All language subtitles for Ronja.the.Robbers.Daughter.S01E06.SWEDiSH.1080p.WEB-DL.DDP.5.1.H264-REVILS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:10,160 Até breve. 2 00:00:11,520 --> 00:00:13,600 Queria que fosse meu irmão. 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,160 Posso ser, se você quiser… 4 00:00:16,240 --> 00:00:17,080 Quero. 5 00:00:17,880 --> 00:00:19,640 Eu gostaria de ser sua amiga. 6 00:00:20,160 --> 00:00:21,480 Se você quiser. 7 00:00:21,560 --> 00:00:23,040 Eu quero, sim. 8 00:00:23,120 --> 00:00:24,960 Um lembrete para você: 9 00:00:25,040 --> 00:00:29,040 se me ajudar, vou garantir o bem-estar da sua irmã e do seu sobrinho. 10 00:00:30,760 --> 00:00:31,640 Não! 11 00:00:31,720 --> 00:00:33,720 Não, Flit! Não… 12 00:00:33,800 --> 00:00:36,800 Não sei por quê, mas este lugar não é bom para nós. 13 00:00:36,880 --> 00:00:38,520 Podemos ir embora e procurar… 14 00:00:38,600 --> 00:00:41,200 Não. Preciso terminar isso primeiro. 15 00:00:41,280 --> 00:00:44,680 - Estão sem comida? - Faz tempo que não temos o suficiente. 16 00:00:46,600 --> 00:00:49,480 Se eles soubessem como sobreviveram ao inverno… 17 00:00:49,560 --> 00:00:50,680 Não pode contar. 18 00:00:50,760 --> 00:00:54,240 O Mattis não… Não quero nem pensar no que ele faria. 19 00:00:54,320 --> 00:00:57,360 - Estão pegando nossa comida. - Sabe que ninguém faria isso. 20 00:00:57,440 --> 00:01:00,280 - Você nos conhece há anos. - Nem todos. 21 00:01:41,200 --> 00:01:43,320 Última vez, última cesta. 22 00:01:44,320 --> 00:01:45,280 Neste inverno. 23 00:01:45,360 --> 00:01:47,760 Da próxima vez, nos vemos lá na pedrona. 24 00:01:48,840 --> 00:01:49,920 Combinado. 25 00:01:51,840 --> 00:01:55,280 A neve está derretendo, o clima está esquentando. 26 00:01:55,800 --> 00:01:57,600 Sabem o que isso significa. 27 00:01:58,320 --> 00:02:02,120 Logo será primavera. Hora de eliminar o fedor do inverno. 28 00:02:02,200 --> 00:02:04,200 Dizem que isso não faz bem. 29 00:02:04,280 --> 00:02:08,040 Se sobreviveram ano passado, vão sobreviver este ano também. 30 00:02:08,120 --> 00:02:09,400 Eu não quero. 31 00:02:11,120 --> 00:02:13,480 Roupas aqui, corpos lá. 32 00:02:33,760 --> 00:02:35,760 - Não! - Vai! 33 00:02:55,160 --> 00:02:56,480 Não sinto meus pés. 34 00:02:57,160 --> 00:02:58,400 Está ficando bom. 35 00:03:07,480 --> 00:03:09,920 Que tal aparar esses cachinhos também? 36 00:03:10,560 --> 00:03:11,840 Não venha me bajular. 37 00:03:12,680 --> 00:03:14,880 Logo estarão me enterrando. 38 00:03:16,600 --> 00:03:17,720 Não se atreva. 39 00:03:18,520 --> 00:03:21,720 Nunca vivi um dia sem você. Não é agora que vou viver. 40 00:03:21,800 --> 00:03:24,000 Algum inverno será meu último. 41 00:03:24,080 --> 00:03:25,560 Mas não este. 42 00:03:25,640 --> 00:03:28,920 Bom, isso só o tempo dirá. 43 00:03:29,000 --> 00:03:30,040 Sua vez. 44 00:03:32,680 --> 00:03:34,760 Como quer cortar? 45 00:03:35,400 --> 00:03:36,960 Igual ao do Fjosok. 46 00:03:37,040 --> 00:03:40,520 O Fjosok tem o cabelo maior que o seu. 47 00:03:41,360 --> 00:03:44,040 Não posso cortar seu cabelo mais comprido. 48 00:03:45,320 --> 00:03:47,360 Que tal igual ao do Tjorm? 49 00:05:01,760 --> 00:05:04,880 Sabe por que fiz este esconderijo para mim? 50 00:05:07,560 --> 00:05:09,000 Para ficar sozinho. 51 00:05:09,080 --> 00:05:10,480 Na mosca. 52 00:05:19,240 --> 00:05:20,200 O que está fazendo? 53 00:05:21,160 --> 00:05:23,720 Coisas que um dia posso vir a usar. 54 00:05:23,800 --> 00:05:26,480 - Que coisas? - Na hora certa, vai descobrir. 55 00:05:27,000 --> 00:05:30,360 Então, veio aqui para ver meu belo rosto, 56 00:05:30,440 --> 00:05:32,440 ou quer alguma coisa? 57 00:05:32,520 --> 00:05:36,360 Eu mal vi a Rônia no inverno. Sabe o que ela tem aprontado? 58 00:05:36,440 --> 00:05:37,800 Sei o que não tem aprontado. 59 00:05:38,480 --> 00:05:42,880 Não tem se aprontado para aprender a roubar na primavera. 