Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,750 --> 00:00:51,793
Siddhartha Gautama,
o Buda,
2
00:00:51,958 --> 00:00:55,875
desenhou um circulo com
uma ponta de giz vermelho
3
00:00:55,999 --> 00:00:58,501
e disse:
4
00:00:58,583 --> 00:01:03,501
"Quando homens,mesmo sem querer,
acabam se encontrando um dia,
5
00:01:03,583 --> 00:01:05,751
n�o importa o que lhes aconte�a
,ou quaisquer que sejam...
6
00:01:05,876 --> 00:01:08,293
...seus caminhos divergentes
chegar� o dia em que,
7
00:01:08,377 --> 00:01:14,834
eles se encontrar�o novamente
no c�rculo vermelho."
Rama Krishna.
8
00:01:39,502 --> 00:01:41,875
Um sinal vermelho. Droga!
9
00:07:28,051 --> 00:07:30,278
Boas not�cias:
Voc� sai amanh�.
10
00:07:32,191 --> 00:07:34,856
- Obrigado pela not�cia.
- E tem mais.
11
00:07:35,022 --> 00:07:37,334
O tempo � curto.
Logo far�o a ronda.
12
00:07:38,116 --> 00:07:40,270
Qual � a jogada, chefe?
13
00:07:40,270 --> 00:07:44,471
Faz cinco anos que lhe conhe�o.
� o cara certo para o trabalho.
14
00:07:44,880 --> 00:07:48,767
Trabalho?
Cl�ssico. F�cil. Sem risco.
15
00:07:48,851 --> 00:07:52,271
Se feito corretamente.
E se n�o?
16
00:07:53,294 --> 00:07:55,146
Desculpe, mas n�o
volto mais pra c�.
17
00:07:55,158 --> 00:07:56,921
Bem, quero que
fique fora daqui.
18
00:07:58,134 --> 00:08:01,102
Quando souber dos detalhes,
vai se animar.
19
00:08:01,499 --> 00:08:03,370
Duvido.
20
00:08:03,443 --> 00:08:05,596
O que h� com voc� Corey?
21
00:08:05,680 --> 00:08:07,966
Com seu pedigree
e sua ficha, quem
22
00:08:07,978 --> 00:08:10,144
lhe ofereceria trabalho decente?
23
00:08:35,723 --> 00:08:37,751
Filhos da puta.
24
00:08:38,274 --> 00:08:40,845
Come�aram antes a ronda.
25
00:08:45,119 --> 00:08:47,324
N�o d� mancadas, chefe.
26
00:08:49,467 --> 00:08:53,062
Claro, mudei a fechadura para
que ningu�m note que estou aqui.
27
00:08:54,169 --> 00:08:55,922
Estou lhe oferecendo
este trabalho
28
00:08:55,934 --> 00:08:57,547
porque n�o posso correr riscos.
29
00:08:57,610 --> 00:09:00,286
� imposs�vel prever
todos os riscos.
30
00:09:25,697 --> 00:09:28,090
Comece a falar ent�o.
31
00:09:29,489 --> 00:09:32,710
Meu cunhado trabalhou para
uma firma por 15 anos.
32
00:09:33,943 --> 00:09:36,881
Acabaram de instalar
um novo sistema de seguran�a.
33
00:10:42,180 --> 00:10:44,218
Uma carteira.
34
00:10:45,116 --> 00:10:47,260
Trezentos francos.
35
00:10:47,417 --> 00:10:50,377
Tr�s fotos.
Carteira de motorista.
36
00:10:51,952 --> 00:10:54,313
Passaporte.
- Expirado.
37
00:10:55,966 --> 00:10:58,663
Um rel�gio de platina.
38
00:11:01,473 --> 00:11:03,766
Um molho de chaves, e s�.
39
00:11:55,202 --> 00:11:57,126
Corey.
40
00:11:57,241 --> 00:11:59,173
Suas fotos.
41
00:16:06,811 --> 00:16:09,161
O telefone, por favor.
Obrigado.
42
00:16:13,488 --> 00:16:16,279
Eu sou da pol�cia. Transfira
para a delegacia, por favor.
43
00:16:16,331 --> 00:16:18,999
Tem um mapa da regi�o?
- Atr�s de voc�.
44
00:16:19,833 --> 00:16:22,247
- Onde estamos?
- Mersault - O Hospital.
45
00:16:22,309 --> 00:16:24,452
- E essa rua?
- D23.
46
00:16:24,485 --> 00:16:27,787
Aqui � o Inspetor Mattei, da
Investiga��es Criminais, Paris.
47
00:16:27,851 --> 00:16:30,683
O prisioneiro que escoltava,
fugiu.
48
00:16:30,922 --> 00:16:34,886
Certo. Bloqueiem e cerquem
todas as quadras e rodovias
49
00:16:35,168 --> 00:16:37,892
entre Arnay-le-Duc,
Nuits-St-Georges, Beaune,
50
00:16:38,166 --> 00:16:41,010
Chalon-sur-Saone,
Le Creusot, Autun.
51
00:16:41,943 --> 00:16:44,554
Estou na esta��o que
cruza com a Mersault.
52
00:16:44,618 --> 00:16:47,105
Certo, na D23. O que?
53
00:16:47,177 --> 00:16:50,292
Ent�o fale pro seu capit�o que
venha at� aqui. Eu explicarei.
54
00:16:50,365 --> 00:16:52,039
Mais uma coisa.
55
00:16:52,101 --> 00:16:55,038
Pe�a ao prefeito para acionar
o Plano Rex,
56
00:16:55,101 --> 00:16:57,369
e use c�es para a busca.
57
00:16:57,369 --> 00:16:59,734
Esperarei aqui.
E seja r�pido.
58
00:17:02,374 --> 00:17:04,381
O que devo fazer?
59
00:17:04,381 --> 00:17:07,048
N�o posso ficar aqui.
Tem mais trens a caminho.
60
00:17:07,121 --> 00:17:09,650
Traga meu casaco
e minha jaqueta,
61
00:17:10,162 --> 00:17:12,609
as algemas e os dois chap�us,
62
00:17:12,671 --> 00:17:14,816
e fa�a o trem andar.
63
00:19:23,237 --> 00:19:26,428
Quem me dera saber que
viria me acordar esta manh�.
64
00:19:26,847 --> 00:19:29,135
Me deixaram sair antes
65
00:19:29,721 --> 00:19:31,915
por bom comportamento.
66
00:19:32,907 --> 00:19:35,375
Apenas um joguinho de poker.
67
00:19:35,437 --> 00:19:37,507
Estou vendo.
68
00:19:38,395 --> 00:19:41,644
N�o entrei em contato nos
�ltimo 4 anos porque...
69
00:19:42,033 --> 00:19:44,331
- Cinco.
- Desculpe, cinco...
70
00:19:45,367 --> 00:19:47,763
porque n�o citou
meu nome durante
71
00:19:47,775 --> 00:19:50,113
as investiga��es e no julgamento
72
00:19:50,718 --> 00:19:54,335
Ent�o achei melhor tanto
para voc� quanto para mim.
73
00:19:54,417 --> 00:19:57,880
� claro.
N�o acredita em mim?
