Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,500 --> 00:00:08,200
Time is 1969.
2
00:00:08,200 --> 00:00:11,710
While Japan's economy is rapidly booming,
3
00:00:11,710 --> 00:00:18,310
This is the story of Gatekeepers, group formed
to protect Earth from the enemy called Invaders.
4
00:00:31,360 --> 00:00:36,420
For tomorrow's smile.
[Asu no egao no tami ni...]
5
00:00:42,990 --> 00:00:49,560
When two powers collide the fighting starts.
[Chikara to chikara butsukare wa arasoi wa hajimaru]
6
00:00:49,560 --> 00:00:56,910
Even if I don't see fighting as being brave, I still want to protect.
[Tatakau koto ga yuki to omowanai keo mamoritai yo]
7
00:00:56,910 --> 00:00:59,370
Your smile.
[Kimi no sono egao]
8
00:01:01,640 --> 00:01:08,040
Even if impending future may not visible.
[Asue no eito fuenai keredo.]
9
00:01:08,040 --> 00:01:12,060
But everyone has one.
[Dareni demo aruyo.]
10
00:01:15,760 --> 00:01:21,770
The tears of yesterday are not in vain
[Kino no namida wa kitto muda ja nai]
11
00:01:21,770 --> 00:01:29,750
For a peaceful future just behind that door.
[Arasoi no nai mirai wa ano tobira no muko gawa]
12
00:01:29,750 --> 00:01:36,230
Deep within your heart is locked away.
[Muneno oku fukaku, kitto shimaikonda]
13
00:01:36,230 --> 00:01:41,320
Let's hold up that key up high and go on!
[Kagi o takaku sasagete fumidasou]
14
00:01:41,320 --> 00:01:46,220
For tomorrow's smile...
[Asu no egao no tameni]
15
00:01:46,220 --> 00:01:52,820
You can open the gate!
16
00:02:11,100 --> 00:02:13,890
Wow! So fast!!
17
00:02:13,890 --> 00:02:15,130
Hey.
18
00:02:15,130 --> 00:02:18,830
Be quiet, you've been screaming like that
since we left Tokyo, it's embarrassing.
19
00:02:18,830 --> 00:02:22,910
But this is my first time on a bullet train.
20
00:02:22,910 --> 00:02:26,000
The scenery just zooms by so fast.
21
00:02:26,000 --> 00:02:29,250
Geez, Reiko-san, say something.
22
00:02:32,910 --> 00:02:34,610
I'm sorry.
23
00:02:34,610 --> 00:02:39,990
This is my first time on a bullet train too.
24
00:02:41,250 --> 00:02:43,460
We hope you had a nice trip.
25
00:02:43,460 --> 00:02:46,830
We'll be arriving at Nagoya shortly.
26
00:02:46,830 --> 00:02:49,600
Wow, just 2 hours since we left Tokyo.
27
00:02:49,600 --> 00:02:51,950
No wonder it's called Dream Express.
28
00:02:51,950 --> 00:02:54,420
Geez, calm down.
29
00:02:54,420 --> 00:02:56,800
We're not taking a fun trip.
30
00:02:56,800 --> 00:02:58,380
I know.
31
00:02:58,380 --> 00:03:01,590
We're going to scout out a new Gate Keeper, right?
32
00:03:02,620 --> 00:03:03,560
That's right.
33
00:03:03,560 --> 00:03:06,970
The invaders are getting more stronger.
34
00:03:06,970 --> 00:03:11,340
Recruiting people like Reiko-san
to improve our effectiveness is our top priority.
35
00:03:13,490 --> 00:03:14,810
Oh my...
36
00:03:14,810 --> 00:03:16,930
I'm just...
37
00:03:16,930 --> 00:03:19,280
But, Rurippe.
38
00:03:22,630 --> 00:03:24,510
Ruriko-san isn't any better.
39
00:03:26,630 --> 00:03:27,770
This is...
