Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:10,160
Até breve.
2
00:00:11,520 --> 00:00:13,600
Queria que fosse meu irmão.
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,160
Posso ser, se você quiser…
4
00:00:16,240 --> 00:00:17,080
Quero.
5
00:00:17,880 --> 00:00:19,640
Eu gostaria de ser sua amiga.
6
00:00:20,160 --> 00:00:21,480
Se você quiser.
7
00:00:21,560 --> 00:00:23,040
Eu quero, sim.
8
00:00:23,120 --> 00:00:24,960
Um lembrete para você:
9
00:00:25,040 --> 00:00:29,040
se me ajudar, vou garantir o bem-estar
da sua irmã e do seu sobrinho.
10
00:00:30,760 --> 00:00:31,640
Não!
11
00:00:31,720 --> 00:00:33,720
Não, Flit! Não…
12
00:00:33,800 --> 00:00:36,800
Não sei por quê,
mas este lugar não é bom para nós.
13
00:00:36,880 --> 00:00:38,520
Podemos ir embora e procurar…
14
00:00:38,600 --> 00:00:41,200
Não. Preciso terminar isso primeiro.
15
00:00:41,280 --> 00:00:44,680
- Estão sem comida?
- Faz tempo que não temos o suficiente.
16
00:00:46,600 --> 00:00:49,480
Se eles soubessem
como sobreviveram ao inverno…
17
00:00:49,560 --> 00:00:50,680
Não pode contar.
18
00:00:50,760 --> 00:00:54,240
O Mattis não…
Não quero nem pensar no que ele faria.
19
00:00:54,320 --> 00:00:57,360
- Estão pegando nossa comida.
- Sabe que ninguém faria isso.
20
00:00:57,440 --> 00:01:00,280
- Você nos conhece há anos.
- Nem todos.
21
00:01:41,200 --> 00:01:43,320
Última vez, última cesta.
22
00:01:44,320 --> 00:01:45,280
Neste inverno.
23
00:01:45,360 --> 00:01:47,760
Da próxima vez, nos vemos lá na pedrona.
24
00:01:48,840 --> 00:01:49,920
Combinado.
25
00:01:51,840 --> 00:01:55,280
A neve está derretendo,
o clima está esquentando.
26
00:01:55,800 --> 00:01:57,600
Sabem o que isso significa.
27
00:01:58,320 --> 00:02:02,120
Logo será primavera.
Hora de eliminar o fedor do inverno.
28
00:02:02,200 --> 00:02:04,200
Dizem que isso não faz bem.
29
00:02:04,280 --> 00:02:08,040
Se sobreviveram ano passado,
vão sobreviver este ano também.
30
00:02:08,120 --> 00:02:09,400
Eu não quero.
31
00:02:11,120 --> 00:02:13,480
Roupas aqui, corpos lá.
32
00:02:33,760 --> 00:02:35,760
- Não!
- Vai!
33
00:02:55,160 --> 00:02:56,480
Não sinto meus pés.
34
00:02:57,160 --> 00:02:58,400
Está ficando bom.
35
00:03:07,480 --> 00:03:09,920
Que tal aparar esses cachinhos também?
36
00:03:10,560 --> 00:03:11,840
Não venha me bajular.
37
00:03:12,680 --> 00:03:14,880
Logo estarão me enterrando.
38
00:03:16,600 --> 00:03:17,720
Não se atreva.
39
00:03:18,520 --> 00:03:21,720
Nunca vivi um dia sem você.
Não é agora que vou viver.
40
00:03:21,800 --> 00:03:24,000
Algum inverno será meu último.
41
00:03:24,080 --> 00:03:25,560
Mas não este.
42
00:03:25,640 --> 00:03:28,920
Bom, isso só o tempo dirá.
43
00:03:29,000 --> 00:03:30,040
Sua vez.
44
00:03:32,680 --> 00:03:34,760
Como quer cortar?
45
00:03:35,400 --> 00:03:36,960
Igual ao do Fjosok.
46
00:03:37,040 --> 00:03:40,520
O Fjosok tem o cabelo maior que o seu.
47
00:03:41,360 --> 00:03:44,040
Não posso cortar seu cabelo mais comprido.
48
00:03:45,320 --> 00:03:47,360
Que tal igual ao do Tjorm?
49
00:05:01,760 --> 00:05:04,880
Sabe por que fiz este esconderijo
para mim?
50
00:05:07,560 --> 00:05:09,000
Para ficar sozinho.
51
00:05:09,080 --> 00:05:10,480
Na mosca.
52
00:05:19,240 --> 00:05:20,200
O que está fazendo?
53
00:05:21,160 --> 00:05:23,720
Coisas que um dia posso vir a usar.
54
00:05:23,800 --> 00:05:26,480
- Que coisas?
- Na hora certa, vai descobrir.
55
00:05:27,000 --> 00:05:30,360
Então, veio aqui para ver meu belo rosto,
56
00:05:30,440 --> 00:05:32,440
ou quer alguma coisa?
57
00:05:32,520 --> 00:05:36,360
Eu mal vi a Rônia no inverno.
Sabe o que ela tem aprontado?
58
00:05:36,440 --> 00:05:37,800
Sei o que não tem aprontado.
59
00:05:38,480 --> 00:05:42,880
Não tem se aprontado
para aprender a roubar na primavera.
60
00:05:43,400 --> 00:05:44,880
Ela não quer.
61
00:05:44,960 --> 00:05:47,600
Quando chegar a hora,
ela não terá escolha.
62
00:05:47,680 --> 00:05:49,560
Sempre existe uma escolha.