74
00:19:58,588 --> 00:20:01,789
Agora que est� livre,
poder� contar comigo.
75
00:20:01,965 --> 00:20:04,765
S�o 7:30.
O Banco abre �s 9:00.
76
00:20:04,828 --> 00:20:07,192
Farei um cheque.
- Sem cheques.
77
00:20:07,473 --> 00:20:10,118
Me empreste uns 15 mil,
eu te devolvo.
78
00:20:10,212 --> 00:20:12,188
Est� louco.
Espere at� �s 9:00.
79
00:20:12,261 --> 00:20:14,780
Eu te darei uma quantia decente.
Eu lhe devo isso.
80
00:20:14,854 --> 00:20:17,530
Apenas me empreste
o quanto preciso.
81
00:20:24,042 --> 00:20:27,282
N�o tenho muito comigo.
Espere at� �s 9:00.
82
00:20:55,818 --> 00:20:57,867
E aqui dentro?
83
00:20:57,941 --> 00:21:00,315
Nada. Apenas uns 10 mil.
84
00:21:00,940 --> 00:21:02,819
Serve.
85
00:21:06,324 --> 00:21:08,309
Como quiser.
86
00:21:24,855 --> 00:21:26,872
Te pago de volta.
87
00:21:27,091 --> 00:21:29,256
Sei que pagar�.
88
00:22:23,161 --> 00:22:25,272
- O que foi?
- Nada.
89
00:22:25,334 --> 00:22:27,270
Al�, Paul?
90
00:23:24,645 --> 00:23:26,765
Estamos fechados, Sr.
91
00:25:29,000 --> 00:25:31,489
Roubando Rico em sua
pr�pria casa.
92
00:25:31,489 --> 00:25:34,155
Esqueceu das boas maneiras
na pris�o.
93
00:25:40,028 --> 00:25:42,317
Melhor devolver, Corey.
94
00:25:43,436 --> 00:25:45,327
Claro.
95
00:25:45,684 --> 00:25:48,140
De qualquer forma,
o perdi.
96
00:26:02,941 --> 00:26:04,915
Al�, pol�cia?
97
00:32:14,652 --> 00:32:19,142
NESTA VILA NIC�PHORE NI�PCE
INVENTOU A FOTOGRAFIA EM 1822
98
00:32:31,888 --> 00:32:34,061
Documentos, por favor.
99
00:32:37,951 --> 00:32:40,199
Acabou de comprar o carro?
100
00:32:40,272 --> 00:32:42,916
�s 9:00 desta manh�,
antes de deixar Marseille.
101
00:32:42,968 --> 00:32:45,799
Registre-o em seu nome
at� o fim da pr�xima semana.
102
00:32:47,210 --> 00:32:49,387
Reside no mesmo endere�o?
103
00:32:49,448 --> 00:32:51,738
Sim, Avenida 19 Paul Doumer.
104
00:32:52,385 --> 00:32:55,019
Poderia abrir o porta-malas,
por favor?
105
00:33:13,062 --> 00:33:15,225
Tudo certo, obrigado.
106
00:33:20,107 --> 00:33:22,240
Pode seguir.
107
00:34:01,216 --> 00:34:02,098
Nada ainda?
108
00:34:02,110 --> 00:34:04,656
Perdemos seu
rastro perto do rio.
109
00:34:06,224 --> 00:34:08,585
Temos que encontr�-lo ent�o.
110
00:34:08,668 --> 00:34:11,159
Averigue cada cent�metro
desta �rea.
111
00:38:34,628 --> 00:38:37,210
- Eles ainda est�o � procura?
- Sim.
112
00:38:37,399 --> 00:38:39,573
Mas acho que ser� in�til.
113
00:38:39,636 --> 00:38:41,367
O Ministro do
Interior n�o aceitar�
114
00:38:41,379 --> 00:38:43,219
bloquear todas as
estradas da Fran�a.
115
00:38:43,272 --> 00:38:46,928
Ele n�o � um terrorista.
Acha que ele escapar�?
116
00:38:47,289 --> 00:38:50,617
Ele escapar�.
Por que diz isso?
117
00:38:50,653 --> 00:38:53,129
Meu instinto de ca�ador,
talvez.
118
00:38:53,191 --> 00:38:56,185
E dessa vez a presa �
inteligent�ssima.
119
00:38:57,134 --> 00:38:59,767
O chefe quer v�-lo.
120
00:39:00,373 --> 00:39:03,525
N�o � poss�vel.
Assim que voltar.
121
00:39:03,542 --> 00:39:05,642
Tudo bem.
122
00:39:52,606 --> 00:39:55,584
Bom dia, Sr. Documentos
e registro, por favor.
123
00:40:01,920 --> 00:40:04,207
N�o est� em seu nome.
124
00:40:04,228 --> 00:40:07,763
Eu sei. Seu colega me avisou.
Registrarei amanh�.
125
00:40:08,035 --> 00:40:10,470
Abra o porta-malas,
por favor.
126
00:40:24,530 --> 00:40:26,871
N�o me deram as chaves.
127
00:40:26,933 --> 00:40:29,159
N�o posso abrir todas
minhas caixas!
128
00:40:29,232 --> 00:40:32,107
Quer que desmonte as
portas tamb�m?
129
00:40:32,169 --> 00:40:37,489
Por que n�o as rodas, os pneus,
o caminh�o todo?
130
00:40:38,191 --> 00:40:40,385
Enlouqueceu!
131
00:40:40,562 --> 00:40:42,810
Pode seguir em frente, Sr.
132
00:42:09,914 --> 00:42:12,160
Pode sair.
N�o h� ningu�m.
133
00:42:21,371 --> 00:42:23,357
M�os para o alto.
134
00:42:30,851 --> 00:42:34,070
- Que belo agradecimento hein?
- Me viu entrar no carro?
135
00:42:34,142 --> 00:42:37,291
Claro. Sen�o n�o teria parado
para que tomasse um ar.
136
00:42:37,301 --> 00:42:39,526
Por que correr tal risco?
137
00:42:40,853 --> 00:42:42,766
M�os para cima!
138
00:42:42,840 --> 00:42:44,763
E responda a minha pergunta.
139
00:42:44,835 --> 00:42:47,700
Depois que baixar minhas m�os.
140
00:43:05,219 --> 00:43:07,394
Que beleza isso a�.
141
00:43:10,195 --> 00:43:12,278
Abaixe as m�os.
142
00:43:27,066 --> 00:43:29,177
Essa manh�?
143
00:43:29,972 --> 00:43:32,093
Inacredit�vel.
144
00:43:33,797 --> 00:43:36,504
O que pensou quando me
viu entrar no carro?
145
00:43:37,298 --> 00:43:40,310
Que � o fugitivo
que a pol�cia procura.
146
00:43:40,581 --> 00:43:42,807
Acabo de passar por uma
blitz em Chalon.
147
00:43:43,351 --> 00:43:45,431
E n�o ficou com medo?
148
00:43:45,494 --> 00:43:47,312
De qu�?
149
00:43:47,354 --> 00:43:49,298
De mim, pra come�ar.
150
00:43:49,360 --> 00:43:51,923
Ou que me vissem escondido
em seu porta-malas
151
00:43:52,235 --> 00:43:54,212
por exemplo.