40
00:03:27,770 --> 00:03:32,740
Eating a pack lunch while looking at passing
scenery is the greatest thing to do on a trip.
41
00:03:32,740 --> 00:03:34,090
That's true...
42
00:03:34,090 --> 00:03:37,820
For some reason, I get hungry when I get on a train.
43
00:03:37,820 --> 00:03:41,970
Nagoya
44
00:03:42,550 --> 00:03:45,050
Reiko-san, where are you going?
45
00:03:45,520 --> 00:03:49,250
I'll buy some more pack lunchs.
46
00:03:51,580 --> 00:03:53,100
Let's see...
47
00:03:53,100 --> 00:03:56,950
Nagoya is famous for Miso Katsu... but...
48
00:03:56,950 --> 00:03:59,600
I want to eat fried shrimp too...
49
00:03:59,600 --> 00:04:02,040
Ah, there's some noodles too.
50
00:04:02,800 --> 00:04:04,420
Let's see...
51
00:04:04,420 --> 00:04:06,240
I've decided!
52
00:04:06,240 --> 00:04:09,300
Let me have some of this one please...
53
00:04:11,380 --> 00:04:15,880
Let's Find a New Fighter!
54
00:04:17,410 --> 00:04:20,550
Oh!! So that's Himeji Castle!!!
55
00:04:20,550 --> 00:04:24,370
In Tensho 9th, it was constructed by Hashiba Hideyoushi.
56
00:04:24,370 --> 00:04:28,110
Since then, it has been restored to it's current condition.
57
00:04:28,110 --> 00:04:31,600
Because of its beautiful white walls,
it's also called Shirasagi Castle.
58
00:04:31,600 --> 00:04:34,830
It's often used as a spot for film and TV shooting as well.
59
00:04:34,830 --> 00:04:36,250
Hey, you're right.
60
00:04:36,250 --> 00:04:39,650
I remember seeing this on the historical drama.
61
00:04:42,480 --> 00:04:45,830
Why are we taking a sightseeing tour anyways?
62
00:04:45,830 --> 00:04:47,060
What about scout mission?
63
00:04:47,060 --> 00:04:48,700
Of course we're on that mission.
64
00:04:52,380 --> 00:04:55,750
Gate Keeper candidate B374
65
00:04:55,750 --> 00:04:58,520
Banba Choutarou, also known as Banchou.
[Banchou = gang leader]
66
00:04:58,520 --> 00:05:01,230
Well, they let's hurry up and get him.
67
00:05:01,230 --> 00:05:04,400
That's why we're trying to confirm his location.
68
00:05:07,130 --> 00:05:09,040
Nice view, isn't it?
69
00:05:09,040 --> 00:05:11,660
Can you see Setonaikai from here?
70
00:05:11,660 --> 00:05:13,420
Yes, if the weather is good.
71
00:05:14,300 --> 00:05:16,120
I've always wanted to see it.
72
00:05:16,120 --> 00:05:18,620
Well, I'm always sick and
tired of looking at it all the time.
73
00:05:18,620 --> 00:05:22,940
Then, why don't you take a look
at this thing right here?
74
00:05:23,910 --> 00:05:27,440
Gate Keeper candidate B474
is currently located in Nagoyama.
75
00:05:27,440 --> 00:05:29,790
Hey, so this guy is?
76
00:05:29,790 --> 00:05:30,580
Yes.
77
00:05:30,580 --> 00:05:34,730
We have AEGIS agents all over the world.
78
00:05:34,730 --> 00:05:37,140
I see...
79
00:05:52,110 --> 00:05:55,550
I thought we agreed to fight one on one.
80
00:05:55,550 --> 00:05:56,940
Shut up!
81
00:05:56,940 --> 00:05:59,280
Whatever means we use,
it's victory that counts!
82
00:06:04,500 --> 00:06:05,700
What's wrong with this guy?