63
00:05:49,640 --> 00:05:52,560
Você, que já viveu tanto,
sabe que não é verdade.
64
00:05:52,640 --> 00:05:54,120
Não para gente como nós.
65
00:05:56,760 --> 00:06:00,480
A Rônia só faz o que ela quer.
66
00:06:01,200 --> 00:06:04,800
Espero que ela nos ajude
a expulsar os porcos do Borka.
67
00:06:04,880 --> 00:06:07,200
Eles devem estar só pele e osso.
68
00:06:08,240 --> 00:06:11,000
Turre pode tocar alaúde
nas costelas deles.
69
00:06:38,160 --> 00:06:39,320
Outro aqui vigiando?
70
00:06:41,240 --> 00:06:43,320
Undis falou em magia das harpias.
71
00:06:44,640 --> 00:06:47,040
Nossa despensa tem se reabastecido.
72
00:06:47,120 --> 00:06:50,880
Já ouviu algo tão estúpido antes?
Comida que se reabastece.
73
00:06:51,920 --> 00:06:53,000
De onde vem?
74
00:06:53,800 --> 00:06:55,240
Responda.
75
00:06:55,320 --> 00:06:57,280
E não minta para mim, garoto.
76
00:07:10,200 --> 00:07:11,920
BASEADA NO LIVRO DE ASTRID LINDGREN
77
00:08:03,040 --> 00:08:07,400
RÔNIA: A FILHA DO BANDOLEIRO
78
00:08:46,880 --> 00:08:48,440
Está ouvindo a correnteza?
79
00:08:49,680 --> 00:08:50,600
Não.
80
00:08:51,800 --> 00:08:53,720
É assim que sei que é primavera.
81
00:08:55,640 --> 00:08:58,800
- Sabe como eu sei que é primavera?
- Não.
82
00:08:58,880 --> 00:09:01,520
Acordo e vejo que sobrevivi ao inverno.
83
00:09:03,080 --> 00:09:04,520
Simples assim.
84
00:09:07,160 --> 00:09:08,720
Que manhã maravilhosa!
85
00:09:12,360 --> 00:09:13,280
Rônia.
86
00:09:16,680 --> 00:09:19,880
- A vida do grande bandoleiro recomeça.
- É!
87
00:09:19,960 --> 00:09:22,680
- E sabem qual é a melhor parte?
- Qual?
88
00:09:23,200 --> 00:09:26,760
Os porcos do Borka estão emaciados
e ofegantes no norte do castelo.
89
00:09:28,080 --> 00:09:29,720
Isso se estiverem vivos.
90
00:09:29,800 --> 00:09:32,680
Não estocaram muita comida
antes do inverno.
91
00:09:32,760 --> 00:09:34,480
É, Mattis não deixou.
92
00:09:35,880 --> 00:09:38,680
É hora de expulsá-los
de uma vez por todas.
93
00:09:38,760 --> 00:09:40,480
Vejam só quantas coisas boas.
94
00:09:40,560 --> 00:09:41,640
É!
95
00:09:42,880 --> 00:09:45,000
- Roubar e expulsar.
- Isso!
96
00:09:45,080 --> 00:09:47,440
Mas primeiro vamos roubar, certo?
97
00:09:47,520 --> 00:09:48,640
Isso aí!
98
00:10:01,040 --> 00:10:02,080
Aonde vai?
99
00:10:03,000 --> 00:10:04,360
Para a minha floresta.
100
00:10:05,080 --> 00:10:08,440
- Não é melhor esperar um pouco?
- Não é melhor.
101
00:10:10,320 --> 00:10:15,040
O início da primavera é cheio de perigos.
Todos estão famintos depois do inverno.
102
00:10:15,120 --> 00:10:17,960
Então não é melhor esperar um pouco
antes de ir roubar?
103
00:10:19,080 --> 00:10:20,800
Não, nós temos que ir.
104
00:10:21,800 --> 00:10:23,040
Eu também tenho.
105
00:10:24,120 --> 00:10:25,960
Eu também sinto muita falta.
106
00:10:27,200 --> 00:10:29,000
Lovis, poderia me ajudar?
107
00:10:30,920 --> 00:10:33,240
Se um pode sair, todos podem.
108
00:10:35,960 --> 00:10:37,160
Então vá.
109
00:10:37,880 --> 00:10:41,200
- Só não se afogue num lago qualquer.
- Boa ideia.
110
00:10:42,080 --> 00:10:44,240
Pelo menos vou levar sermão por um motivo.
111
00:10:45,760 --> 00:10:46,920
Meu amor…
112
00:10:48,120 --> 00:10:49,920
Nem brinque com isso.
113
00:10:50,520 --> 00:10:53,400
Não vou me afogar em lago nenhum.
114
00:10:57,520 --> 00:10:58,480
Mattis tem razão.
115
00:10:59,760 --> 00:11:01,640
Tudo e todos estão com fome.
116
00:11:02,360 --> 00:11:04,480
De olho no céu. Prometa.
117
00:11:05,440 --> 00:11:06,840
De olho no céu.
118
00:11:13,600 --> 00:11:17,120
- Finalmente chegou a hora?
- É, finalmente.
119
00:11:42,040 --> 00:11:43,160
Morder, bater!
120
00:11:46,200 --> 00:11:49,280
Sai fora, anão cinzento!
Não tenho medo de você!
121
00:11:57,400 --> 00:11:58,400
Olá, pedra.
122
00:11:59,840 --> 00:12:01,000
Olá, árvore.
123
00:12:02,200 --> 00:12:03,560
Olá, musgo.
124
00:12:07,000 --> 00:12:09,800
Olá, pássaros! Bem-vindos de volta!
