Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,700 --> 00:00:18,665
A hist�ria est� escrita nas
areias de Arrakis.
2
00:00:18,666 --> 00:00:21,365
Muad'Dib est� morto...
3
00:00:21,366 --> 00:00:24,931
mas suas crian�as permanecem...
4
00:00:24,932 --> 00:00:26,365
quase adultas...
5
00:00:26,366 --> 00:00:31,429
e prestes � enfrentarem as consequ�ncia
do legado do pai deles...
6
00:00:31,433 --> 00:00:37,296
um legado ferozmente guardado
pela sua tia, Alia...
7
00:00:37,333 --> 00:00:43,267
como ela mesma enfrenta seu destino
agourento para ser primog�nita.
8
00:01:22,431 --> 00:01:25,896
Aqui estou eu.
Aqui eu permane�o.
9
00:01:25,897 --> 00:01:28,691
O Caminho Dourado.
10
00:01:29,763 --> 00:01:32,659
O caminho que n�o pude seguir.
11
00:01:33,663 --> 00:01:37,128
Isto agora � com voc�, meu filho.
12
00:01:38,463 --> 00:01:41,029
O Caminho Dourado � perigoso, filho.
13
00:01:42,296 --> 00:01:44,157
Leto!
14
00:02:08,162 --> 00:02:10,695
Eu esperava ver um verme.
15
00:02:10,696 --> 00:02:13,495
Voc� sabe que eles nunca chegam
perto o bastante para os vermos.
16
00:02:13,496 --> 00:02:15,857
A �gua os afastou daqui.
17
00:02:16,795 --> 00:02:19,623
Tudo est� mudando, Ghani.
18
00:02:21,596 --> 00:02:25,227
Mudando muito r�pido.
19
00:02:25,228 --> 00:02:28,124
Voc� teve outra vis�o,
n�o teve?
20
00:02:34,428 --> 00:02:37,893
Minha pele n�o era minha mesma.
21
00:02:37,894 --> 00:02:40,293
Estava cruzando o deserto
correndo t�o r�pido...
22
00:02:40,294 --> 00:02:43,826
correndo e correndo...
23
00:02:43,827 --> 00:02:46,193
para Jacarutu.
24
00:02:46,194 --> 00:02:50,260
Eu o vi novamente,
nosso pai.
25
00:02:50,261 --> 00:02:53,123
- Tem certeza que era ele?
- Sim.
26
00:02:54,860 --> 00:02:56,994
E ele contou do Caminho Dourado.
27
00:02:57,994 --> 00:03:00,793
Isto me apavora.
28
00:03:00,794 --> 00:03:02,658
Receio que isto possa ser
� nosso respeito.
29
00:03:02,659 --> 00:03:06,488
- N�o somos como Alia, Ghani.
- Tem certeza?
30
00:03:11,960 --> 00:03:16,159
Voc� contar� para nossa av�
tudo isso quando a virmos?
31
00:03:16,160 --> 00:03:20,124
Eu n�o sei.
O que voc� acha?
32
00:03:20,125 --> 00:03:23,758
Seria mais sensato
compreend�-la melhor...
33
00:03:23,759 --> 00:03:26,519
antes n�s do que ela
nos compreender.
34
00:03:38,525 --> 00:03:40,657
Eles vieram at� n�s.
35
00:03:40,658 --> 00:03:42,849
N�o vieram, Irulan?
36
00:03:51,091 --> 00:03:54,090
Eu espero que ambos sejam
corteses e respeitosos.
37
00:03:54,091 --> 00:03:56,690
N�o fa�am seu coment�rios �s escondidas.
Ela � uma Bene Gesserit...
38
00:03:56,691 --> 00:03:58,557
e ela saberia se voc�s est�o
escondendo coisas dela.
39
00:03:58,558 --> 00:04:00,057
Porque n�s esconder�amos
alguma coisa dela?
40
00:04:00,058 --> 00:04:03,023
Temos algo valioso � esconder?
41
00:04:03,024 --> 00:04:05,590
� o que quero dizer, Leto.
42
00:04:05,591 --> 00:04:08,356
Stilgar e eu estamos perto
de nossos limites com sua sabedoria.
43
00:04:08,357 --> 00:04:09,819
Sinal de verme.
44
00:04:10,524 --> 00:04:12,214
Eu n�o vejo nada.
45
00:04:27,023 --> 00:04:30,623
Eventualmente numa altitude pouco maior
poder�amos avistar meslhor, Leto.
46
00:04:30,624 --> 00:04:33,921
Meu pai adorava dar umas rasantes
quando ele voava.
47
00:04:33,922 --> 00:04:37,555
E voc�, � claro, sabe disso
intuitivamente, n�o �?
48
00:04:37,556 --> 00:04:40,188
Assim com aprendeu � voar
sem nunca ter treinamento.
49
00:04:40,189 --> 00:04:43,121
N�o esque�a de seu treinamento
Bene Gesserit, Madrasta.
50
00:04:43,122 --> 00:04:44,956
Medo � o assassino mortal.
51
00:04:44,957 --> 00:04:48,524
Tenho receio que ela se deixe
invadir completamente.
52
00:05:23,654 --> 00:05:24,912
Isto � lindo.
53
00:05:28,688 --> 00:05:31,186
Simplesmente lindo.
54
00:05:42,254 --> 00:05:46,584
Estamos indo muito longe?
Nos esquecemos?
55
00:06:24,752 --> 00:06:28,012
"Aben�oado seja Deus e a �gua dele."
"Aben�oada ela que vem e ela que vai."
56
00:06:28,752 --> 00:06:32,284
"Possa a passagem dele purificar o mundo."
"Possa ele cuidar do mundo para o povo dele."
57
00:06:32,285 --> 00:06:36,819
- "Ba-Li-Kaifa."
- Aquilo n�o teve gra�a.
58
00:08:26,662 --> 00:08:29,745
Alia!
Duncan!
59
00:08:29,746 --> 00:08:31,946
Amor!
60
00:08:31,947 --> 00:08:34,146
Voc� tem se empenhado demais.
61
00:08:34,147 --> 00:08:36,379
Estava abrindo uma cova sem fundo.
62
00:08:36,380 --> 00:08:40,780
Um enxame de gafanhotos estava
voando para cima de mim.
63
00:08:40,781 --> 00:08:44,978
Porque eu n�o posso ver, Duncan?
Porque?
64
00:08:44,979 --> 00:08:46,912
Ver o que?
65
00:08:46,913 --> 00:08:49,812
O futuro.
Minha vis�o � incompleta.
66
00:08:49,813 --> 00:08:55,388
O futuro. Est� l�, Duncan,
fora do alcance.
67
00:08:55,412 --> 00:08:57,511
Porque sou sempre afastada
da realidade?
68
00:08:57,512 --> 00:09:01,445
Eventualmente voc� poderia perguntar � si
mesma o que � necess�rio para se ver.
69
00:09:01,446 --> 00:09:04,410
- N�o me venha com serm�es.
- N�o estou dando serm�es.
70
00:09:07,046 --> 00:09:11,182
Eu me preocupo. Isso � tudo.
71
00:09:13,479 --> 00:09:18,798
Porque ela vem, Duncan?
Porque agora?
72
00:09:18,812 --> 00:09:21,011
Ent�o � isto.
73
00:09:21,012 --> 00:09:24,911
Depois de todos esses anos ela vem
ver os netos delas em Caladan.
74
00:09:24,912 --> 00:09:27,544
E em seis meses,
eles ter�o a maioridade.
75
00:09:27,545 --> 00:09:30,444
Explique para mim, Duncan.
76
00:09:30,445 --> 00:09:33,376
Seja meu Mentat por um momento,
n�o meu marido.
77
00:09:33,377 --> 00:09:36,910
Nenhum Bene Gesserit age
sem planejar primeiro...
78
00:09:37,611 --> 00:09:40,678
sem bolar um plano falso.
79
00:09:41,578 --> 00:09:46,010
E minha m�e, pela independ�ncia dela,
� tranquilo adepta de Bene Gesserit.
80
00:10:13,509 --> 00:10:15,438
Nuvens.
81
00:10:16,243 --> 00:10:19,308
Humidade no ar.
82
00:10:19,309 --> 00:10:22,672
- Isto parece quase um sacril�gio.
- Voc� soa como um Fremen.
83
00:10:23,477 --> 00:10:26,441
N�o tenho esquecido dos anos
que passei entre eles.
84
00:10:26,442 --> 00:10:29,308
N�o tenho esquecido da
honestidade dos seus costumes.
85
00:10:29,309 --> 00:10:33,240
Tem vezes que eu desejo
nunca ter aprendido com eles.
86
00:10:34,376 --> 00:10:40,175
Odeio este planeta, Gurney.
Levou os dois homens que eu amava.
87
00:10:40,209 --> 00:10:44,408
E ainda continua sendo um lugar
de grande perigo, Madame.
88
00:10:44,409 --> 00:10:49,568
Rumores de tramas de assassinatos
t�m sido numerosos para se ignorar.
89
00:10:49,575 --> 00:10:53,574
Stilgar est� noticiando que at� os
Fremen podem estar envolvidos.
90
00:10:53,575 --> 00:10:56,041
Partid�rios do deserto acusam voc�...
91
00:10:56,042 --> 00:10:59,207
pela interfer�ncia de Paul
na ecologia deste planeta.
92
00:10:59,208 --> 00:11:01,501
Estou bem cansada de rumores.
93
00:11:02,274 --> 00:11:05,841
Eles s�o a for�a-vital deste Imp�rio.
Estou apreensivo.
94
00:11:07,740 --> 00:11:11,239
Motivo suficiente desta viagem
ter sido atrasada.
95
00:11:35,773 --> 00:11:37,338
� o jeito!
96
00:12:18,804 --> 00:12:21,137
Os Tigres rastrearam
os mantos f�cilmente.
97
00:12:21,138 --> 00:12:24,604
Nosso amigo Palimbasha
fez um bom trabalho.
98
00:12:24,605 --> 00:12:27,137
Parece que sua paci�ncia est�
sendo recompensada, Madame.
99
00:12:27,138 --> 00:12:30,436
Sim.
Eu tenho esperado muitos anos, Tyek...
100
00:12:30,437 --> 00:12:33,604
pelo momento certo de acabar
com os Atreides.
101
00:12:33,605 --> 00:12:37,002
Paci�ncia tem sido meu
�nico alimento.
102
00:12:37,970 --> 00:12:42,069
Nossos aliados em Arrakis
continuam � instigar a revolta civil.
103
00:12:42,070 --> 00:12:45,937
A manuten��o de Alia no poder
est� come�ando � cair.
104
00:12:45,938 --> 00:12:51,416
E agora temos os meios de
negociar com os g�meos de Muad'Dib.
105
00:12:51,437 --> 00:12:54,402
- Espero que Madame esteja satisfeita.
- Oh, n�o estarei satisfeita...
106
00:12:54,403 --> 00:12:56,936
at� que todos os bastardos Atreides
sejam esmagados...
107
00:12:56,937 --> 00:13:01,130
sob as botas dos Sardukar Corrino.
108
00:13:14,869 --> 00:13:20,124
Tal qual os desesperados gatos gigantes
nos z�os de antigamente.
109
00:13:20,136 --> 00:13:22,168
Eu n�o poderia saber.
110
00:13:22,169 --> 00:13:25,768
N�o sou um estudioso como voc�,
jovem pr�ncipe.
111
00:13:25,769 --> 00:13:27,334
Volta e vai.
112
00:13:27,936 --> 00:13:32,300
Vai e volta at� que vomitem
eles mesmos, como este verme.
113
00:13:34,169 --> 00:13:36,167
Como minha m�e...
114
00:13:36,168 --> 00:13:39,963
com os esquemas dela para
recuperar o poder da Casa Corrino.
115
00:13:41,035 --> 00:13:44,100
Sua m�e � uma mulher ambiciosa,
meu pr�ncipe.
116
00:13:44,101 --> 00:13:48,533
As ambi��es dela tendem a se
distorcer da realidade, tenho receio.
117
00:13:48,534 --> 00:13:53,100
Voc� n�o partilha do desejo dela em recuperar
o trono de seu av� para voc�s mesmos?