83
00:06:05,700 --> 00:06:07,230
Why is he crying?
84
00:06:07,940 --> 00:06:11,580
These tears are for you...
85
00:06:11,580 --> 00:06:12,550
What?
86
00:06:12,870 --> 00:06:16,130
I can't tolerate those people who break promises.
87
00:06:16,130 --> 00:06:18,660
And I consider them the lowest scumbag.
88
00:06:18,660 --> 00:06:19,690
Which means.
89
00:06:19,690 --> 00:06:23,690
You are all scumbags!!
90
00:06:23,980 --> 00:06:25,270
Shut up!
91
00:06:25,270 --> 00:06:26,660
Go get him!
92
00:06:28,650 --> 00:06:30,360
Take this!
93
00:06:30,360 --> 00:06:32,060
And that!
94
00:06:35,880 --> 00:06:39,750
Space Spin Throw!!!
95
00:06:44,200 --> 00:06:47,610
I got into another senseless fight...
96
00:06:49,020 --> 00:06:50,430
Wait a second!
97
00:06:56,400 --> 00:06:58,600
I can't let my mom see me like this...
98
00:06:59,220 --> 00:07:00,360
We can't do anything about it.
99
00:07:00,360 --> 00:07:03,040
We don't really know if he's a Gate Keeper.
100
00:07:03,830 --> 00:07:05,680
To cover our identities,
101
00:07:05,680 --> 00:07:09,210
Our commander placed a special
orders in AEGIS costume division.
102
00:07:09,210 --> 00:07:10,830
The Commander did?
103
00:07:10,830 --> 00:07:13,150
Who are you guys?
104
00:07:13,150 --> 00:07:15,150
So you're Banba Choutaro-san.
105
00:07:15,150 --> 00:07:18,290
My name is Ukiya, and I'm a gang leader in Tokyo.
106
00:07:18,730 --> 00:07:20,410
And I'm Chain Ruri,
107
00:07:20,410 --> 00:07:22,080
I'll make you remember it.
108
00:07:22,080 --> 00:07:26,190
We came all the way from Tokyo,
just to have a fight with you!
109
00:07:26,190 --> 00:07:29,070
What? My name even reached Tokyo?
110
00:07:29,340 --> 00:07:30,430
You guessed it.
111
00:07:32,220 --> 00:07:35,190
My name is even known in Tokyo!!
112
00:07:35,190 --> 00:07:36,160
I'm so touched!!!
113
00:07:36,160 --> 00:07:38,070
What's wrong with him?
114
00:07:38,600 --> 00:07:39,860
Anyways...
115
00:07:39,950 --> 00:07:41,620
It's a fight Banchou!
116
00:07:41,830 --> 00:07:44,530
Wait, I refuse that.
117
00:07:44,860 --> 00:07:45,500
What?
118
00:07:45,500 --> 00:07:46,680
Why!
119
00:07:47,210 --> 00:07:49,910
I don't get into senseless fights.
120
00:07:49,910 --> 00:07:52,440
It's not because you're afraid of me?
121
00:07:53,380 --> 00:07:54,700
What did you say?
122
00:07:54,700 --> 00:07:57,550
If you go that far, I can't help it.
123
00:07:58,870 --> 00:08:00,520
You should've come out like that.
124
00:08:02,430 --> 00:08:03,610
His eyes...
125
00:08:03,610 --> 00:08:05,810
Is not the eyes of those who want to fight...
126
00:08:07,100 --> 00:08:08,920
He's got brave eyes...
127
00:08:08,920 --> 00:08:10,360
As I thought, he's ...
128
00:08:15,480 --> 00:08:16,440
You got to be kidding...
129
00:08:16,700 --> 00:08:19,460
Okay! Attack me from wherever you want!
130
00:08:20,090 --> 00:08:21,650
Alright! Here I come!!
131
00:08:30,880 --> 00:08:32,410
Is it the Thunder Brigade again?
