Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,233
A hist�ria est� escrita nas
areias de Arrakis...
2
00:00:17,234 --> 00:00:21,333
onde a rebeli�o e a guerra c�vil
continuam � respirar...
3
00:00:21,334 --> 00:00:25,167
alimentados pela brutal tirania
e a repress�o de Alia...
4
00:00:25,168 --> 00:00:28,826
enquanto ela cai dentro da
abomina��o que � seu pr�prio fantasma...
5
00:00:33,034 --> 00:00:37,367
incapaz de reconhecer as for�as
que conspiram contra ela...
6
00:00:37,368 --> 00:00:39,634
sem conhecimento do furac�o...
7
00:00:39,635 --> 00:00:43,236
que varre com ela em dire��o
ao deserto.
8
00:00:46,668 --> 00:00:48,734
Bem...
9
00:00:48,735 --> 00:00:50,926
Quem � que pode me explicar isto?
10
00:00:52,535 --> 00:00:57,068
Quem me dir� porque � que eu
tenho revoltas em minhas ruas...
11
00:00:57,069 --> 00:01:00,397
e porque meu nome � usado
como uma maldi��o?
12
00:01:01,436 --> 00:01:04,002
Seu simples tolos.
13
00:01:04,003 --> 00:01:07,002
Os g�meos reais desapareceram
do vilarejo Tabr.
14
00:01:07,003 --> 00:01:10,368
A Dama Jessica foi abduzida.
15
00:01:10,369 --> 00:01:13,302
Alian�as rebeldes est�o se
formando nas tribos do Sul.
16
00:01:13,303 --> 00:01:17,770
E agora temos anarquia at�
nas ruas de Arakeen!
17
00:01:17,771 --> 00:01:20,701
Voc�s s�o culpados.
18
00:01:23,171 --> 00:01:24,804
V�o.
19
00:01:33,471 --> 00:01:35,263
Talvez devesse descansar, senhora.
20
00:01:40,638 --> 00:01:43,570
� d�ficil pensar claramente quando
se est� exausto com o stress.
21
00:01:43,571 --> 00:01:46,569
Deixe-me. Estou bem.
22
00:01:51,204 --> 00:01:53,871
Que pena, eh?
23
00:01:53,872 --> 00:01:56,271
Como � que manda aquele
amoroso rapaz embora?
24
00:01:56,272 --> 00:01:59,905
N�o estou com �nimo para satisfazer
suas sombrias pervers�es esta noite.
25
00:01:59,906 --> 00:02:02,471
S�o minhas ou tuas,
simplesmente disfar�adas?
26
00:02:02,472 --> 00:02:05,738
Depois de tudo, eu s� estou
admirando...
27
00:02:05,739 --> 00:02:07,771
o que voc� come�ou.
28
00:02:07,772 --> 00:02:09,605
� isso ent�o?
29
00:02:09,606 --> 00:02:12,938
N�o se esque�a, crian�a.
Eu realmente n�o estou aqui.
30
00:02:12,939 --> 00:02:15,571
Eu sou simplesmente a manifesta��o...
31
00:02:15,572 --> 00:02:18,070
daquilo que voc� realmente �.
32
00:02:23,974 --> 00:02:27,109
Caia fora! Caia fora!
33
00:02:31,607 --> 00:02:35,038
Quem mais sabe que eles
pediram asilo aqui?
34
00:02:35,039 --> 00:02:37,073
A Guilda, � claro.
35
00:02:37,074 --> 00:02:40,706
Eles providenciaram o transporte
com o sub�rno de Idaho.
36
00:02:40,707 --> 00:02:45,640
As Bene Gesserit certamente ser�o
informedas, se j� n�o foram.
37
00:02:45,641 --> 00:02:48,207
Ent�o Alia ser� for�ada � nos
envolver nesta aventura.
38
00:02:50,875 --> 00:02:53,640
Ela far� parecer como se f�ssemos
n�s que arranjamos toda a coisa.
39
00:02:53,641 --> 00:02:56,807
N�s lhe recusamos salvo conduto...
40
00:02:56,808 --> 00:02:59,840
devolvemo-lhes para Arrakis e
lavamos nossas m�o de tudo.
41
00:02:59,841 --> 00:03:01,940
Ao contr�rio, Tyek.
42
00:03:01,941 --> 00:03:03,941
Talvez devessemos pensar na
visita da Dama Jessica...
43
00:03:03,942 --> 00:03:06,804
como uma doa��o, n�o uma amea�a.
44
00:03:07,975 --> 00:03:11,308
A mulher tem muitos talentos, tenho certeza.
Talvez eles possam vir a nos ser �teis.
45
00:03:11,309 --> 00:03:13,308
Certamente para voc�.
46
00:03:13,309 --> 00:03:17,409
N�o vejo raz�o em n�o poder continuar
minha educa��o pelos meios necess�rios.
47
00:03:17,410 --> 00:03:20,641
Qualquer mulher que possa seduzir
o Duque Leto Atreides...
48
00:03:20,642 --> 00:03:25,175
e um planeta do deserto Fremen
n�o pode ser conf�avel.
49
00:03:25,176 --> 00:03:28,368
Est� sugerindo que ela possa
tentar me seduzir?
50
00:03:33,343 --> 00:03:35,135
N�o se fa�a de tolo, Farad'n.
51
00:03:39,677 --> 00:03:42,143
Ela seria uma convidada perigosa.
52
00:03:42,144 --> 00:03:45,279
Mas... gratificante.
53
00:03:49,310 --> 00:03:51,444
Ele pode ter alguma raz�o.
54
00:04:49,746 --> 00:04:53,643
Que o vento possa arrancar a
carne de seus ossos.
55
00:05:18,782 --> 00:05:22,113
Que Shai-Hulud possa
limpar o caminho antes de voc�.
56
00:05:22,114 --> 00:05:25,909
Sachar-Nabai.
Nos encontramos novamente.
57
00:06:04,850 --> 00:06:07,416
Minha pele n�o � a minha pele.
58
00:06:11,985 --> 00:06:14,849
O Caminho Dourado � perigoso, filho.
59
00:06:14,850 --> 00:06:17,784
� a chance que n�o abracei...
60
00:06:17,785 --> 00:06:20,886
a tempestade do deserto
n�o pode ser parada.
61
00:06:23,152 --> 00:06:26,184
Voc� ser� esta tempestade...
62
00:06:26,185 --> 00:06:27,950
meu filho...
63
00:06:27,951 --> 00:06:29,717
o furac�o.
64
00:06:29,718 --> 00:06:32,551
E nada poder� det�-lo...
65
00:06:32,552 --> 00:06:35,186
a n�o ser voc� mesmo.
66
00:09:19,927 --> 00:09:22,027
Isto � pelo Leto.
67
00:09:57,195 --> 00:10:01,894
Confirmamos que foi a faca de
Ghanima que matou Palimbasha.
68
00:10:01,895 --> 00:10:05,827
E o comunicador que ele usava?
69
00:10:05,828 --> 00:10:09,228
Foi produzido no outro mundo
com certeza.
70
00:10:09,229 --> 00:10:12,660
Encontramos um transceptor implantedo
no pesco�o de um tigre.
71
00:10:14,663 --> 00:10:16,797
E tamb�m encontramos isto
no deserto.
72
00:10:28,163 --> 00:10:29,896
Arranjo tranporte para o palacio?
73
00:10:29,897 --> 00:10:31,530
N�o!
74
00:10:33,097 --> 00:10:35,096
Quem se beneficiar com a
morte destas crian�as...
75
00:10:35,097 --> 00:10:37,462
n�o descansar� at� terem certeza
de que tiveram sucesso.
76
00:10:37,463 --> 00:10:40,029
At� o momento certo...
77
00:10:40,030 --> 00:10:42,994
ela estar� mais segura
aqui que em qualquer lugar.
78
00:11:59,267 --> 00:12:00,866
Cria��o de vermes.
79
00:12:00,867 --> 00:12:04,332
Ent�o voc� conhece a cultura do
deserto, jovem Atreides.
80
00:12:05,535 --> 00:12:08,431
Est� tudo certo, Atreides.
N�o seja tolo.
81
00:12:09,068 --> 00:12:11,702
N�s temos sua �gua em nosso copo.
82
00:12:32,136 --> 00:12:36,170
Viva? Ela est� viva?
83
00:12:39,336 --> 00:12:41,536
Aquela cadela esperta da Ghanima
sobreviveu aos nossos tigres.
84
00:12:41,537 --> 00:12:44,335
Temos que improvisar r�pidamente.
85
00:12:44,336 --> 00:12:48,335
Diga aos nossos homens no Pal�cio
Atreides, que o sacerdote Javid...
86
00:12:48,336 --> 00:12:52,369
precisa segurar o pote de Alia
por mais algum tempo.
87
00:12:52,370 --> 00:12:54,162
Sim, Princesa.
88
00:13:02,504 --> 00:13:06,503
Eles deixaram o corpo de nosso
sacerdote onde pudessemos ach�-lo.
89
00:13:06,504 --> 00:13:10,537
Ele foi assassinado pelos rebeldes Fremen
de um vilarejo perto de Hirbana Erg.
90
00:13:10,538 --> 00:13:14,105
Ele tinha imunidade diplom�tica
quando eles o atacaram.
91
00:13:17,438 --> 00:13:20,837
Eles tatuaram blasf�mia na
pele dele, senhora.
92
00:13:20,838 --> 00:13:24,599
Horr�vel, maldi��es profanas
s�bre voc� e sua fam�llia.
93
00:13:31,639 --> 00:13:33,500
"Maldito seja o nome Atreides."
94
00:13:35,006 --> 00:13:37,839
"Que queime no inferno pela abomina��o
de ter visitado nosso deserto."