152
00:44:44,164 --> 00:44:46,966
Vamos. Melhor chegarmos
o quanto antes em Paris.
153
00:44:52,715 --> 00:44:55,546
Em caso de n�o nos vermos
mais, obrigado.
154
00:45:27,312 --> 00:45:29,226
Ol�, Fiorello.
155
00:45:30,249 --> 00:45:32,132
Ol�, voc�.
156
00:45:34,964 --> 00:45:36,970
Ol�, Grifollet.
157
00:45:37,797 --> 00:45:39,817
Ol�, Ofr�ne.
158
00:46:03,918 --> 00:46:05,958
Hora de comer.
159
00:46:07,317 --> 00:46:09,334
Venham, meus pequenos.
160
00:46:10,251 --> 00:46:13,274
Estavam preocupados porque
estive fora por 3 dias?
161
00:46:21,176 --> 00:46:23,090
Venha, Grifollet.
162
00:46:25,891 --> 00:46:27,825
Voc� vem, Ofr�ne?
163
00:46:36,574 --> 00:46:39,740
Venha, pequenino.
Venha, Ofr�ne.
164
00:47:46,439 --> 00:47:48,843
V� pela estrada do bosque.
165
00:48:34,513 --> 00:48:36,696
Saia pelo meu lado.
166
00:48:52,146 --> 00:48:54,287
Fim da linha, Corey.
167
00:48:56,619 --> 00:48:59,305
Mova-se, e morrer�.
M�os ao alto.
168
00:49:31,792 --> 00:49:34,624
Vamos, r�pido.
Algu�m pode ter ouvido os tiros.
169
00:50:02,116 --> 00:50:06,383
- S� a sorte nos ajudar�.
- A sorte anda escassa.
170
00:50:07,155 --> 00:50:09,129
Sr. Mattei,
171
00:50:09,159 --> 00:50:12,705
n�o sabe que um suspeito deve
ser considerado culpado?
172
00:50:12,768 --> 00:50:14,931
N�o a meu ver, Sr.
173
00:50:15,673 --> 00:50:19,081
J� lidei com muitos suspeitos
que eram inocentes
174
00:50:19,103 --> 00:50:21,474
Deve estar brincando!
Ningu�m � inocente.
175
00:50:21,547 --> 00:50:23,679
Todos os homens s�o culpados.
176
00:50:25,289 --> 00:50:28,749
Eles nascem inocentes, mas
isso n�o dura muito.
177
00:50:29,033 --> 00:50:31,846
Sr., meu chefe
acabou de dizer que
178
00:50:31,858 --> 00:50:34,602
s� a sorte ajudar�
a pegar Vogel.
179
00:50:35,648 --> 00:50:38,480
A sorte, e eu, na verdade.
180
00:50:38,889 --> 00:50:41,910
Sr. Mattei, n�o duvido
de sua boa inten��o,
181
00:50:42,360 --> 00:50:44,418
mas me permita a d�vida
182
00:50:44,689 --> 00:50:48,797
na sua efici�ncia em prender
os culpados.
183
00:50:49,037 --> 00:50:50,916
Mattei possui o
melhor desempenho
184
00:50:50,928 --> 00:50:52,708
na pol�cia nos �ltimos 15 anos.
185
00:50:52,737 --> 00:50:55,948
E da�?
Pessoas mudam em 15 anos.
186
00:50:56,219 --> 00:50:59,314
Voc� que sou o mesmo de
15 anos atr�s?
187
00:50:59,918 --> 00:51:01,894
N�s todos mudamos,
188
00:51:01,988 --> 00:51:03,944
e para pior.
189
00:51:04,007 --> 00:51:06,086
Me demitirei, se...
190
00:51:06,429 --> 00:51:08,165
Isso seria muito f�cil.
191
00:51:08,176 --> 00:51:11,146
N�o. Dever� encontrar Vogel
por todos os meios.
192
00:51:11,200 --> 00:51:13,081
Custe o que custar.
193
00:51:13,154 --> 00:51:15,545
Voc� o conhece
melhor que ningu�m.
194
00:51:15,714 --> 00:51:19,164
Viajando e dormindo ao lado de
algu�m, se obt�m uma intimidade.
195
00:51:19,248 --> 00:51:22,008
mesmo quando
a viagem � interrompida.
196
00:51:22,865 --> 00:51:24,985
Muito bem. Eu o encontrarei.
197
00:51:25,509 --> 00:51:27,632
Estou certo que ir�.
198
00:51:28,132 --> 00:51:30,817
Espero que sim, para o bem
dos dois,
199
00:51:30,859 --> 00:51:32,625
j� que deposita tanta confian�a
200
00:51:32,637 --> 00:51:34,644
em seu subordinado,
caro diretor.
201
00:51:34,820 --> 00:51:37,413
Sim. Confio nele.
202
00:51:44,344 --> 00:51:47,239
E n�o se esque�a:
todos culpados.
203
00:51:47,531 --> 00:51:50,774
- At� os policiais?
- Todos os homens, Sr. Mattei.
204
00:51:50,951 --> 00:51:53,721
DIVIS�O DE CORREGEDORIA
205
00:51:54,493 --> 00:51:57,138
- Ele estava brincando?
- Ele falava s�rio.
206
00:51:57,493 --> 00:51:59,402
� sua doutrina: o crime vive em
207
00:51:59,414 --> 00:52:01,768
n�s, s� nos basta
querer alcan��-lo.
208
00:52:01,830 --> 00:52:03,933
Figura estranha.
209
00:52:03,995 --> 00:52:06,232
Um homem admir�vel.
210
00:52:07,214 --> 00:52:09,358
Por onde come�ar�?
211
00:52:09,450 --> 00:52:11,813
Pelas fontes de sempre.
212
00:52:20,801 --> 00:52:24,074
- Voc� ouviu?
- Sim, Inspetor...
213
00:52:25,004 --> 00:52:27,346
Mas por qu� o nome ''Mattei''?
214
00:52:28,120 --> 00:52:30,450
Cabelos loiros, olhos azuis.
215
00:52:31,191 --> 00:52:33,473
N�o parece muito um c�rsico.
216
00:52:33,796 --> 00:52:36,074
Traga-me seu hist�rico, sim?
217
00:52:36,137 --> 00:52:37,896
Juntamente com
os relat�rios de seu
218
00:52:37,908 --> 00:52:39,974
assistente e a lista
de seus informantes.
219
00:53:00,480 --> 00:53:04,579
- Ele n�o parece um informante.
- Porque ele n�o � um.
220
00:53:04,892 --> 00:53:07,224
- � a bartender?
- Sim.
221
00:53:11,530 --> 00:53:15,031
� dif�cil encontrar um fugitivo,
ainda mais quando � esperto.
222
00:53:15,304 --> 00:53:17,456
Sim, eu sei.
223
00:53:17,717 --> 00:53:20,498
Apenas encontre um modo
de fisg�-lo.
224
00:53:20,687 --> 00:53:23,456
Nem sequer o conhe�o.
O que o atrairia?
225
00:53:23,990 --> 00:53:26,926
Colheres, moscas,
vermes, larvas?
226
00:53:27,730 --> 00:53:30,877
O peixe que ir� pescar, � um
l�cio ou um namorado?