125
00:12:11,640 --> 00:12:12,920
Olá, bumbunomo.
126
00:12:17,960 --> 00:12:18,920
O que ela faz?
127
00:12:28,160 --> 00:12:29,400
Te esperei um tempão.
128
00:12:32,160 --> 00:12:35,000
- Que foi?
- Só estou feliz por ter um irmão.
129
00:12:36,240 --> 00:12:38,600
Que espera por mim e gosta de me ver.
130
00:12:39,120 --> 00:12:40,000
Tem mesmo.
131
00:12:41,080 --> 00:12:41,920
E gosto.
132
00:13:01,560 --> 00:13:05,120
Tenho que fazer um grito de primavera,
senão vou explodir.
133
00:13:17,760 --> 00:13:21,400
Pronto. Calma!
134
00:13:21,920 --> 00:13:23,440
Pronto.
135
00:13:28,600 --> 00:13:29,440
Pronto.
136
00:13:40,200 --> 00:13:43,360
Mattis, os cavalos que pegamos do Borka…
137
00:13:43,440 --> 00:13:45,880
- O que tem?
- O que fazemos com eles?
138
00:13:46,640 --> 00:13:49,280
- Temos que fazer alguma coisa?
- São bichos de mais.
139
00:13:49,360 --> 00:13:53,360
A silagem de inverno acabou.
Eles estão com cãibras, se mordendo.
140
00:13:55,800 --> 00:13:56,760
Solte-os.
141
00:13:57,360 --> 00:13:58,720
Só isso?
142
00:13:58,800 --> 00:14:00,520
É, solte-os na floresta.
143
00:14:01,120 --> 00:14:03,240
Os ursos também precisam comer.
144
00:14:04,280 --> 00:14:06,080
Não quer deixar um para a Rônia?
145
00:14:06,680 --> 00:14:09,280
Ela terá o dela quando for capaz de pegar.
146
00:14:19,000 --> 00:14:20,960
Coelho, lebre, pato, tetraz…
147
00:14:21,040 --> 00:14:24,160
Quer que eu saia por aí
e convoque certos bichos?
148
00:14:24,680 --> 00:14:27,320
Não. Vamos nos virar com o que vier.
149
00:14:27,400 --> 00:14:30,000
Só estou dizendo de quais eu gostaria
150
00:14:30,080 --> 00:14:32,280
caso decidam fazer algum roubo.
151
00:14:32,360 --> 00:14:34,960
Faz tempo que não vejo nada bonito
na fortaleza.
152
00:14:35,960 --> 00:14:39,320
Encontramos quatro cavalos nossos.
Já os estamos trazendo.
153
00:14:40,960 --> 00:14:42,520
Melhor quatro do que zero.
154
00:14:43,320 --> 00:14:44,360
Vamos caçar.
155
00:14:45,320 --> 00:14:48,760
Depois roubamos mais cavalos
e surpreendemos o Mattis.
156
00:14:48,840 --> 00:14:49,680
Isso!
157
00:15:06,760 --> 00:15:09,840
Só de deitar aqui e ser primavera,
já estou feliz.
158
00:15:11,640 --> 00:15:14,560
Por isso que gosto de você, Birk Borkason.
159
00:15:21,560 --> 00:15:23,280
Eis liberdade do bandoleiro.
160
00:15:27,680 --> 00:15:30,320
- Tem coisa melhor?
- Não, nada melhor.
161
00:15:30,400 --> 00:15:32,440
Esperei o inverno todo por isso.
162
00:15:32,520 --> 00:15:35,240
Tenho até pena
dos coitados dos mercadores.
163
00:15:37,120 --> 00:15:39,240
- Não acha, Tjegge?
- O quê?
164
00:15:42,440 --> 00:15:45,440
Dá até pena dos coitados que roubamos.
165
00:15:45,520 --> 00:15:47,600
É, dá mesmo.
166
00:15:58,960 --> 00:16:00,000
O que aconteceu?
167
00:16:00,520 --> 00:16:02,000
O que a senhora acha?
168
00:16:02,520 --> 00:16:04,560
O que sempre acontece na floresta.
169
00:16:04,640 --> 00:16:08,200
- Todo ano é a mesma coisa!
- Nunca mais passaremos por aqui.
170
00:16:10,160 --> 00:16:11,120
Valdir.
171
00:16:12,120 --> 00:16:14,280
Jamais esqueceremos este inverno.
172
00:16:15,240 --> 00:16:16,720
E as vidas que perdemos.
173
00:16:16,800 --> 00:16:20,920
O povo tende a engolir calado
as realidades que não pode mudar.
174
00:16:21,600 --> 00:16:25,440
Mas nós as acolhemos aqui
e não ganhamos nada em troca.
175
00:16:26,760 --> 00:16:30,960
Como Halvert era desonesto e incompetente,
176
00:16:32,560 --> 00:16:35,240
o povo deu um voto de confiança a vocês.
177
00:16:36,520 --> 00:16:39,240
- Esperava que as coisas melhorassem.
- E vão.
178
00:16:39,320 --> 00:16:40,640
- Quando?
- Agora!
179
00:16:41,760 --> 00:16:43,840
Agora que podemos sair de novo.
180
00:16:43,920 --> 00:16:45,400
Assim espero.
181
00:16:45,480 --> 00:16:50,000
É melhor nunca ter esperanças
do que nutrir esperanças em vão.
182
00:16:50,600 --> 00:16:54,840
Se o povo se voltar contra vocês,
não poderei mais apoiá-las.
183
00:16:54,920 --> 00:16:57,240
- Terão que ir embora.
- Não podemos ir.
