Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,986 --> 00:00:58,452
In 1938 bezet Hitler Oostenrijk...
2
00:00:58,620 --> 00:01:03,580
en eist het bezit van een regio in
Tsjecho-Slowakije op: Sudetenland.
3
00:01:03,747 --> 00:01:06,494
De leiders van het VK, Frankrijk
en Italië...
4
00:01:06,662 --> 00:01:10,268
gaan hiermee akkoord in de hoop
hiermee een oorlog te vermijden.
5
00:01:10,436 --> 00:01:15,649
De dag erna gaan Hitlers troepen
de grens over van Tsjecho-Slowakije.
6
00:01:16,802 --> 00:01:21,366
Tienduizenden ontheemden
vluchten naar onbezet Praag.
7
00:01:21,534 --> 00:01:26,054
Vaak gezinnen met kinderen.
8
00:02:18,718 --> 00:02:24,891
Gebaseerd op een waar verhaal.
9
00:02:51,580 --> 00:02:53,248
Ik ben thuis.
10
00:02:53,415 --> 00:02:58,105
Hoewel de ochtend zonnig start
komt er na de middag bewolking opzetten.
11
00:02:58,272 --> 00:03:00,372
Dat is alles, een fijne dag verder.
12
00:03:05,017 --> 00:03:06,727
BBC News, goedendag.
13
00:03:06,894 --> 00:03:10,097
Slechts 24 uur na wat
Zwarte Maandag wordt genoemd...
14
00:03:10,264 --> 00:03:13,587
verloor de FTSE 100 Index
nog eens 250 punten...
15
00:03:13,754 --> 00:03:15,998
waardoor bedrijven
en investeerders wankelden.
16
00:03:16,166 --> 00:03:18,460
Dat gebeurt dus als je dereguleert.
17
00:03:18,627 --> 00:03:23,205
De markten hebben zich wat hersteld
na de verliezen van gisteren...
18
00:03:23,372 --> 00:03:26,454
toen Wall Street 508 punten lager sloot.
- Idioten.
19
00:03:26,621 --> 00:03:29,088
Aanhangers en families
van Tamil-migranten...
20
00:03:29,255 --> 00:03:32,750
kwamen bijeen bij een asielcentrum
nabij Londen om te protesteren tegen...
21
00:03:32,917 --> 00:03:35,160
plannen van de regering
om hen te deporteren.
22
00:03:35,327 --> 00:03:38,666
We kwamen naar hier omdat in
ons land ons leven in gevaar is.
23
00:03:38,833 --> 00:03:41,151
Wij wilden veiligheid voor onze kinderen.
24
00:03:41,317 --> 00:03:46,240
Een woordvoerder van BiZa prees
de Britse humanitaire staat van dienst.
25
00:03:46,407 --> 00:03:48,159
We hebben daar een verslag van.
26
00:03:55,156 --> 00:03:56,574
Hallo, schat.
27
00:03:59,269 --> 00:04:03,358
Ik vreesde dat het
bovenaan verbrand zou zijn.
28
00:04:10,404 --> 00:04:12,166
Gaat het?
- Wat?
29
00:04:12,334 --> 00:04:13,942
Wat is dat?
30
00:04:15,432 --> 00:04:18,011
Waar lijkt het op?
Het is een knoop.
31
00:04:18,178 --> 00:04:20,163
Een knoop?
- Ja.
32
00:04:20,330 --> 00:04:23,931
Iemand heeft die in die bus gedaan.
33
00:04:25,285 --> 00:04:26,746
Mensen...
34
00:04:27,130 --> 00:04:30,256
Misschien komt hij ooit nog wel van pas.
35
00:04:54,912 --> 00:04:57,492
Hallo.
- Wat heb je nu weer?
36
00:04:57,923 --> 00:04:59,375
Een typemachine.
37
00:05:00,076 --> 00:05:02,578
Dat weet ik wel,
maar je hebt er al een.
38
00:05:02,745 --> 00:05:05,652
Ik weet het.
Niet voor mij.
39
00:05:05,819 --> 00:05:08,684
In het dagcentrum hebben
ze haar niet meer nodig.
40
00:05:08,852 --> 00:05:11,227
Wellicht wel iets voor
het nieuwe verzorgingshuis.
41
00:05:11,394 --> 00:05:14,205
En ondertussen houden
we die even bij.
42
00:05:14,372 --> 00:05:15,815
Nee.
- Wat?
43
00:05:15,982 --> 00:05:17,991
Nee.
- Waarom?
44
00:05:18,158 --> 00:05:21,675
Er staat ook nog een bureau buiten.
- Wat? Waar?
45
00:05:21,841 --> 00:05:25,094
Ik heb hem nog niet mee, maar...
- Nicky. Het is te veel.
46
00:05:25,261 --> 00:05:28,549
Hoe passen we iedereen in met Kerstmis?
- Ik weet het niet.
47
00:05:28,717 --> 00:05:30,600
Iedereen zal wat moeten schuiven.
48
00:05:30,768 --> 00:05:35,274
Je dochter is hoogzwanger.
Ze kan niet schuiven.
49
00:05:35,442 --> 00:05:39,336
Dan plaats ik alles in de studeerkamer.
- De studeerkamer.
50
00:05:39,503 --> 00:05:43,799
Daar zul je wellicht genoeg plaats hebben.
We gaan eens kijken.
51
00:05:45,493 --> 00:05:47,278
Nicky toch.
- Wat?
52
00:05:48,220 --> 00:05:52,824
Heb je dit allemaal nog nodig?
- Ja. Waarom?
53
00:05:53,671 --> 00:05:56,336
Wat zit er in al die lades?
54
00:05:56,503 --> 00:05:58,564
Alles waarvan ik denk...
- Schat.
55
00:06:01,399 --> 00:06:03,318
Een dominosteen, een koekje en...
56
00:06:05,166 --> 00:06:07,613
hoeveel elastiekjes
heeft één man nodig?
57
00:06:07,780 --> 00:06:11,466
Ik weet het niet.
Ik heb me die vraag nooit gesteld.
58
00:06:12,645 --> 00:06:15,899
Daarvoor moet je
een juist onderkomen vinden.
59
00:06:16,066 --> 00:06:18,540
Ergens waar het zal gewaardeerd worden.
60
00:06:21,235 --> 00:06:22,634
Alsjeblieft, Nicky...
61
00:06:23,528 --> 00:06:25,340
je moet dingen wegdoen.
62
00:06:25,507 --> 00:06:27,190
Voor je eigen bestwil.
63
00:07:31,505 --> 00:07:33,629
Ik kijk er zo naar uit.
64
00:07:34,153 --> 00:07:38,990
Wil je dat ik bij hem blijf?
- Nee, hij redt het wel.
65
00:07:39,157 --> 00:07:45,305
Ik bel hem wel een keer.
- Ja. Hij is een volwassen man.
66
00:07:48,650 --> 00:07:52,295
Je hoeft mij niet uit te wuiven.
- Natuurlijk wel.
67
00:08:14,507 --> 00:08:16,417
Nicky...
68
00:08:16,584 --> 00:08:19,643
laat jezelf niet worden...
- Wat?
69
00:08:19,983 --> 00:08:21,971
..zoals je wordt.
- Nee hoor.
70
00:08:22,138 --> 00:08:23,649
Natuurlijk niet.
71
00:08:23,815 --> 00:08:25,450
Amuseer je.
72
00:09:02,381 --> 00:09:04,536
Ik ben thuis.
- Nicky...
73
00:09:04,703 --> 00:09:06,556
je hebt Martin gemist.
- Verdomme.
74
00:09:08,813 --> 00:09:11,518
Hallo. Heeft Martin gezegd
of hij nog terug zou bellen?
75
00:09:11,686 --> 00:09:13,371
Stipt om zeven uur.
76
00:09:15,788 --> 00:09:18,255
Bedankt moeder.
Graag gedaan, zoon.
77
00:09:19,304 --> 00:09:25,156
Zou hij niet gaan skiën met Martin?
- Ja, maar Martin is nu in Praag.
78
00:09:25,322 --> 00:09:28,242
Hij helpt de vluchtelingen.
- In Praag?
79
00:09:28,409 --> 00:09:29,970
Ja, precies.
80
00:09:33,765 --> 00:09:35,513
Hallo?
- Met Martin, hoor je me?
81
00:09:35,680 --> 00:09:37,800
Nicky? De lijn is slecht.
- Ik hoor je.
82
00:09:37,967 --> 00:09:41,646
Je zou beter niet komen.
- Ik heb al mijn ticket.
83
00:09:41,813 --> 00:09:46,146
Ik moet vanavond weg uit Praag.
Trevor zal je ophalen.
84
00:09:47,090 --> 00:09:49,897
Het spijt me zo.
Het is hier een puinhoop.
85
00:09:57,019 --> 00:10:00,831
Dus, je gaat?
- Ja, ik ga.
86
00:10:04,293 --> 00:10:09,541
Iedereen probeert Praag te verlaten.
Mijn zoon probeert erin te komen.
87
00:10:09,708 --> 00:10:15,639
Heb je Martin gesproken?
- Ja, blijkbaar zal hij er niet zijn.
88
00:10:15,806 --> 00:10:20,226
Hij helpt enkele vluchtelingen het land uit
en komt dan terug naar Londen.
89
00:10:20,393 --> 00:10:22,535
Nicky.
- Ik moet iets doen.
90
00:10:24,480 --> 00:10:28,006
Dat begrijp je toch?
Heb jij me dat niet geleerd?
91
00:10:28,173 --> 00:10:31,448
Ik kan hier zomaar zitten lezen.
Die mensen hebben hulp nodig.
92
00:10:31,615 --> 00:10:36,489
Ongetwijfeld is het een rechtvaardige zaak
maar is Praag wel veilig?
93
00:10:36,656 --> 00:10:39,769
Het is maar een week.
Ik ben terug nog voor je me mist.
94
00:10:39,936 --> 00:10:43,569
Nicky. Het is geen grap.
- Ik weet het.
95
00:10:44,563 --> 00:10:45,963
Het spijt me, maar ik...
96
00:10:47,566 --> 00:10:48,966
moet gaan.
97
00:11:24,048 --> 00:11:25,542
We zijn er.
98
00:11:28,472 --> 00:11:30,680
Mr Chadwick.
- Dit is mr Winton.
99
00:11:30,847 --> 00:11:35,352
Geef hem geen betere kamer dan de mijne.
- Onze kamers zijn de beste, mr Chadwick.
100
00:11:35,519 --> 00:11:37,678
Rudi zorgt goed voor ons.
- Welkom.
101
00:11:37,845 --> 00:11:40,676
Juffrouw Warriner is in de bar.
102
00:11:43,562 --> 00:11:47,603
Dat is Doreen
met een van onze vluchtelingen.
103
00:11:47,770 --> 00:11:49,801
Hier.
104
00:11:53,528 --> 00:11:56,380
Haar man werd vanochtend
op straat opgepakt.
105
00:11:57,616 --> 00:11:59,019
Opgepakt door wie?
106
00:11:59,186 --> 00:12:02,411
Doreen denkt dat nazi-spionnen
Hitlers vuile werk doen.
107
00:12:02,578 --> 00:12:05,124
Wat gaat er gebeuren?
Met hem, bedoel ik.
108
00:12:07,866 --> 00:12:13,430
Hij zal ergens gedumpt worden.
Misschien levend, waarschijnlijk niet.
109
00:12:15,440 --> 00:12:17,041
Jij bent Martins vriend?
110
00:12:17,208 --> 00:12:21,045
Nicky. En jij bent...
- ..ontzettend boos.
111
00:12:21,212 --> 00:12:23,823
We vonden een veilig onderkomen
voor Monika...
112
00:12:23,990 --> 00:12:29,330
en een vlucht voor haar dochter, morgen.
- Dat is alvast iets.
113
00:12:29,497 --> 00:12:33,457
Volgens Martin ben je goed in kantoorwerk.
- Dat is een hele eer.
114
00:12:33,624 --> 00:12:35,977
Zeker. Papierwerk is alles.
115
00:12:36,116 --> 00:12:37,842
Ik hoef niets. Ik vertrek.
116
00:12:39,671 --> 00:12:43,753
Mag ik vragen waarom die vrouw
haar man opgepakt werd?
117
00:12:43,920 --> 00:12:47,420
Hij had een krant in Duitsland
en had kritiek op de Nazi's.
118
00:12:47,586 --> 00:12:51,233
Toen het te gevaarlijk werd
vluchtten ze naar Sudetenland.
119
00:12:51,400 --> 00:12:55,246
Waar ze dachten veilig te zijn.
- En zo belandden ze in Praag.
120
00:12:56,505 --> 00:12:59,159
Morgen moet ik voorraden
naar de kampen brengen.
121
00:12:59,326 --> 00:13:01,007
Ik kan je hulp gebruiken.
122
00:13:05,530 --> 00:13:08,023
Mag ik vragen waarom jij naar hier kwam?