60 00:05:43,400 --> 00:05:44,880 Ela não quer. 61 00:05:44,960 --> 00:05:47,600 Quando chegar a hora, ela não terá escolha. 62 00:05:47,680 --> 00:05:49,560 Sempre existe uma escolha. 63 00:05:49,640 --> 00:05:52,560 Você, que já viveu tanto, sabe que não é verdade. 64 00:05:52,640 --> 00:05:54,120 Não para gente como nós. 65 00:05:56,760 --> 00:06:00,480 A Rônia só faz o que ela quer. 66 00:06:01,200 --> 00:06:04,800 Espero que ela nos ajude a expulsar os porcos do Borka. 67 00:06:04,880 --> 00:06:07,200 Eles devem estar só pele e osso. 68 00:06:08,240 --> 00:06:11,000 Turre pode tocar alaúde nas costelas deles. 69 00:06:38,160 --> 00:06:39,320 Outro aqui vigiando? 70 00:06:41,240 --> 00:06:43,320 Undis falou em magia das harpias. 71 00:06:44,640 --> 00:06:47,040 Nossa despensa tem se reabastecido. 72 00:06:47,120 --> 00:06:50,880 Já ouviu algo tão estúpido antes? Comida que se reabastece. 73 00:06:51,920 --> 00:06:53,000 De onde vem? 74 00:06:53,800 --> 00:06:55,240 Responda. 75 00:06:55,320 --> 00:06:57,280 E não minta para mim, garoto. 76 00:07:10,200 --> 00:07:11,920 BASEADA NO LIVRO DE ASTRID LINDGREN 77 00:08:03,040 --> 00:08:07,400 RÔNIA: A FILHA DO BANDOLEIRO 78 00:08:46,880 --> 00:08:48,440 Está ouvindo a correnteza? 79 00:08:49,680 --> 00:08:50,600 Não. 80 00:08:51,800 --> 00:08:53,720 É assim que sei que é primavera. 81 00:08:55,640 --> 00:08:58,800 - Sabe como eu sei que é primavera? - Não. 82 00:08:58,880 --> 00:09:01,520 Acordo e vejo que sobrevivi ao inverno. 83 00:09:03,080 --> 00:09:04,520 Simples assim. 84 00:09:07,160 --> 00:09:08,720 Que manhã maravilhosa! 85 00:09:12,360 --> 00:09:13,280 Rônia. 86 00:09:16,680 --> 00:09:19,880 - A vida do grande bandoleiro recomeça. - É! 87 00:09:19,960 --> 00:09:22,680 - E sabem qual é a melhor parte? - Qual? 88 00:09:23,200 --> 00:09:26,760 Os porcos do Borka estão emaciados e ofegantes no norte do castelo. 89 00:09:28,080 --> 00:09:29,720 Isso se estiverem vivos. 90 00:09:29,800 --> 00:09:32,680 Não estocaram muita comida antes do inverno. 91 00:09:32,760 --> 00:09:34,480 É, Mattis não deixou. 92 00:09:35,880 --> 00:09:38,680 É hora de expulsá-los de uma vez por todas. 93 00:09:38,760 --> 00:09:40,480 Vejam só quantas coisas boas. 94 00:09:40,560 --> 00:09:41,640 É! 95 00:09:42,880 --> 00:09:45,000 - Roubar e expulsar. - Isso! 96 00:09:45,080 --> 00:09:47,440 Mas primeiro vamos roubar, certo? 97 00:09:47,520 --> 00:09:48,640 Isso aí! 98 00:10:01,040 --> 00:10:02,080 Aonde vai? 99 00:10:03,000 --> 00:10:04,360 Para a minha floresta. 100 00:10:05,080 --> 00:10:08,440 - Não é melhor esperar um pouco? - Não é melhor. 101 00:10:10,320 --> 00:10:15,040 O início da primavera é cheio de perigos. Todos estão famintos depois do inverno. 102 00:10:15,120 --> 00:10:17,960 Então não é melhor esperar um pouco antes de ir roubar? 103 00:10:19,080 --> 00:10:20,800 Não, nós temos que ir. 104 00:10:21,800 --> 00:10:23,040 Eu também tenho. 105 00:10:24,120 --> 00:10:25,960 Eu também sinto muita falta. 106 00:10:27,200 --> 00:10:29,000 Lovis, poderia me ajudar? 107 00:10:30,920 --> 00:10:33,240 Se um pode sair, todos podem. 108 00:10:35,960 --> 00:10:37,160 Então vá. 109 00:10:37,880 --> 00:10:41,200 - Só não se afogue num lago qualquer. - Boa ideia. 110 00:10:42,080 --> 00:10:44,240 Pelo menos vou levar sermão por um motivo. 111 00:10:45,760 --> 00:10:46,920 Meu amor… 112 00:10:48,120 --> 00:10:49,920 Nem brinque com isso. 113 00:10:50,520 --> 00:10:53,400 Não vou me afogar em lago nenhum. 114 00:10:57,520 --> 00:10:58,480 Mattis tem razão. 115 00:10:59,760 --> 00:11:01,640 Tudo e todos estão com fome. 116 00:11:02,360 --> 00:11:04,480 De olho no céu. Prometa. 117 00:11:05,440 --> 00:11:06,840 De olho no céu. 118 00:11:13,600 --> 00:11:17,120 - Finalmente chegou a hora? - É, finalmente. 119 00:11:42,040 --> 00:11:43,160 Morder, bater! 120 00:11:46,200 --> 00:11:49,280 Sai fora, anão cinzento! Não tenho medo de você! 121 00:11:57,400 --> 00:11:58,400 Olá, pedra. 122 00:11:59,840 --> 00:12:01,000 Olá, árvore. 