184
00:16:58,600 --> 00:17:00,200
Tenho que pegá-los antes.
185
00:17:04,600 --> 00:17:06,640
Por que se importava com a Solve?
186
00:17:09,960 --> 00:17:11,440
Eu precisava dela viva.
187
00:17:13,680 --> 00:17:14,520
Por quê?
188
00:17:17,160 --> 00:17:19,520
Para o irmão dela fazer o que eu queria.
189
00:17:23,240 --> 00:17:26,080
E o que ia fazer depois? Bani-los?
190
00:17:27,200 --> 00:17:28,920
Agora pouco importa, não é?
191
00:17:31,760 --> 00:17:33,720
Ela já estava querendo se mudar.
192
00:17:36,080 --> 00:17:38,160
Eu era a única amiga que ela tinha.
193
00:17:38,240 --> 00:17:41,520
Eu tinha um motivo para mantê-la viva,
você tinha outro.
194
00:17:41,600 --> 00:17:44,400
Não temos nenhuma culpa
pelo que aconteceu.
195
00:17:44,920 --> 00:17:46,360
Precisamos partir.
196
00:17:59,320 --> 00:18:00,920
- Eu!
- Jogue em mim!
197
00:18:01,000 --> 00:18:03,400
- Eu!
- Eu!
198
00:18:04,480 --> 00:18:06,000
Por que fazem isso?
199
00:18:06,760 --> 00:18:09,120
- Eu!
- Joguem aqui!
200
00:18:10,400 --> 00:18:13,640
- Como é o norte do castelo?
- Undis gosta de lá.
201
00:18:17,120 --> 00:18:18,760
- Ele caiu.
- Eu!
202
00:18:18,840 --> 00:18:21,520
Ela veio da uma família nobre, sabia?
203
00:18:22,080 --> 00:18:23,000
Sei.
204
00:18:23,520 --> 00:18:25,560
Por que eles fazem isso?
205
00:18:25,640 --> 00:18:27,040
E como conheceu o Borka?
206
00:18:29,680 --> 00:18:31,240
Ele roubou a família dela.
207
00:18:31,760 --> 00:18:32,800
Jogue!
208
00:18:33,840 --> 00:18:37,600
Ela fugia para ir atrás dele,
até que o pai dela descobriu.
209
00:18:38,600 --> 00:18:39,840
Ela foi expulsa?
210
00:18:40,360 --> 00:18:43,480
Provavelmente teria sido,
mas fugiu com meu pai antes.
211
00:18:46,880 --> 00:18:48,120
Também preciso fugir.
212
00:18:48,640 --> 00:18:49,480
Jogue!
213
00:18:49,560 --> 00:18:52,800
Se o Mattis souber que dei comida
para o Borka o inverno todo…
214
00:18:52,880 --> 00:18:55,120
- Joga em mim!
- Joga!
215
00:18:55,200 --> 00:18:56,960
Eu!
216
00:18:57,560 --> 00:18:58,560
Vamos?
217
00:18:59,480 --> 00:19:00,320
Vamos.
218
00:19:01,160 --> 00:19:03,360
Por que eles vão embora?
219
00:19:03,440 --> 00:19:05,520
Nada mais na cabeça?
220
00:19:05,600 --> 00:19:07,800
Por que eles fazem isso?
221
00:19:07,880 --> 00:19:09,800
Por que eles fazem isso?
222
00:19:11,000 --> 00:19:12,520
Tchau!
223
00:19:12,600 --> 00:19:13,720
Tchau!
224
00:19:19,560 --> 00:19:22,760
Levantem! Vamos exterminar
os piolhos do norte do castelo.
225
00:19:22,840 --> 00:19:26,400
- Não pode ser amanhã?
- Um dia a mais, um a menos…
226
00:19:26,480 --> 00:19:29,080
Não aguento mais essa pedra no meu sapato.
227
00:19:29,600 --> 00:19:30,560
Vão embora hoje.
228
00:19:38,080 --> 00:19:40,840
Agora não.
Estão armados e em grande número.
229
00:19:55,800 --> 00:19:57,480
Posso te contar uma coisa?
230
00:19:57,560 --> 00:19:59,080
Pode me contar tudo.
231
00:20:00,560 --> 00:20:02,120
Não quero que se irrite.
232
00:20:02,200 --> 00:20:03,880
Mas eu nunca me irrito.
233
00:20:04,920 --> 00:20:09,120
Tá, talvez já tenha me irritado
alguma vez.
234
00:20:10,240 --> 00:20:11,080
Mas agora não.
235
00:20:12,200 --> 00:20:13,120
O que foi?
236
00:20:14,000 --> 00:20:18,160
Borka me pegou na despensa
guardando comida sua.
237
00:20:19,240 --> 00:20:20,680
Contou que era minha?
238
00:20:21,680 --> 00:20:23,880
Não. Eu menti.
239
00:20:24,800 --> 00:20:27,360
Disse que eu mesmo estava roubando.
240
00:20:28,640 --> 00:20:33,000
Se o Mattis ficar sabendo,
ele vai ficar possesso.
241
00:20:34,280 --> 00:20:35,120
Desculpe.
242
00:20:36,080 --> 00:20:37,600
Não é culpa sua.
243
00:20:45,800 --> 00:20:46,640
Vamos!
244
00:20:55,640 --> 00:20:58,520
- Algum urso ou lobo os assustou.
- Eles não se assustam.
245
00:20:59,160 --> 00:21:01,080
Estão chacoalhando o inverno do corpo.
246
00:21:05,120 --> 00:21:07,360
- Sabe o que vamos fazer?
- Não.