123
00:13:08,956 --> 00:13:11,910
Tien jaar geleden kwam ik hier
op studiereis.
124
00:13:12,077 --> 00:13:15,996
Ik hield van deze plek
en van de mensen.
125
00:13:16,163 --> 00:13:19,083
Nu hebben ze hier problemen.
Dus kwam ik terug.
126
00:13:29,008 --> 00:13:32,804
Komen ze allemaal uit Sudetenland?
- Grotendeels.
127
00:13:32,971 --> 00:13:37,517
Sommigen uit Oostenrijk en Duitsland
die eerst daarheen vluchtten.
128
00:13:37,684 --> 00:13:40,269
Rijd een uur richting Duitse grens...
129
00:13:40,436 --> 00:13:44,815
dan zie je dat de steden waaruit ze
vluchten vol hangen met nazi-vlaggen.
130
00:13:51,738 --> 00:13:53,365
Mijn God.
131
00:13:53,532 --> 00:13:56,205
Ik weet het. En zo zijn
er nog duizenden meer.
132
00:14:07,659 --> 00:14:11,824
Hé, Hana. Dit is Nicholas Winton.
Hij is hier om te helpen.
133
00:14:13,247 --> 00:14:16,938
Hana Hejdukova. Contactpersoon
voor Tsjechische vluchtelingen.
134
00:14:17,105 --> 00:14:21,240
Je eerste keer in Tsjecho-Slowakije?
- Inderdaad.
135
00:14:21,407 --> 00:14:23,914
Jammer dat je niet kwam
toen er meer van was.
136
00:14:24,081 --> 00:14:25,481
Hana.
137
00:14:27,055 --> 00:14:32,069
Wil je de andere nemen?
- Zo.
138
00:14:32,236 --> 00:14:37,058
Je hebt dus dokters bij hen gekregen.
- Er zijn hier al veel dokters.
139
00:14:37,225 --> 00:14:42,670
Veel van die kinderen dachten dat pianoles
het ergste was dat hen kon overkomen.
140
00:14:44,918 --> 00:14:46,318
Nicky.
141
00:16:14,993 --> 00:16:16,393
Hallo.
142
00:16:20,669 --> 00:16:23,445
Het spijt me. Ik heb niets.
143
00:16:24,924 --> 00:16:28,635
Of wacht even.
144
00:16:31,136 --> 00:16:32,596
Chocolade.
145
00:16:34,306 --> 00:16:36,051
Alsjeblieft.
146
00:16:37,134 --> 00:16:40,145
Ja, natuurlijk wil jij ook wel wat.
147
00:16:44,108 --> 00:16:47,819
Eens kijken hoever we geraken.
Verdorie.
148
00:16:47,986 --> 00:16:50,947
Er is nog maar een klein stukje.
Een beetje voor jou.
149
00:16:51,114 --> 00:16:52,514
Een beetje voor jou.
150
00:16:53,188 --> 00:16:55,048
Dat is het. Dat is het laatste.
151
00:16:55,216 --> 00:16:57,093
Alsjeblieft.
152
00:17:01,056 --> 00:17:05,686
Het spijt me.
Ik zal meer meebrengen, later.
153
00:17:08,422 --> 00:17:09,822
Foto, foto.
154
00:17:13,468 --> 00:17:15,352
Ja. Dat is een goed idee.
155
00:17:16,212 --> 00:17:19,006
Hoe heet je?
Ik ben Nicky.
156
00:17:19,173 --> 00:17:20,573
Kun je Nicky zeggen?
157
00:17:24,127 --> 00:17:25,855
Ziezo.
158
00:17:26,510 --> 00:17:29,682
Jongens, weg daar.
.
159
00:17:33,695 --> 00:17:35,882
Hoe overleven die kinderen de winter?
160
00:17:36,050 --> 00:17:38,251
Dat zal hen waarschijnlijk niet lukken.
161
00:17:38,418 --> 00:17:41,102
Er zijn nog een tiental
van dit soort plaatsen.
162
00:17:42,147 --> 00:17:46,123
Het zou toch prioriteit moeten krijgen.
Kinderen, gezinnen.
163
00:17:46,290 --> 00:17:50,091
Mijn taak is politici redden die
gevaar lopen te worden gearresteerd.
164
00:17:50,258 --> 00:17:52,052
Ik heb daar amper middelen voor.
165
00:17:52,219 --> 00:17:54,457
En de Britse regeringstreinen?
Het kindertransport?
166
00:17:54,624 --> 00:17:58,243
Enkel voor kinderen uit Duitsland en
Oostenrijk, niet uit Tsjecho-Slowakije.
167
00:17:58,410 --> 00:18:02,488
De Britse regering denkt niet
dat ze gevaar lopen.
168
00:18:17,348 --> 00:18:20,191
Over hoeveel kinderen gaat het?
- Dat weten we niet.
169
00:18:20,358 --> 00:18:23,062
Dat is een deel van het probleem.
Duizenden.
170
00:18:23,229 --> 00:18:25,861
Overal zijn er vluchtelingen.
Joden vooral.
171
00:18:26,028 --> 00:18:29,022
Iedereen eigenlijk
die niet past in Hitlers superras.
172
00:18:29,189 --> 00:18:34,560
Het VK weigert inreisvisums aan gezinnen
die proberen eruit te komen. Het is chaos.
173
00:18:34,727 --> 00:18:38,622
Welkom bij het Brits Comité voor
vluchtelingen uit Tsjecho-Slowakije.
174
00:18:38,789 --> 00:18:42,203
Hana, geef hem die bestanden.
- Dat is nogal een archief.
175
00:18:42,370 --> 00:18:47,656
Ja. Als de Duitsers hun spionnen sturen,
kunnen ze zeker niks vinden.
176
00:18:47,823 --> 00:18:52,559
Hoe dan ook, jij bent goed met papierwerk.
Dit is iets voor jou.
177
00:18:57,346 --> 00:19:03,962
Ja, dit rapport beschrijft de
politieke activisten in en rond Praag.
178
00:19:06,096 --> 00:19:08,342
Wat is dit?
179
00:19:08,509 --> 00:19:11,907
De reisplannen van de Führer zwart op wit.
180
00:19:12,073 --> 00:19:16,383
Hij zet zijn zinnen op half Europa.
Het is alleen de vraag wanneer.
181
00:19:16,550 --> 00:19:20,110
Wie heeft het nog meer gezien?
- De helft van Praag, denk ik.
182
00:19:21,562 --> 00:19:25,791
Het is bedoeld als intimidatie. Hitler
maakt geen geheim van zijn ambities.
183
00:19:25,958 --> 00:19:28,928
De geallieerden wilden hem paaien
met een stuk van dit land.
184
00:19:29,095 --> 00:19:31,215
Nu neemt hij gewoon de rest ervan.
185
00:19:31,928 --> 00:19:36,760
We moeten de kinderen transporteren.
- Zegt de man die gisteren toekwam.
186
00:19:36,927 --> 00:19:39,323
Ik zeg niet dat het gemakkelijk zal zijn.
187
00:19:39,490 --> 00:19:43,416
Een massale transit van kinderen
zonder geld of visum?
188
00:19:43,583 --> 00:19:45,068
We vinden wel een manier.
189
00:19:45,235 --> 00:19:49,755
Hoelang blijf je hier? Een week?
En dan terug naar je bank.
190
00:19:49,922 --> 00:19:53,184
Kunnen we dat terzijde laten?
- Kunnen we realistisch zijn?
191
00:19:53,351 --> 00:19:59,590
We mogen de mensen geen valse hoop geven.
- We moeten er zelf in geloven.
192
00:20:01,534 --> 00:20:06,204
Laat mij proberen. Laat me
de omvang van het probleem uitzoeken.
193
00:20:06,371 --> 00:20:12,009
Hoeveel kinderen
namen en leeftijden, waar ze verblijven.
194
00:20:12,663 --> 00:20:15,189
Er moet informatie over bestaan.
195
00:20:18,015 --> 00:20:24,621
De kwetsbare groepen hebben lijsten.
- Maar ze zijn bang om die te delen.
196
00:20:24,788 --> 00:20:28,049
Dan moeten we hun vertrouwen verdienen.
197
00:20:28,716 --> 00:20:32,286
We hebben die lijsten nodig.
Dus moeten we hen overtuigen.
198
00:20:34,005 --> 00:20:36,031
Alsjeblieft, laat het me proberen.
199
00:20:39,804 --> 00:20:45,000
Goedemiddag. Ik ben Nicholas Winton.
200
00:20:45,324 --> 00:20:49,438
Ik bel namens het Brits Comité
voor Vluchtelingen van Tsjecho-Slowakije.
201
00:20:49,605 --> 00:20:53,198
Ik zoek een lijst met kwetsbare kinderen.
202
00:20:54,424 --> 00:20:57,570
Dat snap ik, maar we
zullen alles klaar hebben.
203
00:20:58,194 --> 00:20:59,835
Hallo.
204
00:21:01,007 --> 00:21:04,985
Ik wil evacuatie van kinderen organiseren.
205
00:21:07,815 --> 00:21:10,776
Mag ik op zijn minst erover
komen praten met iemand?
206
00:21:11,266 --> 00:21:14,668
Bedankt dat je me wil ontmoeten.
- Hoe zou ik kunnen weigeren?
207
00:21:14,835 --> 00:21:18,781
Je wil veel kinderen uit Praag evacueren.
- Dat klopt.
208
00:21:18,948 --> 00:21:24,408
Hitler zal blij zijn dat u hem helpt
de Joden uit de regio uit te roeien.
209
00:21:26,740 --> 00:21:32,852
Met respect.
Ik evacueer kinderen van ieder geloof...
210
00:21:33,019 --> 00:21:37,349
Door hen van hun families te scheiden,
en van hun religie?
211
00:21:37,673 --> 00:21:42,894
Door hen veilig onder te brengen
bij gezinnen, pleeggezinnen.
212
00:21:43,061 --> 00:21:44,963
Joodse pleeggezinnen?
213
00:21:47,616 --> 00:21:49,800
Dat weet ik niet.
214
00:21:49,967 --> 00:21:54,397
Ik denk niet dat dat nu de vraag is.
- Wel de vraag die ik stel.
215
00:21:54,564 --> 00:21:58,918
Je bent niet de enige aan deze tafel die
bezorgd is over Joodse kinderen.
216
00:21:59,085 --> 00:22:03,446
Ouders in Londen bereiden zich voor
om hun kinderen de stad uit te sturen...
217
00:22:03,613 --> 00:22:08,928
voor hun veiligheid in geval van oorlog.
Wat ik voorstel is niets anders.
218
00:22:09,252 --> 00:22:11,554
Uw kinderen zouden beschermd zijn...
219
00:22:11,721 --> 00:22:14,816
en keren terug naar hun families
zodra het veilig is.
220
00:22:17,210 --> 00:22:20,028
Bent u Joods, mr Winton?
221
00:22:22,940 --> 00:22:24,983
Waarom vraagt u dat?
222
00:22:25,150 --> 00:22:29,972
Ik vraag me af waarom iemand
deze lastige taak op zich wil nemen...
223
00:22:30,139 --> 00:22:36,185
voor mensen met wie hij geen band heeft,
op een plek waar hij niet thuishoort.
224
00:22:38,864 --> 00:22:41,008
Je bent effectenmakelaar in Londen...
225
00:22:42,041 --> 00:22:44,402
met een comfortabel leven, neem ik aan.
226
00:22:45,028 --> 00:22:46,732
U hebt wat onderzoek gedaan.
227
00:22:46,899 --> 00:22:51,116
Het is een ernstige zaak.
Dus, waarom doe je dit?
228
00:22:51,283 --> 00:22:54,561
Ik bedoel: Wie bent u, mr Winton?
229
00:22:56,413 --> 00:23:02,980
De familie van mijn vader kwam
uit Duitsland naar Londen rond 1870.
230
00:23:03,147 --> 00:23:06,119
Tot een paar maanden geleden
heetten we Wertheims.
231
00:23:06,714 --> 00:23:10,469
We kwamen de oorlog door met een
Duitse achternaam en mijn moeder...
232
00:23:11,226 --> 00:23:14,481
zou het niet nog
een keer aankunnen. Dus...
233
00:23:14,905 --> 00:23:18,826
Mijn grootouders aan
beide kanten waren joods.
234
00:23:20,619 --> 00:23:24,612
Ik werd gedoopt in de Kerk van Engeland.
235
00:23:26,483 --> 00:23:30,123
Ik weet niet hoe je mij zou noemen.
- Ik zou je een Jood noemen.
236
00:23:32,540 --> 00:23:35,532
Ik beschouw mezelf een Europeaan...
237
00:23:36,378 --> 00:23:37,778
een agnost...
238
00:23:38,614 --> 00:23:40,014
en een socialist.
239
00:23:41,864 --> 00:23:44,116
Er zijn hier kinderen...
