All language subtitles for One.Life.2023.NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,986 --> 00:00:58,452 In 1938 bezet Hitler Oostenrijk... 2 00:00:58,620 --> 00:01:03,580 en eist het bezit van een regio in Tsjecho-Slowakije op: Sudetenland. 3 00:01:03,747 --> 00:01:06,494 De leiders van het VK, Frankrijk en Italië... 4 00:01:06,662 --> 00:01:10,268 gaan hiermee akkoord in de hoop hiermee een oorlog te vermijden. 5 00:01:10,436 --> 00:01:15,649 De dag erna gaan Hitlers troepen de grens over van Tsjecho-Slowakije. 6 00:01:16,802 --> 00:01:21,366 Tienduizenden ontheemden vluchten naar onbezet Praag. 7 00:01:21,534 --> 00:01:26,054 Vaak gezinnen met kinderen. 8 00:02:18,718 --> 00:02:24,891 Gebaseerd op een waar verhaal. 9 00:02:51,580 --> 00:02:53,248 Ik ben thuis. 10 00:02:53,415 --> 00:02:58,105 Hoewel de ochtend zonnig start komt er na de middag bewolking opzetten. 11 00:02:58,272 --> 00:03:00,372 Dat is alles, een fijne dag verder. 12 00:03:05,017 --> 00:03:06,727 BBC News, goedendag. 13 00:03:06,894 --> 00:03:10,097 Slechts 24 uur na wat Zwarte Maandag wordt genoemd... 14 00:03:10,264 --> 00:03:13,587 verloor de FTSE 100 Index nog eens 250 punten... 15 00:03:13,754 --> 00:03:15,998 waardoor bedrijven en investeerders wankelden. 16 00:03:16,166 --> 00:03:18,460 Dat gebeurt dus als je dereguleert. 17 00:03:18,627 --> 00:03:23,205 De markten hebben zich wat hersteld na de verliezen van gisteren... 18 00:03:23,372 --> 00:03:26,454 toen Wall Street 508 punten lager sloot. - Idioten. 19 00:03:26,621 --> 00:03:29,088 Aanhangers en families van Tamil-migranten... 20 00:03:29,255 --> 00:03:32,750 kwamen bijeen bij een asielcentrum nabij Londen om te protesteren tegen... 21 00:03:32,917 --> 00:03:35,160 plannen van de regering om hen te deporteren. 22 00:03:35,327 --> 00:03:38,666 We kwamen naar hier omdat in ons land ons leven in gevaar is. 23 00:03:38,833 --> 00:03:41,151 Wij wilden veiligheid voor onze kinderen. 24 00:03:41,317 --> 00:03:46,240 Een woordvoerder van BiZa prees de Britse humanitaire staat van dienst. 25 00:03:46,407 --> 00:03:48,159 We hebben daar een verslag van. 26 00:03:55,156 --> 00:03:56,574 Hallo, schat. 27 00:03:59,269 --> 00:04:03,358 Ik vreesde dat het bovenaan verbrand zou zijn. 28 00:04:10,404 --> 00:04:12,166 Gaat het? - Wat? 29 00:04:12,334 --> 00:04:13,942 Wat is dat? 30 00:04:15,432 --> 00:04:18,011 Waar lijkt het op? Het is een knoop. 31 00:04:18,178 --> 00:04:20,163 Een knoop? - Ja. 32 00:04:20,330 --> 00:04:23,931 Iemand heeft die in die bus gedaan. 33 00:04:25,285 --> 00:04:26,746 Mensen... 34 00:04:27,130 --> 00:04:30,256 Misschien komt hij ooit nog wel van pas. 35 00:04:54,912 --> 00:04:57,492 Hallo. - Wat heb je nu weer? 36 00:04:57,923 --> 00:04:59,375 Een typemachine. 37 00:05:00,076 --> 00:05:02,578 Dat weet ik wel, maar je hebt er al een. 38 00:05:02,745 --> 00:05:05,652 Ik weet het. Niet voor mij. 39 00:05:05,819 --> 00:05:08,684 In het dagcentrum hebben ze haar niet meer nodig. 40 00:05:08,852 --> 00:05:11,227 Wellicht wel iets voor het nieuwe verzorgingshuis. 41 00:05:11,394 --> 00:05:14,205 En ondertussen houden we die even bij. 42 00:05:14,372 --> 00:05:15,815 Nee. - Wat? 43 00:05:15,982 --> 00:05:17,991 Nee. - Waarom? 44 00:05:18,158 --> 00:05:21,675 Er staat ook nog een bureau buiten. - Wat? Waar? 45 00:05:21,841 --> 00:05:25,094 Ik heb hem nog niet mee, maar... - Nicky. Het is te veel. 46 00:05:25,261 --> 00:05:28,549 Hoe passen we iedereen in met Kerstmis? - Ik weet het niet. 47 00:05:28,717 --> 00:05:30,600 Iedereen zal wat moeten schuiven. 48 00:05:30,768 --> 00:05:35,274 Je dochter is hoogzwanger. Ze kan niet schuiven. 49 00:05:35,442 --> 00:05:39,336 Dan plaats ik alles in de studeerkamer. - De studeerkamer. 50 00:05:39,503 --> 00:05:43,799 Daar zul je wellicht genoeg plaats hebben. We gaan eens kijken. 51 00:05:45,493 --> 00:05:47,278 Nicky toch. - Wat? 52 00:05:48,220 --> 00:05:52,824 Heb je dit allemaal nog nodig? - Ja. Waarom? 53 00:05:53,671 --> 00:05:56,336 Wat zit er in al die lades? 54 00:05:56,503 --> 00:05:58,564 Alles waarvan ik denk... - Schat. 55 00:06:01,399 --> 00:06:03,318 Een dominosteen, een koekje en... 56 00:06:05,166 --> 00:06:07,613 hoeveel elastiekjes heeft één man nodig? 57 00:06:07,780 --> 00:06:11,466 Ik weet het niet. Ik heb me die vraag nooit gesteld. 58 00:06:12,645 --> 00:06:15,899 Daarvoor moet je een juist onderkomen vinden. 59 00:06:16,066 --> 00:06:18,540 Ergens waar het zal gewaardeerd worden. 60 00:06:21,235 --> 00:06:22,634 Alsjeblieft, Nicky... 61 00:06:23,528 --> 00:06:25,340 je moet dingen wegdoen. 62 00:06:25,507 --> 00:06:27,190 Voor je eigen bestwil. 63 00:07:31,505 --> 00:07:33,629 Ik kijk er zo naar uit. 64 00:07:34,153 --> 00:07:38,990 Wil je dat ik bij hem blijf? - Nee, hij redt het wel. 65 00:07:39,157 --> 00:07:45,305 Ik bel hem wel een keer. - Ja. Hij is een volwassen man. 66 00:07:48,650 --> 00:07:52,295 Je hoeft mij niet uit te wuiven. - Natuurlijk wel. 67 00:08:14,507 --> 00:08:16,417 Nicky... 68 00:08:16,584 --> 00:08:19,643 laat jezelf niet worden... - Wat? 69 00:08:19,983 --> 00:08:21,971 ..zoals je wordt. - Nee hoor. 70 00:08:22,138 --> 00:08:23,649 Natuurlijk niet. 71 00:08:23,815 --> 00:08:25,450 Amuseer je. 72 00:09:02,381 --> 00:09:04,536 Ik ben thuis. - Nicky... 73 00:09:04,703 --> 00:09:06,556 je hebt Martin gemist. - Verdomme. 74 00:09:08,813 --> 00:09:11,518 Hallo. Heeft Martin gezegd of hij nog terug zou bellen? 75 00:09:11,686 --> 00:09:13,371 Stipt om zeven uur. 76 00:09:15,788 --> 00:09:18,255 Bedankt moeder. Graag gedaan, zoon. 77 00:09:19,304 --> 00:09:25,156 Zou hij niet gaan skiën met Martin? - Ja, maar Martin is nu in Praag. 78 00:09:25,322 --> 00:09:28,242 Hij helpt de vluchtelingen. - In Praag? 79 00:09:28,409 --> 00:09:29,970 Ja, precies. 80 00:09:33,765 --> 00:09:35,513 Hallo? - Met Martin, hoor je me? 81 00:09:35,680 --> 00:09:37,800 Nicky? De lijn is slecht. - Ik hoor je. 82 00:09:37,967 --> 00:09:41,646 Je zou beter niet komen. - Ik heb al mijn ticket. 83 00:09:41,813 --> 00:09:46,146 Ik moet vanavond weg uit Praag. Trevor zal je ophalen. 84 00:09:47,090 --> 00:09:49,897 Het spijt me zo. Het is hier een puinhoop. 85 00:09:57,019 --> 00:10:00,831 Dus, je gaat? - Ja, ik ga. 86 00:10:04,293 --> 00:10:09,541 Iedereen probeert Praag te verlaten. Mijn zoon probeert erin te komen. 87 00:10:09,708 --> 00:10:15,639 Heb je Martin gesproken? - Ja, blijkbaar zal hij er niet zijn. 88 00:10:15,806 --> 00:10:20,226 Hij helpt enkele vluchtelingen het land uit en komt dan terug naar Londen. 89 00:10:20,393 --> 00:10:22,535 Nicky. - Ik moet iets doen. 90 00:10:24,480 --> 00:10:28,006 Dat begrijp je toch? Heb jij me dat niet geleerd? 91 00:10:28,173 --> 00:10:31,448 Ik kan hier zomaar zitten lezen. Die mensen hebben hulp nodig. 92 00:10:31,615 --> 00:10:36,489 Ongetwijfeld is het een rechtvaardige zaak maar is Praag wel veilig? 93 00:10:36,656 --> 00:10:39,769 Het is maar een week. Ik ben terug nog voor je me mist. 94 00:10:39,936 --> 00:10:43,569 Nicky. Het is geen grap. - Ik weet het. 95 00:10:44,563 --> 00:10:45,963 Het spijt me, maar ik... 96 00:10:47,566 --> 00:10:48,966 moet gaan. 97 00:11:24,048 --> 00:11:25,542 We zijn er. 98 00:11:28,472 --> 00:11:30,680 Mr Chadwick. - Dit is mr Winton. 99 00:11:30,847 --> 00:11:35,352 Geef hem geen betere kamer dan de mijne. - Onze kamers zijn de beste, mr Chadwick. 100 00:11:35,519 --> 00:11:37,678 Rudi zorgt goed voor ons. - Welkom. 101 00:11:37,845 --> 00:11:40,676 Juffrouw Warriner is in de bar. 102 00:11:43,562 --> 00:11:47,603 Dat is Doreen met een van onze vluchtelingen. 103 00:11:47,770 --> 00:11:49,801 Hier. 104 00:11:53,528 --> 00:11:56,380 Haar man werd vanochtend op straat opgepakt. 105 00:11:57,616 --> 00:11:59,019 Opgepakt door wie? 106 00:11:59,186 --> 00:12:02,411 Doreen denkt dat nazi-spionnen Hitlers vuile werk doen. 107 00:12:02,578 --> 00:12:05,124 Wat gaat er gebeuren? Met hem, bedoel ik. 108 00:12:07,866 --> 00:12:13,430 Hij zal ergens gedumpt worden. Misschien levend, waarschijnlijk niet. 109 00:12:15,440 --> 00:12:17,041 Jij bent Martins vriend? 110 00:12:17,208 --> 00:12:21,045 Nicky. En jij bent... - ..ontzettend boos. 111 00:12:21,212 --> 00:12:23,823 We vonden een veilig onderkomen voor Monika... 112 00:12:23,990 --> 00:12:29,330 en een vlucht voor haar dochter, morgen. - Dat is alvast iets. 113 00:12:29,497 --> 00:12:33,457 Volgens Martin ben je goed in kantoorwerk. - Dat is een hele eer. 114 00:12:33,624 --> 00:12:35,977 Zeker. Papierwerk is alles. 115 00:12:36,116 --> 00:12:37,842 Ik hoef niets. Ik vertrek. 116 00:12:39,671 --> 00:12:43,753 Mag ik vragen waarom die vrouw haar man opgepakt werd? 117 00:12:43,920 --> 00:12:47,420 Hij had een krant in Duitsland en had kritiek op de Nazi's. 118 00:12:47,586 --> 00:12:51,233 Toen het te gevaarlijk werd vluchtten ze naar Sudetenland. 119 00:12:51,400 --> 00:12:55,246 Waar ze dachten veilig te zijn. - En zo belandden ze in Praag. 120 00:12:56,505 --> 00:12:59,159 Morgen moet ik voorraden naar de kampen brengen. 121 00:12:59,326 --> 00:13:01,007 Ik kan je hulp gebruiken. 122 00:13:05,530 --> 00:13:08,023 Mag ik vragen waarom jij naar hier kwam? 123 00:13:08,956 --> 00:13:11,910 Tien jaar geleden kwam ik hier op studiereis. 