95
00:13:37,840 --> 00:13:41,504
"Voc� n�o ter� alma, nem espirito."
96
00:13:41,505 --> 00:13:44,003
N�o ser� permitido que
regresse das profundezas."
97
00:13:45,740 --> 00:13:48,738
Obscenidades dos rebeldes
do deserto, Santidade.
98
00:13:50,373 --> 00:13:53,272
Um exemplo precisa ser dado...
99
00:13:53,273 --> 00:13:55,272
para avisar outras tribos
o que acontecer�...
100
00:13:55,273 --> 00:13:57,805
se eles persistirem
nesta insurrei��o.
101
00:13:58,740 --> 00:14:00,532
Sem perd�o.
102
00:14:02,908 --> 00:14:06,077
Quero que qualquer sinal de vilarejo
rebelde seja destruido.
103
00:15:09,944 --> 00:15:11,443
Voc� deve ser Leto...
104
00:15:11,444 --> 00:15:14,408
filho de Muad'Dib.
105
00:15:15,844 --> 00:15:18,110
Eu sou Sabiha.
106
00:15:18,111 --> 00:15:19,843
Sou eu que cuido de voc�.
107
00:15:19,844 --> 00:15:23,576
Sim, e sem duv�da me matar�
se eu tentar escapar.
108
00:15:23,577 --> 00:15:25,711
Isto n�o vai acontecer.
109
00:15:30,511 --> 00:15:32,144
Beba.
110
00:15:44,445 --> 00:15:48,711
Eu lhe aviso, qualquer tentativa de bruxaria
resultar� em execu��o imediata.
111
00:15:48,712 --> 00:15:53,311
Procuramos por asilo, e n�o
uma oportunidade para trai��o.
112
00:15:53,312 --> 00:15:56,711
Assim voc� diz.
Mas porque nos arriscar�amos...
113
00:15:56,712 --> 00:15:59,012
ajudando fugitivos do Imp�rio?
114
00:15:59,013 --> 00:16:01,546
Quem disse que somos fugitivos?
115
00:16:01,547 --> 00:16:04,078
Seu confronto com Alia
certamente j� tomou...
116
00:16:04,079 --> 00:16:07,812
propor��es m�sticas, Dama Jessica.
117
00:16:07,813 --> 00:16:12,245
Algumas tribos Fremen sabem da
revolta contra os Quizrate.
118
00:16:12,246 --> 00:16:13,812
A Guerra civil � iminente.
119
00:16:13,813 --> 00:16:15,742
Meus netos impedir�o isto.
120
00:16:16,780 --> 00:16:18,607
N�o se eles estiverem mortos.
121
00:16:19,547 --> 00:16:21,546
Sinto muito, Jessica Atreides...
122
00:16:21,547 --> 00:16:24,046
por ser a portadora de m�s not�cias, mas...
123
00:16:24,047 --> 00:16:27,380
parece que seus netos foram v�timas...
124
00:16:27,381 --> 00:16:30,106
de um bem bolado plano
de conspira��o de assassinato.
125
00:16:31,548 --> 00:16:34,814
- Assassinato?
- Nossos relat�rios indicam que...
126
00:16:34,815 --> 00:16:38,947
os g�meos Atreides desapareceram
no vilarejo Tabr.
127
00:16:38,948 --> 00:16:41,314
Eles foram atacados no deserto.
128
00:16:41,315 --> 00:16:44,047
Leto foi assassinado.
129
00:16:44,048 --> 00:16:45,781
Eles n�o t�m certeza
quanto � mo�a.
130
00:16:45,782 --> 00:16:49,747
Temos raz�es para acreditar que foi Alia
que pode ter planejado o assassinato.
131
00:16:49,748 --> 00:16:53,114
- Isto � �mposs�vel.
- Jessica.
132
00:16:53,115 --> 00:16:56,382
Todos sabemos que sua filha est�
beirando a abomina��o.
133
00:16:56,383 --> 00:16:59,482
Desde que os herdeiros de Muad'Dib
atingiram a maioridade...
134
00:16:59,483 --> 00:17:02,981
eles brevemente investiriam todo o
poder no gov�rno deles.
135
00:17:02,982 --> 00:17:08,206
O tempo de Alia como regente
estava chegando ao fim...
136
00:17:08,216 --> 00:17:12,648
a menos que seus netos fossem
eliminados...
137
00:17:13,516 --> 00:17:15,682
e a culpa recairia s�bre os
inimigos deles.
138
00:17:15,683 --> 00:17:17,475
Sobre n�s.
139
00:17:19,050 --> 00:17:23,849
Os eventos em Arrakis est�o ficando
fora de controle...
140
00:17:23,850 --> 00:17:25,849
Jessica Atreides.
141
00:17:25,850 --> 00:17:30,149
Agora, podemos nos retirar e cuidar
que o colapso imperial n�o caia em n�s...
142
00:17:30,150 --> 00:17:33,750
ou podemos cada um ter outro
santu�rio.
143
00:17:33,751 --> 00:17:36,716
Posso proteger voc� distante
de Alia...
144
00:17:36,717 --> 00:17:39,215
e voc� pode me proteger
das loucuras dela.
145
00:17:43,618 --> 00:17:45,752
E como eu faria isto?
146
00:17:47,218 --> 00:17:50,950
Anunciando publicamente que n�o
raptamos voc�, como Alia alega...
147
00:17:50,951 --> 00:17:55,484
e que veio por vontade pr�pria,
como emiss�ria das Bene Gesserit...
148
00:17:55,485 --> 00:17:57,484
enviada...
149
00:17:57,485 --> 00:18:00,449
para tratar da educa��o de meu filho.
150
00:18:01,486 --> 00:18:05,451
Voc� quer que eu o ensine
como as Bene Gesserit ensinam?
151
00:18:05,452 --> 00:18:07,847
Uma oferta que n�o posso recusar.
152
00:18:14,319 --> 00:18:17,454
Seu Mentat � distinto com o
sil�ncio dele.
153
00:18:17,986 --> 00:18:19,918
Temos que ter cuidados na avalia��o...
154
00:18:19,919 --> 00:18:22,485
de quem tem a vantagem
da situa��o.
155
00:18:22,486 --> 00:18:26,178
Talvez haja vantagens para
os dois lados.
156
00:18:34,320 --> 00:18:37,220
Stilgar recusa permitir
a viagem de Ghanima...
157
00:18:37,221 --> 00:18:39,386
dizendo que ela n�o �
forte o bastante...
158
00:18:39,387 --> 00:18:42,253
dizendo que a seguran�a dela
n�o pode ser garantida.
159
00:18:42,254 --> 00:18:45,820
- Ele ofereceu asilo.
- Ele � um naib de vilarejo.
160
00:18:45,821 --> 00:18:49,986
- N�o podemos ir contra os desejos dele.
- Isso � o que veremos.
161
00:18:49,987 --> 00:18:53,320
As atividades em Tabr s�o
curiosas e provocantes.
162
00:18:53,321 --> 00:18:57,686
N�o � permitido � ningu�m visitar
ou sair sem permiss�o de Stilgar.
163
00:18:57,687 --> 00:18:59,754
Eles est�o planejando se
juntar � rebeli�o.
164
00:18:59,755 --> 00:19:01,488
Isso � improv�vel.
165
00:19:01,489 --> 00:19:03,488
Sabemos que Stilgar
tem iniciado di�logos...
166
00:19:03,489 --> 00:19:07,353
com os rebeldes naibs do sul,
mas s�ment e como emiss�rio.
167
00:19:07,354 --> 00:19:11,188
Continue sua vigil�ncia no
vilarejo Tabr.
168
00:19:11,189 --> 00:19:13,188
Quero saber quem entra e quem sai...
169
00:19:13,189 --> 00:19:15,721
e para onde v�o todas as
informa��es.
170
00:19:15,722 --> 00:19:18,789
� hora de pagar uma
visita para Stilgar.
171
00:19:20,556 --> 00:19:22,721
Se voc� n�o os tivesse tirado
da cidade em primeiro lugar...
172
00:19:22,722 --> 00:19:25,721
isto nunca teria acontecido.
- Eu sou a guardi� deles, Alia.
173
00:19:25,722 --> 00:19:28,289
Voc� est� sugerindo que ela n�o
estaria a salvo no pal�cio comigo?
174
00:19:28,290 --> 00:19:32,155
Estou exigindo que ela n�o seja
usada como um pe�o numa guerra civil.
175
00:19:32,156 --> 00:19:35,757
Voc� sabe muito bem que Ghanima
precisa retornar � C�rte.
176
00:19:36,757 --> 00:19:38,447
Ela est� certa, Irulan.
177
00:19:40,290 --> 00:19:45,289
Desde que declarei o vilarejo
Tabr territ�rio neutro...
178
00:19:45,290 --> 00:19:50,929
nenhuma viol�ncia poder� ser cometida
por qualquer parte deste conflito.
179
00:19:50,957 --> 00:19:56,021
Contudo, manter Ghanima contra
a vontade da Regente Imperial ser�...
180
00:19:56,025 --> 00:19:58,156
considerado sequestro.
181
00:19:58,157 --> 00:20:00,889
Como naib deste vilarejo...
182
00:20:00,890 --> 00:20:07,649
eu entrego Ghanima para a Regente
Imperial com uma condi��o...
183
00:20:07,724 --> 00:20:10,624
que a Princesa Irulan seja
acompanhante dela.
184
00:20:10,625 --> 00:20:13,791
Se algum mal vier a acontecer
a qualquer uma das princesas...
185
00:20:13,792 --> 00:20:15,091
ou ao herdeiro real...
186
00:20:15,092 --> 00:20:19,157
a neutralidade desta tribo
ser� perdida...
