All language subtitles for Children.of.Dune.2003.Part2.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,700 --> 00:00:18,665 A hist�ria est� escrita nas areias de Arrakis. 2 00:00:18,666 --> 00:00:21,365 Muad'Dib est� morto... 3 00:00:21,366 --> 00:00:24,931 mas suas crian�as permanecem... 4 00:00:24,932 --> 00:00:26,365 quase adultas... 5 00:00:26,366 --> 00:00:31,429 e prestes � enfrentarem as consequ�ncia do legado do pai deles... 6 00:00:31,433 --> 00:00:37,296 um legado ferozmente guardado pela sua tia, Alia... 7 00:00:37,333 --> 00:00:43,267 como ela mesma enfrenta seu destino agourento para ser primog�nita. 8 00:01:22,431 --> 00:01:25,896 Aqui estou eu. Aqui eu permane�o. 9 00:01:25,897 --> 00:01:28,691 O Caminho Dourado. 10 00:01:29,763 --> 00:01:32,659 O caminho que n�o pude seguir. 11 00:01:33,663 --> 00:01:37,128 Isto agora � com voc�, meu filho. 12 00:01:38,463 --> 00:01:41,029 O Caminho Dourado � perigoso, filho. 13 00:01:42,296 --> 00:01:44,157 Leto! 14 00:02:08,162 --> 00:02:10,695 Eu esperava ver um verme. 15 00:02:10,696 --> 00:02:13,495 Voc� sabe que eles nunca chegam perto o bastante para os vermos. 16 00:02:13,496 --> 00:02:15,857 A �gua os afastou daqui. 17 00:02:16,795 --> 00:02:19,623 Tudo est� mudando, Ghani. 18 00:02:21,596 --> 00:02:25,227 Mudando muito r�pido. 19 00:02:25,228 --> 00:02:28,124 Voc� teve outra vis�o, n�o teve? 20 00:02:34,428 --> 00:02:37,893 Minha pele n�o era minha mesma. 21 00:02:37,894 --> 00:02:40,293 Estava cruzando o deserto correndo t�o r�pido... 22 00:02:40,294 --> 00:02:43,826 correndo e correndo... 23 00:02:43,827 --> 00:02:46,193 para Jacarutu. 24 00:02:46,194 --> 00:02:50,260 Eu o vi novamente, nosso pai. 25 00:02:50,261 --> 00:02:53,123 - Tem certeza que era ele? - Sim. 26 00:02:54,860 --> 00:02:56,994 E ele contou do Caminho Dourado. 27 00:02:57,994 --> 00:03:00,793 Isto me apavora. 28 00:03:00,794 --> 00:03:02,658 Receio que isto possa ser � nosso respeito. 29 00:03:02,659 --> 00:03:06,488 - N�o somos como Alia, Ghani. - Tem certeza? 30 00:03:11,960 --> 00:03:16,159 Voc� contar� para nossa av� tudo isso quando a virmos? 31 00:03:16,160 --> 00:03:20,124 Eu n�o sei. O que voc� acha? 32 00:03:20,125 --> 00:03:23,758 Seria mais sensato compreend�-la melhor... 33 00:03:23,759 --> 00:03:26,519 antes n�s do que ela nos compreender. 34 00:03:38,525 --> 00:03:40,657 Eles vieram at� n�s. 35 00:03:40,658 --> 00:03:42,849 N�o vieram, Irulan? 36 00:03:51,091 --> 00:03:54,090 Eu espero que ambos sejam corteses e respeitosos. 37 00:03:54,091 --> 00:03:56,690 N�o fa�am seu coment�rios �s escondidas. Ela � uma Bene Gesserit... 38 00:03:56,691 --> 00:03:58,557 e ela saberia se voc�s est�o escondendo coisas dela. 39 00:03:58,558 --> 00:04:00,057 Porque n�s esconder�amos alguma coisa dela? 40 00:04:00,058 --> 00:04:03,023 Temos algo valioso � esconder? 41 00:04:03,024 --> 00:04:05,590 � o que quero dizer, Leto. 42 00:04:05,591 --> 00:04:08,356 Stilgar e eu estamos perto de nossos limites com sua sabedoria. 43 00:04:08,357 --> 00:04:09,819 Sinal de verme. 44 00:04:10,524 --> 00:04:12,214 Eu n�o vejo nada. 45 00:04:27,023 --> 00:04:30,623 Eventualmente numa altitude pouco maior poder�amos avistar meslhor, Leto. 46 00:04:30,624 --> 00:04:33,921 Meu pai adorava dar umas rasantes quando ele voava. 47 00:04:33,922 --> 00:04:37,555 E voc�, � claro, sabe disso intuitivamente, n�o �? 48 00:04:37,556 --> 00:04:40,188 Assim com aprendeu � voar sem nunca ter treinamento. 49 00:04:40,189 --> 00:04:43,121 N�o esque�a de seu treinamento Bene Gesserit, Madrasta. 50 00:04:43,122 --> 00:04:44,956 Medo � o assassino mortal. 51 00:04:44,957 --> 00:04:48,524 Tenho receio que ela se deixe invadir completamente. 52 00:05:23,654 --> 00:05:24,912 Isto � lindo. 53 00:05:28,688 --> 00:05:31,186 Simplesmente lindo. 54 00:05:42,254 --> 00:05:46,584 Estamos indo muito longe? Nos esquecemos? 55 00:06:24,752 --> 00:06:28,012 "Aben�oado seja Deus e a �gua dele." "Aben�oada ela que vem e ela que vai." 56 00:06:28,752 --> 00:06:32,284 "Possa a passagem dele purificar o mundo." "Possa ele cuidar do mundo para o povo dele." 57 00:06:32,285 --> 00:06:36,819 - "Ba-Li-Kaifa." - Aquilo n�o teve gra�a. 58 00:08:26,662 --> 00:08:29,745 Alia! Duncan! 59 00:08:29,746 --> 00:08:31,946 Amor! 60 00:08:31,947 --> 00:08:34,146 Voc� tem se empenhado demais. 61 00:08:34,147 --> 00:08:36,379 Estava abrindo uma cova sem fundo. 62 00:08:36,380 --> 00:08:40,780 Um enxame de gafanhotos estava voando para cima de mim. 63 00:08:40,781 --> 00:08:44,978 Porque eu n�o posso ver, Duncan? Porque? 64 00:08:44,979 --> 00:08:46,912 Ver o que? 65 00:08:46,913 --> 00:08:49,812 O futuro. Minha vis�o � incompleta. 66 00:08:49,813 --> 00:08:55,388 O futuro. Est� l�, Duncan, fora do alcance. 67 00:08:55,412 --> 00:08:57,511 Porque sou sempre afastada da realidade? 68 00:08:57,512 --> 00:09:01,445 Eventualmente voc� poderia perguntar � si mesma o que � necess�rio para se ver. 69 00:09:01,446 --> 00:09:04,410 - N�o me venha com serm�es. - N�o estou dando serm�es. 70 00:09:07,046 --> 00:09:11,182 Eu me preocupo. Isso � tudo. 71 00:09:13,479 --> 00:09:18,798 Porque ela vem, Duncan? Porque agora? 72 00:09:18,812 --> 00:09:21,011 Ent�o � isto. 73 00:09:21,012 --> 00:09:24,911 Depois de todos esses anos ela vem ver os netos delas em Caladan. 74 00:09:24,912 --> 00:09:27,544 E em seis meses, eles ter�o a maioridade. 75 00:09:27,545 --> 00:09:30,444 Explique para mim, Duncan. 76 00:09:30,445 --> 00:09:33,376 Seja meu Mentat por um momento, n�o meu marido. 77 00:09:33,377 --> 00:09:36,910 Nenhum Bene Gesserit age sem planejar primeiro... 78 00:09:37,611 --> 00:09:40,678 sem bolar um plano falso. 79 00:09:41,578 --> 00:09:46,010 E minha m�e, pela independ�ncia dela, � tranquilo adepta de Bene Gesserit. 80 00:10:13,509 --> 00:10:15,438 Nuvens. 