124 00:13:12,077 --> 00:13:15,996 Ik hield van deze plek en van de mensen. 125 00:13:16,163 --> 00:13:19,083 Nu hebben ze hier problemen. Dus kwam ik terug. 126 00:13:29,008 --> 00:13:32,804 Komen ze allemaal uit Sudetenland? - Grotendeels. 127 00:13:32,971 --> 00:13:37,517 Sommigen uit Oostenrijk en Duitsland die eerst daarheen vluchtten. 128 00:13:37,684 --> 00:13:40,269 Rijd een uur richting Duitse grens... 129 00:13:40,436 --> 00:13:44,815 dan zie je dat de steden waaruit ze vluchten vol hangen met nazi-vlaggen. 130 00:13:51,738 --> 00:13:53,365 Mijn God. 131 00:13:53,532 --> 00:13:56,205 Ik weet het. En zo zijn er nog duizenden meer. 132 00:14:07,659 --> 00:14:11,824 Hé, Hana. Dit is Nicholas Winton. Hij is hier om te helpen. 133 00:14:13,247 --> 00:14:16,938 Hana Hejdukova. Contactpersoon voor Tsjechische vluchtelingen. 134 00:14:17,105 --> 00:14:21,240 Je eerste keer in Tsjecho-Slowakije? - Inderdaad. 135 00:14:21,407 --> 00:14:23,914 Jammer dat je niet kwam toen er meer van was. 136 00:14:24,081 --> 00:14:25,481 Hana. 137 00:14:27,055 --> 00:14:32,069 Wil je de andere nemen? - Zo. 138 00:14:32,236 --> 00:14:37,058 Je hebt dus dokters bij hen gekregen. - Er zijn hier al veel dokters. 139 00:14:37,225 --> 00:14:42,670 Veel van die kinderen dachten dat pianoles het ergste was dat hen kon overkomen. 140 00:14:44,918 --> 00:14:46,318 Nicky. 141 00:16:14,993 --> 00:16:16,393 Hallo. 142 00:16:20,669 --> 00:16:23,445 Het spijt me. Ik heb niets. 143 00:16:24,924 --> 00:16:28,635 Of wacht even. 144 00:16:31,136 --> 00:16:32,596 Chocolade. 145 00:16:34,306 --> 00:16:36,051 Alsjeblieft. 146 00:16:37,134 --> 00:16:40,145 Ja, natuurlijk wil jij ook wel wat. 147 00:16:44,108 --> 00:16:47,819 Eens kijken hoever we geraken. Verdorie. 148 00:16:47,986 --> 00:16:50,947 Er is nog maar een klein stukje. Een beetje voor jou. 149 00:16:51,114 --> 00:16:52,514 Een beetje voor jou. 150 00:16:53,188 --> 00:16:55,048 Dat is het. Dat is het laatste. 151 00:16:55,216 --> 00:16:57,093 Alsjeblieft. 152 00:17:01,056 --> 00:17:05,686 Het spijt me. Ik zal meer meebrengen, later. 153 00:17:08,422 --> 00:17:09,822 Foto, foto. 154 00:17:13,468 --> 00:17:15,352 Ja. Dat is een goed idee. 155 00:17:16,212 --> 00:17:19,006 Hoe heet je? Ik ben Nicky. 156 00:17:19,173 --> 00:17:20,573 Kun je Nicky zeggen? 157 00:17:24,127 --> 00:17:25,855 Ziezo. 158 00:17:26,510 --> 00:17:29,682 Jongens, weg daar. . 159 00:17:33,695 --> 00:17:35,882 Hoe overleven die kinderen de winter? 160 00:17:36,050 --> 00:17:38,251 Dat zal hen waarschijnlijk niet lukken. 161 00:17:38,418 --> 00:17:41,102 Er zijn nog een tiental van dit soort plaatsen. 162 00:17:42,147 --> 00:17:46,123 Het zou toch prioriteit moeten krijgen. Kinderen, gezinnen. 163 00:17:46,290 --> 00:17:50,091 Mijn taak is politici redden die gevaar lopen te worden gearresteerd. 164 00:17:50,258 --> 00:17:52,052 Ik heb daar amper middelen voor. 165 00:17:52,219 --> 00:17:54,457 En de Britse regeringstreinen? Het kindertransport? 166 00:17:54,624 --> 00:17:58,243 Enkel voor kinderen uit Duitsland en Oostenrijk, niet uit Tsjecho-Slowakije. 167 00:17:58,410 --> 00:18:02,488 De Britse regering denkt niet dat ze gevaar lopen. 168 00:18:17,348 --> 00:18:20,191 Over hoeveel kinderen gaat het? - Dat weten we niet. 169 00:18:20,358 --> 00:18:23,062 Dat is een deel van het probleem. Duizenden. 170 00:18:23,229 --> 00:18:25,861 Overal zijn er vluchtelingen. Joden vooral. 171 00:18:26,028 --> 00:18:29,022 Iedereen eigenlijk die niet past in Hitlers superras. 172 00:18:29,189 --> 00:18:34,560 Het VK weigert inreisvisums aan gezinnen die proberen eruit te komen. Het is chaos. 173 00:18:34,727 --> 00:18:38,622 Welkom bij het Brits Comité voor vluchtelingen uit Tsjecho-Slowakije. 174 00:18:38,789 --> 00:18:42,203 Hana, geef hem die bestanden. - Dat is nogal een archief. 175 00:18:42,370 --> 00:18:47,656 Ja. Als de Duitsers hun spionnen sturen, kunnen ze zeker niks vinden. 176 00:18:47,823 --> 00:18:52,559 Hoe dan ook, jij bent goed met papierwerk. Dit is iets voor jou. 177 00:18:57,346 --> 00:19:03,962 Ja, dit rapport beschrijft de politieke activisten in en rond Praag. 178 00:19:06,096 --> 00:19:08,342 Wat is dit? 179 00:19:08,509 --> 00:19:11,907 De reisplannen van de Führer zwart op wit. 180 00:19:12,073 --> 00:19:16,383 Hij zet zijn zinnen op half Europa. Het is alleen de vraag wanneer. 181 00:19:16,550 --> 00:19:20,110 Wie heeft het nog meer gezien? - De helft van Praag, denk ik. 182 00:19:21,562 --> 00:19:25,791 Het is bedoeld als intimidatie. Hitler maakt geen geheim van zijn ambities. 183 00:19:25,958 --> 00:19:28,928 De geallieerden wilden hem paaien met een stuk van dit land. 184 00:19:29,095 --> 00:19:31,215 Nu neemt hij gewoon de rest ervan. 185 00:19:31,928 --> 00:19:36,760 We moeten de kinderen transporteren. - Zegt de man die gisteren toekwam. 186 00:19:36,927 --> 00:19:39,323 Ik zeg niet dat het gemakkelijk zal zijn. 187 00:19:39,490 --> 00:19:43,416 Een massale transit van kinderen zonder geld of visum? 188 00:19:43,583 --> 00:19:45,068 We vinden wel een manier. 189 00:19:45,235 --> 00:19:49,755 Hoelang blijf je hier? Een week? En dan terug naar je bank. 190 00:19:49,922 --> 00:19:53,184 Kunnen we dat terzijde laten? - Kunnen we realistisch zijn? 191 00:19:53,351 --> 00:19:59,590 We mogen de mensen geen valse hoop geven. - We moeten er zelf in geloven. 192 00:20:01,534 --> 00:20:06,204 Laat mij proberen. Laat me de omvang van het probleem uitzoeken. 193 00:20:06,371 --> 00:20:12,009 Hoeveel kinderen namen en leeftijden, waar ze verblijven. 194 00:20:12,663 --> 00:20:15,189 Er moet informatie over bestaan. 195 00:20:18,015 --> 00:20:24,621 De kwetsbare groepen hebben lijsten. - Maar ze zijn bang om die te delen. 196 00:20:24,788 --> 00:20:28,049 Dan moeten we hun vertrouwen verdienen. 197 00:20:28,716 --> 00:20:32,286 We hebben die lijsten nodig. Dus moeten we hen overtuigen. 198 00:20:34,005 --> 00:20:36,031 Alsjeblieft, laat het me proberen. 199 00:20:39,804 --> 00:20:45,000 Goedemiddag. Ik ben Nicholas Winton. 200 00:20:45,324 --> 00:20:49,438 Ik bel namens het Brits Comité voor Vluchtelingen van Tsjecho-Slowakije. 201 00:20:49,605 --> 00:20:53,198 Ik zoek een lijst met kwetsbare kinderen. 202 00:20:54,424 --> 00:20:57,570 Dat snap ik, maar we zullen alles klaar hebben. 203 00:20:58,194 --> 00:20:59,835 Hallo. 204 00:21:01,007 --> 00:21:04,985 Ik wil evacuatie van kinderen organiseren. 205 00:21:07,815 --> 00:21:10,776 Mag ik op zijn minst erover komen praten met iemand? 206 00:21:11,266 --> 00:21:14,668 Bedankt dat je me wil ontmoeten. - Hoe zou ik kunnen weigeren? 207 00:21:14,835 --> 00:21:18,781 Je wil veel kinderen uit Praag evacueren. - Dat klopt. 208 00:21:18,948 --> 00:21:24,408 Hitler zal blij zijn dat u hem helpt de Joden uit de regio uit te roeien. 209 00:21:26,740 --> 00:21:32,852 Met respect. Ik evacueer kinderen van ieder geloof... 210 00:21:33,019 --> 00:21:37,349 Door hen van hun families te scheiden, en van hun religie? 211 00:21:37,673 --> 00:21:42,894 Door hen veilig onder te brengen bij gezinnen, pleeggezinnen. 212 00:21:43,061 --> 00:21:44,963 Joodse pleeggezinnen? 213 00:21:47,616 --> 00:21:49,800 Dat weet ik niet. 214 00:21:49,967 --> 00:21:54,397 Ik denk niet dat dat nu de vraag is. - Wel de vraag die ik stel. 215 00:21:54,564 --> 00:21:58,918 Je bent niet de enige aan deze tafel die bezorgd is over Joodse kinderen. 216 00:21:59,085 --> 00:22:03,446 Ouders in Londen bereiden zich voor om hun kinderen de stad uit te sturen... 217 00:22:03,613 --> 00:22:08,928 voor hun veiligheid in geval van oorlog. Wat ik voorstel is niets anders. 218 00:22:09,252 --> 00:22:11,554 Uw kinderen zouden beschermd zijn... 219 00:22:11,721 --> 00:22:14,816 en keren terug naar hun families zodra het veilig is. 220 00:22:17,210 --> 00:22:20,028 Bent u Joods, mr Winton? 221 00:22:22,940 --> 00:22:24,983 Waarom vraagt u dat? 222 00:22:25,150 --> 00:22:29,972 Ik vraag me af waarom iemand deze lastige taak op zich wil nemen... 223 00:22:30,139 --> 00:22:36,185 voor mensen met wie hij geen band heeft, op een plek waar hij niet thuishoort. 224 00:22:38,864 --> 00:22:41,008 Je bent effectenmakelaar in Londen... 225 00:22:42,041 --> 00:22:44,402 met een comfortabel leven, neem ik aan. 226 00:22:45,028 --> 00:22:46,732 U hebt wat onderzoek gedaan. 227 00:22:46,899 --> 00:22:51,116 Het is een ernstige zaak. Dus, waarom doe je dit? 228 00:22:51,283 --> 00:22:54,561 Ik bedoel: Wie bent u, mr Winton? 229 00:22:56,413 --> 00:23:02,980 De familie van mijn vader kwam uit Duitsland naar Londen rond 1870. 230 00:23:03,147 --> 00:23:06,119 Tot een paar maanden geleden heetten we Wertheims. 231 00:23:06,714 --> 00:23:10,469 We kwamen de oorlog door met een Duitse achternaam en mijn moeder... 232 00:23:11,226 --> 00:23:14,481 zou het niet nog een keer aankunnen. Dus... 233 00:23:14,905 --> 00:23:18,826 Mijn grootouders aan beide kanten waren joods. 234 00:23:20,619 --> 00:23:24,612 Ik werd gedoopt in de Kerk van Engeland. 235 00:23:26,483 --> 00:23:30,123 Ik weet niet hoe je mij zou noemen. - Ik zou je een Jood noemen. 236 00:23:32,540 --> 00:23:35,532 Ik beschouw mezelf een Europeaan... 237 00:23:36,378 --> 00:23:37,778 een agnost... 238 00:23:38,614 --> 00:23:40,014 en een socialist. 239 00:23:41,864 --> 00:23:44,116 Er zijn hier kinderen... 