187
00:20:19,158 --> 00:20:22,424
e a lealdade para com
o trono imperial...
188
00:20:22,425 --> 00:20:24,058
dissolvida.
189
00:20:25,692 --> 00:20:27,086
Concordo.
190
00:20:29,092 --> 00:20:32,227
Quero a mo�a pronta.
Part�remos de Arakeen imediatamente.
191
00:20:37,092 --> 00:20:39,259
Desculpe-me, Irulan.
192
00:20:39,260 --> 00:20:41,860
Posso ter colocado voc�
em grande perigo.
193
00:21:06,394 --> 00:21:09,327
D� a ele cuidadosamente
mais e mais.
194
00:21:09,328 --> 00:21:11,360
Quanto mais lhe dermos,
mais profundo o transe dele.
195
00:21:11,361 --> 00:21:14,496
Quanto mais profundo o transe,
mais perigoso �.
196
00:21:19,562 --> 00:21:22,959
- Ele � mais forte do que julg�vamos.
- Ent�o temos que aumentar a dose.
197
00:21:41,162 --> 00:21:44,456
Quando terminarmos,
ele ser� t�o louco como Alia.
198
00:21:49,763 --> 00:21:51,897
O que voc� est� fazendo comigo?
199
00:21:52,963 --> 00:21:55,131
S�o as ess�ncias das especiarias!
200
00:21:58,297 --> 00:22:00,563
Voc� as ouve...
vozes em sua cabe�a?
201
00:22:00,564 --> 00:22:02,796
Voc� est� louco, como sua tia?
202
00:22:02,797 --> 00:22:05,596
Isso assusta voc�?
203
00:22:05,597 --> 00:22:08,527
N�o tanto como ir�
assustar voc�, Atreides.
204
00:22:25,865 --> 00:22:28,260
Me escute, Leto.
205
00:23:57,902 --> 00:24:00,935
Guarde a arma.
Cast Out!!
206
00:24:01,469 --> 00:24:03,169
� isso que voc� �, n�o �?
207
00:24:03,170 --> 00:24:05,802
Adotou as cores de um camale�o
numa tribo de traficantes...
208
00:24:05,803 --> 00:24:08,369
para esconder sua verdadeira
identidade secreta.
209
00:24:08,370 --> 00:24:11,369
S� assim sobreviver�amos.
Traficando espec�arias.
210
00:24:11,370 --> 00:24:13,834
Isto n�o � tudo, �?
211
00:24:15,370 --> 00:24:18,002
Voc� tem uma cria��o na areia.
212
00:24:18,003 --> 00:24:20,403
Eu vi o local da reprodu��o.
213
00:24:20,404 --> 00:24:24,269
Vendendo vermes fora do planeta, voc�
espera quebrar o monop�lio dos Atreides.
214
00:24:24,270 --> 00:24:26,570
� perigoso para voc�
saber destas coisas.
215
00:24:26,571 --> 00:24:29,670
Muito mais perigoso para voc�.
216
00:24:29,671 --> 00:24:31,937
Nenhum de seus vermes sobreviver�
muito tempo longe de Duna.
217
00:24:31,938 --> 00:24:34,504
- Ainda n�o.
- Nunca.
218
00:24:37,338 --> 00:24:39,070
Voc� certamente est� saturado
de espec�arias.
219
00:24:39,071 --> 00:24:41,762
N�o pode me fazer mais mal.
220
00:24:50,605 --> 00:24:53,239
Tenho sobrevivido a severas
provas, Sabiha.
221
00:24:54,839 --> 00:24:58,497
Tenho silenciado as vozes que
tentam me possuir.
222
00:24:59,672 --> 00:25:03,871
S� eu permane�o agora
para fazer o que preciso.
223
00:25:03,872 --> 00:25:05,905
E o que � isso?
224
00:25:05,906 --> 00:25:08,734
Salvar o deserto.
225
00:26:28,410 --> 00:26:30,544
Minha pele n�o � a minha.
226
00:26:56,778 --> 00:27:00,743
Eu n�o... eu n�o consigo.
227
00:27:00,744 --> 00:27:03,810
Voc� consegue
Voc� conseguir�.
228
00:27:03,811 --> 00:27:08,744
Eu estou aqui. Tento me ver ali,
mas n�o vejo.
229
00:27:08,745 --> 00:27:10,913
- Eu n�o consigo.
- Paci�ncia.
230
00:27:13,779 --> 00:27:18,313
Concentre-se em visualizar
o fluxo de tempo.
231
00:27:19,246 --> 00:27:21,676
Ele se move, voc� n�o.
232
00:27:26,813 --> 00:27:30,812
Seria f�cil demais se come�asse
isso quando era mais jovem.
233
00:27:30,813 --> 00:27:34,445
Estou surpreso que nunca tivesse
pedido uma prof. Bene Gesserit antes.
234
00:27:34,446 --> 00:27:37,012
Eles perderam a oportunidade
de pagar a d�vida deles.
235
00:27:37,013 --> 00:27:41,846
Minha m�e tinha outros treinamentos em
mente para mim quando eu era mais jovem.
236
00:27:41,847 --> 00:27:45,513
- Voc� ainda pode aprender.
- Se eu for paciente?
237
00:27:45,514 --> 00:27:47,613
Voc� descobrir� que
todos os m�sculos...
238
00:27:47,614 --> 00:27:50,980
s�o como uma simples corrente
unidas com os elos.
239
00:27:50,981 --> 00:27:54,279
E quando aprender a us�-los
individualmente...
240
00:27:54,280 --> 00:27:56,780
voc� saber� como us�-los
juntamente.
241
00:27:56,781 --> 00:28:00,644
A uni�o das oposi��es,
n�o �, Jessica?
242
00:28:02,114 --> 00:28:06,413
Reconhecer a ess�ncial
instabilidade de nosso universo...
243
00:28:06,414 --> 00:28:10,447
� aprender como fazemos nossa
pr�pria cria��o.
244
00:28:10,448 --> 00:28:12,547
� a maneira das Bene Gesserit.
245
00:28:12,548 --> 00:28:15,182
Ent�o n�o se esqueceu
de tudo que lhe ensinamos.
246
00:28:17,181 --> 00:28:19,280
Voc� precisa de um banho.
247
00:28:19,281 --> 00:28:21,415
Cont�nuaremos amanh�.
248
00:28:25,182 --> 00:28:27,048
Ele � um aprendiz lerdo.
249
00:28:27,049 --> 00:28:30,181
Pelo contr�rio, ele est� fazendo mais
progressos do que esperava...
250
00:28:30,182 --> 00:28:32,281
em t�o pouco tempo.
251
00:28:32,282 --> 00:28:34,281
E voc�?
252
00:28:34,282 --> 00:28:37,781
Eu sei o que eu tenciono tirar
deste relacionamento, Wencisia.
253
00:28:39,382 --> 00:28:41,072
O que � que espera?
254
00:28:43,449 --> 00:28:47,416
Nossas casas est�o numa
encruzilhada, Jessica...
255
00:28:47,417 --> 00:28:49,583
fam�lias enfraquecem por dentro.
256
00:28:49,584 --> 00:28:53,748
Voc� e eu, ambas confrontamos o grande
perigo daqueles que s�o pr�ximos de n�s.
257
00:28:53,749 --> 00:28:57,416
Voc� tem uma filha que considera
voc� como uma estranha.
258
00:28:57,417 --> 00:28:59,883
Eu tenho um filho em quem
tenho pouca confian�a.
259
00:28:59,884 --> 00:29:02,383
O que espera que eu fa�a
a respeito disso?
260
00:29:02,384 --> 00:29:04,449
Simples...
261
00:29:04,450 --> 00:29:06,675
considere a uni�o das oposi��es.
262
00:29:09,017 --> 00:29:12,350
Ouvimos rumores de sua neta.
263
00:29:12,351 --> 00:29:16,317
- Ghanima?
- Parece que ela sobreviveu.
264
00:29:19,917 --> 00:29:23,517
Alia levou-a do Stilgar,
mas Irulan est� com ela.
265
00:29:23,518 --> 00:29:26,346
V� direto ao ponto, Wencisia.
266
00:29:29,585 --> 00:29:31,584
Uma alian�a.
267
00:29:31,585 --> 00:29:33,418
Corrino e Atreides.
268
00:29:33,419 --> 00:29:35,118
Uma alian�a atrav�s de
um casamento.
269
00:29:35,119 --> 00:29:37,319
Sob a sua tutela.
270
00:29:37,320 --> 00:29:39,685
Farad'n pode ser adaptado para ser
um companheiro aceit�vel...
271
00:29:39,686 --> 00:29:42,718
por qualquer um em especial
at� mesmo para sua neta.
272
00:29:42,719 --> 00:29:46,451
Ele tem talentos, e pode aprender
rapidamente, como voc� disse.
273
00:29:46,452 --> 00:29:49,384
Coisas piores poderiam acontecer...
274
00:29:49,385 --> 00:29:53,043
do que uma alian�a entre
velhos inimigos.
275
00:29:54,520 --> 00:29:57,786
Seu filho foi bastante esperto
para um dia dia ver seu potencial.
276
00:29:57,787 --> 00:30:00,854
Certamente voc� v� a necessidade
disto agora.
277
00:30:03,387 --> 00:30:05,320
A id�ia me repulsa.
278
00:30:05,321 --> 00:30:08,487
Certamente seu racioc�nio de Mentat
pode ver o valor disto.
279
00:30:08,488 --> 00:30:11,320
Quando um Atreides estiver disposto
a se casar com outro da casa...
280
00:30:11,321 --> 00:30:14,352
que jurou destrui��o...
isto � loucura!
281
00:30:14,353 --> 00:30:17,553
Isto � exatamente o que meu flho
fez quando se casou com Irulan.