227
00:53:30,941 --> 00:53:33,627
Poupe-me da aula de pescaria.
228
00:53:33,878 --> 00:53:36,207
Tem muita imagina��o.
229
00:53:36,314 --> 00:53:38,685
A vizinhan�a mudou muito.
230
00:53:38,780 --> 00:53:40,317
Os criminosos usam t�ticas novas
231
00:53:40,329 --> 00:53:42,072
desde quando as
feiras se mudaram.
232
00:53:42,156 --> 00:53:44,339
O bairro morreu.
233
00:53:44,832 --> 00:53:47,801
- Mude de bairro.
- Aqui me conhecem.
234
00:53:48,104 --> 00:53:50,935
Fa�a como eu:
sirva-se dos outros.
235
00:53:51,302 --> 00:53:53,184
Claro.
236
00:53:53,601 --> 00:53:55,892
Mas me diga uma coisa.
237
00:53:56,916 --> 00:53:59,194
Est� certo que ele � culpado?
238
00:54:01,724 --> 00:54:03,563
Sim.
239
00:58:58,321 --> 00:59:02,504
Ent�o, Santi, n�o lembra
mais dos velhos amigos, �?
240
00:59:02,681 --> 00:59:05,159
Por que a visita ao meu clube,
Inspetor?
241
00:59:05,251 --> 00:59:08,315
Para que todos o vejam e pensem
que sou um dedo-duro?
242
00:59:08,994 --> 00:59:11,261
Voc� quer mesmo me queimar.
243
00:59:11,303 --> 00:59:13,707
Sempre com apelos emocionais.
N�o � bem assim.
244
00:59:14,031 --> 00:59:16,358
Diga que teve uns
probleminhas com
245
00:59:16,370 --> 00:59:18,842
a pol�cia pelas
garotas de programa.
246
00:59:20,147 --> 00:59:23,386
Se n�o me ajudar,
tenho que lhe pressionar.
247
00:59:23,585 --> 00:59:26,023
J� o fez antes,
mas sem sucesso.
248
00:59:26,200 --> 00:59:29,000
Voc� acha �?
N�o creia nisso.
249
00:59:29,169 --> 00:59:31,394
N�o tenho nada a dizer.
250
00:59:31,552 --> 00:59:33,736
Com essa clientela?
251
00:59:33,810 --> 00:59:36,476
N�o ou�o o que � dito aqui,
e mesmo se ouvisse...
252
00:59:36,549 --> 00:59:38,660
N�o me diria, eu sei.
253
00:59:38,722 --> 00:59:41,063
Estou lhe avisando, Santi.
254
00:59:41,126 --> 00:59:44,064
Deixei passar os seus
neg�cios... at� o momento.
255
00:59:44,565 --> 00:59:46,811
N�o fa�a eu me arrepender.
256
00:59:47,020 --> 00:59:49,592
Se cometer um erro,
terei que prend�-lo.
257
00:59:49,655 --> 00:59:53,302
Mesmo que seja contra sua
vontade, precisa me ajudar.
258
00:59:53,313 --> 00:59:57,149
Se n�o o fizer, estar�
em s�rios problemas.
259
00:59:57,985 --> 01:00:00,307
Todos policiais t�m informantes.
260
01:00:00,370 --> 01:00:02,481
Voc� sabe disso.
261
01:00:03,159 --> 01:00:06,798
Voc� l� os jornais, ouve a r�dio
e assiste televis�o.
262
01:00:07,843 --> 01:00:10,028
Encontre o Vogel.
263
01:00:10,101 --> 01:00:12,818
� s� isso?
Eu nem sequer o conhe�o.
264
01:00:12,818 --> 01:00:15,004
E isso?
265
01:00:15,140 --> 01:00:17,324
Seria um irm�o g�meo!?
266
01:00:17,387 --> 01:00:19,655
Ent�o dever� ouvir dele.
267
01:00:19,727 --> 01:00:22,049
Depois de sua visita, duvido.
268
01:00:22,632 --> 01:00:26,303
Eu repito, isso implicar�
os seus neg�cios.
269
01:00:26,806 --> 01:00:29,051
Se quiser, dou uma m�ozinha.
270
01:00:29,114 --> 01:00:31,758
Posso lhe manter preso por
umas 48 horas.
271
01:00:31,800 --> 01:00:33,588
Assim
272
01:00:33,588 --> 01:00:35,992
sua reputa��o permanecer�
intacta.
273
01:00:36,158 --> 01:00:39,493
- Vogel nunca lidou com a m�fia.
- Mas agora lidar�.
274
01:00:39,724 --> 01:00:42,337
Para ficar invis�vel,
pedir� ajuda.
275
01:00:42,368 --> 01:00:45,272
Voc� ouvir� algo.
E ent�o, eu tamb�m.
276
01:00:46,246 --> 01:00:48,378
At� amanh�.
277
01:01:03,305 --> 01:01:05,375
Para onde?
278
01:01:05,406 --> 01:01:08,586
Voc�, para onde quiser.
Eu, vou pra cama.
279
01:01:08,742 --> 01:01:11,364
H� 48 horas que venho tentando.
280
01:01:37,280 --> 01:01:39,314
Fran�ois Mattei
281
01:02:35,476 --> 01:02:37,600
Eu sei.
282
01:02:38,123 --> 01:02:41,414
Um trabalho vindo de um guarda
da pris�o parece duvidoso.
283
01:02:44,091 --> 01:02:46,933
Mas de in�cio, podemos
averiguar se � leg�timo.
284
01:02:46,933 --> 01:02:49,097
Isso n�o seria suficiente.
285
01:02:49,170 --> 01:02:51,627
Mas poder�amos
ver isso de perto.
286
01:02:51,711 --> 01:02:56,090
Ok. Digamos que fiz�ssemos
o trabalho como previsto, ent�o.
287
01:02:56,926 --> 01:02:59,622
Precisar�amos de um
atirador de elite.
288
01:03:00,259 --> 01:03:03,093
Por isso estou falando com voc�.
289
01:03:03,168 --> 01:03:06,030
Eu? Pode esquecer.
290
01:03:07,076 --> 01:03:09,541
Entre acertar dois homens
a dois metros
291
01:03:09,815 --> 01:03:12,261
e um alvo a trezentos metros,
292
01:03:13,045 --> 01:03:15,261
h� uma enorme diferen�a.
293
01:03:15,290 --> 01:03:18,814
� a diferen�a entre um amador
e um profissional.
294
01:03:21,439 --> 01:03:25,399
E, apesar das apar�ncias,
n�o sou um profissional.
295
01:03:29,821 --> 01:03:32,549
Conheci um ex�mio
atirador h� uns 4 ou 5 anos.
296
01:03:32,613 --> 01:03:34,597
Um policial.
297
01:03:34,682 --> 01:03:36,835
Um grande policial.
298
01:03:36,931 --> 01:03:39,406
Um dos melhores atiradores
do esquadr�o.
299
01:03:39,563 --> 01:03:43,839
Mas a corrup��o do seu trabalho
finalmente o alcan�ou.
300
01:03:43,943 --> 01:03:48,303
O seu policial e o meu guarda na
pris�o, n�o estamos exagerando?