240 00:23:45,793 --> 00:23:50,238 die in velden leven, in open lucht, in de modder. 241 00:23:52,148 --> 00:23:56,774 Het ergste van de winter moet nog komen en er is de dreiging van een nazi-invasie. 242 00:23:57,695 --> 00:24:01,791 Ik heb dat gezien en het laat me niet meer los. 243 00:24:03,434 --> 00:24:08,213 En omdat ik er misschien iets aan kan doen... 244 00:24:10,174 --> 00:24:13,808 moet ik het op zijn minst proberen. 245 00:24:18,799 --> 00:24:23,630 Wat u voorstelt vereist geld en visums. 246 00:24:23,797 --> 00:24:26,038 Ik heb ze nog niet. 247 00:24:30,873 --> 00:24:32,478 Maar ik zal ze krijgen. 248 00:24:43,930 --> 00:24:49,853 Als ik die kinderen naar jou stuur, leg ik hun leven in jouw handen. 249 00:24:50,020 --> 00:24:52,120 Een heel grote verantwoordelijkheid. 250 00:24:52,287 --> 00:24:55,674 Dus uiteindelijk, mr Winton... 251 00:24:57,167 --> 00:24:59,800 is het een kwestie van vertrouwen. 252 00:25:03,490 --> 00:25:05,908 In het Hebreeuws bestaat er een gezegde: 253 00:25:14,917 --> 00:25:17,294 Begin niet aan wat je niet kunt afmaken. 254 00:25:30,220 --> 00:25:33,436 Hampstead, 7946. - Moeder. 255 00:25:33,603 --> 00:25:35,786 Nicky. Goed om je te horen. 256 00:25:35,953 --> 00:25:38,939 Ik kan niet lang bellen. - Nee, natuurlijk niet. 257 00:25:39,106 --> 00:25:41,525 Is alles goed met je? Ben je veilig? 258 00:25:41,692 --> 00:25:44,984 Het gaat prima met mij. - Je klinkt niet erg overtuigend. 259 00:25:45,151 --> 00:25:48,449 Zeg, je komt toch naar huis, hé? - Ja, maar luister... 260 00:25:48,616 --> 00:25:51,510 je moet iets doen voor mij. - Vertel. 261 00:25:51,677 --> 00:25:54,162 Ik vrees dat niet gemakkelijk zal zijn. 262 00:25:56,222 --> 00:26:00,351 Dag Rudi, ik wil een telegram sturen. - Ja zeker, meneer, een momentje. 263 00:26:03,001 --> 00:26:09,259 Aan, mr Hart, H-A-R-T bij Crews Brothers, effectenmakelaars. 264 00:26:09,426 --> 00:26:13,259 Kleine verandering van plan. - Kleine verandering. 265 00:26:13,806 --> 00:26:19,280 Werk in Praag met vluchtelingen. Terugkeer naar kantoor vertraagd. 266 00:26:19,448 --> 00:26:20,928 Goedemorgen, mr Slonek 267 00:26:21,096 --> 00:26:23,267 Vlug jongens, verberg jullie. 268 00:26:23,640 --> 00:26:25,447 Hij is een Duitser. Wat wil hij? 269 00:26:25,615 --> 00:26:28,322 Dit is Nicholas Winton. Hij komt ons helpen. 270 00:26:28,575 --> 00:26:30,695 Is hij geen Duitser? - Nee. 271 00:26:30,863 --> 00:26:35,701 Hij dacht dat je een Duitse ambtenaar was. - Nee. Het spijt me. 272 00:26:35,868 --> 00:26:38,680 Nee, ik probeer de families te helpen. 273 00:26:50,674 --> 00:26:53,509 Goedemorgen. Mijn naam is Babette Winton. 274 00:26:53,676 --> 00:26:56,729 Ik wil graag iemand spreken van de immigratiedienst. 275 00:26:56,896 --> 00:27:01,218 En waar komt u vandaan? - Uit Hampstead, met bus 24. 276 00:27:01,385 --> 00:27:03,920 Ik ben Brits staatsburger en wil uw advies. 277 00:27:04,086 --> 00:27:08,351 Hebt u een afspraak? - Een afspraak? Nee. Maar ik wacht wel. 278 00:27:08,518 --> 00:27:12,104 Meer hebben we niet. Is dat voldoende? 279 00:27:13,843 --> 00:27:16,117 Ja, dat moet zeker lukken. 280 00:27:23,276 --> 00:27:26,139 Mr Jovak? - Hier. 281 00:27:26,306 --> 00:27:27,706 Langs hier, alsjeblieft. 282 00:27:33,230 --> 00:27:37,525 Nog iemand? - Ja, eigenlijk. Er was een jong meisje... 283 00:27:37,693 --> 00:27:40,053 dat ik zag toen Doreen me hierheen bracht. 284 00:27:40,220 --> 00:27:43,521 Ze was ongeveer 11 of 12 jaar. Ze had een jonger zusje. 285 00:27:43,688 --> 00:27:48,079 Er is een protocol voor aanvragen. - Protocol. Dat woord zonder betekenis... 286 00:27:48,246 --> 00:27:51,041 dat je tot in den treure herhaalt, helpt echt niet. 287 00:27:51,209 --> 00:27:54,729 Dit zijn kinderen zonder begeleiding. 288 00:27:54,896 --> 00:27:59,045 Wanhopige kinderen, die honger lijden. - Zoals vele arme Britse kinderen. 289 00:27:59,212 --> 00:28:03,070 Britse kinderen moeten geen nazi-invasie vrezen. 290 00:28:03,237 --> 00:28:06,550 Mevr Winton, er wachten nog mensen. 291 00:28:10,382 --> 00:28:11,932 Als u het niet erg vindt... 292 00:28:12,099 --> 00:28:15,627 Jongeman, ik wil je iets vertellen. Ga zitten. 293 00:28:22,846 --> 00:28:27,607 Ik kwam naar hier 30 jaar geleden, uit Duitsland, om te trouwen. 294 00:28:28,091 --> 00:28:32,635 Ik heb mijn kinderen hier grootgebracht. Mijn man ligt hier begraven. 295 00:28:32,802 --> 00:28:39,804 Wat ik het meest bewonderde in dit land is haar inzet voor fatsoen... 296 00:28:39,971 --> 00:28:41,464 vriendelijkheid... 297 00:28:41,631 --> 00:28:43,752 en respect voor anderen. 298 00:28:44,089 --> 00:28:47,309 Ik voedde mijn zoon op volgens die waarden. 299 00:28:47,477 --> 00:28:54,405 Hij is in nu Praag om die waarden in praktijk om te zetten. 300 00:28:55,473 --> 00:29:00,673 Ik vraag u enkel hetzelfde te doen. Is dat teveel gevraagd? 301 00:29:08,301 --> 00:29:10,855 Stel uw vragen, mevr Winton. 302 00:29:11,179 --> 00:29:16,726 Bedankt. Ik wil dat je je concentreert en heel duidelijk bent. 303 00:29:20,839 --> 00:29:22,565 Ze is 12. 304 00:29:24,693 --> 00:29:26,753 Is dat je zusje? 305 00:29:40,930 --> 00:29:44,419 Ze weten niet van wie de baby is. Niemand weet het. 306 00:29:44,586 --> 00:29:46,596 Ze helpt voor haar te zorgen. 307 00:29:50,059 --> 00:29:52,009 Hoe zit het met de ouders? 308 00:29:53,413 --> 00:29:56,457 Opgepakt of dood. 309 00:30:09,365 --> 00:30:10,860 Juist. 310 00:30:11,027 --> 00:30:12,427 Laten we verder doen. 311 00:30:34,174 --> 00:30:38,637 Maidenhead, 3310. Nicholas en Grete Winton. Laat alsjeblieft een bericht achter. 312 00:30:40,594 --> 00:30:42,264 Hallo pa. 313 00:30:42,431 --> 00:30:45,250 Ik bel om te vragen of alles goed is met je. 314 00:30:45,417 --> 00:30:49,317 Met ons alles oké. Ik was net in de kliniek. Alles is goed met de baby. 315 00:30:49,484 --> 00:30:53,066 Mama zegt dat je erover piekert wat je met de aktetas gaat doen. 316 00:30:54,307 --> 00:31:00,032 Ik weet dat het niet gemakkelijk zal zijn. Ik ben hier als je erover wilt praten. 317 00:31:00,198 --> 00:31:01,831 Ik hoop dat je veel zwemt. 318 00:32:37,448 --> 00:32:42,707 Wij komen uit Berlijn. Mijn dochters werden van school gegooid. 319 00:32:43,602 --> 00:32:45,175 Zijn jullie Joden? 320 00:32:49,668 --> 00:32:53,512 In München namen de Nazi's mijn broers mee. 321 00:32:53,679 --> 00:32:56,524 Mijn neven probeerden hen tegen te houden. 322 00:32:57,047 --> 00:33:00,494 12, 10 jaar oud, jongens nog. 323 00:33:00,919 --> 00:33:06,632 Ze werden geslagen, van de trap gegooid en naar kampen gebracht. 324 00:33:14,109 --> 00:33:16,867 Eva en Vera. 325 00:33:17,034 --> 00:33:22,148 Dit zijn de jongens van mijn zus... Honza en Tommy. 326 00:33:22,315 --> 00:33:25,626 Onze familienaam is Diamantova. 327 00:33:29,850 --> 00:33:31,250 Dank je. 328 00:33:32,715 --> 00:33:34,115 Dat is Vera. 329 00:33:34,592 --> 00:33:36,302 Eva. 330 00:33:36,469 --> 00:33:37,869 Honza, Tommy. 331 00:33:39,747 --> 00:33:42,349 Wat is gebeurd? 332 00:33:42,516 --> 00:33:46,002 Ze viel bij het skiën. Ze houdt van de bergen. 333 00:33:46,942 --> 00:33:50,065 Hou je van skiën? Ik hou van skiën. 334 00:33:56,054 --> 00:34:01,183 Skiën en zwemmen. - En zwemmen? Ik ook. 335 00:34:03,072 --> 00:34:05,880 Goedemorgen, Rudi. Zou u dit nummer willen bellen? 336 00:34:06,047 --> 00:34:08,025 Natuurlijk. Een momentje. - Bedankt. 337 00:34:08,653 --> 00:34:12,961 Mr Winton, telegram voor u. - Bedankt. 338 00:34:17,292 --> 00:34:22,598 WINTON, HANG DE HELD NIET UIT. MAANDAG TEUG OP KANTOOR 339 00:34:27,316 --> 00:34:30,622 Mr Winton, uw oproep. Cabine nummer twee. 340 00:34:31,937 --> 00:34:36,302 Je zult niet geloven waar ze om vragen. - Oké, ik ben er klaar voor. 341 00:34:36,469 --> 00:34:39,552 Voor ieder kind een aparte visumaanvraag. 342 00:34:39,719 --> 00:34:42,572 Voor elk een sponsor die moet beloven... 343 00:34:42,738 --> 00:34:45,282 voor alle behoeften van het kind te betalen... 344 00:34:45,449 --> 00:34:50,239 en een borg van 50 pond om hun uiteindelijke terugkeer te betalen. 345 00:34:50,406 --> 00:34:53,565 Vijftig pond? - Ja, ik weet het. Wacht, er is meer. 346 00:34:54,053 --> 00:34:59,152 Een medische attest en een pleegouder die voor het kind... 347 00:34:59,319 --> 00:35:03,549 zorgt tot zijn 17 jaar of tot het naar huis kan terugkeren. 348 00:35:03,716 --> 00:35:06,002 Jezus, Nicky. - Ja. 349 00:35:07,604 --> 00:35:09,106 Nicky? 350 00:35:10,390 --> 00:35:13,628 Mr Slonek. - Hallo. 351 00:35:14,552 --> 00:35:18,105 Ik ben van gedachten veranderd. Hier zijn foto's. 352 00:35:18,272 --> 00:35:22,734 Ik geloof nu wel dat je ze nu gaat helpen? 353 00:35:26,095 --> 00:35:28,389 Jan. Petr. 354 00:35:29,829 --> 00:35:32,243 En Karel. - Karel. 355 00:35:33,003 --> 00:35:36,189 Wanneer gaan ze? Alsjeblieft? 356 00:35:38,004 --> 00:35:42,740 Wat heb ik gemist? - Nicky zei net dat het kan doorgaan. 357 00:35:42,907 --> 00:35:44,379 Ja. 358 00:35:44,546 --> 00:35:48,039 We transporteren de kinderen. - In grote groepen. Met de trein. 359 00:35:48,206 --> 00:35:53,405 Dus in twee dagen door Nederland die zijn grenzen sloot voor Joodse vluchtelingen. 360 00:35:53,572 --> 00:35:55,400 En ze moeten Duitsland door. 361 00:35:55,567 --> 00:35:58,440 Ja, maar ze reizen met Britse visums. 