132
00:08:35,790 --> 00:08:36,870
INVADERS!!
133
00:08:43,720 --> 00:08:44,810
What's that?
134
00:08:44,810 --> 00:08:45,540
Let's go!
135
00:08:45,540 --> 00:08:46,040
Okay.
136
00:08:46,390 --> 00:08:49,360
GATE OPEN!!!
137
00:08:50,570 --> 00:08:51,700
Take this!
138
00:08:51,700 --> 00:08:53,420
I thought it up while sleeping!
139
00:08:53,420 --> 00:08:56,620
Shinku Missile!!!
140
00:09:01,820 --> 00:09:02,560
Whoops...
141
00:09:12,250 --> 00:09:13,310
Wow!
142
00:09:24,920 --> 00:09:26,360
What a beauty!
143
00:09:26,360 --> 00:09:30,440
No doubt about it, she's the reincarnated princess!
144
00:09:31,240 --> 00:09:32,090
Arrow of Light!
145
00:09:38,730 --> 00:09:40,440
Who are you guys?
146
00:09:40,910 --> 00:09:42,940
We're Gate Keepers.
147
00:09:43,700 --> 00:09:44,820
Ukiya-kun!
148
00:09:45,200 --> 00:09:46,080
It's okay.
149
00:09:46,080 --> 00:09:47,580
I can tell it from his eyes.
150
00:09:47,930 --> 00:09:49,840
He's one of us.
151
00:09:50,460 --> 00:09:53,400
I'm one of you?
152
00:10:00,950 --> 00:10:03,240
For your sake, I could die.
153
00:10:08,890 --> 00:10:09,910
Banchou,
154
00:10:10,440 --> 00:10:12,440
Hachiman-sempai!
155
00:10:12,440 --> 00:10:13,590
Do you know him?
156
00:10:15,230 --> 00:10:17,350
HE open my eyes in my soul!
157
00:10:17,350 --> 00:10:19,170
He's my life savior!
158
00:10:29,250 --> 00:10:31,720
I lost!
159
00:10:32,160 --> 00:10:33,480
Want one?
160
00:10:35,720 --> 00:10:38,270
Banchou, you have the strength.
161
00:10:38,270 --> 00:10:42,680
Don't use that strength for yourself, but use it for others.
162
00:10:43,270 --> 00:10:44,360
From that day on.
163
00:10:44,360 --> 00:10:49,180
I've stopped doing my evil deeds and
changed myself, to become a righteous Banchou.
164
00:10:50,090 --> 00:10:52,140
What's with righteous Banchou?
[Banchou - Leader of Gang]
165
00:10:52,820 --> 00:10:55,790
Banchou, I'm glad to see you again.
166
00:10:56,080 --> 00:10:57,230
Me?
167
00:10:57,230 --> 00:11:02,050
I'm currently demonstrating against
Castle Industries' plan of fill the salt fields.
168
00:11:02,050 --> 00:11:05,630
I would like you to help us out on it.
169
00:11:05,630 --> 00:11:06,570
Abolish Salt Field Filling!
Salt fields?
170
00:11:06,570 --> 00:11:08,570
If those salt fields disappear...
171
00:11:10,310 --> 00:11:11,540
You're right.
172
00:11:12,420 --> 00:11:15,240
Salt is an important provisions for the people.
173
00:11:15,240 --> 00:11:19,000
That's why I can't allow them to destroy it.
174
00:11:19,000 --> 00:11:20,530
Castle Industries
175
00:11:21,030 --> 00:11:23,940
So what happened on that demonstration.
176
00:11:23,940 --> 00:11:26,350
Boss, we can ignore things like that.
177
00:11:26,820 --> 00:11:29,820
Who cares what happens to those people.
178
00:11:29,820 --> 00:11:31,490
But...
179
00:11:31,490 --> 00:11:32,430
It's all right.