282
00:30:17,554 --> 00:30:21,019
Foi uma decis�o pol�tica
e impediu uma guerra
283
00:30:21,020 --> 00:30:24,054
Voc� n�o v� similaridade
com a presente situa��o?
284
00:30:24,055 --> 00:30:26,920
Voc� acha que Alia realmente
concordaria com um casamento...
285
00:30:26,921 --> 00:30:29,487
entre Ghanima e Farad'n?
286
00:30:32,821 --> 00:30:37,014
Ela � a a raz�o de voc� ser o �nico
em poder lhe fazer esta proposta.
287
00:30:39,122 --> 00:30:42,985
Ela j� lhe amou, Duncan, e ainda
tem uma parte dela que gosta.
288
00:30:45,555 --> 00:30:48,121
Voc� � o �nico que pode
alcan�ar parte dela...
289
00:30:48,122 --> 00:30:50,256
que sabe quem ela �.
290
00:30:56,023 --> 00:30:58,157
Ela est� perdida como eu agora.
291
00:30:59,156 --> 00:31:01,449
Voc� viu as evid�ncias
voc� mesma.
292
00:31:14,891 --> 00:31:18,356
Voc� pode salvar a vida da
filha de Paul, Duncan.
293
00:31:20,424 --> 00:31:23,388
Enquanto Ghani viver,
ela ser� uma amea�a para Alia.
294
00:31:25,324 --> 00:31:28,023
Se n�s fizermos minha filha
acreditar que a sobrinha dela...
295
00:31:28,024 --> 00:31:30,390
� o meio de eliminar at�
mesmo uma grande amea�a...
296
00:31:30,391 --> 00:31:32,525
n�s podemos salvar a vida dela...
297
00:31:35,991 --> 00:31:38,716
e teremos um precioso tempo.
298
00:31:46,726 --> 00:31:50,325
Presumo que concordando com esta
proposta de casamento...
299
00:31:50,326 --> 00:31:53,558
desde ent�o voc� abandona sua pr�pria
seguran�a para entreg�-la pessoalmente.
300
00:31:53,559 --> 00:31:56,325
M�ritos e riscos.
301
00:31:56,326 --> 00:31:58,625
Precisa decidir qual tem
maior import�ncia.
302
00:31:58,626 --> 00:32:00,817
Meus sacerdotes contestam a id�ia.
303
00:32:02,826 --> 00:32:04,959
Porque s�o m�opes e paroquiais...
304
00:32:04,960 --> 00:32:07,059
interessados em preservar apenas
o poder deles.
305
00:32:07,060 --> 00:32:09,625
Tenha cuidado, Duncan.
306
00:32:09,626 --> 00:32:11,658
Voc� certamente est�
no precip�cio.
307
00:32:11,659 --> 00:32:16,558
E n�o � segredo que os rebeldes do deserto
romperam suas defesas v�rias vezes.
308
00:32:16,559 --> 00:32:20,893
Revoltas aqui em Arakeen s�o motivos
de muita discuss�o no mundo exterior.
309
00:32:20,894 --> 00:32:24,793
Rumores de fraqueza e desobedi�ncia se
espalham entre as grandes casas.
310
00:32:24,794 --> 00:32:29,726
Rumores encorajados por meus inimigos
para espalhar d�vida e medo.
311
00:32:29,727 --> 00:32:32,759
Os chacais est�o se juntando, Alia.
312
00:32:32,760 --> 00:32:35,026
Uma alian�a entre
Corrino and Atreides...
313
00:32:35,027 --> 00:32:38,458
servir� como uma seguran�a
e um aviso.
314
00:32:41,228 --> 00:32:44,861
Prepare uma proposta formal
para a Casa Corrino.
315
00:32:44,862 --> 00:32:46,894
Permitiremos que as negocia��es
para a uni�o...
316
00:32:46,895 --> 00:32:49,227
entre Ghanima e o Pr�ncipe
Farad'n se iniciem.
317
00:32:49,228 --> 00:32:54,058
Mas que fique claro, que os Atreides
se interessam em dominar.
318
00:32:56,462 --> 00:32:58,961
Deixe-me.
319
00:32:58,962 --> 00:33:01,392
S� meu marido pode ficar.
320
00:33:15,129 --> 00:33:17,362
Eu deveria execut�-lo pelo
que voc� fez.
321
00:33:17,363 --> 00:33:20,229
Minha imunidade diplom�tica
como enviado dos Corrino...
322
00:33:20,230 --> 00:33:22,729
faria com que fosse uma
decis�o insensata.
323
00:33:22,730 --> 00:33:25,862
Porque voc� voltou aqui?
324
00:33:25,863 --> 00:33:29,262
Minha lealdade com a Casa Atreides
n�o permite nada menos.
325
00:33:29,263 --> 00:33:32,626
Eu n�o tive parte na
sua decis�o?
326
00:33:34,197 --> 00:33:36,024
Eu lutei para que n�o.
327
00:33:37,563 --> 00:33:40,697
Voc� n�o pode permanecer
mais aqui.
328
00:33:40,698 --> 00:33:43,762
Tenho que ban�-lo por sua trai��o.
329
00:33:43,763 --> 00:33:47,564
Caso contr�rio, as pessoas questionar�o
meus julgamentos, minha impiedade.
330
00:33:47,565 --> 00:33:50,497
Uma qualidade que voc� precisa demonstrar
hoje em dia, sem d�vida.
331
00:33:50,498 --> 00:33:52,962
S�o dias dif�ceis, Duncan.
332
00:33:55,866 --> 00:33:57,328
Dias solit�rios.
333
00:34:12,799 --> 00:34:14,660
Tenho sentido sua falta.
334
00:34:27,566 --> 00:34:30,165
Para onde quer que eu v�?
335
00:34:30,166 --> 00:34:33,765
Vilarejo Tabr.
territ�rio Neutro.
336
00:34:33,766 --> 00:34:37,166
Stilgar est� tentando quebrar a paz
entre os Quizrate e os rebeldes.
337
00:34:37,167 --> 00:34:40,359
Talvez suas qualidades de Mentat
possam ser �teis.
338
00:34:42,634 --> 00:34:44,358
Ao menos l� estar� seguro.
339
00:34:57,568 --> 00:35:00,328
N�o h� ningu�m que impe�a Alia.
340
00:35:01,101 --> 00:35:05,367
As for�as dela est�o indo cada vez
mais para as regi�es do sul...
341
00:35:05,368 --> 00:35:08,400
atacando vilarejos rebeldes
onde ela pensa que s�o rebeldes.
342
00:35:08,401 --> 00:35:12,501
E mesmo assim, ainda tem revoltas
nas ruas de Arakeen.
343
00:35:12,502 --> 00:35:16,101
E quanto ao rapaz Leto?
O que dizem dele?
344
00:35:16,102 --> 00:35:19,535
Se ele sobreviveu ao assassinato,
ele n�o sobrevive ao deserto.
345
00:35:19,536 --> 00:35:23,968
Vermes, tempestades...
N�o encontrar�o um corpo.
346
00:35:25,169 --> 00:35:27,303
Onde quer que eu v�?
347
00:35:28,703 --> 00:35:32,669
- Procure pelo rapaz.
- Isso n�o � permitido.
348
00:35:33,369 --> 00:35:38,236
Nunca tivemos nenhuma inten��o de
ajudar algu�m como voc�, inimigo dos nossos.
349
00:35:38,237 --> 00:35:40,969
Maldito seja o teu nome, Atreides.
350
00:35:40,970 --> 00:35:45,135
Que se queime pela abomina��o de
ter visitado nosso deserto.
351
00:35:45,136 --> 00:35:47,169
Voc� n�o ter� alma, nem esp�rito
352
00:35:47,170 --> 00:35:50,897
N�o lhe ser� permitido sair
das profundezas.
353
00:36:12,872 --> 00:36:17,404
A �nica coisa que n�o teme
uma tempestade em Arrakis...
354
00:36:17,405 --> 00:36:19,197
� um verme.
355
00:36:24,873 --> 00:36:29,038
Eu n�o temerei.
Medo � o assassino da mente.
356
00:36:29,039 --> 00:36:33,371
Enfrentarei meu medo.
Deixarei que ele passe por mim.
357
00:36:33,372 --> 00:36:37,005
Eu n�o temerei.
Medo � o assassino da mente.
358
00:36:37,006 --> 00:36:40,304
Enfrentarei meu medo.
Deixarei que ele passe por mim.
359
00:36:40,305 --> 00:36:43,771
Eu n�o temerei!
Medo � o assassino da mente!
360
00:36:43,772 --> 00:36:47,072
Enfrentarei meu medo!
Deixarei que ele passe por mim!
361
00:36:47,073 --> 00:36:49,207
Eu n�o temerei!
362
00:37:35,276 --> 00:37:36,674
Eu poderia ter matado voc�.
363
00:37:36,675 --> 00:37:39,901
N�o seria t�o f�cil assim.
364
00:37:43,743 --> 00:37:46,408
Eu queria acreditar em voc�.
365
00:37:46,409 --> 00:37:48,842
Eu queria acreditar que conseguia,
mas eu n�o consigo
366
00:37:48,843 --> 00:37:52,375
N�o consigo.
Nunca pensei que fosse poss�vel.
367
00:37:52,376 --> 00:37:55,775
E ent�o minha mente se libertou.
368
00:37:55,776 --> 00:37:57,742
Deixei de lutar com voc�,
e aconteceu.
369
00:37:57,743 --> 00:37:59,243
N�o era eu que lutava.
370
00:37:59,244 --> 00:38:02,076
Era eu mesmo.
371
00:38:02,077 --> 00:38:04,742
Tudo que aprendi... tudo que ningu�m
acreditava eu improvisava em mim com...