81 00:10:16,243 --> 00:10:19,308 Humidade no ar. 82 00:10:19,309 --> 00:10:22,672 - Isto parece quase um sacril�gio. - Voc� soa como um Fremen. 83 00:10:23,477 --> 00:10:26,441 N�o tenho esquecido dos anos que passei entre eles. 84 00:10:26,442 --> 00:10:29,308 N�o tenho esquecido da honestidade dos seus costumes. 85 00:10:29,309 --> 00:10:33,240 Tem vezes que eu desejo nunca ter aprendido com eles. 86 00:10:34,376 --> 00:10:40,175 Odeio este planeta, Gurney. Levou os dois homens que eu amava. 87 00:10:40,209 --> 00:10:44,408 E ainda continua sendo um lugar de grande perigo, Madame. 88 00:10:44,409 --> 00:10:49,568 Rumores de tramas de assassinatos t�m sido numerosos para se ignorar. 89 00:10:49,575 --> 00:10:53,574 Stilgar est� noticiando que at� os Fremen podem estar envolvidos. 90 00:10:53,575 --> 00:10:56,041 Partid�rios do deserto acusam voc�... 91 00:10:56,042 --> 00:10:59,207 pela interfer�ncia de Paul na ecologia deste planeta. 92 00:10:59,208 --> 00:11:01,501 Estou bem cansada de rumores. 93 00:11:02,274 --> 00:11:05,841 Eles s�o a for�a-vital deste Imp�rio. Estou apreensivo. 94 00:11:07,740 --> 00:11:11,239 Motivo suficiente desta viagem ter sido atrasada. 95 00:11:35,773 --> 00:11:37,338 � o jeito! 96 00:12:18,804 --> 00:12:21,137 Os Tigres rastrearam os mantos f�cilmente. 97 00:12:21,138 --> 00:12:24,604 Nosso amigo Palimbasha fez um bom trabalho. 98 00:12:24,605 --> 00:12:27,137 Parece que sua paci�ncia est� sendo recompensada, Madame. 99 00:12:27,138 --> 00:12:30,436 Sim. Eu tenho esperado muitos anos, Tyek... 100 00:12:30,437 --> 00:12:33,604 pelo momento certo de acabar com os Atreides. 101 00:12:33,605 --> 00:12:37,002 Paci�ncia tem sido meu �nico alimento. 102 00:12:37,970 --> 00:12:42,069 Nossos aliados em Arrakis continuam � instigar a revolta civil. 103 00:12:42,070 --> 00:12:45,937 A manuten��o de Alia no poder est� come�ando � cair. 104 00:12:45,938 --> 00:12:51,416 E agora temos os meios de negociar com os g�meos de Muad'Dib. 105 00:12:51,437 --> 00:12:54,402 - Espero que Madame esteja satisfeita. - Oh, n�o estarei satisfeita... 106 00:12:54,403 --> 00:12:56,936 at� que todos os bastardos Atreides sejam esmagados... 107 00:12:56,937 --> 00:13:01,130 sob as botas dos Sardukar Corrino. 108 00:13:14,869 --> 00:13:20,124 Tal qual os desesperados gatos gigantes nos z�os de antigamente. 109 00:13:20,136 --> 00:13:22,168 Eu n�o poderia saber. 110 00:13:22,169 --> 00:13:25,768 N�o sou um estudioso como voc�, jovem pr�ncipe. 111 00:13:25,769 --> 00:13:27,334 Volta e vai. 112 00:13:27,936 --> 00:13:32,300 Vai e volta at� que vomitem eles mesmos, como este verme. 113 00:13:34,169 --> 00:13:36,167 Como minha m�e... 114 00:13:36,168 --> 00:13:39,963 com os esquemas dela para recuperar o poder da Casa Corrino. 115 00:13:41,035 --> 00:13:44,100 Sua m�e � uma mulher ambiciosa, meu pr�ncipe. 116 00:13:44,101 --> 00:13:48,533 As ambi��es dela tendem a se distorcer da realidade, tenho receio. 117 00:13:48,534 --> 00:13:53,100 Voc� n�o partilha do desejo dela em recuperar o trono de seu av� para voc�s mesmos? 118 00:13:53,101 --> 00:13:57,034 S� um tolo deseja o poder sem apreciar usos delicados... 119 00:13:57,035 --> 00:13:59,034 ou temer perigos inerentes. 120 00:13:59,035 --> 00:14:04,929 O mundo de Shaddam IV resta s�mente nos livros de hist�ria desintegrados. 121 00:14:04,967 --> 00:14:09,232 Odiamos o imp�rio que se desfez dele, mas n�o temos id�ia de como reinstal�-lo. 122 00:14:09,233 --> 00:14:11,567 A classe de sociedade que j� tivemos, presumo. 123 00:14:11,568 --> 00:14:14,966 Minha m�e pode esquecer esta possibilidade, Tyek, mas eu n�o estou certo. 124 00:14:14,967 --> 00:14:17,499 E tamb�m n�o tenho certeza. 125 00:14:22,166 --> 00:14:24,599 Ouvi � respeito de sua pequena proeza no deserto. 126 00:14:24,600 --> 00:14:27,332 Bem, prefiro achar que foi como um voo esperto, mas foi um alvoro�o. 127 00:14:27,333 --> 00:14:29,032 Com seu est�mulo. 128 00:14:29,033 --> 00:14:31,565 As lembran�as de nosso pai s�o muito instrutivas. 129 00:14:31,566 --> 00:14:34,465 Bem, suponho que teria que estar agradecido de eu n�o ter contado � sua av�... 130 00:14:34,466 --> 00:14:37,498 de voc�s perderem para um verme antes dela supostamente verem voc�s. 131 00:14:37,499 --> 00:14:40,698 Isto seria uma tarefa desagr�davel, n�o seria? 132 00:14:40,699 --> 00:14:43,731 H� rumores de que minha m�e teria retomado a obedi�ncia dela para a Bene Gesserit... 133 00:14:43,732 --> 00:14:47,265 e ambos sabem o que a Irmandade pensa daqueles de n�s que s�o prematuros. 134 00:14:47,266 --> 00:14:49,698 E voc� quer que pretendamos ser algo que n�o somos? 135 00:14:49,699 --> 00:14:51,965 Eu espero que voc�s protejam voc�s mesmos. 136 00:14:51,966 --> 00:14:56,164 N�o falemos mais da lembran�as de seu pai ou do espirito dele ou da inten��o dele. 137 00:14:56,165 --> 00:14:58,931 Certamente um pode ser distinguido entre ser prematuro... 138 00:14:58,932 --> 00:15:00,664 E estar posuido. 139 00:15:00,665 --> 00:15:04,163 Para uns, isto � uma distin��o sem uma diferen�a. Para n�s, isto � perigoso. 140 00:15:04,164 --> 00:15:06,163 Mas e se ela estiver vindo como m�e... 141 00:15:06,164 --> 00:15:09,363 como av�, e n�o como uma inquisidora Bene Gesserit? 142 00:15:09,364 --> 00:15:12,298 Compartilhe as mem�rias dela, Alia. Certamente, os motivos dela n�o podem ser t�o complexos. 143 00:15:12,299 --> 00:15:17,713 Se minha m�e n�o fosse t�o complexa, nenhum de voc�s estaria aqui. 144 00:15:17,731 --> 00:15:20,664 Ela nunca teria tra�do o treinamento dela. 145 00:15:20,665 --> 00:15:22,856 Ela nunca teria tido filho. 146 00:15:23,765 --> 00:15:27,696 Eu seria a primog�nita dela, e n�o seu pai. 147 00:15:29,831 --> 00:15:32,197 E nada disto teria acontecido. 