240
00:23:45,793 --> 00:23:50,238
die in velden leven, in open lucht,
in de modder.
241
00:23:52,148 --> 00:23:56,774
Het ergste van de winter moet nog komen
en er is de dreiging van een nazi-invasie.
242
00:23:57,695 --> 00:24:01,791
Ik heb dat gezien
en het laat me niet meer los.
243
00:24:03,434 --> 00:24:08,213
En omdat ik er misschien
iets aan kan doen...
244
00:24:10,174 --> 00:24:13,808
moet ik het op zijn minst proberen.
245
00:24:18,799 --> 00:24:23,630
Wat u voorstelt
vereist geld en visums.
246
00:24:23,797 --> 00:24:26,038
Ik heb ze nog niet.
247
00:24:30,873 --> 00:24:32,478
Maar ik zal ze krijgen.
248
00:24:43,930 --> 00:24:49,853
Als ik die kinderen naar jou stuur,
leg ik hun leven in jouw handen.
249
00:24:50,020 --> 00:24:52,120
Een heel grote verantwoordelijkheid.
250
00:24:52,287 --> 00:24:55,674
Dus uiteindelijk, mr Winton...
251
00:24:57,167 --> 00:24:59,800
is het een kwestie van vertrouwen.
252
00:25:03,490 --> 00:25:05,908
In het Hebreeuws bestaat er een gezegde:
253
00:25:14,917 --> 00:25:17,294
Begin niet aan wat je niet kunt afmaken.
254
00:25:30,220 --> 00:25:33,436
Hampstead, 7946.
- Moeder.
255
00:25:33,603 --> 00:25:35,786
Nicky. Goed om je te horen.
256
00:25:35,953 --> 00:25:38,939
Ik kan niet lang bellen.
- Nee, natuurlijk niet.
257
00:25:39,106 --> 00:25:41,525
Is alles goed met je?
Ben je veilig?
258
00:25:41,692 --> 00:25:44,984
Het gaat prima met mij.
- Je klinkt niet erg overtuigend.
259
00:25:45,151 --> 00:25:48,449
Zeg, je komt toch naar huis, hé?
- Ja, maar luister...
260
00:25:48,616 --> 00:25:51,510
je moet iets doen voor mij.
- Vertel.
261
00:25:51,677 --> 00:25:54,162
Ik vrees dat niet gemakkelijk zal zijn.
262
00:25:56,222 --> 00:26:00,351
Dag Rudi, ik wil een telegram sturen.
- Ja zeker, meneer, een momentje.
263
00:26:03,001 --> 00:26:09,259
Aan, mr Hart, H-A-R-T
bij Crews Brothers, effectenmakelaars.
264
00:26:09,426 --> 00:26:13,259
Kleine verandering van plan.
- Kleine verandering.
265
00:26:13,806 --> 00:26:19,280
Werk in Praag met vluchtelingen.
Terugkeer naar kantoor vertraagd.
266
00:26:19,448 --> 00:26:20,928
Goedemorgen, mr Slonek
267
00:26:21,096 --> 00:26:23,267
Vlug jongens, verberg jullie.
268
00:26:23,640 --> 00:26:25,447
Hij is een Duitser.
Wat wil hij?
269
00:26:25,615 --> 00:26:28,322
Dit is Nicholas Winton.
Hij komt ons helpen.
270
00:26:28,575 --> 00:26:30,695
Is hij geen Duitser?
- Nee.
271
00:26:30,863 --> 00:26:35,701
Hij dacht dat je een Duitse ambtenaar was.
- Nee. Het spijt me.
272
00:26:35,868 --> 00:26:38,680
Nee, ik probeer de families te helpen.
273
00:26:50,674 --> 00:26:53,509
Goedemorgen. Mijn naam is Babette Winton.
274
00:26:53,676 --> 00:26:56,729
Ik wil graag iemand spreken
van de immigratiedienst.
275
00:26:56,896 --> 00:27:01,218
En waar komt u vandaan?
- Uit Hampstead, met bus 24.
276
00:27:01,385 --> 00:27:03,920
Ik ben Brits staatsburger
en wil uw advies.
277
00:27:04,086 --> 00:27:08,351
Hebt u een afspraak?
- Een afspraak? Nee. Maar ik wacht wel.
278
00:27:08,518 --> 00:27:12,104
Meer hebben we niet.
Is dat voldoende?
279
00:27:13,843 --> 00:27:16,117
Ja, dat moet zeker lukken.
280
00:27:23,276 --> 00:27:26,139
Mr Jovak?
- Hier.
281
00:27:26,306 --> 00:27:27,706
Langs hier, alsjeblieft.
282
00:27:33,230 --> 00:27:37,525
Nog iemand?
- Ja, eigenlijk. Er was een jong meisje...
283
00:27:37,693 --> 00:27:40,053
dat ik zag toen Doreen me hierheen bracht.
284
00:27:40,220 --> 00:27:43,521
Ze was ongeveer 11 of 12 jaar.
Ze had een jonger zusje.
285
00:27:43,688 --> 00:27:48,079
Er is een protocol voor aanvragen.
- Protocol. Dat woord zonder betekenis...
286
00:27:48,246 --> 00:27:51,041
dat je tot in den treure herhaalt,
helpt echt niet.
287
00:27:51,209 --> 00:27:54,729
Dit zijn kinderen zonder begeleiding.
288
00:27:54,896 --> 00:27:59,045
Wanhopige kinderen, die honger lijden.
- Zoals vele arme Britse kinderen.
289
00:27:59,212 --> 00:28:03,070
Britse kinderen moeten
geen nazi-invasie vrezen.
290
00:28:03,237 --> 00:28:06,550
Mevr Winton, er wachten nog mensen.
291
00:28:10,382 --> 00:28:11,932
Als u het niet erg vindt...
292
00:28:12,099 --> 00:28:15,627
Jongeman, ik wil je iets vertellen.
Ga zitten.
293
00:28:22,846 --> 00:28:27,607
Ik kwam naar hier 30 jaar geleden,
uit Duitsland, om te trouwen.
294
00:28:28,091 --> 00:28:32,635
Ik heb mijn kinderen hier grootgebracht.
Mijn man ligt hier begraven.
295
00:28:32,802 --> 00:28:39,804
Wat ik het meest bewonderde in dit land
is haar inzet voor fatsoen...
296
00:28:39,971 --> 00:28:41,464
vriendelijkheid...
297
00:28:41,631 --> 00:28:43,752
en respect voor anderen.
298
00:28:44,089 --> 00:28:47,309
Ik voedde mijn zoon op
volgens die waarden.
299
00:28:47,477 --> 00:28:54,405
Hij is in nu Praag
om die waarden in praktijk om te zetten.
300
00:28:55,473 --> 00:29:00,673
Ik vraag u enkel hetzelfde te doen.
Is dat teveel gevraagd?
301
00:29:08,301 --> 00:29:10,855
Stel uw vragen, mevr Winton.
302
00:29:11,179 --> 00:29:16,726
Bedankt. Ik wil dat je je concentreert
en heel duidelijk bent.
303
00:29:20,839 --> 00:29:22,565
Ze is 12.
304
00:29:24,693 --> 00:29:26,753
Is dat je zusje?
305
00:29:40,930 --> 00:29:44,419
Ze weten niet van wie de baby is.
Niemand weet het.
306
00:29:44,586 --> 00:29:46,596
Ze helpt voor haar te zorgen.
307
00:29:50,059 --> 00:29:52,009
Hoe zit het met de ouders?
308
00:29:53,413 --> 00:29:56,457
Opgepakt of dood.
309
00:30:09,365 --> 00:30:10,860
Juist.
310
00:30:11,027 --> 00:30:12,427
Laten we verder doen.
311
00:30:34,174 --> 00:30:38,637
Maidenhead, 3310. Nicholas en Grete Winton.
Laat alsjeblieft een bericht achter.
312
00:30:40,594 --> 00:30:42,264
Hallo pa.
313
00:30:42,431 --> 00:30:45,250
Ik bel om te vragen
of alles goed is met je.
314
00:30:45,417 --> 00:30:49,317
Met ons alles oké. Ik was net in de
kliniek. Alles is goed met de baby.
315
00:30:49,484 --> 00:30:53,066
Mama zegt dat je erover piekert
wat je met de aktetas gaat doen.
316
00:30:54,307 --> 00:31:00,032
Ik weet dat het niet gemakkelijk zal zijn.
Ik ben hier als je erover wilt praten.
317
00:31:00,198 --> 00:31:01,831
Ik hoop dat je veel zwemt.
318
00:32:37,448 --> 00:32:42,707
Wij komen uit Berlijn.
Mijn dochters werden van school gegooid.
319
00:32:43,602 --> 00:32:45,175
Zijn jullie Joden?
320
00:32:49,668 --> 00:32:53,512
In München namen de Nazi's
mijn broers mee.
321
00:32:53,679 --> 00:32:56,524
Mijn neven probeerden
hen tegen te houden.
322
00:32:57,047 --> 00:33:00,494
12, 10 jaar oud, jongens nog.
323
00:33:00,919 --> 00:33:06,632
Ze werden geslagen, van de trap gegooid
en naar kampen gebracht.
324
00:33:14,109 --> 00:33:16,867
Eva en Vera.
325
00:33:17,034 --> 00:33:22,148
Dit zijn de jongens van mijn zus...
Honza en Tommy.
326
00:33:22,315 --> 00:33:25,626
Onze familienaam is Diamantova.
327
00:33:29,850 --> 00:33:31,250
Dank je.
328
00:33:32,715 --> 00:33:34,115
Dat is Vera.
329
00:33:34,592 --> 00:33:36,302
Eva.
330
00:33:36,469 --> 00:33:37,869
Honza, Tommy.
331
00:33:39,747 --> 00:33:42,349
Wat is gebeurd?
332
00:33:42,516 --> 00:33:46,002
Ze viel bij het skiën.
Ze houdt van de bergen.
333
00:33:46,942 --> 00:33:50,065
Hou je van skiën?
Ik hou van skiën.
334
00:33:56,054 --> 00:34:01,183
Skiën en zwemmen.
- En zwemmen? Ik ook.
335
00:34:03,072 --> 00:34:05,880
Goedemorgen, Rudi.
Zou u dit nummer willen bellen?
336
00:34:06,047 --> 00:34:08,025
Natuurlijk. Een momentje.
- Bedankt.
337
00:34:08,653 --> 00:34:12,961
Mr Winton, telegram voor u.
- Bedankt.
338
00:34:17,292 --> 00:34:22,598
WINTON, HANG DE HELD NIET UIT.
MAANDAG TEUG OP KANTOOR
339
00:34:27,316 --> 00:34:30,622
Mr Winton, uw oproep.
Cabine nummer twee.
340
00:34:31,937 --> 00:34:36,302
Je zult niet geloven waar ze om vragen.
- Oké, ik ben er klaar voor.
341
00:34:36,469 --> 00:34:39,552
Voor ieder kind een aparte visumaanvraag.
342
00:34:39,719 --> 00:34:42,572
Voor elk een sponsor die moet beloven...
343
00:34:42,738 --> 00:34:45,282
voor alle behoeften van het
kind te betalen...
344
00:34:45,449 --> 00:34:50,239
en een borg van 50 pond om
hun uiteindelijke terugkeer te betalen.
345
00:34:50,406 --> 00:34:53,565
Vijftig pond?
- Ja, ik weet het. Wacht, er is meer.
346
00:34:54,053 --> 00:34:59,152
Een medische attest
en een pleegouder die voor het kind...
347
00:34:59,319 --> 00:35:03,549
zorgt tot zijn 17 jaar of
tot het naar huis kan terugkeren.
348
00:35:03,716 --> 00:35:06,002
Jezus, Nicky.
- Ja.
349
00:35:07,604 --> 00:35:09,106
Nicky?
350
00:35:10,390 --> 00:35:13,628
Mr Slonek.
- Hallo.
351
00:35:14,552 --> 00:35:18,105
Ik ben van gedachten veranderd.
Hier zijn foto's.
352
00:35:18,272 --> 00:35:22,734
Ik geloof nu wel dat je ze nu gaat helpen?
353
00:35:26,095 --> 00:35:28,389
Jan. Petr.
354
00:35:29,829 --> 00:35:32,243
En Karel.
- Karel.
355
00:35:33,003 --> 00:35:36,189
Wanneer gaan ze? Alsjeblieft?
356
00:35:38,004 --> 00:35:42,740
Wat heb ik gemist?
- Nicky zei net dat het kan doorgaan.
357
00:35:42,907 --> 00:35:44,379
Ja.
358
00:35:44,546 --> 00:35:48,039
We transporteren de kinderen.
- In grote groepen. Met de trein.
359
00:35:48,206 --> 00:35:53,405
Dus in twee dagen door Nederland die zijn
grenzen sloot voor Joodse vluchtelingen.
360
00:35:53,572 --> 00:35:55,400
En ze moeten Duitsland door.