247
00:21:08,840 --> 00:21:11,640
Quando se acalmarem e começarem a pastar,
248
00:21:12,240 --> 00:21:13,840
cada um pega um.
249
00:21:14,480 --> 00:21:17,840
- Agora?
- Vamos guardar para amanhã.
250
00:21:18,480 --> 00:21:19,720
Vamos encher a cesta.
251
00:21:35,280 --> 00:21:36,240
Mattis?
252
00:21:37,760 --> 00:21:40,200
Preciso deixar o grupo por um tempo.
253
00:21:40,280 --> 00:21:41,200
Por quê?
254
00:21:42,400 --> 00:21:46,880
Preciso arranjar gravetos e penas
para fazer flechas.
255
00:21:48,720 --> 00:21:50,480
- É mesmo?
- É.
256
00:21:51,240 --> 00:21:52,200
Então vá.
257
00:22:02,720 --> 00:22:04,920
Não quero que o dia acabe.
258
00:22:05,920 --> 00:22:07,240
Nem eu.
259
00:22:08,240 --> 00:22:12,520
Mas amanhã tem mais.
Vamos pegar nossos cavalos.
260
00:22:13,920 --> 00:22:16,960
Até amanhã, Birk Borkason.
261
00:22:17,040 --> 00:22:19,360
Até, Rônia Rövardotter.
262
00:22:34,520 --> 00:22:36,440
Achou que tínhamos te esquecido?
263
00:22:37,440 --> 00:22:39,560
Parece feliz com os bandoleiros.
264
00:22:40,480 --> 00:22:41,840
O que você quer?
265
00:22:41,920 --> 00:22:44,560
Aquilo que não me deu antes do inverno:
266
00:22:45,040 --> 00:22:45,880
a garota.
267
00:22:46,480 --> 00:22:48,760
Ela é só uma criança.
268
00:22:49,320 --> 00:22:50,640
É filha do Mattis.
269
00:22:50,720 --> 00:22:54,000
Mas não é uma criminosa.
Nem gosta do que o pai faz.
270
00:22:54,080 --> 00:22:55,680
Mas o Mattis gosta dela.
271
00:22:59,120 --> 00:23:00,840
Deve ter um outro jeito.
272
00:23:02,680 --> 00:23:05,560
Em vez de arriscar
a vida dos meus soldados,
273
00:23:06,280 --> 00:23:07,800
você vai trazê-la para mim.
274
00:23:08,600 --> 00:23:10,840
Se eu tiver a garota, o Mattis virá atrás.
275
00:23:14,280 --> 00:23:16,600
Solve, minha irmã…
276
00:23:17,640 --> 00:23:18,840
e o pequeno Flit.
277
00:23:18,920 --> 00:23:20,320
Como passaram o inverno?
278
00:23:22,080 --> 00:23:23,680
Não se preocupe com eles.
279
00:23:24,600 --> 00:23:29,000
Pode dar um recado a ela?
Diga que estou pensando neles.
280
00:23:32,160 --> 00:23:34,480
Diga quando e onde
vai me entregar a garota.
281
00:23:34,560 --> 00:23:36,000
E é bom que seja logo.
282
00:23:37,160 --> 00:23:38,400
Logo mesmo.
283
00:23:39,280 --> 00:23:42,200
Na hora certa,
verá sua irmã e seu sobrinho.
284
00:23:56,160 --> 00:23:57,600
Oi. Como foi?
285
00:23:58,240 --> 00:23:59,920
Foi uma maravilha!
286
00:24:00,760 --> 00:24:03,920
- E sabem do melhor?
- Não.
287
00:24:04,600 --> 00:24:07,880
Nem sinal dos porcos do Borka.
288
00:24:11,760 --> 00:24:13,720
Acho que isso pode mudar.
289
00:24:20,280 --> 00:24:22,800
- Como assim?
- Eu os vi.
290
00:24:22,880 --> 00:24:25,400
Eles saíram mais cedo.
291
00:24:26,160 --> 00:24:28,160
E a cavalo, ainda por cima.
292
00:24:29,920 --> 00:24:32,080
E não estavam exatamente gordos,
293
00:24:32,160 --> 00:24:35,200
mas não vi nenhum esqueleto cavalgando.
294
00:24:35,280 --> 00:24:40,080
- Eles sobreviveram ao inverno?
- Tudo indica que sim.
295
00:24:41,080 --> 00:24:42,480
Cadê o Tjegge?
296
00:24:43,480 --> 00:24:46,520
Foi atrás de gravetos para fazer flechas.
297
00:24:48,800 --> 00:24:49,760
Que coisa, não?
298
00:24:54,240 --> 00:24:55,120
Merda!
299
00:24:55,200 --> 00:24:58,200
Eu devia tê-los expulsado
de uma vez por todas!
300
00:24:58,280 --> 00:25:01,080
Malditos porcos do Borka!
301
00:25:02,080 --> 00:25:03,720
Desgraçados!
302
00:25:10,040 --> 00:25:11,280
O que acham?
303
00:25:13,240 --> 00:25:16,160
Bando de traíras desgraçados!
304
00:25:33,600 --> 00:25:36,760
Eis a luz dos meus últimos dias.
305
00:25:38,120 --> 00:25:39,840
Diz isso desde que eu era pequena.
306
00:25:41,080 --> 00:25:43,280
Não é nenhuma mentira.
307
00:25:43,360 --> 00:25:46,840
Estou mais perto dos meus últimos dias
do que dos primeiros,
308
00:25:46,920 --> 00:25:49,320
e você é minha luz.
309
00:25:54,720 --> 00:25:58,960
- Tudo na mesma na floresta?
