All language subtitles for Miraculous_ Tales of Ladybug & Cat Noir_S04E03_Bakerix.English (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,839 --> 00:00:04,640 In the daytime, I'm Marinette. 2 00:00:04,720 --> 00:00:07,760 Just a normal girl with a normal life. 3 00:00:07,840 --> 00:00:10,639 But there's something about me that no one knows yet. 4 00:00:10,719 --> 00:00:12,080 Because I have a secret. 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,520 ♪ Miraculous! Simply the best! ♪ 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,560 ♪ Up to the test when things go wrong! ♪ 7 00:00:18,640 --> 00:00:21,279 ♪ Miraculous! The luckiest! ♪ 8 00:00:21,360 --> 00:00:24,200 ♪ The power of love, always so strong! ♪ 9 00:00:24,279 --> 00:00:27,360 ♪ Miraculous! ♪ 10 00:00:29,720 --> 00:00:32,479 Don't be bemused, it's just the news! The mayor of Paris 11 00:00:32,559 --> 00:00:36,360 will be unveiling the StarTrain at the Gare du Nord. 12 00:00:36,440 --> 00:00:40,600 This modern train will travel between France and the UK at record speeds. 13 00:00:40,680 --> 00:00:44,120 -Faster than flying by plane! -But how will the train cross the sea 14 00:00:44,199 --> 00:00:48,239 -between France and the UK, Marinette? -There's a tunnel under the Channel. 15 00:00:48,919 --> 00:00:50,680 Did a superhero do that? 16 00:00:50,760 --> 00:00:51,640 [laughs] 17 00:00:51,720 --> 00:00:53,360 No, just regular men. 18 00:00:53,440 --> 00:00:57,120 It's amazing how many inventions have been made since I last had an owner. 19 00:00:57,199 --> 00:01:00,640 -There's no stopping progress. -There's no stopping you either! 20 00:01:00,720 --> 00:01:03,879 -This is going to be a wonderful sweater! -It's a tradition. 21 00:01:03,959 --> 00:01:06,920 I always knit my dad a sweater every year for his birthday. 22 00:01:07,000 --> 00:01:09,640 I wanted to do something extra special for him, 23 00:01:09,720 --> 00:01:13,520 -but I couldn't think of anything. -You'll come up with the perfect idea. 24 00:01:13,600 --> 00:01:16,560 -You always do! -I'd better think of it now. 25 00:01:16,640 --> 00:01:18,200 'Cause his birthday is today! 26 00:01:18,280 --> 00:01:22,039 Oh, come on now. It really is a shame, Roland! 27 00:01:22,119 --> 00:01:26,800 It's your son's 40th birthday today and I know how much Tom 28 00:01:26,880 --> 00:01:28,479 would love it if you-- 29 00:01:28,560 --> 00:01:30,479 -Oh! -Was that my grandfather again? 30 00:01:30,560 --> 00:01:33,800 -Yes. -So he's definitely not coming then? 31 00:01:33,880 --> 00:01:37,000 I did everything I could. It would have made your dad so happy! 32 00:01:37,600 --> 00:01:40,640 He doesn't talk openly about his feelings, but I know he's sad 33 00:01:40,720 --> 00:01:43,440 he doesn't see his own father any more. It's a shame! 34 00:01:43,520 --> 00:01:48,640 -I'd really like to meet him some day too! -He hasn't seen anyone for 20 years. 35 00:01:48,720 --> 00:01:53,960 -I know. But why not? -Uh, he's a little old-fashioned 36 00:01:54,039 --> 00:01:57,080 in his ways, he is not exactly what you'd call "modern". 37 00:01:57,160 --> 00:02:00,759 -But what happened 20 years ago? -Ah, well, it's complicated. 38 00:02:00,839 --> 00:02:03,919 If you really want to know more about it, you should probably ask your dad! 39 00:02:05,240 --> 00:02:07,960 [humming] 40 00:02:09,440 --> 00:02:12,560 Hey, Dad! Why hasn't Grandpa left his house in 20 years? 