361
00:35:55,567 --> 00:35:58,440
Ja, maar ze reizen met Britse visums.
362
00:35:58,608 --> 00:36:02,011
En Britse pleegouders wachten hen op.
- Als je die kunt vinden.
363
00:36:02,178 --> 00:36:05,613
Er staan duizend kinderen op die lijst.
364
00:36:05,780 --> 00:36:09,046
Ze zijn misschien niet zo welkom
als jullie denken.
365
00:36:09,213 --> 00:36:11,391
Dan moeten we hen warm maken.
366
00:36:11,558 --> 00:36:13,545
We moeten de pers inschakelen.
367
00:36:13,712 --> 00:36:16,551
Zorg dat ze in actie komen
en onze kant kiezen.
368
00:36:16,718 --> 00:36:22,200
Gewone mensen zouden dit niet accepteren
als ze wisten wat er werkelijk gebeurde.
369
00:36:22,524 --> 00:36:25,085
Je hebt veel vertrouwen in gewone mensen.
370
00:36:26,753 --> 00:36:30,274
Ja, want ik ben een gewoon mens.
371
00:36:30,442 --> 00:36:31,973
Ik ook.
372
00:36:32,638 --> 00:36:34,085
En ik.
373
00:36:34,715 --> 00:36:38,272
Dat is dan precies wat we nodig hebben...
374
00:36:39,514 --> 00:36:41,808
Een leger van gewone mensen.
375
00:36:41,976 --> 00:36:46,204
Nicky, je moet terug naar Londen
om geld in te zamelen.
376
00:36:46,562 --> 00:36:49,857
Zet de boel op zijn kop.
- Dat kan ik. Geen probleem.
377
00:36:50,024 --> 00:36:53,338
En je baan bij de bank dan?
- De beurs sluit om half vier.
378
00:36:53,505 --> 00:36:55,863
Ik regel het hier.
379
00:36:56,030 --> 00:36:57,698
Met Hana's hulp?
- Natuurlijk.
380
00:36:57,865 --> 00:37:01,476
God. We gaan dit nu echt doen, hé?
381
00:37:03,188 --> 00:37:05,802
Op de kinderafdeling van de BCRC.
382
00:37:05,969 --> 00:37:08,083
Dat bestaat niet.
- Vanaf nu wel.
383
00:37:09,044 --> 00:37:10,903
Allen die voor zijn.
384
00:37:16,874 --> 00:37:20,674
Nicky, mag ik even.
- Wat doe je?
385
00:37:21,927 --> 00:37:25,332
Mijn God.
- Zijn dat je sokken?
386
00:37:25,499 --> 00:37:27,852
Je hebt iets nodig voor al dat papierwerk.
387
00:37:29,045 --> 00:37:30,445
Bedankt.
388
00:37:47,978 --> 00:37:50,289
Aan The Times,
Brievenafdeling.
389
00:37:50,456 --> 00:37:53,709
Geachte heer, ik ben
net terug uit Praag...
390
00:37:53,876 --> 00:37:58,463
waar ik het lot ingeschat heb
van de vluchtelingen in de stad.
391
00:37:58,630 --> 00:38:04,302
Tussen de vele ongelukkigen
vond ik ongeveer 2.000 kinderen...
392
00:38:05,219 --> 00:38:09,850
die in vochtige, overvolle kampen leven.
393
00:38:10,017 --> 00:38:14,686
Overvolle, onhygiënische kampen.
- Ja, inderdaad.
394
00:38:14,853 --> 00:38:19,024
In een van de kampen zijn al
velen aan ziektes bezweken.
395
00:38:20,175 --> 00:38:23,910
Ik zag een moeder
haar dode kind wiegen.
396
00:38:24,077 --> 00:38:26,370
De duizenden die met moeite overleven...
397
00:38:26,537 --> 00:38:29,409
moeten leven met de dreiging
van een nazi-invasie...
398
00:38:29,575 --> 00:38:32,095
en de verschrikkingen
die erop zullen volgen.
399
00:38:32,262 --> 00:38:35,308
We zijn bezig die kinderen
per trein te evacueren...
400
00:38:35,475 --> 00:38:39,460
en in het VK in veiligheid te brengen,
uit noodzaak.
401
00:38:39,627 --> 00:38:44,590
We zoeken mensen die willen helpen
met donaties of als pleeggezin?
402
00:38:44,756 --> 00:38:47,849
Neem contact op met mr Nicholas Winton...
403
00:38:48,016 --> 00:38:51,054
van het Britse Comité voor
Vluchtelingen in Tsjecho-Slowakije...
404
00:38:51,221 --> 00:38:52,972
Kinderafdeling.
405
00:38:53,139 --> 00:38:56,059
20 Willow Road, NW 3...
406
00:38:56,226 --> 00:38:59,059
De zwerver is teruggekeerd.
407
00:38:59,226 --> 00:39:01,298
Echt Nicky, Hart was razend.
408
00:39:02,711 --> 00:39:04,346
Daar gaat je bonus.
409
00:39:18,436 --> 00:39:20,063
Moeder.
410
00:39:20,540 --> 00:39:22,375
Sorry. Bedankt.
411
00:39:28,107 --> 00:39:32,300
Ik heb uw brief in de pers gezien.
- Dan begrijpt u de urgentie.
412
00:39:33,564 --> 00:39:37,097
Het proces...
- De eerste groep bestaat uit 20 kinderen...
413
00:39:37,264 --> 00:39:39,107
die het meest hulpbehoevend zijn.
414
00:39:39,275 --> 00:39:43,478
Over twee weken arriveren ze per trein
op Liverpool Street Station.
415
00:39:45,980 --> 00:39:49,652
Ja, twee weken, veertien dagen.
416
00:39:49,819 --> 00:39:54,155
Daarom vragen wij uw hulp
om de procedure te versnellen.
417
00:39:54,322 --> 00:39:57,594
Aanvragen worden één na één behandeld.
Dat vergt tijd.
418
00:39:57,761 --> 00:39:59,285
Wij hebben geen tijd.
419
00:39:59,452 --> 00:40:02,331
Het Duitse leger kan elk moment
de grens oversteken.
420
00:40:05,088 --> 00:40:10,739
Mr Leadbetter zijn dit uw kinderen?
- Ja.
421
00:40:10,906 --> 00:40:15,518
Het zijn gezinnen zoals deze.
Net als uw gezin.
422
00:40:15,686 --> 00:40:19,011
Ze leven in omstandigheden
die je je niet kunt voorstellen.
423
00:40:19,178 --> 00:40:21,166
De oorlogsdreiging
hangt boven hen.
424
00:40:21,333 --> 00:40:26,747
Wat zij voor u deden is
zich verzetten tegen Nazi-expansie.
425
00:40:26,914 --> 00:40:32,189
Ze vragen u daarvoor in ruil enkel een
tijdelijk toevluchtsoord voor hun kinderen...
426
00:40:32,356 --> 00:40:35,885
voor de gruwel
die nog moet komen.
427
00:40:36,052 --> 00:40:39,188
Is dat niet het minste dat
dit land te bieden heeft?
428
00:40:43,146 --> 00:40:46,393
Mits de papieren in orde zijn.
- Die zijn perfect in orde.
429
00:40:47,799 --> 00:40:49,331
Dan zal ik mijn best doen.
430
00:40:49,498 --> 00:40:53,335
Twee weken, waar gaan
we het geld vinden?
431
00:40:54,038 --> 00:40:57,672
Wij zullen het vinden.
- In twee weken?
432
00:40:57,839 --> 00:41:00,901
En de pleeggezinnen?
- Ik weet het. We gaan het doen.
433
00:41:01,068 --> 00:41:03,427
Olga Santer...
- Santer, ja.
434
00:41:03,594 --> 00:41:07,033
En Petr Slonek.
- Slonek, Petr, ja.
435
00:41:11,894 --> 00:41:14,063
Goed. Het is een begin.
436
00:41:25,977 --> 00:41:28,993
Jan Slonek, nummer 174.
437
00:41:29,867 --> 00:41:32,496
Petr Slonek, 144.
438
00:41:34,813 --> 00:41:39,426
Rosa Lenart,
nummer 529.
439
00:41:41,655 --> 00:41:45,842
Tommy Katschinsky, nummer 9.
Michael Lappert, 46.
440
00:41:46,009 --> 00:41:48,469
Landesmann, 19.
441
00:41:48,636 --> 00:41:50,137
Jacob...
442
00:41:50,304 --> 00:41:53,200
nummer 24.
443
00:41:55,943 --> 00:42:01,857
Ik heb een gezin uit Shropshire
die een meisje van 8 tot 11 jaar neemt...
444
00:42:02,023 --> 00:42:04,025
en mr en mevr Horrell...
445
00:42:04,192 --> 00:42:10,156
die een jongen wil nemen, slechts één,
liefst jonger dan acht en bruinharig.
446
00:42:15,518 --> 00:42:17,364
Martin.
447
00:42:17,531 --> 00:42:20,707
Het spijt me dat ik er niet was in Praag.
- Niet erg.
448
00:42:20,874 --> 00:42:23,527
Maar ik ben nu hier. Wat kan ik doen?
449
00:42:23,694 --> 00:42:27,842
Er staan 20 kinderen klaar om te reizen
er zijn slechts acht pleeggezinnen.
450
00:42:28,009 --> 00:42:32,386
Velen willen graag een kind opnemen,
maar hebben die 50 pond niet.
451
00:42:33,010 --> 00:42:36,389
Dus geld hebben we nu het meest nodig.
452
00:42:36,556 --> 00:42:38,036
Ik zal wat rondbellen.
453
00:42:38,396 --> 00:42:41,353
Telefoon?
- Kom maar mee.
454
00:42:41,519 --> 00:42:43,813
Nicky, vijf pond.
455
00:42:43,980 --> 00:42:48,066
Vijf pond, 20 pond van de Girl Guides
en dan...
456
00:42:48,233 --> 00:42:50,569
Dat is 100 op één dag.
457
00:42:50,736 --> 00:42:54,673
Picture Post zamelde 90 pond in.
458
00:43:06,638 --> 00:43:09,803
JODEN, GA NAAR HUIS.
459
00:43:15,309 --> 00:43:17,453
Klaar?
We hebben pleeggezinnen...
460
00:43:17,620 --> 00:43:20,889
voor Marlia Keller...
461
00:43:21,910 --> 00:43:24,642
Kristina Novotka...
462
00:43:24,809 --> 00:43:27,562
De Blaufrank-tweeling.
- Ja.
463
00:43:27,729 --> 00:43:32,010
En Jan en Petr Slonek.
- En hun broer?
464
00:43:32,177 --> 00:43:34,311
Niemand wil ze alle drie nemen.
465
00:43:36,144 --> 00:43:40,330
Zeg hen dat het niet lang meer zal duren.
We transporteren hen binnenkort.
466
00:43:40,497 --> 00:43:45,163
Het wordt hier steeds moeilijker. Er
verdwenen er nog twee uit Doreens lijst.
467
00:43:46,946 --> 00:43:49,252
Ik weet niet hoeveel tijd we nog hebben.
468
00:44:40,613 --> 00:44:42,680
We zullen gauw weer samen zijn.
469
00:44:46,017 --> 00:44:47,724
Goed. Ga maar.
470
00:44:48,750 --> 00:44:51,467
Karl, neem jij dat maar.
- Dank je.
471
00:44:55,185 --> 00:44:57,187
Kom, jongens.
472
00:45:43,644 --> 00:45:46,966
Godzijdank, je bent er. Ik was bezorgd.
- Het spijt me zo.
473
00:45:51,948 --> 00:45:54,741
Petr Slonek.
- Slonek. Petr en Jan.
474
00:45:54,908 --> 00:45:57,785
174.
Bedankt.
475
00:45:57,952 --> 00:46:01,081
144.
- 144. We missen er dus maar één.
476
00:46:01,248 --> 00:46:03,333
Controleer hen allemaal.
477
00:46:03,500 --> 00:46:04,899
Dit is onze trein.
478
00:46:13,383 --> 00:46:14,783
141.
- 141.
479
00:46:20,305 --> 00:46:21,849
Kom, we gaan.
480
00:46:28,083 --> 00:46:29,810
Goed zo meisje.
481
00:47:09,662 --> 00:47:15,174
De trein op perron acht
is die van 9:25 uur naar Ipswich.
482
00:47:27,452 --> 00:47:32,624
De trein die nu op perron 1 arriveert
is de vertraagde trein van 08:47 uur...
483
00:47:32,791 --> 00:47:37,745
Internationale trein van Harwich
naar Londen Liverpool Street.
484
00:48:13,209 --> 00:48:16,290
Blijf bij elkaar, allemaal.
Heel goed.
485
00:48:16,457 --> 00:48:18,751
Trevor.
486
00:48:22,670 --> 00:48:24,756
Je hebt het gehaald.
- Ja.
487
00:48:24,923 --> 00:48:26,758
Hier, laat me je helpen.