118
00:13:53,101 --> 00:13:57,034
S� um tolo deseja o poder sem
apreciar usos delicados...
119
00:13:57,035 --> 00:13:59,034
ou temer perigos inerentes.
120
00:13:59,035 --> 00:14:04,929
O mundo de Shaddam IV resta
s�mente nos livros de hist�ria desintegrados.
121
00:14:04,967 --> 00:14:09,232
Odiamos o imp�rio que se desfez dele,
mas n�o temos id�ia de como reinstal�-lo.
122
00:14:09,233 --> 00:14:11,567
A classe de sociedade que j� tivemos,
presumo.
123
00:14:11,568 --> 00:14:14,966
Minha m�e pode esquecer esta possibilidade,
Tyek, mas eu n�o estou certo.
124
00:14:14,967 --> 00:14:17,499
E tamb�m n�o tenho certeza.
125
00:14:22,166 --> 00:14:24,599
Ouvi � respeito de sua pequena
proeza no deserto.
126
00:14:24,600 --> 00:14:27,332
Bem, prefiro achar que foi como um
voo esperto, mas foi um alvoro�o.
127
00:14:27,333 --> 00:14:29,032
Com seu est�mulo.
128
00:14:29,033 --> 00:14:31,565
As lembran�as de nosso pai
s�o muito instrutivas.
129
00:14:31,566 --> 00:14:34,465
Bem, suponho que teria que estar agradecido
de eu n�o ter contado � sua av�...
130
00:14:34,466 --> 00:14:37,498
de voc�s perderem para um verme
antes dela supostamente verem voc�s.
131
00:14:37,499 --> 00:14:40,698
Isto seria uma tarefa desagr�davel,
n�o seria?
132
00:14:40,699 --> 00:14:43,731
H� rumores de que minha m�e teria retomado
a obedi�ncia dela para a Bene Gesserit...
133
00:14:43,732 --> 00:14:47,265
e ambos sabem o que a Irmandade
pensa daqueles de n�s que s�o prematuros.
134
00:14:47,266 --> 00:14:49,698
E voc� quer que pretendamos
ser algo que n�o somos?
135
00:14:49,699 --> 00:14:51,965
Eu espero que voc�s protejam
voc�s mesmos.
136
00:14:51,966 --> 00:14:56,164
N�o falemos mais da lembran�as de seu pai
ou do espirito dele ou da inten��o dele.
137
00:14:56,165 --> 00:14:58,931
Certamente um pode ser distinguido
entre ser prematuro...
138
00:14:58,932 --> 00:15:00,664
E estar posuido.
139
00:15:00,665 --> 00:15:04,163
Para uns, isto � uma distin��o sem
uma diferen�a. Para n�s, isto � perigoso.
140
00:15:04,164 --> 00:15:06,163
Mas e se ela estiver vindo
como m�e...
141
00:15:06,164 --> 00:15:09,363
como av�, e n�o como uma
inquisidora Bene Gesserit?
142
00:15:09,364 --> 00:15:12,298
Compartilhe as mem�rias dela, Alia. Certamente,
os motivos dela n�o podem ser t�o complexos.
143
00:15:12,299 --> 00:15:17,713
Se minha m�e n�o fosse t�o complexa,
nenhum de voc�s estaria aqui.
144
00:15:17,731 --> 00:15:20,664
Ela nunca teria tra�do
o treinamento dela.
145
00:15:20,665 --> 00:15:22,856
Ela nunca teria tido filho.
146
00:15:23,765 --> 00:15:27,696
Eu seria a primog�nita dela,
e n�o seu pai.
147
00:15:29,831 --> 00:15:32,197
E nada disto teria acontecido.
148
00:15:32,198 --> 00:15:36,698
Eu lhes aviso, inimigos muita vezes
aparentam ser como anjos.
149
00:15:38,263 --> 00:15:41,159
Espero que voc�s dois possam
me dizer a diferen�a.
150
00:15:44,797 --> 00:15:47,192
Estamos perdendo para ela.
151
00:15:48,330 --> 00:15:50,691
N�s estamos acabando.
152
00:16:07,029 --> 00:16:09,562
Voc� est� nervosa, n�o est�?
153
00:16:09,563 --> 00:16:11,627
Porque eu estaria?
154
00:16:11,628 --> 00:16:14,195
Voc� n�o a tem visto por v�rios anos.
155
00:16:14,196 --> 00:16:18,332
Sua av� e eu temos
uma rela��o inst�vel.
156
00:16:19,329 --> 00:16:22,961
Mas voc� queria a afei��o dela,
n�o queria?
157
00:16:22,962 --> 00:16:27,060
Afei��o n�o era poss�vel
devido �s circunst�ncias...
158
00:16:27,061 --> 00:16:30,924
mas eu devo respeito
depois de todo este tempo.
159
00:17:35,059 --> 00:17:36,851
Stil, por favor.
160
00:17:42,759 --> 00:17:47,690
Quando voc� veio aqui a primeira vez
� muitos anos �tras...
161
00:17:47,691 --> 00:17:51,825
Muad'Dib disse-me que o pai dele dizia...
162
00:17:51,826 --> 00:17:55,291
"A beleza tinha finalmente chegado...
163
00:17:55,292 --> 00:17:58,154
e deteve o deserto."
164
00:17:59,091 --> 00:18:04,285
Em honra dele, eu posso citar
suas nobres palavras hoje.
165
00:18:05,491 --> 00:18:07,682
Bom amigo.
166
00:18:11,491 --> 00:18:14,990
A reg�ncia imperial, minha senhora.
167
00:18:47,523 --> 00:18:49,714
Se passou tanto tempo.
168
00:19:07,622 --> 00:19:11,054
� claro, que reconhece
seus netos...
169
00:19:11,055 --> 00:19:13,382
mesmo depois de todo esse tempo.
170
00:19:28,022 --> 00:19:31,248
Espero que possamos encontrar tempo
de derrubar a formalidade...
171
00:19:31,922 --> 00:19:34,181
e revermos o que sabemos
um do outro novamente.
172
00:19:36,054 --> 00:19:38,882
A m�e de Muad'Dib
retornou para n�s.
173
00:19:47,221 --> 00:19:49,753
Voc� deve ofertar � eles
sua b�n��o, V�.
174
00:19:49,754 --> 00:19:53,353
Eu vejo que a hipocrisia dos
rituais continua prosperando.
175
00:19:53,354 --> 00:19:56,085
Algumas vezes isto � necess�rio
para acomodar o ritual...
176
00:19:56,086 --> 00:19:57,878
Dentro da ordem da sobreviv�ncia.
177
00:20:07,934 --> 00:20:14,134
"Possa a paz de Muad'dib residir
no cora��o de todos os homens...
178
00:20:14,526 --> 00:20:19,426
e domar a ira de nossos inimigos."
179
00:20:20,920 --> 00:20:22,120
Abi Al'kaifa!
180
00:20:25,820 --> 00:20:28,851
M�e!
181
00:20:31,553 --> 00:20:33,345
Reverenda Madre.
182
00:20:40,351 --> 00:20:42,542
Trago-lhe um aviso.
183
00:20:44,085 --> 00:20:48,117
As ben��os de Muad'Dib
foram corrompidas.
184
00:20:48,118 --> 00:20:54,086
A religi�o de Muad'Dib
n�o � Muad'Dib.
185
00:20:55,718 --> 00:21:01,645
Ele renuncia a ela,
como renunciou a voc�s.
186
00:21:01,684 --> 00:21:06,512
Todos voc�s!
187
00:21:10,284 --> 00:21:12,884
- Muad'Dib!
- Muad'Dib est� morto!
188
00:21:15,417 --> 00:21:19,053
E a areia cobrir� este lugar.
189
00:21:23,917 --> 00:21:26,381
A areia cobrir� voc�.
190
00:21:39,583 --> 00:21:44,550
Peguem-no vivo! Vivo!
191
00:22:01,082 --> 00:22:03,250
Saiam!
192
00:22:06,916 --> 00:22:08,481
Jacarutu!
193
00:22:12,581 --> 00:22:16,815
Est� imposs�vel se proteger de todo
louco que deseja se suicidar.
194
00:22:16,816 --> 00:22:18,815
N�s tentamos limitar a apari��o
de Alia em p�blico.
195
00:22:18,816 --> 00:22:20,847
Temos certeza de que ela
era o alvo?
196
00:22:20,848 --> 00:22:24,613
Nesses dias, qualquer um da
fam�lia real est� vulner�vel.
197
00:22:24,614 --> 00:22:28,613
Tenho a impress�o de me lembrar que
tempos �tras n�o era diferente.
198
00:22:28,614 --> 00:22:33,808
- E sobrevivemos a eles.
- Como vamos sobreviver novamente.
199
00:22:34,347 --> 00:22:37,580
Ouvi as vozes na multid�o
chamando Muad'Dib.
200
00:22:37,581 --> 00:22:40,313
N�o sabemos de onde ele �
ou quais os motivos dele.
201
00:22:40,314 --> 00:22:42,913
Dizem que ele se proclama
o Pregador.
202
00:22:42,914 --> 00:22:46,413
As pessoas pensam que ele � Paul,
n�o pensam, Stil, deste Pregador?
203
00:22:46,414 --> 00:22:50,612
- Alguns pensam. Alguns precisam pensar.
- O que voc� acha?
204
00:22:50,613 --> 00:22:54,379
A classe deles v�m cansada do deserto
todos os dias. Messias vagabundos.
205
00:22:54,380 --> 00:22:57,379
E os sacerdotes de Alia
toleram heresias deste tipo?
206
00:22:57,380 --> 00:23:00,212
Os sacerdotes dela gostariam de esfolar um
deles pelas heresias que ele vomita.
207
00:23:00,213 --> 00:23:03,379
Mas ela n�o consente.
"Oh," ela diz, "ele � inofensivo".
208
00:23:03,380 --> 00:23:06,879
Isto porque ela pensa que
pode ser verdade, n�o �?
209
00:23:13,546 --> 00:23:18,308
Bem, esperamos que fique confort�vel.
Avise-nos se precisar de algo.
210
00:23:21,712 --> 00:23:25,912
Paul se foi, minha senhora.
Ele sumiu no deserto.
211
00:23:25,913 --> 00:23:29,477
�s cegas. Sozinho.
212
00:23:29,478 --> 00:23:32,278
Shai Hulud partiu com ele.
213
00:23:32,279 --> 00:23:34,413
Ele se foi.
214
00:23:37,546 --> 00:23:42,144
Quero supervisionar o interrogat�rio
daqueles que encontrarmos na rua.
215
00:23:42,145 --> 00:23:45,044
Gostaria que Gurney fosse com voc�,
se estiver disposto.
216
00:23:45,045 --> 00:23:48,009
- Ser� uma honra, Stilgar.
- E meu prazer.
217
00:24:43,675 --> 00:24:46,105
Este era o quarto deles.
218
00:24:50,543 --> 00:24:53,074
Alia manteve exatamente
como eles deixaram.
219
00:24:53,075 --> 00:24:56,241
Brinc�vamos aqui quando
er�mos crian�as.
220
00:24:56,242 --> 00:24:59,468
Sent�amos que estav�mos
perto dele.
221
00:25:01,042 --> 00:25:04,140
Por um momento, voc� imaginou
que est�vamos l�.
222
00:25:04,141 --> 00:25:06,607
N�o imaginou?
223
00:25:06,608 --> 00:25:12,439
Voc� acreditou que estava mesmo
l�... pai e m�e.
224
00:25:12,475 --> 00:25:16,839
N�o foi um momento desagrad�vel.
225
00:25:25,374 --> 00:25:27,673
Tenho sentido muita falta de voc�s.
226
00:25:27,674 --> 00:25:30,140
Nunca esteve longe de n�s, av�.
227
00:25:30,141 --> 00:25:33,868
Sua presen�a � sempre forte
dentro de n�s.
228
00:25:40,139 --> 00:25:42,671
Pensei que t�nhamos concordado
em deix�-la descansar primeiro.
229
00:25:43,907 --> 00:25:47,138
Ver meus netos � tudo
que necessito no momento.
230
00:25:47,139 --> 00:25:50,305
E teremos tempo suficiente
para nossa reuni�o, av�.
