All language subtitles for Le.Cercle.Rouge.1970.720p.BluRay.x264. YTS.MX-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,750 --> 00:00:51,793 Siddhartha Gautama, o Buda, 2 00:00:51,958 --> 00:00:55,875 desenhou um circulo com uma ponta de giz vermelho 3 00:00:55,999 --> 00:00:58,501 e disse: 4 00:00:58,583 --> 00:01:03,501 "Quando homens,mesmo sem querer, acabam se encontrando um dia, 5 00:01:03,583 --> 00:01:05,751 n�o importa o que lhes aconte�a ,ou quaisquer que sejam... 6 00:01:05,876 --> 00:01:08,293 ...seus caminhos divergentes chegar� o dia em que, 7 00:01:08,377 --> 00:01:14,834 eles se encontrar�o novamente no c�rculo vermelho." Rama Krishna. 8 00:01:39,502 --> 00:01:41,875 Um sinal vermelho. Droga! 9 00:07:28,051 --> 00:07:30,278 Boas not�cias: Voc� sai amanh�. 10 00:07:32,191 --> 00:07:34,856 - Obrigado pela not�cia. - E tem mais. 11 00:07:35,022 --> 00:07:37,334 O tempo � curto. Logo far�o a ronda. 12 00:07:38,116 --> 00:07:40,270 Qual � a jogada, chefe? 13 00:07:40,270 --> 00:07:44,471 Faz cinco anos que lhe conhe�o. � o cara certo para o trabalho. 14 00:07:44,880 --> 00:07:48,767 Trabalho? Cl�ssico. F�cil. Sem risco. 15 00:07:48,851 --> 00:07:52,271 Se feito corretamente. E se n�o? 16 00:07:53,294 --> 00:07:55,146 Desculpe, mas n�o volto mais pra c�. 17 00:07:55,158 --> 00:07:56,921 Bem, quero que fique fora daqui. 18 00:07:58,134 --> 00:08:01,102 Quando souber dos detalhes, vai se animar. 19 00:08:01,499 --> 00:08:03,370 Duvido. 20 00:08:03,443 --> 00:08:05,596 O que h� com voc� Corey? 21 00:08:05,680 --> 00:08:07,966 Com seu pedigree e sua ficha, quem 22 00:08:07,978 --> 00:08:10,144 lhe ofereceria trabalho decente? 23 00:08:35,723 --> 00:08:37,751 Filhos da puta. 24 00:08:38,274 --> 00:08:40,845 Come�aram antes a ronda. 25 00:08:45,119 --> 00:08:47,324 N�o d� mancadas, chefe. 26 00:08:49,467 --> 00:08:53,062 Claro, mudei a fechadura para que ningu�m note que estou aqui. 27 00:08:54,169 --> 00:08:55,922 Estou lhe oferecendo este trabalho 28 00:08:55,934 --> 00:08:57,547 porque n�o posso correr riscos. 29 00:08:57,610 --> 00:09:00,286 � imposs�vel prever todos os riscos. 30 00:09:25,697 --> 00:09:28,090 Comece a falar ent�o. 31 00:09:29,489 --> 00:09:32,710 Meu cunhado trabalhou para uma firma por 15 anos. 32 00:09:33,943 --> 00:09:36,881 Acabaram de instalar um novo sistema de seguran�a. 33 00:10:42,180 --> 00:10:44,218 Uma carteira. 34 00:10:45,116 --> 00:10:47,260 Trezentos francos. 35 00:10:47,417 --> 00:10:50,377 Tr�s fotos. Carteira de motorista. 36 00:10:51,952 --> 00:10:54,313 Passaporte. - Expirado. 37 00:10:55,966 --> 00:10:58,663 Um rel�gio de platina. 38 00:11:01,473 --> 00:11:03,766 Um molho de chaves, e s�. 39 00:11:55,202 --> 00:11:57,126 Corey. 40 00:11:57,241 --> 00:11:59,173 Suas fotos. 41 00:16:06,811 --> 00:16:09,161 O telefone, por favor. Obrigado. 42 00:16:13,488 --> 00:16:16,279 Eu sou da pol�cia. Transfira para a delegacia, por favor. 43 00:16:16,331 --> 00:16:18,999 Tem um mapa da regi�o? - Atr�s de voc�. 44 00:16:19,833 --> 00:16:22,247 - Onde estamos? - Mersault - O Hospital. 45 00:16:22,309 --> 00:16:24,452 - E essa rua? - D23. 46 00:16:24,485 --> 00:16:27,787 Aqui � o Inspetor Mattei, da Investiga��es Criminais, Paris. 47 00:16:27,851 --> 00:16:30,683 O prisioneiro que escoltava, fugiu. 48 00:16:30,922 --> 00:16:34,886 Certo. Bloqueiem e cerquem todas as quadras e rodovias 49 00:16:35,168 --> 00:16:37,892 entre Arnay-le-Duc, Nuits-St-Georges, Beaune, 50 00:16:38,166 --> 00:16:41,010 Chalon-sur-Saone, Le Creusot, Autun. 51 00:16:41,943 --> 00:16:44,554 Estou na esta��o que cruza com a Mersault. 52 00:16:44,618 --> 00:16:47,105 Certo, na D23. O que? 53 00:16:47,177 --> 00:16:50,292 Ent�o fale pro seu capit�o que venha at� aqui. Eu explicarei. 54 00:16:50,365 --> 00:16:52,039 Mais uma coisa. 55 00:16:52,101 --> 00:16:55,038 Pe�a ao prefeito para acionar o Plano Rex, 56 00:16:55,101 --> 00:16:57,369 e use c�es para a busca. 57 00:16:57,369 --> 00:16:59,734 Esperarei aqui. E seja r�pido. 58 00:17:02,374 --> 00:17:04,381 O que devo fazer? 59 00:17:04,381 --> 00:17:07,048 N�o posso ficar aqui. Tem mais trens a caminho. 60 00:17:07,121 --> 00:17:09,650 Traga meu casaco e minha jaqueta, 61 00:17:10,162 --> 00:17:12,609 as algemas e os dois chap�us, 62 00:17:12,671 --> 00:17:14,816 e fa�a o trem andar. 63 00:19:23,237 --> 00:19:26,428 Quem me dera saber que viria me acordar esta manh�. 64 00:19:26,847 --> 00:19:29,135 Me deixaram sair antes 65 00:19:29,721 --> 00:19:31,915 por bom comportamento. 66 00:19:32,907 --> 00:19:35,375 Apenas um joguinho de poker. 67 00:19:35,437 --> 00:19:37,507 Estou vendo. 68 00:19:38,395 --> 00:19:41,644 N�o entrei em contato nos �ltimo 4 anos porque... 69 00:19:42,033 --> 00:19:44,331 - Cinco. - Desculpe, cinco... 70 00:19:45,367 --> 00:19:47,763 porque n�o citou meu nome durante 71 00:19:47,775 --> 00:19:50,113 as investiga��es e no julgamento 72 00:19:50,718 --> 00:19:54,335 Ent�o achei melhor tanto para voc� quanto para mim. 73 00:19:54,417 --> 00:19:57,880 � claro. N�o acredita em mim? 74 00:19:58,588 --> 00:20:01,789 Agora que est� livre, poder� contar comigo. 