41 00:02:12,640 --> 00:02:17,400 Oh! Well, because he's very fond of tradition... and... uh... 42 00:02:17,480 --> 00:02:20,280 if you want to know more about it, you should probably ask Grandma. 43 00:02:23,440 --> 00:02:26,519 He's always lived in the past. Well, it's complicated. 44 00:02:26,600 --> 00:02:30,079 If you really want to know about it, you should ask your dad or your mom. 45 00:02:30,160 --> 00:02:33,880 Ugh! OK. Thanks, Grandma. See you tonight! 46 00:02:34,440 --> 00:02:38,040 Argh! Seriously, why won't anyone just answer me? 47 00:02:40,959 --> 00:02:43,799 I'm thinking you've come up with your idea! 48 00:02:43,880 --> 00:02:47,200 You're right. I know what I'm getting Dad for his birthday! 49 00:02:47,280 --> 00:02:50,079 I'll get him and his dad back together again! 50 00:02:50,600 --> 00:02:54,040 I've found Roland Dupain's address! Let's go! 51 00:02:58,640 --> 00:03:01,200 -What are you waiting for? -If I tell him who I am, 52 00:03:01,280 --> 00:03:03,519 he won't listen to me, just like with Mom! 53 00:03:06,400 --> 00:03:07,400 [Mr Dupain] What do you want? 54 00:03:07,480 --> 00:03:09,880 Uh... I'm... a... friend! 55 00:03:09,959 --> 00:03:11,359 I don't have any friends! 56 00:03:12,320 --> 00:03:13,920 This won't be easy! 57 00:03:15,600 --> 00:03:16,720 [Mr Dupain] What do you want? 58 00:03:16,799 --> 00:03:18,760 Hello, sir! It's the mail lady! 59 00:03:18,840 --> 00:03:21,480 Do what you usually do. Throw the mail in the trash! 60 00:03:27,880 --> 00:03:28,560 [Mr Dupain] What do you want? 61 00:03:28,640 --> 00:03:30,959 It's for the firefighters' calendar! 62 00:03:31,040 --> 00:03:33,760 Ah, toss it in the fire! I hate calendars! 63 00:03:34,720 --> 00:03:37,280 There's no use. It's hopeless. 64 00:03:37,840 --> 00:03:41,239 Come on. That's not the Marinette I know, giving up so easily! 65 00:03:45,320 --> 00:03:47,359 -What do you want? -Your flour's here. 66 00:03:47,440 --> 00:03:49,359 Oh, come in! Come in! It's open. 67 00:03:50,920 --> 00:03:53,679 Hello! I'm Marinette. Mr Dupain's granddaughter. 68 00:03:53,760 --> 00:03:55,440 I was just about to go in myself. 69 00:03:55,519 --> 00:03:58,560 I'll bring him the sack. It'll be a nice surprise! 70 00:03:58,640 --> 00:04:01,720 -Roland has a granddaughter? -He sure does! 71 00:04:04,119 --> 00:04:07,320 -I should probably help you! -No, no! It's... light! 72 00:04:07,399 --> 00:04:10,640 Could I borrow your cap? I want to play a prank on Grandpa! 73 00:04:11,200 --> 00:04:14,560 Say "Hi" to Roland for me! I'll grab my cap next time I come by! 74 00:04:19,399 --> 00:04:22,960 You sure you should be sneaking in, pretending to be someone else? 75 00:04:23,039 --> 00:04:26,240 You've never met him. You don't know how he'll react. 76 00:04:26,320 --> 00:04:32,560 Well, it's not exactly a lie. After all, I am actually delivering the flour! 77 00:04:33,200 --> 00:04:37,080 What really matters is that he comes to Dad's birthday party and they make up! 78 00:04:42,400 --> 00:04:43,120 Hide, Tikki! 79 00:04:54,039 --> 00:04:56,440 Put the sack down in the usual place, Gilbert! 80 00:04:58,520 --> 00:05:01,159 Er... Where's his usual place? 81 00:05:01,960 --> 00:05:05,800 -You're not Gilbert! -No, I'm Germaine, his cousin! 82 00:05:05,880 --> 00:05:09,560 Hmm. Aren't you a bit young to be delivering flour? 83 00:05:09,640 --> 00:05:13,360 I'm an intern. I'm doing a flour delivery internship 84 00:05:13,440 --> 00:05:16,640 because someday I want to own my own flour shop! 85 00:05:16,719 --> 00:05:20,560 It's good to be ambitious! You can put the sack down now. Have a nice day! Salt! 86 00:05:24,240 --> 00:05:28,719 -So you're a baker then, huh? -Are you a delivery girl or a detective? 