All language subtitles for Miraculous_ Tales of Ladybug & Cat Noir_S02E05_Befana.English (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,920 In the daytime, I'm Marinette. 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,119 Just a normal girl with a normal life. 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,840 But there's something about me that no one knows yet. 4 00:00:10,920 --> 00:00:12,440 Because I have a secret. 5 00:00:13,320 --> 00:00:15,719 ♪ Miraculous! Simply the best! ♪ 6 00:00:15,799 --> 00:00:18,720 ♪ Up to the test when things go wrong! ♪ 7 00:00:18,800 --> 00:00:21,480 ♪ Miraculous! The luckiest! ♪ 8 00:00:21,560 --> 00:00:24,320 ♪ The power of love, always so strong! ♪ 9 00:00:24,400 --> 00:00:27,240 ♪ Miraculous! ♪ 10 00:00:30,919 --> 00:00:34,480 Marinette! This is quite a special day for you. 11 00:00:34,559 --> 00:00:36,760 Yes, Tikki, it sure is! 12 00:00:37,559 --> 00:00:39,720 Hmm. Still no call. 13 00:00:41,720 --> 00:00:44,360 There's a ritual we kwamis perform on a day like this. 14 00:00:44,440 --> 00:00:46,919 Oh! Really? That's nice! 15 00:00:47,000 --> 00:00:49,440 But I don't know if you humans would like it. 16 00:00:49,519 --> 00:00:52,879 I wonder if you guys even give each other presents on your birthday. 17 00:00:52,960 --> 00:00:55,519 Oh! Really, Tikki? You got me a birthday present? 18 00:00:55,599 --> 00:01:00,080 -A kwami specialty. -Oh, that's so awesome! What it is? 19 00:01:00,440 --> 00:01:03,080 [sings] 20 00:01:07,960 --> 00:01:10,080 Miraculous birthday, Marinette! 21 00:01:10,960 --> 00:01:12,759 Ugh! 22 00:01:12,840 --> 00:01:16,840 -Oh, no! You don't like it, do you? -Yes, yes! I love it! 23 00:01:16,920 --> 00:01:19,759 It's amazing, it's… What is it? 24 00:01:19,840 --> 00:01:23,679 A kwagatama! A great symbol of friendship among us kwamis! 25 00:01:23,759 --> 00:01:25,960 We take a hair from our Miraculous holder, 26 00:01:26,039 --> 00:01:28,839 and join it to the hairs of all former Miraculous holders 27 00:01:28,920 --> 00:01:32,839 and, with them, we grow a magic resin for a few months and… 28 00:01:35,880 --> 00:01:39,000 I know you don't want to tell me not to hurt my feelings, 29 00:01:39,080 --> 00:01:41,119 but it's obvious you don't like it. 30 00:01:41,199 --> 00:01:44,600 I'm sorry, Tikki! I really love your gift! It's just that… 31 00:01:44,679 --> 00:01:46,640 Alya should have called me by now! 32 00:01:46,720 --> 00:01:50,679 We're supposed to be taking her little sisters to the dentist at four o'clock! 33 00:01:50,759 --> 00:01:55,240 Do you humans always celebrate your birthday by going to the dentist? 34 00:01:55,320 --> 00:01:58,640 No, of course not, Tikki! It's a secret code! 35 00:01:58,720 --> 00:02:01,559 They're throwing me a surprise birthday party! 36 00:02:01,640 --> 00:02:04,839 But how can it be a surprise, if you know about it? 37 00:02:04,919 --> 00:02:08,039 You know about the surprise, but you pretend you don't, 38 00:02:08,120 --> 00:02:10,519 so you won't spoil it for those organising it! 39 00:02:10,600 --> 00:02:13,160 -What about the dentist? -It's a fake-out! 40 00:02:13,239 --> 00:02:15,920 See, Alya's gonna pretend to take me to the dentist's, 41 00:02:16,000 --> 00:02:19,040 but she'll really be taking me to my surprise party! 