148 00:15:32,198 --> 00:15:36,698 Eu lhes aviso, inimigos muita vezes aparentam ser como anjos. 149 00:15:38,263 --> 00:15:41,159 Espero que voc�s dois possam me dizer a diferen�a. 150 00:15:44,797 --> 00:15:47,192 Estamos perdendo para ela. 151 00:15:48,330 --> 00:15:50,691 N�s estamos acabando. 152 00:16:07,029 --> 00:16:09,562 Voc� est� nervosa, n�o est�? 153 00:16:09,563 --> 00:16:11,627 Porque eu estaria? 154 00:16:11,628 --> 00:16:14,195 Voc� n�o a tem visto por v�rios anos. 155 00:16:14,196 --> 00:16:18,332 Sua av� e eu temos uma rela��o inst�vel. 156 00:16:19,329 --> 00:16:22,961 Mas voc� queria a afei��o dela, n�o queria? 157 00:16:22,962 --> 00:16:27,060 Afei��o n�o era poss�vel devido �s circunst�ncias... 158 00:16:27,061 --> 00:16:30,924 mas eu devo respeito depois de todo este tempo. 159 00:17:35,059 --> 00:17:36,851 Stil, por favor. 160 00:17:42,759 --> 00:17:47,690 Quando voc� veio aqui a primeira vez � muitos anos �tras... 161 00:17:47,691 --> 00:17:51,825 Muad'Dib disse-me que o pai dele dizia... 162 00:17:51,826 --> 00:17:55,291 "A beleza tinha finalmente chegado... 163 00:17:55,292 --> 00:17:58,154 e deteve o deserto." 164 00:17:59,091 --> 00:18:04,285 Em honra dele, eu posso citar suas nobres palavras hoje. 165 00:18:05,491 --> 00:18:07,682 Bom amigo. 166 00:18:11,491 --> 00:18:14,990 A reg�ncia imperial, minha senhora. 167 00:18:47,523 --> 00:18:49,714 Se passou tanto tempo. 168 00:19:07,622 --> 00:19:11,054 � claro, que reconhece seus netos... 169 00:19:11,055 --> 00:19:13,382 mesmo depois de todo esse tempo. 170 00:19:28,022 --> 00:19:31,248 Espero que possamos encontrar tempo de derrubar a formalidade... 171 00:19:31,922 --> 00:19:34,181 e revermos o que sabemos um do outro novamente. 172 00:19:36,054 --> 00:19:38,882 A m�e de Muad'Dib retornou para n�s. 173 00:19:47,221 --> 00:19:49,753 Voc� deve ofertar � eles sua b�n��o, V�. 174 00:19:49,754 --> 00:19:53,353 Eu vejo que a hipocrisia dos rituais continua prosperando. 175 00:19:53,354 --> 00:19:56,085 Algumas vezes isto � necess�rio para acomodar o ritual... 176 00:19:56,086 --> 00:19:57,878 Dentro da ordem da sobreviv�ncia. 177 00:20:07,934 --> 00:20:14,134 "Possa a paz de Muad'dib residir no cora��o de todos os homens... 178 00:20:14,526 --> 00:20:19,426 e domar a ira de nossos inimigos." 179 00:20:20,920 --> 00:20:22,120 Abi Al'kaifa! 180 00:20:25,820 --> 00:20:28,851 M�e! 181 00:20:31,553 --> 00:20:33,345 Reverenda Madre. 182 00:20:40,351 --> 00:20:42,542 Trago-lhe um aviso. 183 00:20:44,085 --> 00:20:48,117 As ben��os de Muad'Dib foram corrompidas. 184 00:20:48,118 --> 00:20:54,086 A religi�o de Muad'Dib n�o � Muad'Dib. 185 00:20:55,718 --> 00:21:01,645 Ele renuncia a ela, como renunciou a voc�s. 186 00:21:01,684 --> 00:21:06,512 Todos voc�s! 187 00:21:10,284 --> 00:21:12,884 - Muad'Dib! - Muad'Dib est� morto! 188 00:21:15,417 --> 00:21:19,053 E a areia cobrir� este lugar. 189 00:21:23,917 --> 00:21:26,381 A areia cobrir� voc�. 190 00:21:39,583 --> 00:21:44,550 Peguem-no vivo! Vivo! 191 00:22:01,082 --> 00:22:03,250 Saiam! 192 00:22:06,916 --> 00:22:08,481 Jacarutu! 193 00:22:12,581 --> 00:22:16,815 Est� imposs�vel se proteger de todo louco que deseja se suicidar. 194 00:22:16,816 --> 00:22:18,815 N�s tentamos limitar a apari��o de Alia em p�blico. 195 00:22:18,816 --> 00:22:20,847 Temos certeza de que ela era o alvo? 196 00:22:20,848 --> 00:22:24,613 Nesses dias, qualquer um da fam�lia real est� vulner�vel. 197 00:22:24,614 --> 00:22:28,613 Tenho a impress�o de me lembrar que tempos �tras n�o era diferente. 198 00:22:28,614 --> 00:22:33,808 - E sobrevivemos a eles. - Como vamos sobreviver novamente. 199 00:22:34,347 --> 00:22:37,580 Ouvi as vozes na multid�o chamando Muad'Dib. 200 00:22:37,581 --> 00:22:40,313 N�o sabemos de onde ele � ou quais os motivos dele. 201 00:22:40,314 --> 00:22:42,913 Dizem que ele se proclama o Pregador. 202 00:22:42,914 --> 00:22:46,413 As pessoas pensam que ele � Paul, n�o pensam, Stil, deste Pregador? 203 00:22:46,414 --> 00:22:50,612 - Alguns pensam. Alguns precisam pensar. - O que voc� acha? 204 00:22:50,613 --> 00:22:54,379 A classe deles v�m cansada do deserto todos os dias. Messias vagabundos. 205 00:22:54,380 --> 00:22:57,379 E os sacerdotes de Alia toleram heresias deste tipo? 206 00:22:57,380 --> 00:23:00,212 Os sacerdotes dela gostariam de esfolar um deles pelas heresias que ele vomita. 207 00:23:00,213 --> 00:23:03,379 Mas ela n�o consente. "Oh," ela diz, "ele � inofensivo". 208 00:23:03,380 --> 00:23:06,879 Isto porque ela pensa que pode ser verdade, n�o �? 209 00:23:13,546 --> 00:23:18,308 Bem, esperamos que fique confort�vel. Avise-nos se precisar de algo. 210 00:23:21,712 --> 00:23:25,912 Paul se foi, minha senhora. Ele sumiu no deserto. 211 00:23:25,913 --> 00:23:29,477 �s cegas. Sozinho. 212 00:23:29,478 --> 00:23:32,278 Shai Hulud partiu com ele. 213 00:23:32,279 --> 00:23:34,413 Ele se foi. 214 00:23:37,546 --> 00:23:42,144 Quero supervisionar o interrogat�rio daqueles que encontrarmos na rua. 215 00:23:42,145 --> 00:23:45,044 Gostaria que Gurney fosse com voc�, se estiver disposto. 216 00:23:45,045 --> 00:23:48,009 - Ser� uma honra, Stilgar. - E meu prazer. 217 00:24:43,675 --> 00:24:46,105 Este era o quarto deles. 218 00:24:50,543 --> 00:24:53,074 Alia manteve exatamente como eles deixaram. 219 00:24:53,075 --> 00:24:56,241 Brinc�vamos aqui quando er�mos crian�as. 220 00:24:56,242 --> 00:24:59,468 Sent�amos que estav�mos perto dele. 221 00:25:01,042 --> 00:25:04,140 Por um momento, voc� imaginou que est�vamos l�. 222 00:25:04,141 --> 00:25:06,607 N�o imaginou? 223 00:25:06,608 --> 00:25:12,439 Voc� acreditou que estava mesmo l�... pai e m�e. 224 00:25:12,475 --> 00:25:16,839 N�o foi um momento desagrad�vel. 225 00:25:25,374 --> 00:25:27,673 Tenho sentido muita falta de voc�s. 226 00:25:27,674 --> 00:25:30,140 Nunca esteve longe de n�s, av�. 