87 00:05:28,800 --> 00:05:31,320 Go on! Put the bag down and be on your way! 88 00:05:32,120 --> 00:05:35,440 That oven you have there, it's a '72 Le Panyol, right? 89 00:05:35,520 --> 00:05:38,440 It's a rare, wood-fired model. They only made a few 100! 90 00:05:38,520 --> 00:05:41,760 -How did you know that? -My daddy... uh, my bready... 91 00:05:41,840 --> 00:05:44,880 -bread-history teacher taught us that. -Well, that's new! 92 00:05:44,960 --> 00:05:48,200 You need history classes to become a flour-delivery person now? 93 00:05:48,880 --> 00:05:52,240 You bet! You have to study for ten years to be a delivery person these days! 94 00:05:53,359 --> 00:05:56,680 Good luck with your internship. Put that down and have a good day! 95 00:06:01,400 --> 00:06:03,400 That's a weird-looking computer! 96 00:06:03,479 --> 00:06:07,200 A computer? In my house? Are you insane? That's a TV! 97 00:06:07,680 --> 00:06:09,640 Really? But is it still working? 98 00:06:10,080 --> 00:06:11,800 Nope. Turned it on one day, and, pff! 99 00:06:11,880 --> 00:06:14,719 -Stopped working! -It may not meet cable standards. 100 00:06:14,800 --> 00:06:16,800 We watch everything on the Internet! 101 00:06:16,880 --> 00:06:21,039 The Internet is just as crazy as cordless telephones. That's not how it's done! 102 00:06:21,120 --> 00:06:24,159 How can sound and pictures go through without any wires? 103 00:06:24,240 --> 00:06:28,120 Simple! They're sent in wave form to relay antennas connected to satellites. 104 00:06:28,200 --> 00:06:32,200 It's awesome! You can talk and see anyone you want, anywhere in the world. 105 00:06:32,840 --> 00:06:37,760 I don't need to speak to anyone! Besides, that's not how it's done! 106 00:06:37,840 --> 00:06:41,200 Now put the sack down and leave me alone! I've got work to do! 107 00:06:50,520 --> 00:06:53,080 Do you live alone? Do you have any family? 108 00:06:53,159 --> 00:06:55,599 Ta, ta, ta! You really are a nosy detective. 109 00:06:55,680 --> 00:06:57,799 Don't touch a thing, put the sack down, and leave. 110 00:07:01,599 --> 00:07:02,240 [giggles] 111 00:07:02,320 --> 00:07:04,880 -Oh! Nice bread dough! -Hey! No! Don't touch that! 112 00:07:04,960 --> 00:07:07,520 -That's not-- -Don't worry, I know how it's done! 113 00:07:07,599 --> 00:07:11,840 You take the dough and fold it in half, rhythmically, pressing it flat. 114 00:07:11,919 --> 00:07:14,400 -Snapping it slightly. -Snapping it slightly. 115 00:07:16,159 --> 00:07:18,880 It gives it elasticity and develops the gluten, 116 00:07:18,960 --> 00:07:21,760 so that it holds together well after it's been baked! 117 00:07:21,840 --> 00:07:25,159 You're a schoolgirl reciting a lesson. You don't really know! 118 00:07:25,239 --> 00:07:28,320 I do know my stuff! Maybe even better than you, old man. 119 00:07:28,400 --> 00:07:31,320 Better than me? Better than me? Better than me? 120 00:07:31,400 --> 00:07:35,599 Charlotte? Marie-Louise? Marguerite? Did you hear that? Better than me? 121 00:07:35,680 --> 00:07:38,640 Ha, ha, ha! We'll see about that! Get into position. 122 00:07:38,719 --> 00:07:41,960 We'll make some bread together! Then we'll see who's the baker 123 00:07:42,039 --> 00:07:44,280 and who's only good for delivering flour! 