301
01:03:48,303 --> 01:03:50,475
Fale com ele.
302
01:03:50,538 --> 01:03:53,205
Arriscaremos.
Falarei com ele.
303
01:03:53,257 --> 01:03:57,078
Eu me lembro do seu telefone.
Talvez n�o tenha mudado.
304
01:06:01,697 --> 01:06:03,830
Sr. Jansen?
305
01:06:04,103 --> 01:06:06,234
� ele falando.
306
01:06:06,308 --> 01:06:08,994
Desculpe.
Eu estava no banho.
307
01:06:10,384 --> 01:06:13,921
Quem fala?
Voc� n�o me conhece.
308
01:06:14,024 --> 01:06:16,708
Sou amigo de um amigo seu.
Podemos nos encontrar?
309
01:06:16,927 --> 01:06:19,041
Sim, claro.
310
01:06:20,232 --> 01:06:22,397
Quando e onde?
311
01:06:23,002 --> 01:06:25,145
N�o sei.
312
01:06:25,773 --> 01:06:28,092
Por volta da meia noite?
313
01:06:28,122 --> 01:06:30,235
Claro. Onde?
314
01:06:36,937 --> 01:06:39,100
Certo.
315
01:08:41,082 --> 01:08:44,593
Eles se mataram por alguns
milhares de francos.
316
01:08:44,647 --> 01:08:47,290
Se descobrirmos a quem
pertence o dinheiro
317
01:08:47,354 --> 01:08:49,934
entender�amos a raz�o
pelas mortes.
318
01:08:49,987 --> 01:08:52,706
Ter�amos que rastrear o
outro carro.
319
01:08:52,758 --> 01:08:56,341
Se o motorista do carro tamb�m
estivesse ligado ao dinheiro
320
01:08:56,405 --> 01:08:58,788
ter�amos uma melhor perspectiva.
321
01:08:58,872 --> 01:09:01,882
Acha que isso est� vinculado
com Vogel?
322
01:09:01,944 --> 01:09:03,523
N�o sei.
323
01:09:03,523 --> 01:09:06,702
Ele foge pela manh�
entre Marseille e Paris,
324
01:09:06,786 --> 01:09:10,622
e no dia seguinte dois homens
est�o mortos entre a mesma rota.
325
01:09:11,625 --> 01:09:12,314
Ent�o?
326
01:09:12,326 --> 01:09:14,429
S�o as marcas
do segundo carro.
327
01:09:14,521 --> 01:09:16,364
Dois fabricantes
de pneus diferentes
328
01:09:16,376 --> 01:09:17,730
e tr�s n�veis de desgaste.
329
01:09:17,793 --> 01:09:19,848
O carro n�o �
novo. Provavelmente
330
01:09:19,860 --> 01:09:21,137
ano 66 ou modelo 67.
331
01:09:21,212 --> 01:09:24,148
- Qual marca?
- Ford, Chevrolet, Plymouth?
332
01:10:00,483 --> 01:10:05,142
Se algu�m me procurar,
sou Corey. Estarei logo ali.
333
01:10:45,832 --> 01:10:48,120
REGISTRO DE VE�CULO
334
01:12:06,879 --> 01:12:10,360
Esse meu amigo prefere
agir discretamente no momento.
335
01:12:10,391 --> 01:12:14,142
Quero que encontre com ele
para discutir sobre um trabalho.
336
01:12:58,702 --> 01:13:02,979
Dois scotch.
Obrigado, nunca bebo.
337
01:13:02,979 --> 01:13:05,141
Um duplo.
338
01:13:19,630 --> 01:13:21,740
Voc� n�o vale nada.
339
01:13:22,357 --> 01:13:25,984
Insultando um oficial em
exerc�cio de suas fun��es.
340
01:13:26,069 --> 01:13:28,149
N�o piore tudo.
341
01:13:28,242 --> 01:13:30,034
Sabe que isso
foi s� para mostrar
342
01:13:30,046 --> 01:13:31,797
aos seus clientes e funcion�rios
343
01:13:32,475 --> 01:13:35,193
para que n�o desconfiem de voc�.
344
01:13:35,610 --> 01:13:37,724
Sente-se e relaxe.
345
01:13:40,889 --> 01:13:43,012
O neg�cio � o seguinte, Santi.
346
01:13:43,075 --> 01:13:46,345
Como eu disse ontem, n�o quero
te prejudicar nos neg�cios.
347
01:13:46,367 --> 01:13:48,688
E n�o vou mudar meus planos.
348
01:13:48,739 --> 01:13:51,004
Se tiver que mudar,
o trarei aqui toda
349
01:13:51,016 --> 01:13:53,235
semana por 2 dias
de interrogat�rios.
350
01:13:54,542 --> 01:13:56,247
Chame seu advogado.
Apesar de tudo
351
01:13:56,259 --> 01:13:58,074
n�o tenho o direito
de impedir isto.
352
01:13:58,084 --> 01:14:01,451
E fale para o seu bartender
trazer sua comida aqui.
353
01:14:02,223 --> 01:14:04,527
Todos saber�o,
e minha visita n�o
354
01:14:04,539 --> 01:14:06,718
abalar� sua reputa��o no clube.
355
01:14:10,001 --> 01:14:15,071
Me disse que mesmo contra minha
vontade, me faria ajud�-lo.
356
01:14:16,240 --> 01:14:19,460
Essa sua psicologia
n�o funciona.
357
01:14:19,679 --> 01:14:22,691
Nada muda a natureza de
um homem.
358
01:14:23,223 --> 01:14:26,630
N�o irei chamar meu advogado,
nem meu bartender.
359
01:14:26,995 --> 01:14:29,662
N�o sou um informante.
360
01:14:51,708 --> 01:14:54,416
Vamos dar um gelo nele.
361
01:15:10,522 --> 01:15:13,647
Ele falou a cl�ssica frase de
abertura:
362
01:15:13,699 --> 01:15:16,272
''Ele n�o �, e nunca ser�
um informante.''
363
01:15:16,334 --> 01:15:18,654
- Novidades sobre o Vogel?
- Nada.
364
01:15:18,749 --> 01:15:21,447
Falarei com Santi de novo
antes de o liberar.
365
01:15:21,508 --> 01:15:23,859
Eles se conhecem muito bem.
366
01:15:23,880 --> 01:15:26,610
Se n�o pegarmos Vogel
em um ou dois dias,
367
01:15:26,620 --> 01:15:29,108
Santi receber� not�cias dele.
368
01:15:29,169 --> 01:15:31,846
E a� n�s o pegamos.
369
01:15:32,223 --> 01:15:35,222
E o seu telefone?
- Grampeado 24 horas.
370
01:15:50,818 --> 01:15:52,938
Acho que j� se conhecem.
371
01:15:54,392 --> 01:15:57,344
Como vai?
E voc�?
372
01:15:57,829 --> 01:16:00,435
N�o est� sabendo?
373
01:16:01,104 --> 01:16:04,009
Sou um homem procurado.
Fugi da pol�cia.
374
01:16:04,143 --> 01:16:07,803
- Quem o procura?
- Mattei. Um colega de escola.
375
01:16:09,153 --> 01:16:11,325
Isso n�o � nada bom.