372
00:38:04,743 --> 00:38:06,535
Eu sinto...
373
00:38:10,011 --> 00:38:12,145
eu sinto que renasci...
374
00:38:13,477 --> 00:38:18,243
como se estivesse diante de
alguma coisa extraordin�ria.
375
00:38:18,244 --> 00:38:20,810
O poder � igual, Farad'n.
376
00:38:22,644 --> 00:38:25,177
Mas voc� est� come�ando.
377
00:38:25,178 --> 00:38:28,176
- Paci�ncia?
- Sim, paci�ncia.
378
00:38:30,912 --> 00:38:32,545
Lembre-se...
379
00:38:34,678 --> 00:38:38,577
isto � uma coisa que ganha
o controle de suas percep��es...
380
00:38:38,578 --> 00:38:41,611
e outra coisa ganha o
controle de seus desejos.
381
00:38:43,045 --> 00:38:45,179
E se eu tiver sucesso?
382
00:38:46,146 --> 00:38:50,146
Voc� ver� que a realidade �
bem diferente do que pensa.
383
00:39:46,148 --> 00:39:48,282
Minha pele n�o � minha pele.
384
00:40:38,251 --> 00:40:41,682
Precisa insistir em sair
deste jeito?
385
00:40:44,451 --> 00:40:46,585
Eu sinto ele, Irulan.
386
00:40:47,685 --> 00:40:52,973
A presen�a dele. �s vezes acho que eu
ou�o os risos dele no vento.
387
00:40:52,986 --> 00:40:55,950
Gozando de sua decis�o de
casar com Farad'n, espero.
388
00:40:55,951 --> 00:40:57,351
Por que ele gozaria?
389
00:40:57,352 --> 00:41:01,185
N�o posso ver voc� sendo usada
como um pe�o no esquema de Alia.
390
00:41:01,186 --> 00:41:05,417
E porque voc� acha que,
estou sendo usada?
391
00:41:05,418 --> 00:41:09,452
Porque eu concordei com este casamento
como parte de uma conspira��o com Alia?
392
00:41:09,453 --> 00:41:13,718
N�o.
Mas eu te conhe�o, Ghani.
393
00:41:13,719 --> 00:41:16,752
H� algo mais na sua decis�o que
qualquer outro tamb�m acreditaria.
394
00:41:16,753 --> 00:41:19,218
Alia quer minha av� de volta.
395
00:41:19,219 --> 00:41:22,353
Farad'n � simplesmente um meio.
396
00:41:22,354 --> 00:41:24,146
Mas o que voc� quer?
397
00:41:27,753 --> 00:41:32,856
O sangue de Farad'n nos len�ois
de n�pcias, n�o o meu.
398
00:41:39,121 --> 00:41:41,983
Voc� n�o pode continuar neutro
por muito tempo, Stilgar.
399
00:41:42,587 --> 00:41:45,186
Voc� precisa aliar sua tribo
com as for�as rebeldes.
400
00:41:45,187 --> 00:41:48,888
Jamais! Rebeli�o contra
a irm� de Muad'Dib...
401
00:41:48,889 --> 00:41:52,721
poder� levar a uma grande desonra
eu posso imaginar.
402
00:41:52,722 --> 00:41:56,621
N�o existe mais a irm� de Muad'Dib.
Ela se foi...
403
00:41:56,622 --> 00:41:59,021
perdida no dem�nio que a possuiu.
404
00:41:59,022 --> 00:42:01,354
E enquanto se recusar em acreditar
nisso, voc� veste o colar dela.
405
00:42:01,355 --> 00:42:05,088
Basta!
Voc� � um convidado de minha tribo.
406
00:42:05,089 --> 00:42:07,420
Eu tenho lhe dado
meu apoio.
407
00:42:07,421 --> 00:42:12,517
Mas eu juro, se voc� continuar a me
provocar com palavras de insurrei��o...
408
00:42:12,522 --> 00:42:16,021
eu terei a sua �gua!
409
00:42:52,891 --> 00:42:54,524
O que � isto, Tariq?
410
00:42:56,224 --> 00:43:00,155
- Por que n�s paramos?
- Dem�nio do deserto.
411
00:43:07,258 --> 00:43:08,691
Em forma humana.
412
00:43:08,692 --> 00:43:10,985
Estas coisas n�o existem.
413
00:43:26,059 --> 00:43:28,193
Seu guia libertou o verme.
414
00:43:32,325 --> 00:43:34,891
Temos pouco tempo antes
dele retornar.
415
00:43:37,326 --> 00:43:39,460
Voc� fez ele parar.
416
00:43:42,093 --> 00:43:45,456
O verme obedeceu seu comando.
417
00:43:47,226 --> 00:43:48,859
Sim.
418
00:43:51,461 --> 00:43:54,959
Eles dizem que Leto Atreides
est� morto...
419
00:43:54,960 --> 00:43:57,492
morto por traidores Corrino.
420
00:43:57,493 --> 00:44:00,360
Um mito que continuar� at�
que eu tenha certeza.
421
00:44:00,361 --> 00:44:01,994
Para qu�?
422
00:44:03,594 --> 00:44:08,288
Para desfazer o que foi feito
em seu nome... Pai.
423
00:44:11,795 --> 00:44:15,396
Voc� n�o tem ideia de quem eu seja.
424
00:44:19,729 --> 00:44:23,023
Este � seu anel, Pai.
425
00:44:31,061 --> 00:44:35,857
Passado do Duque Leto para voc�,
e ent�o para mim.
426
00:44:58,081 --> 00:45:00,481
Isso n�o � bom.
427
00:45:00,505 --> 00:45:03,505
� tudo o que sempre temos.
428
00:45:08,631 --> 00:45:10,830
Qu�o longe isso foi...
429
00:45:10,831 --> 00:45:13,022
esta coisa que voc� fez
com voc� mesmo?
430
00:45:13,797 --> 00:45:15,931
Eu sou uma criatura do deserto.
431
00:45:17,632 --> 00:45:19,766
N�o existe outra maneira?
432
00:45:20,964 --> 00:45:23,564
Existe apenas um jeito de
atravessar o Caminho Dourado.
433
00:45:23,565 --> 00:45:26,598
Voc� n�o pode controlar o futuro.
434
00:45:27,698 --> 00:45:32,231
Um homem chamado Muad'Dib
deveria ter cuidado em dar conselhos.
435
00:45:32,232 --> 00:45:35,664
Voc� acha que Muad'Dib n�o viu
as coisas que voc� quer fazer?
436
00:45:35,665 --> 00:45:37,864
Voc� acha que ele n�o
confrontou as possibilidades?
437
00:45:37,865 --> 00:45:40,363
Muad'Dib estava receoso.
438
00:45:43,232 --> 00:45:45,559
Ele estava preso na pr�pria
profecia dele...
439
00:45:46,966 --> 00:45:50,899
uma vitima que sabia que
n�o teria chance.
440
00:45:50,900 --> 00:45:53,865
Ent�o eu escolhi...
441
00:45:53,866 --> 00:45:56,366
fazer um mundo onde a humanidade
pudesse criar seu pr�prio futuro...
442
00:45:56,367 --> 00:45:59,165
aos poucos...
443
00:45:59,166 --> 00:46:01,391
livres da vis�o de um homem...
444
00:46:02,767 --> 00:46:05,492
livres da pervers�o das
palavras de um profeta...
445
00:46:06,767 --> 00:46:09,902
e livres de um futuro
pr�-determinado.
446
00:46:11,500 --> 00:46:13,861
Isto n�o me pertence.
447
00:46:17,434 --> 00:46:23,095
Quantas noites eu tenho me
sentado nas dunas como...
448
00:46:24,035 --> 00:46:26,499
imaginando uma noite...
449
00:46:28,967 --> 00:46:31,192
junto com meu pai.
450
00:46:35,402 --> 00:46:37,834
S� n�s dois...
451
00:46:37,835 --> 00:46:41,004
conversando e... e dando risadas.
452
00:46:44,068 --> 00:46:47,134
E quantas noites eu tenho dormido
no ch�o frio do vilarejo...
453
00:46:47,135 --> 00:46:50,601
sonhando com os bra�os dele
� minha volta...
454
00:46:50,602 --> 00:46:52,735
protegendo-me de tudo que
eu tenho medo...
455
00:46:52,736 --> 00:46:55,427
tudo que eu n�o pudesse entender.
456
00:46:56,936 --> 00:46:59,235
Voc� continua sendo um
bom Fremen?
457
00:46:59,236 --> 00:47:01,370
Sim.
458
00:47:02,870 --> 00:47:05,935
Ent�o voc� permitiria...
459
00:47:05,936 --> 00:47:08,035
que um homem c�go...
460
00:47:08,036 --> 00:47:10,295
entrasse no deserto...
461
00:47:12,336 --> 00:47:16,165
e encontrasse paz nos
seus t�rmos?
462
00:47:21,503 --> 00:47:23,034
Ainda n�o.
463
00:47:34,204 --> 00:47:37,032
Maldito seja o nome Atreides.
464
00:47:39,938 --> 00:47:41,730
Granada. Armada.
465
00:48:02,171 --> 00:48:05,272
Oito dos nove ac�rdos
foram abandonados.
466
00:48:05,273 --> 00:48:09,136
Muito das velhas comunidades de vilarejos
est�o ficando cheias de refugiados.
467
00:48:10,773 --> 00:48:15,238
A Santa Regente ordena que
abandonem suas neutralidades.
468
00:48:15,239 --> 00:48:19,772
Aliem suas for�as com as dela e
ponham fim � maldita rebeli�o.
469
00:48:19,773 --> 00:48:23,273
Alia � Fremen.