231
00:25:50,306 --> 00:25:53,441
Agora � tempo para voc�
e para sua filha.
232
00:26:01,007 --> 00:26:05,105
- Eles s�o complicados.
- Sim. O que esperava?
233
00:26:05,106 --> 00:26:08,204
S�o filhos de Paul.
234
00:26:08,205 --> 00:26:11,272
Ele ficaria orgulhoso.
235
00:26:11,273 --> 00:26:13,668
Voc� os educou bem.
236
00:26:16,906 --> 00:26:20,104
Voc� parece...
237
00:26:20,105 --> 00:26:22,137
maravilhosa.
238
00:26:22,138 --> 00:26:24,371
Fa�o o meu melhor.
239
00:26:24,372 --> 00:26:26,836
Meu povo assim espera.
240
00:26:29,272 --> 00:26:33,237
O esverdeamento do deserto est� indo
mais r�pido que imaginava.
241
00:26:33,238 --> 00:26:36,870
Paul costumava dizer que s�
com persist�ncia se ganhava.
242
00:26:36,871 --> 00:26:40,904
Eu n�o estava preparada para
o desaparecimento do deserto.
243
00:26:40,905 --> 00:26:44,137
Somente a grande m�e natureza do
deserto do sul continua intoc�vel.
244
00:26:44,138 --> 00:26:46,303
Ainda esperamos encontrar com
alguma resist�ncia.
245
00:26:46,304 --> 00:26:48,203
Estou � par.
246
00:26:48,204 --> 00:26:50,837
Alguns velhos naibs t�m
desobedecido nosso conselho...
247
00:26:50,838 --> 00:26:53,303
e levaram suas tribos para
regi�es long�nquas.
248
00:26:53,304 --> 00:26:55,570
Estamos melhor sem eles.
249
00:26:55,571 --> 00:27:00,333
- Alguns ficaram para atac�-la diretamente.
- Sabemos como negociar com nossos inimigos.
250
00:27:01,870 --> 00:27:06,302
Deve ser muito duro, a responsabilidade.
251
00:27:08,471 --> 00:27:10,936
A solid�o.
252
00:27:10,937 --> 00:27:15,803
- O que pode saber de solid�o?
- Eu tive minha parte.
253
00:27:15,804 --> 00:27:19,035
� por isso que est� aqui,
porque sentia-se s�?
254
00:27:19,036 --> 00:27:22,868
Vim para ver meus netos,
e ver voc�.
255
00:27:22,869 --> 00:27:26,334
N�o tente esconder nada
de mim, m�e.
256
00:27:27,270 --> 00:27:31,368
Posso ver a verdade no desprezo
do comportamento humano.
257
00:27:31,369 --> 00:27:34,902
Foi o seu presente para mim, lembra-se?
258
00:27:34,903 --> 00:27:39,401
Est� no meu sangue. No meu sangue
antes mesmo de ter nascido, gra�as � voc�.
259
00:27:39,402 --> 00:27:40,868
N�o me interrompa.
260
00:27:40,869 --> 00:27:44,468
Eu sou a regente deste imp�rio.
Governo em nome de Paul pelas crian�as.
261
00:27:44,469 --> 00:27:48,867
Eu sou a suprema autoridade aqui.
Voc� me abandonou...
262
00:27:50,335 --> 00:27:52,765
para prover � mim mesma
depois de Paul morrer.
263
00:27:53,535 --> 00:27:55,834
Tinha s�mente 15 anos, m�e.
264
00:27:55,835 --> 00:28:00,367
Voc� tinha Stilgar. Voc� tinha Duncan.
Voc� tinha o Conselho dos Naibs.
265
00:28:00,368 --> 00:28:03,500
Ningu�m poderia desafiar voc�.
266
00:28:03,501 --> 00:28:05,667
Sabia o que eu sentia �
respeito deste local.
267
00:28:05,668 --> 00:28:10,200
E agora voc� est� aqui, depois
de todos esses anos, me julgando.
268
00:28:10,201 --> 00:28:13,699
Malvadamente como aquela
cadela Bene Gesserit ensinou voc�.
269
00:28:13,700 --> 00:28:16,767
- Estivemos certos em mat�-la.
- Repugnante.
270
00:28:16,768 --> 00:28:21,337
Repugnante.
Era do que ela me chamava.
271
00:28:22,867 --> 00:28:29,242
- Alia, n�o posso desfazer o passado.
- Mas eu posso influenciar o futuro.
272
00:28:29,300 --> 00:28:33,132
Paul ensinou-me bastante isso.
� disso que voc� tem medo, n�o �?
273
00:28:33,133 --> 00:28:38,032
Voc� tem medo das vis�es de Paul,
do poder dele.
274
00:28:38,033 --> 00:28:40,667
N�o, minha querida.
275
00:28:47,499 --> 00:28:52,363
Tenho medo que se perca
tentando imit�-lo.
276
00:28:54,433 --> 00:28:56,225
Eu odeio voc�.
277
00:28:59,167 --> 00:29:01,898
Eu amo voc�.
278
00:29:01,899 --> 00:29:05,296
Eu nunca perdoarei voc�.
279
00:29:38,398 --> 00:29:41,226
Blasf�meros!
280
00:29:46,198 --> 00:29:48,866
Id�latras!
281
00:29:50,030 --> 00:29:52,197
Enganam � si mesmos...
282
00:29:52,198 --> 00:29:56,630
com imagens de coisas que
n�o podem estender.
283
00:29:56,631 --> 00:30:00,263
Mutilam-se � si mesmos
como aqueles seres repugnantes...
284
00:30:00,264 --> 00:30:02,929
de ritual e cerim�nia
285
00:30:02,930 --> 00:30:05,695
Eles s�mente lhes d�o medo.
286
00:30:05,696 --> 00:30:07,329
E em troca...
287
00:30:08,863 --> 00:30:12,157
voc�s lhes d�o obedi�ncia.
288
00:30:13,696 --> 00:30:15,796
Mas eu lhes dou um aviso.
289
00:30:18,629 --> 00:30:23,361
Aqueles que se auto decepcionarem...
290
00:30:23,362 --> 00:30:27,961
sucumbir�o nesta
auto decep��o.
291
00:30:27,962 --> 00:30:31,529
E aqueles que rezam pelo orvalho
nos confins do deserto...
292
00:30:33,129 --> 00:30:36,355
trar�o o dil�vio.
293
00:30:51,395 --> 00:30:53,256
Madame.
294
00:30:54,562 --> 00:30:58,394
N�o se torture.
Ele � louco.
295
00:30:58,395 --> 00:31:03,055
Ele � uma simples trovoada na noite,
esperando pelo momento, depois se vai.
296
00:31:07,261 --> 00:31:11,226
E se eu lhe pedisse para mat�-lo,
voc� o faria?
297
00:31:11,227 --> 00:31:13,418
Eu n�o hesitaria.
298
00:31:14,593 --> 00:31:17,489
Mas diria que sou contra.
299
00:31:18,461 --> 00:31:21,025
Digo que n�o � hora de fazermos
algo contra o Pregador ainda.
300
00:31:21,026 --> 00:31:24,160
- " Escute ele, querida'.
- Deixe-o ganhar alguma confian�a.
301
00:31:24,161 --> 00:31:27,959
- "Ele � apenas um valent�o, n�o �?"
- Deixe nossos inimigos seguirem suas id�ias.
302
00:31:27,960 --> 00:31:30,392
O homem � imperfeito.
303
00:31:30,393 --> 00:31:33,025
Quando for o tempo certo,
usaremos elas para desacredit�-lo.
304
00:31:33,026 --> 00:31:35,159
"Fa�a o que o doutor ordena."
305
00:31:35,160 --> 00:31:39,292
Melhor ele ser desacreditado
do que um m�rtir.
306
00:31:39,293 --> 00:31:44,421
Voc� sempre foi um bom m�dico
para minha desgra�a, Javid.
307
00:31:44,427 --> 00:31:47,721
Por mais que seja a causa
desta desgra�a, madame.
308
00:33:12,823 --> 00:33:14,718
Reverenda Madre.
309
00:33:16,889 --> 00:33:21,755
- Disseram-me que podia encontr�-la aqui.
- Estava com medo que j� n�o existisse.
310
00:33:21,756 --> 00:33:26,554
Paul... Muad'Dib
nunca teria permitido tal.
311
00:33:26,555 --> 00:33:28,587
Ele disse que prometeu �
velha governanta Mapes...
312
00:33:28,588 --> 00:33:31,154
que nunca seria desfeito.
313
00:33:34,289 --> 00:33:37,486
Parecemos como uma pequena tola agora,
n�o parecemos?
314
00:33:37,487 --> 00:33:41,187
Considerando as mudan�as
que h� por todo lado.
315
00:33:41,188 --> 00:33:47,051
Pessoas n�o v�m mais como antigamente,
mas entretanto, resta o simbolismo.
316
00:33:47,088 --> 00:33:52,351
Simbolismo est� por todo o lado hoje
em dia, � como mato.
317
00:33:56,621 --> 00:33:59,620
Estou contente em v�-la, Irulan.
318
00:33:59,621 --> 00:34:03,452
Sua devota��o com meus netos
tem sido um conf�rto para mim.
319
00:34:03,453 --> 00:34:06,319
Eles s�o a fonte de minha felicidade.
320
00:34:06,320 --> 00:34:09,686
E sua ocasional irrita��o,
eu acho.
321
00:34:09,687 --> 00:34:12,286
Eles s�o... determinados.
322
00:34:12,287 --> 00:34:16,253
Como eu tenho esperado,
considerando.
323
00:34:16,254 --> 00:34:19,719
E o que mais esperava,
Reverenda Madre...
324
00:34:19,720 --> 00:34:22,952
considerando?
325
00:34:22,953 --> 00:34:25,852
Eu sou... era uma Bene Gesserit...
326
00:34:25,853 --> 00:34:28,119
treinada como voc� foi.
327
00:34:28,120 --> 00:34:32,752
Eu sei que a Irmandade nunca perdeu o
interesse nas crian�as de linhagem.
328
00:34:32,753 --> 00:34:36,081
Apesar deles nunca confiarem
em uma desertora como eu.
329
00:34:36,719 --> 00:34:39,684
N�o � ir�nico?
330
00:34:39,685 --> 00:34:42,585
Ambas eramos Bene Gesserits...
331
00:34:42,586 --> 00:34:47,251
que t�nhamos desertado nossa Irmandade
pela mesma raz�o...
332
00:34:47,252 --> 00:34:48,985
amor.
333
00:34:48,986 --> 00:34:53,285
Amamos homens que agora est�o mortos.
334
00:34:53,286 --> 00:34:56,683
Eu amava o seu filho, Jessica.
335
00:34:56,684 --> 00:34:59,950
E teria sido uma boa esposa.
336
00:34:59,951 --> 00:35:03,950
Em vez disso me satisfiz sendo uma
boa professora para os filhos dele.
337
00:35:03,951 --> 00:35:05,584
E amiga.
338
00:35:07,518 --> 00:35:09,451
Nada...
339
00:35:09,452 --> 00:35:14,521
Nada far� mal � eles enquanto eu puder
prevenir. Voc� entende?
340
00:35:26,050 --> 00:35:28,250
Eu n�o sei.
341
00:35:28,251 --> 00:35:31,648
Pecebe que seria melhor se eu
nunca f�sse imperador.
342
00:35:34,317 --> 00:35:37,382
Estou sendo ego�sta, eu sei.
343
00:35:37,383 --> 00:35:40,279
Mas eu acho que � necess�rio
para mim e para Ghanima...
344
00:35:40,817 --> 00:35:45,049
para termos liberdade para
vivermos a vida do jeito que somos.
345
00:35:45,050 --> 00:35:47,582
E o que � voc�, Leto...
346
00:35:47,583 --> 00:35:51,514
que precisa deste tempo para
se descobrir � si mesmo?
347
00:35:53,283 --> 00:35:58,511
Porque n�o me diz voc�?
� para isto que est� aqui, n�o �?
348
00:36:00,949 --> 00:36:03,140
Voc� me lembra seu pai.
349
00:36:05,048 --> 00:36:06,738
E meu av�?
