Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,839 --> 00:00:04,640
In the daytime, I'm Marinette.
2
00:00:04,720 --> 00:00:07,760
Just a normal girl with a normal life.
3
00:00:07,840 --> 00:00:10,639
But there's something about me
that no one knows yet.
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,080
Because I have a secret.
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,520
♪ Miraculous! Simply the best! ♪
6
00:00:15,600 --> 00:00:18,560
♪ Up to the test when things go wrong! ♪
7
00:00:18,640 --> 00:00:21,279
♪ Miraculous! The luckiest! ♪
8
00:00:21,360 --> 00:00:24,200
♪ The power of love, always so strong! ♪
9
00:00:24,279 --> 00:00:27,360
♪ Miraculous! ♪
10
00:00:29,720 --> 00:00:32,479
Don't be bemused, it's just the news!
The mayor of Paris
11
00:00:32,559 --> 00:00:36,360
will be unveiling
the StarTrain at the Gare du Nord.
12
00:00:36,440 --> 00:00:40,600
This modern train will travel between
France and the UK at record speeds.
13
00:00:40,680 --> 00:00:44,120
-Faster than flying by plane!
-But how will the train cross the sea
14
00:00:44,199 --> 00:00:48,239
-between France and the UK, Marinette?
-There's a tunnel under the Channel.
15
00:00:48,919 --> 00:00:50,680
Did a superhero do that?
16
00:00:50,760 --> 00:00:51,640
[laughs]
17
00:00:51,720 --> 00:00:53,360
No, just regular men.
18
00:00:53,440 --> 00:00:57,120
It's amazing how many inventions
have been made since I last had an owner.
19
00:00:57,199 --> 00:01:00,640
-There's no stopping progress.
-There's no stopping you either!
20
00:01:00,720 --> 00:01:03,879
-This is going to be a wonderful sweater!
-It's a tradition.
21
00:01:03,959 --> 00:01:06,920
I always knit my dad a sweater
every year for his birthday.
22
00:01:07,000 --> 00:01:09,640
I wanted to do something
extra special for him,
23
00:01:09,720 --> 00:01:13,520
-but I couldn't think of anything.
-You'll come up with the perfect idea.
24
00:01:13,600 --> 00:01:16,560
-You always do!
-I'd better think of it now.
25
00:01:16,640 --> 00:01:18,200
'Cause his birthday is today!
26
00:01:18,280 --> 00:01:22,039
Oh, come on now.
It really is a shame, Roland!
27
00:01:22,119 --> 00:01:26,800
It's your son's 40th birthday
today and I know how much Tom
28
00:01:26,880 --> 00:01:28,479
would love it if you--
29
00:01:28,560 --> 00:01:30,479
-Oh!
-Was that my grandfather again?
30
00:01:30,560 --> 00:01:33,800
-Yes.
-So he's definitely not coming then?
31
00:01:33,880 --> 00:01:37,000
I did everything I could.
It would have made your dad so happy!
32
00:01:37,600 --> 00:01:40,640
He doesn't talk openly about his feelings,
but I know he's sad
33
00:01:40,720 --> 00:01:43,440
he doesn't see his own father any more.
It's a shame!
34
00:01:43,520 --> 00:01:48,640
-I'd really like to meet him some day too!
-He hasn't seen anyone for 20 years.
35
00:01:48,720 --> 00:01:53,960
-I know. But why not?
-Uh, he's a little old-fashioned
36
00:01:54,039 --> 00:01:57,080
in his ways, he is not exactly
what you'd call "modern".
37
00:01:57,160 --> 00:02:00,759
-But what happened 20 years ago?
-Ah, well, it's complicated.
38
00:02:00,839 --> 00:02:03,919
If you really want to know more about it,
you should probably ask your dad!
39
00:02:05,240 --> 00:02:07,960
[humming]
40
00:02:09,440 --> 00:02:12,560
Hey, Dad! Why hasn't Grandpa
left his house in 20 years?
41
00:02:12,640 --> 00:02:17,400
Oh! Well, because he's very fond
of tradition... and... uh...
42
00:02:17,480 --> 00:02:20,280
if you want to know more about it,
you should probably ask Grandma.
43
00:02:23,440 --> 00:02:26,519
He's always lived in the past.
Well, it's complicated.