362 00:35:58,608 --> 00:36:02,011 En Britse pleegouders wachten hen op. - Als je die kunt vinden. 363 00:36:02,178 --> 00:36:05,613 Er staan duizend kinderen op die lijst. 364 00:36:05,780 --> 00:36:09,046 Ze zijn misschien niet zo welkom als jullie denken. 365 00:36:09,213 --> 00:36:11,391 Dan moeten we hen warm maken. 366 00:36:11,558 --> 00:36:13,545 We moeten de pers inschakelen. 367 00:36:13,712 --> 00:36:16,551 Zorg dat ze in actie komen en onze kant kiezen. 368 00:36:16,718 --> 00:36:22,200 Gewone mensen zouden dit niet accepteren als ze wisten wat er werkelijk gebeurde. 369 00:36:22,524 --> 00:36:25,085 Je hebt veel vertrouwen in gewone mensen. 370 00:36:26,753 --> 00:36:30,274 Ja, want ik ben een gewoon mens. 371 00:36:30,442 --> 00:36:31,973 Ik ook. 372 00:36:32,638 --> 00:36:34,085 En ik. 373 00:36:34,715 --> 00:36:38,272 Dat is dan precies wat we nodig hebben... 374 00:36:39,514 --> 00:36:41,808 Een leger van gewone mensen. 375 00:36:41,976 --> 00:36:46,204 Nicky, je moet terug naar Londen om geld in te zamelen. 376 00:36:46,562 --> 00:36:49,857 Zet de boel op zijn kop. - Dat kan ik. Geen probleem. 377 00:36:50,024 --> 00:36:53,338 En je baan bij de bank dan? - De beurs sluit om half vier. 378 00:36:53,505 --> 00:36:55,863 Ik regel het hier. 379 00:36:56,030 --> 00:36:57,698 Met Hana's hulp? - Natuurlijk. 380 00:36:57,865 --> 00:37:01,476 God. We gaan dit nu echt doen, hé? 381 00:37:03,188 --> 00:37:05,802 Op de kinderafdeling van de BCRC. 382 00:37:05,969 --> 00:37:08,083 Dat bestaat niet. - Vanaf nu wel. 383 00:37:09,044 --> 00:37:10,903 Allen die voor zijn. 384 00:37:16,874 --> 00:37:20,674 Nicky, mag ik even. - Wat doe je? 385 00:37:21,927 --> 00:37:25,332 Mijn God. - Zijn dat je sokken? 386 00:37:25,499 --> 00:37:27,852 Je hebt iets nodig voor al dat papierwerk. 387 00:37:29,045 --> 00:37:30,445 Bedankt. 388 00:37:47,978 --> 00:37:50,289 Aan The Times, Brievenafdeling. 389 00:37:50,456 --> 00:37:53,709 Geachte heer, ik ben net terug uit Praag... 390 00:37:53,876 --> 00:37:58,463 waar ik het lot ingeschat heb van de vluchtelingen in de stad. 391 00:37:58,630 --> 00:38:04,302 Tussen de vele ongelukkigen vond ik ongeveer 2.000 kinderen... 392 00:38:05,219 --> 00:38:09,850 die in vochtige, overvolle kampen leven. 393 00:38:10,017 --> 00:38:14,686 Overvolle, onhygiënische kampen. - Ja, inderdaad. 394 00:38:14,853 --> 00:38:19,024 In een van de kampen zijn al velen aan ziektes bezweken. 395 00:38:20,175 --> 00:38:23,910 Ik zag een moeder haar dode kind wiegen. 396 00:38:24,077 --> 00:38:26,370 De duizenden die met moeite overleven... 397 00:38:26,537 --> 00:38:29,409 moeten leven met de dreiging van een nazi-invasie... 398 00:38:29,575 --> 00:38:32,095 en de verschrikkingen die erop zullen volgen. 399 00:38:32,262 --> 00:38:35,308 We zijn bezig die kinderen per trein te evacueren... 400 00:38:35,475 --> 00:38:39,460 en in het VK in veiligheid te brengen, uit noodzaak. 401 00:38:39,627 --> 00:38:44,590 We zoeken mensen die willen helpen met donaties of als pleeggezin? 402 00:38:44,756 --> 00:38:47,849 Neem contact op met mr Nicholas Winton... 403 00:38:48,016 --> 00:38:51,054 van het Britse Comité voor Vluchtelingen in Tsjecho-Slowakije... 404 00:38:51,221 --> 00:38:52,972 Kinderafdeling. 405 00:38:53,139 --> 00:38:56,059 20 Willow Road, NW 3... 406 00:38:56,226 --> 00:38:59,059 De zwerver is teruggekeerd. 407 00:38:59,226 --> 00:39:01,298 Echt Nicky, Hart was razend. 408 00:39:02,711 --> 00:39:04,346 Daar gaat je bonus. 409 00:39:18,436 --> 00:39:20,063 Moeder. 410 00:39:20,540 --> 00:39:22,375 Sorry. Bedankt. 411 00:39:28,107 --> 00:39:32,300 Ik heb uw brief in de pers gezien. - Dan begrijpt u de urgentie. 412 00:39:33,564 --> 00:39:37,097 Het proces... - De eerste groep bestaat uit 20 kinderen... 413 00:39:37,264 --> 00:39:39,107 die het meest hulpbehoevend zijn. 414 00:39:39,275 --> 00:39:43,478 Over twee weken arriveren ze per trein op Liverpool Street Station. 415 00:39:45,980 --> 00:39:49,652 Ja, twee weken, veertien dagen. 416 00:39:49,819 --> 00:39:54,155 Daarom vragen wij uw hulp om de procedure te versnellen. 417 00:39:54,322 --> 00:39:57,594 Aanvragen worden één na één behandeld. Dat vergt tijd. 418 00:39:57,761 --> 00:39:59,285 Wij hebben geen tijd. 419 00:39:59,452 --> 00:40:02,331 Het Duitse leger kan elk moment de grens oversteken. 420 00:40:05,088 --> 00:40:10,739 Mr Leadbetter zijn dit uw kinderen? - Ja. 421 00:40:10,906 --> 00:40:15,518 Het zijn gezinnen zoals deze. Net als uw gezin. 422 00:40:15,686 --> 00:40:19,011 Ze leven in omstandigheden die je je niet kunt voorstellen. 423 00:40:19,178 --> 00:40:21,166 De oorlogsdreiging hangt boven hen. 424 00:40:21,333 --> 00:40:26,747 Wat zij voor u deden is zich verzetten tegen Nazi-expansie. 425 00:40:26,914 --> 00:40:32,189 Ze vragen u daarvoor in ruil enkel een tijdelijk toevluchtsoord voor hun kinderen... 426 00:40:32,356 --> 00:40:35,885 voor de gruwel die nog moet komen. 427 00:40:36,052 --> 00:40:39,188 Is dat niet het minste dat dit land te bieden heeft? 428 00:40:43,146 --> 00:40:46,393 Mits de papieren in orde zijn. - Die zijn perfect in orde. 429 00:40:47,799 --> 00:40:49,331 Dan zal ik mijn best doen. 430 00:40:49,498 --> 00:40:53,335 Twee weken, waar gaan we het geld vinden? 431 00:40:54,038 --> 00:40:57,672 Wij zullen het vinden. - In twee weken? 432 00:40:57,839 --> 00:41:00,901 En de pleeggezinnen? - Ik weet het. We gaan het doen. 433 00:41:01,068 --> 00:41:03,427 Olga Santer... - Santer, ja. 434 00:41:03,594 --> 00:41:07,033 En Petr Slonek. - Slonek, Petr, ja. 435 00:41:11,894 --> 00:41:14,063 Goed. Het is een begin. 436 00:41:25,977 --> 00:41:28,993 Jan Slonek, nummer 174. 437 00:41:29,867 --> 00:41:32,496 Petr Slonek, 144. 438 00:41:34,813 --> 00:41:39,426 Rosa Lenart, nummer 529. 439 00:41:41,655 --> 00:41:45,842 Tommy Katschinsky, nummer 9. Michael Lappert, 46. 440 00:41:46,009 --> 00:41:48,469 Landesmann, 19. 441 00:41:48,636 --> 00:41:50,137 Jacob... 442 00:41:50,304 --> 00:41:53,200 nummer 24. 443 00:41:55,943 --> 00:42:01,857 Ik heb een gezin uit Shropshire die een meisje van 8 tot 11 jaar neemt... 444 00:42:02,023 --> 00:42:04,025 en mr en mevr Horrell... 445 00:42:04,192 --> 00:42:10,156 die een jongen wil nemen, slechts één, liefst jonger dan acht en bruinharig. 446 00:42:15,518 --> 00:42:17,364 Martin. 447 00:42:17,531 --> 00:42:20,707 Het spijt me dat ik er niet was in Praag. - Niet erg. 448 00:42:20,874 --> 00:42:23,527 Maar ik ben nu hier. Wat kan ik doen? 449 00:42:23,694 --> 00:42:27,842 Er staan 20 kinderen klaar om te reizen er zijn slechts acht pleeggezinnen. 450 00:42:28,009 --> 00:42:32,386 Velen willen graag een kind opnemen, maar hebben die 50 pond niet. 451 00:42:33,010 --> 00:42:36,389 Dus geld hebben we nu het meest nodig. 452 00:42:36,556 --> 00:42:38,036 Ik zal wat rondbellen. 453 00:42:38,396 --> 00:42:41,353 Telefoon? - Kom maar mee. 454 00:42:41,519 --> 00:42:43,813 Nicky, vijf pond. 455 00:42:43,980 --> 00:42:48,066 Vijf pond, 20 pond van de Girl Guides en dan... 456 00:42:48,233 --> 00:42:50,569 Dat is 100 op één dag. 457 00:42:50,736 --> 00:42:54,673 Picture Post zamelde 90 pond in. 458 00:43:06,638 --> 00:43:09,803 JODEN, GA NAAR HUIS. 459 00:43:15,309 --> 00:43:17,453 Klaar? We hebben pleeggezinnen... 460 00:43:17,620 --> 00:43:20,889 voor Marlia Keller... 461 00:43:21,910 --> 00:43:24,642 Kristina Novotka... 462 00:43:24,809 --> 00:43:27,562 De Blaufrank-tweeling. - Ja. 463 00:43:27,729 --> 00:43:32,010 En Jan en Petr Slonek. - En hun broer? 464 00:43:32,177 --> 00:43:34,311 Niemand wil ze alle drie nemen. 465 00:43:36,144 --> 00:43:40,330 Zeg hen dat het niet lang meer zal duren. We transporteren hen binnenkort. 466 00:43:40,497 --> 00:43:45,163 Het wordt hier steeds moeilijker. Er verdwenen er nog twee uit Doreens lijst. 467 00:43:46,946 --> 00:43:49,252 Ik weet niet hoeveel tijd we nog hebben. 468 00:44:40,613 --> 00:44:42,680 We zullen gauw weer samen zijn. 469 00:44:46,017 --> 00:44:47,724 Goed. Ga maar. 470 00:44:48,750 --> 00:44:51,467 Karl, neem jij dat maar. - Dank je. 471 00:44:55,185 --> 00:44:57,187 Kom, jongens. 472 00:45:43,644 --> 00:45:46,966 Godzijdank, je bent er. Ik was bezorgd. - Het spijt me zo. 473 00:45:51,948 --> 00:45:54,741 Petr Slonek. - Slonek. Petr en Jan. 474 00:45:54,908 --> 00:45:57,785 174. Bedankt. 475 00:45:57,952 --> 00:46:01,081 144. - 144. We missen er dus maar één. 476 00:46:01,248 --> 00:46:03,333 Controleer hen allemaal. 477 00:46:03,500 --> 00:46:04,899 Dit is onze trein. 478 00:46:13,383 --> 00:46:14,783 141. - 141. 479 00:46:20,305 --> 00:46:21,849 Kom, we gaan. 480 00:46:28,083 --> 00:46:29,810 Goed zo meisje. 481 00:47:09,662 --> 00:47:15,174 De trein op perron acht is die van 9:25 uur naar Ipswich. 482 00:47:27,452 --> 00:47:32,624 De trein die nu op perron 1 arriveert is de vertraagde trein van 08:47 uur... 483 00:47:32,791 --> 00:47:37,745 Internationale trein van Harwich naar Londen Liverpool Street. 484 00:48:13,209 --> 00:48:16,290 Blijf bij elkaar, allemaal. Heel goed. 485 00:48:16,457 --> 00:48:18,751 Trevor. 486 00:48:22,670 --> 00:48:24,756 Je hebt het gehaald. - Ja. 487 00:48:24,923 --> 00:48:26,758 Hier, laat me je helpen. 