488
00:48:26,925 --> 00:48:28,336
Deze kant op.
489
00:48:28,503 --> 00:48:30,035
Alles goed met je?
490
00:48:34,118 --> 00:48:38,150
Mr en mevr Willoughby?
- Hier.
491
00:48:40,577 --> 00:48:43,916
Nina, Olga. Olga Santer.
492
00:48:44,083 --> 00:48:50,368
Mr en mevr Goodfellow.
- Hier.
493
00:48:50,916 --> 00:48:53,575
Nina.
- Hallo.
494
00:48:55,317 --> 00:48:57,653
Jan en Petr Slonek.
495
00:48:57,820 --> 00:49:00,560
Fijn je te ontmoeten.
Wij zullen voor je zorgen.
496
00:49:00,728 --> 00:49:02,576
Kom, jongens.
497
00:49:02,743 --> 00:49:05,879
Mr en mevr Harland?
498
00:49:07,510 --> 00:49:09,070
Harland?
499
00:50:22,183 --> 00:50:25,156
WAT DOEN ZE DE TSJECHEN AAN?
Door Martin Blake.
500
00:51:10,145 --> 00:51:12,913
Hallo, Nicky.
- Hallo, Geoff.
501
00:51:13,080 --> 00:51:15,635
Wil je doorkomen?
- Ja, bedankt.
502
00:51:15,802 --> 00:51:19,253
Gaat het?
- Ja, natuurlijk wel.
503
00:51:19,420 --> 00:51:22,864
Je hoeft er niet zo nerveus te zijn.
- Ik kan er niks aan doen.
504
00:51:23,031 --> 00:51:25,956
Als ik je zie kost het me
telkens een fortuin.
505
00:51:26,123 --> 00:51:27,649
Alles voor een goed doel.
506
00:51:31,487 --> 00:51:36,477
Wat is het deze keer?
Samaritans? MENCAP? Abbeyfield?
507
00:51:37,724 --> 00:51:41,673
Iets nieuws. Of beter gezegd: iets ouds.
508
00:51:41,840 --> 00:51:45,485
Ga zitten, Nicky.
- Ja. Bedankt.
509
00:51:52,120 --> 00:51:57,800
Het gaat over documenten uit de
Tweede Wereldoorlog...
510
00:51:57,967 --> 00:52:00,984
Relevant voor vandaag.
- De oorlog?
511
00:52:01,152 --> 00:52:03,461
Ja. Spannend.
512
00:52:03,985 --> 00:52:07,456
De 50e verjaardag
van het begin ervan komt eraan.
513
00:52:07,623 --> 00:52:11,394
Ja, ik denk het ook.
- We plannen een reeks speciale edities.
514
00:52:12,148 --> 00:52:14,426
Waar heb je gediend?
- Landmacht, Marine?
515
00:52:14,594 --> 00:52:18,604
Geen van beide.
- Ik wed dat je wat verhalen hebt.
516
00:52:19,642 --> 00:52:21,576
Het gaat echt niet om mij.
517
00:52:21,743 --> 00:52:26,973
Het is eigenlijk heel belangrijk.
Het gaat over vluchtelingen.
518
00:52:28,147 --> 00:52:31,153
Vluchtelingen?
- Ja.
519
00:52:32,946 --> 00:52:37,372
Niet echt relevant
voor ons: de Maidenhead.
520
00:53:32,051 --> 00:53:35,838
Hallo?
- Hallo. Raad eens wie dit is?
521
00:53:36,005 --> 00:53:37,840
Goedemiddag.
- Goedemiddag.
522
00:53:38,007 --> 00:53:41,868
Ik heb een afspraak met mr Martin Blake.
Bedankt.
523
00:53:42,035 --> 00:53:43,570
Zeker.
- Bedankt.
524
00:53:43,737 --> 00:53:46,281
Als u mij wilt volgen?
- Ja. Bedankt.
525
00:54:01,782 --> 00:54:06,091
Hallo, Martin. Hoe is het met je?
Goed om je te zien.
526
00:54:06,258 --> 00:54:10,411
Je bent dus enkele dagen een vrij man.
- Het lijkt erop, hé?
527
00:54:10,578 --> 00:54:12,253
Tijd om bij te praten. Goed.
528
00:54:12,420 --> 00:54:17,384
Niet veel tijd, vrees ik,
want ik heb een to-do-lijst gekregen.
529
00:54:17,551 --> 00:54:20,237
Grete richt alles opnieuw in
voor de baby er is.
530
00:54:20,404 --> 00:54:23,133
Ja. Grootvader.
Enthousiast?
531
00:54:23,300 --> 00:54:25,283
Nee, ik ben doodsbang.
- Waarom?
532
00:54:25,450 --> 00:54:27,404
Ik weet het niet.
- Het wordt zeker leuk.
533
00:54:27,571 --> 00:54:29,514
Echt? Als jij het zegt.
534
00:54:29,680 --> 00:54:34,492
Hoe dan ook, we gooien
veel oude spullen weg.
535
00:54:34,659 --> 00:54:36,700
Het stapelt op.
- Ja, dat is zeker.
536
00:54:36,867 --> 00:54:38,774
Je moet meedogenloos zijn.
537
00:54:38,941 --> 00:54:42,159
Archieven documenten
van al het oude liefdadigheidswerk.
538
00:54:42,326 --> 00:54:44,746
Je bent altijd druk bezig geweest.
- Juist.
539
00:54:44,913 --> 00:54:48,656
Ben je nog vrijwilliger bij de Samaritanen?
- Ze hebben mij eruit gezet.
540
00:54:48,823 --> 00:54:50,533
Wat? Waarom?
541
00:54:50,700 --> 00:54:55,166
Een vrouw belde en zei me dat
ze zelfmoord wilde plegen.
542
00:54:55,334 --> 00:54:57,506
Ik zei: Je kunt toch iets anders doen.
543
00:54:57,673 --> 00:54:59,824
Dat heb je niet gezegd.
- Toch wel.
544
00:54:59,991 --> 00:55:03,378
Ze zei dat ze haar dochter in Amerika
wilde bezoeken.
545
00:55:03,545 --> 00:55:06,523
Haar dokter waarschuwde haar
dat de reis wellicht dodelijk zou zijn.
546
00:55:06,690 --> 00:55:09,651
Ik zei: Dat wil je toch? Doodgaan.
547
00:55:09,818 --> 00:55:12,917
Ze moest flink lachen.
We hebben allebei goed gelachen.
548
00:55:13,084 --> 00:55:17,416
Ze ging naar Amerika, zag haar dochter
en kwam blij en vrolijk terug.
549
00:55:17,583 --> 00:55:22,410
Maar de Samaritanen, God zegent hen,
hebben me flink uitgekafferd.
550
00:55:22,577 --> 00:55:26,724
Ze zeiden dat ik de regels had overtreden.
Ik kon daar toch niet zitten...
551
00:55:26,891 --> 00:55:33,822
luisteren naar eenzame mensen
en niets zeggen wat hen echt opvrolijkt.
552
00:55:34,369 --> 00:55:38,355
Misschien kun je toch wat rustiger
aan gaan doen met de baby op komst.
553
00:55:38,522 --> 00:55:41,197
Waarom zou ik dat doen?
- Om ervan te genieten.
554
00:55:41,363 --> 00:55:44,716
Je hebt genoeg gedaan.
- Nee. Het is nooit genoeg.
555
00:55:46,301 --> 00:55:49,595
Had je meer tijd nodig voor de wijnkaart?
- Ja, graag.
556
00:55:50,940 --> 00:55:53,174
Ze hebben een lekkere Château Neuf.
557
00:55:56,635 --> 00:55:59,857
We nemen de Chablis.
Bedankt.
558
00:56:00,931 --> 00:56:02,413
Waar waren we gebleven.
559
00:56:02,580 --> 00:56:08,214
Toen ik de papieren opruimde
vond ik dat oude plakboek uit Praag.
560
00:56:08,381 --> 00:56:10,909
Weet je dat nog?
- Dat gooi je toch niet weg?
561
00:56:11,076 --> 00:56:14,652
Nee, ik denk dat het een
vrij belangrijk dossier zou kunnen zijn.
562
00:56:14,819 --> 00:56:17,466
Vol geschiedenis
waar we van moeten leren.
563
00:56:17,632 --> 00:56:19,640
Dat is zo.
- Ja.
564
00:56:21,284 --> 00:56:26,285
Misschien vindt het Wiener-archief
het wel leuk. In Londen.
565
00:56:26,452 --> 00:56:27,523
Ja?
566
00:56:27,690 --> 00:56:30,709
Ik ken mensen in het bestuur,
ik kan het aankaarten.
567
00:56:30,877 --> 00:56:33,795
Het zal daar wellicht
enkel stof verzamelen.
568
00:56:33,962 --> 00:56:38,375
Ik stelde het voor aan de redacteur van
de koopjeskrant Maidenhead Advertiser.
569
00:56:40,844 --> 00:56:45,056
Het is grappig, want toen ik hem over de
vluchtelingen vertelde, zei hij...
570
00:56:45,223 --> 00:56:47,684
Niet relevant voor Maidenhead.
571
00:56:47,851 --> 00:56:49,569
Dus hij is nogal een sukkel.
572
00:56:49,736 --> 00:56:54,273
Misschien kun je het schenken aan
een museum in Praag of in Israël?
573
00:56:54,440 --> 00:56:57,727
De meeste kinderen waren immers Joods.
- Praag.
574
00:57:00,262 --> 00:57:02,848
Wel... Ja.
575
00:57:03,795 --> 00:57:05,390
Zeg eens...
576
00:57:07,336 --> 00:57:10,288
Denk jij wel eens aan
hoe het de kinderen vergaan is?
577
00:57:10,455 --> 00:57:14,106
Ja, dat doe ik. Af en toe.
- En jij?
578
00:57:15,626 --> 00:57:19,672
Nee niet echt. Nu ja,
misschien een beetje onlangs.
579
00:57:19,839 --> 00:57:23,059
Het is ongelofelijk,
wat je hebt bereikt.
580
00:57:23,226 --> 00:57:26,160
Zo denk ik er niet over.
- Nee, ik meen het.
581
00:57:26,771 --> 00:57:28,638
Echt.
582
00:57:28,805 --> 00:57:30,500
Je mag er trots op zijn.
583
00:57:30,667 --> 00:57:34,195
Red één leven, red de wereld.
Je weet wel?
584
00:57:34,859 --> 00:57:39,399
Het is niets om over op te scheppen.
Kijk naar Doreen en Trevor.
585
00:57:39,566 --> 00:57:44,412
Ze deden veel meer dan ik. Ze namen
alle risico's en bleven in Praag.
586
00:57:44,736 --> 00:57:48,807
Weet je, Nicky, het vertellen
aan mensen is niet opscheppen.
587
00:57:49,926 --> 00:57:51,378
Nee.
588
00:58:24,898 --> 00:58:26,318
Hampstead, 7946.
589
00:58:26,485 --> 00:58:31,430
De Duitsers staken vanochtend de grens over.
Ze hebben het ministerie al overgenomen.
590
00:58:31,598 --> 00:58:36,528
Hitlers colonne reed net langs het hotel.
Hij wuifde.
591
00:58:48,296 --> 00:58:51,546
Wat betekent dit voor ons?
592
00:58:51,713 --> 00:58:55,595
Ik moet gaan. We moeten de
schuilplekken controleren.
593
00:58:55,762 --> 00:58:57,440
Wees voorzichtig.
594
00:58:57,764 --> 00:59:00,474
Doreen?
595
00:59:08,828 --> 00:59:11,828
Het is hier niet veilig voor hen.
Breng hen naar huis.
596
00:59:13,133 --> 00:59:15,805
Zorg ervoor dat alle lijsten
opgesloten zijn.
597
00:59:43,555 --> 00:59:45,682
Downing Street verklaarde dat deze...
598
00:59:45,849 --> 00:59:48,852
ontwikkeling niet betekent
dat Duitsland in oorlog is.
599
00:59:49,019 --> 00:59:53,440
Duitsland neemt een administratieve
positie in in Tsjecho-Slowakije...
600
00:59:53,607 --> 00:59:55,960
ter vervanging van de regering in Praag.
601
00:59:56,127 --> 00:59:58,541
Vluchten uit Praag...
- Wat nu?
602
00:59:58,708 --> 01:00:04,394
Wij werken harder in plaats van
hier wanhopig de handen te wringen.
603
01:00:04,561 --> 01:00:06,285
We hebben meer treinen nodig.
604
01:00:06,452 --> 01:00:10,031
Wij doen al het mogelijke.
We zoeken meer huizen.
605
01:00:10,198 --> 01:00:14,701
We plaatsen de kinderen sneller.
We doen zoveel we kunnen.
606
01:00:14,868 --> 01:00:16,870
Maar het is niet genoeg, hé?
607
01:00:19,923 --> 01:00:23,779
We mogen die mensen niet teleurstellen.