227 00:25:30,141 --> 00:25:33,868 Sua presen�a � sempre forte dentro de n�s. 228 00:25:40,139 --> 00:25:42,671 Pensei que t�nhamos concordado em deix�-la descansar primeiro. 229 00:25:43,907 --> 00:25:47,138 Ver meus netos � tudo que necessito no momento. 230 00:25:47,139 --> 00:25:50,305 E teremos tempo suficiente para nossa reuni�o, av�. 231 00:25:50,306 --> 00:25:53,441 Agora � tempo para voc� e para sua filha. 232 00:26:01,007 --> 00:26:05,105 - Eles s�o complicados. - Sim. O que esperava? 233 00:26:05,106 --> 00:26:08,204 S�o filhos de Paul. 234 00:26:08,205 --> 00:26:11,272 Ele ficaria orgulhoso. 235 00:26:11,273 --> 00:26:13,668 Voc� os educou bem. 236 00:26:16,906 --> 00:26:20,104 Voc� parece... 237 00:26:20,105 --> 00:26:22,137 maravilhosa. 238 00:26:22,138 --> 00:26:24,371 Fa�o o meu melhor. 239 00:26:24,372 --> 00:26:26,836 Meu povo assim espera. 240 00:26:29,272 --> 00:26:33,237 O esverdeamento do deserto est� indo mais r�pido que imaginava. 241 00:26:33,238 --> 00:26:36,870 Paul costumava dizer que s� com persist�ncia se ganhava. 242 00:26:36,871 --> 00:26:40,904 Eu n�o estava preparada para o desaparecimento do deserto. 243 00:26:40,905 --> 00:26:44,137 Somente a grande m�e natureza do deserto do sul continua intoc�vel. 244 00:26:44,138 --> 00:26:46,303 Ainda esperamos encontrar com alguma resist�ncia. 245 00:26:46,304 --> 00:26:48,203 Estou � par. 246 00:26:48,204 --> 00:26:50,837 Alguns velhos naibs t�m desobedecido nosso conselho... 247 00:26:50,838 --> 00:26:53,303 e levaram suas tribos para regi�es long�nquas. 248 00:26:53,304 --> 00:26:55,570 Estamos melhor sem eles. 249 00:26:55,571 --> 00:27:00,333 - Alguns ficaram para atac�-la diretamente. - Sabemos como negociar com nossos inimigos. 250 00:27:01,870 --> 00:27:06,302 Deve ser muito duro, a responsabilidade. 251 00:27:08,471 --> 00:27:10,936 A solid�o. 252 00:27:10,937 --> 00:27:15,803 - O que pode saber de solid�o? - Eu tive minha parte. 253 00:27:15,804 --> 00:27:19,035 � por isso que est� aqui, porque sentia-se s�? 254 00:27:19,036 --> 00:27:22,868 Vim para ver meus netos, e ver voc�. 255 00:27:22,869 --> 00:27:26,334 N�o tente esconder nada de mim, m�e. 256 00:27:27,270 --> 00:27:31,368 Posso ver a verdade no desprezo do comportamento humano. 257 00:27:31,369 --> 00:27:34,902 Foi o seu presente para mim, lembra-se? 258 00:27:34,903 --> 00:27:39,401 Est� no meu sangue. No meu sangue antes mesmo de ter nascido, gra�as � voc�. 259 00:27:39,402 --> 00:27:40,868 N�o me interrompa. 260 00:27:40,869 --> 00:27:44,468 Eu sou a regente deste imp�rio. Governo em nome de Paul pelas crian�as. 261 00:27:44,469 --> 00:27:48,867 Eu sou a suprema autoridade aqui. Voc� me abandonou... 262 00:27:50,335 --> 00:27:52,765 para prover � mim mesma depois de Paul morrer. 263 00:27:53,535 --> 00:27:55,834 Tinha s�mente 15 anos, m�e. 264 00:27:55,835 --> 00:28:00,367 Voc� tinha Stilgar. Voc� tinha Duncan. Voc� tinha o Conselho dos Naibs. 265 00:28:00,368 --> 00:28:03,500 Ningu�m poderia desafiar voc�. 266 00:28:03,501 --> 00:28:05,667 Sabia o que eu sentia � respeito deste local. 267 00:28:05,668 --> 00:28:10,200 E agora voc� est� aqui, depois de todos esses anos, me julgando. 268 00:28:10,201 --> 00:28:13,699 Malvadamente como aquela cadela Bene Gesserit ensinou voc�. 269 00:28:13,700 --> 00:28:16,767 - Estivemos certos em mat�-la. - Repugnante. 270 00:28:16,768 --> 00:28:21,337 Repugnante. Era do que ela me chamava. 271 00:28:22,867 --> 00:28:29,242 - Alia, n�o posso desfazer o passado. - Mas eu posso influenciar o futuro. 272 00:28:29,300 --> 00:28:33,132 Paul ensinou-me bastante isso. � disso que voc� tem medo, n�o �? 273 00:28:33,133 --> 00:28:38,032 Voc� tem medo das vis�es de Paul, do poder dele. 274 00:28:38,033 --> 00:28:40,667 N�o, minha querida. 275 00:28:47,499 --> 00:28:52,363 Tenho medo que se perca tentando imit�-lo. 276 00:28:54,433 --> 00:28:56,225 Eu odeio voc�. 277 00:28:59,167 --> 00:29:01,898 Eu amo voc�. 278 00:29:01,899 --> 00:29:05,296 Eu nunca perdoarei voc�. 279 00:29:38,398 --> 00:29:41,226 Blasf�meros! 280 00:29:46,198 --> 00:29:48,866 Id�latras! 281 00:29:50,030 --> 00:29:52,197 Enganam � si mesmos... 282 00:29:52,198 --> 00:29:56,630 com imagens de coisas que n�o podem estender. 283 00:29:56,631 --> 00:30:00,263 Mutilam-se � si mesmos como aqueles seres repugnantes... 284 00:30:00,264 --> 00:30:02,929 de ritual e cerim�nia 285 00:30:02,930 --> 00:30:05,695 Eles s�mente lhes d�o medo. 286 00:30:05,696 --> 00:30:07,329 E em troca... 287 00:30:08,863 --> 00:30:12,157 voc�s lhes d�o obedi�ncia. 288 00:30:13,696 --> 00:30:15,796 Mas eu lhes dou um aviso. 289 00:30:18,629 --> 00:30:23,361 Aqueles que se auto decepcionarem... 290 00:30:23,362 --> 00:30:27,961 sucumbir�o nesta auto decep��o. 291 00:30:27,962 --> 00:30:31,529 E aqueles que rezam pelo orvalho nos confins do deserto... 292 00:30:33,129 --> 00:30:36,355 trar�o o dil�vio. 293 00:30:51,395 --> 00:30:53,256 Madame. 294 00:30:54,562 --> 00:30:58,394 N�o se torture. Ele � louco. 295 00:30:58,395 --> 00:31:03,055 Ele � uma simples trovoada na noite, esperando pelo momento, depois se vai. 296 00:31:07,261 --> 00:31:11,226 E se eu lhe pedisse para mat�-lo, voc� o faria? 297 00:31:11,227 --> 00:31:13,418 Eu n�o hesitaria. 298 00:31:14,593 --> 00:31:17,489 Mas diria que sou contra. 299 00:31:18,461 --> 00:31:21,025 Digo que n�o � hora de fazermos algo contra o Pregador ainda. 300 00:31:21,026 --> 00:31:24,160 - " Escute ele, querida'. - Deixe-o ganhar alguma confian�a. 301 00:31:24,161 --> 00:31:27,959 - "Ele � apenas um valent�o, n�o �?" - Deixe nossos inimigos seguirem suas id�ias. 302 00:31:27,960 --> 00:31:30,392 O homem � imperfeito. 303 00:31:30,393 --> 00:31:33,025 Quando for o tempo certo, usaremos elas para desacredit�-lo. 304 00:31:33,026 --> 00:31:35,159 "Fa�a o que o doutor ordena." 