488 00:48:26,925 --> 00:48:28,336 Deze kant op. 489 00:48:28,503 --> 00:48:30,035 Alles goed met je? 490 00:48:34,118 --> 00:48:38,150 Mr en mevr Willoughby? - Hier. 491 00:48:40,577 --> 00:48:43,916 Nina, Olga. Olga Santer. 492 00:48:44,083 --> 00:48:50,368 Mr en mevr Goodfellow. - Hier. 493 00:48:50,916 --> 00:48:53,575 Nina. - Hallo. 494 00:48:55,317 --> 00:48:57,653 Jan en Petr Slonek. 495 00:48:57,820 --> 00:49:00,560 Fijn je te ontmoeten. Wij zullen voor je zorgen. 496 00:49:00,728 --> 00:49:02,576 Kom, jongens. 497 00:49:02,743 --> 00:49:05,879 Mr en mevr Harland? 498 00:49:07,510 --> 00:49:09,070 Harland? 499 00:50:22,183 --> 00:50:25,156 WAT DOEN ZE DE TSJECHEN AAN? Door Martin Blake. 500 00:51:10,145 --> 00:51:12,913 Hallo, Nicky. - Hallo, Geoff. 501 00:51:13,080 --> 00:51:15,635 Wil je doorkomen? - Ja, bedankt. 502 00:51:15,802 --> 00:51:19,253 Gaat het? - Ja, natuurlijk wel. 503 00:51:19,420 --> 00:51:22,864 Je hoeft er niet zo nerveus te zijn. - Ik kan er niks aan doen. 504 00:51:23,031 --> 00:51:25,956 Als ik je zie kost het me telkens een fortuin. 505 00:51:26,123 --> 00:51:27,649 Alles voor een goed doel. 506 00:51:31,487 --> 00:51:36,477 Wat is het deze keer? Samaritans? MENCAP? Abbeyfield? 507 00:51:37,724 --> 00:51:41,673 Iets nieuws. Of beter gezegd: iets ouds. 508 00:51:41,840 --> 00:51:45,485 Ga zitten, Nicky. - Ja. Bedankt. 509 00:51:52,120 --> 00:51:57,800 Het gaat over documenten uit de Tweede Wereldoorlog... 510 00:51:57,967 --> 00:52:00,984 Relevant voor vandaag. - De oorlog? 511 00:52:01,152 --> 00:52:03,461 Ja. Spannend. 512 00:52:03,985 --> 00:52:07,456 De 50e verjaardag van het begin ervan komt eraan. 513 00:52:07,623 --> 00:52:11,394 Ja, ik denk het ook. - We plannen een reeks speciale edities. 514 00:52:12,148 --> 00:52:14,426 Waar heb je gediend? - Landmacht, Marine? 515 00:52:14,594 --> 00:52:18,604 Geen van beide. - Ik wed dat je wat verhalen hebt. 516 00:52:19,642 --> 00:52:21,576 Het gaat echt niet om mij. 517 00:52:21,743 --> 00:52:26,973 Het is eigenlijk heel belangrijk. Het gaat over vluchtelingen. 518 00:52:28,147 --> 00:52:31,153 Vluchtelingen? - Ja. 519 00:52:32,946 --> 00:52:37,372 Niet echt relevant voor ons: de Maidenhead. 520 00:53:32,051 --> 00:53:35,838 Hallo? - Hallo. Raad eens wie dit is? 521 00:53:36,005 --> 00:53:37,840 Goedemiddag. - Goedemiddag. 522 00:53:38,007 --> 00:53:41,868 Ik heb een afspraak met mr Martin Blake. Bedankt. 523 00:53:42,035 --> 00:53:43,570 Zeker. - Bedankt. 524 00:53:43,737 --> 00:53:46,281 Als u mij wilt volgen? - Ja. Bedankt. 525 00:54:01,782 --> 00:54:06,091 Hallo, Martin. Hoe is het met je? Goed om je te zien. 526 00:54:06,258 --> 00:54:10,411 Je bent dus enkele dagen een vrij man. - Het lijkt erop, hé? 527 00:54:10,578 --> 00:54:12,253 Tijd om bij te praten. Goed. 528 00:54:12,420 --> 00:54:17,384 Niet veel tijd, vrees ik, want ik heb een to-do-lijst gekregen. 529 00:54:17,551 --> 00:54:20,237 Grete richt alles opnieuw in voor de baby er is. 530 00:54:20,404 --> 00:54:23,133 Ja. Grootvader. Enthousiast? 531 00:54:23,300 --> 00:54:25,283 Nee, ik ben doodsbang. - Waarom? 532 00:54:25,450 --> 00:54:27,404 Ik weet het niet. - Het wordt zeker leuk. 533 00:54:27,571 --> 00:54:29,514 Echt? Als jij het zegt. 534 00:54:29,680 --> 00:54:34,492 Hoe dan ook, we gooien veel oude spullen weg. 535 00:54:34,659 --> 00:54:36,700 Het stapelt op. - Ja, dat is zeker. 536 00:54:36,867 --> 00:54:38,774 Je moet meedogenloos zijn. 537 00:54:38,941 --> 00:54:42,159 Archieven documenten van al het oude liefdadigheidswerk. 538 00:54:42,326 --> 00:54:44,746 Je bent altijd druk bezig geweest. - Juist. 539 00:54:44,913 --> 00:54:48,656 Ben je nog vrijwilliger bij de Samaritanen? - Ze hebben mij eruit gezet. 540 00:54:48,823 --> 00:54:50,533 Wat? Waarom? 541 00:54:50,700 --> 00:54:55,166 Een vrouw belde en zei me dat ze zelfmoord wilde plegen. 542 00:54:55,334 --> 00:54:57,506 Ik zei: Je kunt toch iets anders doen. 543 00:54:57,673 --> 00:54:59,824 Dat heb je niet gezegd. - Toch wel. 544 00:54:59,991 --> 00:55:03,378 Ze zei dat ze haar dochter in Amerika wilde bezoeken. 545 00:55:03,545 --> 00:55:06,523 Haar dokter waarschuwde haar dat de reis wellicht dodelijk zou zijn. 546 00:55:06,690 --> 00:55:09,651 Ik zei: Dat wil je toch? Doodgaan. 547 00:55:09,818 --> 00:55:12,917 Ze moest flink lachen. We hebben allebei goed gelachen. 548 00:55:13,084 --> 00:55:17,416 Ze ging naar Amerika, zag haar dochter en kwam blij en vrolijk terug. 549 00:55:17,583 --> 00:55:22,410 Maar de Samaritanen, God zegent hen, hebben me flink uitgekafferd. 550 00:55:22,577 --> 00:55:26,724 Ze zeiden dat ik de regels had overtreden. Ik kon daar toch niet zitten... 551 00:55:26,891 --> 00:55:33,822 luisteren naar eenzame mensen en niets zeggen wat hen echt opvrolijkt. 552 00:55:34,369 --> 00:55:38,355 Misschien kun je toch wat rustiger aan gaan doen met de baby op komst. 553 00:55:38,522 --> 00:55:41,197 Waarom zou ik dat doen? - Om ervan te genieten. 554 00:55:41,363 --> 00:55:44,716 Je hebt genoeg gedaan. - Nee. Het is nooit genoeg. 555 00:55:46,301 --> 00:55:49,595 Had je meer tijd nodig voor de wijnkaart? - Ja, graag. 556 00:55:50,940 --> 00:55:53,174 Ze hebben een lekkere Château Neuf. 557 00:55:56,635 --> 00:55:59,857 We nemen de Chablis. Bedankt. 558 00:56:00,931 --> 00:56:02,413 Waar waren we gebleven. 559 00:56:02,580 --> 00:56:08,214 Toen ik de papieren opruimde vond ik dat oude plakboek uit Praag. 560 00:56:08,381 --> 00:56:10,909 Weet je dat nog? - Dat gooi je toch niet weg? 561 00:56:11,076 --> 00:56:14,652 Nee, ik denk dat het een vrij belangrijk dossier zou kunnen zijn. 562 00:56:14,819 --> 00:56:17,466 Vol geschiedenis waar we van moeten leren. 563 00:56:17,632 --> 00:56:19,640 Dat is zo. - Ja. 564 00:56:21,284 --> 00:56:26,285 Misschien vindt het Wiener-archief het wel leuk. In Londen. 565 00:56:26,452 --> 00:56:27,523 Ja? 566 00:56:27,690 --> 00:56:30,709 Ik ken mensen in het bestuur, ik kan het aankaarten. 567 00:56:30,877 --> 00:56:33,795 Het zal daar wellicht enkel stof verzamelen. 568 00:56:33,962 --> 00:56:38,375 Ik stelde het voor aan de redacteur van de koopjeskrant Maidenhead Advertiser. 569 00:56:40,844 --> 00:56:45,056 Het is grappig, want toen ik hem over de vluchtelingen vertelde, zei hij... 570 00:56:45,223 --> 00:56:47,684 Niet relevant voor Maidenhead. 571 00:56:47,851 --> 00:56:49,569 Dus hij is nogal een sukkel. 572 00:56:49,736 --> 00:56:54,273 Misschien kun je het schenken aan een museum in Praag of in Israël? 573 00:56:54,440 --> 00:56:57,727 De meeste kinderen waren immers Joods. - Praag. 574 00:57:00,262 --> 00:57:02,848 Wel... Ja. 575 00:57:03,795 --> 00:57:05,390 Zeg eens... 576 00:57:07,336 --> 00:57:10,288 Denk jij wel eens aan hoe het de kinderen vergaan is? 577 00:57:10,455 --> 00:57:14,106 Ja, dat doe ik. Af en toe. - En jij? 578 00:57:15,626 --> 00:57:19,672 Nee niet echt. Nu ja, misschien een beetje onlangs. 579 00:57:19,839 --> 00:57:23,059 Het is ongelofelijk, wat je hebt bereikt. 580 00:57:23,226 --> 00:57:26,160 Zo denk ik er niet over. - Nee, ik meen het. 581 00:57:26,771 --> 00:57:28,638 Echt. 582 00:57:28,805 --> 00:57:30,500 Je mag er trots op zijn. 583 00:57:30,667 --> 00:57:34,195 Red één leven, red de wereld. Je weet wel? 584 00:57:34,859 --> 00:57:39,399 Het is niets om over op te scheppen. Kijk naar Doreen en Trevor. 585 00:57:39,566 --> 00:57:44,412 Ze deden veel meer dan ik. Ze namen alle risico's en bleven in Praag. 586 00:57:44,736 --> 00:57:48,807 Weet je, Nicky, het vertellen aan mensen is niet opscheppen. 587 00:57:49,926 --> 00:57:51,378 Nee. 588 00:58:24,898 --> 00:58:26,318 Hampstead, 7946. 589 00:58:26,485 --> 00:58:31,430 De Duitsers staken vanochtend de grens over. Ze hebben het ministerie al overgenomen. 590 00:58:31,598 --> 00:58:36,528 Hitlers colonne reed net langs het hotel. Hij wuifde. 591 00:58:48,296 --> 00:58:51,546 Wat betekent dit voor ons? 592 00:58:51,713 --> 00:58:55,595 Ik moet gaan. We moeten de schuilplekken controleren. 593 00:58:55,762 --> 00:58:57,440 Wees voorzichtig. 594 00:58:57,764 --> 00:59:00,474 Doreen? 595 00:59:08,828 --> 00:59:11,828 Het is hier niet veilig voor hen. Breng hen naar huis. 596 00:59:13,133 --> 00:59:15,805 Zorg ervoor dat alle lijsten opgesloten zijn. 597 00:59:43,555 --> 00:59:45,682 Downing Street verklaarde dat deze... 598 00:59:45,849 --> 00:59:48,852 ontwikkeling niet betekent dat Duitsland in oorlog is. 599 00:59:49,019 --> 00:59:53,440 Duitsland neemt een administratieve positie in in Tsjecho-Slowakije... 600 00:59:53,607 --> 00:59:55,960 ter vervanging van de regering in Praag. 601 00:59:56,127 --> 00:59:58,541 Vluchten uit Praag... - Wat nu? 602 00:59:58,708 --> 01:00:04,394 Wij werken harder in plaats van hier wanhopig de handen te wringen. 603 01:00:04,561 --> 01:00:06,285 We hebben meer treinen nodig. 604 01:00:06,452 --> 01:00:10,031 Wij doen al het mogelijke. We zoeken meer huizen. 605 01:00:10,198 --> 01:00:14,701 We plaatsen de kinderen sneller. We doen zoveel we kunnen. 606 01:00:14,868 --> 01:00:16,870 Maar het is niet genoeg, hé? 607 01:00:19,923 --> 01:00:23,779 We mogen die mensen niet teleurstellen. 608 01:00:24,556 --> 01:00:26,888 Ze zeggen dat de grenzen nog open zijn. 609 01:00:27,055 --> 01:00:32,029 Het punt is nu dat elk visum moet goedgekeurd worden door de Gestapo. 