75 00:20:01,965 --> 00:20:04,765 S�o 7:30. O Banco abre �s 9:00. 76 00:20:04,828 --> 00:20:07,192 Farei um cheque. - Sem cheques. 77 00:20:07,473 --> 00:20:10,118 Me empreste uns 15 mil, eu te devolvo. 78 00:20:10,212 --> 00:20:12,188 Est� louco. Espere at� �s 9:00. 79 00:20:12,261 --> 00:20:14,780 Eu te darei uma quantia decente. Eu lhe devo isso. 80 00:20:14,854 --> 00:20:17,530 Apenas me empreste o quanto preciso. 81 00:20:24,042 --> 00:20:27,282 N�o tenho muito comigo. Espere at� �s 9:00. 82 00:20:55,818 --> 00:20:57,867 E aqui dentro? 83 00:20:57,941 --> 00:21:00,315 Nada. Apenas uns 10 mil. 84 00:21:00,940 --> 00:21:02,819 Serve. 85 00:21:06,324 --> 00:21:08,309 Como quiser. 86 00:21:24,855 --> 00:21:26,872 Te pago de volta. 87 00:21:27,091 --> 00:21:29,256 Sei que pagar�. 88 00:22:23,161 --> 00:22:25,272 - O que foi? - Nada. 89 00:22:25,334 --> 00:22:27,270 Al�, Paul? 90 00:23:24,645 --> 00:23:26,765 Estamos fechados, Sr. 91 00:25:29,000 --> 00:25:31,489 Roubando Rico em sua pr�pria casa. 92 00:25:31,489 --> 00:25:34,155 Esqueceu das boas maneiras na pris�o. 93 00:25:40,028 --> 00:25:42,317 Melhor devolver, Corey. 94 00:25:43,436 --> 00:25:45,327 Claro. 95 00:25:45,684 --> 00:25:48,140 De qualquer forma, o perdi. 96 00:26:02,941 --> 00:26:04,915 Al�, pol�cia? 97 00:32:14,652 --> 00:32:19,142 NESTA VILA NIC�PHORE NI�PCE INVENTOU A FOTOGRAFIA EM 1822 98 00:32:31,888 --> 00:32:34,061 Documentos, por favor. 99 00:32:37,951 --> 00:32:40,199 Acabou de comprar o carro? 100 00:32:40,272 --> 00:32:42,916 �s 9:00 desta manh�, antes de deixar Marseille. 101 00:32:42,968 --> 00:32:45,799 Registre-o em seu nome at� o fim da pr�xima semana. 102 00:32:47,210 --> 00:32:49,387 Reside no mesmo endere�o? 103 00:32:49,448 --> 00:32:51,738 Sim, Avenida 19 Paul Doumer. 104 00:32:52,385 --> 00:32:55,019 Poderia abrir o porta-malas, por favor? 105 00:33:13,062 --> 00:33:15,225 Tudo certo, obrigado. 106 00:33:20,107 --> 00:33:22,240 Pode seguir. 107 00:34:01,216 --> 00:34:02,098 Nada ainda? 108 00:34:02,110 --> 00:34:04,656 Perdemos seu rastro perto do rio. 109 00:34:06,224 --> 00:34:08,585 Temos que encontr�-lo ent�o. 110 00:34:08,668 --> 00:34:11,159 Averigue cada cent�metro desta �rea. 111 00:38:34,628 --> 00:38:37,210 - Eles ainda est�o � procura? - Sim. 112 00:38:37,399 --> 00:38:39,573 Mas acho que ser� in�til. 113 00:38:39,636 --> 00:38:41,367 O Ministro do Interior n�o aceitar� 114 00:38:41,379 --> 00:38:43,219 bloquear todas as estradas da Fran�a. 115 00:38:43,272 --> 00:38:46,928 Ele n�o � um terrorista. Acha que ele escapar�? 116 00:38:47,289 --> 00:38:50,617 Ele escapar�. Por que diz isso? 117 00:38:50,653 --> 00:38:53,129 Meu instinto de ca�ador, talvez. 118 00:38:53,191 --> 00:38:56,185 E dessa vez a presa � inteligent�ssima. 119 00:38:57,134 --> 00:38:59,767 O chefe quer v�-lo. 120 00:39:00,373 --> 00:39:03,525 N�o � poss�vel. Assim que voltar. 121 00:39:03,542 --> 00:39:05,642 Tudo bem. 122 00:39:52,606 --> 00:39:55,584 Bom dia, Sr. Documentos e registro, por favor. 123 00:40:01,920 --> 00:40:04,207 N�o est� em seu nome. 124 00:40:04,228 --> 00:40:07,763 Eu sei. Seu colega me avisou. Registrarei amanh�. 125 00:40:08,035 --> 00:40:10,470 Abra o porta-malas, por favor. 126 00:40:24,530 --> 00:40:26,871 N�o me deram as chaves. 127 00:40:26,933 --> 00:40:29,159 N�o posso abrir todas minhas caixas! 128 00:40:29,232 --> 00:40:32,107 Quer que desmonte as portas tamb�m? 129 00:40:32,169 --> 00:40:37,489 Por que n�o as rodas, os pneus, o caminh�o todo? 130 00:40:38,191 --> 00:40:40,385 Enlouqueceu! 131 00:40:40,562 --> 00:40:42,810 Pode seguir em frente, Sr. 132 00:42:09,914 --> 00:42:12,160 Pode sair. N�o h� ningu�m. 133 00:42:21,371 --> 00:42:23,357 M�os para o alto. 134 00:42:30,851 --> 00:42:34,070 - Que belo agradecimento hein? - Me viu entrar no carro? 135 00:42:34,142 --> 00:42:37,291 Claro. Sen�o n�o teria parado para que tomasse um ar. 136 00:42:37,301 --> 00:42:39,526 Por que correr tal risco? 137 00:42:40,853 --> 00:42:42,766 M�os para cima! 138 00:42:42,840 --> 00:42:44,763 E responda a minha pergunta. 139 00:42:44,835 --> 00:42:47,700 Depois que baixar minhas m�os. 140 00:43:05,219 --> 00:43:07,394 Que beleza isso a�. 141 00:43:10,195 --> 00:43:12,278 Abaixe as m�os. 142 00:43:27,066 --> 00:43:29,177 Essa manh�? 143 00:43:29,972 --> 00:43:32,093 Inacredit�vel. 144 00:43:33,797 --> 00:43:36,504 O que pensou quando me viu entrar no carro? 145 00:43:37,298 --> 00:43:40,310 Que � o fugitivo que a pol�cia procura. 146 00:43:40,581 --> 00:43:42,807 Acabo de passar por uma blitz em Chalon. 147 00:43:43,351 --> 00:43:45,431 E n�o ficou com medo? 148 00:43:45,494 --> 00:43:47,312 De qu�? 149 00:43:47,354 --> 00:43:49,298 De mim, pra come�ar. 150 00:43:49,360 --> 00:43:51,923 Ou que me vissem escondido em seu porta-malas 151 00:43:52,235 --> 00:43:54,212 por exemplo. 