305 00:31:35,160 --> 00:31:39,292 Melhor ele ser desacreditado do que um m�rtir. 306 00:31:39,293 --> 00:31:44,421 Voc� sempre foi um bom m�dico para minha desgra�a, Javid. 307 00:31:44,427 --> 00:31:47,721 Por mais que seja a causa desta desgra�a, madame. 308 00:33:12,823 --> 00:33:14,718 Reverenda Madre. 309 00:33:16,889 --> 00:33:21,755 - Disseram-me que podia encontr�-la aqui. - Estava com medo que j� n�o existisse. 310 00:33:21,756 --> 00:33:26,554 Paul... Muad'Dib nunca teria permitido tal. 311 00:33:26,555 --> 00:33:28,587 Ele disse que prometeu � velha governanta Mapes... 312 00:33:28,588 --> 00:33:31,154 que nunca seria desfeito. 313 00:33:34,289 --> 00:33:37,486 Parecemos como uma pequena tola agora, n�o parecemos? 314 00:33:37,487 --> 00:33:41,187 Considerando as mudan�as que h� por todo lado. 315 00:33:41,188 --> 00:33:47,051 Pessoas n�o v�m mais como antigamente, mas entretanto, resta o simbolismo. 316 00:33:47,088 --> 00:33:52,351 Simbolismo est� por todo o lado hoje em dia, � como mato. 317 00:33:56,621 --> 00:33:59,620 Estou contente em v�-la, Irulan. 318 00:33:59,621 --> 00:34:03,452 Sua devota��o com meus netos tem sido um conf�rto para mim. 319 00:34:03,453 --> 00:34:06,319 Eles s�o a fonte de minha felicidade. 320 00:34:06,320 --> 00:34:09,686 E sua ocasional irrita��o, eu acho. 321 00:34:09,687 --> 00:34:12,286 Eles s�o... determinados. 322 00:34:12,287 --> 00:34:16,253 Como eu tenho esperado, considerando. 323 00:34:16,254 --> 00:34:19,719 E o que mais esperava, Reverenda Madre... 324 00:34:19,720 --> 00:34:22,952 considerando? 325 00:34:22,953 --> 00:34:25,852 Eu sou... era uma Bene Gesserit... 326 00:34:25,853 --> 00:34:28,119 treinada como voc� foi. 327 00:34:28,120 --> 00:34:32,752 Eu sei que a Irmandade nunca perdeu o interesse nas crian�as de linhagem. 328 00:34:32,753 --> 00:34:36,081 Apesar deles nunca confiarem em uma desertora como eu. 329 00:34:36,719 --> 00:34:39,684 N�o � ir�nico? 330 00:34:39,685 --> 00:34:42,585 Ambas eramos Bene Gesserits... 331 00:34:42,586 --> 00:34:47,251 que t�nhamos desertado nossa Irmandade pela mesma raz�o... 332 00:34:47,252 --> 00:34:48,985 amor. 333 00:34:48,986 --> 00:34:53,285 Amamos homens que agora est�o mortos. 334 00:34:53,286 --> 00:34:56,683 Eu amava o seu filho, Jessica. 335 00:34:56,684 --> 00:34:59,950 E teria sido uma boa esposa. 336 00:34:59,951 --> 00:35:03,950 Em vez disso me satisfiz sendo uma boa professora para os filhos dele. 337 00:35:03,951 --> 00:35:05,584 E amiga. 338 00:35:07,518 --> 00:35:09,451 Nada... 339 00:35:09,452 --> 00:35:14,521 Nada far� mal � eles enquanto eu puder prevenir. Voc� entende? 340 00:35:26,050 --> 00:35:28,250 Eu n�o sei. 341 00:35:28,251 --> 00:35:31,648 Pecebe que seria melhor se eu nunca f�sse imperador. 342 00:35:34,317 --> 00:35:37,382 Estou sendo ego�sta, eu sei. 343 00:35:37,383 --> 00:35:40,279 Mas eu acho que � necess�rio para mim e para Ghanima... 344 00:35:40,817 --> 00:35:45,049 para termos liberdade para vivermos a vida do jeito que somos. 345 00:35:45,050 --> 00:35:47,582 E o que � voc�, Leto... 346 00:35:47,583 --> 00:35:51,514 que precisa deste tempo para se descobrir � si mesmo? 347 00:35:53,283 --> 00:35:58,511 Porque n�o me diz voc�? � para isto que est� aqui, n�o �? 348 00:36:00,949 --> 00:36:03,140 Voc� me lembra seu pai. 349 00:36:05,048 --> 00:36:06,738 E meu av�? 350 00:36:08,183 --> 00:36:11,978 Meu xar�. Seu amado duque. 351 00:36:12,516 --> 00:36:16,781 Uma adimiss�o seria complicado, n�o seria? 352 00:36:16,782 --> 00:36:20,615 Poder�amos ter que entrar em intimidades que fariam ambos... 353 00:36:20,616 --> 00:36:23,478 desconfort�veis. 354 00:36:25,249 --> 00:36:28,179 De modo, que ficaria tranquilo... 355 00:36:29,882 --> 00:36:31,743 que ele vivesse dentro de voc�. 356 00:36:32,815 --> 00:36:35,480 Qu�o pouco voc� entende o que est� dentro de mim. 357 00:36:35,481 --> 00:36:38,149 � isto que est� sufocando voc�? 358 00:36:44,747 --> 00:36:46,938 Sim. 359 00:36:48,280 --> 00:36:52,279 Saber do futuro � estar preso � ele, av�. 360 00:36:52,280 --> 00:36:55,745 Eu sabia, mas n�o podia escapar. 361 00:36:59,647 --> 00:37:02,846 Quero mais liberdade que isso. 362 00:37:02,847 --> 00:37:06,112 Um universo de surpresas. Para isso que eu rezo. 363 00:37:06,113 --> 00:37:10,179 De tal modo que � poss�vel um universo para algu�m como voc�? 364 00:37:10,180 --> 00:37:13,178 Poss�vel? Sim. 365 00:37:13,880 --> 00:37:16,071 Mas isto � desej�vel? 366 00:37:17,380 --> 00:37:22,212 Tenho uma dif�cil decis�o para tomar, av�. 367 00:37:22,213 --> 00:37:27,659 Devo aceitar a m�stica dos Atreides? 368 00:37:27,678 --> 00:37:29,937 Devo me cobrir com nossos mitos. 369 00:37:31,413 --> 00:37:35,211 Vivo para meus s�ditos e morro por eles... 370 00:37:35,212 --> 00:37:37,778 ou escolho outro caminho? 371 00:37:37,779 --> 00:37:41,110 Um Caminho dourado. 372 00:37:41,111 --> 00:37:44,778 Em que posso mudar? Mudando o destino da humanidade para sempre? 373 00:37:44,779 --> 00:37:47,178 Eu n�o entendo. 374 00:37:47,179 --> 00:37:51,338 N�o, eu sei que n�o porque n�o entende o tempo. 375 00:37:52,744 --> 00:37:54,571 Eu posso ajud�-lo. 376 00:37:55,544 --> 00:37:57,678 Ao contr�rio, av�. 377 00:38:00,544 --> 00:38:02,678 Sou eu que ajudarei voc�. 378 00:38:27,010 --> 00:38:29,242 Podemos trabalhar juntos. 379 00:38:29,243 --> 00:38:31,776 - N�s? - De outro jeito estaremos vulner�veis. 380 00:38:31,777 --> 00:38:35,476 - Por que? - Oh, deixe de ser modesto. 381 00:38:35,477 --> 00:38:39,078 Se voc� quiser saber o quanto ele � modesto, tente jogar o jogo dele. 382 00:38:44,210 --> 00:38:49,142 Isto n�o � um jogo! For�as poderosas est�o conspirando contra n�s. 383 00:38:49,143 --> 00:38:53,207 Rebeldes Fremen odeiam o modo como eu... n�s estamos mudando o planeta deles. 