124 00:07:54,280 --> 00:07:58,000 See this yeast? It's been grown for over 2,000 years by my family, 125 00:07:58,080 --> 00:08:01,440 ever since my indomitable ancestor, Loafamix the Gaul, 126 00:08:01,520 --> 00:08:05,560 who made bread in a small Armorican village, fell alongside Vercingetorix. 127 00:08:05,640 --> 00:08:11,039 To be precise, he was my great-great- great-great-great-great-great-great- 128 00:08:11,120 --> 00:08:15,919 great-great-great-great-great-great-great- great-great-great-great-great-great- 129 00:08:16,000 --> 00:08:19,919 -great-great-great-great-grandfather! -Phew! 130 00:08:20,000 --> 00:08:24,120 But the Romans won. Paf! And started putting vegetables and cheese 131 00:08:24,200 --> 00:08:27,440 on the bread. And now it's pizza! Beurk! Beurk! Beurk! 132 00:08:27,520 --> 00:08:30,120 -I like pizza! -You like pizza? 133 00:08:30,200 --> 00:08:32,720 -You, Germaine, like pizza? -Yes, I do. 134 00:08:32,799 --> 00:08:38,079 Argh! She likes pizza! Argh! But that's not how it's done! 135 00:08:38,159 --> 00:08:41,959 You don't put cheese on bread dough! It's just like my son and his wife, 136 00:08:42,039 --> 00:08:44,959 who got it into their heads that adding rice to the dough 137 00:08:45,040 --> 00:08:48,600 would make the inside of the bread lighter! That's not how it's done! 138 00:08:48,680 --> 00:08:51,920 But what if it's yummy? Have you ever tried your son's bread? 139 00:08:52,000 --> 00:08:54,840 Ta, ta, ta! No need. I know it's not going to be good! 140 00:08:54,920 --> 00:08:59,439 Making bread with rice flour... That's not how it's done! 141 00:08:59,520 --> 00:09:01,959 Well, I think it's creative! 142 00:09:02,040 --> 00:09:03,720 How? 143 00:09:06,439 --> 00:09:09,680 -So, your son's a baker, then? -I don't have a son any more, 144 00:09:09,760 --> 00:09:13,760 -not since he betrayed me. -Because he put rice in the bread dough? 145 00:09:13,839 --> 00:09:17,560 That's not how it's done! 146 00:09:19,760 --> 00:09:22,120 If my bread comes out tasting as good as yours, 147 00:09:22,199 --> 00:09:24,079 will you agree to do one thing for me? 148 00:09:24,160 --> 00:09:28,680 -Why? What do you want me to do? -Are you a baker or a nosy detective? 149 00:09:29,480 --> 00:09:32,240 Ha! Your bread won't be as good as mine anyway! 150 00:09:40,199 --> 00:09:42,640 [humming] 151 00:09:43,079 --> 00:09:47,240 That song... It's the song my son and I used to sing when we were... 152 00:09:47,319 --> 00:09:49,640 kneading dough. 153 00:09:49,720 --> 00:09:51,640 There's no way you could know that song 154 00:09:51,720 --> 00:09:54,600 unless you're... No, that's impossible! 155 00:09:56,000 --> 00:10:01,400 -Yes. I am your granddaughter, Marinette. -You're... my granddaughter? 156 00:10:02,880 --> 00:10:06,760 Liar! I don't have a granddaughter! Betrayal! Deceit! 157 00:10:06,839 --> 00:10:11,199 It's like adding new ingredients to bread! Deceptive! That's not how it's done! 158 00:10:11,280 --> 00:10:13,839 Shoo! Get out! Get out! Out with the liar! 159 00:10:13,920 --> 00:10:16,920 No! I'm not leaving! Not until you've tasted my bread. 160 00:10:17,000 --> 00:10:19,560 -You promised you would. -You want to stay here? 161 00:10:19,640 --> 00:10:22,199 -Stay here then! -Whether you like it or not, 162 00:10:22,280 --> 00:10:25,319 you are my grandfather! And today is your son's birthday. 163 00:10:25,400 --> 00:10:29,920 -Don't you want to see him again? -La, la, la! I can't hear anything! 164 00:10:31,000 --> 00:10:35,839 Don't look at me like that! She shouldn't have lied to her... not-grandfather! 