123 00:12:02,200 --> 00:12:03,560 Olá, musgo. 124 00:12:07,000 --> 00:12:09,800 Olá, pássaros! Bem-vindos de volta! 125 00:12:11,640 --> 00:12:12,920 Olá, bumbunomo. 126 00:12:17,960 --> 00:12:18,920 O que ela faz? 127 00:12:28,160 --> 00:12:29,400 Te esperei um tempão. 128 00:12:32,160 --> 00:12:35,000 - Que foi? - Só estou feliz por ter um irmão. 129 00:12:36,240 --> 00:12:38,600 Que espera por mim e gosta de me ver. 130 00:12:39,120 --> 00:12:40,000 Tem mesmo. 131 00:12:41,080 --> 00:12:41,920 E gosto. 132 00:13:01,560 --> 00:13:05,120 Tenho que fazer um grito de primavera, senão vou explodir. 133 00:13:17,760 --> 00:13:21,400 Pronto. Calma! 134 00:13:21,920 --> 00:13:23,440 Pronto. 135 00:13:28,600 --> 00:13:29,440 Pronto. 136 00:13:40,200 --> 00:13:43,360 Mattis, os cavalos que pegamos do Borka… 137 00:13:43,440 --> 00:13:45,880 - O que tem? - O que fazemos com eles? 138 00:13:46,640 --> 00:13:49,280 - Temos que fazer alguma coisa? - São bichos de mais. 139 00:13:49,360 --> 00:13:53,360 A silagem de inverno acabou. Eles estão com cãibras, se mordendo. 140 00:13:55,800 --> 00:13:56,760 Solte-os. 141 00:13:57,360 --> 00:13:58,720 Só isso? 142 00:13:58,800 --> 00:14:00,520 É, solte-os na floresta. 143 00:14:01,120 --> 00:14:03,240 Os ursos também precisam comer. 144 00:14:04,280 --> 00:14:06,080 Não quer deixar um para a Rônia? 145 00:14:06,680 --> 00:14:09,280 Ela terá o dela quando for capaz de pegar. 146 00:14:19,000 --> 00:14:20,960 Coelho, lebre, pato, tetraz… 147 00:14:21,040 --> 00:14:24,160 Quer que eu saia por aí e convoque certos bichos? 148 00:14:24,680 --> 00:14:27,320 Não. Vamos nos virar com o que vier. 149 00:14:27,400 --> 00:14:30,000 Só estou dizendo de quais eu gostaria 150 00:14:30,080 --> 00:14:32,280 caso decidam fazer algum roubo. 151 00:14:32,360 --> 00:14:34,960 Faz tempo que não vejo nada bonito na fortaleza. 152 00:14:35,960 --> 00:14:39,320 Encontramos quatro cavalos nossos. Já os estamos trazendo. 153 00:14:40,960 --> 00:14:42,520 Melhor quatro do que zero. 154 00:14:43,320 --> 00:14:44,360 Vamos caçar. 155 00:14:45,320 --> 00:14:48,760 Depois roubamos mais cavalos e surpreendemos o Mattis. 156 00:14:48,840 --> 00:14:49,680 Isso! 157 00:15:06,760 --> 00:15:09,840 Só de deitar aqui e ser primavera, já estou feliz. 158 00:15:11,640 --> 00:15:14,560 Por isso que gosto de você, Birk Borkason. 159 00:15:21,560 --> 00:15:23,280 Eis liberdade do bandoleiro. 160 00:15:27,680 --> 00:15:30,320 - Tem coisa melhor? - Não, nada melhor. 161 00:15:30,400 --> 00:15:32,440 Esperei o inverno todo por isso. 162 00:15:32,520 --> 00:15:35,240 Tenho até pena dos coitados dos mercadores. 163 00:15:37,120 --> 00:15:39,240 - Não acha, Tjegge? - O quê? 164 00:15:42,440 --> 00:15:45,440 Dá até pena dos coitados que roubamos. 165 00:15:45,520 --> 00:15:47,600 É, dá mesmo. 166 00:15:58,960 --> 00:16:00,000 O que aconteceu? 167 00:16:00,520 --> 00:16:02,000 O que a senhora acha? 168 00:16:02,520 --> 00:16:04,560 O que sempre acontece na floresta. 169 00:16:04,640 --> 00:16:08,200 - Todo ano é a mesma coisa! - Nunca mais passaremos por aqui. 170 00:16:10,160 --> 00:16:11,120 Valdir. 171 00:16:12,120 --> 00:16:14,280 Jamais esqueceremos este inverno. 172 00:16:15,240 --> 00:16:16,720 E as vidas que perdemos. 173 00:16:16,800 --> 00:16:20,920 O povo tende a engolir calado as realidades que não pode mudar. 174 00:16:21,600 --> 00:16:25,440 Mas nós as acolhemos aqui e não ganhamos nada em troca. 175 00:16:26,760 --> 00:16:30,960 Como Halvert era desonesto e incompetente, 176 00:16:32,560 --> 00:16:35,240 o povo deu um voto de confiança a vocês. 177 00:16:36,520 --> 00:16:39,240 - Esperava que as coisas melhorassem. - E vão. 178 00:16:39,320 --> 00:16:40,640 - Quando? - Agora! 179 00:16:41,760 --> 00:16:43,840 Agora que podemos sair de novo. 180 00:16:43,920 --> 00:16:45,400 Assim espero. 