350
00:36:08,183 --> 00:36:11,978
Meu xar�.
Seu amado duque.
351
00:36:12,516 --> 00:36:16,781
Uma adimiss�o seria complicado,
n�o seria?
352
00:36:16,782 --> 00:36:20,615
Poder�amos ter que entrar em
intimidades que fariam ambos...
353
00:36:20,616 --> 00:36:23,478
desconfort�veis.
354
00:36:25,249 --> 00:36:28,179
De modo, que ficaria tranquilo...
355
00:36:29,882 --> 00:36:31,743
que ele vivesse dentro de voc�.
356
00:36:32,815 --> 00:36:35,480
Qu�o pouco voc� entende
o que est� dentro de mim.
357
00:36:35,481 --> 00:36:38,149
� isto que est� sufocando voc�?
358
00:36:44,747 --> 00:36:46,938
Sim.
359
00:36:48,280 --> 00:36:52,279
Saber do futuro � estar preso
� ele, av�.
360
00:36:52,280 --> 00:36:55,745
Eu sabia,
mas n�o podia escapar.
361
00:36:59,647 --> 00:37:02,846
Quero mais liberdade que isso.
362
00:37:02,847 --> 00:37:06,112
Um universo de surpresas.
Para isso que eu rezo.
363
00:37:06,113 --> 00:37:10,179
De tal modo que � poss�vel um
universo para algu�m como voc�?
364
00:37:10,180 --> 00:37:13,178
Poss�vel? Sim.
365
00:37:13,880 --> 00:37:16,071
Mas isto � desej�vel?
366
00:37:17,380 --> 00:37:22,212
Tenho uma dif�cil decis�o para
tomar, av�.
367
00:37:22,213 --> 00:37:27,659
Devo aceitar a m�stica dos Atreides?
368
00:37:27,678 --> 00:37:29,937
Devo me cobrir com nossos mitos.
369
00:37:31,413 --> 00:37:35,211
Vivo para meus s�ditos
e morro por eles...
370
00:37:35,212 --> 00:37:37,778
ou escolho outro caminho?
371
00:37:37,779 --> 00:37:41,110
Um Caminho dourado.
372
00:37:41,111 --> 00:37:44,778
Em que posso mudar? Mudando o
destino da humanidade para sempre?
373
00:37:44,779 --> 00:37:47,178
Eu n�o entendo.
374
00:37:47,179 --> 00:37:51,338
N�o, eu sei que n�o porque
n�o entende o tempo.
375
00:37:52,744 --> 00:37:54,571
Eu posso ajud�-lo.
376
00:37:55,544 --> 00:37:57,678
Ao contr�rio, av�.
377
00:38:00,544 --> 00:38:02,678
Sou eu que ajudarei voc�.
378
00:38:27,010 --> 00:38:29,242
Podemos trabalhar juntos.
379
00:38:29,243 --> 00:38:31,776
- N�s?
- De outro jeito estaremos vulner�veis.
380
00:38:31,777 --> 00:38:35,476
- Por que?
- Oh, deixe de ser modesto.
381
00:38:35,477 --> 00:38:39,078
Se voc� quiser saber o quanto ele �
modesto, tente jogar o jogo dele.
382
00:38:44,210 --> 00:38:49,142
Isto n�o � um jogo! For�as poderosas
est�o conspirando contra n�s.
383
00:38:49,143 --> 00:38:53,207
Rebeldes Fremen odeiam o modo como eu...
n�s estamos mudando o planeta deles.
384
00:38:53,208 --> 00:38:56,841
O demonio Spacing Guild n�o pode tolerar
nosso monop�lio nas especiarias.
385
00:38:56,842 --> 00:38:59,375
Eles n�o t�m chance.
Mas podem aceitar, Alia.
386
00:38:59,376 --> 00:39:04,535
E agora que ela est� aqui.
Eu queria saber o que ela quer.
387
00:39:04,543 --> 00:39:08,509
N�o, Alia. O que voc� quer � que
nos empenhemos nas especiarias.
388
00:39:09,776 --> 00:39:13,341
N�o d�m suas costas
para suas heran�as.
389
00:39:13,342 --> 00:39:16,474
Seu pai foi um grande
homem na hist�ria.
390
00:39:16,475 --> 00:39:20,640
Ele deu � voc� grandes talentos
que podem ser de grande valia.
391
00:39:20,641 --> 00:39:24,874
- Porque voc� n�o os usa?
- Quer que vejamos o que voc� n�o pode ver.
392
00:39:24,875 --> 00:39:27,907
Preciso que voc� me ajude � ver.
393
00:39:27,908 --> 00:39:31,106
� ver o futuro.
394
00:39:31,107 --> 00:39:35,835
Outras vidas paairam no en�gma
de nossas consci�ncias, Alia.
395
00:39:40,874 --> 00:39:43,573
Vidas partilhadas.
396
00:39:43,574 --> 00:39:47,106
Esta � a maldi��o de todo
prematuro.
397
00:39:47,107 --> 00:39:49,434
Eles s�o o verdadeiro perigo.
398
00:39:50,307 --> 00:39:55,072
N�o os rebeldes, nem os Guild,
nem nossa av�.
399
00:39:55,073 --> 00:39:58,470
Voc� deveria entender isto
melhor que ningu�m.
400
00:40:01,440 --> 00:40:03,906
Um dia...
401
00:40:03,907 --> 00:40:06,006
cada um de voc�s...
402
00:40:06,007 --> 00:40:09,505
ficar�o frente � frente com o
terror de suas pr�pria exist�ncias.
403
00:40:09,506 --> 00:40:13,471
Um dia clamar�o por ajuda.
404
00:40:13,472 --> 00:40:18,166
Um dia cada um de voc�s
encontrar� � si mesmo...
405
00:40:20,706 --> 00:40:22,669
s�zinho.
406
00:40:30,938 --> 00:40:33,197
E se ela estiver certa?
407
00:40:37,171 --> 00:40:38,599
Confira.
408
00:40:47,004 --> 00:40:50,173
Alia, volte. Alia.!
409
00:40:54,904 --> 00:40:59,336
Pare.
Alia, escute-me.
410
00:40:59,337 --> 00:41:01,402
N�o. Escute-me, Alia.!
411
00:41:18,704 --> 00:41:22,069
Todos voc�s, fora.! Como eu disse.!
Deixe-a s�zinha.!
412
00:41:22,070 --> 00:41:25,205
Caiam fora.!
Deixem ela comigo.!
413
00:41:26,370 --> 00:41:28,402
Ent�o, neta...
414
00:41:28,403 --> 00:41:33,097
Voc� finalmente encontrou um
esp�rito Gom Jabbar.
415
00:41:37,136 --> 00:41:39,535
Temos aprendido muito
nestes poucos dias.
416
00:41:39,536 --> 00:41:41,869
Estava parecendo com uma
rebeli�o Fremen.
417
00:41:41,870 --> 00:41:47,028
Tribos se reuniram recentemente aos
Atreides e se mudaram para Arrakis.
418
00:41:47,035 --> 00:41:49,328
- Mas eu n�o acredito.
- Em que?
419
00:41:50,468 --> 00:41:53,802
Durante interrogat�rio,
uns capturados...
420
00:41:53,803 --> 00:41:59,633
gritavam pelo nome Jacarutu
e depois... morriam.
421
00:41:59,668 --> 00:42:04,135
- Voc� torturou eles?
- Compuls�o suicida p�s-hipn�tica.
422
00:42:04,136 --> 00:42:08,135
O som da palavra simplesmente
parava o cora��o deles.
423
00:42:08,136 --> 00:42:12,267
Leto e eu ouv�mos rumores de um tal
local Jacarutu quando aqui chegamos.
424
00:42:12,268 --> 00:42:14,868
Jamais encontramos o local e se
ele existia.
425
00:42:14,869 --> 00:42:18,800
O nome Jacarutu � um
sin�nimo de dem�nio, Jessica.
426
00:42:18,801 --> 00:42:23,768
As tribos Edwali vieram de l�.
Eram ladr�es de �gua.
427
00:42:24,701 --> 00:42:28,200
O mais hediondo de todos os crimes
segundo as leis Fremen.
428
00:42:28,201 --> 00:42:31,529
O primeiro e maior pecado.
429
00:42:36,267 --> 00:42:41,996
Mas as tribos Fremen se juntaram
para declarar guerra � Jacarutu.
430
00:42:46,100 --> 00:42:50,533
Os Edwali foram massacrados.
431
00:42:50,534 --> 00:42:53,499
A �gua deles se esparramou
por sobre as areias.
432
00:42:53,500 --> 00:42:56,966
Jacarutu foi declarada tab�.
433
00:42:56,967 --> 00:43:00,132
Nenhum Fremen foi procurado
� respeito disso.
434
00:43:00,133 --> 00:43:04,298
Mas persiste a lenda de que nem
todos os Edwali foram massacrados...
435
00:43:04,299 --> 00:43:09,906
e alguns escaparam e se
tornaram os Cast Out.
436
00:43:09,932 --> 00:43:13,198
E voc� acrediata que estes Cast Out...
437
00:43:13,199 --> 00:43:16,097
podem ser respons�veis pelo
que aconteceu outro dia?
438
00:43:16,098 --> 00:43:20,197
A possibilidade me faz
o sangue correr frio.
439
00:43:20,198 --> 00:43:25,838
Se os Cast Out existem, eles se
camuflam em qualquer coisa.
440
00:43:25,866 --> 00:43:29,664
N�o permitir�amos que eles
vivessem se soubess�mos.
441
00:43:29,665 --> 00:43:34,530
Gurney, contacte seu antigo aliado
contrabandista, e uns no fim do deserto.
442
00:43:34,531 --> 00:43:38,430
Veja o que eles sabem sobre Jacarutu...
443
00:43:38,431 --> 00:43:41,630
e os Cast Out.
444
00:43:41,631 --> 00:43:46,131
Se tais pessoas existirem,
eles podem ser nossa maior amea�a.
445
00:43:47,598 --> 00:43:51,393
Tinha plena consci�ncia mesmo
antes de nascer.
446
00:43:52,931 --> 00:43:56,726
O conhecimento de todas as vidas
que antecederam.
447
00:43:58,064 --> 00:44:03,566
A gen�tica corre em
minhas veias.
448
00:44:05,431 --> 00:44:07,792
Reverenda Madre.
449
00:44:09,296 --> 00:44:11,760
Os Atreides.
450
00:44:13,497 --> 00:44:16,896
Toda minha heran�a...
451
00:44:16,897 --> 00:44:21,625
viva... em mim.
452
00:44:23,662 --> 00:44:25,830
Sempre presente.
453
00:44:30,130 --> 00:44:33,728
N�o tenho defesa contra a
invas�o deles em minha mente.
454
00:44:33,729 --> 00:44:38,361
E ent�o voc� est� presa pelo medo.
455
00:44:38,362 --> 00:44:41,361
Medo.
456
00:44:41,362 --> 00:44:44,994
Sempre com medo...
457
00:44:44,995 --> 00:44:47,561
do julgamento.
458
00:44:47,562 --> 00:44:52,361
Os prematuros est�o possu�dos.
459
00:44:52,362 --> 00:44:54,727
A monstruosidade.
460
00:44:54,728 --> 00:44:57,994
Bene Gesserit s�o tolas.
461
00:44:57,995 --> 00:45:02,560
Se voc� sucumbir ao medo,
ele derrotar� voc�.
462
00:45:02,561 --> 00:45:06,694
O julgamento da monstruosidade
terminar� em morte.
463
00:45:06,695 --> 00:45:11,854
Mas n�o vamos deixar isto
acontecer, n�o �?
464
00:45:11,861 --> 00:45:13,995
N�s? Voc� est� morto!
465
00:45:15,027 --> 00:45:17,193
Eu matei voc�.
466
00:45:17,194 --> 00:45:21,227
Sim, pequena rapariga esperta,
voc� me matou e no entanto...
467
00:45:21,228 --> 00:45:23,826
eu estou aqui.
468
00:45:23,827 --> 00:45:26,659
V� embora. V� embora!
469
00:45:26,660 --> 00:45:29,192
Oh, mas voc� precisa de ajuda,
neta.