152 00:44:44,164 --> 00:44:46,966 Vamos. Melhor chegarmos o quanto antes em Paris. 153 00:44:52,715 --> 00:44:55,546 Em caso de n�o nos vermos mais, obrigado. 154 00:45:27,312 --> 00:45:29,226 Ol�, Fiorello. 155 00:45:30,249 --> 00:45:32,132 Ol�, voc�. 156 00:45:34,964 --> 00:45:36,970 Ol�, Grifollet. 157 00:45:37,797 --> 00:45:39,817 Ol�, Ofr�ne. 158 00:46:03,918 --> 00:46:05,958 Hora de comer. 159 00:46:07,317 --> 00:46:09,334 Venham, meus pequenos. 160 00:46:10,251 --> 00:46:13,274 Estavam preocupados porque estive fora por 3 dias? 161 00:46:21,176 --> 00:46:23,090 Venha, Grifollet. 162 00:46:25,891 --> 00:46:27,825 Voc� vem, Ofr�ne? 163 00:46:36,574 --> 00:46:39,740 Venha, pequenino. Venha, Ofr�ne. 164 00:47:46,439 --> 00:47:48,843 V� pela estrada do bosque. 165 00:48:34,513 --> 00:48:36,696 Saia pelo meu lado. 166 00:48:52,146 --> 00:48:54,287 Fim da linha, Corey. 167 00:48:56,619 --> 00:48:59,305 Mova-se, e morrer�. M�os ao alto. 168 00:49:31,792 --> 00:49:34,624 Vamos, r�pido. Algu�m pode ter ouvido os tiros. 169 00:50:02,116 --> 00:50:06,383 - S� a sorte nos ajudar�. - A sorte anda escassa. 170 00:50:07,155 --> 00:50:09,129 Sr. Mattei, 171 00:50:09,159 --> 00:50:12,705 n�o sabe que um suspeito deve ser considerado culpado? 172 00:50:12,768 --> 00:50:14,931 N�o a meu ver, Sr. 173 00:50:15,673 --> 00:50:19,081 J� lidei com muitos suspeitos que eram inocentes 174 00:50:19,103 --> 00:50:21,474 Deve estar brincando! Ningu�m � inocente. 175 00:50:21,547 --> 00:50:23,679 Todos os homens s�o culpados. 176 00:50:25,289 --> 00:50:28,749 Eles nascem inocentes, mas isso n�o dura muito. 177 00:50:29,033 --> 00:50:31,846 Sr., meu chefe acabou de dizer que 178 00:50:31,858 --> 00:50:34,602 s� a sorte ajudar� a pegar Vogel. 179 00:50:35,648 --> 00:50:38,480 A sorte, e eu, na verdade. 180 00:50:38,889 --> 00:50:41,910 Sr. Mattei, n�o duvido de sua boa inten��o, 181 00:50:42,360 --> 00:50:44,418 mas me permita a d�vida 182 00:50:44,689 --> 00:50:48,797 na sua efici�ncia em prender os culpados. 183 00:50:49,037 --> 00:50:50,916 Mattei possui o melhor desempenho 184 00:50:50,928 --> 00:50:52,708 na pol�cia nos �ltimos 15 anos. 185 00:50:52,737 --> 00:50:55,948 E da�? Pessoas mudam em 15 anos. 186 00:50:56,219 --> 00:50:59,314 Voc� que sou o mesmo de 15 anos atr�s? 187 00:50:59,918 --> 00:51:01,894 N�s todos mudamos, 188 00:51:01,988 --> 00:51:03,944 e para pior. 189 00:51:04,007 --> 00:51:06,086 Me demitirei, se... 190 00:51:06,429 --> 00:51:08,165 Isso seria muito f�cil. 191 00:51:08,176 --> 00:51:11,146 N�o. Dever� encontrar Vogel por todos os meios. 192 00:51:11,200 --> 00:51:13,081 Custe o que custar. 193 00:51:13,154 --> 00:51:15,545 Voc� o conhece melhor que ningu�m. 194 00:51:15,714 --> 00:51:19,164 Viajando e dormindo ao lado de algu�m, se obt�m uma intimidade. 195 00:51:19,248 --> 00:51:22,008 mesmo quando a viagem � interrompida. 196 00:51:22,865 --> 00:51:24,985 Muito bem. Eu o encontrarei. 197 00:51:25,509 --> 00:51:27,632 Estou certo que ir�. 198 00:51:28,132 --> 00:51:30,817 Espero que sim, para o bem dos dois, 199 00:51:30,859 --> 00:51:32,625 j� que deposita tanta confian�a 200 00:51:32,637 --> 00:51:34,644 em seu subordinado, caro diretor. 201 00:51:34,820 --> 00:51:37,413 Sim. Confio nele. 202 00:51:44,344 --> 00:51:47,239 E n�o se esque�a: todos culpados. 203 00:51:47,531 --> 00:51:50,774 - At� os policiais? - Todos os homens, Sr. Mattei. 204 00:51:50,951 --> 00:51:53,721 DIVIS�O DE CORREGEDORIA 205 00:51:54,493 --> 00:51:57,138 - Ele estava brincando? - Ele falava s�rio. 206 00:51:57,493 --> 00:51:59,402 � sua doutrina: o crime vive em 207 00:51:59,414 --> 00:52:01,768 n�s, s� nos basta querer alcan��-lo. 208 00:52:01,830 --> 00:52:03,933 Figura estranha. 209 00:52:03,995 --> 00:52:06,232 Um homem admir�vel. 210 00:52:07,214 --> 00:52:09,358 Por onde come�ar�? 211 00:52:09,450 --> 00:52:11,813 Pelas fontes de sempre. 212 00:52:20,801 --> 00:52:24,074 - Voc� ouviu? - Sim, Inspetor... 213 00:52:25,004 --> 00:52:27,346 Mas por qu� o nome ''Mattei''? 214 00:52:28,120 --> 00:52:30,450 Cabelos loiros, olhos azuis. 215 00:52:31,191 --> 00:52:33,473 N�o parece muito um c�rsico. 216 00:52:33,796 --> 00:52:36,074 Traga-me seu hist�rico, sim? 217 00:52:36,137 --> 00:52:37,896 Juntamente com os relat�rios de seu 218 00:52:37,908 --> 00:52:39,974 assistente e a lista de seus informantes. 219 00:53:00,480 --> 00:53:04,579 - Ele n�o parece um informante. - Porque ele n�o � um. 220 00:53:04,892 --> 00:53:07,224 - � a bartender? - Sim. 221 00:53:11,530 --> 00:53:15,031 � dif�cil encontrar um fugitivo, ainda mais quando � esperto. 222 00:53:15,304 --> 00:53:17,456 Sim, eu sei. 223 00:53:17,717 --> 00:53:20,498 Apenas encontre um modo de fisg�-lo. 224 00:53:20,687 --> 00:53:23,456 Nem sequer o conhe�o. O que o atrairia? 225 00:53:23,990 --> 00:53:26,926 Colheres, moscas, vermes, larvas? 226 00:53:27,730 --> 00:53:30,877 O peixe que ir� pescar, � um l�cio ou um namorado? 227 00:53:30,941 --> 00:53:33,627 Poupe-me da aula de pescaria. 