180
00:11:32,430 --> 00:11:34,430
Just ignore it!
181
00:11:34,430 --> 00:11:37,460
Just do as I proposed.
182
00:11:37,460 --> 00:11:40,310
In past 3 years I've worked for you.
183
00:11:40,310 --> 00:11:43,280
Have I ever given you bad advice?
184
00:11:44,440 --> 00:11:46,830
Well... That's true...
185
00:11:47,660 --> 00:11:51,770
It's very likely that the Invaders
have infiltrated Castle Industries.
186
00:11:52,270 --> 00:11:54,920
We should report this to the Commander.
187
00:11:55,390 --> 00:11:58,440
It would've been better if Reiko-san was around...
188
00:11:59,060 --> 00:12:02,290
Invaders are weak against her piano.
189
00:12:07,080 --> 00:12:08,230
I don't think this is the right castle...
190
00:12:08,230 --> 00:12:10,170
Matsumoto Castle
191
00:12:15,780 --> 00:12:19,930
Castle Industries had unusually
successful achievements for past 3 years...
192
00:12:19,930 --> 00:12:20,870
I see...
193
00:12:20,870 --> 00:12:22,040
Agent Ikusawa.
194
00:12:22,040 --> 00:12:24,040
Although it wasn't planned, but...
195
00:12:24,190 --> 00:12:26,740
I order you to do some more
investigation on Castle Industries.
196
00:12:27,130 --> 00:12:28,700
Affirmative, AEGIS!
197
00:12:29,740 --> 00:12:31,590
I want to go with you too!
198
00:12:31,590 --> 00:12:34,910
It's my duty to protect Princess Ruriko!
199
00:12:35,350 --> 00:12:36,440
Princess Ruriko...
200
00:12:36,440 --> 00:12:37,250
But!
201
00:12:37,250 --> 00:12:40,590
I need to help out with the demonstration too.
202
00:12:40,590 --> 00:12:43,730
I need to help the person who saved my life...
203
00:12:44,610 --> 00:12:47,580
What should I do now!!!
204
00:12:47,580 --> 00:12:49,230
Go with them Banchou!
205
00:12:49,230 --> 00:12:50,930
Demonstration won't start until the evening.
206
00:12:52,220 --> 00:12:54,540
Is that true? Hachiman-sempai?
207
00:12:54,990 --> 00:12:56,840
That sounds great. Banchou.
208
00:12:56,840 --> 00:13:00,220
Wait, we haven't confirmed him being a Gate Keeper yet.
209
00:13:00,220 --> 00:13:01,270
Nope.
210
00:13:01,270 --> 00:13:04,360
I'm sure he's a Gate Keeper.
211
00:13:04,360 --> 00:13:06,420
What makes you say that?
212
00:13:06,420 --> 00:13:08,800
Women can't understand this.
213
00:13:08,800 --> 00:13:12,410
It's something that can be only
felt by men who've met their fists.
214
00:13:12,410 --> 00:13:14,120
..and their raging sprits.
215
00:13:14,670 --> 00:13:17,140
You haven't met any fists...
216
00:13:19,910 --> 00:13:22,170
Thank you my friends!
217
00:13:22,170 --> 00:13:23,290
Of course!
218
00:13:23,290 --> 00:13:24,930
We're friends!
219
00:13:27,140 --> 00:13:29,740
If only Reiko-san was here...
220
00:13:29,740 --> 00:13:31,040
Nijou Castle
221
00:13:31,040 --> 00:13:33,810
I don't think this is right on either...
222
00:13:36,830 --> 00:13:40,150
I'm sorry to ask for a tour so suddenly.
223
00:13:40,150 --> 00:13:46,060
We have an economics assignments to write
a newspaper about "Properly managed local industries"
224
00:13:46,210 --> 00:13:46,910
So...
225
00:13:46,910 --> 00:13:49,680
Where are the invaders...