42 00:02:19,120 --> 00:02:20,400 But what if you're wrong? 43 00:02:20,480 --> 00:02:23,200 Impossible! All the signs are there, Tikki! 44 00:02:23,480 --> 00:02:26,600 Juleka jumped when I caught her holding a bicycle pump! 45 00:02:32,720 --> 00:02:36,079 -Perhaps Juleka has a bicycle? -No, Tikki! 46 00:02:36,160 --> 00:02:39,320 Obviously, she was planning to use the pump to blow up balloons! 47 00:02:39,400 --> 00:02:41,920 A surprise birthday party always has balloons! 48 00:02:42,400 --> 00:02:46,440 Also, yesterday, I caught Nino listening to my favourite song! 49 00:02:49,120 --> 00:02:51,440 Perhaps it's his favourite song too? 50 00:02:51,519 --> 00:02:56,040 Are you kidding? He hates it! He has no reason to listen to it unless… 51 00:02:56,120 --> 00:02:59,840 he's making a playlist for my surprise party! Elementary! 52 00:03:01,480 --> 00:03:06,239 OK. If you don't believe me, why was Alya having a secret convo with Adrien, huh? 53 00:03:07,400 --> 00:03:11,519 Yes, Alya, I know a very good dentist and here's his number! 54 00:03:11,600 --> 00:03:14,840 Which means he's going to be there! 55 00:03:14,920 --> 00:03:19,040 Or it means Alya is taking her sisters to see Adrien's dentist! 56 00:03:19,120 --> 00:03:23,120 Ugh! Fine. You know what? There's one no-fail way to find out 57 00:03:23,200 --> 00:03:25,440 if there's a surprise party in the making! 58 00:03:25,519 --> 00:03:26,720 Watch their faces. 59 00:03:27,280 --> 00:03:31,959 Mom! Dad! Do you know anything about Alya planning a party for my birthday? 60 00:03:32,040 --> 00:03:33,079 Uh… 61 00:03:33,160 --> 00:03:36,280 Oh! Party? Uh… what party? 62 00:03:36,359 --> 00:03:38,399 Uh, which Alya again? 63 00:03:38,480 --> 00:03:41,560 You're overdoing it. We're talking about her best friend! 64 00:03:41,640 --> 00:03:45,799 Alya! Of course! Alya! We haven't seen her in years! 65 00:03:46,040 --> 00:03:46,959 [nervous laugh] 66 00:03:47,040 --> 00:03:47,799 [groans] 67 00:03:47,880 --> 00:03:51,160 See? Parents always know when there's a surprise party! 68 00:03:51,239 --> 00:03:52,720 [door bell rings] 69 00:03:52,799 --> 00:03:56,399 And now, on the other side of this door, check out who's coming to get me, 70 00:03:56,480 --> 00:03:59,119 just in time for the party. It's… 71 00:03:59,200 --> 00:04:01,000 Grandma? 72 00:04:01,079 --> 00:04:02,920 -Mom? -Gina? 73 00:04:03,959 --> 00:04:09,079 Marinetta! You're so tall for your age! Did you get my letter from Patagonia? 74 00:04:09,160 --> 00:04:12,000 Yes. And the ones from Australia, Bali and Estonia, too! 75 00:04:12,079 --> 00:04:15,519 -Did you really get chased by a bear? -Ha, ha, ha! 76 00:04:15,600 --> 00:04:18,320 Yes, but we wound up good friends in the end! 77 00:04:18,399 --> 00:04:22,479 -Mom, it's her birthday, remember? -Why do you think I'm here? 78 00:04:23,840 --> 00:04:26,360 Happy birthday, my fairy! 79 00:04:26,440 --> 00:04:30,640 My Inuit friend knitted it especially for your tenth birthday! 80 00:04:30,719 --> 00:04:34,400 -Uh… She's 14. -My! How time flies! 