228 00:53:33,878 --> 00:53:36,207 Tem muita imagina��o. 229 00:53:36,314 --> 00:53:38,685 A vizinhan�a mudou muito. 230 00:53:38,780 --> 00:53:40,317 Os criminosos usam t�ticas novas 231 00:53:40,329 --> 00:53:42,072 desde quando as feiras se mudaram. 232 00:53:42,156 --> 00:53:44,339 O bairro morreu. 233 00:53:44,832 --> 00:53:47,801 - Mude de bairro. - Aqui me conhecem. 234 00:53:48,104 --> 00:53:50,935 Fa�a como eu: sirva-se dos outros. 235 00:53:51,302 --> 00:53:53,184 Claro. 236 00:53:53,601 --> 00:53:55,892 Mas me diga uma coisa. 237 00:53:56,916 --> 00:53:59,194 Est� certo que ele � culpado? 238 00:54:01,724 --> 00:54:03,563 Sim. 239 00:58:58,321 --> 00:59:02,504 Ent�o, Santi, n�o lembra mais dos velhos amigos, �? 240 00:59:02,681 --> 00:59:05,159 Por que a visita ao meu clube, Inspetor? 241 00:59:05,251 --> 00:59:08,315 Para que todos o vejam e pensem que sou um dedo-duro? 242 00:59:08,994 --> 00:59:11,261 Voc� quer mesmo me queimar. 243 00:59:11,303 --> 00:59:13,707 Sempre com apelos emocionais. N�o � bem assim. 244 00:59:14,031 --> 00:59:16,358 Diga que teve uns probleminhas com 245 00:59:16,370 --> 00:59:18,842 a pol�cia pelas garotas de programa. 246 00:59:20,147 --> 00:59:23,386 Se n�o me ajudar, tenho que lhe pressionar. 247 00:59:23,585 --> 00:59:26,023 J� o fez antes, mas sem sucesso. 248 00:59:26,200 --> 00:59:29,000 Voc� acha �? N�o creia nisso. 249 00:59:29,169 --> 00:59:31,394 N�o tenho nada a dizer. 250 00:59:31,552 --> 00:59:33,736 Com essa clientela? 251 00:59:33,810 --> 00:59:36,476 N�o ou�o o que � dito aqui, e mesmo se ouvisse... 252 00:59:36,549 --> 00:59:38,660 N�o me diria, eu sei. 253 00:59:38,722 --> 00:59:41,063 Estou lhe avisando, Santi. 254 00:59:41,126 --> 00:59:44,064 Deixei passar os seus neg�cios... at� o momento. 255 00:59:44,565 --> 00:59:46,811 N�o fa�a eu me arrepender. 256 00:59:47,020 --> 00:59:49,592 Se cometer um erro, terei que prend�-lo. 257 00:59:49,655 --> 00:59:53,302 Mesmo que seja contra sua vontade, precisa me ajudar. 258 00:59:53,313 --> 00:59:57,149 Se n�o o fizer, estar� em s�rios problemas. 259 00:59:57,985 --> 01:00:00,307 Todos policiais t�m informantes. 260 01:00:00,370 --> 01:00:02,481 Voc� sabe disso. 261 01:00:03,159 --> 01:00:06,798 Voc� l� os jornais, ouve a r�dio e assiste televis�o. 262 01:00:07,843 --> 01:00:10,028 Encontre o Vogel. 263 01:00:10,101 --> 01:00:12,818 � s� isso? Eu nem sequer o conhe�o. 264 01:00:12,818 --> 01:00:15,004 E isso? 265 01:00:15,140 --> 01:00:17,324 Seria um irm�o g�meo!? 266 01:00:17,387 --> 01:00:19,655 Ent�o dever� ouvir dele. 267 01:00:19,727 --> 01:00:22,049 Depois de sua visita, duvido. 268 01:00:22,632 --> 01:00:26,303 Eu repito, isso implicar� os seus neg�cios. 269 01:00:26,806 --> 01:00:29,051 Se quiser, dou uma m�ozinha. 270 01:00:29,114 --> 01:00:31,758 Posso lhe manter preso por umas 48 horas. 271 01:00:31,800 --> 01:00:33,588 Assim 272 01:00:33,588 --> 01:00:35,992 sua reputa��o permanecer� intacta. 273 01:00:36,158 --> 01:00:39,493 - Vogel nunca lidou com a m�fia. - Mas agora lidar�. 274 01:00:39,724 --> 01:00:42,337 Para ficar invis�vel, pedir� ajuda. 275 01:00:42,368 --> 01:00:45,272 Voc� ouvir� algo. E ent�o, eu tamb�m. 276 01:00:46,246 --> 01:00:48,378 At� amanh�. 277 01:01:03,305 --> 01:01:05,375 Para onde? 278 01:01:05,406 --> 01:01:08,586 Voc�, para onde quiser. Eu, vou pra cama. 279 01:01:08,742 --> 01:01:11,364 H� 48 horas que venho tentando. 280 01:01:37,280 --> 01:01:39,314 Fran�ois Mattei 281 01:02:35,476 --> 01:02:37,600 Eu sei. 282 01:02:38,123 --> 01:02:41,414 Um trabalho vindo de um guarda da pris�o parece duvidoso. 283 01:02:44,091 --> 01:02:46,933 Mas de in�cio, podemos averiguar se � leg�timo. 284 01:02:46,933 --> 01:02:49,097 Isso n�o seria suficiente. 285 01:02:49,170 --> 01:02:51,627 Mas poder�amos ver isso de perto. 286 01:02:51,711 --> 01:02:56,090 Ok. Digamos que fiz�ssemos o trabalho como previsto, ent�o. 287 01:02:56,926 --> 01:02:59,622 Precisar�amos de um atirador de elite. 288 01:03:00,259 --> 01:03:03,093 Por isso estou falando com voc�. 289 01:03:03,168 --> 01:03:06,030 Eu? Pode esquecer. 290 01:03:07,076 --> 01:03:09,541 Entre acertar dois homens a dois metros 291 01:03:09,815 --> 01:03:12,261 e um alvo a trezentos metros, 292 01:03:13,045 --> 01:03:15,261 h� uma enorme diferen�a. 293 01:03:15,290 --> 01:03:18,814 � a diferen�a entre um amador e um profissional. 294 01:03:21,439 --> 01:03:25,399 E, apesar das apar�ncias, n�o sou um profissional. 295 01:03:29,821 --> 01:03:32,549 Conheci um ex�mio atirador h� uns 4 ou 5 anos. 296 01:03:32,613 --> 01:03:34,597 Um policial. 297 01:03:34,682 --> 01:03:36,835 Um grande policial. 298 01:03:36,931 --> 01:03:39,406 Um dos melhores atiradores do esquadr�o. 299 01:03:39,563 --> 01:03:43,839 Mas a corrup��o do seu trabalho finalmente o alcan�ou. 300 01:03:43,943 --> 01:03:48,303 O seu policial e o meu guarda na pris�o, n�o estamos exagerando? 