470
00:45:29,193 --> 00:45:33,192
Os outros que est�o aqui,
querem entrar em sua consci�ncia.
471
00:45:33,193 --> 00:45:37,326
Eles querem dirigir voc�, mas eu s�
quero um pequeno canto pra mim...
472
00:45:37,327 --> 00:45:39,326
um ocasional momento com
seus sentidos.
473
00:45:39,327 --> 00:45:43,925
Sim. Um gosto ocasional.
Um toque ocasional.
474
00:45:43,926 --> 00:45:46,159
Oh, ningu�m precisa
jamais saber.
475
00:45:46,160 --> 00:45:49,825
N�o! Voc� assassinou meu pai.
476
00:45:49,826 --> 00:45:52,759
Voc� traiu e destruiu minha fam�lia.
Voc� mataria o Paul.
477
00:45:52,760 --> 00:45:57,059
Oh, sim, sim. Todos, sim.
� claro que eu mataria voc�.
478
00:45:57,060 --> 00:46:01,458
Estou certa, voc� e seu irm�o se meteram
em meu caminho, mas s�o �guas passadas.
479
00:46:02,326 --> 00:46:06,658
Voc� venceu. Eu estou morto.
Gra�as � voc�, minha querida...
480
00:46:06,659 --> 00:46:10,691
Tenho s�mente uma fr�gil exist�ncia,
sou apenas uma mem�ria dentro de voc�.
481
00:46:10,692 --> 00:46:14,991
Voc� est� viva,
e estou ao seu comando.
482
00:46:14,992 --> 00:46:18,628
E pe�o t�o pouco em troca.
483
00:46:29,758 --> 00:46:31,550
Meu?
484
00:46:34,491 --> 00:46:36,022
Meu comando?
485
00:46:36,023 --> 00:46:40,423
Oh, sim. Seus.
Seus, minha preciosa garota.
486
00:46:40,424 --> 00:46:43,123
Pense no que poderemos
alcan�ar juntos.
487
00:46:43,124 --> 00:46:46,457
Seu poder e minha experi�ncia.
488
00:46:46,458 --> 00:46:49,623
Nada ficar� em nosso caminho.
489
00:46:49,624 --> 00:46:53,189
- As vozes em minha cabe�a?
- Silenciar�o.
490
00:46:53,190 --> 00:46:56,690
- Meus inimigos?
- Destruidos.
491
00:46:56,691 --> 00:47:00,590
Nada ficar� no nosso caminho
e do nosso poder.
492
00:47:00,591 --> 00:47:06,559
Deste momento em diante,
o futuro... � nosso.
493
00:47:32,390 --> 00:47:36,888
Vir�...
exatamente como ordenou.
494
00:47:36,889 --> 00:47:39,614
N�o. Ele me ordenou, Stil.
495
00:47:40,722 --> 00:47:46,073
E posso perguntar porque nos
arriscamos em atravessar o deserto...
496
00:47:46,088 --> 00:47:51,439
- � noite sem guarda-costas?
- Ora vamos, vamos, Stil.
497
00:47:51,455 --> 00:47:54,987
Quantas vezes voc�
andou pelas areias
498
00:47:54,988 --> 00:47:57,656
quando voc� queria, onde queria...
499
00:47:58,188 --> 00:48:02,154
chamando um verme em vez de andar
com um bando de tropeiros?
500
00:48:02,155 --> 00:48:04,720
Quantas vezes...
501
00:48:04,721 --> 00:48:08,853
Quantas vezes pegou um batedor
e partiram...
502
00:48:08,854 --> 00:48:11,750
como Fremen que voc� �?
503
00:48:14,788 --> 00:48:16,751
Como eu sou?
504
00:48:20,186 --> 00:48:22,953
Voc� sabe que em meus
muitos cantinhos do universo...
505
00:48:22,954 --> 00:48:27,352
esta coisa delicada...
506
00:48:27,353 --> 00:48:30,853
� considerada uma
qualidade maravilhosa?
507
00:48:30,854 --> 00:48:33,219
Mas aqui...
508
00:48:33,220 --> 00:48:35,486
aqui � um s�mbolo...
509
00:48:35,487 --> 00:48:38,285
um s�mbolo da infesta��o Arrakis...
510
00:48:38,286 --> 00:48:42,151
n�o existiriam se n�o t�vessemos
for�ado as mudan�as neste lugar.
511
00:48:42,152 --> 00:48:45,418
Mudan�as inspiradas pelo seu pai.
512
00:48:45,419 --> 00:48:50,018
Agora quem fala � o oficial
Stilgar, o governo Stilgar.
513
00:48:50,019 --> 00:48:54,622
O Fremen Stilgar ir� repelir
esta vida alien�gena, n�o ir�?
514
00:48:57,885 --> 00:49:02,283
- Tenho s�rios problemas, Stil.
- Tenho reparado.
515
00:49:03,652 --> 00:49:09,611
O problema comigo � o
problema com este lugar.
516
00:49:09,652 --> 00:49:13,549
Meu pai, ele...
deixou muita coisas em aberto.
517
00:49:14,785 --> 00:49:16,247
Eu n�o estou entendendo.
518
00:49:17,785 --> 00:49:22,848
Um bom regente n�o precisa ser um
profeta, Stil, nem mesmo um Deus.
519
00:49:22,851 --> 00:49:27,454
Um bom regente tem de ser
sens�vel para com aqueles que conduz.
520
00:49:29,085 --> 00:49:36,088
O velho sentido da palavra Fremen
"naib" � "servidor local."
521
00:49:38,751 --> 00:49:43,150
Quando os possu�do morrerem,
a cup�la se dissolve, certo?
522
00:49:43,151 --> 00:49:44,818
Esta � a nossa lenda.
523
00:49:46,816 --> 00:49:50,645
Muad'Dib terminou,
mas a cup�la dele n�o.
524
00:49:52,751 --> 00:49:57,050
Stil, um novo caminho
precisa ser tomado...
525
00:49:57,051 --> 00:50:01,449
um que possa desmistificar
meu pr�prio pai.
526
00:50:02,384 --> 00:50:04,814
Para destruir seu legado.
527
00:50:05,750 --> 00:50:10,845
Estes s�o sentimentos que eu
n�o partilho com sua tia...
528
00:50:10,850 --> 00:50:13,148
ou os sacerdotes dela,
jovem lorde.
529
00:50:13,149 --> 00:50:16,749
Cuidado com Alia, Stil.
530
00:50:16,750 --> 00:50:19,316
Ela n�o � mais sua amiga.
531
00:50:20,816 --> 00:50:23,281
E, Stil...
532
00:50:23,282 --> 00:50:25,609
Voc� precisa me prometer
que proteger� Ghanima.
533
00:50:26,515 --> 00:50:28,648
Se alguma coisa me acontecer...
qualquer coisa...
534
00:50:28,649 --> 00:50:31,283
minha irm� ser� sua
�nica esperan�a.
535
00:50:49,348 --> 00:50:51,641
Voc� esteve no deserto.
536
00:50:53,581 --> 00:50:57,179
Sim. Eu... Eu n�o pude dormir.
537
00:50:57,180 --> 00:50:59,680
Eu poderia ter-lhe feito companhia.
538
00:50:59,681 --> 00:51:04,179
Voc� estava dormindo.
N�o queria pertub�-lo.
539
00:51:04,180 --> 00:51:07,847
Voc� perturba. todo o tempo.
540
00:51:07,848 --> 00:51:12,047
Sa�amos do local juntos.
Ningu�m jamais saber�.
541
00:51:12,048 --> 00:51:15,879
�s vezes voltamos s� de
manh� cedinho.
542
00:51:15,880 --> 00:51:18,313
Tenho de falar com Stilgar.
543
00:51:18,314 --> 00:51:20,880
Oh. Eu entendo.
544
00:51:23,114 --> 00:51:27,978
Ghanima, temos que enfrentar
o que nos espera.
545
00:51:27,979 --> 00:51:31,671
N�o significa que tenha
de enfrent�-lo s�zinho.
546
00:51:44,112 --> 00:51:48,645
O homem dos Atreides
chamado Gurney Halleck...
547
00:51:48,646 --> 00:51:53,011
foi mandado para o deserto
para fazer perguntas.
548
00:51:53,012 --> 00:51:57,444
Cedo ou tarde, ele encontrar�
algu�m que possa ser comprado.
549
00:51:57,445 --> 00:52:00,044
Ent�o temos de nos certificar de
que ele compre as respostas certas.
550
00:52:00,045 --> 00:52:03,144
O que queria que eu fizesse
com o tolo c�go, pai?
551
00:52:03,145 --> 00:52:06,111
Ele poder� ser �til.
552
00:52:06,112 --> 00:52:11,559
Leve-o para o deserto at�
precisarmos de seus serm�es novamente.
553
00:52:11,578 --> 00:52:14,944
Depois do caos vem a guerra civil.
554
00:52:14,945 --> 00:52:18,443
Fremen e Atreides
destruindo uns aos outros.
555
00:52:18,444 --> 00:52:22,610
A �gua de nossos inimigos
alimentar� nossa vingan�a.
556
00:52:22,611 --> 00:52:26,679
Nosso sofrimento ser� pago
milhares de vezes.
557
00:52:31,643 --> 00:52:33,310
Jacarutu.
558
00:52:57,943 --> 00:53:01,342
Nunca deveria ter sa�do daqui.
559
00:53:01,343 --> 00:53:04,275
Foi covardia de minha parte.
560
00:53:04,276 --> 00:53:07,441
Voc� perdeu muito saindo daqui.
561
00:53:07,442 --> 00:53:10,375
Eu sei.
Leto sabe.
562
00:53:10,376 --> 00:53:13,773
Mesmo Alia deve saber, � o jeito.
563
00:53:17,342 --> 00:53:20,273
Ajuda, n�o ajuda?
564
00:53:20,274 --> 00:53:23,034
A ladainha contra o medo.
565
00:53:24,842 --> 00:53:28,374
Voc� pensava nisto, n�o pensava?
566
00:53:28,375 --> 00:53:31,703
Medo � o assassino da mente.
567
00:53:47,974 --> 00:53:51,107
Ghani, eu decidi que quero
lhe mostrar meu medo.
568
00:53:51,108 --> 00:53:54,639
Medo que guardei por muito tempo.
569
00:53:54,640 --> 00:53:57,840
Tenho medo daqueles que
s�o prematuros.
570
00:53:57,841 --> 00:54:01,006
Mesmo antes de virmos para Arrakis
pela primeira vez...
571
00:54:01,007 --> 00:54:05,172
eu trouxe uma Reverenda Madre
para encontrar com seu pai.
572
00:54:05,173 --> 00:54:08,539
- Ele era apenas um menino.
- Eu me lem...
573
00:54:08,540 --> 00:54:10,901
Eu tinha dito.
574
00:54:14,906 --> 00:54:19,239
A Reverenda Madre trouxe uma caixa
de energia indutiva, para testar em Paul.
575
00:54:19,240 --> 00:54:21,704
Fui proibida de interferir.
576
00:54:23,606 --> 00:54:25,831
Ele podia ter morrido.
577
00:54:28,873 --> 00:54:31,007
Mas ele sobreviveu.
578
00:54:33,439 --> 00:54:37,302
� claro, voc� lembra disto
de um jeito que eu n�o posso.
579
00:54:40,439 --> 00:54:43,164
Ent�o � ai que est� seu medo.
580
00:54:44,606 --> 00:54:47,771
As mem�rias que eu herdei.
A possibilidade de possess�o.
581
00:54:47,772 --> 00:54:50,805
A possibilidade da monstruosidade.
582
00:54:56,171 --> 00:54:57,903
N�o voc�.
583
00:54:57,904 --> 00:55:00,871
Estou certa disso agora.
584
00:55:00,872 --> 00:55:03,436
Mas voc� n�o tem quanto ao Leto.
585
00:55:03,437 --> 00:55:05,603
Ele � bastante forte, Ghani?
586
00:55:05,604 --> 00:55:10,236
Leto? Piode sobreviver
ao que vir�?
587
00:55:10,237 --> 00:55:14,237
- E o que vir�?
- O Sacr-Nabai.