81 00:04:37,280 --> 00:04:40,919 That's OK. I'll ask my friends to make another one. 82 00:04:41,000 --> 00:04:45,320 No, no, it's… awesome! I can make this work. It's perfect, Grandma. Thank you! 83 00:04:45,400 --> 00:04:49,280 Ah! Your nonna has also brought you your favourite candy! 84 00:04:49,360 --> 00:04:51,280 Oh! [nervous laugh] 85 00:04:51,360 --> 00:04:54,360 -You still love them, right? -Yes, yes, of course! 86 00:04:54,440 --> 00:04:58,680 And that's not all, my fairy! We'll have a wonderful day, you and I, 87 00:04:58,760 --> 00:05:01,560 just like the last time! We'll go to the merry-go-round, 88 00:05:01,640 --> 00:05:05,960 -then to the zoo, then… -Uh… Mom? Can I have a word, Mom? 89 00:05:06,039 --> 00:05:07,919 -Just the two of us? -What, Tom? 90 00:05:08,000 --> 00:05:11,120 That I don't know Marinetta any more 'cause I'm always away? 91 00:05:11,200 --> 00:05:12,960 No, Mom, it's just… 92 00:05:13,039 --> 00:05:16,320 You think she doesn't want to spend time with her nonna, is that it? 93 00:05:16,400 --> 00:05:19,039 No! Of course I want to spend time with you! 94 00:05:19,120 --> 00:05:22,520 -Besides, it's not four o'clock yet! -There. You see? 95 00:05:23,000 --> 00:05:25,840 Come on, let's go, Marinetta! We're going to have a ball! 96 00:05:59,719 --> 00:06:02,120 It's four o'clock. Maybe you were right. 97 00:06:02,200 --> 00:06:05,599 I jumped to conclusions and there really is no surprise party. 98 00:06:05,680 --> 00:06:08,840 Why don't you tell your grandmother you don't like this candy? 99 00:06:08,919 --> 00:06:11,680 Not to hurt her feelings. We don't see each other often. 100 00:06:11,760 --> 00:06:15,200 -[phone rings] -Aaah! Alya! 101 00:06:15,280 --> 00:06:18,080 Sorry, I'm running late. Can you meet me at the park? 102 00:06:18,159 --> 00:06:21,240 We'll jam straight from there to the… uh… dentist! 103 00:06:21,320 --> 00:06:26,799 Yes… yes, awesome! "To the dentist". Totally! I'll be right there! 104 00:06:29,799 --> 00:06:34,039 Oh! I'm so sorry, Grandma. I have to go to the dentist with Alya. 105 00:06:34,120 --> 00:06:37,080 Surely you're not going to the dentist on your birthday? 106 00:06:37,159 --> 00:06:40,240 I still have to take you to see the trains at the station! 107 00:06:40,320 --> 00:06:43,080 Well, it's because Alya has sisters who are twins and 108 00:06:43,159 --> 00:06:45,719 as there are two of them, Alya needs my help and… 109 00:06:45,799 --> 00:06:49,280 Wait. What am I saying? That's all a fake out! 110 00:06:49,359 --> 00:06:53,240 You know what I think? Alya might be throwing me a surprise birthday party. 111 00:06:53,320 --> 00:06:58,719 I get it, my fairy! Don't worry about me. Run along, now, and go meet your friend! 112 00:06:58,799 --> 00:07:01,840 -Are you sure? -Go on. I'll hold on to all this. 113 00:07:01,919 --> 00:07:04,280 -We'll catch up later. -Thank you! 114 00:07:04,359 --> 00:07:07,400 You really are the best grandma in the world! 115 00:07:09,719 --> 00:07:13,799 Tom! That's the motorcycle. They're coming back! Marinette can't see the cake! 116 00:07:15,640 --> 00:07:18,159 -Uh… Where's Marinette? -Tom was right. 117 00:07:18,239 --> 00:07:20,880 She's too old now to spend time with her nonna. 