384 00:38:53,208 --> 00:38:56,841 O demonio Spacing Guild n�o pode tolerar nosso monop�lio nas especiarias. 385 00:38:56,842 --> 00:38:59,375 Eles n�o t�m chance. Mas podem aceitar, Alia. 386 00:38:59,376 --> 00:39:04,535 E agora que ela est� aqui. Eu queria saber o que ela quer. 387 00:39:04,543 --> 00:39:08,509 N�o, Alia. O que voc� quer � que nos empenhemos nas especiarias. 388 00:39:09,776 --> 00:39:13,341 N�o d�m suas costas para suas heran�as. 389 00:39:13,342 --> 00:39:16,474 Seu pai foi um grande homem na hist�ria. 390 00:39:16,475 --> 00:39:20,640 Ele deu � voc� grandes talentos que podem ser de grande valia. 391 00:39:20,641 --> 00:39:24,874 - Porque voc� n�o os usa? - Quer que vejamos o que voc� n�o pode ver. 392 00:39:24,875 --> 00:39:27,907 Preciso que voc� me ajude � ver. 393 00:39:27,908 --> 00:39:31,106 � ver o futuro. 394 00:39:31,107 --> 00:39:35,835 Outras vidas paairam no en�gma de nossas consci�ncias, Alia. 395 00:39:40,874 --> 00:39:43,573 Vidas partilhadas. 396 00:39:43,574 --> 00:39:47,106 Esta � a maldi��o de todo prematuro. 397 00:39:47,107 --> 00:39:49,434 Eles s�o o verdadeiro perigo. 398 00:39:50,307 --> 00:39:55,072 N�o os rebeldes, nem os Guild, nem nossa av�. 399 00:39:55,073 --> 00:39:58,470 Voc� deveria entender isto melhor que ningu�m. 400 00:40:01,440 --> 00:40:03,906 Um dia... 401 00:40:03,907 --> 00:40:06,006 cada um de voc�s... 402 00:40:06,007 --> 00:40:09,505 ficar�o frente � frente com o terror de suas pr�pria exist�ncias. 403 00:40:09,506 --> 00:40:13,471 Um dia clamar�o por ajuda. 404 00:40:13,472 --> 00:40:18,166 Um dia cada um de voc�s encontrar� � si mesmo... 405 00:40:20,706 --> 00:40:22,669 s�zinho. 406 00:40:30,938 --> 00:40:33,197 E se ela estiver certa? 407 00:40:37,171 --> 00:40:38,599 Confira. 408 00:40:47,004 --> 00:40:50,173 Alia, volte. Alia.! 409 00:40:54,904 --> 00:40:59,336 Pare. Alia, escute-me. 410 00:40:59,337 --> 00:41:01,402 N�o. Escute-me, Alia.! 411 00:41:18,704 --> 00:41:22,069 Todos voc�s, fora.! Como eu disse.! Deixe-a s�zinha.! 412 00:41:22,070 --> 00:41:25,205 Caiam fora.! Deixem ela comigo.! 413 00:41:26,370 --> 00:41:28,402 Ent�o, neta... 414 00:41:28,403 --> 00:41:33,097 Voc� finalmente encontrou um esp�rito Gom Jabbar. 415 00:41:37,136 --> 00:41:39,535 Temos aprendido muito nestes poucos dias. 416 00:41:39,536 --> 00:41:41,869 Estava parecendo com uma rebeli�o Fremen. 417 00:41:41,870 --> 00:41:47,028 Tribos se reuniram recentemente aos Atreides e se mudaram para Arrakis. 418 00:41:47,035 --> 00:41:49,328 - Mas eu n�o acredito. - Em que? 419 00:41:50,468 --> 00:41:53,802 Durante interrogat�rio, uns capturados... 420 00:41:53,803 --> 00:41:59,633 gritavam pelo nome Jacarutu e depois... morriam. 421 00:41:59,668 --> 00:42:04,135 - Voc� torturou eles? - Compuls�o suicida p�s-hipn�tica. 422 00:42:04,136 --> 00:42:08,135 O som da palavra simplesmente parava o cora��o deles. 423 00:42:08,136 --> 00:42:12,267 Leto e eu ouv�mos rumores de um tal local Jacarutu quando aqui chegamos. 424 00:42:12,268 --> 00:42:14,868 Jamais encontramos o local e se ele existia. 425 00:42:14,869 --> 00:42:18,800 O nome Jacarutu � um sin�nimo de dem�nio, Jessica. 426 00:42:18,801 --> 00:42:23,768 As tribos Edwali vieram de l�. Eram ladr�es de �gua. 427 00:42:24,701 --> 00:42:28,200 O mais hediondo de todos os crimes segundo as leis Fremen. 428 00:42:28,201 --> 00:42:31,529 O primeiro e maior pecado. 429 00:42:36,267 --> 00:42:41,996 Mas as tribos Fremen se juntaram para declarar guerra � Jacarutu. 430 00:42:46,100 --> 00:42:50,533 Os Edwali foram massacrados. 431 00:42:50,534 --> 00:42:53,499 A �gua deles se esparramou por sobre as areias. 432 00:42:53,500 --> 00:42:56,966 Jacarutu foi declarada tab�. 433 00:42:56,967 --> 00:43:00,132 Nenhum Fremen foi procurado � respeito disso. 434 00:43:00,133 --> 00:43:04,298 Mas persiste a lenda de que nem todos os Edwali foram massacrados... 435 00:43:04,299 --> 00:43:09,906 e alguns escaparam e se tornaram os Cast Out. 436 00:43:09,932 --> 00:43:13,198 E voc� acrediata que estes Cast Out... 437 00:43:13,199 --> 00:43:16,097 podem ser respons�veis pelo que aconteceu outro dia? 438 00:43:16,098 --> 00:43:20,197 A possibilidade me faz o sangue correr frio. 439 00:43:20,198 --> 00:43:25,838 Se os Cast Out existem, eles se camuflam em qualquer coisa. 440 00:43:25,866 --> 00:43:29,664 N�o permitir�amos que eles vivessem se soubess�mos. 441 00:43:29,665 --> 00:43:34,530 Gurney, contacte seu antigo aliado contrabandista, e uns no fim do deserto. 442 00:43:34,531 --> 00:43:38,430 Veja o que eles sabem sobre Jacarutu... 443 00:43:38,431 --> 00:43:41,630 e os Cast Out. 444 00:43:41,631 --> 00:43:46,131 Se tais pessoas existirem, eles podem ser nossa maior amea�a. 445 00:43:47,598 --> 00:43:51,393 Tinha plena consci�ncia mesmo antes de nascer. 446 00:43:52,931 --> 00:43:56,726 O conhecimento de todas as vidas que antecederam. 447 00:43:58,064 --> 00:44:03,566 A gen�tica corre em minhas veias. 448 00:44:05,431 --> 00:44:07,792 Reverenda Madre. 449 00:44:09,296 --> 00:44:11,760 Os Atreides. 450 00:44:13,497 --> 00:44:16,896 Toda minha heran�a... 451 00:44:16,897 --> 00:44:21,625 viva... em mim. 452 00:44:23,662 --> 00:44:25,830 Sempre presente. 453 00:44:30,130 --> 00:44:33,728 N�o tenho defesa contra a invas�o deles em minha mente. 454 00:44:33,729 --> 00:44:38,361 E ent�o voc� est� presa pelo medo. 455 00:44:38,362 --> 00:44:41,361 Medo. 456 00:44:41,362 --> 00:44:44,994 Sempre com medo... 457 00:44:44,995 --> 00:44:47,561 do julgamento. 458 00:44:47,562 --> 00:44:52,361 Os prematuros est�o possu�dos. 459 00:44:52,362 --> 00:44:54,727 A monstruosidade. 460 00:44:54,728 --> 00:44:57,994 Bene Gesserit s�o tolas. 461 00:44:57,995 --> 00:45:02,560 Se voc� sucumbir ao medo, ele derrotar� voc�. 