588
00:55:18,405 --> 00:55:20,603
O Caminho Dourado.
589
00:55:20,604 --> 00:55:24,502
Leto usou estas palavras
quando eu e ele est�vamos juntos.
590
00:55:24,503 --> 00:55:28,336
Ele tinha vis�es...
591
00:55:28,337 --> 00:55:31,236
de uma peregrina��o aos
confins do deserto...
592
00:55:31,237 --> 00:55:35,470
uma jornada para um lugar distante...
593
00:55:35,471 --> 00:55:38,606
onde ele via nosso pai...
594
00:55:40,036 --> 00:55:43,069
e falava com ele de como as
coisas tinham que mudar.
595
00:55:43,070 --> 00:55:45,635
Mudar?
596
00:55:45,636 --> 00:55:47,633
Como?
597
00:55:50,036 --> 00:55:52,261
Ele n�o me falou.
598
00:55:54,836 --> 00:55:57,568
Eu acho que ele enconde
coisas por tr�s de mim.
599
00:55:57,569 --> 00:56:02,206
Mas eu sei disso: Isto n�o � possess�o,
e n�o � uma monstruosidade.
600
00:56:03,102 --> 00:56:06,401
E quando meu irm�o for
novamente testado...
601
00:56:06,402 --> 00:56:10,101
ele tamb�m ir� sobreviver...
602
00:56:10,102 --> 00:56:13,237
como nosso pai sobreviveu.
603
00:56:15,801 --> 00:56:19,198
O homem chegou para lev�-lo aos
confins do deserto.
604
00:56:21,369 --> 00:56:24,265
Ele diz que ajudar� voc� �
encontrar o que procura.
605
00:56:27,735 --> 00:56:32,065
Ent�o agora est� decidido
que iremos para o deserto.
606
00:56:34,234 --> 00:56:38,734
Ent�o voc� � o homem dos Atreides,
Gurney Halleck.
607
00:56:41,167 --> 00:56:42,999
Eu n�o gosto.
608
00:56:43,000 --> 00:56:46,799
Porque a Familia Corrino enviaria
presente ao filho de Muad'Dib?
609
00:56:46,800 --> 00:56:50,734
Uma tentativa de obter favores
com o futuro Imperador e sua irm�.
610
00:56:50,735 --> 00:56:54,132
Voc� n�o acredita nisto
mais do que eu, Duncan.
611
00:56:54,133 --> 00:56:58,666
Nada � o que sempre parece
com minha irm�.
612
00:56:58,667 --> 00:57:02,928
Mesmo um inocente presente de
roupas pode ser perigoso.
613
00:57:03,833 --> 00:57:05,762
Mas como?
614
00:57:07,566 --> 00:57:10,299
Quero isto muito bem examinado.
615
00:57:10,300 --> 00:57:15,335
Me informem antes de darem �s
crian�as. Est� entendido?
616
00:57:21,265 --> 00:57:24,365
Posso sentir suas suspeitas, Duncan.
617
00:57:24,366 --> 00:57:27,832
Voc� se espanta se isto for
mais complexo que meus motivos.
618
00:57:27,833 --> 00:57:31,731
A hist�ria daquele que trouxe um
presente da Princesa Corrino dos Atreides...
619
00:57:31,732 --> 00:57:33,398
n�o � fac�lmente esquecida.
620
00:57:33,399 --> 00:57:36,693
Planos geram planos,
n�o � isto, mentor?
621
00:57:39,032 --> 00:57:41,897
Duvida de minha lealdade
para com esta fam�lia?
622
00:57:41,898 --> 00:57:45,898
Lealdade uma vez mudada pode
ser sempre mudada.
623
00:58:08,964 --> 00:58:12,663
Nossas fontes no pal�cio
asseguram-me...
624
00:58:12,664 --> 00:58:15,429
que os mantos foram entregues.
625
00:58:15,430 --> 00:58:17,325
A subst�ncia est� bem escondida.
626
00:58:17,897 --> 00:58:20,730
A preciosa Irulan
nunca as encontrar�.
627
00:58:20,731 --> 00:58:23,062
Muito bem.
628
00:58:23,063 --> 00:58:26,062
A paran�ia de Alia est� ficando
forte dia ap�s dia.
629
00:58:26,063 --> 00:58:28,862
Ela v� inimigos por todo os lados.
630
00:58:28,863 --> 00:58:30,596
E a �nica solu��o dela...
631
00:58:30,597 --> 00:58:32,396
� mais e mais repress�o.
632
00:58:32,397 --> 00:58:34,662
Exatamente como queremos.
633
00:58:34,663 --> 00:58:37,862
Quanto mais terror n�s semearmos,
mais medo e confus�o colheremos.
634
00:58:37,863 --> 00:58:39,929
E mais severamente Alia
responder�...
635
00:58:39,930 --> 00:58:42,695
e mais Fremen ela
mandar� para o sul...
636
00:58:42,696 --> 00:58:45,894
e mais cedo se revoltar�o.
637
00:58:45,895 --> 00:58:47,627
E os g�meos fora do caminho...
638
00:58:47,628 --> 00:58:50,353
Alia estar� mais vulner�vel
do que nunca.
639
00:58:52,162 --> 00:58:56,822
Mas n�o podemos deixar Farad'n saber
sobre nossos planos antes.
640
00:58:57,695 --> 00:58:59,886
Ele n�o tem est�mago para isso.
641
00:59:02,462 --> 00:59:04,260
Como se streve?
642
00:59:04,261 --> 00:59:08,627
Estes roup�es s�o presentes do
Principe Farad'n. De boa vontade.
643
00:59:08,628 --> 00:59:11,494
Uma oportunidade de aliviar
a tens�o entre nossas casas.
644
00:59:11,495 --> 00:59:14,028
Javid arranjou isto pessoalmente.
645
00:59:14,029 --> 00:59:16,361
Com a aprova��o do regente, � claro.
646
00:59:16,362 --> 00:59:18,461
Eu tinha que me satisfazer.
647
00:59:18,462 --> 00:59:20,593
Satisfazer-se?
648
00:59:20,594 --> 00:59:23,860
Aquilo n�o era um subterf�gio,
n�o tinha perigo.
649
00:59:23,861 --> 00:59:26,126
Voc� interfere dentro dos
assuntos diplom�ticos...
650
00:59:26,127 --> 00:59:28,426
se aquilo n�o � do seu interesse.
651
00:59:28,427 --> 00:59:30,926
A seguran�a dos g�meos sempre
foi assunto meu.
652
00:59:30,927 --> 00:59:32,788
Sua cadela sanguin�ria.
653
00:59:33,394 --> 00:59:36,722
Como � que eu fui aben�oada com uma
extraordin�ria conselheira como voc�, Irulan?
654
00:59:37,760 --> 00:59:41,259
O dedo torto do destino
transformou voc� de uma r� Corrino...
655
00:59:41,260 --> 00:59:42,993
para uma tola puxa-saco dos Atreides?
656
00:59:42,994 --> 00:59:44,693
J� basta!
657
00:59:44,694 --> 00:59:46,759
N�o, isto n�o � o bastante.
658
00:59:46,760 --> 00:59:50,926
De agora em diante, meus sobrinhos
n�o estar�o mais aos seus cuidados.
659
00:59:50,927 --> 00:59:54,692
- Voc� n�o pode fazer isto.
- Eu sou a regente do Imp�rio.
660
00:59:54,693 --> 00:59:56,724
Eu sou a guardi� deles.
Eu governo em nome deles.
661
00:59:58,760 --> 01:00:02,293
Est� certo.
E n�o os deixe esquecer.
662
01:00:11,560 --> 01:00:13,625
Talvez seja melhor voc� descansar.
663
01:00:14,525 --> 01:00:17,751
Como posso descansar, M�e, se estou
cercada de tolos incompetentes?
664
01:00:19,593 --> 01:00:22,192
Voc� v� o que est� acontecendo
no meu mundo, M�e?
665
01:00:22,193 --> 01:00:24,623
Voc� v� o caos que eu tanto suporto?
666
01:00:25,193 --> 01:00:27,054
Sim, eu vejo.
667
01:00:28,926 --> 01:00:31,257
Eu tenho receio de ver
tudo claramente.
668
01:00:31,258 --> 01:00:33,957
- Livre-se dela.
- Caia fora.
669
01:00:33,958 --> 01:00:35,216
Todos voc�s, fora.
670
01:00:38,124 --> 01:00:39,985
Vamos.
671
01:00:59,424 --> 01:01:02,889
Continua a mesma arrogante
vaca Bene Gesserit.
672
01:01:18,657 --> 01:01:20,656
Voc� precisa perdoar minha filha,
Irulan.
673
01:01:20,657 --> 01:01:24,022
Ela deixou seu temperamento interferir
no julgamento desta tarde.
674
01:01:24,023 --> 01:01:27,249
(Voc� est� em grave perigo, Irulan.)
Ela soltou os verbos pra cima de voc�.
675
01:01:28,723 --> 01:01:30,755
(� o que tememos?)
N�o � de meu interesse.
676
01:01:30,756 --> 01:01:33,254
(Eu quero negar isso, mas n�o posso.)
Eu faria o mesmo no lugar dela.
677
01:01:33,255 --> 01:01:36,652
(Algo profundo dentro tomou o controle dela...)
Eu sei qu�o s�zinha ela pode estar �s vezes.
678
01:01:36,776 --> 01:01:38,122
(Ela est� escorregando.)
679
01:01:38,123 --> 01:01:39,621
(Abomina��o.)
Eu entendo.
680
01:01:39,622 --> 01:01:42,022
(N�o h� como dizer o que ela pode fazer agora...)
Ao mesmo tempo, voc� jamais estar� s�zinha.
681
01:01:42,023 --> 01:01:45,355
(Para voc�...e as crian�as.)
As pessoas sempre precisar�o de voc�.
682
01:01:45,356 --> 01:01:47,987
(Eu devo levar os g�meos para o deserto.)
Viver na c�rte pode ser sufocante.
683
01:01:47,988 --> 01:01:49,922
(Para Stilgar em Sietch Tabr.)
Perde-se facilmente o controle.
684
01:01:49,923 --> 01:01:53,755
(Alia tem olhos nos quartos e ouvidos nos corredores.)
Estou contente por termos sido honestas.
685
01:01:53,756 --> 01:01:55,655
Sinto que posso confiar em voc�.
686
01:01:55,656 --> 01:01:59,849
(Tive anos de pr�tica para evit�-los.)
Minha peocupa��o � s�mente com a seguran�a deles.
687
01:02:00,656 --> 01:02:03,689
(Voc� tem homens em quem pode confiar?)
Tenha cuidado com sua pr�pria vida.
688
01:02:04,488 --> 01:02:07,355
(Sim. O fiel Fedaykin.)
Obrigado pela sua preocupa��o.
689
01:02:07,356 --> 01:02:10,024
(Ent�o fa�a isso agora.)
Eles s�o muito importantes para mim.
690
01:02:11,388 --> 01:02:15,287
Eu deixaria Alia saber que eu n�o
guardaria rancores por causa disto.
691
01:02:15,288 --> 01:02:18,719
(Depressa. Voc� n�o deve falhar.)
Voc� est� sendo muito inteligente.
692
01:03:13,952 --> 01:03:17,315
Eles est�o l�. Todos os dois.
693
01:03:18,952 --> 01:03:21,552
Pode v�-los?
694
01:03:24,685 --> 01:03:26,580
N�s temos um servi�o esperando.
695
01:03:35,284 --> 01:03:38,214
Leto, vamos.
696
01:03:44,884 --> 01:03:46,745
Apresse-se.
697
01:03:50,417 --> 01:03:53,483
Quem deu uma m�o para os g�meos
sairem da cidade...
698
01:03:53,484 --> 01:03:56,016
ser� preso e trazido at� mim.
699
01:03:56,017 --> 01:03:58,816
Eu farei dele um exemplo para
todos que me desafiarem.
700
01:03:58,817 --> 01:04:00,712
Caiam fora!
701
01:04:10,917 --> 01:04:13,282
Isto � culpa da minha m�e.
702
01:04:13,283 --> 01:04:15,348
Eu a quero morta.
703
01:04:16,083 --> 01:04:19,248
- Agora.