610 01:00:32,196 --> 01:00:34,574 Die klootzakken zijn overal, tegenwoordig. 611 01:00:38,921 --> 01:00:40,527 Mr Winton? - Ja. Hallo. 612 01:00:40,693 --> 01:00:43,498 The New Statesman. - Hallo. 613 01:00:43,665 --> 01:00:46,720 Zullen we lopend praten? - Ja, graag. 614 01:00:46,887 --> 01:00:51,169 Ik denk niet dat ik ooit zoiets ontroerends gezien heb. 615 01:00:51,336 --> 01:00:53,998 Hoeveel zijn er? Het moeten er wel honderd zijn. 616 01:00:54,164 --> 01:00:56,157 Ja. Ruim boven de honderd. 617 01:00:56,324 --> 01:01:00,169 Dit is ons grootste transport tot nu toe. 618 01:01:00,337 --> 01:01:03,046 Dit is de vierde trein. Zijn er nog meer gepland? 619 01:01:03,213 --> 01:01:04,690 Absoluut. 620 01:01:04,857 --> 01:01:08,844 De vijfde trein komt over een paar weken en er zijn er nog meer geboekt. 621 01:01:09,011 --> 01:01:12,195 De achtste is bevestigd. De negende is in voorbereiding. 622 01:01:12,362 --> 01:01:14,533 Honderden staan klaar om te vertrekken. 623 01:01:14,700 --> 01:01:18,633 Er zijn nog duizenden meer die onze hulp nodig hebben. 624 01:01:18,800 --> 01:01:21,564 Het zijn dakloze kinderen die honger lijden. 625 01:01:21,731 --> 01:01:24,176 We weten niet hoelang de grens open blijft. 626 01:01:24,343 --> 01:01:27,320 We hebben dringend donaties en pleeggezinnen nodig. 627 01:01:34,736 --> 01:01:37,864 Hallo? - Nicky. Met mij. 628 01:01:38,031 --> 01:01:40,582 Er ontbreken er enkele uit de volgende lijst. 629 01:01:40,749 --> 01:01:42,959 Ontbreken? - Ja, ik weet het niet. 630 01:01:43,126 --> 01:01:47,530 Of ze raakten in paniek of ze werden gearresteerd. 631 01:01:47,697 --> 01:01:50,783 Juist. Je kunt me beter hun namen geven. 632 01:01:52,885 --> 01:01:54,285 Deze. 633 01:01:55,021 --> 01:01:58,073 Dat is ze. Lenka Weiss. 634 01:01:59,715 --> 01:02:01,242 Er was ook een baby. 635 01:02:09,493 --> 01:02:10,893 Nicky? 636 01:02:11,877 --> 01:02:15,239 Je moet weten dat we hen niet allemaal kunnen redden. 637 01:02:15,407 --> 01:02:17,574 Dat moet je jezelf vergeven. 638 01:02:45,009 --> 01:02:49,861 Leadbetter is op vakantie. Weekje Eastbourne, jammer van de regen. 639 01:02:50,028 --> 01:02:53,877 Ik wil drie visums voor een transport volgende week uit Praag. 640 01:02:54,044 --> 01:02:56,811 Sorry. Ik kan je daar niet aan helpen. 641 01:03:01,442 --> 01:03:02,892 Trevor. - Is alles goed? 642 01:03:03,059 --> 01:03:06,161 Luister, we hebben drie visums tekort... 643 01:03:06,328 --> 01:03:10,916 Isabel Keller en Eva en Vera Diamantova. 644 01:03:11,083 --> 01:03:13,178 Kun je iets doen? 645 01:03:26,206 --> 01:03:28,850 Ik weet niet wat je doet. 646 01:03:29,018 --> 01:03:33,729 Maar als je doet wat ik denk dat je doet dan ik wil het niet weten. 647 01:03:37,122 --> 01:03:38,860 De trein vertrekt om acht uur. 648 01:04:10,611 --> 01:04:14,461 Waar is hij? - Geen zorgen, hij komt zo. 649 01:04:14,629 --> 01:04:16,450 Waar is hij? - Ik weet het niet. 650 01:04:16,617 --> 01:04:19,042 Hij had hier al een uur moeten zijn. 651 01:04:28,716 --> 01:04:32,812 Heb je ze? - Ja. We hebben ze. 652 01:04:53,657 --> 01:04:57,150 Kom, neem afscheid van je nichtjes. 653 01:05:15,000 --> 01:05:19,132 Zorg voor elkaar. Jullie neven zullen snel volgen. 654 01:05:52,064 --> 01:05:53,984 Ze zijn vertrokken uit Praag. 655 01:06:31,968 --> 01:06:33,994 Papieren. 656 01:06:37,288 --> 01:06:39,067 Heb jij de papieren? - Ja. 657 01:07:01,563 --> 01:07:04,184 Waarom wil Engeland al die Joden? 658 01:07:22,628 --> 01:07:25,489 Mevr Howson uit Putney, alsjeblieft. 659 01:07:26,475 --> 01:07:29,209 Diamantova, Eva. 660 01:07:30,033 --> 01:07:32,744 Hier, Alsjeblieft. Ja, meneer. 661 01:07:32,911 --> 01:07:35,079 Dank u, mevr MacFarlane. 662 01:07:35,246 --> 01:07:38,022 Mevr MacFarlane? - Hallo. 663 01:07:39,128 --> 01:07:41,794 Bedankt. Daar zijn ze. 664 01:07:41,961 --> 01:07:44,380 Bedankt. Diamantova, Vera. 665 01:07:44,547 --> 01:07:46,449 Fijn u te ontmoeten. 666 01:07:46,616 --> 01:07:48,634 Mevr Rainford. 667 01:07:52,512 --> 01:07:53,912 Goedendag. 668 01:07:54,848 --> 01:07:56,248 Hallo. - Bedankt. 669 01:07:58,769 --> 01:08:00,168 Kom mee. 670 01:08:02,641 --> 01:08:04,048 Heb je honger? 671 01:08:04,215 --> 01:08:07,367 Iemand moet hen zeggen dat ze de kinderen maar tijdelijk hebben. 672 01:08:07,534 --> 01:08:10,439 Ze hebben allemaal familie waar ze naar terugkeren. 673 01:08:10,829 --> 01:08:12,948 Onze meest urgente gevallen tot nu toe. 674 01:08:13,115 --> 01:08:16,551 Ze zijn geboekt voor de negende trein, over drie dagen. 675 01:08:16,718 --> 01:08:18,220 Alsjeblieft, Leadbetter. 676 01:08:26,297 --> 01:08:30,789 We gaan het doen. Natuurlijk. - Bedankt. 677 01:08:55,946 --> 01:08:57,346 Hallo? 678 01:09:07,271 --> 01:09:09,425 Het belangrijkste nieuws van vandaag. 679 01:09:09,592 --> 01:09:14,449 Duitsland is Polen binnengevallen en heeft veel steden gebombardeerd. 680 01:09:14,616 --> 01:09:18,885 Groot-Brittannië en Frankrijk mobiliseren. 681 01:09:19,052 --> 01:09:22,459 Het Parlement werd vanavond om zes uur bijeengeroepen. 682 01:09:22,626 --> 01:09:25,474 De mobilisatie bij de marine, land- en luchtmacht... 683 01:09:25,641 --> 01:09:28,810 Winton, waar ga je heen? 684 01:09:28,977 --> 01:09:32,162 Je kunt nu niets meer voor hen doen. Winton. 685 01:09:42,832 --> 01:09:46,077 Pardon. - Stop met duwen. 686 01:09:46,244 --> 01:09:48,913 Wat is er met de Internationale treinen? - Ik weet niet. 687 01:09:49,080 --> 01:09:50,878 Er vertrekt een trein uit Praag. 688 01:09:51,045 --> 01:09:52,899 Je moet nu naar het station gaan. 689 01:09:53,066 --> 01:09:55,794 Ik blijf om te helpen. - Nee. 690 01:09:55,961 --> 01:09:59,203 Als ze je pakken, kan ik jullie niet beschermen. Ga. Nu. 691 01:10:44,446 --> 01:10:46,633 Trevor. - Alles goed met je? 692 01:10:46,800 --> 01:10:49,177 Ja, alles goed. - Ik ga terug naar Doreen. 693 01:10:49,344 --> 01:10:51,265 Zal ik... - Je moet nu vertrekken. 694 01:10:51,432 --> 01:10:54,640 Je hebt je papieren. Ga mee met de kinderen. 695 01:10:54,807 --> 01:10:57,292 Ik zie je in Londen. - Wees voorzichtig. 696 01:10:58,841 --> 01:11:00,797 Jij ook. 697 01:11:14,316 --> 01:11:16,450 Je zult je nichtjes weldra weerzien. 698 01:11:43,499 --> 01:11:45,626 Hallo. - Hallo schat. 699 01:11:46,756 --> 01:11:48,439 Welkom terug. 700 01:11:59,351 --> 01:12:02,091 Mijn god. - Kom hier eens kijken. 701 01:12:03,230 --> 01:12:04,630 Een grote verrassing. 702 01:12:19,077 --> 01:12:21,346 Je hebt veel gedaan. - Ja. 703 01:12:22,080 --> 01:12:23,802 Wil je een kopje thee? 704 01:12:33,749 --> 01:12:37,362 Hallo, mr Winton. Met Karl Caplan van de Wiener Library. 705 01:12:37,529 --> 01:12:40,222 Martin Blake heeft ons uw gegevens gegeven. 706 01:12:40,389 --> 01:12:44,243 Een onderzoeker hier zal wellicht uw archieven erg interessant vinden. 707 01:12:44,410 --> 01:12:50,610 Dus als u kunt bel ons op 01-636-7247. 708 01:12:50,778 --> 01:12:53,823 Wij kijken ernaar uit om van u te horen. Erg bedankt. 709 01:12:56,245 --> 01:12:59,251 Ik heb het slechts terloops genoemd... 710 01:12:59,419 --> 01:13:04,429 maar Martin nam meteen contact op met hen. 711 01:13:05,355 --> 01:13:08,465 En, weet je... 712 01:13:08,633 --> 01:13:11,686 ik wil niet dat het naar een bibliotheek gaat. 713 01:13:11,856 --> 01:13:13,303 Waarom niet? 714 01:13:13,470 --> 01:13:16,962 Niemand leert eruit als het op een plank ligt. 715 01:13:21,653 --> 01:13:23,053 Bel hen dan. 716 01:13:24,291 --> 01:13:25,691 Spreek met hen. 717 01:13:30,949 --> 01:13:34,848 Ja. Ik ben erg dankbaar. - We kijken ernaar uit je te zien. 718 01:13:35,016 --> 01:13:36,482 Bedankt. 719 01:13:42,679 --> 01:13:47,251 Vertel. - Een vrouw wil het plakboek zien. 720 01:13:47,418 --> 01:13:51,152 Ze is historica, getrouwd met een man uit Tsjecho-Slowakije. 721 01:13:51,320 --> 01:13:54,131 Zijn naam is Robert Maxwell. - De krantenmagnaat? 722 01:13:54,324 --> 01:14:01,148 Ja en ze organiseert een soort conferentie en wil mij ontmoeten. 723 01:14:01,315 --> 01:14:03,867 Elizabeth Maxwell. Ze noemt zichzelf Betty. 724 01:14:04,578 --> 01:14:06,679 Blijkbaar is ze Frans. 725 01:14:36,061 --> 01:14:39,154 Ik ben Nicholas Winton. - Goedemiddag. We verwachtten u. 726 01:14:46,555 --> 01:14:50,377 Van harte bedankt om naar hier te komen. 727 01:14:50,544 --> 01:14:53,699 Hier is het. Het plakboek. 728 01:14:54,323 --> 01:15:00,779 Het gaat terug naar de tijd in Praag voor de oorlog. 729 01:15:00,946 --> 01:15:02,416 Het is nogal zwaar. 730 01:15:07,870 --> 01:15:13,465 Veel erin is gewoon toeristisch spul. Prentkaarten enzovoort. 731 01:15:13,632 --> 01:15:16,426 Dat zijn allemaal... Dat daar... 732 01:15:16,593 --> 01:15:22,433 zijn brieven betreffende op het transport van kinderen naar Groot-Brittannië. 733 01:15:23,827 --> 01:15:28,104 Zijn dit de 8 kinderen die je hebt gered? - Nee. Het waren er wel enkele meer. 734 01:15:28,271 --> 01:15:30,481 Op de pagina's erna kun je het zien. 735 01:15:30,649 --> 01:15:35,069 Ik heb die kaarten verzonden, zodat mensen konden kiezen. 736 01:15:35,236 --> 01:15:40,407 Het leek een beetje op leuren als je begrijpt wat ik bedoel. 737 01:15:40,574 --> 01:15:45,120 Ik kon geen andere manier bedenken om genoeg gezinnen te vinden voor die kinderen. 