44
00:02:26,600 --> 00:02:30,079
If you really want to know about it,
you should ask your dad or your mom.
45
00:02:30,160 --> 00:02:33,880
Ugh! OK. Thanks, Grandma. See you tonight!
46
00:02:34,440 --> 00:02:38,040
Argh! Seriously,
why won't anyone just answer me?
47
00:02:40,959 --> 00:02:43,799
I'm thinking
you've come up with your idea!
48
00:02:43,880 --> 00:02:47,200
You're right. I know
what I'm getting Dad for his birthday!
49
00:02:47,280 --> 00:02:50,079
I'll get him and his dad
back together again!
50
00:02:50,600 --> 00:02:54,040
I've found
Roland Dupain's address! Let's go!
51
00:02:58,640 --> 00:03:01,200
-What are you waiting for?
-If I tell him who I am,
52
00:03:01,280 --> 00:03:03,519
he won't listen to me, just like with Mom!
53
00:03:06,400 --> 00:03:07,400
[Mr Dupain] What do you want?
54
00:03:07,480 --> 00:03:09,880
Uh... I'm... a... friend!
55
00:03:09,959 --> 00:03:11,359
I don't have any friends!
56
00:03:12,320 --> 00:03:13,920
This won't be easy!
57
00:03:15,600 --> 00:03:16,720
[Mr Dupain] What do you want?
58
00:03:16,799 --> 00:03:18,760
Hello, sir! It's the mail lady!
59
00:03:18,840 --> 00:03:21,480
Do what you usually do.
Throw the mail in the trash!
60
00:03:27,880 --> 00:03:28,560
[Mr Dupain] What do you want?
61
00:03:28,640 --> 00:03:30,959
It's for the firefighters' calendar!
62
00:03:31,040 --> 00:03:33,760
Ah, toss it in the fire! I hate calendars!
63
00:03:34,720 --> 00:03:37,280
There's no use. It's hopeless.
64
00:03:37,840 --> 00:03:41,239
Come on. That's not the Marinette
I know, giving up so easily!
65
00:03:45,320 --> 00:03:47,359
-What do you want?
-Your flour's here.
66
00:03:47,440 --> 00:03:49,359
Oh, come in! Come in! It's open.
67
00:03:50,920 --> 00:03:53,679
Hello! I'm Marinette.
Mr Dupain's granddaughter.
68
00:03:53,760 --> 00:03:55,440
I was just about to go in myself.
69
00:03:55,519 --> 00:03:58,560
I'll bring him the sack.
It'll be a nice surprise!
70
00:03:58,640 --> 00:04:01,720
-Roland has a granddaughter?
-He sure does!
71
00:04:04,119 --> 00:04:07,320
-I should probably help you!
-No, no! It's... light!
72
00:04:07,399 --> 00:04:10,640
Could I borrow your cap?
I want to play a prank on Grandpa!
73
00:04:11,200 --> 00:04:14,560
Say "Hi" to Roland for me!
I'll grab my cap next time I come by!
74
00:04:19,399 --> 00:04:22,960
You sure you should be sneaking in,
pretending to be someone else?
75
00:04:23,039 --> 00:04:26,240
You've never met him.
You don't know how he'll react.
76
00:04:26,320 --> 00:04:32,560
Well, it's not exactly a lie. After all,
I am actually delivering the flour!
77
00:04:33,200 --> 00:04:37,080
What really matters is that he comes
to Dad's birthday party and they make up!
78
00:04:42,400 --> 00:04:43,120
Hide, Tikki!
79
00:04:54,039 --> 00:04:56,440
Put the sack down in the usual place,
Gilbert!
80
00:04:58,520 --> 00:05:01,159
Er... Where's his usual place?
81
00:05:01,960 --> 00:05:05,800
-You're not Gilbert!
-No, I'm Germaine, his cousin!
82
00:05:05,880 --> 00:05:09,560
Hmm. Aren't you a bit young
to be delivering flour?
83
00:05:09,640 --> 00:05:13,360
I'm an intern.
I'm doing a flour delivery internship
84
00:05:13,440 --> 00:05:16,640
because someday I want to own
my own flour shop!
85
00:05:16,719 --> 00:05:20,560
It's good to be ambitious! You can put
the sack down now. Have a nice day! Salt!