301 01:03:48,303 --> 01:03:50,475 Fale com ele. 302 01:03:50,538 --> 01:03:53,205 Arriscaremos. Falarei com ele. 303 01:03:53,257 --> 01:03:57,078 Eu me lembro do seu telefone. Talvez n�o tenha mudado. 304 01:06:01,697 --> 01:06:03,830 Sr. Jansen? 305 01:06:04,103 --> 01:06:06,234 � ele falando. 306 01:06:06,308 --> 01:06:08,994 Desculpe. Eu estava no banho. 307 01:06:10,384 --> 01:06:13,921 Quem fala? Voc� n�o me conhece. 308 01:06:14,024 --> 01:06:16,708 Sou amigo de um amigo seu. Podemos nos encontrar? 309 01:06:16,927 --> 01:06:19,041 Sim, claro. 310 01:06:20,232 --> 01:06:22,397 Quando e onde? 311 01:06:23,002 --> 01:06:25,145 N�o sei. 312 01:06:25,773 --> 01:06:28,092 Por volta da meia noite? 313 01:06:28,122 --> 01:06:30,235 Claro. Onde? 314 01:06:36,937 --> 01:06:39,100 Certo. 315 01:08:41,082 --> 01:08:44,593 Eles se mataram por alguns milhares de francos. 316 01:08:44,647 --> 01:08:47,290 Se descobrirmos a quem pertence o dinheiro 317 01:08:47,354 --> 01:08:49,934 entender�amos a raz�o pelas mortes. 318 01:08:49,987 --> 01:08:52,706 Ter�amos que rastrear o outro carro. 319 01:08:52,758 --> 01:08:56,341 Se o motorista do carro tamb�m estivesse ligado ao dinheiro 320 01:08:56,405 --> 01:08:58,788 ter�amos uma melhor perspectiva. 321 01:08:58,872 --> 01:09:01,882 Acha que isso est� vinculado com Vogel? 322 01:09:01,944 --> 01:09:03,523 N�o sei. 323 01:09:03,523 --> 01:09:06,702 Ele foge pela manh� entre Marseille e Paris, 324 01:09:06,786 --> 01:09:10,622 e no dia seguinte dois homens est�o mortos entre a mesma rota. 325 01:09:11,625 --> 01:09:12,314 Ent�o? 326 01:09:12,326 --> 01:09:14,429 S�o as marcas do segundo carro. 327 01:09:14,521 --> 01:09:16,364 Dois fabricantes de pneus diferentes 328 01:09:16,376 --> 01:09:17,730 e tr�s n�veis de desgaste. 329 01:09:17,793 --> 01:09:19,848 O carro n�o � novo. Provavelmente 330 01:09:19,860 --> 01:09:21,137 ano 66 ou modelo 67. 331 01:09:21,212 --> 01:09:24,148 - Qual marca? - Ford, Chevrolet, Plymouth? 332 01:10:00,483 --> 01:10:05,142 Se algu�m me procurar, sou Corey. Estarei logo ali. 333 01:10:45,832 --> 01:10:48,120 REGISTRO DE VE�CULO 334 01:12:06,879 --> 01:12:10,360 Esse meu amigo prefere agir discretamente no momento. 335 01:12:10,391 --> 01:12:14,142 Quero que encontre com ele para discutir sobre um trabalho. 336 01:12:58,702 --> 01:13:02,979 Dois scotch. Obrigado, nunca bebo. 337 01:13:02,979 --> 01:13:05,141 Um duplo. 338 01:13:19,630 --> 01:13:21,740 Voc� n�o vale nada. 339 01:13:22,357 --> 01:13:25,984 Insultando um oficial em exerc�cio de suas fun��es. 340 01:13:26,069 --> 01:13:28,149 N�o piore tudo. 341 01:13:28,242 --> 01:13:30,034 Sabe que isso foi s� para mostrar 342 01:13:30,046 --> 01:13:31,797 aos seus clientes e funcion�rios 343 01:13:32,475 --> 01:13:35,193 para que n�o desconfiem de voc�. 344 01:13:35,610 --> 01:13:37,724 Sente-se e relaxe. 345 01:13:40,889 --> 01:13:43,012 O neg�cio � o seguinte, Santi. 346 01:13:43,075 --> 01:13:46,345 Como eu disse ontem, n�o quero te prejudicar nos neg�cios. 347 01:13:46,367 --> 01:13:48,688 E n�o vou mudar meus planos. 348 01:13:48,739 --> 01:13:51,004 Se tiver que mudar, o trarei aqui toda 349 01:13:51,016 --> 01:13:53,235 semana por 2 dias de interrogat�rios. 350 01:13:54,542 --> 01:13:56,247 Chame seu advogado. Apesar de tudo 351 01:13:56,259 --> 01:13:58,074 n�o tenho o direito de impedir isto. 352 01:13:58,084 --> 01:14:01,451 E fale para o seu bartender trazer sua comida aqui. 353 01:14:02,223 --> 01:14:04,527 Todos saber�o, e minha visita n�o 354 01:14:04,539 --> 01:14:06,718 abalar� sua reputa��o no clube. 355 01:14:10,001 --> 01:14:15,071 Me disse que mesmo contra minha vontade, me faria ajud�-lo. 356 01:14:16,240 --> 01:14:19,460 Essa sua psicologia n�o funciona. 357 01:14:19,679 --> 01:14:22,691 Nada muda a natureza de um homem. 358 01:14:23,223 --> 01:14:26,630 N�o irei chamar meu advogado, nem meu bartender. 359 01:14:26,995 --> 01:14:29,662 N�o sou um informante. 360 01:14:51,708 --> 01:14:54,416 Vamos dar um gelo nele. 361 01:15:10,522 --> 01:15:13,647 Ele falou a cl�ssica frase de abertura: 362 01:15:13,699 --> 01:15:16,272 ''Ele n�o �, e nunca ser� um informante.'' 363 01:15:16,334 --> 01:15:18,654 - Novidades sobre o Vogel? - Nada. 364 01:15:18,749 --> 01:15:21,447 Falarei com Santi de novo antes de o liberar. 365 01:15:21,508 --> 01:15:23,859 Eles se conhecem muito bem. 366 01:15:23,880 --> 01:15:26,610 Se n�o pegarmos Vogel em um ou dois dias, 367 01:15:26,620 --> 01:15:29,108 Santi receber� not�cias dele. 368 01:15:29,169 --> 01:15:31,846 E a� n�s o pegamos. 369 01:15:32,223 --> 01:15:35,222 E o seu telefone? - Grampeado 24 horas. 370 01:15:50,818 --> 01:15:52,938 Acho que j� se conhecem. 371 01:15:54,392 --> 01:15:57,344 Como vai? E voc�? 372 01:15:57,829 --> 01:16:00,435 N�o est� sabendo? 373 01:16:01,104 --> 01:16:04,009 Sou um homem procurado. Fugi da pol�cia. 374 01:16:04,143 --> 01:16:07,803 - Quem o procura? - Mattei. Um colega de escola. 375 01:16:09,153 --> 01:16:11,325 Isso n�o � nada bom. 376 01:16:18,863 --> 01:16:21,622 Cinco pessoas fazem parte do grupo. 