226
00:13:50,620 --> 00:13:51,940
What was that?
227
00:13:51,940 --> 00:13:53,730
It's nothing!
228
00:13:55,910 --> 00:13:57,380
I see...
229
00:14:04,460 --> 00:14:06,780
Could you tell us what this place is for?
230
00:14:07,740 --> 00:14:11,040
So you're the ones who keep getting our way?
231
00:14:11,040 --> 00:14:12,160
What?
232
00:14:13,010 --> 00:14:17,620
This is what happens when you
meddle with other people's business.
233
00:14:17,620 --> 00:14:19,270
He disappeared!
234
00:14:30,500 --> 00:14:32,550
Who are you guys!
235
00:14:38,140 --> 00:14:40,740
Invaders have appeared at the salt fields!
236
00:14:41,570 --> 00:14:42,720
What about that item?
237
00:14:42,720 --> 00:14:45,440
It just left our Kuchu outpost.
238
00:14:49,950 --> 00:14:52,180
It doesn't work, it won't budge!
239
00:14:54,300 --> 00:14:56,120
Just leave it to me!
240
00:14:56,120 --> 00:14:57,300
Banchou!
241
00:14:59,060 --> 00:15:04,440
Hachiman-sempai is my life savior!
242
00:15:06,080 --> 00:15:08,140
And for Princess Ruriko...
243
00:15:08,140 --> 00:15:08,990
I'm...
244
00:15:09,140 --> 00:15:10,250
I'm...
245
00:15:10,610 --> 00:15:14,050
A Gate Super!!
246
00:15:15,340 --> 00:15:16,370
Wow!
247
00:15:16,370 --> 00:15:17,950
That was great Banchou!
248
00:15:17,950 --> 00:15:19,980
It's not a gate power...
249
00:15:23,010 --> 00:15:24,630
Checkmate to King 2.
250
00:15:24,630 --> 00:15:26,360
Checkmate to King 2...
251
00:15:26,360 --> 00:15:28,830
We've received emergency call from Agent Ikusawa.
252
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
It's here!
253
00:15:45,110 --> 00:15:46,230
But how...
254
00:15:46,230 --> 00:15:49,280
Yota-8 is always being transported with us.
255
00:15:49,280 --> 00:15:52,400
AEGIS command makes sure
that it's within 3 minute distance from us.
256
00:15:52,400 --> 00:15:53,900
Alright! Let's go!
257
00:15:55,370 --> 00:15:56,660
I'm going in!
258
00:15:56,660 --> 00:15:57,810
It's too cramped!
259
00:16:10,000 --> 00:16:10,800
Arrrgh!
260
00:16:10,800 --> 00:16:14,560
Highway to Senyo is always jammed up like this!
261
00:16:16,970 --> 00:16:17,940
That's it!
262
00:16:17,940 --> 00:16:19,880
Everyone, hold on tight!
263
00:16:24,280 --> 00:16:24,730
N..
264
00:16:24,730 --> 00:16:25,580
No...
265
00:16:25,580 --> 00:16:29,220
NOOOOOOOOO!!!!!
266
00:16:32,130 --> 00:16:34,250
Will you please drive safely!!
267
00:16:34,250 --> 00:16:36,250
It'll break apart!
268
00:16:36,250 --> 00:16:37,390
Princess Ruriko!
269
00:16:37,390 --> 00:16:38,920
Over here!
270
00:16:39,700 --> 00:16:40,980
PERVERT!!
271
00:16:41,420 --> 00:16:43,030
No-No! That's not right!
272
00:16:43,030 --> 00:16:45,680
I'm just adjusting balance!
273
00:16:45,680 --> 00:16:47,150
Way to go Banchou!
274
00:16:47,300 --> 00:16:48,590
Then I should too!
275
00:16:49,790 --> 00:16:52,500
NOOOOOOOOO!!