470
00:48:23,274 --> 00:48:26,673
Ela sabe que n�o pode exigir
nada de mim...
471
00:48:26,674 --> 00:48:29,069
ou qualquer outro naib!
472
00:48:30,141 --> 00:48:32,940
Voc� n�o pode ficar muito
tempo de fora da luta, Stilgar.
473
00:48:32,941 --> 00:48:36,173
Suas fracas tentativas de contemporizar
s� tem complicado tudo.
474
00:48:36,174 --> 00:48:38,706
� hora de voc� escolher.
475
00:48:38,707 --> 00:48:42,474
Voc� est� com o Imp�rio
ou contra ele?
476
00:48:42,475 --> 00:48:44,573
Esta n�o � uma escolha que
se fa�a s� porque...
477
00:48:44,574 --> 00:48:48,801
um janota de um sacerdote
exige que se fa�a.
478
00:48:52,775 --> 00:48:54,774
Bem, talvez o
conselheiro real...
479
00:48:54,775 --> 00:48:57,466
possa botar um pouco de senso
neste obstinado tolo.
480
00:49:07,242 --> 00:49:09,569
Eu posso fazer melhor que isso.
481
00:49:10,175 --> 00:49:13,970
O "Conselheiro Real" agradece
por esta oportunidade.
482
00:49:19,577 --> 00:49:22,409
Stilgar ir� agora fazer sua escolha.
483
00:49:22,410 --> 00:49:27,138
Voc� violou seu asilo.
484
00:49:30,577 --> 00:49:32,776
Voc� manchou...
485
00:49:32,777 --> 00:49:35,036
a honra de meu povo.
486
00:49:36,645 --> 00:49:38,443
N�o, Stil.
487
00:49:38,444 --> 00:49:41,272
Eu apenas cortei o colar
emvolta de meu pesco�o.
488
00:49:48,278 --> 00:49:50,639
Fez a escolha certa, Stil.
489
00:49:51,745 --> 00:49:55,110
Duas mortes para os Atreides...
490
00:49:55,111 --> 00:49:59,213
a segunda n�o teve raz�o melhor
que a primeira.
491
00:50:15,946 --> 00:50:17,945
Foi um sinal.
492
00:50:17,946 --> 00:50:20,845
Ele for�ou nossa m�o.
493
00:50:20,846 --> 00:50:26,313
Agora Alia ser� for�ada a
se voltar contra n�s.
494
00:50:28,346 --> 00:50:31,179
Ele levou a tribo para o deserto.
495
00:50:31,180 --> 00:50:33,179
Ningu�m sabe para onde...
496
00:50:33,180 --> 00:50:36,144
mas o �nico ref�gio dele
ser� com os rebeldes.
497
00:50:37,846 --> 00:50:41,179
Idaho agiu impuls�vamente, senhora.
Ele era...
498
00:50:41,180 --> 00:50:43,371
Era meu marido!
499
00:50:44,413 --> 00:50:47,380
Acabemos...
500
00:50:47,381 --> 00:50:49,647
briga entre fam�lias...
501
00:50:49,648 --> 00:50:53,545
com Stilgar e todas as tribos
que se juntaram � ele.
502
00:50:54,781 --> 00:50:57,880
Que eles sejam ca�ados como
coelhos do deserto.
503
00:50:57,881 --> 00:50:59,680
Sim, sim. Matem eles.
504
00:50:59,681 --> 00:51:02,280
Quero a pele deles
quando forem apanhados.
505
00:51:02,281 --> 00:51:05,382
Belas palavras, sim.
Muito criativo.
506
00:51:31,649 --> 00:51:34,482
Este � aquele que apanhamos
do lado sul.
507
00:51:34,483 --> 00:51:37,515
Ele veio perdendo sangue
desde o muro sul.
508
00:51:37,516 --> 00:51:41,116
Ent�o, disseram que viu
um verme por aqui.
509
00:51:41,117 --> 00:51:43,348
Um de 20 toneladas.
510
00:51:43,349 --> 00:51:46,814
- E no entanto, voc� n�o � Fremen.
- Me ensinaram muito bem.
511
00:51:52,150 --> 00:51:56,283
Rumores atravessam o deserto
dizendo que est� morto, Gurney Halleck.
512
00:51:56,284 --> 00:51:58,516
Muitos desejam que isto
fosse verdade.
513
00:51:58,517 --> 00:52:04,280
Os filhos de Esmar Tuek n�o
est�o entre eles, velho amigo.
514
00:52:18,652 --> 00:52:21,918
N�s esper�vamos por voc�,
Gurney Halleck.
515
00:52:21,919 --> 00:52:25,918
- Como soube que eu viria pra c�?
- Meu pai me disse.
516
00:52:25,919 --> 00:52:27,313
Seu pai?
517
00:52:29,553 --> 00:52:33,351
Bem, no deserto, uma vez
protegido sempre protegido.
518
00:52:33,352 --> 00:52:36,351
Depois da invas�o dos Harkonnen,
estes foram os homens que te protegeram...
519
00:52:36,352 --> 00:52:39,351
antes de voc� finalmente se
reunir com Muad'Dib.
520
00:52:39,352 --> 00:52:42,019
Uma reuni�o que me permitiu
fazer uma rebeli�o...
521
00:52:42,020 --> 00:52:45,155
contra Shaddam e as
for�as imperiais.
522
00:52:45,920 --> 00:52:48,185
Outra rebeli�o espera por voc�,
Gurney Halleck.
523
00:52:48,186 --> 00:52:50,752
Minha lealdade � para
com a Casa Atreides.
524
00:52:50,753 --> 00:52:53,519
Eu sou a Casa Atreides.
525
00:52:53,520 --> 00:52:56,252
E quanto � sua tia?
526
00:52:56,253 --> 00:52:59,019
Minha tia se perdeu...
527
00:52:59,020 --> 00:53:01,786
perdida nas for�as que
n�o pode controlar...
528
00:53:01,787 --> 00:53:04,419
por for�as que querem
destruir a Casa Atreides.
529
00:53:04,420 --> 00:53:06,786
O que foi que voc� se fez?
530
00:53:06,787 --> 00:53:08,854
Eu fiz a minha escolha...
531
00:53:08,855 --> 00:53:11,148
aceitando o destino, nada mais.
532
00:53:12,254 --> 00:53:13,920
Meus olhos podem ver...
533
00:53:13,921 --> 00:53:16,487
mas minha mente se
recusa em acreditar.
534
00:53:16,488 --> 00:53:18,622
Acredite, Gurney.
535
00:53:20,187 --> 00:53:23,720
Lembre-se das palavras de meu pai
e de meu av�, o seu duque.
536
00:53:23,721 --> 00:53:26,446
Falavam � voc� dos poderes do deserto.
537
00:53:27,855 --> 00:53:31,021
Eu sou o poder do deserto...
538
00:53:31,022 --> 00:53:33,850
e nada pode parar o que
est� para acontecer.
539
00:56:38,698 --> 00:56:41,797
Estamos aqui para honrar
o trono de Muad'Dib...
540
00:56:41,798 --> 00:56:44,523
e a irm� dele,
a Santa Regente.
541
00:56:45,298 --> 00:56:49,797
Estamos aqui para honrar a estimada
filha dele com a d�diva...
542
00:56:49,798 --> 00:56:53,164
de nosso filho, Princ�pe Farad'n...
543
00:56:53,165 --> 00:56:58,064
herdeiro do trono
da Casa Corrino.
544
00:57:00,299 --> 00:57:03,798
Ofertamos nossas mais profundas
condol�ncias pela perda de vosso irm�o.
545
00:57:04,933 --> 00:57:06,797
Talvez a uni�o de nossas casas...
546
00:57:06,798 --> 00:57:09,125
possa por fim � trai��o que
acabou com a vida dele...
547
00:57:12,098 --> 00:57:14,766
trai��o que come�ou em
Salusa Secundus.
548
00:57:19,499 --> 00:57:21,365
O que voc� disse?
549
00:57:21,366 --> 00:57:25,432
Tenho vergonha em dizer que os animais
que mataram Leto, filho de Muad'Dib...
550
00:57:25,433 --> 00:57:27,332
foram criados e treinados
no meu planeta.
551
00:57:27,333 --> 00:57:30,058
E a Regente da casa Corrino
sabe disto?
552
00:57:31,833 --> 00:57:33,966
- Ela planejou isto.
- Como se atreve!
553
00:57:33,967 --> 00:57:37,400
Eu me atrevo � pequenas coisas
� partir de agora, M�e.
554
00:57:37,401 --> 00:57:40,333
Voc� sempre tem tomado decis�es
em meu nome...
555
00:57:40,334 --> 00:57:42,600
decis�es que acho
extremamente desagr�daveis.
556
00:57:42,601 --> 00:57:44,233
Seu bastardo insolente.
557
00:57:44,234 --> 00:57:47,597
N�o vamos discutir suas
fraquezas agora, M�e.
558
00:57:48,801 --> 00:57:51,767
Eu o pro�bo de dizer qualquer palavra.
559
00:57:51,768 --> 00:57:54,133
Voc� n�o pro�be nada.
560
00:57:54,134 --> 00:57:58,633
Como herdeiro do trono da Casa Corrino,
sou agora o autor de minhas decis�es.
561
00:57:58,634 --> 00:58:03,000
Minha m�e ficar� sem todos os direitos
e previl�gios da Casa Corrino.
562
00:58:03,001 --> 00:58:05,234
Ela n�o � mais a Soberana
Regente desta fam�lia.
563
00:58:05,235 --> 00:58:09,963
Ela est�, deste momento em diante,
banida.
564
00:58:23,136 --> 00:58:26,737
Voc� � muito mais homem do que
eu jamais imaginava poss�vel.