377 01:16:21,633 --> 01:16:23,836 N�s tr�s, o respons�vel que nos indicou 378 01:16:23,848 --> 01:16:25,896 o trabalho, e o comprador das j�ias. 379 01:16:28,070 --> 01:16:29,876 Existe apenas um comprador capaz de 380 01:16:29,888 --> 01:16:31,656 lidar com este tipo de mercadoria. 381 01:16:31,689 --> 01:16:34,406 Primeiro temos que contat�-lo. 382 01:16:35,388 --> 01:16:38,565 Vogel n�o pode se expor, eu falarei com ele. 383 01:16:40,029 --> 01:16:42,799 E algu�m precisa reconhecer a �rea. 384 01:16:42,883 --> 01:16:45,401 Esse algu�m � voc�. 385 01:16:53,211 --> 01:16:55,386 JOALHERIA MAUBOUSSIN 386 01:18:08,178 --> 01:18:10,288 Gostaria de ver seus braceletes por favor. 387 01:18:10,361 --> 01:18:12,944 Certamente, Sr. Por aqui, por favor. 388 01:18:21,736 --> 01:18:24,294 Que tipo o Sr. tem em mente? 389 01:18:24,400 --> 01:18:25,957 Temos esmeraldas. 390 01:18:27,201 --> 01:18:29,386 Essa � muito bonita. 391 01:18:30,673 --> 01:18:32,795 Ou talvez safiras. 392 01:18:40,590 --> 01:18:43,036 Essa tem um design moderno. 393 01:18:50,270 --> 01:18:52,404 Muito bonita. 394 01:18:53,637 --> 01:18:55,749 Rel�gios. 395 01:19:09,671 --> 01:19:11,729 Aquele. 396 01:19:16,214 --> 01:19:18,994 N�s tamb�m fazemos este tipo de braceletes 397 01:19:19,057 --> 01:19:21,002 com rubis. 398 01:19:27,400 --> 01:19:29,991 Eu acho que um bracelete ficaria mais adequado 399 01:19:31,631 --> 01:19:33,755 para uma bela jovem. 400 01:19:51,168 --> 01:19:53,321 Preciso pensar melhor. 401 01:19:53,384 --> 01:19:55,892 � sua disposi��o, Sr. 402 01:20:21,389 --> 01:20:24,171 Tudo o que voc� me disse � exato. 403 01:20:24,656 --> 01:20:25,875 As vitrines s�o de cristal � prova 404 01:20:25,887 --> 01:20:26,978 de balas, como um caixa forte. 405 01:20:28,535 --> 01:20:30,641 Assim, n�o precisam mover de lugar 406 01:20:30,653 --> 01:20:32,831 as centenas de pe�as todos os dias. 407 01:20:35,027 --> 01:20:39,782 As vitrines s�o abertas e fechadas eletronicamente. 408 01:20:39,981 --> 01:20:42,357 Existe uma chave de parede. 409 01:20:43,262 --> 01:20:45,807 Ela n�o s� controla as vitrines 410 01:20:45,844 --> 01:20:48,643 como as c�lulas foto-el�tricas que bloqueiam 411 01:20:48,655 --> 01:20:50,904 o acesso da entrada at� o showroom. 412 01:20:52,808 --> 01:20:56,889 N�o h� outra entrada sen�o a qual usar�. 413 01:20:59,237 --> 01:21:01,366 Mas aten��o: 414 01:21:01,897 --> 01:21:05,088 Eles t�m c�meras de seguran�a tamb�m. 415 01:23:42,134 --> 01:23:45,408 A mercadoria somar� um total de 2 bilh�es, a pre�o de venda. 416 01:23:45,445 --> 01:23:48,352 Desmontadas, recortadas, a platina fundida, 417 01:23:49,784 --> 01:23:52,726 pedras e j�ias valem apenas um quarto do valor. 418 01:23:52,763 --> 01:23:56,782 N�o espere mais que 500 milh�es. Quanto tempo? 419 01:23:57,434 --> 01:23:59,195 Deixem comigo por 24 horas e 420 01:23:59,207 --> 01:24:01,424 terei o dinheiro no dia seguinte. 421 01:24:02,843 --> 01:24:05,845 Se conseguirem melhor oferta... 422 01:24:05,881 --> 01:24:08,876 N�o existem muitos como voc�. � verdade. 423 01:24:10,289 --> 01:24:12,297 E ent�o? 424 01:24:15,711 --> 01:24:19,133 - Telefonarei e virei aqui. - N�o, venha sem telefonar. 425 01:24:19,170 --> 01:24:21,145 � melhor assim. 426 01:24:21,182 --> 01:24:23,664 De qualquer forma, imagino 427 01:24:23,700 --> 01:24:27,148 que lerei sobre a mercadoria nos jornais. 428 01:24:27,184 --> 01:24:30,096 - Provavelmente. - Precisamente. 429 01:28:50,645 --> 01:28:52,949 Se soubesse que estava livre, 430 01:28:52,961 --> 01:28:55,757 ele n�o teria me roubado em casa. 431 01:28:57,814 --> 01:29:01,084 E tr�s dos meus homens ainda estariam vivos. 432 01:29:04,423 --> 01:29:06,901 N�o pensei que haveria confus�o. 433 01:29:06,901 --> 01:29:09,471 Do contr�rio n�o teria... 434 01:29:16,796 --> 01:29:19,486 O que est� pensando? 435 01:29:20,148 --> 01:29:22,155 Nada. 436 01:29:29,121 --> 01:29:32,065 Quero ouvir. Nada... 437 01:29:33,754 --> 01:29:35,575 Fale! 438 01:31:54,563 --> 01:31:57,073 � isso mesmo! 439 01:46:41,387 --> 01:46:43,656 Plouvier. 440 01:56:56,017 --> 01:56:58,584 N�o s�o de muita conversa. 441 01:57:01,608 --> 01:57:04,429 Isso n�o me ajudar� muito. 442 01:57:07,505 --> 01:57:10,964 SENSACIONAL ROUBO DE J�IAS PLACE VENDOME 443 01:57:10,995 --> 01:57:13,995 LADR�ES LEVAM MAIS DE 2 BILH�ES DE FRANCOS ANTIGOS EM J�IAS. 444 01:57:19,851 --> 01:57:23,078 - Devemos jog�-la fora? - N�o se joga uma carta an�nima! 445 01:57:24,210 --> 01:57:26,128 SABER� OS NOMES DOS LADR�ES NA PR�XIMA CARTA 446 01:57:27,330 --> 01:57:29,730 Se a pr�xima vier, 447 01:57:29,730 --> 01:57:33,577 talvez descubramos o autor delas, com ambas. 448 01:57:33,617 --> 01:57:35,790 J� aconteceu antes. 449 01:57:35,856 --> 01:57:38,917 - Carimbo postal de Paris. - Arquive isso com a carta. 450 01:57:46,881 --> 01:57:49,206 � muita coisa para mim. 451 01:57:49,378 --> 01:57:51,499 Muito chamativo. 452 01:57:51,921 --> 01:57:55,082 N�o encontrarei comprador para tal mercadoria. 