181 00:16:45,480 --> 00:16:50,000 É melhor nunca ter esperanças do que nutrir esperanças em vão. 182 00:16:50,600 --> 00:16:54,840 Se o povo se voltar contra vocês, não poderei mais apoiá-las. 183 00:16:54,920 --> 00:16:57,240 - Terão que ir embora. - Não podemos ir. 184 00:16:58,600 --> 00:17:00,200 Tenho que pegá-los antes. 185 00:17:04,600 --> 00:17:06,640 Por que se importava com a Solve? 186 00:17:09,960 --> 00:17:11,440 Eu precisava dela viva. 187 00:17:13,680 --> 00:17:14,520 Por quê? 188 00:17:17,160 --> 00:17:19,520 Para o irmão dela fazer o que eu queria. 189 00:17:23,240 --> 00:17:26,080 E o que ia fazer depois? Bani-los? 190 00:17:27,200 --> 00:17:28,920 Agora pouco importa, não é? 191 00:17:31,760 --> 00:17:33,720 Ela já estava querendo se mudar. 192 00:17:36,080 --> 00:17:38,160 Eu era a única amiga que ela tinha. 193 00:17:38,240 --> 00:17:41,520 Eu tinha um motivo para mantê-la viva, você tinha outro. 194 00:17:41,600 --> 00:17:44,400 Não temos nenhuma culpa pelo que aconteceu. 195 00:17:44,920 --> 00:17:46,360 Precisamos partir. 196 00:17:59,320 --> 00:18:00,920 - Eu! - Jogue em mim! 197 00:18:01,000 --> 00:18:03,400 - Eu! - Eu! 198 00:18:04,480 --> 00:18:06,000 Por que fazem isso? 199 00:18:06,760 --> 00:18:09,120 - Eu! - Joguem aqui! 200 00:18:10,400 --> 00:18:13,640 - Como é o norte do castelo? - Undis gosta de lá. 201 00:18:17,120 --> 00:18:18,760 - Ele caiu. - Eu! 202 00:18:18,840 --> 00:18:21,520 Ela veio da uma família nobre, sabia? 203 00:18:22,080 --> 00:18:23,000 Sei. 204 00:18:23,520 --> 00:18:25,560 Por que eles fazem isso? 205 00:18:25,640 --> 00:18:27,040 E como conheceu o Borka? 206 00:18:29,680 --> 00:18:31,240 Ele roubou a família dela. 207 00:18:31,760 --> 00:18:32,800 Jogue! 208 00:18:33,840 --> 00:18:37,600 Ela fugia para ir atrás dele, até que o pai dela descobriu. 209 00:18:38,600 --> 00:18:39,840 Ela foi expulsa? 210 00:18:40,360 --> 00:18:43,480 Provavelmente teria sido, mas fugiu com meu pai antes. 211 00:18:46,880 --> 00:18:48,120 Também preciso fugir. 212 00:18:48,640 --> 00:18:49,480 Jogue! 213 00:18:49,560 --> 00:18:52,800 Se o Mattis souber que dei comida para o Borka o inverno todo… 214 00:18:52,880 --> 00:18:55,120 - Joga em mim! - Joga! 215 00:18:55,200 --> 00:18:56,960 Eu! 216 00:18:57,560 --> 00:18:58,560 Vamos? 217 00:18:59,480 --> 00:19:00,320 Vamos. 218 00:19:01,160 --> 00:19:03,360 Por que eles vão embora? 219 00:19:03,440 --> 00:19:05,520 Nada mais na cabeça? 220 00:19:05,600 --> 00:19:07,800 Por que eles fazem isso? 221 00:19:07,880 --> 00:19:09,800 Por que eles fazem isso? 222 00:19:11,000 --> 00:19:12,520 Tchau! 223 00:19:12,600 --> 00:19:13,720 Tchau! 224 00:19:19,560 --> 00:19:22,760 Levantem! Vamos exterminar os piolhos do norte do castelo. 225 00:19:22,840 --> 00:19:26,400 - Não pode ser amanhã? - Um dia a mais, um a menos… 226 00:19:26,480 --> 00:19:29,080 Não aguento mais essa pedra no meu sapato. 227 00:19:29,600 --> 00:19:30,560 Vão embora hoje. 228 00:19:38,080 --> 00:19:40,840 Agora não. Estão armados e em grande número. 229 00:19:55,800 --> 00:19:57,480 Posso te contar uma coisa? 230 00:19:57,560 --> 00:19:59,080 Pode me contar tudo. 231 00:20:00,560 --> 00:20:02,120 Não quero que se irrite. 232 00:20:02,200 --> 00:20:03,880 Mas eu nunca me irrito. 233 00:20:04,920 --> 00:20:09,120 Tá, talvez já tenha me irritado alguma vez. 234 00:20:10,240 --> 00:20:11,080 Mas agora não. 235 00:20:12,200 --> 00:20:13,120 O que foi? 236 00:20:14,000 --> 00:20:18,160 Borka me pegou na despensa guardando comida sua. 237 00:20:19,240 --> 00:20:20,680 Contou que era minha? 238 00:20:21,680 --> 00:20:23,880 Não. Eu menti. 239 00:20:24,800 --> 00:20:27,360 Disse que eu mesmo estava roubando. 240 00:20:28,640 --> 00:20:33,000 Se o Mattis ficar sabendo, ele vai ficar possesso. 241 00:20:34,280 --> 00:20:35,120 Desculpe. 242 00:20:36,080 --> 00:20:37,600 Não é culpa sua. 243 00:20:45,800 --> 00:20:46,640 Vamos! 244 00:20:55,640 --> 00:20:58,520 - Algum urso ou lobo os assustou. - Eles não se assustam. 245 00:20:59,160 --> 00:21:01,080 Estão chacoalhando o inverno do corpo. 