- Não lembrava como ela me fazia feliz.
310
00:25:59,480 --> 00:26:01,760
Felicidade é um bom sentimento.
311
00:26:03,360 --> 00:26:04,680
Cadê o Mattis?
312
00:26:04,760 --> 00:26:07,080
No Buraco do Inferno, eu acho.
313
00:26:07,720 --> 00:26:08,920
O que foi fazer lá?
314
00:26:09,000 --> 00:26:13,120
Por que não pergunta a ele?
Ele também precisa dessa luz.
315
00:26:17,120 --> 00:26:18,400
Um cochilo…
316
00:26:30,720 --> 00:26:32,800
Não me afoguei em lago nenhum.
317
00:26:34,880 --> 00:26:35,760
Que bom.
318
00:26:37,280 --> 00:26:39,360
O que está fazendo aqui na chuva?
319
00:26:40,640 --> 00:26:42,480
Pensando em algumas coisas.
320
00:26:43,440 --> 00:26:45,400
Achei que estariam quase mortos.
321
00:26:48,320 --> 00:26:49,800
Por que não estão?
322
00:26:50,600 --> 00:26:51,920
Não sei.
323
00:26:52,000 --> 00:26:53,360
Mas eu acho que eu sei.
324
00:26:54,040 --> 00:26:56,400
Alguém os ajudou, deu comida para eles.
325
00:26:57,120 --> 00:26:58,320
Mas como?
326
00:26:59,560 --> 00:27:02,080
- Ficaram presos o inverno todo.
- Foi o Tjegge.
327
00:27:03,240 --> 00:27:05,720
Tjegge roubou comida de nós e os ajudou.
328
00:27:07,400 --> 00:27:10,720
- Tem certeza?
- Nenhum dos outros me trairia assim.
329
00:27:14,120 --> 00:27:15,320
Confio neles.
330
00:27:16,360 --> 00:27:18,480
Como confio em você e na Lovis.
331
00:27:38,560 --> 00:27:39,760
Tjegge.
332
00:27:40,320 --> 00:27:42,080
- Não, obrigado.
- Só prove.
333
00:27:43,640 --> 00:27:44,720
É bom.
334
00:27:44,800 --> 00:27:45,800
Obrigado, Fjosok.
335
00:27:53,760 --> 00:27:55,240
O que vai fazer?
336
00:27:56,320 --> 00:27:57,760
Ainda não decidi.
337
00:27:59,440 --> 00:28:00,600
Veremos.
338
00:28:00,680 --> 00:28:03,400
Sabemos o que é ser acusado injustamente.
339
00:28:03,920 --> 00:28:05,440
Precisa ter certeza.
340
00:28:06,800 --> 00:28:08,120
Durma.
341
00:28:10,640 --> 00:28:12,240
Pense com a cabeça fresca.
342
00:28:43,680 --> 00:28:44,960
E as flechas?
343
00:28:46,040 --> 00:28:47,040
Eu…
344
00:28:47,920 --> 00:28:49,560
não achei nada de útil.
345
00:28:49,640 --> 00:28:52,280
Não achou gravetos na floresta?
346
00:28:52,880 --> 00:28:55,920
Fiquei pensando em outras coisas
e me esqueci.
347
00:28:56,000 --> 00:28:57,360
Sei no que pensou.
348
00:28:58,400 --> 00:29:00,720
Em como continuar ajudando o Borka.
349
00:29:00,800 --> 00:29:02,200
O quê?
350
00:29:02,280 --> 00:29:04,200
Vai ser pior se mentir para mim.
351
00:29:04,280 --> 00:29:06,720
Não. Eu não ajudei Borka.
352
00:29:06,800 --> 00:29:08,720
Deu comida a eles o inverno todo.
353
00:29:09,560 --> 00:29:10,840
Mattis, por favor…
354
00:29:10,920 --> 00:29:14,760
Se eu te vir outra vez na floresta,
prometo que vai se arrepender.
355
00:29:14,840 --> 00:29:17,480
Mattis, por favor. Eu juro.
356
00:29:17,560 --> 00:29:20,960
Eu não faria isso com você
depois de tudo que fez por mim.
357
00:29:21,040 --> 00:29:23,680
- Abram os portões!
- Não faça isso!
358
00:29:23,760 --> 00:29:27,200
- Tjegge está indo embora.
- Não! Eu não fiz nada!
359
00:29:28,640 --> 00:29:31,000
Mattis. Não fui eu.
360
00:29:31,800 --> 00:29:32,640
Labbas.
361
00:29:34,120 --> 00:29:35,120
Não!
362
00:29:35,200 --> 00:29:37,160
Deixe-me ficar, Mattis!
363
00:29:37,240 --> 00:29:39,760
Mattis!
364
00:29:41,120 --> 00:29:43,080
Me solte! Mattis!
365
00:29:44,200 --> 00:29:45,880
Me solte!
366
00:29:51,000 --> 00:29:54,400
Sturkas, o que sabe sobre a nova meirinha?
367
00:29:55,800 --> 00:29:59,440
Ela capturou uns bandidos por aí.
Isso é tudo que sei.
368
00:30:00,760 --> 00:30:01,960
De onde ela é?
369
00:30:03,120 --> 00:30:04,280
Não sei.
370
00:30:04,960 --> 00:30:07,360
Investigue quando for à aldeia.
371
00:30:07,440 --> 00:30:08,760
O que está pensando?
372
00:30:11,360 --> 00:30:13,440
Acho que eu a reconheço.
373
00:30:13,520 --> 00:30:15,160
Como? De onde?
374
00:30:17,080 --> 00:30:18,280
É isso que não sei.