608
01:00:24,556 --> 01:00:26,888
Ze zeggen dat de grenzen nog open zijn.
609
01:00:27,055 --> 01:00:32,029
Het punt is nu dat elk visum moet
goedgekeurd worden door de Gestapo.
610
01:00:32,196 --> 01:00:34,574
Die klootzakken zijn overal, tegenwoordig.
611
01:00:38,921 --> 01:00:40,527
Mr Winton?
- Ja. Hallo.
612
01:00:40,693 --> 01:00:43,498
The New Statesman.
- Hallo.
613
01:00:43,665 --> 01:00:46,720
Zullen we lopend praten?
- Ja, graag.
614
01:00:46,887 --> 01:00:51,169
Ik denk niet dat ik ooit
zoiets ontroerends gezien heb.
615
01:00:51,336 --> 01:00:53,998
Hoeveel zijn er? Het
moeten er wel honderd zijn.
616
01:00:54,164 --> 01:00:56,157
Ja. Ruim boven de honderd.
617
01:00:56,324 --> 01:01:00,169
Dit is ons grootste transport tot nu toe.
618
01:01:00,337 --> 01:01:03,046
Dit is de vierde trein.
Zijn er nog meer gepland?
619
01:01:03,213 --> 01:01:04,690
Absoluut.
620
01:01:04,857 --> 01:01:08,844
De vijfde trein komt over een paar weken
en er zijn er nog meer geboekt.
621
01:01:09,011 --> 01:01:12,195
De achtste is bevestigd.
De negende is in voorbereiding.
622
01:01:12,362 --> 01:01:14,533
Honderden staan klaar om te vertrekken.
623
01:01:14,700 --> 01:01:18,633
Er zijn nog duizenden
meer die onze hulp nodig hebben.
624
01:01:18,800 --> 01:01:21,564
Het zijn dakloze kinderen
die honger lijden.
625
01:01:21,731 --> 01:01:24,176
We weten niet
hoelang de grens open blijft.
626
01:01:24,343 --> 01:01:27,320
We hebben dringend
donaties en pleeggezinnen nodig.
627
01:01:34,736 --> 01:01:37,864
Hallo?
- Nicky. Met mij.
628
01:01:38,031 --> 01:01:40,582
Er ontbreken er enkele
uit de volgende lijst.
629
01:01:40,749 --> 01:01:42,959
Ontbreken?
- Ja, ik weet het niet.
630
01:01:43,126 --> 01:01:47,530
Of ze raakten in paniek
of ze werden gearresteerd.
631
01:01:47,697 --> 01:01:50,783
Juist. Je kunt me beter hun namen geven.
632
01:01:52,885 --> 01:01:54,285
Deze.
633
01:01:55,021 --> 01:01:58,073
Dat is ze. Lenka Weiss.
634
01:01:59,715 --> 01:02:01,242
Er was ook een baby.
635
01:02:09,493 --> 01:02:10,893
Nicky?
636
01:02:11,877 --> 01:02:15,239
Je moet weten dat we
hen niet allemaal kunnen redden.
637
01:02:15,407 --> 01:02:17,574
Dat moet je jezelf vergeven.
638
01:02:45,009 --> 01:02:49,861
Leadbetter is op vakantie.
Weekje Eastbourne, jammer van de regen.
639
01:02:50,028 --> 01:02:53,877
Ik wil drie visums voor een transport
volgende week uit Praag.
640
01:02:54,044 --> 01:02:56,811
Sorry. Ik kan je daar niet aan helpen.
641
01:03:01,442 --> 01:03:02,892
Trevor.
- Is alles goed?
642
01:03:03,059 --> 01:03:06,161
Luister, we hebben
drie visums tekort...
643
01:03:06,328 --> 01:03:10,916
Isabel Keller en Eva en Vera Diamantova.
644
01:03:11,083 --> 01:03:13,178
Kun je iets doen?
645
01:03:26,206 --> 01:03:28,850
Ik weet niet wat je doet.
646
01:03:29,018 --> 01:03:33,729
Maar als je doet wat ik denk dat
je doet dan ik wil het niet weten.
647
01:03:37,122 --> 01:03:38,860
De trein vertrekt om acht uur.
648
01:04:10,611 --> 01:04:14,461
Waar is hij?
- Geen zorgen, hij komt zo.
649
01:04:14,629 --> 01:04:16,450
Waar is hij?
- Ik weet het niet.
650
01:04:16,617 --> 01:04:19,042
Hij had hier al een uur moeten zijn.
651
01:04:28,716 --> 01:04:32,812
Heb je ze?
- Ja. We hebben ze.
652
01:04:53,657 --> 01:04:57,150
Kom, neem afscheid van je nichtjes.
653
01:05:15,000 --> 01:05:19,132
Zorg voor elkaar.
Jullie neven zullen snel volgen.
654
01:05:52,064 --> 01:05:53,984
Ze zijn vertrokken uit Praag.
655
01:06:31,968 --> 01:06:33,994
Papieren.
656
01:06:37,288 --> 01:06:39,067
Heb jij de papieren?
- Ja.
657
01:07:01,563 --> 01:07:04,184
Waarom wil Engeland al die Joden?
658
01:07:22,628 --> 01:07:25,489
Mevr Howson uit Putney, alsjeblieft.
659
01:07:26,475 --> 01:07:29,209
Diamantova, Eva.
660
01:07:30,033 --> 01:07:32,744
Hier, Alsjeblieft.
Ja, meneer.
661
01:07:32,911 --> 01:07:35,079
Dank u, mevr MacFarlane.
662
01:07:35,246 --> 01:07:38,022
Mevr MacFarlane?
- Hallo.
663
01:07:39,128 --> 01:07:41,794
Bedankt. Daar zijn ze.
664
01:07:41,961 --> 01:07:44,380
Bedankt. Diamantova, Vera.
665
01:07:44,547 --> 01:07:46,449
Fijn u te ontmoeten.
666
01:07:46,616 --> 01:07:48,634
Mevr Rainford.
667
01:07:52,512 --> 01:07:53,912
Goedendag.
668
01:07:54,848 --> 01:07:56,248
Hallo.
- Bedankt.
669
01:07:58,769 --> 01:08:00,168
Kom mee.
670
01:08:02,641 --> 01:08:04,048
Heb je honger?
671
01:08:04,215 --> 01:08:07,367
Iemand moet hen zeggen
dat ze de kinderen maar tijdelijk hebben.
672
01:08:07,534 --> 01:08:10,439
Ze hebben allemaal familie
waar ze naar terugkeren.
673
01:08:10,829 --> 01:08:12,948
Onze meest urgente
gevallen tot nu toe.
674
01:08:13,115 --> 01:08:16,551
Ze zijn geboekt voor de negende trein,
over drie dagen.
675
01:08:16,718 --> 01:08:18,220
Alsjeblieft, Leadbetter.
676
01:08:26,297 --> 01:08:30,789
We gaan het doen. Natuurlijk.
- Bedankt.
677
01:08:55,946 --> 01:08:57,346
Hallo?
678
01:09:07,271 --> 01:09:09,425
Het belangrijkste nieuws van vandaag.
679
01:09:09,592 --> 01:09:14,449
Duitsland is Polen binnengevallen
en heeft veel steden gebombardeerd.
680
01:09:14,616 --> 01:09:18,885
Groot-Brittannië en Frankrijk mobiliseren.
681
01:09:19,052 --> 01:09:22,459
Het Parlement werd vanavond
om zes uur bijeengeroepen.
682
01:09:22,626 --> 01:09:25,474
De mobilisatie bij de marine,
land- en luchtmacht...
683
01:09:25,641 --> 01:09:28,810
Winton, waar ga je heen?
684
01:09:28,977 --> 01:09:32,162
Je kunt nu niets meer voor hen doen.
Winton.
685
01:09:42,832 --> 01:09:46,077
Pardon.
- Stop met duwen.
686
01:09:46,244 --> 01:09:48,913
Wat is er met de Internationale treinen?
- Ik weet niet.
687
01:09:49,080 --> 01:09:50,878
Er vertrekt een trein uit Praag.
688
01:09:51,045 --> 01:09:52,899
Je moet nu naar het station gaan.
689
01:09:53,066 --> 01:09:55,794
Ik blijf om te helpen.
- Nee.
690
01:09:55,961 --> 01:09:59,203
Als ze je pakken, kan ik jullie
niet beschermen. Ga. Nu.
691
01:10:44,446 --> 01:10:46,633
Trevor.
- Alles goed met je?
692
01:10:46,800 --> 01:10:49,177
Ja, alles goed.
- Ik ga terug naar Doreen.
693
01:10:49,344 --> 01:10:51,265
Zal ik...
- Je moet nu vertrekken.
694
01:10:51,432 --> 01:10:54,640
Je hebt je papieren.
Ga mee met de kinderen.
695
01:10:54,807 --> 01:10:57,292
Ik zie je in Londen.
- Wees voorzichtig.
696
01:10:58,841 --> 01:11:00,797
Jij ook.
697
01:11:14,316 --> 01:11:16,450
Je zult je nichtjes weldra weerzien.
698
01:11:43,499 --> 01:11:45,626
Hallo.
- Hallo schat.
699
01:11:46,756 --> 01:11:48,439
Welkom terug.
700
01:11:59,351 --> 01:12:02,091
Mijn god.
- Kom hier eens kijken.
701
01:12:03,230 --> 01:12:04,630
Een grote verrassing.
702
01:12:19,077 --> 01:12:21,346
Je hebt veel gedaan.
- Ja.
703
01:12:22,080 --> 01:12:23,802
Wil je een kopje thee?
704
01:12:33,749 --> 01:12:37,362
Hallo, mr Winton.
Met Karl Caplan van de Wiener Library.
705
01:12:37,529 --> 01:12:40,222
Martin Blake
heeft ons uw gegevens gegeven.
706
01:12:40,389 --> 01:12:44,243
Een onderzoeker hier zal wellicht
uw archieven erg interessant vinden.
707
01:12:44,410 --> 01:12:50,610
Dus als u kunt
bel ons op 01-636-7247.
708
01:12:50,778 --> 01:12:53,823
Wij kijken ernaar uit
om van u te horen. Erg bedankt.
709
01:12:56,245 --> 01:12:59,251
Ik heb het slechts terloops genoemd...
710
01:12:59,419 --> 01:13:04,429
maar Martin nam meteen contact op met hen.
711
01:13:05,355 --> 01:13:08,465
En, weet je...
712
01:13:08,633 --> 01:13:11,686
ik wil niet dat het
naar een bibliotheek gaat.
713
01:13:11,856 --> 01:13:13,303
Waarom niet?
714
01:13:13,470 --> 01:13:16,962
Niemand leert eruit
als het op een plank ligt.
715
01:13:21,653 --> 01:13:23,053
Bel hen dan.
716
01:13:24,291 --> 01:13:25,691
Spreek met hen.
717
01:13:30,949 --> 01:13:34,848
Ja. Ik ben erg dankbaar.
- We kijken ernaar uit je te zien.
718
01:13:35,016 --> 01:13:36,482
Bedankt.
719
01:13:42,679 --> 01:13:47,251
Vertel.
- Een vrouw wil het plakboek zien.
720
01:13:47,418 --> 01:13:51,152
Ze is historica, getrouwd met
een man uit Tsjecho-Slowakije.
721
01:13:51,320 --> 01:13:54,131
Zijn naam is Robert Maxwell.
- De krantenmagnaat?
722
01:13:54,324 --> 01:14:01,148
Ja en ze organiseert een soort conferentie
en wil mij ontmoeten.
723
01:14:01,315 --> 01:14:03,867
Elizabeth Maxwell.
Ze noemt zichzelf Betty.
724
01:14:04,578 --> 01:14:06,679
Blijkbaar is ze Frans.
725
01:14:36,061 --> 01:14:39,154
Ik ben Nicholas Winton.
- Goedemiddag. We verwachtten u.
726
01:14:46,555 --> 01:14:50,377
Van harte bedankt om naar hier te komen.
727
01:14:50,544 --> 01:14:53,699
Hier is het.
Het plakboek.
728
01:14:54,323 --> 01:15:00,779
Het gaat terug naar de tijd
in Praag voor de oorlog.
729
01:15:00,946 --> 01:15:02,416
Het is nogal zwaar.
730
01:15:07,870 --> 01:15:13,465
Veel erin is gewoon toeristisch spul.
Prentkaarten enzovoort.
731
01:15:13,632 --> 01:15:16,426
Dat zijn allemaal...
Dat daar...
732
01:15:16,593 --> 01:15:22,433
zijn brieven betreffende op het transport
van kinderen naar Groot-Brittannië.
733
01:15:23,827 --> 01:15:28,104
Zijn dit de 8 kinderen die je hebt gered?
- Nee. Het waren er wel enkele meer.
734
01:15:28,271 --> 01:15:30,481
Op de pagina's erna kun je het zien.