246 00:21:05,120 --> 00:21:07,360 - Sabe o que vamos fazer? - Não. 247 00:21:08,840 --> 00:21:11,640 Quando se acalmarem e começarem a pastar, 248 00:21:12,240 --> 00:21:13,840 cada um pega um. 249 00:21:14,480 --> 00:21:17,840 - Agora? - Vamos guardar para amanhã. 250 00:21:18,480 --> 00:21:19,720 Vamos encher a cesta. 251 00:21:35,280 --> 00:21:36,240 Mattis? 252 00:21:37,760 --> 00:21:40,200 Preciso deixar o grupo por um tempo. 253 00:21:40,280 --> 00:21:41,200 Por quê? 254 00:21:42,400 --> 00:21:46,880 Preciso arranjar gravetos e penas para fazer flechas. 255 00:21:48,720 --> 00:21:50,480 - É mesmo? - É. 256 00:21:51,240 --> 00:21:52,200 Então vá. 257 00:22:02,720 --> 00:22:04,920 Não quero que o dia acabe. 258 00:22:05,920 --> 00:22:07,240 Nem eu. 259 00:22:08,240 --> 00:22:12,520 Mas amanhã tem mais. Vamos pegar nossos cavalos. 260 00:22:13,920 --> 00:22:16,960 Até amanhã, Birk Borkason. 261 00:22:17,040 --> 00:22:19,360 Até, Rônia Rövardotter. 262 00:22:34,520 --> 00:22:36,440 Achou que tínhamos te esquecido? 263 00:22:37,440 --> 00:22:39,560 Parece feliz com os bandoleiros. 264 00:22:40,480 --> 00:22:41,840 O que você quer? 265 00:22:41,920 --> 00:22:44,560 Aquilo que não me deu antes do inverno: 266 00:22:45,040 --> 00:22:45,880 a garota. 267 00:22:46,480 --> 00:22:48,760 Ela é só uma criança. 268 00:22:49,320 --> 00:22:50,640 É filha do Mattis. 269 00:22:50,720 --> 00:22:54,000 Mas não é uma criminosa. Nem gosta do que o pai faz. 270 00:22:54,080 --> 00:22:55,680 Mas o Mattis gosta dela. 271 00:22:59,120 --> 00:23:00,840 Deve ter um outro jeito. 272 00:23:02,680 --> 00:23:05,560 Em vez de arriscar a vida dos meus soldados, 273 00:23:06,280 --> 00:23:07,800 você vai trazê-la para mim. 274 00:23:08,600 --> 00:23:10,840 Se eu tiver a garota, o Mattis virá atrás. 275 00:23:14,280 --> 00:23:16,600 Solve, minha irmã… 276 00:23:17,640 --> 00:23:18,840 e o pequeno Flit. 277 00:23:18,920 --> 00:23:20,320 Como passaram o inverno? 278 00:23:22,080 --> 00:23:23,680 Não se preocupe com eles. 279 00:23:24,600 --> 00:23:29,000 Pode dar um recado a ela? Diga que estou pensando neles. 280 00:23:32,160 --> 00:23:34,480 Diga quando e onde vai me entregar a garota. 281 00:23:34,560 --> 00:23:36,000 E é bom que seja logo. 282 00:23:37,160 --> 00:23:38,400 Logo mesmo. 283 00:23:39,280 --> 00:23:42,200 Na hora certa, verá sua irmã e seu sobrinho. 284 00:23:56,160 --> 00:23:57,600 Oi. Como foi? 285 00:23:58,240 --> 00:23:59,920 Foi uma maravilha! 286 00:24:00,760 --> 00:24:03,920 - E sabem do melhor? - Não. 287 00:24:04,600 --> 00:24:07,880 Nem sinal dos porcos do Borka. 288 00:24:11,760 --> 00:24:13,720 Acho que isso pode mudar. 289 00:24:20,280 --> 00:24:22,800 - Como assim? - Eu os vi. 290 00:24:22,880 --> 00:24:25,400 Eles saíram mais cedo. 291 00:24:26,160 --> 00:24:28,160 E a cavalo, ainda por cima. 292 00:24:29,920 --> 00:24:32,080 E não estavam exatamente gordos, 293 00:24:32,160 --> 00:24:35,200 mas não vi nenhum esqueleto cavalgando. 294 00:24:35,280 --> 00:24:40,080 - Eles sobreviveram ao inverno? - Tudo indica que sim. 295 00:24:41,080 --> 00:24:42,480 Cadê o Tjegge? 296 00:24:43,480 --> 00:24:46,520 Foi atrás de gravetos para fazer flechas. 297 00:24:48,800 --> 00:24:49,760 Que coisa, não? 298 00:24:54,240 --> 00:24:55,120 Merda! 299 00:24:55,200 --> 00:24:58,200 Eu devia tê-los expulsado de uma vez por todas! 300 00:24:58,280 --> 00:25:01,080 Malditos porcos do Borka! 301 00:25:02,080 --> 00:25:03,720 Desgraçados! 302 00:25:10,040 --> 00:25:11,280 O que acham? 303 00:25:13,240 --> 00:25:16,160 Bando de traíras desgraçados! 304 00:25:33,600 --> 00:25:36,760 Eis a luz dos meus últimos dias. 305 00:25:38,120 --> 00:25:39,840 Diz isso desde que eu era pequena. 306 00:25:41,080 --> 00:25:43,280 Não é nenhuma mentira. 307 00:25:43,360 --> 00:25:46,840 Estou mais perto dos meus últimos dias do que dos primeiros, 308 00:25:46,920 --> 00:25:49,320 e você é minha luz. 309 00:25:54,720 --> 00:25:58,960 - Tudo na mesma na floresta? - Não lembrava como ela me fazia feliz. 