453 01:57:55,637 --> 01:57:59,611 Teria de esperar meses para coloc�-la no mercado Europeu. 454 01:58:00,542 --> 01:58:02,994 Ningu�m vai querer toc�-la. 455 01:58:57,928 --> 01:59:01,067 Obrigado. Acabou de me fazer um grande favor. 456 01:59:01,092 --> 01:59:04,906 N�o esquecerei disso. E Corey tamb�m n�o. 457 01:59:06,301 --> 01:59:09,779 N�o haver� tempo suficiente para ele se lembrar disso. 458 01:59:13,073 --> 01:59:15,235 Temos que falar com Santi urgentemente. 459 01:59:15,235 --> 01:59:17,569 N�o, ele est� com a pol�cia na sua cola. 460 01:59:17,569 --> 01:59:20,918 Ele tem muitos contatos e � de confian�a. 461 01:59:20,918 --> 01:59:24,130 Verdade. E nunca o vi vacilar. 462 01:59:25,256 --> 01:59:28,236 Est� certo. Se voc�s dois est�o dizendo. 463 01:59:34,998 --> 01:59:37,055 Meu amigo precisa de uma resposta 464 01:59:37,067 --> 01:59:39,258 r�pida se poder� cuidar do assunto. 465 01:59:39,325 --> 01:59:41,277 Ele se chama Corey. 466 01:59:41,277 --> 01:59:44,413 Diga que estarei no seu clube por volta da 1 da manh�. 467 01:59:44,413 --> 01:59:47,278 e que me espere na mesa dos fundos. 468 01:59:47,278 --> 01:59:49,691 N�o seria melhor na casa dele? 469 01:59:49,691 --> 01:59:52,163 N�o no primeiro encontro. 470 01:59:52,163 --> 01:59:54,462 Ele estar� l�. 471 02:00:32,884 --> 02:00:35,580 Pode apostar que temos provas e seus dois amigos... 472 02:00:35,580 --> 02:00:38,486 Desista. Nada de ruim acontece na minha escola. 473 02:00:38,486 --> 02:00:40,231 Seu pai est� a caminho. 474 02:00:40,231 --> 02:00:42,210 Ele ficar� muito contente de saber 475 02:00:42,222 --> 02:00:44,269 que seu filho anda envolvido com... 476 02:00:44,269 --> 02:00:47,819 N�o estou envolvido com nada. Est� s� perdendo seu tempo. 477 02:00:47,829 --> 02:00:50,302 Talvez n�o. 478 02:00:59,023 --> 02:01:02,218 Ele est� aqui chefe. Est� subindo. 479 02:01:19,457 --> 02:01:22,596 Voc�, at� que enfim. 480 02:01:22,616 --> 02:01:25,945 Sinto desapontar-lhe. N�o vim por voc�. 481 02:01:26,201 --> 02:01:29,535 Ah, a brigada de narc�ticos. Algum problema? 482 02:01:29,551 --> 02:01:31,524 - N�o mesmo. - Ent�o o que? 483 02:01:31,568 --> 02:01:33,720 Nada. Apenas meu filho. 484 02:01:33,720 --> 02:01:35,735 O que ele fez? 485 02:01:36,416 --> 02:01:38,817 Venha ao meu escrit�rio. 486 02:01:44,721 --> 02:01:47,066 Ent�o, qual o problema? 487 02:01:47,066 --> 02:01:49,368 Meu filho Jean-Marc. Tem 16 anos. 488 02:01:49,368 --> 02:01:52,529 Ele e dois amigos de classe foram pegos hoje. 489 02:01:52,529 --> 02:01:54,460 Fazendo o que? 490 02:01:54,505 --> 02:01:57,699 Vendendo maconha. Mas conhe�o Jean-Marc. 491 02:01:57,699 --> 02:02:00,379 Farei com que ande na linha. 492 02:02:00,379 --> 02:02:02,431 - Oh, desculpe... - Entre. 493 02:02:02,496 --> 02:02:06,102 Fale com a Narc�ticos sobre o caso do filho de Santi. 494 02:02:07,706 --> 02:02:09,829 N�o v� pensando que... 495 02:02:09,829 --> 02:02:13,010 Eu pedi alguma coisa? Te prometi alguma coisa? 496 02:02:13,227 --> 02:02:16,697 Enfim, se ele anda metido com tr�fico de maconha... 497 02:02:17,719 --> 02:02:19,851 � isso! Entendi agora! 498 02:02:19,933 --> 02:02:24,133 Era isso que pretendia ap�s a fuga de Vogel. 499 02:02:24,133 --> 02:02:27,038 Pare com o cinema. Ent�o? 500 02:02:27,038 --> 02:02:29,312 Sr. Comiss�rio! 501 02:02:42,583 --> 02:02:45,158 Ol�, Doutor? Emerg�ncia no escrit�rio 67. 502 02:02:45,158 --> 02:02:47,331 Tentativa de suic�dio. 503 02:02:47,331 --> 02:02:50,515 Dois tubos de aspirinas foram encontrados na gaveta. 504 02:03:00,431 --> 02:03:02,522 O que aconteceu? 505 02:03:02,522 --> 02:03:04,783 Tentei assust�-lo um pouco. 506 02:03:04,783 --> 02:03:07,511 A� prometi que se contasse quem 507 02:03:07,523 --> 02:03:10,706 fumava da turma dele, sairia hoje. 508 02:03:10,706 --> 02:03:12,797 - E ent�o? - Ele me contou. 509 02:03:12,797 --> 02:03:15,792 Sob ordens de quem? Isso n�o era da sua conta! 510 02:03:15,792 --> 02:03:18,735 Isso era uma cena para pegar o pai. 511 02:03:18,735 --> 02:03:21,412 Por que n�o seguiu minhas ordens? 512 02:03:21,412 --> 02:03:24,565 Sr., eu pensei que precisava de uma ajuda. 513 02:03:25,059 --> 02:03:28,484 Agora o caso vai para o Departamento Juvenil. 514 02:03:28,484 --> 02:03:31,358 Levem-no para o hospital imediatamente. 515 02:03:31,358 --> 02:03:35,634 Se algo acontecer com ele, prometo que te "promoverei!" 516 02:03:54,346 --> 02:03:56,475 J� contei pra ele. 517 02:03:56,475 --> 02:03:59,247 Isso dever� simplificar tudo na verdade. 518 02:03:59,247 --> 02:04:03,301 Imaginei essa trama e agora ela tomou vida pr�pria. 519 02:04:03,301 --> 02:04:05,475 Essa garotada... 520 02:04:06,320 --> 02:04:10,554 ''Eles nascem inocentes, mas isso n�o dura muito.'' 521 02:04:45,123 --> 02:04:48,090 Seu filho est� cheio de problemas. 522 02:04:48,469 --> 02:04:51,557 S� voc� poder� ajud�-lo agora. 523 02:04:51,826 --> 02:04:54,610 E sabe como? 524 02:04:56,783 --> 02:04:59,993 Ele vai passar a noite aqui? N�o... 525 02:05:12,630 --> 02:05:15,057 Do que a bala era feita? 