118 00:07:21,440 --> 00:07:24,479 What? No, no, Tom never said that! 119 00:07:24,560 --> 00:07:28,200 That's sweet of you, Sabine, but it's not a big deal. That's life! 120 00:07:28,280 --> 00:07:30,799 I'll be up in the apartment if you need me. 121 00:07:32,479 --> 00:07:35,840 You should go and speak to your mother. She's… Oh, no! 122 00:07:35,919 --> 00:07:38,280 I know! And it's almost time for the party! 123 00:07:38,359 --> 00:07:42,039 OK. I'll help you. We can manage! And we'll take Gina to the party with us. 124 00:08:13,760 --> 00:08:18,159 What could be more powerful than a grandmother who has been deserted? 125 00:08:18,239 --> 00:08:22,400 Perfect fodder for disappointment and misunderstanding. 126 00:08:28,919 --> 00:08:33,400 Fly away, my little akuma, and evilise her ailing heart! 127 00:08:41,880 --> 00:08:44,760 Befana, I am Hawk Moth. 128 00:08:44,840 --> 00:08:48,040 I'm restoring your matriarchal power as grandmother! 129 00:08:48,120 --> 00:08:53,480 You will use these candies to reward the deserving and punish the ungrateful! 130 00:08:53,560 --> 00:08:56,680 As for my reward, you will bring me the Miraculous 131 00:08:56,760 --> 00:09:00,480 of those pesky little kids, Ladybug and Cat Noir! 132 00:09:00,560 --> 00:09:05,120 You're right, Hawk Moth. The time has come to teach them all a lesson! 133 00:09:11,280 --> 00:09:13,040 -Ta-dah! -Ah! 134 00:09:13,120 --> 00:09:16,560 Good job, partner! We better get going! The party awaits us! 135 00:09:17,240 --> 00:09:19,079 Oh, wait! We've got to tell Mom. 136 00:09:20,319 --> 00:09:23,839 Naughty son! Don't tell your mamma what to do! 137 00:09:23,920 --> 00:09:25,040 Mom? 138 00:09:27,160 --> 00:09:28,839 [evil laugh] 139 00:09:28,920 --> 00:09:32,640 Do you know what naughty boys get? 140 00:09:34,480 --> 00:09:36,120 Coal! 141 00:09:36,199 --> 00:09:40,079 You have nothing to fear, my fairy. You've always been good to me. 142 00:09:43,880 --> 00:09:47,280 So now, tell me. Marinette isn't at the dentist, is she? 143 00:09:47,360 --> 00:09:50,680 -No, Mistress. -Then take me to her. 144 00:09:52,680 --> 00:09:54,439 Happy Birthday, Marinette! 145 00:09:59,720 --> 00:10:00,800 Open it, Marinette! 146 00:10:01,560 --> 00:10:05,760 ♪ La Befana comes at night on her shaky broom in flight ♪ 147 00:10:05,839 --> 00:10:10,160 ♪ She gives out candy to those who are dandy ♪ 148 00:10:10,640 --> 00:10:13,800 -Grandma? -You lied to your grandma, Marinetta. 149 00:10:13,880 --> 00:10:17,480 No, I… I didn't know Alya was throwing a surprise party for me. 150 00:10:17,560 --> 00:10:19,880 -She's for real, ma'am. -And all those candies 151 00:10:19,959 --> 00:10:21,600 you pretended to be eating? 152 00:10:21,680 --> 00:10:24,760 I'm sorry, Grandma. It's just that I didn't want to upset you. 153 00:10:24,839 --> 00:10:29,360 I'm not your grandma any more. From now on, I am only Befana 154 00:10:29,439 --> 00:10:32,319 and I'm going to punish you for all those lies! 155 00:10:34,680 --> 00:10:36,240 No! 156 00:10:36,920 --> 00:10:38,920 We didn't even get in on the buffet! 157 00:10:39,000 --> 00:10:42,040 The party's over, my friend! Plagg… claws out! 158 00:10:58,560 --> 00:11:02,240 It's rude to leave while Befana's still speaking to you! 159 00:11:02,319 --> 00:11:05,240 Hey! I never knew grandmas could be so nasty! 160 00:11:05,319 --> 00:11:07,959 You'll look wonderful in white, my pretty kitty! 