165 00:10:37,160 --> 00:10:41,160 And her bread... I bet her bread is as terrible as her father's! 166 00:10:43,600 --> 00:10:48,120 Hmm. I can smell the bread that's being baked with flames of fury. 167 00:10:48,199 --> 00:10:51,000 A perfect recipe for my akumas. 168 00:10:54,560 --> 00:10:58,520 Fly away, my little akuma and evilise him! 169 00:11:05,760 --> 00:11:10,319 That's not how it's done by the Dupains, the proud descendants of Loafamix! 170 00:11:13,160 --> 00:11:17,839 Bakerix, I am Hawk Moth, and I see that you're hungry for power. 171 00:11:17,920 --> 00:11:20,880 I am giving you the ability to serve punishments to anyone 172 00:11:20,959 --> 00:11:23,439 who doesn't do things like they should be done! 173 00:11:23,520 --> 00:11:25,920 Oh! Of course! Would you like a butter croissant 174 00:11:26,000 --> 00:11:27,240 or a baguette to go with that? 175 00:11:28,280 --> 00:11:32,920 No! In return, I want the Miraculous of Ladybug and Cat Noir, 176 00:11:33,000 --> 00:11:35,199 two offenders who don't know how it's done! 177 00:11:35,280 --> 00:11:39,040 -So show them! -You can count on me, Hawk Moth! 178 00:11:41,360 --> 00:11:42,640 Grandpa? 179 00:11:44,760 --> 00:11:47,199 There's no Grandpa! I'm Bakerix! 180 00:11:47,280 --> 00:11:50,040 Anyone who doesn't do things the way they should be done 181 00:11:50,120 --> 00:11:52,280 will be served my indomitable wrath! 182 00:11:52,360 --> 00:11:56,520 Soon, Paris will look like it did before the modern world took over! 183 00:11:56,600 --> 00:11:57,959 No! Grandpa! 184 00:12:08,319 --> 00:12:10,400 We'll finish the baking later! 185 00:12:10,480 --> 00:12:13,520 Tikki, spots on! Yeah! 186 00:12:30,439 --> 00:12:34,680 -Why isn't this bus making any noise? -Because it runs on electricity! 187 00:12:34,760 --> 00:12:37,240 An electric bus? That's not how it's done! 188 00:12:37,319 --> 00:12:41,120 Buses make noise, they run on gas and spew out stinky black smoke! 189 00:12:41,920 --> 00:12:44,839 -Away with modern buses! -Aaah! 190 00:12:50,079 --> 00:12:52,959 What's all this? There's a flying superbug in Paris now? 191 00:12:53,040 --> 00:12:56,040 Yep! Girl and superhero. You gotta get with the time! 192 00:12:56,120 --> 00:12:57,920 That's not how it's done! 193 00:12:58,000 --> 00:13:02,480 It's up to the police or the army to carry out law enforcement, not you! 194 00:13:05,880 --> 00:13:09,000 Just minutes before the unveiling of the StarTrain, 195 00:13:09,079 --> 00:13:11,920 I've been told that a Gaul is wreaking havoc in Paris. 196 00:13:12,000 --> 00:13:17,160 I'm going to rid Paris of all this modern nonsense, starting with you! 197 00:13:18,800 --> 00:13:21,400 Well, technically, I'm not all that modern. 198 00:13:21,480 --> 00:13:26,880 -My Miraculous is from ancient times! -We didn't have superheroes in my youth! 199 00:13:29,400 --> 00:13:31,560 There will be no superheroes in my Paris! 200 00:13:31,640 --> 00:13:33,480 Aaah! 201 00:13:33,560 --> 00:13:37,640 Looks like Ladybug's the one unveiling a brand-new method of air transport! 202 00:13:37,719 --> 00:13:39,360 Plagg, claws out! 203 00:13:53,920 --> 00:13:58,360 -Aaah! -Don't worry, Milady, I'm right here! 204 00:13:58,439 --> 00:14:01,480 Thanks, but girls don't always need to be saved by boys! 205 00:14:01,560 --> 00:14:03,360 You think I'm a tad old-fashioned. 206 00:14:03,439 --> 00:14:06,640 Oh, I've seen worse than you. Just wait till you meet Bakerix! 