276
00:16:52,820 --> 00:16:55,940
I can't get married anymore!!!
277
00:17:08,630 --> 00:17:09,810
That's...
278
00:17:14,890 --> 00:17:16,040
Hachiman-sempai!
279
00:17:16,040 --> 00:17:18,770
I came to help you!
280
00:17:24,750 --> 00:17:27,230
Why did you follow us for!
281
00:17:27,230 --> 00:17:30,030
GATE OPEN!!!
282
00:17:30,730 --> 00:17:33,700
Ultra Whirlwind Attack!!
283
00:17:36,400 --> 00:17:37,640
I got it.
284
00:17:37,930 --> 00:17:38,840
Don't let your guards down!
285
00:18:07,610 --> 00:18:10,080
W, why does it have to be a centipede? Of all things?
286
00:18:10,080 --> 00:18:10,990
Rurippe!
287
00:18:16,340 --> 00:18:16,930
What?
288
00:18:18,870 --> 00:18:19,780
Why you!
289
00:18:19,780 --> 00:18:21,630
I won't let you touch Princess Ruriko!
290
00:18:21,630 --> 00:18:23,040
GATE!
291
00:18:23,190 --> 00:18:25,630
OYABON!!!
[Oyabon = gang boss]
292
00:18:25,630 --> 00:18:27,950
Wow you're awesome Banchou!
293
00:18:28,680 --> 00:18:30,560
I'm telling you, that's not a gate power.
294
00:18:44,490 --> 00:18:45,610
Are they running away?
295
00:18:46,140 --> 00:18:47,110
Donno...
296
00:18:47,110 --> 00:18:48,740
I wouldn't mind if it was that easy...
297
00:19:02,570 --> 00:19:03,360
That's!?!
298
00:19:07,650 --> 00:19:09,860
It's trying to drown us with that tidal wave!
299
00:19:10,700 --> 00:19:13,250
Shinku Missile!!
300
00:19:17,530 --> 00:19:18,440
It's not working!
301
00:19:18,440 --> 00:19:19,640
It's beyond my capability.
302
00:19:19,640 --> 00:19:23,310
What a pity!
303
00:19:23,310 --> 00:19:27,580
But I'm satisfied just to be able
to die with Princess Ruriko!
304
00:19:27,580 --> 00:19:30,250
Don't say such thing even if you're acting!
305
00:19:30,870 --> 00:19:32,950
Only if my powers were stronger...
306
00:19:32,950 --> 00:19:34,780
Sempai!
307
00:19:38,440 --> 00:19:39,950
Sorry to keep you waiting!
308
00:19:39,950 --> 00:19:42,680
I brought the Gate Engine.
309
00:19:42,680 --> 00:19:43,970
Gate Engine?!
310
00:19:43,970 --> 00:19:45,300
They finished it?!?!
311
00:19:45,300 --> 00:19:46,350
What is it?
312
00:19:47,240 --> 00:19:50,410
Our secret weapon that you saved back then.
313
00:19:50,410 --> 00:19:52,140
Gate engine is...
314
00:19:52,140 --> 00:19:57,250
A system that transforms and
amplifies Gate Energies into physical powers.
315
00:19:57,250 --> 00:20:04,220
And it's core contains has that main
engine block that responded to Ukiya-kun's powers.
316
00:20:04,780 --> 00:20:07,870
GATE OPEN!!!
317
00:20:15,070 --> 00:20:16,010
Ukiya-kun!
318
00:20:16,010 --> 00:20:16,740
Hurry up!
319
00:20:17,180 --> 00:20:18,150
Not yet!
320
00:20:21,360 --> 00:20:22,560
Sempai!
321
00:20:22,830 --> 00:20:24,060
Not yet!
322
00:20:26,030 --> 00:20:27,730
My friend!
323
00:20:27,730 --> 00:20:28,940
Just a little more!
324
00:20:31,700 --> 00:20:33,870
Ukiya-kun!!!