735
01:15:30,649 --> 01:15:35,069
Ik heb die kaarten verzonden,
zodat mensen konden kiezen.
736
01:15:35,236 --> 01:15:40,407
Het leek een beetje op leuren
als je begrijpt wat ik bedoel.
737
01:15:40,574 --> 01:15:45,120
Ik kon geen andere manier bedenken om
genoeg gezinnen te vinden voor die kinderen.
738
01:15:45,287 --> 01:15:51,459
Sorry, over hoeveel kinderen gaat het?
739
01:15:51,626 --> 01:15:54,587
669 hebben we er met succes geplaatst.
740
01:15:54,754 --> 01:15:59,202
Bracht jij 669 kinderen over
van Praag naar Engeland?
741
01:15:59,370 --> 01:16:05,389
Met mijn collega's Doreen Warriner...
Trevor Chadwick en Hana en...
742
01:16:05,556 --> 01:16:07,599
Er waren veel mensen bij betrokken.
743
01:16:07,766 --> 01:16:10,476
Ook mijn moeder was een grote hulp.
744
01:16:10,643 --> 01:16:13,646
Ik denk dat ik
de enige ben die nog over is.
745
01:16:13,813 --> 01:16:15,523
Dat denk ik althans.
746
01:16:17,425 --> 01:16:20,929
Voor de kinderen die doorgestreept zijn
vonden we een huis.
747
01:16:21,096 --> 01:16:26,366
En degene die niet doorgestreept zijn?
- Zij hadden minder geluk.
748
01:16:27,419 --> 01:16:29,961
Het was een loterij, vrees ik.
749
01:16:34,149 --> 01:16:37,208
Heb je de president van de
Verenigde Staten geschreven?
750
01:16:37,376 --> 01:16:41,297
Daar hadden we niets aan.
Ik heb nooit iets van hem gehoord.
751
01:16:41,464 --> 01:16:44,018
Dat was teleurstellend, moet ik zeggen.
752
01:16:44,342 --> 01:16:51,015
Ja en daar staan de namen van de kinderen
en hun nieuwe adressen.
753
01:16:53,017 --> 01:16:56,961
Excuseer, mr Winton, dit is niet echt
wat ik had verwacht.
754
01:16:57,128 --> 01:16:59,894
Ik ben verbaasd over de omvang
van uw operatie.
755
01:17:01,515 --> 01:17:06,999
Als we meer geld, meer tijd
en meer overheidssteun hadden gehad...
756
01:17:07,167 --> 01:17:09,622
hadden we veel meer kunnen doen, denk ik.
757
01:17:11,700 --> 01:17:13,167
Blanco pagina's?
758
01:17:13,878 --> 01:17:15,278
Ja.
759
01:17:16,446 --> 01:17:18,290
Dat was de laatste trein.
760
01:17:19,416 --> 01:17:21,842
Is er iets gebeurd met de laatste trein?
761
01:17:23,132 --> 01:17:26,839
Ja, het was de negende trein.
762
01:17:27,006 --> 01:17:33,054
Het was de grootste groep.
250 kinderen.
763
01:17:33,221 --> 01:17:36,107
Het was de 1e September 1939.
764
01:17:36,274 --> 01:17:38,641
De dag dat Hitler Polen binnen viel.
765
01:17:38,810 --> 01:17:40,578
Het begin van de oorlog.
766
01:18:24,950 --> 01:18:26,597
Daar, die rosse.
.
767
01:18:43,494 --> 01:18:44,894
Hana.
768
01:18:45,413 --> 01:18:46,813
Hana.
769
01:18:51,526 --> 01:18:53,279
Dat was het einde ervan.
770
01:18:53,447 --> 01:18:56,012
Klote Hitler,
Dat is alles wat ik kan zeggen.
771
01:18:59,744 --> 01:19:06,216
Er stonden honderden pleeggezinnen
klaar om hen te verwelkomen, maar...
772
01:19:09,604 --> 01:19:11,497
Kom binnen.
773
01:19:13,459 --> 01:19:15,659
De thee, mevrouw.
774
01:19:19,468 --> 01:19:20,868
Dank je.
775
01:19:29,271 --> 01:19:31,855
Neemt u melk?
- Nee, dank je.
776
01:19:33,031 --> 01:19:34,431
Bedankt.
777
01:19:35,677 --> 01:19:37,304
Prima. Bedankt.
778
01:19:42,760 --> 01:19:44,159
Het spijt me.
779
01:19:46,405 --> 01:19:50,298
Het moet heel lastig zijn te weten
wat er met die kinderen gebeurd is.
780
01:19:50,466 --> 01:19:52,277
Ik weet het eigenlijk niet echt.
781
01:19:52,445 --> 01:19:56,772
Ze werden uit de trein gehaald
en keerden terug naar hun families en...
782
01:19:58,007 --> 01:19:59,674
dat was het einde ervan.
783
01:20:01,426 --> 01:20:05,279
Ik ben er bijna zeker van
dat ze in de kampen omkwamen.
784
01:20:52,272 --> 01:20:56,021
Misschien hebt u gelijk wat die
kinderen betreft, mevr Maxwell...
785
01:20:56,445 --> 01:21:00,215
maar ik heb geleerd
mijn verbeelding onder controle te houden.
786
01:21:00,385 --> 01:21:04,102
Zo ik kan nog steeds van nut zijn
en niet gek worden.
787
01:21:09,571 --> 01:21:11,098
Mr Winton...
788
01:21:12,593 --> 01:21:15,177
ongeveer 15.000 kinderen...
789
01:21:15,344 --> 01:21:18,973
gingen naar concentratiekampen
in Tsjecho-Slowakije...
790
01:21:19,140 --> 01:21:23,060
en minder dan 200 van hen overleefden.
791
01:21:23,227 --> 01:21:27,952
Jij hebt er 669 gered.
792
01:21:33,559 --> 01:21:37,785
Hoe dan ook, ik kan maar beter gaan,
want mijn vrouw verwacht mij...
793
01:21:37,953 --> 01:21:41,671
en ik wil geen problemen krijgen,
als u begrijpt wat ik bedoel.
794
01:21:41,838 --> 01:21:45,942
Ik zou heel graag uw plakboek
nog even hier houden, als het mag.
795
01:21:47,913 --> 01:21:50,874
Goed.
- En...
796
01:21:51,154 --> 01:21:55,818
met uw toestemming wil ik het graag
aan mijn man laten zien.
797
01:21:56,342 --> 01:22:00,345
Ik weet zeker dat hij het een
heel belangrijk verhaal zal vinden.
798
01:22:03,437 --> 01:22:06,541
Bedankt.
- U bedankt.
799
01:22:07,792 --> 01:22:12,106
Zoals velen van jullie zullen weten,
werd onze groep in 1965 opgericht...
800
01:22:12,273 --> 01:22:14,408
om de vriendschap tussen Maidenhead...
801
01:22:14,576 --> 01:22:18,028
en haar zustersteden in heel
Europa aan te moedigen.
802
01:22:19,343 --> 01:22:23,584
We werden op het vliegveld
opgewacht door Marie Bechtler...
803
01:22:23,751 --> 01:22:29,097
en reisden per bus naar Bad Godesberg
waar we een warm welkom kregen.
804
01:22:30,548 --> 01:22:31,948
Gaat het?
805
01:22:34,886 --> 01:22:39,739
Waar we van onze gastvrouwen
een hartelijk Willkommen kregen.
806
01:23:06,098 --> 01:23:09,159
Dank je schat.
Struikel niet, het is zwaar.
807
01:23:09,327 --> 01:23:11,724
Hé, Steve. Je hebt niets omhanden,hé?
808
01:23:11,892 --> 01:23:14,025
Help me even.
- Geef maar.
809
01:23:14,473 --> 01:23:16,182
Zoveel plaats, pa.
810
01:23:16,349 --> 01:23:19,752
Hé, hier zou een kinderbox in passen.
- Nee.
811
01:23:19,919 --> 01:23:24,257
Hij ziet er prachtig uit, hé?
- Ja. Nietwaar, papa?
812
01:23:24,424 --> 01:23:28,010
Ja. Steek hem niet in brand.
- Nicky.
813
01:23:28,177 --> 01:23:30,012
Zoals vorig jaar.
- Nee.
814
01:23:30,179 --> 01:23:33,390
Jawel en het jaar ervoor ook.
- Hij plaagt je graag, hé?
815
01:23:33,558 --> 01:23:35,028
Hij ziet er prachtig uit.
816
01:23:37,319 --> 01:23:39,949
Vrolijk Kerstfeest.
- Vrolijk Kerstfeest.
817
01:23:54,153 --> 01:23:55,727
Het is voor jou.
818
01:24:04,753 --> 01:24:07,789
Dit is interessant.
- Wat is het?
819
01:24:07,956 --> 01:24:10,125
Het is van de Sunday Mirror.
820
01:24:10,292 --> 01:24:13,470
We willen heel graag
een groot artikel publiceren...
821
01:24:13,637 --> 01:24:16,096
met details over de kinder-evacuatie.
822
01:24:17,023 --> 01:24:18,836
Dat is geweldig.
- Ja.
823
01:24:19,569 --> 01:24:22,394
Er staat:
Met bredere publiciteit in gedachten...
824
01:24:23,028 --> 01:24:27,107
heb ik met het BBC-televisieprogramma
That's Life gesproken.
825
01:24:27,274 --> 01:24:28,442
Nee toch?
826
01:24:28,609 --> 01:24:32,568
Ja, ze willen dat ik de historische
nauwkeurigheid controleer.
827
01:24:32,736 --> 01:24:35,894
Maar dat is zo'n dwaze show.
- Wat?
828
01:24:36,061 --> 01:24:38,193
That's life is een heel domme show.
829
01:24:38,910 --> 01:24:43,247
Ja, maar het is erg populair, hé?
Ik bedoel, veel mensen kijken ernaar.
830
01:24:44,190 --> 01:24:46,098
Moet ik met je meegaan?
831
01:24:46,266 --> 01:24:49,431
Waarom zou je mee willen gaan
als je het zo stom vindt?
832
01:25:04,630 --> 01:25:08,302
Hallo, mr Winton, fijn u te ontmoeten.
833
01:25:08,980 --> 01:25:11,798
Kom maar mee met mij.
- Ja.
834
01:25:13,761 --> 01:25:16,998
Wat moet ik precies doen?
- Dat gaan ze allemaal uitleggen.
835
01:25:17,166 --> 01:25:19,787
Het is langs hier.
- Oké.
836
01:25:20,884 --> 01:25:22,284
Bedankt.
837
01:25:38,237 --> 01:25:40,709
Dertig seconden tot uitzending.
838
01:25:44,941 --> 01:25:48,516
Oké, en jij neemt daar plaats.
839
01:25:48,683 --> 01:25:51,103
Mag ik niet verder naar achteren?
- Nee.
840
01:25:51,269 --> 01:25:54,949
Ik ben liever backstage.
- Sorry, ik moest je daar plaatsen...
841
01:25:55,117 --> 01:25:56,534
en de tijd is bijna op.
842
01:26:07,936 --> 01:26:09,376
Wie is dat?
843
01:26:38,146 --> 01:26:43,919
Zou u behandeld willen worden door de
tandarts in Bath die F. Illing heet?
844
01:26:46,689 --> 01:26:48,088
Esther.
845
01:26:49,189 --> 01:26:52,484
Nu een buitengewoon verhaal is
aan het licht gekomen...
846
01:26:52,651 --> 01:26:57,022
over een jongeman die vele
jaren geleden Praag bezocht...
847
01:26:57,189 --> 01:27:00,892
en wat hij daar aantrof was
verschrikkelijk.
848
01:27:01,059 --> 01:27:05,478
Duizenden gestrande vluchtelingen die
in erbarmelijke omstandigheden leefden...
849
01:27:05,646 --> 01:27:09,149
overgeleverd aan de genade
van Hitlers aanstaande invasie.
850
01:27:09,317 --> 01:27:14,731
Die jongeman, Nicholas Winton,
besloot dat er iets moest gebeuren.
851
01:27:14,898 --> 01:27:19,484
En zo wist hij 669 kinderen te redden.
852
01:27:20,852 --> 01:27:22,270
Dit is zijn plakboek.
853
01:27:23,605 --> 01:27:28,360
Allerlei fascinerende foto's.
854
01:27:29,569 --> 01:27:31,446
Misschien kun je het zien.
855
01:27:32,989 --> 01:27:38,744
Hier is een foto van Nicholas Winton zelf
met één van de kinderen die hij redde.
856
01:27:39,052 --> 01:27:45,651
Helemaal achterin staat een lijst
van alle kinderen die hij redde.
857
01:27:46,372 --> 01:27:49,976
Hier is Vera Diamantova,
nu Vera Gissing.
858
01:27:50,346 --> 01:27:55,057
We vonden haar naam op zijn lijst.
En Vera is vanavond bij ons.
859
01:27:55,225 --> 01:27:57,031
Hallo, Vera.