207 00:14:08,000 --> 00:14:10,280 -Thanks, André. -Aaah! 208 00:14:10,920 --> 00:14:12,760 -What are you doing? -Filming you. 209 00:14:13,160 --> 00:14:17,560 Argh! Telephones are for telephoning, not for filming! That's not how it's done! 210 00:14:17,640 --> 00:14:20,800 -Hey! That's censorship! -Just like the good old days! 211 00:14:20,880 --> 00:14:24,719 Oh! Oh! An Egyptian pyramid in the Kings' Court? 212 00:14:25,280 --> 00:14:26,640 That's not how it's done! 213 00:14:34,439 --> 00:14:38,599 A blending of ancient and modern. I like this glass pyramid a lot! 214 00:14:38,680 --> 00:14:41,319 It's proof you can be modern and respect the past! 215 00:14:41,400 --> 00:14:43,479 Treachery! Treason! 216 00:14:46,520 --> 00:14:48,599 We'd better destroy that flask of his! 217 00:14:48,680 --> 00:14:51,760 You're right. That's probably where the akuma is, too. 218 00:14:52,199 --> 00:14:56,160 You're out of your league! You don't have enough experience! 219 00:14:58,839 --> 00:15:01,479 -We're trapped! Cata... -Save your Cataclysm. 220 00:15:01,560 --> 00:15:04,680 We're probably gonna need it! Emergency exit! 221 00:15:04,760 --> 00:15:06,400 Good eye! 222 00:15:10,280 --> 00:15:12,959 What's that? A train that goes under water? 223 00:15:13,040 --> 00:15:15,760 Is it a train or a submarine? That's not how it's done! 224 00:15:15,839 --> 00:15:19,120 If you want to go to England, you take a boat! 225 00:15:19,199 --> 00:15:23,000 Ploosh... ploosh... ploosh... You get seasick! [vomiting sound] 226 00:15:30,280 --> 00:15:31,959 -Whoa! -Ladies and gentlemen, 227 00:15:32,040 --> 00:15:35,319 I've got bad news for you. This train is out of service! 228 00:15:35,400 --> 00:15:36,439 Aaah! 229 00:15:51,920 --> 00:15:54,880 -We've got a train to catch! -Boarding now! 230 00:15:57,040 --> 00:16:00,400 Be reasonable now. There are a lot of people on this train. 231 00:16:00,479 --> 00:16:04,439 Well, then they'd better get off, because it's on its way to the wrecking yard! 232 00:16:04,520 --> 00:16:06,520 Whoa! 233 00:16:08,000 --> 00:16:11,560 -You should ask Queen Bee for some help! -We're doing OK for now. 234 00:16:11,640 --> 00:16:13,959 But I'll remember that. Thanks, Chloé! 235 00:16:15,599 --> 00:16:17,640 Aaah! 236 00:16:21,719 --> 00:16:23,120 Not again! 237 00:16:27,920 --> 00:16:29,800 Lucky charm! 238 00:16:34,959 --> 00:16:38,760 Tomatoes in a bottle? I doubt our friend will take too kindly to this! 239 00:16:38,839 --> 00:16:41,160 That's what I'm counting on. 240 00:16:46,560 --> 00:16:51,199 In fact, I'm planning to give our friend the least traditional sandwich possible! 241 00:17:00,240 --> 00:17:02,040 How about some super-sour candy chews, 242 00:17:02,120 --> 00:17:04,319 plus some super-chemical chewing-gum, 243 00:17:04,399 --> 00:17:07,399 all packed between two slices of white, industrial bread. 244 00:17:07,480 --> 00:17:10,960 Oh, stop it, Ladybug! You're making us all drool! 245 00:17:11,040 --> 00:17:13,680 Isn't that right, Bakerix? 246 00:17:13,760 --> 00:17:18,079 -I'm not falling for your tricks! -OK, in that case, I'll just add... 247 00:17:18,159 --> 00:17:19,720 some tomatoes in a bottle! 248 00:17:20,879 --> 00:17:25,040 Now this sandwich will taste like pizza! It'll be so good! 249 00:17:25,119 --> 00:17:27,720 That's not how traditional sandwiches are done! 250 00:17:33,760 --> 00:17:36,639 -Do your thing, Cat Noir! -Cataclysm! 