161 00:11:09,160 --> 00:11:13,400 Not convinced. I'm much more into black. Makes my eyes stand out, don't you think? 162 00:11:18,680 --> 00:11:21,680 Take care of this pesky pussycat! 163 00:11:23,640 --> 00:11:26,160 Hey! I thought fairies were supposed to be nice! 164 00:11:27,079 --> 00:11:30,199 You're not getting away unpunished, Marinetta! 165 00:11:32,480 --> 00:11:35,560 You don't deserve all these presents, you spoiled brat! 166 00:11:35,640 --> 00:11:38,079 Now for what you really deserve… 167 00:11:41,600 --> 00:11:44,400 Don't worry. You'll get what's coming to you! 168 00:11:45,199 --> 00:11:47,800 This isn't how I envisioned my birthday party! 169 00:11:47,880 --> 00:11:49,640 You need to transform! 170 00:11:50,560 --> 00:11:53,800 -Do you lie only to me? -Cat Noir! 171 00:11:53,880 --> 00:11:55,520 Stay put. I'll be right there! 172 00:11:55,600 --> 00:11:56,839 Uh… Soon! 173 00:11:57,240 --> 00:12:00,600 Or do you also lie to your parents, and your friends, too? 174 00:12:02,680 --> 00:12:04,520 -We gotta help Marinette! -Yeah. 175 00:12:04,600 --> 00:12:07,160 The time has come to teach you a lesson! 176 00:12:08,079 --> 00:12:12,480 -Marinette is not a liar! -Someone has to teach you table manners. 177 00:12:16,480 --> 00:12:17,760 Alya! 178 00:12:21,800 --> 00:12:22,839 No, Kim! 179 00:12:22,920 --> 00:12:27,439 That's what you get for stealing candy, you bunch of ill-mannered kids! 180 00:12:27,520 --> 00:12:31,040 Don't touch Marinette! She's only the nicest person in the world! 181 00:12:31,120 --> 00:12:34,400 Hmm. It's very disrespectful to speak up without permission. 182 00:12:34,480 --> 00:12:37,640 But it's quite noble of you to stick up for your friends. 183 00:12:37,719 --> 00:12:40,839 OK, I shall make you… a fairy! 184 00:12:42,560 --> 00:12:47,360 You are going to help me discipline your friend! Ha, ha, ha! 185 00:12:47,439 --> 00:12:50,280 Tikki… 186 00:12:50,360 --> 00:12:53,959 Sorry I kept you waiting. We need to find you a better hiding place. 187 00:12:55,640 --> 00:12:58,959 Marinetta's getting away with the kitty! Catch them! 188 00:12:59,880 --> 00:13:01,839 Marinette is cool, so don't touch her! 189 00:13:01,920 --> 00:13:05,959 -We won't let you hurt Marinette! -Is that how you speak to your elders? 190 00:13:06,040 --> 00:13:07,839 How rude! 191 00:13:09,760 --> 00:13:12,319 Maybe this way, you'll learn to keep quiet. 192 00:13:13,560 --> 00:13:17,040 You must be real cool if all your friends are protecting you like that! 193 00:13:17,120 --> 00:13:20,880 -Why's your grandma flipping out? -She wanted me around more. 194 00:13:24,719 --> 00:13:27,199 Don't worry. I'll get your real grandma back. 195 00:13:28,120 --> 00:13:30,920 Oh, I almost forgot. Happy Birthday, anyway. 196 00:13:31,000 --> 00:13:32,439 Thank you, Cat Noir. 197 00:13:34,920 --> 00:13:38,920 It's time to save my nonna! Tikki! Spots on! 198 00:13:39,000 --> 00:13:40,560 Ha! 199 00:13:56,719 --> 00:14:01,199 ♪ La Befana comes at night, on her shaky broom in flight ♪ 200 00:14:01,280 --> 00:14:05,599 ♪ She gives out candy to those who are dandy ♪ 201 00:14:05,680 --> 00:14:10,040 ♪ And only gives coal to brats with no soul ♪ 202 00:14:13,079 --> 00:14:16,240 ♪ Cat Noir comes too, unexpectedly ♪ 203 00:14:16,319 --> 00:14:18,000 Uh… How do we make that rhyme? 