462 00:45:02,561 --> 00:45:06,694 O julgamento da monstruosidade terminar� em morte. 463 00:45:06,695 --> 00:45:11,854 Mas n�o vamos deixar isto acontecer, n�o �? 464 00:45:11,861 --> 00:45:13,995 N�s? Voc� est� morto! 465 00:45:15,027 --> 00:45:17,193 Eu matei voc�. 466 00:45:17,194 --> 00:45:21,227 Sim, pequena rapariga esperta, voc� me matou e no entanto... 467 00:45:21,228 --> 00:45:23,826 eu estou aqui. 468 00:45:23,827 --> 00:45:26,659 V� embora. V� embora! 469 00:45:26,660 --> 00:45:29,192 Oh, mas voc� precisa de ajuda, neta. 470 00:45:29,193 --> 00:45:33,192 Os outros que est�o aqui, querem entrar em sua consci�ncia. 471 00:45:33,193 --> 00:45:37,326 Eles querem dirigir voc�, mas eu s� quero um pequeno canto pra mim... 472 00:45:37,327 --> 00:45:39,326 um ocasional momento com seus sentidos. 473 00:45:39,327 --> 00:45:43,925 Sim. Um gosto ocasional. Um toque ocasional. 474 00:45:43,926 --> 00:45:46,159 Oh, ningu�m precisa jamais saber. 475 00:45:46,160 --> 00:45:49,825 N�o! Voc� assassinou meu pai. 476 00:45:49,826 --> 00:45:52,759 Voc� traiu e destruiu minha fam�lia. Voc� mataria o Paul. 477 00:45:52,760 --> 00:45:57,059 Oh, sim, sim. Todos, sim. � claro que eu mataria voc�. 478 00:45:57,060 --> 00:46:01,458 Estou certa, voc� e seu irm�o se meteram em meu caminho, mas s�o �guas passadas. 479 00:46:02,326 --> 00:46:06,658 Voc� venceu. Eu estou morto. Gra�as � voc�, minha querida... 480 00:46:06,659 --> 00:46:10,691 Tenho s�mente uma fr�gil exist�ncia, sou apenas uma mem�ria dentro de voc�. 481 00:46:10,692 --> 00:46:14,991 Voc� est� viva, e estou ao seu comando. 482 00:46:14,992 --> 00:46:18,628 E pe�o t�o pouco em troca. 483 00:46:29,758 --> 00:46:31,550 Meu? 484 00:46:34,491 --> 00:46:36,022 Meu comando? 485 00:46:36,023 --> 00:46:40,423 Oh, sim. Seus. Seus, minha preciosa garota. 486 00:46:40,424 --> 00:46:43,123 Pense no que poderemos alcan�ar juntos. 487 00:46:43,124 --> 00:46:46,457 Seu poder e minha experi�ncia. 488 00:46:46,458 --> 00:46:49,623 Nada ficar� em nosso caminho. 489 00:46:49,624 --> 00:46:53,189 - As vozes em minha cabe�a? - Silenciar�o. 490 00:46:53,190 --> 00:46:56,690 - Meus inimigos? - Destruidos. 491 00:46:56,691 --> 00:47:00,590 Nada ficar� no nosso caminho e do nosso poder. 492 00:47:00,591 --> 00:47:06,559 Deste momento em diante, o futuro... � nosso. 493 00:47:32,390 --> 00:47:36,888 Vir�... exatamente como ordenou. 494 00:47:36,889 --> 00:47:39,614 N�o. Ele me ordenou, Stil. 495 00:47:40,722 --> 00:47:46,073 E posso perguntar porque nos arriscamos em atravessar o deserto... 496 00:47:46,088 --> 00:47:51,439 - � noite sem guarda-costas? - Ora vamos, vamos, Stil. 497 00:47:51,455 --> 00:47:54,987 Quantas vezes voc� andou pelas areias 498 00:47:54,988 --> 00:47:57,656 quando voc� queria, onde queria... 499 00:47:58,188 --> 00:48:02,154 chamando um verme em vez de andar com um bando de tropeiros? 500 00:48:02,155 --> 00:48:04,720 Quantas vezes... 501 00:48:04,721 --> 00:48:08,853 Quantas vezes pegou um batedor e partiram... 502 00:48:08,854 --> 00:48:11,750 como Fremen que voc� �? 503 00:48:14,788 --> 00:48:16,751 Como eu sou? 504 00:48:20,186 --> 00:48:22,953 Voc� sabe que em meus muitos cantinhos do universo... 505 00:48:22,954 --> 00:48:27,352 esta coisa delicada... 506 00:48:27,353 --> 00:48:30,853 � considerada uma qualidade maravilhosa? 507 00:48:30,854 --> 00:48:33,219 Mas aqui... 508 00:48:33,220 --> 00:48:35,486 aqui � um s�mbolo... 509 00:48:35,487 --> 00:48:38,285 um s�mbolo da infesta��o Arrakis... 510 00:48:38,286 --> 00:48:42,151 n�o existiriam se n�o t�vessemos for�ado as mudan�as neste lugar. 511 00:48:42,152 --> 00:48:45,418 Mudan�as inspiradas pelo seu pai. 512 00:48:45,419 --> 00:48:50,018 Agora quem fala � o oficial Stilgar, o governo Stilgar. 513 00:48:50,019 --> 00:48:54,622 O Fremen Stilgar ir� repelir esta vida alien�gena, n�o ir�? 514 00:48:57,885 --> 00:49:02,283 - Tenho s�rios problemas, Stil. - Tenho reparado. 515 00:49:03,652 --> 00:49:09,611 O problema comigo � o problema com este lugar. 516 00:49:09,652 --> 00:49:13,549 Meu pai, ele... deixou muita coisas em aberto. 517 00:49:14,785 --> 00:49:16,247 Eu n�o estou entendendo. 518 00:49:17,785 --> 00:49:22,848 Um bom regente n�o precisa ser um profeta, Stil, nem mesmo um Deus. 519 00:49:22,851 --> 00:49:27,454 Um bom regente tem de ser sens�vel para com aqueles que conduz. 520 00:49:29,085 --> 00:49:36,088 O velho sentido da palavra Fremen "naib" � "servidor local." 521 00:49:38,751 --> 00:49:43,150 Quando os possu�do morrerem, a cup�la se dissolve, certo? 522 00:49:43,151 --> 00:49:44,818 Esta � a nossa lenda. 523 00:49:46,816 --> 00:49:50,645 Muad'Dib terminou, mas a cup�la dele n�o. 524 00:49:52,751 --> 00:49:57,050 Stil, um novo caminho precisa ser tomado... 525 00:49:57,051 --> 00:50:01,449 um que possa desmistificar meu pr�prio pai. 526 00:50:02,384 --> 00:50:04,814 Para destruir seu legado. 527 00:50:05,750 --> 00:50:10,845 Estes s�o sentimentos que eu n�o partilho com sua tia... 528 00:50:10,850 --> 00:50:13,148 ou os sacerdotes dela, jovem lorde. 529 00:50:13,149 --> 00:50:16,749 Cuidado com Alia, Stil. 530 00:50:16,750 --> 00:50:19,316 Ela n�o � mais sua amiga. 531 00:50:20,816 --> 00:50:23,281 E, Stil... 532 00:50:23,282 --> 00:50:25,609 Voc� precisa me prometer que proteger� Ghanima. 533 00:50:26,515 --> 00:50:28,648 Se alguma coisa me acontecer... qualquer coisa... 534 00:50:28,649 --> 00:50:31,283 minha irm� ser� sua �nica esperan�a. 535 00:50:49,348 --> 00:50:51,641 Voc� esteve no deserto. 536 00:50:53,581 --> 00:50:57,179 Sim. Eu... Eu n�o pude dormir. 537 00:50:57,180 --> 00:50:59,680 Eu poderia ter-lhe feito companhia. 538 00:50:59,681 --> 00:51:04,179 Voc� estava dormindo. N�o queria pertub�-lo. 539 00:51:04,180 --> 00:51:07,847 Voc� perturba. todo o tempo. 