738 01:15:45,287 --> 01:15:51,459 Sorry, over hoeveel kinderen gaat het? 739 01:15:51,626 --> 01:15:54,587 669 hebben we er met succes geplaatst. 740 01:15:54,754 --> 01:15:59,202 Bracht jij 669 kinderen over van Praag naar Engeland? 741 01:15:59,370 --> 01:16:05,389 Met mijn collega's Doreen Warriner... Trevor Chadwick en Hana en... 742 01:16:05,556 --> 01:16:07,599 Er waren veel mensen bij betrokken. 743 01:16:07,766 --> 01:16:10,476 Ook mijn moeder was een grote hulp. 744 01:16:10,643 --> 01:16:13,646 Ik denk dat ik de enige ben die nog over is. 745 01:16:13,813 --> 01:16:15,523 Dat denk ik althans. 746 01:16:17,425 --> 01:16:20,929 Voor de kinderen die doorgestreept zijn vonden we een huis. 747 01:16:21,096 --> 01:16:26,366 En degene die niet doorgestreept zijn? - Zij hadden minder geluk. 748 01:16:27,419 --> 01:16:29,961 Het was een loterij, vrees ik. 749 01:16:34,149 --> 01:16:37,208 Heb je de president van de Verenigde Staten geschreven? 750 01:16:37,376 --> 01:16:41,297 Daar hadden we niets aan. Ik heb nooit iets van hem gehoord. 751 01:16:41,464 --> 01:16:44,018 Dat was teleurstellend, moet ik zeggen. 752 01:16:44,342 --> 01:16:51,015 Ja en daar staan de namen van de kinderen en hun nieuwe adressen. 753 01:16:53,017 --> 01:16:56,961 Excuseer, mr Winton, dit is niet echt wat ik had verwacht. 754 01:16:57,128 --> 01:16:59,894 Ik ben verbaasd over de omvang van uw operatie. 755 01:17:01,515 --> 01:17:06,999 Als we meer geld, meer tijd en meer overheidssteun hadden gehad... 756 01:17:07,167 --> 01:17:09,622 hadden we veel meer kunnen doen, denk ik. 757 01:17:11,700 --> 01:17:13,167 Blanco pagina's? 758 01:17:13,878 --> 01:17:15,278 Ja. 759 01:17:16,446 --> 01:17:18,290 Dat was de laatste trein. 760 01:17:19,416 --> 01:17:21,842 Is er iets gebeurd met de laatste trein? 761 01:17:23,132 --> 01:17:26,839 Ja, het was de negende trein. 762 01:17:27,006 --> 01:17:33,054 Het was de grootste groep. 250 kinderen. 763 01:17:33,221 --> 01:17:36,107 Het was de 1e September 1939. 764 01:17:36,274 --> 01:17:38,641 De dag dat Hitler Polen binnen viel. 765 01:17:38,810 --> 01:17:40,578 Het begin van de oorlog. 766 01:18:24,950 --> 01:18:26,597 Daar, die rosse. . 767 01:18:43,494 --> 01:18:44,894 Hana. 768 01:18:45,413 --> 01:18:46,813 Hana. 769 01:18:51,526 --> 01:18:53,279 Dat was het einde ervan. 770 01:18:53,447 --> 01:18:56,012 Klote Hitler, Dat is alles wat ik kan zeggen. 771 01:18:59,744 --> 01:19:06,216 Er stonden honderden pleeggezinnen klaar om hen te verwelkomen, maar... 772 01:19:09,604 --> 01:19:11,497 Kom binnen. 773 01:19:13,459 --> 01:19:15,659 De thee, mevrouw. 774 01:19:19,468 --> 01:19:20,868 Dank je. 775 01:19:29,271 --> 01:19:31,855 Neemt u melk? - Nee, dank je. 776 01:19:33,031 --> 01:19:34,431 Bedankt. 777 01:19:35,677 --> 01:19:37,304 Prima. Bedankt. 778 01:19:42,760 --> 01:19:44,159 Het spijt me. 779 01:19:46,405 --> 01:19:50,298 Het moet heel lastig zijn te weten wat er met die kinderen gebeurd is. 780 01:19:50,466 --> 01:19:52,277 Ik weet het eigenlijk niet echt. 781 01:19:52,445 --> 01:19:56,772 Ze werden uit de trein gehaald en keerden terug naar hun families en... 782 01:19:58,007 --> 01:19:59,674 dat was het einde ervan. 783 01:20:01,426 --> 01:20:05,279 Ik ben er bijna zeker van dat ze in de kampen omkwamen. 784 01:20:52,272 --> 01:20:56,021 Misschien hebt u gelijk wat die kinderen betreft, mevr Maxwell... 785 01:20:56,445 --> 01:21:00,215 maar ik heb geleerd mijn verbeelding onder controle te houden. 786 01:21:00,385 --> 01:21:04,102 Zo ik kan nog steeds van nut zijn en niet gek worden. 787 01:21:09,571 --> 01:21:11,098 Mr Winton... 788 01:21:12,593 --> 01:21:15,177 ongeveer 15.000 kinderen... 789 01:21:15,344 --> 01:21:18,973 gingen naar concentratiekampen in Tsjecho-Slowakije... 790 01:21:19,140 --> 01:21:23,060 en minder dan 200 van hen overleefden. 791 01:21:23,227 --> 01:21:27,952 Jij hebt er 669 gered. 792 01:21:33,559 --> 01:21:37,785 Hoe dan ook, ik kan maar beter gaan, want mijn vrouw verwacht mij... 793 01:21:37,953 --> 01:21:41,671 en ik wil geen problemen krijgen, als u begrijpt wat ik bedoel. 794 01:21:41,838 --> 01:21:45,942 Ik zou heel graag uw plakboek nog even hier houden, als het mag. 795 01:21:47,913 --> 01:21:50,874 Goed. - En... 796 01:21:51,154 --> 01:21:55,818 met uw toestemming wil ik het graag aan mijn man laten zien. 797 01:21:56,342 --> 01:22:00,345 Ik weet zeker dat hij het een heel belangrijk verhaal zal vinden. 798 01:22:03,437 --> 01:22:06,541 Bedankt. - U bedankt. 799 01:22:07,792 --> 01:22:12,106 Zoals velen van jullie zullen weten, werd onze groep in 1965 opgericht... 800 01:22:12,273 --> 01:22:14,408 om de vriendschap tussen Maidenhead... 801 01:22:14,576 --> 01:22:18,028 en haar zustersteden in heel Europa aan te moedigen. 802 01:22:19,343 --> 01:22:23,584 We werden op het vliegveld opgewacht door Marie Bechtler... 803 01:22:23,751 --> 01:22:29,097 en reisden per bus naar Bad Godesberg waar we een warm welkom kregen. 804 01:22:30,548 --> 01:22:31,948 Gaat het? 805 01:22:34,886 --> 01:22:39,739 Waar we van onze gastvrouwen een hartelijk Willkommen kregen. 806 01:23:06,098 --> 01:23:09,159 Dank je schat. Struikel niet, het is zwaar. 807 01:23:09,327 --> 01:23:11,724 Hé, Steve. Je hebt niets omhanden,hé? 808 01:23:11,892 --> 01:23:14,025 Help me even. - Geef maar. 809 01:23:14,473 --> 01:23:16,182 Zoveel plaats, pa. 810 01:23:16,349 --> 01:23:19,752 Hé, hier zou een kinderbox in passen. - Nee. 811 01:23:19,919 --> 01:23:24,257 Hij ziet er prachtig uit, hé? - Ja. Nietwaar, papa? 812 01:23:24,424 --> 01:23:28,010 Ja. Steek hem niet in brand. - Nicky. 813 01:23:28,177 --> 01:23:30,012 Zoals vorig jaar. - Nee. 814 01:23:30,179 --> 01:23:33,390 Jawel en het jaar ervoor ook. - Hij plaagt je graag, hé? 815 01:23:33,558 --> 01:23:35,028 Hij ziet er prachtig uit. 816 01:23:37,319 --> 01:23:39,949 Vrolijk Kerstfeest. - Vrolijk Kerstfeest. 817 01:23:54,153 --> 01:23:55,727 Het is voor jou. 818 01:24:04,753 --> 01:24:07,789 Dit is interessant. - Wat is het? 819 01:24:07,956 --> 01:24:10,125 Het is van de Sunday Mirror. 820 01:24:10,292 --> 01:24:13,470 We willen heel graag een groot artikel publiceren... 821 01:24:13,637 --> 01:24:16,096 met details over de kinder-evacuatie. 822 01:24:17,023 --> 01:24:18,836 Dat is geweldig. - Ja. 823 01:24:19,569 --> 01:24:22,394 Er staat: Met bredere publiciteit in gedachten... 824 01:24:23,028 --> 01:24:27,107 heb ik met het BBC-televisieprogramma That's Life gesproken. 825 01:24:27,274 --> 01:24:28,442 Nee toch? 826 01:24:28,609 --> 01:24:32,568 Ja, ze willen dat ik de historische nauwkeurigheid controleer. 827 01:24:32,736 --> 01:24:35,894 Maar dat is zo'n dwaze show. - Wat? 828 01:24:36,061 --> 01:24:38,193 That's life is een heel domme show. 829 01:24:38,910 --> 01:24:43,247 Ja, maar het is erg populair, hé? Ik bedoel, veel mensen kijken ernaar. 830 01:24:44,190 --> 01:24:46,098 Moet ik met je meegaan? 831 01:24:46,266 --> 01:24:49,431 Waarom zou je mee willen gaan als je het zo stom vindt? 832 01:25:04,630 --> 01:25:08,302 Hallo, mr Winton, fijn u te ontmoeten. 833 01:25:08,980 --> 01:25:11,798 Kom maar mee met mij. - Ja. 834 01:25:13,761 --> 01:25:16,998 Wat moet ik precies doen? - Dat gaan ze allemaal uitleggen. 835 01:25:17,166 --> 01:25:19,787 Het is langs hier. - Oké. 836 01:25:20,884 --> 01:25:22,284 Bedankt. 837 01:25:38,237 --> 01:25:40,709 Dertig seconden tot uitzending. 838 01:25:44,941 --> 01:25:48,516 Oké, en jij neemt daar plaats. 839 01:25:48,683 --> 01:25:51,103 Mag ik niet verder naar achteren? - Nee. 840 01:25:51,269 --> 01:25:54,949 Ik ben liever backstage. - Sorry, ik moest je daar plaatsen... 841 01:25:55,117 --> 01:25:56,534 en de tijd is bijna op. 842 01:26:07,936 --> 01:26:09,376 Wie is dat? 843 01:26:38,146 --> 01:26:43,919 Zou u behandeld willen worden door de tandarts in Bath die F. Illing heet? 844 01:26:46,689 --> 01:26:48,088 Esther. 845 01:26:49,189 --> 01:26:52,484 Nu een buitengewoon verhaal is aan het licht gekomen... 846 01:26:52,651 --> 01:26:57,022 over een jongeman die vele jaren geleden Praag bezocht... 847 01:26:57,189 --> 01:27:00,892 en wat hij daar aantrof was verschrikkelijk. 848 01:27:01,059 --> 01:27:05,478 Duizenden gestrande vluchtelingen die in erbarmelijke omstandigheden leefden... 849 01:27:05,646 --> 01:27:09,149 overgeleverd aan de genade van Hitlers aanstaande invasie. 850 01:27:09,317 --> 01:27:14,731 Die jongeman, Nicholas Winton, besloot dat er iets moest gebeuren. 851 01:27:14,898 --> 01:27:19,484 En zo wist hij 669 kinderen te redden. 852 01:27:20,852 --> 01:27:22,270 Dit is zijn plakboek. 853 01:27:23,605 --> 01:27:28,360 Allerlei fascinerende foto's. 854 01:27:29,569 --> 01:27:31,446 Misschien kun je het zien. 855 01:27:32,989 --> 01:27:38,744 Hier is een foto van Nicholas Winton zelf met één van de kinderen die hij redde. 856 01:27:39,052 --> 01:27:45,651 Helemaal achterin staat een lijst van alle kinderen die hij redde. 857 01:27:46,372 --> 01:27:49,976 Hier is Vera Diamantova, nu Vera Gissing. 858 01:27:50,346 --> 01:27:55,057 We vonden haar naam op zijn lijst. En Vera is vanavond bij ons. 859 01:27:55,225 --> 01:27:57,031 Hallo, Vera. - Hallo. 860 01:27:57,199 --> 01:27:59,977 Ik moet je nu vertellen dat je nu zit naast... 861 01:28:00,145 --> 01:28:02,699 mr Nicholas Winton. 