86
00:05:24,240 --> 00:05:28,719
-So you're a baker then, huh?
-Are you a delivery girl or a detective?
87
00:05:28,800 --> 00:05:31,320
Go on!
Put the bag down and be on your way!
88
00:05:32,120 --> 00:05:35,440
That oven you have there,
it's a '72 Le Panyol, right?
89
00:05:35,520 --> 00:05:38,440
It's a rare, wood-fired model.
They only made a few 100!
90
00:05:38,520 --> 00:05:41,760
-How did you know that?
-My daddy... uh, my bready...
91
00:05:41,840 --> 00:05:44,880
-bread-history teacher taught us that.
-Well, that's new!
92
00:05:44,960 --> 00:05:48,200
You need history classes
to become a flour-delivery person now?
93
00:05:48,880 --> 00:05:52,240
You bet! You have to study for ten years
to be a delivery person these days!
94
00:05:53,359 --> 00:05:56,680
Good luck with your internship.
Put that down and have a good day!
95
00:06:01,400 --> 00:06:03,400
That's a weird-looking computer!
96
00:06:03,479 --> 00:06:07,200
A computer? In my house?
Are you insane? That's a TV!
97
00:06:07,680 --> 00:06:09,640
Really? But is it still working?
98
00:06:10,080 --> 00:06:11,800
Nope. Turned it on one day, and, pff!
99
00:06:11,880 --> 00:06:14,719
-Stopped working!
-It may not meet cable standards.
100
00:06:14,800 --> 00:06:16,800
We watch everything on the Internet!
101
00:06:16,880 --> 00:06:21,039
The Internet is just as crazy as cordless
telephones. That's not how it's done!
102
00:06:21,120 --> 00:06:24,159
How can sound and pictures
go through without any wires?
103
00:06:24,240 --> 00:06:28,120
Simple! They're sent in wave form
to relay antennas connected to satellites.
104
00:06:28,200 --> 00:06:32,200
It's awesome! You can talk and see
anyone you want, anywhere in the world.
105
00:06:32,840 --> 00:06:37,760
I don't need to speak to anyone!
Besides, that's not how it's done!
106
00:06:37,840 --> 00:06:41,200
Now put the sack down and leave me alone!
I've got work to do!
107
00:06:50,520 --> 00:06:53,080
Do you live alone? Do you have any family?
108
00:06:53,159 --> 00:06:55,599
Ta, ta, ta!
You really are a nosy detective.
109
00:06:55,680 --> 00:06:57,799
Don't touch a thing,
put the sack down, and leave.
110
00:07:01,599 --> 00:07:02,240
[giggles]
111
00:07:02,320 --> 00:07:04,880
-Oh! Nice bread dough!
-Hey! No! Don't touch that!
112
00:07:04,960 --> 00:07:07,520
-That's not--
-Don't worry, I know how it's done!
113
00:07:07,599 --> 00:07:11,840
You take the dough and fold it in half,
rhythmically, pressing it flat.
114
00:07:11,919 --> 00:07:14,400
-Snapping it slightly.
-Snapping it slightly.
115
00:07:16,159 --> 00:07:18,880
It gives it elasticity
and develops the gluten,
116
00:07:18,960 --> 00:07:21,760
so that it holds together well
after it's been baked!
117
00:07:21,840 --> 00:07:25,159
You're a schoolgirl reciting a lesson.
You don't really know!
118
00:07:25,239 --> 00:07:28,320
I do know my stuff!
Maybe even better than you, old man.
119
00:07:28,400 --> 00:07:31,320
Better than me? Better than me?
Better than me?
120
00:07:31,400 --> 00:07:35,599
Charlotte? Marie-Louise? Marguerite?
Did you hear that? Better than me?
121
00:07:35,680 --> 00:07:38,640
Ha, ha, ha! We'll see about that!
Get into position.
122
00:07:38,719 --> 00:07:41,960
We'll make some bread together!
Then we'll see who's the baker
123
00:07:42,039 --> 00:07:44,280
and who's only good for delivering flour!
124
00:07:54,280 --> 00:07:58,000
See this yeast? It's been grown
for over 2,000 years by my family,
125
00:07:58,080 --> 00:08:01,440
ever since my indomitable ancestor,
Loafamix the Gaul,
126
00:08:01,520 --> 00:08:05,560
who made bread in a small Armorican
village, fell alongside Vercingetorix.