310 00:25:59,480 --> 00:26:01,760 Felicidade é um bom sentimento. 311 00:26:03,360 --> 00:26:04,680 Cadê o Mattis? 312 00:26:04,760 --> 00:26:07,080 No Buraco do Inferno, eu acho. 313 00:26:07,720 --> 00:26:08,920 O que foi fazer lá? 314 00:26:09,000 --> 00:26:13,120 Por que não pergunta a ele? Ele também precisa dessa luz. 315 00:26:17,120 --> 00:26:18,400 Um cochilo… 316 00:26:30,720 --> 00:26:32,800 Não me afoguei em lago nenhum. 317 00:26:34,880 --> 00:26:35,760 Que bom. 318 00:26:37,280 --> 00:26:39,360 O que está fazendo aqui na chuva? 319 00:26:40,640 --> 00:26:42,480 Pensando em algumas coisas. 320 00:26:43,440 --> 00:26:45,400 Achei que estariam quase mortos. 321 00:26:48,320 --> 00:26:49,800 Por que não estão? 322 00:26:50,600 --> 00:26:51,920 Não sei. 323 00:26:52,000 --> 00:26:53,360 Mas eu acho que eu sei. 324 00:26:54,040 --> 00:26:56,400 Alguém os ajudou, deu comida para eles. 325 00:26:57,120 --> 00:26:58,320 Mas como? 326 00:26:59,560 --> 00:27:02,080 - Ficaram presos o inverno todo. - Foi o Tjegge. 327 00:27:03,240 --> 00:27:05,720 Tjegge roubou comida de nós e os ajudou. 328 00:27:07,400 --> 00:27:10,720 - Tem certeza? - Nenhum dos outros me trairia assim. 329 00:27:14,120 --> 00:27:15,320 Confio neles. 330 00:27:16,360 --> 00:27:18,480 Como confio em você e na Lovis. 331 00:27:38,560 --> 00:27:39,760 Tjegge. 332 00:27:40,320 --> 00:27:42,080 - Não, obrigado. - Só prove. 333 00:27:43,640 --> 00:27:44,720 É bom. 334 00:27:44,800 --> 00:27:45,800 Obrigado, Fjosok. 335 00:27:53,760 --> 00:27:55,240 O que vai fazer? 336 00:27:56,320 --> 00:27:57,760 Ainda não decidi. 337 00:27:59,440 --> 00:28:00,600 Veremos. 338 00:28:00,680 --> 00:28:03,400 Sabemos o que é ser acusado injustamente. 339 00:28:03,920 --> 00:28:05,440 Precisa ter certeza. 340 00:28:06,800 --> 00:28:08,120 Durma. 341 00:28:10,640 --> 00:28:12,240 Pense com a cabeça fresca. 342 00:28:43,680 --> 00:28:44,960 E as flechas? 343 00:28:46,040 --> 00:28:47,040 Eu… 344 00:28:47,920 --> 00:28:49,560 não achei nada de útil. 345 00:28:49,640 --> 00:28:52,280 Não achou gravetos na floresta? 346 00:28:52,880 --> 00:28:55,920 Fiquei pensando em outras coisas e me esqueci. 347 00:28:56,000 --> 00:28:57,360 Sei no que pensou. 348 00:28:58,400 --> 00:29:00,720 Em como continuar ajudando o Borka. 349 00:29:00,800 --> 00:29:02,200 O quê? 350 00:29:02,280 --> 00:29:04,200 Vai ser pior se mentir para mim. 351 00:29:04,280 --> 00:29:06,720 Não. Eu não ajudei Borka. 352 00:29:06,800 --> 00:29:08,720 Deu comida a eles o inverno todo. 353 00:29:09,560 --> 00:29:10,840 Mattis, por favor… 354 00:29:10,920 --> 00:29:14,760 Se eu te vir outra vez na floresta, prometo que vai se arrepender. 355 00:29:14,840 --> 00:29:17,480 Mattis, por favor. Eu juro. 356 00:29:17,560 --> 00:29:20,960 Eu não faria isso com você depois de tudo que fez por mim. 357 00:29:21,040 --> 00:29:23,680 - Abram os portões! - Não faça isso! 358 00:29:23,760 --> 00:29:27,200 - Tjegge está indo embora. - Não! Eu não fiz nada! 359 00:29:28,640 --> 00:29:31,000 Mattis. Não fui eu. 360 00:29:31,800 --> 00:29:32,640 Labbas. 361 00:29:34,120 --> 00:29:35,120 Não! 362 00:29:35,200 --> 00:29:37,160 Deixe-me ficar, Mattis! 363 00:29:37,240 --> 00:29:39,760 Mattis! 364 00:29:41,120 --> 00:29:43,080 Me solte! Mattis! 365 00:29:44,200 --> 00:29:45,880 Me solte! 366 00:29:51,000 --> 00:29:54,400 Sturkas, o que sabe sobre a nova meirinha? 367 00:29:55,800 --> 00:29:59,440 Ela capturou uns bandidos por aí. Isso é tudo que sei. 368 00:30:00,760 --> 00:30:01,960 De onde ela é? 369 00:30:03,120 --> 00:30:04,280 Não sei. 370 00:30:04,960 --> 00:30:07,360 Investigue quando for à aldeia. 371 00:30:07,440 --> 00:30:08,760 O que está pensando? 372 00:30:11,360 --> 00:30:13,440 Acho que eu a reconheço. 373 00:30:13,520 --> 00:30:15,160 Como? De onde? 374 00:30:17,080 --> 00:30:18,280 É isso que não sei. 375 00:30:36,000 --> 00:30:38,360 O Mattis acha que foi o Tjegge. 