565
00:58:29,137 --> 00:58:32,669
E pode passar o resto de seus dias
refletindo isto na mais total escurid�o.
566
00:58:32,670 --> 00:58:36,203
Paci�ncia � uma virtude que tenho
em abund�ncia, se � que n�o reparou.
567
00:58:39,103 --> 00:58:41,032
Esperem.
568
00:58:53,904 --> 00:58:56,937
Voc� teve alguma coisa � ver
com a morte de meu irm�o?
569
00:58:56,938 --> 00:59:01,006
N�o sabia nada da conspira��o contra
ele at� ser tarde demais.
570
00:59:02,772 --> 00:59:06,601
Desculpe-me.
Estou � sua disposi��o.
571
00:59:08,172 --> 00:59:11,337
Este � o meu presente de
casamento para voc�.
572
00:59:11,338 --> 00:59:15,599
N�o tenho nada mais.
Nem dotes.
573
00:59:16,405 --> 00:59:17,970
S� a verdade.
574
00:59:30,372 --> 00:59:32,062
Eu acredito nele.
575
00:59:34,839 --> 00:59:38,772
Levem-na.
Que ela viva.
576
00:59:38,773 --> 00:59:40,939
Talvez ela possa nos contar
mais intrigas...
577
00:59:40,940 --> 00:59:43,267
e duplas trai��es nos dias que vir�o.
578
00:59:46,540 --> 00:59:49,106
N�o acha interessante,
Jessica...
579
00:59:49,107 --> 00:59:54,244
como os pecados das m�es se
refletem nas crian�as que carregam?
580
01:00:31,908 --> 01:00:33,975
Ela est� enfraquecida
pela loucura.
581
01:00:33,976 --> 01:00:36,042
Ela ainda comanda as
for�as imperiais.
582
01:00:36,043 --> 01:00:38,107
Eles est�o se retirando da cidade...
583
01:00:38,108 --> 01:00:42,075
presa por muros que os
torna vulner�veis.
584
01:00:42,076 --> 01:00:45,108
Dizem que o pre�o pela sua
cabe�a est� subindo.
585
01:00:45,109 --> 01:00:47,975
Ent�o eu lhe digo...
586
01:00:47,976 --> 01:00:50,042
homem das areias...
587
01:00:50,043 --> 01:00:53,644
para chamar os vermes.
588
01:00:55,643 --> 01:00:57,943
Deixe-nos ir...
589
01:00:57,944 --> 01:01:00,109
para Arakeen...
590
01:01:00,110 --> 01:01:02,471
para recepcion�-los.
591
01:01:08,544 --> 01:01:10,234
Manut.
592
01:01:12,578 --> 01:01:14,310
Uma tempestade.
593
01:01:14,311 --> 01:01:16,502
N�o � uma tempestade.
594
01:01:25,078 --> 01:01:27,473
- Preciso de ordens do pal�cio.
- Sim.
595
01:02:48,215 --> 01:02:50,508
N�o seja medroso, Gurney-Man.
596
01:02:56,115 --> 01:02:58,515
N�o existe meio...
597
01:02:58,516 --> 01:03:01,048
de acelerar o quew
est� para acontecer.
598
01:03:05,482 --> 01:03:07,673
Quando chegar a hora...
599
01:03:10,250 --> 01:03:12,475
ele nos encontrar�.
600
01:03:19,283 --> 01:03:21,314
Quem � voc�?
601
01:03:21,850 --> 01:03:24,583
Quem eu sou n�o
interessa � ningu�m.
602
01:03:24,584 --> 01:03:26,783
Interessa � mim.
603
01:03:26,784 --> 01:03:30,583
Acha que eu deixaria este local
se eu soubesse?
604
01:03:30,584 --> 01:03:34,517
Acha que eu abandonaria voc�
se eu soubesse que estava vivo?
605
01:03:34,518 --> 01:03:36,709
Voc� fez o que tinha que fazer.
606
01:03:39,285 --> 01:03:41,384
Diga-me.
607
01:03:41,385 --> 01:03:43,784
Deixe-me ouvir o que tem para dizer.
608
01:03:43,785 --> 01:03:46,249
Diga-me se n�o � verdade.
609
01:03:48,518 --> 01:03:51,284
Eu n�o conseguiria viver...
610
01:03:51,285 --> 01:03:53,919
se soubesse que tinha
abandonado voc�.
611
01:03:59,852 --> 01:04:03,579
Paul Atreides n�o existe mais,
Gurney-Man.
612
01:04:04,852 --> 01:04:09,216
Os ventos do deserto apagaram
todos tra�os de sua passagem aqui.
613
01:04:12,719 --> 01:04:14,852
E brevemente...
614
01:04:14,853 --> 01:04:17,544
Muad'Dib ser� esquecido.
615
01:04:20,321 --> 01:04:22,586
Por favor, Gurney, estou cansado...
616
01:04:22,587 --> 01:04:24,277
e com fome.
617
01:04:27,054 --> 01:04:29,814
Deixe-me comer algo.
618
01:04:46,254 --> 01:04:49,981
Ah, Stil. � t�o prev�sivel.
619
01:04:50,754 --> 01:04:53,820
� como se eles estivessem ali
encorajando voc� � confront�-los...
620
01:04:53,821 --> 01:04:57,320
desafiando voc� para
entregar as tropas, thopters.
621
01:04:58,188 --> 01:05:01,821
Eles acham que se me retirar para
o retiro da cidade ficarei presa.
622
01:05:01,822 --> 01:05:04,154
� uma t�tica usada pelo meu irm�o
quando ele derrotou Shaddam...
623
01:05:04,155 --> 01:05:06,487
e tomou de volta Arrakis.
624
01:05:06,488 --> 01:05:08,246
Pobre Stil.
625
01:05:08,989 --> 01:05:11,855
Se ao menos ele soubesse que
ele � que est� encurralado...
626
01:05:11,856 --> 01:05:13,421
e n�o eu.
627
01:05:13,422 --> 01:05:16,455
Eles ainda est�o � muitos dias
de viagem de Arakeen.
628
01:05:17,156 --> 01:05:19,056
Bom.
629
01:05:19,057 --> 01:05:21,248
Vou voltar ao pal�cio.
630
01:05:22,690 --> 01:05:25,051
Tenho um casamento para ir.
631
01:05:47,924 --> 01:05:49,614
Deixe-me.
632
01:05:54,958 --> 01:05:57,149
Fa�am o que digo!
633
01:06:09,092 --> 01:06:11,658
N�o h� necessidade disto
comigo, Ghanima.
634
01:06:21,793 --> 01:06:23,658
Nosso plano funcionou.
635
01:06:23,659 --> 01:06:25,349
Voc� est� vivo!
636
01:06:26,492 --> 01:06:28,683
Eu sabia.
637
01:06:54,794 --> 01:06:56,985
Oh, senti sua falta.
638
01:07:36,063 --> 01:07:38,254
Sinto muito, Ghanima.
639
01:07:39,496 --> 01:07:41,795
Eu sinto muito mesmo.
640
01:07:41,796 --> 01:07:45,195
Deixei voc� pensar que eu estava morto.
Era o �nico meio...
641
01:07:45,196 --> 01:07:48,854
a �nica maneira de eu iniciar
o que precisava terminar.
642
01:08:09,131 --> 01:08:12,563
Id�latras! Blasfemadores!
643
01:08:12,564 --> 01:08:14,755
Voc�s arruinar�o este lugar!
644
01:08:15,564 --> 01:08:17,755
O deserto engolir� voc�s!
645
01:08:41,032 --> 01:08:45,365
As palavras dele s�o sacril�gios.
A presen�a dele n�o pode ser tolerada.
646
01:08:45,366 --> 01:08:47,799
Voc� tem que dar a ordem, Santidade.
647
01:08:47,800 --> 01:08:49,699
Voc� tem que nos mandar
acabar com ele.
648
01:08:49,700 --> 01:08:53,366
Cuidado, querida.
N�o aja impuls�vamente.
649
01:08:53,367 --> 01:08:55,099
Ainda n�o.
650
01:08:55,100 --> 01:08:57,899
Ele � um ultraje para a
religi�o de Muad'Dib.
651
01:08:57,900 --> 01:09:00,666
Mas este � o ponto,
minha querida.
652
01:09:00,667 --> 01:09:03,933
N�s precisamos ter certeza de que
ele realmente � seu irm�o...
653
01:09:03,934 --> 01:09:05,499
n�o precisamos?
654
01:09:05,500 --> 01:09:08,931
N�o seria bom fazermos dele um
m�rtir justo agora.
655
01:09:47,336 --> 01:09:50,102
Quem � que chama por Muad'Dib?
656
01:09:50,103 --> 01:09:52,294
Ajude-nos, Muad'Dib.
657
01:09:55,536 --> 01:09:57,897
As palavras de Muad'Dib
s�o o vento.
658
01:09:59,270 --> 01:10:03,133
Elas desaparecem...
como �gua na areia.
659
01:10:04,703 --> 01:10:07,636
Eu lhes darei as palavras de Muad'Dib.
660
01:10:07,637 --> 01:10:09,930
Esfregarei suas caras com elas!
661
01:10:12,370 --> 01:10:14,537
Eu sou a voz do deserto...
662
01:10:14,538 --> 01:10:16,899
e eu lhes trago um aviso.
663
01:10:19,604 --> 01:10:23,365
A �gua que espalhamos pelo
deserto virou sangue.
664
01:10:25,071 --> 01:10:29,867
Sangue... sobre a terra que
j� foi pura e limpa.
665
01:10:31,138 --> 01:10:35,605
N�s provocamos o deserto...
esquecemos suas maneiras.
666
01:10:35,606 --> 01:10:39,037
N�s sucumbimos a
rituais sem sentido...