862 01:28:03,101 --> 01:28:04,500 Hallo. 863 01:28:07,248 --> 01:28:08,735 Hallo. 864 01:28:17,145 --> 01:28:18,545 Dank u. 865 01:28:33,364 --> 01:28:36,923 Ik werd een paar jaar later herenigd met mijn zus. 866 01:28:37,090 --> 01:28:38,675 En je ouders? 867 01:28:38,842 --> 01:28:42,280 Mijn vader werd gemarteld in Terezin... 868 01:28:43,488 --> 01:28:46,074 en vervolgens naar Auschwitz gestuurd. 869 01:28:48,351 --> 01:28:50,745 En dan verder naar een ander werkkamp. 870 01:28:51,913 --> 01:28:53,522 Een medegevangene vertelde me... 871 01:28:53,689 --> 01:28:57,151 dat hij dacht dat hij werd neergeschoten tijdens een Dodenmars. 872 01:29:01,280 --> 01:29:04,415 Mijn moeder stierf aan tyfus... 873 01:29:05,700 --> 01:29:08,077 Het spijt me zo. - ..opgelopen in Belsen. 874 01:29:09,871 --> 01:29:13,809 Maar ze wist dat we veilig waren. Voor een moeder is dat alles. 875 01:29:16,878 --> 01:29:21,048 Mijn neven, Honza en Tommy... 876 01:29:22,674 --> 01:29:24,384 zaten in de laatste trein. 877 01:29:28,055 --> 01:29:30,283 Ik heb ze natuurlijk nooit meer gezien. 878 01:30:01,981 --> 01:30:03,381 Nicky. 879 01:30:52,800 --> 01:30:54,200 Het spijt me. 880 01:31:06,604 --> 01:31:10,298 Het spijt me. Het spijt me heel erg. - Niet nodig. 881 01:31:16,806 --> 01:31:18,206 Ik doe open. 882 01:31:23,029 --> 01:31:26,212 Nicky. Je belde niet terug. Ik liet berichten achter. 883 01:31:26,380 --> 01:31:29,436 Ik wil niet met je praten. - Laat me een artikel doen. 884 01:31:29,603 --> 01:31:33,080 Nee, bedankt. - Komaan. Het is zo'n briljant verhaal. 885 01:31:33,247 --> 01:31:37,008 Je bent een held. Nicky, Alsjeblieft. 886 01:31:37,175 --> 01:31:38,718 Het gaat niet om mij. 887 01:31:38,885 --> 01:31:41,369 Komaan Nicky, geef me een kans. 888 01:31:43,514 --> 01:31:46,360 Maidenhead, 3310. - Is mr Winton daar, alsjeblieft? 889 01:31:46,528 --> 01:31:49,604 Nee, hij is niet beschikbaar. Mag ik vragen wie er belt? 890 01:31:49,771 --> 01:31:52,522 Katinka Blackford van That's Life. 891 01:31:53,769 --> 01:31:55,813 Juist, ja. 892 01:31:56,541 --> 01:31:59,312 Nog twee kinderen, hé? 893 01:31:59,863 --> 01:32:06,379 Ze belden na de show van vorige week. - Ja. 894 01:32:07,921 --> 01:32:11,442 Ze willen je heel graag ontmoeten. 895 01:32:14,652 --> 01:32:16,362 Je hoeft het niet te doen. 896 01:32:17,626 --> 01:32:19,026 Hoeft het niet? 897 01:32:20,694 --> 01:32:24,760 Ik heb hen gevraagd de gegevens van de kinderen naar ons door te sturen. 898 01:32:24,928 --> 01:32:28,441 Ik wil niet dat je nog eens in een hinderlaag wordt gelokt. 899 01:32:39,022 --> 01:32:40,565 Milena... 900 01:32:40,859 --> 01:32:44,037 Dit meisje heeft heel goed voor zichzelf gezorgd. 901 01:32:44,205 --> 01:32:46,591 Milena is nu Lady Grenfell Baines. 902 01:32:55,581 --> 01:32:58,138 Wie is dat? - Hanus. 903 01:32:58,306 --> 01:33:00,711 Misschien is het teveel en heb je genoeg gedaan. 904 01:33:00,878 --> 01:33:02,278 Nee, ik... 905 01:33:03,339 --> 01:33:07,300 ben met het hele ding begonnen, dus moet ik het afmaken. 906 01:33:10,220 --> 01:33:14,028 Vorige week was ongelooflijk voor ons hier bij That's Life. 907 01:33:14,196 --> 01:33:17,577 We vertelden een verhaal dat het hart van veel mensen raakte. 908 01:33:17,744 --> 01:33:20,897 We zijn overweldigd door de reacties. 909 01:33:21,064 --> 01:33:26,140 Eén van de mensen die vorige week erg getroffen was, is vanavond bij ons. 910 01:33:26,308 --> 01:33:30,030 Milena Fleischmann, nu Lady Grenfell Baines... 911 01:33:30,197 --> 01:33:35,834 was ook een van de kinderen die Nicholas Winton redde. Milena... 912 01:33:36,193 --> 01:33:38,499 je hebt dus nog steeds het naamplaatje... 913 01:33:38,666 --> 01:33:42,161 dat je om je hals droeg toen je hier als klein meisje aankwam. 914 01:33:42,584 --> 01:33:45,853 Ja, ik droeg dit om mijn hals... 915 01:33:46,020 --> 01:33:52,509 en dit is de pas die we kregen om naar Engeland te komen. 916 01:33:52,676 --> 01:33:56,062 Dus ik ben één van de kinderen die je hebt gered. 917 01:34:01,633 --> 01:34:04,730 Mr Winton, nu we u aan Milena hebben voorgesteld... 918 01:34:04,897 --> 01:34:07,898 is er nog iemand waar we je over willen vertellen. 919 01:34:08,065 --> 01:34:12,403 Hanus Schnabel was pas 11 toen hij hierheen kwam. 920 01:34:13,963 --> 01:34:19,702 Wij hebben zijn paspoort met alle officiële stempels erin. 921 01:34:19,869 --> 01:34:24,340 Ik weet niet of u het kunt zien, maar zo is hij hier gekomen. 922 01:34:24,948 --> 01:34:28,528 En hij vertelde ons: Ik weet niet hoe mijn redding is geregeld. 923 01:34:28,778 --> 01:34:33,088 Ik wist niet dat ik mijn ouders toen ik hen verliet in Praag nooit meer zou zien. 924 01:34:33,256 --> 01:34:36,801 Mijn oudere broer Franta zou in september met de trein aankomen. 925 01:34:36,968 --> 01:34:39,678 De oorlog brak uit. Ik heb hem ook nooit meer gezien. 926 01:34:39,845 --> 01:34:42,222 Ik hoopte de hele oorlog dat ze zouden overleven. 927 01:34:42,389 --> 01:34:45,184 Ze werden vergast in een concentratiekamp. 928 01:34:45,351 --> 01:34:48,783 Ik vroeg me vaak af wie mijn redding georganiseerd had. 929 01:34:48,951 --> 01:34:52,316 Ik zou hem graag ontmoeten en bedanken om ons te helpen... 930 01:34:52,483 --> 01:34:54,901 zonder enige hoop op erkenning. 931 01:34:55,068 --> 01:34:58,421 Hanus' naam staat op de lijst. 932 01:34:58,589 --> 01:35:01,117 En Hanus is vanavond bij ons. 933 01:35:06,120 --> 01:35:07,520 Bedankt. 934 01:35:10,414 --> 01:35:12,042 Nu wil ik u niet opjagen. 935 01:35:12,209 --> 01:35:17,256 Ik weet dat u lang op dit moment hebt gewacht, maar u kunt later met Hanus praten. 936 01:35:18,882 --> 01:35:22,028 Onze avond is echter nog niet voorbij. 937 01:35:25,938 --> 01:35:29,476 Mag ik vragen: is er vanavond iemand in het publiek... 938 01:35:29,680 --> 01:35:33,040 die zijn leven te danken heeft aan Nicholas Winton? 939 01:35:33,516 --> 01:35:35,790 Zo ja, wilt u dan gaan rechtstaan? 940 01:35:54,821 --> 01:35:57,909 Mr Winton, wilt u zich omdraaien? 941 01:36:16,447 --> 01:36:20,982 Al die mensen kunt u na het programma ontmoeten. 942 01:36:21,149 --> 01:36:28,030 Ondertussen, mr Winton, namens hen allen, hartelijk dank. 943 01:38:32,233 --> 01:38:33,633 Zie je opa? 944 01:38:40,488 --> 01:38:43,290 Hallo, Vera. Kom binnen. - Nicky. 945 01:38:43,714 --> 01:38:45,118 Hallo. 946 01:38:45,648 --> 01:38:48,411 Goed, ga door. Hallo. 947 01:38:48,578 --> 01:38:52,081 Wat is je naam? - Ik ben Vera's dochter. 948 01:38:55,101 --> 01:38:59,584 Dit is Nicola. Mijn dochter. En dit is Rebekka, mijn kleinkind. 949 01:38:59,850 --> 01:39:03,000 Zeg hallo. - Jullie hebben dus wel een zwembad. 950 01:39:03,168 --> 01:39:05,384 We hebben inderdaad een zwembad. 951 01:39:05,552 --> 01:39:08,281 Nicky, zet de muziek een beetje zachter, schat. 952 01:39:13,058 --> 01:39:14,852 Hallo, jongeman. 953 01:39:15,019 --> 01:39:17,855 Voorzichtig hé. Niet te snel. 954 01:39:18,022 --> 01:39:19,898 Het is prachtig, nietwaar? 955 01:39:21,048 --> 01:39:22,693 Schat, voorzichtig hier. 956 01:39:22,860 --> 01:39:25,487 Je hebt een prachtig zwembad, Nicky. 957 01:39:25,654 --> 01:39:27,566 Ja. Ik hou van zwemmen. 958 01:39:30,408 --> 01:39:31,808 Je weet het nog. 959 01:39:34,245 --> 01:39:37,248 Hebben jullie allemaal een handdoek? - Mogen we erin? 960 01:39:37,415 --> 01:39:41,328 Hoe is de temperatuur? - Prima als je een pinguïn bent. 961 01:39:42,934 --> 01:39:44,777 Ik ga eens voelen zie. 962 01:39:46,368 --> 01:39:47,888 Hebbes. 963 01:39:56,603 --> 01:39:58,587 Is dat niet prachtig? 964 01:40:23,287 --> 01:40:26,366 Naar aanleiding van That's life zochten honderden... 965 01:40:26,534 --> 01:40:29,307 Praagse vluchtelingen contact met Nicholas Winton. 966 01:40:30,600 --> 01:40:38,562 Ze noemden zich Nicky's kinderen. 967 01:40:39,642 --> 01:40:45,974 Hij hield contact met hen tot zijn dood op de leeftijd van 106 jaar. 968 01:40:48,543 --> 01:40:50,935 De Wintons schonken het plakboek aan het... 969 01:40:51,103 --> 01:40:54,683 Yad Vashem The World Holocaust Remembrance Center in Israël. 970 01:40:57,303 --> 01:41:02,561 Nicholas Winton werd geridderd door Koningin Elizabeth voor het dienen van de mensheid. 971 01:41:02,729 --> 01:41:06,868 Hij ontving de hoogste eer van de republiek Tsjechië. 972 01:41:08,312 --> 01:41:13,458 Doreen Warriner bleef in Praag tot de dreiging van arrestatie door de Gestapo te groot werd. 973 01:41:13,626 --> 01:41:18,279 Voor haar dood in 1972 kreeg ze een onderscheiding voor haar werk in Praag. 974 01:41:18,519 --> 01:41:23,806 Trevor Chadwick keerde terug naar de RAF, overleefde de oorlog en stierf in 1979. 975 01:41:23,974 --> 01:41:27,146 Veel moedige Tsjechische vrijwilligers werden opgepakt... 976 01:41:27,314 --> 01:41:31,264 door de Gestapo en overgebracht naar Nazikampen. 977 01:41:33,077 --> 01:41:38,303 Geschat wordt dat er heden meer dan 6000 mensen leven dankzij de Praagse redding. 978 01:41:38,471 --> 01:41:42,567 In de studio-opname in de film figureren sommigen ervan. 979 01:41:50,646 --> 01:41:55,333 Ondertiteling: pvdc 980 01:42:03,082 --> 01:42:05,489 Gebaseerd op het boek van Barbara Winton: 981 01:42:05,657 --> 01:42:09,291 Het is niet onmogelijk... Het leven van Sir Nicholas Winton.80087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.