- N�o, minha querida. Ainda n�o.
704
01:04:19,249 --> 01:04:23,282
Paci�ncia, minha querida.
Paci�ncia e calma.
705
01:04:23,283 --> 01:04:27,514
Isto � o contr�rio de
f�ria e desespero.
706
01:04:27,515 --> 01:04:29,614
Todo mundo est� se virando contra mim.
707
01:04:29,615 --> 01:04:32,449
Oh, n�o se preocupe, crian�a.
708
01:04:32,450 --> 01:04:38,213
Existem muitas maneiras de se
livrar de uma bruxa m�.
709
01:04:39,415 --> 01:04:42,581
Seus esfor�os contr�rios,
eu suponho.
710
01:04:42,582 --> 01:04:46,448
Bem, infelizmente, meus esfor�os,
como dizemos, terminaram...
711
01:04:46,449 --> 01:04:52,053
por uma demon�aca maravilhosa
e pequena crian�a cruel.
712
01:04:52,848 --> 01:04:54,815
Teve grande prazer em fazer isto,
como eu abomino.
713
01:04:54,816 --> 01:04:56,847
Eu tenho que admirar sua rudeza.
714
01:04:56,848 --> 01:04:58,814
Se parece um pouco mais velha...
715
01:04:58,815 --> 01:05:02,047
Porque eu sempre escuto voc�,
seu velho tolo prevertido?
716
01:05:02,048 --> 01:05:07,185
Porque eu estou aqui para te ajudar.
Porque sou o �nico em quem pode confiar.
717
01:05:08,014 --> 01:05:12,310
O que voc� tem mais que fazer �
tomar cuidado com sua m�e em p�blico.
718
01:05:13,948 --> 01:05:16,582
Por que voc� n�o chama
aquele rapaz amoroso?
719
01:05:17,581 --> 01:05:19,313
O sacerdote.
720
01:05:19,314 --> 01:05:21,175
Javid, eh?
721
01:05:22,447 --> 01:05:24,842
Misturar neg�cios com prazer?
722
01:05:42,080 --> 01:05:43,145
Voc� est� certo, Muriz.
723
01:05:43,146 --> 01:05:46,543
A paran�ia dela aumenta �
cada hora que passa.
724
01:05:47,679 --> 01:05:50,479
- Ela ordenou retalia��o imediata.
- Bom.
725
01:05:50,480 --> 01:05:54,545
Quanto maior a repress�o,
maior ser� a reli�o.
726
01:05:54,546 --> 01:05:57,211
Quanto maior a rebeli�o...
727
01:05:57,212 --> 01:06:00,245
mais c�do nossos inimigos
se matar�o uns aos outros.
728
01:06:01,280 --> 01:06:03,611
Informe aquela bruxa Corrino.
729
01:06:03,612 --> 01:06:06,906
Diga-lhe que continuamos com
nossos planos de desordens.
730
01:06:34,244 --> 01:06:37,077
Mesmo que ela j� n�o perten�a
mais ao Conselho...
731
01:06:37,078 --> 01:06:39,810
pedirei � Lady Jessica...
732
01:06:39,811 --> 01:06:41,943
adorada m�e de Muad'Dib...
733
01:06:41,944 --> 01:06:46,080
que se junte � n�s para o
ritual de peti�ao.
734
01:06:49,444 --> 01:06:53,476
Trazemos antes � Sagrada Fam�lia
um trovador Kedeshian...
735
01:06:53,477 --> 01:06:55,076
um miser�vel viajante...
736
01:06:55,077 --> 01:06:57,608
que perdeu tudo que tinha
menos as roupas que veste...
737
01:06:57,609 --> 01:07:00,308
e imploramos para a C�rte para...
738
01:07:00,309 --> 01:07:02,704
Perd�o, Santa M�e.
739
01:07:06,710 --> 01:07:09,875
Eu sou Gadian Al-Fali...
740
01:07:09,876 --> 01:07:11,642
naib do Vilarejo Gara Kulan.
741
01:07:11,643 --> 01:07:15,742
Minhas Senhoras, n�o ou�am este homem.
O ap�lo dele n�o foi aprovado.
742
01:07:15,743 --> 01:07:18,941
Estou aqui � respeito de um
assunto do deserto.
743
01:07:18,942 --> 01:07:25,047
Um assunto sobre o deserto �
preocupante, Fedaykin.
744
01:07:28,543 --> 01:07:31,576
Mas, Reverenda Madre...
745
01:07:39,842 --> 01:07:43,374
Sim, senhora.
Eu sou Fedaykin.
746
01:07:43,375 --> 01:07:45,907
Que certa vez ofereceu a vida dele
para estar ao lado de Muad'Dib.
747
01:07:45,908 --> 01:07:48,207
Esta n�o � a forma apropriada de...
748
01:07:48,208 --> 01:07:51,673
n�s o ouviremos sobre
o assunto do deserto.
749
01:07:59,008 --> 01:08:02,073
Temos abandonado nosso amigo
deserto, Santa M�e.
750
01:08:02,074 --> 01:08:04,972
Shai Hulud n�o est� mais
presente nas areias.
751
01:08:04,973 --> 01:08:08,407
Ele n�o pode ser encontrado exceto nos
quatro cantos, longe de seu povo.
752
01:08:08,408 --> 01:08:11,073
As supertis��es dos que vivem
no deserto...
753
01:08:11,074 --> 01:08:13,940
sempre temeram as transforma��es
de nossa terra.
754
01:08:13,941 --> 01:08:16,640
Uma terra onde nada crescia.
755
01:08:16,641 --> 01:08:18,473
Agora l� tem plantas.
756
01:08:18,474 --> 01:08:21,706
Espalham como vermes encima
de uma ferida.
757
01:08:21,707 --> 01:08:24,106
L� tem nuvens no c�u...
758
01:08:24,107 --> 01:08:25,839
e chuva.
759
01:08:25,840 --> 01:08:29,872
Preciosa m�e de Muad'Dib,
chuva no c�u de Duna.
760
01:08:29,873 --> 01:08:31,605
Isto � uma morte para todos n�s.
761
01:08:31,606 --> 01:08:36,402
S�mente fizemos o que Liet
e Muad'Dib nos mandou.
762
01:08:37,239 --> 01:08:39,138
Desafia as palavra sagradas deles?
763
01:08:39,139 --> 01:08:41,899
E quanto aos vermes?
764
01:08:42,839 --> 01:08:46,702
Ser� sempre deserto,
enquanto tiverem vermes.
765
01:08:47,772 --> 01:08:50,771
Como os vermes se v�o,
v�o-se as espec�arias.
766
01:08:50,772 --> 01:08:54,104
E se as espec�arias n�o correrem,
com que dinheiro vamos viver?
767
01:08:54,105 --> 01:08:55,571
Sil�ncio!
768
01:08:55,572 --> 01:08:58,138
Estes s�o assuntos do Estado.
769
01:08:58,139 --> 01:09:00,904
E voc� n�o desafiar� a
autoridade deste gov�rno...
770
01:09:00,905 --> 01:09:02,970
que decide o que � o melhor.
771
01:09:04,038 --> 01:09:07,204
A plebe do deserto tem mais � que
concordar com nossa decis�o.
772
01:09:07,205 --> 01:09:09,404
Somos n�s que governamos aqui...
773
01:09:09,405 --> 01:09:11,266
e n�o a multid�o das areias.
774
01:09:16,090 --> 01:09:20,990
Apoie seu irm�o em seu tempo de necessidade.
775
01:09:27,171 --> 01:09:32,741
Alguns de voc�s t�m medo que eu tenha
voltado para c� como uma Bene Gesserit.
776
01:09:35,571 --> 01:09:40,834
Que eu abandonei minha lealdade aos
parceiros Atreides com o deserto.
777
01:09:45,471 --> 01:09:47,901
Mas desde o dia em que os Fremen...
778
01:09:48,804 --> 01:09:52,132
deram vida para mim e meu filho...
779
01:09:53,603 --> 01:09:56,795
eu tenho sido sempre uma Fremen.
780
01:09:58,503 --> 01:10:01,302
E serei sempre uma Fremen.
781
01:10:01,303 --> 01:10:03,266
Quietos!
782
01:10:05,202 --> 01:10:07,802
N�o podemos abandonar o deserto.
783
01:10:08,602 --> 01:10:10,568
Minha filha est� descansando.
784
01:10:10,569 --> 01:10:14,401
Os vermes n�o sobreviver�o
se o deserto diminuir.
785
01:10:14,402 --> 01:10:16,534
Ela sabe disto.
786
01:10:16,535 --> 01:10:18,868
A produ��o de especiarias reduzir�...
787
01:10:18,869 --> 01:10:21,970
at� ser s�mente uma fra��o
do que sempre foi.
788
01:10:23,169 --> 01:10:24,568
E quando isto acontecer...
789
01:10:24,569 --> 01:10:29,234
n�s teremos um canto escasso em
um com�do do universo.
790
01:10:29,235 --> 01:10:31,426
Voc� ter� um canto no inferno.
791
01:10:43,735 --> 01:10:46,767
Fedaykin, estamos sendo enganados
quanto ao vai e volta.
792
01:10:46,768 --> 01:10:49,061
Eu tenho homens aqui, senhora.
793
01:11:06,133 --> 01:11:08,433
Quando a religi�o e a pol�tica
andam do mesmo lado...
794
01:11:08,434 --> 01:11:10,568
o furac�o aumenta.
795
01:11:11,367 --> 01:11:15,833
O Caminho Dourado.
Isto � com voc� agora.
796
01:11:16,600 --> 01:11:20,099
A tempestade do deserto
n�o pode ser parada.
797
01:11:21,466 --> 01:11:23,198
O furac�o.
798
01:11:23,199 --> 01:11:26,732
Leto, n�o.
799
01:11:27,299 --> 01:11:29,524
O Caminho Dourado � perigoso.
800
01:11:30,133 --> 01:11:32,494
O Caminho que n�o segui.
801
01:11:49,299 --> 01:11:51,467
Voc� n�o tem tido outras vis�es,
tem?
802
01:11:59,365 --> 01:12:02,159
Os fatos est�o correndo mais r�pido
do que prev�amos, Ghani.
803
01:12:03,032 --> 01:12:04,831
Temos que ir agora.
804
01:12:04,832 --> 01:12:06,963
Para Jacarutu?
805
01:12:06,964 --> 01:12:09,860
A resposta est� l�. Eu sei.
806
01:12:11,631 --> 01:12:15,364
N�o podemos voltar atr�s.
Temos que terminar isso.
807
01:12:15,365 --> 01:12:18,097
Muad'Dib, o Deus,
tem que ser destruido.
808
01:12:18,098 --> 01:12:20,464
Precisamos encontrar o
Caminho Dourado.
809
01:12:20,465 --> 01:12:22,862
� um caminho perigoso.
810
01:12:22,863 --> 01:12:24,997
� a �nica maneira de sairmos
desta armadilha.
811
01:12:26,264 --> 01:12:28,962
Ele disse que seria o fim.
812
01:12:28,963 --> 01:12:31,723
A �ltima vis�o de meu pai.
Ele sabia que era poss�vel.
813
01:12:32,763 --> 01:12:36,330
Voc� n�o v�?
Isto � o que ele deixou.
814
01:12:36,331 --> 01:12:38,063
Ele deixou para n�s.
815
01:12:38,064 --> 01:12:40,430
Voc� n�o me contou tudo, contou?
816
01:12:40,431 --> 01:12:43,362
H� coisas que voc� precisa ver
para me entender.
817
01:12:43,363 --> 01:12:45,224
Eu preciso contar.
818
01:12:48,863 --> 01:12:52,157
H� coisas que eu jamais entenderia...
819
01:12:53,330 --> 01:12:55,259
�.
820
01:12:55,729 --> 01:12:58,595
Mas eu tenho f�, Ghani.
821
01:12:58,596 --> 01:13:00,728
F� de que nada aconte�a,
quando chegar a hora...
822
01:13:00,729 --> 01:13:02,954
e que ambos saibamos como agir.
823
01:13:05,129 --> 01:13:07,456
Tem certeza que saberemos?