667
01:10:39,038 --> 01:10:41,304
e cerim�nias sedutoras...
668
01:10:41,305 --> 01:10:44,805
colocando f� naqueles
que esqueceram a dec�ncia...
669
01:10:44,806 --> 01:10:47,270
enriquecendo com seus poderes...
670
01:10:48,505 --> 01:10:50,696
e cometendo atrocidades.
671
01:10:51,505 --> 01:10:54,401
Tudo em nome da moralidade!
672
01:10:54,806 --> 01:10:56,997
Tudo em nome de...
673
01:10:58,439 --> 01:11:00,630
Muad'Dib.
674
01:11:01,873 --> 01:11:03,836
Estamos invadindo o ninho...
675
01:11:05,406 --> 01:11:07,597
e isto est� nos matando.
676
01:11:08,873 --> 01:11:12,770
Mas eu vejo outro lado...
677
01:11:14,274 --> 01:11:16,465
um Caminho Dourado...
678
01:11:19,174 --> 01:11:22,673
o caminho que Muad'Dib
n�o p�de trilhar.
679
01:11:25,773 --> 01:11:27,964
Eu estive nas areias...
680
01:11:28,774 --> 01:11:32,068
e vi uma besta se erguer.
681
01:11:34,207 --> 01:11:36,466
E acima da cabe�a desta besta...
682
01:11:38,041 --> 01:11:40,266
est� o nome da salva��o...
683
01:11:45,275 --> 01:11:47,705
veio cuspir �gua
sobre as areias...
684
01:11:49,742 --> 01:11:51,807
veio nos liderar de volta...
685
01:11:53,342 --> 01:11:57,410
para uma s�ca e sedenta terra.
686
01:11:58,509 --> 01:12:00,836
Apenas uma blasf�mia resta...
687
01:12:01,642 --> 01:12:03,867
e esta blasf�mia...
688
01:12:06,009 --> 01:12:07,904
� Alia!
689
01:12:17,977 --> 01:12:19,667
Desculpe-me...
690
01:12:22,210 --> 01:12:24,173
Irm�.
691
01:13:32,480 --> 01:13:34,671
Est� em suas m�o agora...
692
01:13:40,313 --> 01:13:41,844
Filho.
693
01:15:01,384 --> 01:15:03,950
Onde ela est�?
694
01:15:12,385 --> 01:15:15,452
Observe-me, fam�lia!
695
01:15:46,820 --> 01:15:48,647
Eu sou Leto!
696
01:15:49,853 --> 01:15:52,078
Le�o dos Atreides...
697
01:15:53,753 --> 01:15:57,218
retornei do deserto
para anunciar Sachar Nabai...
698
01:15:58,054 --> 01:16:00,245
O Caminho Dourado...
699
01:16:01,487 --> 01:16:05,646
para livrar a humanidade das pervers�es
feitas em nome de Muad'Dib...
700
01:16:06,455 --> 01:16:11,287
e para salv�-los da abomina��o
conhecida como Alia.
701
01:16:11,288 --> 01:16:12,978
Prendam ele!
702
01:17:03,991 --> 01:17:07,524
A hora chegou, Tia.
703
01:17:09,223 --> 01:17:11,123
Tem de enfrentar o futuro.
704
01:17:11,124 --> 01:17:13,315
Eu beberei seu sangue!
705
01:17:22,358 --> 01:17:24,583
Alia, pare!
Pare a s� mesma!.
706
01:17:26,359 --> 01:17:29,290
Sua cadela!
707
01:17:29,291 --> 01:17:33,224
Sua prost�tuta Bene Gesserit!
708
01:17:33,225 --> 01:17:36,155
Acha que pode escapar
de minha vingan�a?
709
01:17:36,758 --> 01:17:39,358
Achou que eu estaria
derrotado para sempre?
710
01:17:40,292 --> 01:17:44,758
Eu tenho ela, sua filha...
sua preciosa Alia.
711
01:17:44,759 --> 01:17:48,190
Ela � minha! Eu venci!
712
01:17:49,792 --> 01:17:52,483
Dem�nio, deixe-a fazer
sua pr�pria escolha!
713
01:17:57,959 --> 01:18:01,356
Mam�e... por favor me ajude.
714
01:18:10,959 --> 01:18:13,354
Ajude a s� mesma.
715
01:18:27,894 --> 01:18:31,226
Sim! Sim, fa�a-o.
Enfie.
716
01:18:31,227 --> 01:18:34,988
Banhe nossas m�os
com o sangue quente dele.
717
01:19:15,797 --> 01:19:18,830
N�o! Querida! Pare! Pare!
718
01:19:19,863 --> 01:19:21,996
Pare! Estamos t�o perto!
719
01:19:21,997 --> 01:19:25,758
Eu amo voc�. Eu posso salv�-la.
N�o pare agora. Estamos t�o perto.
720
01:20:10,466 --> 01:20:13,294
Eu quero meu irm�o.
721
01:20:58,202 --> 01:21:01,997
N�o h� chance de mudar seu pensamento
e retornar comigo para Caladan?
722
01:21:03,268 --> 01:21:05,234
Tenho que permanecer aqui, minha dama...
723
01:21:05,235 --> 01:21:07,468
no vilarejo Tabr com Stilgar.
724
01:21:07,469 --> 01:21:10,934
Ele precisar� de minha ajuda para
trazer paz a esta terra.
725
01:21:12,236 --> 01:21:15,269
- E voc�?
- Eu n�o tenho casa sen�o aqui.
726
01:21:15,869 --> 01:21:20,199
Exceto, se tiver crian�as novamente,
e eles precisar�o de mim.
727
01:21:31,269 --> 01:21:32,959
Querido amigo.
728
01:22:29,207 --> 01:22:30,897
A �gua de Alia.
729
01:22:31,972 --> 01:22:36,370
Leve ao deserto e derrame sobre
as areias no sol do meio-dia.
730
01:22:37,040 --> 01:22:39,506
� o nosso costume.
731
01:22:39,507 --> 01:22:41,698
Voc� vai voltar ao
vilarejo Tabr?
732
01:22:43,007 --> 01:22:45,706
Desejo voltar aos
velhos costumes.
733
01:22:45,707 --> 01:22:47,739
O deserto est� morrendo, Stil.
734
01:22:47,740 --> 01:22:50,740
E os Fremen, tamb�m, tenho medo.
735
01:22:50,741 --> 01:22:54,007
N�s iremos sobreviver ao sofrimento...
736
01:22:54,008 --> 01:22:56,640
e tamb�m iremos lado a lado.
737
01:22:56,641 --> 01:22:59,307
N�s sempre renascemos
de nossa cinzas.
738
01:22:59,308 --> 01:23:03,501
Depois tudo retorma...
a forma de novo.
739
01:23:10,174 --> 01:23:12,365
O anel de seu av�...
740
01:23:14,908 --> 01:23:17,841
e de seu pai.
741
01:23:17,842 --> 01:23:20,033
E agora dos Fremen...
742
01:23:21,542 --> 01:23:23,733
para lembrar voc� de Muad'Dib...
743
01:23:24,542 --> 01:23:27,302
para lembrar voc� de que todos
os humanos cometem erros...
744
01:23:28,175 --> 01:23:30,969
e que todos os l�deres
tamb�m s�o humanos.
745
01:24:10,511 --> 01:24:14,340
Ele corre e corre e corre.
746
01:24:16,344 --> 01:24:18,535
E quando ele estiver exausto...
747
01:24:20,078 --> 01:24:22,269
ele retorna para mim...
748
01:24:23,711 --> 01:24:25,902
p�e sua cabe�a em meu colo...
749
01:24:26,878 --> 01:24:30,570
e me pede para ajud�-lo �
encontrar um jeito de morrer.
750
01:24:31,312 --> 01:24:33,537
Mas por que ele quer morrer?
751
01:24:35,278 --> 01:24:37,503
Para se salvar...
752
01:24:38,812 --> 01:24:42,078
dos sacr�ficios
que ele tem que fazer...
753
01:24:42,079 --> 01:24:45,878
sacr�ficios pelo futuro
de todos n�s.
754
01:24:45,879 --> 01:24:48,809
Existe um lugar para mim
neste futuro?
755
01:24:49,612 --> 01:24:52,838
Seu sangue foi poupado no dia
que Leto voltou para mim.
756
01:24:53,346 --> 01:24:55,537
E quanto ao nosso casamento?
757
01:25:02,047 --> 01:25:04,846
Como minha m�e nunca foi esposa...
758
01:25:04,847 --> 01:25:07,379
voc� nunca ser� marido.
759
01:25:08,480 --> 01:25:09,840
Politicas.
760
01:25:11,014 --> 01:25:12,738
Politicas.
761
01:25:13,814 --> 01:25:16,005
Mas com o tempo, poder� ter amor...
762
01:25:18,047 --> 01:25:20,238
que � mais do que meu irm�o
jamais ter�.
763
01:25:35,415 --> 01:25:37,947
Um de n�s ter� de aceitar a ag�nia.
764
01:25:39,149 --> 01:25:41,340
Ele sempre foi o mais forte.
765
01:25:50,315 --> 01:25:53,712
A hist�ria est� escrita
nas areias de Arrakis.
766
01:25:55,282 --> 01:25:58,081
Um cap�tulo acabou...
767
01:25:58,082 --> 01:26:00,273
varrido pelo vento do deserto.
768
01:26:01,816 --> 01:26:04,007
Uma porta se fechou...
769
01:26:04,783 --> 01:26:06,974
mas outra se abriu.
770
01:26:07,850 --> 01:26:09,711
E do outro lado...
771
01:26:11,150 --> 01:26:13,190
nosso futuro.
62082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.