127
00:08:05,640 --> 00:08:11,039
To be precise, he was my great-great-
great-great-great-great-great-great-
128
00:08:11,120 --> 00:08:15,919
great-great-great-great-great-great-great-
great-great-great-great-great-great-
129
00:08:16,000 --> 00:08:19,919
-great-great-great-great-grandfather!
-Phew!
130
00:08:20,000 --> 00:08:24,120
But the Romans won. Paf!
And started putting vegetables and cheese
131
00:08:24,200 --> 00:08:27,440
on the bread. And now it's pizza!
Beurk! Beurk! Beurk!
132
00:08:27,520 --> 00:08:30,120
-I like pizza!
-You like pizza?
133
00:08:30,200 --> 00:08:32,720
-You, Germaine, like pizza?
-Yes, I do.
134
00:08:32,799 --> 00:08:38,079
Argh! She likes pizza! Argh!
But that's not how it's done!
135
00:08:38,159 --> 00:08:41,959
You don't put cheese on bread dough!
It's just like my son and his wife,
136
00:08:42,039 --> 00:08:44,959
who got it into their heads
that adding rice to the dough
137
00:08:45,040 --> 00:08:48,600
would make the inside of the bread
lighter! That's not how it's done!
138
00:08:48,680 --> 00:08:51,920
But what if it's yummy?
Have you ever tried your son's bread?
139
00:08:52,000 --> 00:08:54,840
Ta, ta, ta! No need.
I know it's not going to be good!
140
00:08:54,920 --> 00:08:59,439
Making bread with rice flour...
That's not how it's done!
141
00:08:59,520 --> 00:09:01,959
Well, I think it's creative!
142
00:09:02,040 --> 00:09:03,720
How?
143
00:09:06,439 --> 00:09:09,680
-So, your son's a baker, then?
-I don't have a son any more,
144
00:09:09,760 --> 00:09:13,760
-not since he betrayed me.
-Because he put rice in the bread dough?
145
00:09:13,839 --> 00:09:17,560
That's not how it's done!
146
00:09:19,760 --> 00:09:22,120
If my bread comes out
tasting as good as yours,
147
00:09:22,199 --> 00:09:24,079
will you agree to do one thing for me?
148
00:09:24,160 --> 00:09:28,680
-Why? What do you want me to do?
-Are you a baker or a nosy detective?
149
00:09:29,480 --> 00:09:32,240
Ha! Your bread
won't be as good as mine anyway!
150
00:09:40,199 --> 00:09:42,640
[humming]
151
00:09:43,079 --> 00:09:47,240
That song... It's the song my son
and I used to sing when we were...
152
00:09:47,319 --> 00:09:49,640
kneading dough.
153
00:09:49,720 --> 00:09:51,640
There's no way you could know that song
154
00:09:51,720 --> 00:09:54,600
unless you're... No, that's impossible!
155
00:09:56,000 --> 00:10:01,400
-Yes. I am your granddaughter, Marinette.
-You're... my granddaughter?
156
00:10:02,880 --> 00:10:06,760
Liar! I don't have a granddaughter!
Betrayal! Deceit!
157
00:10:06,839 --> 00:10:11,199
It's like adding new ingredients to bread!
Deceptive! That's not how it's done!
158
00:10:11,280 --> 00:10:13,839
Shoo! Get out! Get out! Out with the liar!
159
00:10:13,920 --> 00:10:16,920
No! I'm not leaving!
Not until you've tasted my bread.
160
00:10:17,000 --> 00:10:19,560
-You promised you would.
-You want to stay here?
161
00:10:19,640 --> 00:10:22,199
-Stay here then!
-Whether you like it or not,
162
00:10:22,280 --> 00:10:25,319
you are my grandfather!
And today is your son's birthday.
163
00:10:25,400 --> 00:10:29,920
-Don't you want to see him again?
-La, la, la! I can't hear anything!
164
00:10:31,000 --> 00:10:35,839
Don't look at me like that! She shouldn't
have lied to her... not-grandfather!
165
00:10:37,160 --> 00:10:41,160
And her bread... I bet her bread
is as terrible as her father's!
166
00:10:43,600 --> 00:10:48,120
Hmm. I can smell the bread
that's being baked with flames of fury.