375
00:30:36,000 --> 00:30:38,360
O Mattis acha que foi o Tjegge.
376
00:30:39,800 --> 00:30:41,080
Por quê?
377
00:30:43,640 --> 00:30:46,640
Porque acha que ninguém mais faria isso.
378
00:30:51,960 --> 00:30:53,160
Será que eu conto?
379
00:30:55,920 --> 00:30:57,960
Eu não posso contar.
380
00:30:59,520 --> 00:31:01,360
O Mattis ficaria…
381
00:31:03,520 --> 00:31:04,880
Então não conte.
382
00:31:05,520 --> 00:31:07,440
Mas não é justo com o Tjegge.
383
00:31:13,240 --> 00:31:16,280
Precisamos mostrar aos cavalos
que não faremos mal a eles.
384
00:31:26,160 --> 00:31:27,000
Oi.
385
00:31:30,840 --> 00:31:32,560
Ei. Coma.
386
00:31:33,080 --> 00:31:34,360
Aqui.
387
00:31:41,000 --> 00:31:42,600
O travesso foi para cima!
388
00:31:45,240 --> 00:31:46,520
Travesso é um bom nome.
389
00:31:47,400 --> 00:31:48,600
Vou chamá-lo assim.
390
00:31:49,320 --> 00:31:51,560
Aqui, Travesso. Quer?
391
00:31:52,960 --> 00:31:54,080
E o meu?
392
00:31:55,800 --> 00:31:57,600
Que tal Selvagem?
393
00:31:58,480 --> 00:32:00,120
Travesso e Selvagem.
394
00:32:00,200 --> 00:32:02,760
Agora que têm nomes, são nossos.
395
00:32:13,280 --> 00:32:15,280
Acho que eles não gostaram.
396
00:32:15,360 --> 00:32:16,520
Também acho.
397
00:32:24,360 --> 00:32:27,120
- Foi banido daqui.
- Terá Rônia ainda hoje.
398
00:32:29,560 --> 00:32:31,400
- Hoje?
- Com algumas condições.
399
00:32:31,480 --> 00:32:33,360
Tem que estar lá pessoalmente.
400
00:32:34,280 --> 00:32:35,480
Tudo bem.
401
00:32:36,920 --> 00:32:39,760
E, assim que tiver o Mattis, você a solta.
402
00:32:41,800 --> 00:32:43,360
Tudo bem também.
403
00:32:43,880 --> 00:32:47,240
Não vai acontecer nada com ela.
Dou minha palavra.
404
00:32:48,840 --> 00:32:49,840
Sua palavra?
405
00:32:54,600 --> 00:32:56,080
Sabe as Pedras do Gigante?
406
00:32:57,240 --> 00:32:58,440
Eu encontro.
407
00:32:58,520 --> 00:33:01,240
Esteja lá pouco antes do anoitecer.
408
00:33:02,640 --> 00:33:03,560
Estarei lá.
409
00:33:04,760 --> 00:33:05,920
Com a Rônia.
410
00:33:23,720 --> 00:33:24,680
Cappa?
411
00:33:38,760 --> 00:33:41,480
Logo terá justiça. Eu prometo.
412
00:34:44,120 --> 00:34:46,120
Eu te vi no cemitério.
413
00:34:46,840 --> 00:34:48,160
Nós morávamos aqui.
414
00:34:49,480 --> 00:34:52,520
Estamos aqui desde o verão.
Por que não me contou?
415
00:34:52,600 --> 00:34:56,200
Porque não parece importante,
e você nem se lembraria.
416
00:34:56,280 --> 00:34:58,160
Reconheci as marcas na pedra.
417
00:35:00,000 --> 00:35:01,920
A mamãe e o papai morreram aqui.
418
00:35:04,520 --> 00:35:07,120
Aquela casa perto da praça.
419
00:35:08,480 --> 00:35:10,400
- Era lá que morávamos?
- Era.
420
00:35:12,000 --> 00:35:13,280
Até os quatro anos.
421
00:35:14,400 --> 00:35:15,520
Conte para mim.
422
00:35:15,600 --> 00:35:16,960
Você não quer saber.
423
00:35:18,600 --> 00:35:21,640
- Quero, sim.
- Mas eu não quero que saiba.
424
00:35:34,880 --> 00:35:38,280
Ele morreu quando você tinha oito anos?
Por isso que fomos embora?
425
00:35:40,160 --> 00:35:41,840
Como se chama o seu cavalo?
426
00:35:45,640 --> 00:35:46,960
Garotinha…
427
00:35:50,120 --> 00:35:53,200
Minha paciência está acabando.
Diga o nome do cavalo.
428
00:35:59,440 --> 00:36:00,960
O pai do Mattis
429
00:36:02,120 --> 00:36:03,240
o matou.
430
00:36:12,800 --> 00:36:13,640
Labbas.
431
00:36:17,560 --> 00:36:18,400
Oi.
432
00:36:19,360 --> 00:36:21,320
Fui muito bondoso ontem.
433
00:36:21,400 --> 00:36:24,320
Roubei bem pouco, estava de ótimo humor.
434
00:36:25,480 --> 00:36:29,800
Mas então descobri que Borka e companhia
435
00:36:29,880 --> 00:36:32,600
sobreviveram ao inverno e que fui traído.
436
00:36:33,400 --> 00:36:35,120
Então eu lamento,
437
00:36:35,640 --> 00:36:37,760
mas vou descontar em você.
438
00:36:43,800 --> 00:36:47,520
Não há nada que me dê mais alegria
do que roubar.
439
00:36:48,960 --> 00:36:53,240
E sei que isso não te consola,
mas já me sinto bem melhor.