- Hallo.
860
01:27:57,199 --> 01:27:59,977
Ik moet je nu vertellen
dat je nu zit naast...
861
01:28:00,145 --> 01:28:02,699
mr Nicholas Winton.
862
01:28:03,101 --> 01:28:04,500
Hallo.
863
01:28:07,248 --> 01:28:08,735
Hallo.
864
01:28:17,145 --> 01:28:18,545
Dank u.
865
01:28:33,364 --> 01:28:36,923
Ik werd een paar jaar later
herenigd met mijn zus.
866
01:28:37,090 --> 01:28:38,675
En je ouders?
867
01:28:38,842 --> 01:28:42,280
Mijn vader werd gemarteld in Terezin...
868
01:28:43,488 --> 01:28:46,074
en vervolgens naar Auschwitz gestuurd.
869
01:28:48,351 --> 01:28:50,745
En dan verder naar een ander werkkamp.
870
01:28:51,913 --> 01:28:53,522
Een medegevangene vertelde me...
871
01:28:53,689 --> 01:28:57,151
dat hij dacht dat hij werd neergeschoten
tijdens een Dodenmars.
872
01:29:01,280 --> 01:29:04,415
Mijn moeder stierf aan tyfus...
873
01:29:05,700 --> 01:29:08,077
Het spijt me zo.
- ..opgelopen in Belsen.
874
01:29:09,871 --> 01:29:13,809
Maar ze wist dat we veilig waren.
Voor een moeder is dat alles.
875
01:29:16,878 --> 01:29:21,048
Mijn neven, Honza en Tommy...
876
01:29:22,674 --> 01:29:24,384
zaten in de laatste trein.
877
01:29:28,055 --> 01:29:30,283
Ik heb ze natuurlijk nooit meer gezien.
878
01:30:01,981 --> 01:30:03,381
Nicky.
879
01:30:52,800 --> 01:30:54,200
Het spijt me.
880
01:31:06,604 --> 01:31:10,298
Het spijt me. Het spijt me heel erg.
- Niet nodig.
881
01:31:16,806 --> 01:31:18,206
Ik doe open.
882
01:31:23,029 --> 01:31:26,212
Nicky. Je belde niet terug.
Ik liet berichten achter.
883
01:31:26,380 --> 01:31:29,436
Ik wil niet met je praten.
- Laat me een artikel doen.
884
01:31:29,603 --> 01:31:33,080
Nee, bedankt.
- Komaan. Het is zo'n briljant verhaal.
885
01:31:33,247 --> 01:31:37,008
Je bent een held.
Nicky, Alsjeblieft.
886
01:31:37,175 --> 01:31:38,718
Het gaat niet om mij.
887
01:31:38,885 --> 01:31:41,369
Komaan Nicky, geef me een kans.
888
01:31:43,514 --> 01:31:46,360
Maidenhead, 3310.
- Is mr Winton daar, alsjeblieft?
889
01:31:46,528 --> 01:31:49,604
Nee, hij is niet beschikbaar.
Mag ik vragen wie er belt?
890
01:31:49,771 --> 01:31:52,522
Katinka Blackford van That's Life.
891
01:31:53,769 --> 01:31:55,813
Juist, ja.
892
01:31:56,541 --> 01:31:59,312
Nog twee kinderen, hé?
893
01:31:59,863 --> 01:32:06,379
Ze belden na de show van vorige week.
- Ja.
894
01:32:07,921 --> 01:32:11,442
Ze willen je heel graag ontmoeten.
895
01:32:14,652 --> 01:32:16,362
Je hoeft het niet te doen.
896
01:32:17,626 --> 01:32:19,026
Hoeft het niet?
897
01:32:20,694 --> 01:32:24,760
Ik heb hen gevraagd de gegevens
van de kinderen naar ons door te sturen.
898
01:32:24,928 --> 01:32:28,441
Ik wil niet dat je nog eens
in een hinderlaag wordt gelokt.
899
01:32:39,022 --> 01:32:40,565
Milena...
900
01:32:40,859 --> 01:32:44,037
Dit meisje heeft
heel goed voor zichzelf gezorgd.
901
01:32:44,205 --> 01:32:46,591
Milena is nu Lady Grenfell Baines.
902
01:32:55,581 --> 01:32:58,138
Wie is dat?
- Hanus.
903
01:32:58,306 --> 01:33:00,711
Misschien is het teveel
en heb je genoeg gedaan.
904
01:33:00,878 --> 01:33:02,278
Nee, ik...
905
01:33:03,339 --> 01:33:07,300
ben met het hele ding begonnen,
dus moet ik het afmaken.
906
01:33:10,220 --> 01:33:14,028
Vorige week was ongelooflijk
voor ons hier bij That's Life.
907
01:33:14,196 --> 01:33:17,577
We vertelden een verhaal dat het
hart van veel mensen raakte.
908
01:33:17,744 --> 01:33:20,897
We zijn overweldigd door de reacties.
909
01:33:21,064 --> 01:33:26,140
Eén van de mensen die vorige week
erg getroffen was, is vanavond bij ons.
910
01:33:26,308 --> 01:33:30,030
Milena Fleischmann,
nu Lady Grenfell Baines...
911
01:33:30,197 --> 01:33:35,834
was ook een van de kinderen die
Nicholas Winton redde. Milena...
912
01:33:36,193 --> 01:33:38,499
je hebt dus nog steeds het naamplaatje...
913
01:33:38,666 --> 01:33:42,161
dat je om je hals droeg toen je
hier als klein meisje aankwam.
914
01:33:42,584 --> 01:33:45,853
Ja, ik droeg dit om mijn hals...
915
01:33:46,020 --> 01:33:52,509
en dit is de pas
die we kregen om naar Engeland te komen.
916
01:33:52,676 --> 01:33:56,062
Dus ik ben één van de
kinderen die je hebt gered.
917
01:34:01,633 --> 01:34:04,730
Mr Winton, nu we
u aan Milena hebben voorgesteld...
918
01:34:04,897 --> 01:34:07,898
is er nog iemand waar
we je over willen vertellen.
919
01:34:08,065 --> 01:34:12,403
Hanus Schnabel was pas 11
toen hij hierheen kwam.
920
01:34:13,963 --> 01:34:19,702
Wij hebben zijn paspoort
met alle officiële stempels erin.
921
01:34:19,869 --> 01:34:24,340
Ik weet niet of u het kunt zien,
maar zo is hij hier gekomen.
922
01:34:24,948 --> 01:34:28,528
En hij vertelde ons:
Ik weet niet hoe mijn redding is geregeld.
923
01:34:28,778 --> 01:34:33,088
Ik wist niet dat ik mijn ouders toen ik
hen verliet in Praag nooit meer zou zien.
924
01:34:33,256 --> 01:34:36,801
Mijn oudere broer Franta zou
in september met de trein aankomen.
925
01:34:36,968 --> 01:34:39,678
De oorlog brak uit.
Ik heb hem ook nooit meer gezien.
926
01:34:39,845 --> 01:34:42,222
Ik hoopte de hele oorlog
dat ze zouden overleven.
927
01:34:42,389 --> 01:34:45,184
Ze werden vergast in een concentratiekamp.
928
01:34:45,351 --> 01:34:48,783
Ik vroeg me vaak af
wie mijn redding georganiseerd had.
929
01:34:48,951 --> 01:34:52,316
Ik zou hem graag ontmoeten en bedanken
om ons te helpen...
930
01:34:52,483 --> 01:34:54,901
zonder enige hoop op erkenning.
931
01:34:55,068 --> 01:34:58,421
Hanus' naam staat op de lijst.
932
01:34:58,589 --> 01:35:01,117
En Hanus is vanavond bij ons.
933
01:35:06,120 --> 01:35:07,520
Bedankt.
934
01:35:10,414 --> 01:35:12,042
Nu wil ik u niet opjagen.
935
01:35:12,209 --> 01:35:17,256
Ik weet dat u lang op dit moment hebt
gewacht, maar u kunt later met Hanus praten.
936
01:35:18,882 --> 01:35:22,028
Onze avond is echter
nog niet voorbij.
937
01:35:25,938 --> 01:35:29,476
Mag ik vragen: is er vanavond
iemand in het publiek...
938
01:35:29,680 --> 01:35:33,040
die zijn leven te danken
heeft aan Nicholas Winton?
939
01:35:33,516 --> 01:35:35,790
Zo ja, wilt u dan gaan rechtstaan?
940
01:35:54,821 --> 01:35:57,909
Mr Winton, wilt u zich omdraaien?
941
01:36:16,447 --> 01:36:20,982
Al die mensen kunt u na het
programma ontmoeten.
942
01:36:21,149 --> 01:36:28,030
Ondertussen, mr Winton,
namens hen allen, hartelijk dank.
943
01:38:32,233 --> 01:38:33,633
Zie je opa?
944
01:38:40,488 --> 01:38:43,290
Hallo, Vera. Kom binnen.
- Nicky.
945
01:38:43,714 --> 01:38:45,118
Hallo.
946
01:38:45,648 --> 01:38:48,411
Goed, ga door. Hallo.
947
01:38:48,578 --> 01:38:52,081
Wat is je naam?
- Ik ben Vera's dochter.
948
01:38:55,101 --> 01:38:59,584
Dit is Nicola. Mijn dochter.
En dit is Rebekka, mijn kleinkind.
949
01:38:59,850 --> 01:39:03,000
Zeg hallo.
- Jullie hebben dus wel een zwembad.
950
01:39:03,168 --> 01:39:05,384
We hebben inderdaad een zwembad.
951
01:39:05,552 --> 01:39:08,281
Nicky, zet de muziek
een beetje zachter, schat.
952
01:39:13,058 --> 01:39:14,852
Hallo, jongeman.
953
01:39:15,019 --> 01:39:17,855
Voorzichtig hé.
Niet te snel.
954
01:39:18,022 --> 01:39:19,898
Het is prachtig, nietwaar?
955
01:39:21,048 --> 01:39:22,693
Schat, voorzichtig hier.
956
01:39:22,860 --> 01:39:25,487
Je hebt een
prachtig zwembad, Nicky.
957
01:39:25,654 --> 01:39:27,566
Ja. Ik hou van zwemmen.
958
01:39:30,408 --> 01:39:31,808
Je weet het nog.
959
01:39:34,245 --> 01:39:37,248
Hebben jullie allemaal een handdoek?
- Mogen we erin?
960
01:39:37,415 --> 01:39:41,328
Hoe is de temperatuur?
- Prima als je een pinguïn bent.
961
01:39:42,934 --> 01:39:44,777
Ik ga eens voelen zie.
962
01:39:46,368 --> 01:39:47,888
Hebbes.
963
01:39:56,603 --> 01:39:58,587
Is dat niet prachtig?
964
01:40:23,287 --> 01:40:26,366
Naar aanleiding van
That's life zochten honderden...
965
01:40:26,534 --> 01:40:29,307
Praagse vluchtelingen
contact met Nicholas Winton.
966
01:40:30,600 --> 01:40:38,562
Ze noemden zich Nicky's kinderen.
967
01:40:39,642 --> 01:40:45,974
Hij hield contact met hen tot zijn dood
op de leeftijd van 106 jaar.
968
01:40:48,543 --> 01:40:50,935
De Wintons schonken
het plakboek aan het...
969
01:40:51,103 --> 01:40:54,683
Yad Vashem The World Holocaust
Remembrance Center in Israël.
970
01:40:57,303 --> 01:41:02,561
Nicholas Winton werd geridderd door Koningin
Elizabeth voor het dienen van de mensheid.
971
01:41:02,729 --> 01:41:06,868
Hij ontving de hoogste eer
van de republiek Tsjechië.
972
01:41:08,312 --> 01:41:13,458
Doreen Warriner bleef in Praag tot de dreiging
van arrestatie door de Gestapo te groot werd.
973
01:41:13,626 --> 01:41:18,279
Voor haar dood in 1972 kreeg ze een
onderscheiding voor haar werk in Praag.
974
01:41:18,519 --> 01:41:23,806
Trevor Chadwick keerde terug naar de RAF,
overleefde de oorlog en stierf in 1979.
975
01:41:23,974 --> 01:41:27,146
Veel moedige Tsjechische
vrijwilligers werden opgepakt...
976
01:41:27,314 --> 01:41:31,264
door de Gestapo
en overgebracht naar Nazikampen.
977
01:41:33,077 --> 01:41:38,303
Geschat wordt dat er heden meer dan 6000
mensen leven dankzij de Praagse redding.
978
01:41:38,471 --> 01:41:42,567
In de studio-opname in de film
figureren sommigen ervan.
979
01:41:50,646 --> 01:41:55,333
Ondertiteling: pvdc
980
01:42:03,082 --> 01:42:05,489
Gebaseerd op het boek van Barbara Winton:
981
01:42:05,657 --> 01:42:09,291
Het is niet onmogelijk...
Het leven van Sir Nicholas Winton.80087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.