376
01:16:18,863 --> 01:16:21,622
Cinco pessoas fazem parte
do grupo.
377
01:16:21,633 --> 01:16:23,836
N�s tr�s, o respons�vel
que nos indicou
378
01:16:23,848 --> 01:16:25,896
o trabalho, e o
comprador das j�ias.
379
01:16:28,070 --> 01:16:29,876
Existe apenas um
comprador capaz de
380
01:16:29,888 --> 01:16:31,656
lidar com este
tipo de mercadoria.
381
01:16:31,689 --> 01:16:34,406
Primeiro temos que contat�-lo.
382
01:16:35,388 --> 01:16:38,565
Vogel n�o pode se expor,
eu falarei com ele.
383
01:16:40,029 --> 01:16:42,799
E algu�m precisa
reconhecer a �rea.
384
01:16:42,883 --> 01:16:45,401
Esse algu�m � voc�.
385
01:16:53,211 --> 01:16:55,386
JOALHERIA MAUBOUSSIN
386
01:18:08,178 --> 01:18:10,288
Gostaria de ver seus braceletes
por favor.
387
01:18:10,361 --> 01:18:12,944
Certamente, Sr.
Por aqui, por favor.
388
01:18:21,736 --> 01:18:24,294
Que tipo o Sr. tem em mente?
389
01:18:24,400 --> 01:18:25,957
Temos esmeraldas.
390
01:18:27,201 --> 01:18:29,386
Essa � muito bonita.
391
01:18:30,673 --> 01:18:32,795
Ou talvez safiras.
392
01:18:40,590 --> 01:18:43,036
Essa tem um design moderno.
393
01:18:50,270 --> 01:18:52,404
Muito bonita.
394
01:18:53,637 --> 01:18:55,749
Rel�gios.
395
01:19:09,671 --> 01:19:11,729
Aquele.
396
01:19:16,214 --> 01:19:18,994
N�s tamb�m fazemos este tipo
de braceletes
397
01:19:19,057 --> 01:19:21,002
com rubis.
398
01:19:27,400 --> 01:19:29,991
Eu acho que um bracelete
ficaria mais adequado
399
01:19:31,631 --> 01:19:33,755
para uma bela jovem.
400
01:19:51,168 --> 01:19:53,321
Preciso pensar melhor.
401
01:19:53,384 --> 01:19:55,892
� sua disposi��o, Sr.
402
01:20:21,389 --> 01:20:24,171
Tudo o que voc� me disse
� exato.
403
01:20:24,656 --> 01:20:25,875
As vitrines s�o
de cristal � prova
404
01:20:25,887 --> 01:20:26,978
de balas, como um caixa forte.
405
01:20:28,535 --> 01:20:30,641
Assim, n�o precisam
mover de lugar
406
01:20:30,653 --> 01:20:32,831
as centenas de
pe�as todos os dias.
407
01:20:35,027 --> 01:20:39,782
As vitrines s�o abertas e
fechadas eletronicamente.
408
01:20:39,981 --> 01:20:42,357
Existe uma chave de parede.
409
01:20:43,262 --> 01:20:45,807
Ela n�o s� controla as vitrines
410
01:20:45,844 --> 01:20:48,643
como as c�lulas
foto-el�tricas que bloqueiam
411
01:20:48,655 --> 01:20:50,904
o acesso da entrada
at� o showroom.
412
01:20:52,808 --> 01:20:56,889
N�o h� outra entrada sen�o
a qual usar�.
413
01:20:59,237 --> 01:21:01,366
Mas aten��o:
414
01:21:01,897 --> 01:21:05,088
Eles t�m c�meras de seguran�a
tamb�m.
415
01:23:42,134 --> 01:23:45,408
A mercadoria somar� um total
de 2 bilh�es, a pre�o de venda.
416
01:23:45,445 --> 01:23:48,352
Desmontadas, recortadas,
a platina fundida,
417
01:23:49,784 --> 01:23:52,726
pedras e j�ias valem
apenas um quarto do valor.
418
01:23:52,763 --> 01:23:56,782
N�o espere mais que 500 milh�es.
Quanto tempo?
419
01:23:57,434 --> 01:23:59,195
Deixem comigo por 24 horas e
420
01:23:59,207 --> 01:24:01,424
terei o dinheiro
no dia seguinte.
421
01:24:02,843 --> 01:24:05,845
Se conseguirem melhor oferta...
422
01:24:05,881 --> 01:24:08,876
N�o existem muitos como voc�.
� verdade.
423
01:24:10,289 --> 01:24:12,297
E ent�o?
424
01:24:15,711 --> 01:24:19,133
- Telefonarei e virei aqui.
- N�o, venha sem telefonar.
425
01:24:19,170 --> 01:24:21,145
� melhor assim.
426
01:24:21,182 --> 01:24:23,664
De qualquer forma, imagino
427
01:24:23,700 --> 01:24:27,148
que lerei sobre a mercadoria
nos jornais.
428
01:24:27,184 --> 01:24:30,096
- Provavelmente.
- Precisamente.
429
01:28:50,645 --> 01:28:52,949
Se soubesse que estava livre,
430
01:28:52,961 --> 01:28:55,757
ele n�o teria me
roubado em casa.
431
01:28:57,814 --> 01:29:01,084
E tr�s dos meus homens
ainda estariam vivos.
432
01:29:04,423 --> 01:29:06,901
N�o pensei que haveria confus�o.
433
01:29:06,901 --> 01:29:09,471
Do contr�rio n�o teria...
434
01:29:16,796 --> 01:29:19,486
O que est� pensando?
435
01:29:20,148 --> 01:29:22,155
Nada.
436
01:29:29,121 --> 01:29:32,065
Quero ouvir.
Nada...
437
01:29:33,754 --> 01:29:35,575
Fale!
438
01:31:54,563 --> 01:31:57,073
� isso mesmo!
439
01:46:41,387 --> 01:46:43,656
Plouvier.
440
01:56:56,017 --> 01:56:58,584
N�o s�o de muita conversa.
441
01:57:01,608 --> 01:57:04,429
Isso n�o me ajudar� muito.
442
01:57:07,505 --> 01:57:10,964
SENSACIONAL ROUBO DE J�IAS
PLACE VENDOME
443
01:57:10,995 --> 01:57:13,995
LADR�ES LEVAM MAIS DE 2 BILH�ES
DE FRANCOS ANTIGOS EM J�IAS.
444
01:57:19,851 --> 01:57:23,078
- Devemos jog�-la fora?
- N�o se joga uma carta an�nima!
445
01:57:24,210 --> 01:57:26,128
SABER� OS NOMES DOS LADR�ES
NA PR�XIMA CARTA
446
01:57:27,330 --> 01:57:29,730
Se a pr�xima vier,
447
01:57:29,730 --> 01:57:33,577
talvez descubramos o
autor delas, com ambas.
448
01:57:33,617 --> 01:57:35,790
J� aconteceu antes.
449
01:57:35,856 --> 01:57:38,917
- Carimbo postal de Paris.
- Arquive isso com a carta.
450
01:57:46,881 --> 01:57:49,206
� muita coisa para mim.
451
01:57:49,378 --> 01:57:51,499
Muito chamativo.