167
00:10:48,199 --> 00:10:51,000
A perfect recipe for my akumas.
168
00:10:54,560 --> 00:10:58,520
Fly away, my little akuma and evilise him!
169
00:11:05,760 --> 00:11:10,319
That's not how it's done by the Dupains,
the proud descendants of Loafamix!
170
00:11:13,160 --> 00:11:17,839
Bakerix, I am Hawk Moth,
and I see that you're hungry for power.
171
00:11:17,920 --> 00:11:20,880
I am giving you the ability
to serve punishments to anyone
172
00:11:20,959 --> 00:11:23,439
who doesn't do things
like they should be done!
173
00:11:23,520 --> 00:11:25,920
Oh! Of course!
Would you like a butter croissant
174
00:11:26,000 --> 00:11:27,240
or a baguette to go with that?
175
00:11:28,280 --> 00:11:32,920
No! In return, I want the Miraculous
of Ladybug and Cat Noir,
176
00:11:33,000 --> 00:11:35,199
two offenders
who don't know how it's done!
177
00:11:35,280 --> 00:11:39,040
-So show them!
-You can count on me, Hawk Moth!
178
00:11:41,360 --> 00:11:42,640
Grandpa?
179
00:11:44,760 --> 00:11:47,199
There's no Grandpa! I'm Bakerix!
180
00:11:47,280 --> 00:11:50,040
Anyone who doesn't do things
the way they should be done
181
00:11:50,120 --> 00:11:52,280
will be served my indomitable wrath!
182
00:11:52,360 --> 00:11:56,520
Soon, Paris will look like it did
before the modern world took over!
183
00:11:56,600 --> 00:11:57,959
No! Grandpa!
184
00:12:08,319 --> 00:12:10,400
We'll finish the baking later!
185
00:12:10,480 --> 00:12:13,520
Tikki, spots on! Yeah!
186
00:12:30,439 --> 00:12:34,680
-Why isn't this bus making any noise?
-Because it runs on electricity!
187
00:12:34,760 --> 00:12:37,240
An electric bus? That's not how it's done!
188
00:12:37,319 --> 00:12:41,120
Buses make noise, they run on gas
and spew out stinky black smoke!
189
00:12:41,920 --> 00:12:44,839
-Away with modern buses!
-Aaah!
190
00:12:50,079 --> 00:12:52,959
What's all this?
There's a flying superbug in Paris now?
191
00:12:53,040 --> 00:12:56,040
Yep! Girl and superhero.
You gotta get with the time!
192
00:12:56,120 --> 00:12:57,920
That's not how it's done!
193
00:12:58,000 --> 00:13:02,480
It's up to the police or the army
to carry out law enforcement, not you!
194
00:13:05,880 --> 00:13:09,000
Just minutes before
the unveiling of the StarTrain,
195
00:13:09,079 --> 00:13:11,920
I've been told that a Gaul
is wreaking havoc in Paris.
196
00:13:12,000 --> 00:13:17,160
I'm going to rid Paris of all this
modern nonsense, starting with you!
197
00:13:18,800 --> 00:13:21,400
Well, technically,
I'm not all that modern.
198
00:13:21,480 --> 00:13:26,880
-My Miraculous is from ancient times!
-We didn't have superheroes in my youth!
199
00:13:29,400 --> 00:13:31,560
There will be no superheroes in my Paris!
200
00:13:31,640 --> 00:13:33,480
Aaah!
201
00:13:33,560 --> 00:13:37,640
Looks like Ladybug's the one unveiling
a brand-new method of air transport!
202
00:13:37,719 --> 00:13:39,360
Plagg, claws out!
203
00:13:53,920 --> 00:13:58,360
-Aaah!
-Don't worry, Milady, I'm right here!
204
00:13:58,439 --> 00:14:01,480
Thanks, but girls don't always
need to be saved by boys!
205
00:14:01,560 --> 00:14:03,360
You think I'm a tad old-fashioned.
206
00:14:03,439 --> 00:14:06,640
Oh, I've seen worse than you.
Just wait till you meet Bakerix!
207
00:14:08,000 --> 00:14:10,280
-Thanks, André.
-Aaah!
208
00:14:10,920 --> 00:14:12,760
-What are you doing?
-Filming you.