251 00:17:42,440 --> 00:17:44,000 Argh! 252 00:17:46,360 --> 00:17:47,520 Aaah! 253 00:17:48,879 --> 00:17:51,440 You're blown away by this sandwich, aren't you? 254 00:17:51,520 --> 00:17:53,840 That's not how it's done! 255 00:17:58,280 --> 00:18:00,320 Well, that's how we do it, anyway! 256 00:18:05,720 --> 00:18:07,720 No more evil-doing for you, akuma. 257 00:18:11,440 --> 00:18:13,159 Time to de-evilise! 258 00:18:17,000 --> 00:18:17,760 Gotcha! 259 00:18:19,080 --> 00:18:20,680 Bye-bye, little butterfly. 260 00:18:21,280 --> 00:18:23,240 Miraculous Ladybug! 261 00:18:32,440 --> 00:18:33,760 -Pound it! -Pound it! 262 00:18:33,840 --> 00:18:37,520 My bread! I left some bread baking in the oven! And my granddaughter's there! 263 00:18:37,600 --> 00:18:41,080 -It's dangerous! -I'm sure it's under control! 264 00:18:41,159 --> 00:18:42,320 I must get home! 265 00:18:42,399 --> 00:18:43,320 [earring buzzes] 266 00:18:43,399 --> 00:18:45,879 I'll take him back. I have more time left than you! 267 00:18:45,960 --> 00:18:48,040 Thank you, Cat Noir! Bug out! 268 00:18:50,240 --> 00:18:52,520 Sure you want to go home on a superhero's back? 269 00:18:52,600 --> 00:18:54,480 It's fast, but not very traditional! 270 00:18:54,560 --> 00:18:57,800 When bread is at risk, that's how it's done! 271 00:18:57,879 --> 00:19:01,080 One day or another, things will change, Ladybug. 272 00:19:01,159 --> 00:19:05,320 And front-row seats to your downfall will sell like hotcakes! 273 00:19:05,399 --> 00:19:07,120 [evil laugh] 274 00:19:10,639 --> 00:19:13,040 Marinette! Marinette! 275 00:19:13,600 --> 00:19:16,120 Grandpa? Cat Noir? Is everything OK? 276 00:19:16,600 --> 00:19:20,320 Er... yes... I was just scared the bread might be overbaked! 277 00:19:24,840 --> 00:19:29,159 -It looks all right. -You see? I do know how it's done! 278 00:19:29,240 --> 00:19:31,240 Well, if it's all good, I'll be on my way. 279 00:19:31,320 --> 00:19:35,159 No! Wait! We need a judge to determine which of these loaves is the best! 280 00:19:36,120 --> 00:19:39,240 Uh... the thing is, I'm gonna transform back soon, and... Whoa! 281 00:19:39,800 --> 00:19:43,440 You're a real tough cookie, even without your superpowers! 282 00:19:51,080 --> 00:19:54,800 Mmm... both these breads are delicious! Do you have any jam, by any chance? 283 00:19:54,879 --> 00:19:56,960 [both] That's not how you taste bread! 284 00:19:59,000 --> 00:20:01,040 They're both tasty in different ways. 285 00:20:01,120 --> 00:20:03,960 This is more traditional and this has a delicate flavour 286 00:20:04,040 --> 00:20:05,960 that makes it special. Can't choose. 287 00:20:06,040 --> 00:20:10,200 I'm sorry, but I really do have to get going. Thanks for the tasty snack! 288 00:20:14,639 --> 00:20:18,000 Mmm. He's right, this flavour is... is... really good. 289 00:20:18,080 --> 00:20:20,399 -I did it the way my Dad does it! -But how? 290 00:20:20,480 --> 00:20:24,520 I added rice while you weren't looking. You can never have just one bite! 291 00:20:26,800 --> 00:20:29,919 So now I can ask you do that one thing? Will you come home with me? 292 00:20:30,000 --> 00:20:34,240 We're celebrating Dad's 40th birthday. I'm sure he'd be so happy to see his dad. 293 00:20:39,679 --> 00:20:44,879 You're not a traditional granddaughter, Marinette! And you know what? I like it! 294 00:20:48,480 --> 00:20:51,120 [humming] 295 00:20:54,159 --> 00:20:55,280 Roland? 296 00:20:59,480 --> 00:21:01,280 Happy Birthday, Dad! 297 00:21:07,240 --> 00:21:09,960 [lively music] 25960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.