204 00:14:18,079 --> 00:14:21,160 ♪ Fighting evil with his lady ♪ 205 00:14:21,240 --> 00:14:23,400 Of course! Not bad, Bugaboo! 206 00:14:23,880 --> 00:14:28,160 Ladybug has joined the party at last! Bring me the Miraculous, Befana! 207 00:14:28,240 --> 00:14:30,760 You didn't say the magic word. 208 00:14:30,839 --> 00:14:31,880 Ahem. 209 00:14:31,959 --> 00:14:35,160 -Please. -Much better, Hawk Moth! 210 00:14:35,240 --> 00:14:37,800 You little thief! Where have you hidden Marinetta? 211 00:14:37,880 --> 00:14:39,319 I forgetta! 212 00:14:39,400 --> 00:14:41,400 Watch out or you'll get a time-out! 213 00:14:41,479 --> 00:14:43,240 Take care of these two villains! 214 00:14:46,360 --> 00:14:50,360 What does the villainous cat burglar do when he feels threatened? 215 00:14:51,560 --> 00:14:53,000 He climbs! 216 00:15:00,520 --> 00:15:03,240 -We can't let her get to the Eiffel Tower! -And why not? 217 00:15:03,319 --> 00:15:05,719 Because that's where I hid her granddaughter! 218 00:15:05,800 --> 00:15:07,520 Wait. No! She's… 219 00:15:11,839 --> 00:15:16,360 Where are you, Marinetta? Befana has a special treat for you! 220 00:15:16,800 --> 00:15:20,520 Can I hitch a ride? Your granddaughter isn't here. Let me show you the way. 221 00:15:22,319 --> 00:15:24,280 Pets are not allowed on board. 222 00:15:25,319 --> 00:15:26,560 Aaah! 223 00:15:27,560 --> 00:15:32,000 What a sweet little ladybug you are! You'd make a perfect fairy! 224 00:15:36,479 --> 00:15:39,520 -Thanks, but no thanks! -You can't turn down a gift, 225 00:15:39,599 --> 00:15:40,839 you rude little imp! 226 00:15:40,920 --> 00:15:45,120 You take care of the kitty, my fairies, while I punish this polka-dot brat! 227 00:16:02,120 --> 00:16:03,120 [evil laugh] 228 00:16:25,920 --> 00:16:30,400 Cat Noir, I saw Befana dodging her own candies. Even she can't touch them! 229 00:16:31,040 --> 00:16:33,120 The candy bag! The akuma must be in there. 230 00:16:33,199 --> 00:16:34,920 Of course! 231 00:16:35,000 --> 00:16:36,719 Lucky charm! 232 00:16:41,920 --> 00:16:45,760 -You didn't tell me you played the tuba! -I don't! But I'll have to learn! 233 00:16:50,400 --> 00:16:51,479 Aaah! 234 00:16:53,160 --> 00:16:57,719 You've been very naughty. I'm going to have to take your toys away from you! 235 00:17:02,079 --> 00:17:04,040 OK, you win, Befana. 236 00:17:05,879 --> 00:17:09,319 I did lie. I'm sorry. Your granddaughter is here. 237 00:17:09,399 --> 00:17:12,000 Never too late to tell the truth, right? 238 00:17:12,079 --> 00:17:15,119 -I don't believe you! -I'll take you to her myself. 239 00:17:16,159 --> 00:17:18,240 Keep an eye on the ladybug! 240 00:17:24,119 --> 00:17:26,560 Sorry, guys, I've got to put you all in time-out. 241 00:17:31,040 --> 00:17:33,120 -Phew! -What is the meaning of this? 242 00:17:33,200 --> 00:17:35,639 -She isn't here! -I guess I'm a compulsive liar. 243 00:17:39,639 --> 00:17:43,840 There you are! Nice try, Marinetta! But she won't get away that easily! 244 00:17:43,919 --> 00:17:45,879 [evil laugh] 245 00:17:48,399 --> 00:17:50,600 Don't worry, Cat Noir. Marinette is safe. 246 00:17:54,800 --> 00:17:57,520 I'm waiting for you, Marinetta! 