325
00:20:34,520 --> 00:20:35,200
NOW!
326
00:20:37,310 --> 00:20:38,720
GO!!!
327
00:21:00,530 --> 00:21:01,560
You did it.
328
00:21:01,560 --> 00:21:03,410
You did it! Sempai!
329
00:21:04,140 --> 00:21:05,880
Awesome...
330
00:21:13,200 --> 00:21:14,550
Good work.
331
00:21:14,720 --> 00:21:17,990
It seems that he was not a Gate Keepers after all.
332
00:21:17,990 --> 00:21:19,070
Hold on a sec.
333
00:21:19,070 --> 00:21:21,040
He just didn't get a chance to show it today.
334
00:21:21,040 --> 00:21:23,570
I'm sure that Banchou is a Gate Keeper.
335
00:21:23,570 --> 00:21:25,240
No, I don't think so.
336
00:21:25,510 --> 00:21:27,830
Both of you, come down.
337
00:21:29,270 --> 00:21:32,270
So this is Gate Fratpa's base!
338
00:21:32,830 --> 00:21:34,270
Banchou!
339
00:21:34,620 --> 00:21:36,270
How did you get here?
340
00:21:37,750 --> 00:21:38,700
It's obvious!
341
00:21:38,700 --> 00:21:42,050
Because I'm always with Princess Ruriko!
342
00:21:42,580 --> 00:21:43,350
Geez...
343
00:21:43,910 --> 00:21:47,110
I think he hung onto the transport helicopter's landing gear
344
00:21:48,870 --> 00:21:50,460
So you're the commander dude!
345
00:21:50,460 --> 00:21:52,780
Nice to meet you!
346
00:21:53,950 --> 00:21:55,340
Commander!
347
00:21:55,660 --> 00:21:58,740
Commander, allow Banchou to join GateKeepers.
348
00:21:58,810 --> 00:21:59,830
Understood.
349
00:21:59,980 --> 00:22:03,320
Your power is still unknown, I'll consider you as a trainee.
350
00:22:04,240 --> 00:22:05,830
Thanks man!!
351
00:22:05,830 --> 00:22:07,390
Isn't it great Banchou!
352
00:22:08,650 --> 00:22:11,460
I'm just happy that I can be near to Princess Ruriko!
353
00:22:11,460 --> 00:22:12,940
No way...
354
00:22:13,530 --> 00:22:14,090
By the way.
355
00:22:14,090 --> 00:22:14,820
Where's agent Asagiri?
356
00:22:17,700 --> 00:22:20,200
We've totally forgotten about her!
357
00:22:20,490 --> 00:22:20,930
[Goryokaku]
358
00:22:20,930 --> 00:22:24,740
Goryoukaku was a castle, right?
[Goryokaku]
359
00:22:26,430 --> 00:22:29,600
To be Continued...
360
00:22:34,090 --> 00:22:41,770
I've got lots of things that I'll never forget
[Itsumademo wasurenai takusan no mono moratane]
361
00:22:41,770 --> 00:22:50,170
A blue gem that shines like a color of sky
[Sorano iro utsushite hikaru, aoi hosekiya]
362
00:22:50,170 --> 00:22:57,340
Love is not like a field where you can run around happily.
[Koi no tachi hane mawaru, hiroi niwajanai]
363
00:22:57,340 --> 00:23:06,050
As more and more important things come into your life,
[Motto motto daijina monowo]
364
00:23:06,050 --> 00:23:15,200
From yesterday to today, and from today to tomorrow,
[Kinowokara kyoe kyokara asuheto]
365
00:23:15,200 --> 00:23:22,000
We'll be walking together.
[Bokutachiwa aruite ukuyo]
366
00:23:23,000--> 00:23:28,000
NOT FOR SALE, AUCTION OF RENT!
Encoded by Dr.Bars
http://www.anime.nsk.ru25311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.