452
01:57:51,921 --> 01:57:55,082
N�o encontrarei comprador
para tal mercadoria.
453
01:57:55,637 --> 01:57:59,611
Teria de esperar meses para
coloc�-la no mercado Europeu.
454
01:58:00,542 --> 01:58:02,994
Ningu�m vai querer toc�-la.
455
01:58:57,928 --> 01:59:01,067
Obrigado. Acabou de me fazer
um grande favor.
456
01:59:01,092 --> 01:59:04,906
N�o esquecerei disso.
E Corey tamb�m n�o.
457
01:59:06,301 --> 01:59:09,779
N�o haver� tempo suficiente
para ele se lembrar disso.
458
01:59:13,073 --> 01:59:15,235
Temos que falar com Santi
urgentemente.
459
01:59:15,235 --> 01:59:17,569
N�o, ele est� com a pol�cia
na sua cola.
460
01:59:17,569 --> 01:59:20,918
Ele tem muitos contatos e
� de confian�a.
461
01:59:20,918 --> 01:59:24,130
Verdade. E nunca o vi vacilar.
462
01:59:25,256 --> 01:59:28,236
Est� certo. Se voc�s dois
est�o dizendo.
463
01:59:34,998 --> 01:59:37,055
Meu amigo precisa
de uma resposta
464
01:59:37,067 --> 01:59:39,258
r�pida se poder�
cuidar do assunto.
465
01:59:39,325 --> 01:59:41,277
Ele se chama Corey.
466
01:59:41,277 --> 01:59:44,413
Diga que estarei no seu clube
por volta da 1 da manh�.
467
01:59:44,413 --> 01:59:47,278
e que me espere na mesa
dos fundos.
468
01:59:47,278 --> 01:59:49,691
N�o seria melhor na casa dele?
469
01:59:49,691 --> 01:59:52,163
N�o no primeiro encontro.
470
01:59:52,163 --> 01:59:54,462
Ele estar� l�.
471
02:00:32,884 --> 02:00:35,580
Pode apostar que temos provas
e seus dois amigos...
472
02:00:35,580 --> 02:00:38,486
Desista. Nada de ruim
acontece na minha escola.
473
02:00:38,486 --> 02:00:40,231
Seu pai est� a caminho.
474
02:00:40,231 --> 02:00:42,210
Ele ficar� muito
contente de saber
475
02:00:42,222 --> 02:00:44,269
que seu filho anda
envolvido com...
476
02:00:44,269 --> 02:00:47,819
N�o estou envolvido com nada.
Est� s� perdendo seu tempo.
477
02:00:47,829 --> 02:00:50,302
Talvez n�o.
478
02:00:59,023 --> 02:01:02,218
Ele est� aqui chefe.
Est� subindo.
479
02:01:19,457 --> 02:01:22,596
Voc�, at� que enfim.
480
02:01:22,616 --> 02:01:25,945
Sinto desapontar-lhe.
N�o vim por voc�.
481
02:01:26,201 --> 02:01:29,535
Ah, a brigada de narc�ticos.
Algum problema?
482
02:01:29,551 --> 02:01:31,524
- N�o mesmo.
- Ent�o o que?
483
02:01:31,568 --> 02:01:33,720
Nada. Apenas meu filho.
484
02:01:33,720 --> 02:01:35,735
O que ele fez?
485
02:01:36,416 --> 02:01:38,817
Venha ao meu escrit�rio.
486
02:01:44,721 --> 02:01:47,066
Ent�o, qual o problema?
487
02:01:47,066 --> 02:01:49,368
Meu filho Jean-Marc.
Tem 16 anos.
488
02:01:49,368 --> 02:01:52,529
Ele e dois amigos de classe
foram pegos hoje.
489
02:01:52,529 --> 02:01:54,460
Fazendo o que?
490
02:01:54,505 --> 02:01:57,699
Vendendo maconha.
Mas conhe�o Jean-Marc.
491
02:01:57,699 --> 02:02:00,379
Farei com que ande na linha.
492
02:02:00,379 --> 02:02:02,431
- Oh, desculpe...
- Entre.
493
02:02:02,496 --> 02:02:06,102
Fale com a Narc�ticos sobre o
caso do filho de Santi.
494
02:02:07,706 --> 02:02:09,829
N�o v� pensando que...
495
02:02:09,829 --> 02:02:13,010
Eu pedi alguma coisa?
Te prometi alguma coisa?
496
02:02:13,227 --> 02:02:16,697
Enfim, se ele anda metido com
tr�fico de maconha...
497
02:02:17,719 --> 02:02:19,851
� isso! Entendi agora!
498
02:02:19,933 --> 02:02:24,133
Era isso que pretendia ap�s
a fuga de Vogel.
499
02:02:24,133 --> 02:02:27,038
Pare com o cinema.
Ent�o?
500
02:02:27,038 --> 02:02:29,312
Sr. Comiss�rio!
501
02:02:42,583 --> 02:02:45,158
Ol�, Doutor?
Emerg�ncia no escrit�rio 67.
502
02:02:45,158 --> 02:02:47,331
Tentativa de suic�dio.
503
02:02:47,331 --> 02:02:50,515
Dois tubos de aspirinas
foram encontrados na gaveta.
504
02:03:00,431 --> 02:03:02,522
O que aconteceu?
505
02:03:02,522 --> 02:03:04,783
Tentei assust�-lo um pouco.
506
02:03:04,783 --> 02:03:07,511
A� prometi que se contasse quem
507
02:03:07,523 --> 02:03:10,706
fumava da turma
dele, sairia hoje.
508
02:03:10,706 --> 02:03:12,797
- E ent�o?
- Ele me contou.
509
02:03:12,797 --> 02:03:15,792
Sob ordens de quem?
Isso n�o era da sua conta!
510
02:03:15,792 --> 02:03:18,735
Isso era uma cena para
pegar o pai.
511
02:03:18,735 --> 02:03:21,412
Por que n�o seguiu
minhas ordens?
512
02:03:21,412 --> 02:03:24,565
Sr., eu pensei que precisava
de uma ajuda.
513
02:03:25,059 --> 02:03:28,484
Agora o caso vai para o
Departamento Juvenil.
514
02:03:28,484 --> 02:03:31,358
Levem-no para o hospital
imediatamente.
515
02:03:31,358 --> 02:03:35,634
Se algo acontecer com ele,
prometo que te "promoverei!"
516
02:03:54,346 --> 02:03:56,475
J� contei pra ele.
517
02:03:56,475 --> 02:03:59,247
Isso dever� simplificar tudo
na verdade.
518
02:03:59,247 --> 02:04:03,301
Imaginei essa trama e agora
ela tomou vida pr�pria.
519
02:04:03,301 --> 02:04:05,475
Essa garotada...
520
02:04:06,320 --> 02:04:10,554
''Eles nascem inocentes, mas
isso n�o dura muito.''
521
02:04:45,123 --> 02:04:48,090
Seu filho est�
cheio de problemas.
522
02:04:48,469 --> 02:04:51,557
S� voc� poder� ajud�-lo agora.
523
02:04:51,826 --> 02:04:54,610
E sabe como?