209
00:14:13,160 --> 00:14:17,560
Argh! Telephones are for telephoning,
not for filming! That's not how it's done!
210
00:14:17,640 --> 00:14:20,800
-Hey! That's censorship!
-Just like the good old days!
211
00:14:20,880 --> 00:14:24,719
Oh! Oh!
An Egyptian pyramid in the Kings' Court?
212
00:14:25,280 --> 00:14:26,640
That's not how it's done!
213
00:14:34,439 --> 00:14:38,599
A blending of ancient and modern.
I like this glass pyramid a lot!
214
00:14:38,680 --> 00:14:41,319
It's proof you can be modern
and respect the past!
215
00:14:41,400 --> 00:14:43,479
Treachery! Treason!
216
00:14:46,520 --> 00:14:48,599
We'd better destroy that flask of his!
217
00:14:48,680 --> 00:14:51,760
You're right. That's probably
where the akuma is, too.
218
00:14:52,199 --> 00:14:56,160
You're out of your league!
You don't have enough experience!
219
00:14:58,839 --> 00:15:01,479
-We're trapped! Cata...
-Save your Cataclysm.
220
00:15:01,560 --> 00:15:04,680
We're probably gonna need it!
Emergency exit!
221
00:15:04,760 --> 00:15:06,400
Good eye!
222
00:15:10,280 --> 00:15:12,959
What's that?
A train that goes under water?
223
00:15:13,040 --> 00:15:15,760
Is it a train or a submarine?
That's not how it's done!
224
00:15:15,839 --> 00:15:19,120
If you want to go to England,
you take a boat!
225
00:15:19,199 --> 00:15:23,000
Ploosh... ploosh... ploosh...
You get seasick! [vomiting sound]
226
00:15:30,280 --> 00:15:31,959
-Whoa!
-Ladies and gentlemen,
227
00:15:32,040 --> 00:15:35,319
I've got bad news for you.
This train is out of service!
228
00:15:35,400 --> 00:15:36,439
Aaah!
229
00:15:51,920 --> 00:15:54,880
-We've got a train to catch!
-Boarding now!
230
00:15:57,040 --> 00:16:00,400
Be reasonable now.
There are a lot of people on this train.
231
00:16:00,479 --> 00:16:04,439
Well, then they'd better get off, because
it's on its way to the wrecking yard!
232
00:16:04,520 --> 00:16:06,520
Whoa!
233
00:16:08,000 --> 00:16:11,560
-You should ask Queen Bee for some help!
-We're doing OK for now.
234
00:16:11,640 --> 00:16:13,959
But I'll remember that. Thanks, Chloé!
235
00:16:15,599 --> 00:16:17,640
Aaah!
236
00:16:21,719 --> 00:16:23,120
Not again!
237
00:16:27,920 --> 00:16:29,800
Lucky charm!
238
00:16:34,959 --> 00:16:38,760
Tomatoes in a bottle? I doubt our friend
will take too kindly to this!
239
00:16:38,839 --> 00:16:41,160
That's what I'm counting on.
240
00:16:46,560 --> 00:16:51,199
In fact, I'm planning to give our friend
the least traditional sandwich possible!
241
00:17:00,240 --> 00:17:02,040
How about some super-sour candy chews,
242
00:17:02,120 --> 00:17:04,319
plus some super-chemical chewing-gum,
243
00:17:04,399 --> 00:17:07,399
all packed between two slices
of white, industrial bread.
244
00:17:07,480 --> 00:17:10,960
Oh, stop it, Ladybug!
You're making us all drool!
245
00:17:11,040 --> 00:17:13,680
Isn't that right, Bakerix?
246
00:17:13,760 --> 00:17:18,079
-I'm not falling for your tricks!
-OK, in that case, I'll just add...
247
00:17:18,159 --> 00:17:19,720
some tomatoes in a bottle!
248
00:17:20,879 --> 00:17:25,040
Now this sandwich will taste like pizza!
It'll be so good!
249
00:17:25,119 --> 00:17:27,720
That's not how traditional
sandwiches are done!
250
00:17:33,760 --> 00:17:36,639
-Do your thing, Cat Noir!
-Cataclysm!
251
00:17:42,440 --> 00:17:44,000
Argh!
252
00:17:46,360 --> 00:17:47,520
Aaah!
253
00:17:48,879 --> 00:17:51,440
You're blown away by this sandwich,
aren't you?