440
00:36:53,320 --> 00:36:54,760
E agora eu te reconheço.
441
00:36:54,840 --> 00:36:58,040
Como hoje estou pegando
mais do que preciso de você,
442
00:36:58,120 --> 00:37:00,480
não vou mais te roubar este ano.
443
00:37:01,800 --> 00:37:04,600
Terá passe livre pela Floresta Mattis.
Que tal?
444
00:37:06,600 --> 00:37:07,440
Sim.
445
00:37:08,840 --> 00:37:10,240
Estamos conversados.
446
00:37:15,360 --> 00:37:16,840
Boa viagem, meu amigo.
447
00:37:16,920 --> 00:37:19,200
Pense que seu dia não pode ficar
448
00:37:19,280 --> 00:37:20,520
pior do que isto.
449
00:37:26,200 --> 00:37:27,760
O dia foi legal.
450
00:37:29,120 --> 00:37:31,040
Sempre é quando passamos juntos.
451
00:37:32,600 --> 00:37:34,080
Amanhã tem mais.
452
00:37:35,000 --> 00:37:35,880
Até.
453
00:37:54,760 --> 00:37:56,200
Mas olha só!
454
00:37:57,000 --> 00:37:58,280
Belo trabalho.
455
00:37:59,240 --> 00:38:00,840
Mas podem largar tudo!
456
00:38:01,560 --> 00:38:02,680
Deixem conosco.
457
00:38:08,680 --> 00:38:10,200
Tenho tantas perguntas…
458
00:38:10,280 --> 00:38:13,720
Agora não.
Vamos pegar a garota e acabar com isso.
459
00:38:22,360 --> 00:38:23,880
Isso não vai ficar assim,
460
00:38:25,280 --> 00:38:26,240
seu desgraçado.
461
00:38:27,080 --> 00:38:28,520
O que vai fazer?
462
00:38:28,600 --> 00:38:30,000
Matar a gente de fome?
463
00:38:43,880 --> 00:38:45,920
Assim que sobrevivemos ao inverno.
464
00:38:46,000 --> 00:38:47,600
Roubando de você.
465
00:38:47,680 --> 00:38:49,840
Meu filho entrava e pegava comida.
466
00:38:49,920 --> 00:38:53,080
Mas você é burro e presunçoso demais
para perceber.
467
00:38:53,680 --> 00:38:56,240
- A cria de serpente.
- Chame como quiser.
468
00:38:56,320 --> 00:38:57,280
Uma criança, Mattis.
469
00:38:58,480 --> 00:39:01,520
Uma criança é mais esperta que você.
470
00:39:10,240 --> 00:39:11,080
Rônia!
471
00:39:11,680 --> 00:39:12,920
Oi, Tjegge.
472
00:39:13,560 --> 00:39:15,560
Quero te mostrar uma coisa.
473
00:39:16,400 --> 00:39:17,480
Claro.
474
00:39:17,560 --> 00:39:19,360
Não é aqui. Temos que andar.
475
00:39:19,440 --> 00:39:21,080
Dá para ser depois?
476
00:39:21,160 --> 00:39:23,400
Já passei o dia todo na floresta.
477
00:39:23,480 --> 00:39:24,320
Não.
478
00:39:24,840 --> 00:39:26,760
Não dá para ser depois.
479
00:39:30,560 --> 00:39:31,440
Venha comigo.
480
00:39:33,560 --> 00:39:34,400
Está bem.
481
00:39:53,960 --> 00:39:55,680
Eles estão demorando.
482
00:39:57,400 --> 00:39:58,800
E cadê a Rônia?
483
00:39:59,840 --> 00:40:01,560
Por que ela ainda não voltou?
484
00:40:05,200 --> 00:40:06,800
O que queria me mostrar?
485
00:40:06,880 --> 00:40:08,080
É por aqui.
486
00:40:11,760 --> 00:40:12,840
Onde?
487
00:40:13,800 --> 00:40:14,840
Você vai ver.
488
00:40:14,920 --> 00:40:15,760
Venha.
489
00:40:39,360 --> 00:40:49,880
FIM DA PARTE UM
490
00:40:53,120 --> 00:40:57,840
NA PARTE DOIS
DE RÔNIA: A FILHA DO BANDOLEIRO
491
00:41:06,000 --> 00:41:09,400
O líder é você.
Deveria tê-los protegido e falhou!
492
00:41:13,640 --> 00:41:15,000
Não era para isso acontecer.
493
00:41:15,080 --> 00:41:16,440
Não!
494
00:41:19,840 --> 00:41:21,680
Você é a vergonha da família.
495
00:41:22,200 --> 00:41:24,120
Eu te odeio!
496
00:41:30,640 --> 00:41:31,480
Rônia!
497
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
Venham me pegar, criaturas malditas!
498
00:41:48,520 --> 00:41:49,760
Eu sinto falta dele!
499
00:41:53,680 --> 00:41:57,440
Ele se importa mais com essa rixa idiota
entre ele e o Borka do que conosco.
500
00:42:02,280 --> 00:42:03,680
Ainda não desistiu?
501
00:42:04,720 --> 00:42:05,680
Nunca.
502
00:42:07,680 --> 00:42:08,720
É tudo nosso.
503
00:42:11,080 --> 00:42:12,040
O que é isso?
504
00:42:13,120 --> 00:42:15,200
Algumas coisas são erradas.
505
00:42:16,000 --> 00:42:20,200
Como um Castelo de Mattis sem Rônia,
por exemplo.
506
00:43:57,480 --> 00:44:01,440
Legendas: Othelo Sabbag
32480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.