247 00:18:00,960 --> 00:18:02,240 What? 248 00:18:03,919 --> 00:18:06,000 Cat Noir, the fire hydrant! 249 00:18:07,320 --> 00:18:10,639 My pleasure! Cataclysm! 250 00:18:26,440 --> 00:18:28,399 No! 251 00:18:31,080 --> 00:18:32,360 [giggles] 252 00:18:32,440 --> 00:18:34,560 No more evil-doing for you, little akuma! 253 00:18:41,560 --> 00:18:43,720 Time to de-evilise! 254 00:18:47,159 --> 00:18:48,120 Gotcha! 255 00:18:49,679 --> 00:18:51,600 Bye, little butterfly! 256 00:18:51,679 --> 00:18:54,159 Miraculous Ladybug! 257 00:19:05,080 --> 00:19:06,080 Pound it! 258 00:19:06,639 --> 00:19:10,600 Ladybug, Cat Noir, you've escaped punishment yet again! 259 00:19:10,679 --> 00:19:12,480 I won't sugar-coat the truth. 260 00:19:12,560 --> 00:19:16,520 The next time, I will destroy you and have your Miraculous! 261 00:19:18,120 --> 00:19:19,879 So, how about you, André? 262 00:19:19,960 --> 00:19:23,360 Do you have anyone in particular to share your ice cream with? 263 00:19:23,440 --> 00:19:26,800 Well, actually, I have yet to find the perfect blend of flavours. 264 00:19:26,879 --> 00:19:29,639 -Grandma! -My sweetie! 265 00:19:29,720 --> 00:19:31,560 What did you do with that T-shirt? 266 00:19:31,639 --> 00:19:35,280 I fixed it up. I've been sewing since the last time you came to visit. 267 00:19:35,360 --> 00:19:37,560 You're so grown up, Marinette. 268 00:19:37,639 --> 00:19:40,800 You know what? There'll be no more merry-go-rounds or zoos. 269 00:19:40,879 --> 00:19:44,280 For your next birthday, I'll take you on one of my trips! 270 00:19:44,360 --> 00:19:48,280 Thank you, Grandma! But, you know, it doesn't matter where you take me. 271 00:19:48,360 --> 00:19:50,800 With you, it's always unforgettable! 272 00:19:50,879 --> 00:19:53,200 ♪ Happy Birthday to you ♪ 273 00:19:53,280 --> 00:19:55,600 ♪ Happy Birthday to you ♪ 274 00:19:56,080 --> 00:20:01,560 ♪ Happy Birthday, dear Marinette, Happy Birthday to you ♪ 275 00:20:03,560 --> 00:20:04,960 Brava! 276 00:20:05,040 --> 00:20:09,080 You never got a chance to open it, with all that was going on! 277 00:20:09,159 --> 00:20:10,600 Oh! 278 00:20:11,280 --> 00:20:15,280 I always carry the lucky charm you gave me, and it works pretty well. 279 00:20:15,360 --> 00:20:18,679 So, I figured it was my turn to make one for you. 280 00:20:19,159 --> 00:20:22,879 You're so wonderful. Oh! It's wonderful! What a charm! 281 00:20:22,960 --> 00:20:25,200 Uh… the charm! I mean, I'll wear the charm! 282 00:20:25,280 --> 00:20:28,480 With luck… uh… Basically, uh… Thank you? 283 00:20:29,480 --> 00:20:31,360 Aw! 284 00:20:35,879 --> 00:20:42,320 Do you realize? He made it specially for me… with his own hands… Adrien! 285 00:20:42,879 --> 00:20:46,480 Yeah, well, it's kind of a weird gift, if you ask me. 286 00:20:46,560 --> 00:20:48,320 No weirder than yours, Tikki! 287 00:20:51,600 --> 00:20:54,600 But that doesn't mean they're not both precious to me. 288 00:20:54,679 --> 00:20:58,240 -So, you really did like the gift, then? -Of course I did! 289 00:20:58,320 --> 00:21:03,080 The most important thing about a present, Tikki, is the person who's giving it. 24256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.