526 02:05:16,280 --> 02:05:18,810 Chumbo, antim�nio e estanho. 527 02:05:18,858 --> 02:05:22,501 Uma mistura leve, branda e de baixa densidade. 528 02:05:22,520 --> 02:05:24,841 Como descobriu as doses exatas da mistura? 529 02:05:24,846 --> 02:05:27,433 Baseado na dura��o do trajeto da bala. 530 02:05:27,433 --> 02:05:30,912 Neste caso, 20 metros em 5 cent�simos de segundo. 531 02:05:30,912 --> 02:05:35,236 O tempo que leva para uma parcial fus�o e esfriamento, 532 02:05:35,236 --> 02:05:37,927 antes que cole na trava. 533 02:05:37,927 --> 02:05:40,337 Os pequenos tambores. 534 02:05:40,337 --> 02:05:42,594 Meio que moldam elas. 535 02:05:42,594 --> 02:05:46,098 Entende? N�o, mas � brilhante. 536 02:05:46,098 --> 02:05:50,179 Estudei bal�stica por 20 anos com Comiss�rio Marchand, 537 02:05:50,179 --> 02:05:53,853 que agora � Chefe Inspetor da Corregedoria. 538 02:05:54,316 --> 02:05:56,082 O que � isso? 539 02:05:56,082 --> 02:05:59,233 Os policiais que investigam outros policiais. 540 02:06:06,979 --> 02:06:09,204 Mais uma coisa. 541 02:06:10,208 --> 02:06:13,604 Eu n�o quero minha parte. 542 02:06:14,771 --> 02:06:19,350 Voc� e Vogel podem ficar com ela. Precisar�o mais do que eu. 543 02:06:19,410 --> 02:06:21,549 N�o estou entendendo. 544 02:06:21,549 --> 02:06:23,734 N�o vou deix�-los 545 02:06:23,734 --> 02:06:26,163 at� que estejam em seguran�a. 546 02:06:27,283 --> 02:06:30,615 E verei o comprador da mercadoria com voc�. 547 02:06:30,646 --> 02:06:32,914 Fazer com que tudo saia bem. 548 02:06:32,914 --> 02:06:36,154 Por que se juntou a n�s ent�o? Foi gra�as a voc� 549 02:06:37,117 --> 02:06:40,308 N�o, gra�as a voc�s que enfrentei meus dem�nios. 550 02:06:46,920 --> 02:06:49,127 Dem�nios? 551 02:06:49,189 --> 02:06:51,396 � uma hist�ria muito comprida. 552 02:06:51,396 --> 02:06:53,918 Passo para lhe apanhar em uma hora. 553 02:07:39,972 --> 02:07:42,042 Ol�, Fiorello. 554 02:07:45,156 --> 02:07:47,350 Ol�, Ofr�ne. 555 02:07:47,403 --> 02:07:49,588 Dormindo? 556 02:08:07,410 --> 02:08:09,562 Hora de comer. 557 02:08:09,793 --> 02:08:12,042 Venham, meus pequenos. 558 02:08:24,544 --> 02:08:28,347 Onde est� Grifollet? Aqui est� voc�. 559 02:09:52,763 --> 02:09:56,003 Santi lhe explicou tudo? Sim, tudo. 560 02:09:58,136 --> 02:10:00,716 Acha que pode dar conta? 561 02:10:00,953 --> 02:10:02,719 Creio que sim... 562 02:10:02,719 --> 02:10:05,718 ...na condi��o de poder v�-las, se n�o estiver com pressa. 563 02:10:05,718 --> 02:10:08,324 Como assim, "se n�o estiver com pressa"? 564 02:10:08,847 --> 02:10:12,229 Um assunto como este tem de ser feito por etapas. 565 02:10:12,312 --> 02:10:14,790 E n�o pense o contr�rio. 566 02:10:14,907 --> 02:10:18,323 Em somas como esta... Quanto tempo? 567 02:10:18,323 --> 02:10:21,013 Entre o recebimento da mercadoria 568 02:10:21,025 --> 02:10:23,807 e o primeiro pagamento, n�o muito. 569 02:10:23,807 --> 02:10:27,208 Mas conte mais uma semana para o segundo pagamento. 570 02:10:27,220 --> 02:10:29,333 Uma semana? 571 02:10:29,333 --> 02:10:33,155 Eu sei, mas � o melhor que posso fazer. 572 02:10:34,212 --> 02:10:36,698 E o primeiro pagamento? 573 02:10:36,892 --> 02:10:40,186 24 horas ap�s entregar a mercadoria. 574 02:10:40,458 --> 02:10:43,759 Santi estar� perto para certificar que receber�. 575 02:10:44,764 --> 02:10:45,979 Onde devo entregar? 576 02:10:45,991 --> 02:10:48,035 Em minha casa, em Louveciennes. 577 02:10:48,591 --> 02:10:50,670 Farei um mapa. 578 02:11:32,900 --> 02:11:36,287 Tive uma boa impress�o. A conversa foi franca. 579 02:11:36,516 --> 02:11:39,014 Santi estava l�? N�o. 580 02:11:39,412 --> 02:11:41,595 E Jansen? 581 02:11:41,668 --> 02:11:44,262 Vou busc�-lo. Santi vir� comigo. 582 02:11:44,272 --> 02:11:46,466 - E eu tamb�m - N�o seja tolo. 583 02:11:46,540 --> 02:11:48,975 Espere aqui at� voltarmos. 584 02:11:49,173 --> 02:11:52,205 N�o seria bom se expor. Amanh� ter� seu passaporte. 585 02:11:52,277 --> 02:11:56,271 - Jansen, tamb�m? - Ele fica. N�o est� preocupado. 586 02:11:56,951 --> 02:11:58,854 Problema dele ent�o. 587 02:11:59,187 --> 02:12:02,199 Estou indo. At� mais. 588 02:12:03,338 --> 02:12:05,585 Fique tranquilo. 589 02:12:09,870 --> 02:12:12,106 J� passamos por coisas piores. 590 02:14:09,545 --> 02:14:11,781 Espere aqui. 591 02:14:58,387 --> 02:15:00,626 Aten��o! 592 02:15:29,843 --> 02:15:32,195 Venha por aqui. 593 02:16:18,854 --> 02:16:21,340 Corey, pegue a sacola e corra. 594 02:16:23,297 --> 02:16:25,720 Pegue a sacola e corra! 595 02:16:27,131 --> 02:16:29,515 Vou logo em seguida. 596 02:16:35,798 --> 02:16:38,326 Por que n�o disse quem sou? 597 02:16:38,326 --> 02:16:40,982 Ele n�o teria partido assim. 598 02:17:29,296 --> 02:17:31,429 Voc�! 599 02:17:31,627 --> 02:17:33,581 Ent�o... 600 02:17:34,271 --> 02:17:37,415 burra como sempre essa tal pol�cia, n�o? 601 02:18:44,650 --> 02:18:47,472 "Todos os homens", Sr. Mattei. 44349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.