376 00:30:39,800 --> 00:30:41,080 Por quê? 377 00:30:43,640 --> 00:30:46,640 Porque acha que ninguém mais faria isso. 378 00:30:51,960 --> 00:30:53,160 Será que eu conto? 379 00:30:55,920 --> 00:30:57,960 Eu não posso contar. 380 00:30:59,520 --> 00:31:01,360 O Mattis ficaria… 381 00:31:03,520 --> 00:31:04,880 Então não conte. 382 00:31:05,520 --> 00:31:07,440 Mas não é justo com o Tjegge. 383 00:31:13,240 --> 00:31:16,280 Precisamos mostrar aos cavalos que não faremos mal a eles. 384 00:31:26,160 --> 00:31:27,000 Oi. 385 00:31:30,840 --> 00:31:32,560 Ei. Coma. 386 00:31:33,080 --> 00:31:34,360 Aqui. 387 00:31:41,000 --> 00:31:42,600 O travesso foi para cima! 388 00:31:45,240 --> 00:31:46,520 Travesso é um bom nome. 389 00:31:47,400 --> 00:31:48,600 Vou chamá-lo assim. 390 00:31:49,320 --> 00:31:51,560 Aqui, Travesso. Quer? 391 00:31:52,960 --> 00:31:54,080 E o meu? 392 00:31:55,800 --> 00:31:57,600 Que tal Selvagem? 393 00:31:58,480 --> 00:32:00,120 Travesso e Selvagem. 394 00:32:00,200 --> 00:32:02,760 Agora que têm nomes, são nossos. 395 00:32:13,280 --> 00:32:15,280 Acho que eles não gostaram. 396 00:32:15,360 --> 00:32:16,520 Também acho. 397 00:32:24,360 --> 00:32:27,120 - Foi banido daqui. - Terá Rônia ainda hoje. 398 00:32:29,560 --> 00:32:31,400 - Hoje? - Com algumas condições. 399 00:32:31,480 --> 00:32:33,360 Tem que estar lá pessoalmente. 400 00:32:34,280 --> 00:32:35,480 Tudo bem. 401 00:32:36,920 --> 00:32:39,760 E, assim que tiver o Mattis, você a solta. 402 00:32:41,800 --> 00:32:43,360 Tudo bem também. 403 00:32:43,880 --> 00:32:47,240 Não vai acontecer nada com ela. Dou minha palavra. 404 00:32:48,840 --> 00:32:49,840 Sua palavra? 405 00:32:54,600 --> 00:32:56,080 Sabe as Pedras do Gigante? 406 00:32:57,240 --> 00:32:58,440 Eu encontro. 407 00:32:58,520 --> 00:33:01,240 Esteja lá pouco antes do anoitecer. 408 00:33:02,640 --> 00:33:03,560 Estarei lá. 409 00:33:04,760 --> 00:33:05,920 Com a Rônia. 410 00:33:23,720 --> 00:33:24,680 Cappa? 411 00:33:38,760 --> 00:33:41,480 Logo terá justiça. Eu prometo. 412 00:34:44,120 --> 00:34:46,120 Eu te vi no cemitério. 413 00:34:46,840 --> 00:34:48,160 Nós morávamos aqui. 414 00:34:49,480 --> 00:34:52,520 Estamos aqui desde o verão. Por que não me contou? 415 00:34:52,600 --> 00:34:56,200 Porque não parece importante, e você nem se lembraria. 416 00:34:56,280 --> 00:34:58,160 Reconheci as marcas na pedra. 417 00:35:00,000 --> 00:35:01,920 A mamãe e o papai morreram aqui. 418 00:35:04,520 --> 00:35:07,120 Aquela casa perto da praça. 419 00:35:08,480 --> 00:35:10,400 - Era lá que morávamos? - Era. 420 00:35:12,000 --> 00:35:13,280 Até os quatro anos. 421 00:35:14,400 --> 00:35:15,520 Conte para mim. 422 00:35:15,600 --> 00:35:16,960 Você não quer saber. 423 00:35:18,600 --> 00:35:21,640 - Quero, sim. - Mas eu não quero que saiba. 424 00:35:34,880 --> 00:35:38,280 Ele morreu quando você tinha oito anos? Por isso que fomos embora? 425 00:35:40,160 --> 00:35:41,840 Como se chama o seu cavalo? 426 00:35:45,640 --> 00:35:46,960 Garotinha… 427 00:35:50,120 --> 00:35:53,200 Minha paciência está acabando. Diga o nome do cavalo. 428 00:35:59,440 --> 00:36:00,960 O pai do Mattis 429 00:36:02,120 --> 00:36:03,240 o matou. 430 00:36:12,800 --> 00:36:13,640 Labbas. 431 00:36:17,560 --> 00:36:18,400 Oi. 432 00:36:19,360 --> 00:36:21,320 Fui muito bondoso ontem. 433 00:36:21,400 --> 00:36:24,320 Roubei bem pouco, estava de ótimo humor. 434 00:36:25,480 --> 00:36:29,800 Mas então descobri que Borka e companhia 435 00:36:29,880 --> 00:36:32,600 sobreviveram ao inverno e que fui traído. 436 00:36:33,400 --> 00:36:35,120 Então eu lamento, 437 00:36:35,640 --> 00:36:37,760 mas vou descontar em você. 438 00:36:43,800 --> 00:36:47,520 Não há nada que me dê mais alegria do que roubar. 439 00:36:48,960 --> 00:36:53,240 E sei que isso não te consola, mas já me sinto bem melhor. 