824
01:13:10,029 --> 01:13:13,062
Tenho certeza que se n�s n�o
tentarmos, n�s falharemos.
825
01:13:21,529 --> 01:13:23,390
Eu tenho medo.
826
01:13:26,195 --> 01:13:28,860
Medo � o assassino da mente.
827
01:13:28,861 --> 01:13:32,758
- Enfrentarei o meu medo.
- Deixarei ele passar por mim.
828
01:13:51,628 --> 01:13:53,489
Estejamos prontos para esta noite.
829
01:13:55,161 --> 01:13:58,959
- Tem visto aquele?
- O que vai nos entregar aos inimigos?
830
01:13:58,960 --> 01:14:01,594
Sem d�vida. Palimbasha.
831
01:14:02,760 --> 01:14:05,292
Eu o vi no bazar de
Arakeen com os tigres.
832
01:14:06,560 --> 01:14:08,421
Sem d�vida ele faz parte do jogo.
833
01:14:11,860 --> 01:14:13,049
Est� pronta?
834
01:14:30,559 --> 01:14:34,195
� uma ir�nia usarmos presentes de
nossos inimigos como meio de fuga.
835
01:14:35,026 --> 01:14:37,058
Mas voc� est� gostando desta
charada, n�o est�?
836
01:14:37,059 --> 01:14:38,791
- Voc� me conhece muito bem.
- �, bem demais.
837
01:14:38,792 --> 01:14:41,424
Por isso voc� tem que me prometer que
s� seremos negligentes se for necess�rio.
838
01:14:41,425 --> 01:14:43,149
S� se for necess�rio.
839
01:15:00,224 --> 01:15:02,490
N�o demorar� muito at� que
disparem o alarme.
840
01:15:02,491 --> 01:15:05,923
L�. O caminho para Jacarutu.
841
01:15:05,924 --> 01:15:08,149
Eles nunca pensar�o que n�s
seguimos por aquela dire��o.
842
01:15:31,123 --> 01:15:34,850
Podemos descansar aqui at� arranjarmos
um jeito de deixar a cidade.
843
01:15:44,489 --> 01:15:47,955
A menos que algo seja feito...
844
01:15:47,956 --> 01:15:50,124
a guerra civil � inevit�vel.
845
01:15:54,756 --> 01:15:57,390
Temos que mandar uma
mensagem para Stilgar.
846
01:16:00,489 --> 01:16:02,884
Ele tem que convocar o
Conselho dos Naibs.
847
01:16:03,722 --> 01:16:06,954
Temos que levar Alia � julgamento
por possess�o.
848
01:16:06,955 --> 01:16:10,056
Voc� sabe que � o �nico meio,
Reverenda Madre.
849
01:16:12,455 --> 01:16:14,782
Ela � sua filha.
850
01:16:17,021 --> 01:16:19,451
Eu sei o que isto significa.
851
01:16:21,522 --> 01:16:23,653
Um mandato oficial para a
pris�o do Fedaykin Al-Fali...
852
01:16:23,654 --> 01:16:26,345
e seus confederados do
vilarejo Gara Kulan.
853
01:16:27,754 --> 01:16:30,548
Afixe em toda cidade.
Envie a palavra para todo vilarejo.
854
01:16:31,355 --> 01:16:33,621
A conspira��o para matar
o Regente Imperial...
855
01:16:33,622 --> 01:16:37,019
e raptar a m�e de Muad'Dib
precisa ser esmagada sem piedade.
856
01:16:57,553 --> 01:17:00,719
Est� olhando para mim ou
me analizando, Duncan?
857
01:17:00,720 --> 01:17:02,752
Estou recolhendo dados.
858
01:17:02,753 --> 01:17:04,614
Precisa encontr�-lo, Duncan.
859
01:17:06,053 --> 01:17:08,983
Precisa encontr�-lo e
devolv�-lo para mim.
860
01:17:10,486 --> 01:17:13,519
Certamente seus dados devem
apontar para o perigo em que estou.
861
01:17:14,919 --> 01:17:17,178
N�s estamos.
862
01:17:18,253 --> 01:17:21,786
Talvez seu amante seja melhor
conforto do que eu.
863
01:17:26,052 --> 01:17:29,346
Eu tenho cometido muitos erros,
Duncan. Muitos erros.
864
01:17:30,186 --> 01:17:31,818
Por que tenho medo.
865
01:17:31,819 --> 01:17:34,750
Eu tenho vergonha de minha fraqueza.
866
01:17:34,751 --> 01:17:37,852
Por favor tente me perdoar.
867
01:17:39,285 --> 01:17:41,117
Perdi meu temperamento l�, Duncan.
868
01:17:41,118 --> 01:17:43,684
Sei que foi um erro,
mas posso consert�-lo.
869
01:17:44,484 --> 01:17:46,383
Foi um acidente de
fadiga, nada mais.
870
01:17:46,384 --> 01:17:48,550
Posso fazer todos entenderem.
871
01:17:48,551 --> 01:17:50,412
Todos exceto ela.
872
01:17:50,917 --> 01:17:53,585
Voc� tem que negociar com ela.
873
01:17:54,817 --> 01:17:56,550
Ela � sua m�e.
874
01:17:56,551 --> 01:17:59,251
Ela � uma Bene Gesserit, n�o
interessa o que disse l� dentro.
875
01:17:59,252 --> 01:18:02,517
E aquela maldita bruxa n�o quer
nada mais do que me testar.
876
01:18:02,518 --> 01:18:04,549
Por favor, Duncan.
877
01:18:04,550 --> 01:18:06,283
Por favor.
878
01:18:06,284 --> 01:18:08,145
� o �nico em quem posso confiar.
879
01:18:08,950 --> 01:18:11,380
Voc� � o �nico que me
ama o suficiente.
880
01:18:14,250 --> 01:18:16,850
Voc� precisa elimin�-la.
881
01:18:18,483 --> 01:18:20,878
Nenhum mal se abater� sobre
a Casa dos Atreides.
882
01:18:23,318 --> 01:18:25,543
N�o importa o pre�o.
883
01:18:47,083 --> 01:18:48,815
Voc� tratou bem daquilo.
884
01:18:48,816 --> 01:18:50,677
Cale-se.
885
01:18:51,616 --> 01:18:54,148
Como desejar, senhora.
886
01:19:07,349 --> 01:19:10,714
Encontramos as roupas dele
pr�ximo � padaria, Stilgar.
887
01:19:10,715 --> 01:19:12,913
Temos certeza que eles n�o est�o
longe do vilarejo.
888
01:19:12,914 --> 01:19:15,681
Devem estar usando aqueles mantos
que trouxemos de Arakeen.
889
01:19:15,682 --> 01:19:19,180
Mas nossas buscas n�o encontraram
um simples sinal deles no deserto.
890
01:19:19,181 --> 01:19:22,908
N�o encontrar�o. N�o � menos
que as crian�as o queiram.
891
01:19:45,380 --> 01:19:47,512
Eles n�o apreciam minha presen�a aqui.
892
01:19:47,513 --> 01:19:49,646
Eles s�o puritanos,
Reverenda Madre.
893
01:19:49,647 --> 01:19:52,412
O que eles n�o gostam foi o que
aconteceu com a revolu��o deles.
894
01:19:52,413 --> 01:19:55,612
Ent�o tenho que convenc�-los de
eu tamb�m n�o gostei.
895
01:19:55,613 --> 01:20:00,648
Um mensageiro chegou da parte
de Stilgar. Diz que � urgente.
896
01:20:08,546 --> 01:20:11,374
Trouxe uma mensagem do
vilarejo Tabr.
897
01:20:13,813 --> 01:20:15,878
Fali, espere!
898
01:20:17,879 --> 01:20:20,145
Sua neta desapareceu.
899
01:20:20,146 --> 01:20:22,545
Tenho que te levar ao vilarejo Tabr
o mais breve poss�vel.
900
01:20:22,546 --> 01:20:24,778
N�o pode ir com ele, Santa M�e.
901
01:20:24,779 --> 01:20:27,277
Ele � um Ghola.
902
01:20:27,278 --> 01:20:30,276
Ele foi o guerreiro de maior
confian�a do meu duque.
903
01:20:31,046 --> 01:20:33,411
Morreu uma vez, salvando
a vida de Muad'Dib...
904
01:20:33,412 --> 01:20:34,878
e a minha.
905
01:20:34,879 --> 01:20:38,411
Mas ele � o marido de Alia.
906
01:20:38,412 --> 01:20:42,013
Ele ainda � um Atreide.
907
01:20:42,644 --> 01:20:45,506
Minha filha � que n�o �.
908
01:20:48,111 --> 01:20:49,943
N�o temos muito mais tempo.
909
01:20:49,944 --> 01:20:52,511
E os Fedaykin que me ajudaram?
910
01:20:52,512 --> 01:20:54,343
Alia emitiu um mandato
de seguran�a contra eles.
911
01:20:54,344 --> 01:20:56,843
- Crimes contra o Imp�rio.
- � claro que ela o fez.
912
01:20:56,844 --> 01:21:00,176
Stilgar lhes oferece asilo
se puderem chegar � Tabr.
913
01:21:00,177 --> 01:21:01,909
Ent�o � isso que voc�s far�o.
914
01:21:01,910 --> 01:21:04,443
Quando os agentes imperiais
encontrarem este lugar...
915
01:21:04,444 --> 01:21:07,310
n�o encontrar�o nada, mas sim
o vento sibilando nas pedras.
916
01:21:07,311 --> 01:21:09,240
Como a Santa M�e desejar.
917
01:21:09,564 --> 01:21:12,564
Vida longa aos guerreiros de Muad'dib.
918
01:21:13,543 --> 01:21:16,974
Possa Shai Hulud, limpar
o caminho antes de n�s.
919
01:21:26,643 --> 01:21:29,642
� verdade aquilo sobre
meus netos, Duncan?
920
01:21:29,643 --> 01:21:32,869
N�o teria vindo se n�o fosse,
e se n�o acreditasse, senhora.
921
01:21:39,809 --> 01:21:43,142
Stilgar suspeita que eles possam
ter antecipado esta crise.
922
01:21:43,143 --> 01:21:45,311
Ele teme que eles tenham
ido para o deserto.
923
01:21:48,676 --> 01:21:51,401
Cometi muitos erros com
minha filha, Duncan.
924
01:21:53,242 --> 01:21:56,308
Houveram muitos erros, senhora.
925
01:21:56,309 --> 01:21:58,170
E eu repeti muitos deles.
926
01:22:01,274 --> 01:22:04,068
Ela n�o sobreviver� ao
julgamento da monstruosidade.
927
01:22:19,408 --> 01:22:22,473
Este n�o � o caminho para o
vilarejo Tabr, �?
928
01:22:22,474 --> 01:22:24,335
N�o, senhora, n�o �.
929
01:22:27,740 --> 01:22:30,706
Vai me dizer para onde est�
me levando?
930
01:22:30,707 --> 01:22:35,037
Para algum lugar onde nem
mesmo Alia nos encontrar�.
931
01:22:45,807 --> 01:22:47,539
N�o acho que eles nos viram.
932
01:22:47,540 --> 01:22:50,006
N�o acho que estavam nos procurando.
933
01:22:50,007 --> 01:22:51,868
N�s n�o temos muito tempo.
934
01:23:22,705 --> 01:23:24,804
Temos que chegar at� aquelas
rochas antes de anoitecer.
935
01:23:24,805 --> 01:23:27,940
As equipes de busca t�m certeza
que j� estamos longe agora.
936
01:23:32,571 --> 01:23:35,470
- Aquilo n�o � um verme.
- Parece um animal.
937
01:23:35,471 --> 01:23:37,696
Mais que um.
938
01:24:02,237 --> 01:24:04,103
Est� mais perto agora.
939
01:24:04,104 --> 01:24:06,272
Muito perto.
940
01:24:37,068 --> 01:24:38,895
Corra!
941
01:25:11,401 --> 01:25:14,468
- Tem uma caverna ali.
- Corra.
942
01:25:21,933 --> 01:25:23,566
Entre!
943
01:25:40,400 --> 01:25:44,249
A saga de Duna
est� longe de terminar.
944
01:25:44,250 --> 01:25:49,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
78039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.