524
02:04:56,783 --> 02:04:59,993
Ele vai passar a noite aqui?
N�o...
525
02:05:12,630 --> 02:05:15,057
Do que a bala era feita?
526
02:05:16,280 --> 02:05:18,810
Chumbo, antim�nio e estanho.
527
02:05:18,858 --> 02:05:22,501
Uma mistura leve, branda e de
baixa densidade.
528
02:05:22,520 --> 02:05:24,841
Como descobriu as doses
exatas da mistura?
529
02:05:24,846 --> 02:05:27,433
Baseado na dura��o do
trajeto da bala.
530
02:05:27,433 --> 02:05:30,912
Neste caso, 20 metros
em 5 cent�simos de segundo.
531
02:05:30,912 --> 02:05:35,236
O tempo que leva para uma
parcial fus�o e esfriamento,
532
02:05:35,236 --> 02:05:37,927
antes que cole na trava.
533
02:05:37,927 --> 02:05:40,337
Os pequenos tambores.
534
02:05:40,337 --> 02:05:42,594
Meio que moldam elas.
535
02:05:42,594 --> 02:05:46,098
Entende?
N�o, mas � brilhante.
536
02:05:46,098 --> 02:05:50,179
Estudei bal�stica por 20 anos
com Comiss�rio Marchand,
537
02:05:50,179 --> 02:05:53,853
que agora � Chefe Inspetor
da Corregedoria.
538
02:05:54,316 --> 02:05:56,082
O que � isso?
539
02:05:56,082 --> 02:05:59,233
Os policiais que investigam
outros policiais.
540
02:06:06,979 --> 02:06:09,204
Mais uma coisa.
541
02:06:10,208 --> 02:06:13,604
Eu n�o quero minha parte.
542
02:06:14,771 --> 02:06:19,350
Voc� e Vogel podem ficar com
ela. Precisar�o mais do que eu.
543
02:06:19,410 --> 02:06:21,549
N�o estou entendendo.
544
02:06:21,549 --> 02:06:23,734
N�o vou deix�-los
545
02:06:23,734 --> 02:06:26,163
at� que estejam em
seguran�a.
546
02:06:27,283 --> 02:06:30,615
E verei o comprador da
mercadoria com voc�.
547
02:06:30,646 --> 02:06:32,914
Fazer com que tudo saia bem.
548
02:06:32,914 --> 02:06:36,154
Por que se juntou a n�s ent�o?
Foi gra�as a voc�
549
02:06:37,117 --> 02:06:40,308
N�o, gra�as a voc�s que
enfrentei meus dem�nios.
550
02:06:46,920 --> 02:06:49,127
Dem�nios?
551
02:06:49,189 --> 02:06:51,396
� uma hist�ria muito comprida.
552
02:06:51,396 --> 02:06:53,918
Passo para lhe apanhar
em uma hora.
553
02:07:39,972 --> 02:07:42,042
Ol�, Fiorello.
554
02:07:45,156 --> 02:07:47,350
Ol�, Ofr�ne.
555
02:07:47,403 --> 02:07:49,588
Dormindo?
556
02:08:07,410 --> 02:08:09,562
Hora de comer.
557
02:08:09,793 --> 02:08:12,042
Venham, meus pequenos.
558
02:08:24,544 --> 02:08:28,347
Onde est� Grifollet?
Aqui est� voc�.
559
02:09:52,763 --> 02:09:56,003
Santi lhe explicou tudo?
Sim, tudo.
560
02:09:58,136 --> 02:10:00,716
Acha que pode dar conta?
561
02:10:00,953 --> 02:10:02,719
Creio que sim...
562
02:10:02,719 --> 02:10:05,718
...na condi��o de poder v�-las,
se n�o estiver com pressa.
563
02:10:05,718 --> 02:10:08,324
Como assim, "se n�o estiver
com pressa"?
564
02:10:08,847 --> 02:10:12,229
Um assunto como este tem de
ser feito por etapas.
565
02:10:12,312 --> 02:10:14,790
E n�o pense o contr�rio.
566
02:10:14,907 --> 02:10:18,323
Em somas como esta...
Quanto tempo?
567
02:10:18,323 --> 02:10:21,013
Entre o recebimento
da mercadoria
568
02:10:21,025 --> 02:10:23,807
e o primeiro
pagamento, n�o muito.
569
02:10:23,807 --> 02:10:27,208
Mas conte mais uma semana
para o segundo pagamento.
570
02:10:27,220 --> 02:10:29,333
Uma semana?
571
02:10:29,333 --> 02:10:33,155
Eu sei, mas � o melhor
que posso fazer.
572
02:10:34,212 --> 02:10:36,698
E o primeiro pagamento?
573
02:10:36,892 --> 02:10:40,186
24 horas ap�s entregar a
mercadoria.
574
02:10:40,458 --> 02:10:43,759
Santi estar� perto para
certificar que receber�.
575
02:10:44,764 --> 02:10:45,979
Onde devo entregar?
576
02:10:45,991 --> 02:10:48,035
Em minha casa,
em Louveciennes.
577
02:10:48,591 --> 02:10:50,670
Farei um mapa.
578
02:11:32,900 --> 02:11:36,287
Tive uma boa impress�o.
A conversa foi franca.
579
02:11:36,516 --> 02:11:39,014
Santi estava l�?
N�o.
580
02:11:39,412 --> 02:11:41,595
E Jansen?
581
02:11:41,668 --> 02:11:44,262
Vou busc�-lo.
Santi vir� comigo.
582
02:11:44,272 --> 02:11:46,466
- E eu tamb�m
- N�o seja tolo.
583
02:11:46,540 --> 02:11:48,975
Espere aqui at� voltarmos.
584
02:11:49,173 --> 02:11:52,205
N�o seria bom se expor.
Amanh� ter� seu passaporte.
585
02:11:52,277 --> 02:11:56,271
- Jansen, tamb�m?
- Ele fica. N�o est� preocupado.
586
02:11:56,951 --> 02:11:58,854
Problema dele ent�o.
587
02:11:59,187 --> 02:12:02,199
Estou indo. At� mais.
588
02:12:03,338 --> 02:12:05,585
Fique tranquilo.
589
02:12:09,870 --> 02:12:12,106
J� passamos por
coisas piores.
590
02:14:09,545 --> 02:14:11,781
Espere aqui.
591
02:14:58,387 --> 02:15:00,626
Aten��o!
592
02:15:29,843 --> 02:15:32,195
Venha por aqui.
593
02:16:18,854 --> 02:16:21,340
Corey, pegue a sacola e corra.
594
02:16:23,297 --> 02:16:25,720
Pegue a sacola e corra!
595
02:16:27,131 --> 02:16:29,515
Vou logo em seguida.
596
02:16:35,798 --> 02:16:38,326
Por que n�o disse quem sou?
597
02:16:38,326 --> 02:16:40,982
Ele n�o teria partido assim.
598
02:17:29,296 --> 02:17:31,429
Voc�!
599
02:17:31,627 --> 02:17:33,581
Ent�o...
600
02:17:34,271 --> 02:17:37,415
burra como sempre essa
tal pol�cia, n�o?
601
02:18:44,650 --> 02:18:47,472
"Todos os homens", Sr. Mattei.
44349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.