440 00:36:53,320 --> 00:36:54,760 E agora eu te reconheço. 441 00:36:54,840 --> 00:36:58,040 Como hoje estou pegando mais do que preciso de você, 442 00:36:58,120 --> 00:37:00,480 não vou mais te roubar este ano. 443 00:37:01,800 --> 00:37:04,600 Terá passe livre pela Floresta Mattis. Que tal? 444 00:37:06,600 --> 00:37:07,440 Sim. 445 00:37:08,840 --> 00:37:10,240 Estamos conversados. 446 00:37:15,360 --> 00:37:16,840 Boa viagem, meu amigo. 447 00:37:16,920 --> 00:37:19,200 Pense que seu dia não pode ficar 448 00:37:19,280 --> 00:37:20,520 pior do que isto. 449 00:37:26,200 --> 00:37:27,760 O dia foi legal. 450 00:37:29,120 --> 00:37:31,040 Sempre é quando passamos juntos. 451 00:37:32,600 --> 00:37:34,080 Amanhã tem mais. 452 00:37:35,000 --> 00:37:35,880 Até. 453 00:37:54,760 --> 00:37:56,200 Mas olha só! 454 00:37:57,000 --> 00:37:58,280 Belo trabalho. 455 00:37:59,240 --> 00:38:00,840 Mas podem largar tudo! 456 00:38:01,560 --> 00:38:02,680 Deixem conosco. 457 00:38:08,680 --> 00:38:10,200 Tenho tantas perguntas… 458 00:38:10,280 --> 00:38:13,720 Agora não. Vamos pegar a garota e acabar com isso. 459 00:38:22,360 --> 00:38:23,880 Isso não vai ficar assim, 460 00:38:25,280 --> 00:38:26,240 seu desgraçado. 461 00:38:27,080 --> 00:38:28,520 O que vai fazer? 462 00:38:28,600 --> 00:38:30,000 Matar a gente de fome? 463 00:38:43,880 --> 00:38:45,920 Assim que sobrevivemos ao inverno. 464 00:38:46,000 --> 00:38:47,600 Roubando de você. 465 00:38:47,680 --> 00:38:49,840 Meu filho entrava e pegava comida. 466 00:38:49,920 --> 00:38:53,080 Mas você é burro e presunçoso demais para perceber. 467 00:38:53,680 --> 00:38:56,240 - A cria de serpente. - Chame como quiser. 468 00:38:56,320 --> 00:38:57,280 Uma criança, Mattis. 469 00:38:58,480 --> 00:39:01,520 Uma criança é mais esperta que você. 470 00:39:10,240 --> 00:39:11,080 Rônia! 471 00:39:11,680 --> 00:39:12,920 Oi, Tjegge. 472 00:39:13,560 --> 00:39:15,560 Quero te mostrar uma coisa. 473 00:39:16,400 --> 00:39:17,480 Claro. 474 00:39:17,560 --> 00:39:19,360 Não é aqui. Temos que andar. 475 00:39:19,440 --> 00:39:21,080 Dá para ser depois? 476 00:39:21,160 --> 00:39:23,400 Já passei o dia todo na floresta. 477 00:39:23,480 --> 00:39:24,320 Não. 478 00:39:24,840 --> 00:39:26,760 Não dá para ser depois. 479 00:39:30,560 --> 00:39:31,440 Venha comigo. 480 00:39:33,560 --> 00:39:34,400 Está bem. 481 00:39:53,960 --> 00:39:55,680 Eles estão demorando. 482 00:39:57,400 --> 00:39:58,800 E cadê a Rônia? 483 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 Por que ela ainda não voltou? 484 00:40:05,200 --> 00:40:06,800 O que queria me mostrar? 485 00:40:06,880 --> 00:40:08,080 É por aqui. 486 00:40:11,760 --> 00:40:12,840 Onde? 487 00:40:13,800 --> 00:40:14,840 Você vai ver. 488 00:40:14,920 --> 00:40:15,760 Venha. 489 00:40:39,360 --> 00:40:49,880 FIM DA PARTE UM 490 00:40:53,120 --> 00:40:57,840 NA PARTE DOIS DE RÔNIA: A FILHA DO BANDOLEIRO 491 00:41:06,000 --> 00:41:09,400 O líder é você. Deveria tê-los protegido e falhou! 492 00:41:13,640 --> 00:41:15,000 Não era para isso acontecer. 493 00:41:15,080 --> 00:41:16,440 Não! 494 00:41:19,840 --> 00:41:21,680 Você é a vergonha da família. 495 00:41:22,200 --> 00:41:24,120 Eu te odeio! 496 00:41:30,640 --> 00:41:31,480 Rônia! 497 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 Venham me pegar, criaturas malditas! 498 00:41:48,520 --> 00:41:49,760 Eu sinto falta dele! 499 00:41:53,680 --> 00:41:57,440 Ele se importa mais com essa rixa idiota entre ele e o Borka do que conosco. 500 00:42:02,280 --> 00:42:03,680 Ainda não desistiu? 501 00:42:04,720 --> 00:42:05,680 Nunca. 502 00:42:07,680 --> 00:42:08,720 É tudo nosso. 503 00:42:11,080 --> 00:42:12,040 O que é isso? 504 00:42:13,120 --> 00:42:15,200 Algumas coisas são erradas. 505 00:42:16,000 --> 00:42:20,200 Como um Castelo de Mattis sem Rônia, por exemplo. 506 00:43:57,480 --> 00:44:01,440 Legendas: Othelo Sabbag 32480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.