254
00:17:51,520 --> 00:17:53,840
That's not how it's done!
255
00:17:58,280 --> 00:18:00,320
Well, that's how we do it, anyway!
256
00:18:05,720 --> 00:18:07,720
No more evil-doing for you, akuma.
257
00:18:11,440 --> 00:18:13,159
Time to de-evilise!
258
00:18:17,000 --> 00:18:17,760
Gotcha!
259
00:18:19,080 --> 00:18:20,680
Bye-bye, little butterfly.
260
00:18:21,280 --> 00:18:23,240
Miraculous Ladybug!
261
00:18:32,440 --> 00:18:33,760
-Pound it!
-Pound it!
262
00:18:33,840 --> 00:18:37,520
My bread! I left some bread baking in
the oven! And my granddaughter's there!
263
00:18:37,600 --> 00:18:41,080
-It's dangerous!
-I'm sure it's under control!
264
00:18:41,159 --> 00:18:42,320
I must get home!
265
00:18:42,399 --> 00:18:43,320
[earring buzzes]
266
00:18:43,399 --> 00:18:45,879
I'll take him back.
I have more time left than you!
267
00:18:45,960 --> 00:18:48,040
Thank you, Cat Noir! Bug out!
268
00:18:50,240 --> 00:18:52,520
Sure you want to go home
on a superhero's back?
269
00:18:52,600 --> 00:18:54,480
It's fast, but not very traditional!
270
00:18:54,560 --> 00:18:57,800
When bread is at risk,
that's how it's done!
271
00:18:57,879 --> 00:19:01,080
One day or another,
things will change, Ladybug.
272
00:19:01,159 --> 00:19:05,320
And front-row seats to your downfall
will sell like hotcakes!
273
00:19:05,399 --> 00:19:07,120
[evil laugh]
274
00:19:10,639 --> 00:19:13,040
Marinette! Marinette!
275
00:19:13,600 --> 00:19:16,120
Grandpa? Cat Noir? Is everything OK?
276
00:19:16,600 --> 00:19:20,320
Er... yes... I was just scared
the bread might be overbaked!
277
00:19:24,840 --> 00:19:29,159
-It looks all right.
-You see? I do know how it's done!
278
00:19:29,240 --> 00:19:31,240
Well, if it's all good, I'll be on my way.
279
00:19:31,320 --> 00:19:35,159
No! Wait! We need a judge to determine
which of these loaves is the best!
280
00:19:36,120 --> 00:19:39,240
Uh... the thing is, I'm gonna
transform back soon, and... Whoa!
281
00:19:39,800 --> 00:19:43,440
You're a real tough cookie,
even without your superpowers!
282
00:19:51,080 --> 00:19:54,800
Mmm... both these breads are delicious!
Do you have any jam, by any chance?
283
00:19:54,879 --> 00:19:56,960
[both] That's not how you taste bread!
284
00:19:59,000 --> 00:20:01,040
They're both tasty in different ways.
285
00:20:01,120 --> 00:20:03,960
This is more traditional
and this has a delicate flavour
286
00:20:04,040 --> 00:20:05,960
that makes it special. Can't choose.
287
00:20:06,040 --> 00:20:10,200
I'm sorry, but I really do have to get
going. Thanks for the tasty snack!
288
00:20:14,639 --> 00:20:18,000
Mmm. He's right, this flavour is...
is... really good.
289
00:20:18,080 --> 00:20:20,399
-I did it the way my Dad does it!
-But how?
290
00:20:20,480 --> 00:20:24,520
I added rice while you weren't looking.
You can never have just one bite!
291
00:20:26,800 --> 00:20:29,919
So now I can ask you do that one thing?
Will you come home with me?
292
00:20:30,000 --> 00:20:34,240
We're celebrating Dad's 40th birthday.
I'm sure he'd be so happy to see his dad.
293
00:20:39,679 --> 00:20:44,879
You're not a traditional granddaughter,
Marinette! And you know what? I like it!
294
00:20:48,480 --> 00:20:51,120
[humming]
295
00:20:54,159 --> 00:20:55,280
Roland?
296
00:20:59,480 --> 00:21:01,280
Happy Birthday, Dad!
297
00:21:07,240 --> 00:21:09,960
[lively music]
25960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.