540 00:51:07,848 --> 00:51:12,047 Sa�amos do local juntos. Ningu�m jamais saber�. 541 00:51:12,048 --> 00:51:15,879 �s vezes voltamos s� de manh� cedinho. 542 00:51:15,880 --> 00:51:18,313 Tenho de falar com Stilgar. 543 00:51:18,314 --> 00:51:20,880 Oh. Eu entendo. 544 00:51:23,114 --> 00:51:27,978 Ghanima, temos que enfrentar o que nos espera. 545 00:51:27,979 --> 00:51:31,671 N�o significa que tenha de enfrent�-lo s�zinho. 546 00:51:44,112 --> 00:51:48,645 O homem dos Atreides chamado Gurney Halleck... 547 00:51:48,646 --> 00:51:53,011 foi mandado para o deserto para fazer perguntas. 548 00:51:53,012 --> 00:51:57,444 Cedo ou tarde, ele encontrar� algu�m que possa ser comprado. 549 00:51:57,445 --> 00:52:00,044 Ent�o temos de nos certificar de que ele compre as respostas certas. 550 00:52:00,045 --> 00:52:03,144 O que queria que eu fizesse com o tolo c�go, pai? 551 00:52:03,145 --> 00:52:06,111 Ele poder� ser �til. 552 00:52:06,112 --> 00:52:11,559 Leve-o para o deserto at� precisarmos de seus serm�es novamente. 553 00:52:11,578 --> 00:52:14,944 Depois do caos vem a guerra civil. 554 00:52:14,945 --> 00:52:18,443 Fremen e Atreides destruindo uns aos outros. 555 00:52:18,444 --> 00:52:22,610 A �gua de nossos inimigos alimentar� nossa vingan�a. 556 00:52:22,611 --> 00:52:26,679 Nosso sofrimento ser� pago milhares de vezes. 557 00:52:31,643 --> 00:52:33,310 Jacarutu. 558 00:52:57,943 --> 00:53:01,342 Nunca deveria ter sa�do daqui. 559 00:53:01,343 --> 00:53:04,275 Foi covardia de minha parte. 560 00:53:04,276 --> 00:53:07,441 Voc� perdeu muito saindo daqui. 561 00:53:07,442 --> 00:53:10,375 Eu sei. Leto sabe. 562 00:53:10,376 --> 00:53:13,773 Mesmo Alia deve saber, � o jeito. 563 00:53:17,342 --> 00:53:20,273 Ajuda, n�o ajuda? 564 00:53:20,274 --> 00:53:23,034 A ladainha contra o medo. 565 00:53:24,842 --> 00:53:28,374 Voc� pensava nisto, n�o pensava? 566 00:53:28,375 --> 00:53:31,703 Medo � o assassino da mente. 567 00:53:47,974 --> 00:53:51,107 Ghani, eu decidi que quero lhe mostrar meu medo. 568 00:53:51,108 --> 00:53:54,639 Medo que guardei por muito tempo. 569 00:53:54,640 --> 00:53:57,840 Tenho medo daqueles que s�o prematuros. 570 00:53:57,841 --> 00:54:01,006 Mesmo antes de virmos para Arrakis pela primeira vez... 571 00:54:01,007 --> 00:54:05,172 eu trouxe uma Reverenda Madre para encontrar com seu pai. 572 00:54:05,173 --> 00:54:08,539 - Ele era apenas um menino. - Eu me lem... 573 00:54:08,540 --> 00:54:10,901 Eu tinha dito. 574 00:54:14,906 --> 00:54:19,239 A Reverenda Madre trouxe uma caixa de energia indutiva, para testar em Paul. 575 00:54:19,240 --> 00:54:21,704 Fui proibida de interferir. 576 00:54:23,606 --> 00:54:25,831 Ele podia ter morrido. 577 00:54:28,873 --> 00:54:31,007 Mas ele sobreviveu. 578 00:54:33,439 --> 00:54:37,302 � claro, voc� lembra disto de um jeito que eu n�o posso. 579 00:54:40,439 --> 00:54:43,164 Ent�o � ai que est� seu medo. 580 00:54:44,606 --> 00:54:47,771 As mem�rias que eu herdei. A possibilidade de possess�o. 581 00:54:47,772 --> 00:54:50,805 A possibilidade da monstruosidade. 582 00:54:56,171 --> 00:54:57,903 N�o voc�. 583 00:54:57,904 --> 00:55:00,871 Estou certa disso agora. 584 00:55:00,872 --> 00:55:03,436 Mas voc� n�o tem quanto ao Leto. 585 00:55:03,437 --> 00:55:05,603 Ele � bastante forte, Ghani? 586 00:55:05,604 --> 00:55:10,236 Leto? Piode sobreviver ao que vir�? 587 00:55:10,237 --> 00:55:14,237 - E o que vir�? - O Sacr-Nabai. 588 00:55:18,405 --> 00:55:20,603 O Caminho Dourado. 589 00:55:20,604 --> 00:55:24,502 Leto usou estas palavras quando eu e ele est�vamos juntos. 590 00:55:24,503 --> 00:55:28,336 Ele tinha vis�es... 591 00:55:28,337 --> 00:55:31,236 de uma peregrina��o aos confins do deserto... 592 00:55:31,237 --> 00:55:35,470 uma jornada para um lugar distante... 593 00:55:35,471 --> 00:55:38,606 onde ele via nosso pai... 594 00:55:40,036 --> 00:55:43,069 e falava com ele de como as coisas tinham que mudar. 595 00:55:43,070 --> 00:55:45,635 Mudar? 596 00:55:45,636 --> 00:55:47,633 Como? 597 00:55:50,036 --> 00:55:52,261 Ele n�o me falou. 598 00:55:54,836 --> 00:55:57,568 Eu acho que ele enconde coisas por tr�s de mim. 599 00:55:57,569 --> 00:56:02,206 Mas eu sei disso: Isto n�o � possess�o, e n�o � uma monstruosidade. 600 00:56:03,102 --> 00:56:06,401 E quando meu irm�o for novamente testado... 601 00:56:06,402 --> 00:56:10,101 ele tamb�m ir� sobreviver... 602 00:56:10,102 --> 00:56:13,237 como nosso pai sobreviveu. 603 00:56:15,801 --> 00:56:19,198 O homem chegou para lev�-lo aos confins do deserto. 604 00:56:21,369 --> 00:56:24,265 Ele diz que ajudar� voc� � encontrar o que procura. 605 00:56:27,735 --> 00:56:32,065 Ent�o agora est� decidido que iremos para o deserto. 606 00:56:34,234 --> 00:56:38,734 Ent�o voc� � o homem dos Atreides, Gurney Halleck. 607 00:56:41,167 --> 00:56:42,999 Eu n�o gosto. 608 00:56:43,000 --> 00:56:46,799 Porque a Familia Corrino enviaria presente ao filho de Muad'Dib? 609 00:56:46,800 --> 00:56:50,734 Uma tentativa de obter favores com o futuro Imperador e sua irm�. 610 00:56:50,735 --> 00:56:54,132 Voc� n�o acredita nisto mais do que eu, Duncan. 611 00:56:54,133 --> 00:56:58,666 Nada � o que sempre parece com minha irm�. 612 00:56:58,667 --> 00:57:02,928 Mesmo um inocente presente de roupas pode ser perigoso. 613 00:57:03,833 --> 00:57:05,762 Mas como? 614 00:57:07,566 --> 00:57:10,299 Quero isto muito bem examinado. 615 00:57:10,300 --> 00:57:15,335 Me informem antes de darem �s crian�as. Est� entendido? 616 00:57:21,265 --> 00:57:24,365 Posso sentir suas suspeitas, Duncan. 617 00:57:24,366 --> 00:57:27,832 Voc� se espanta se isto for mais complexo que meus motivos. 618 00:57:27,833 --> 00:57:31,731 A hist�ria daquele que trouxe um presente da Princesa Corrino dos Atreides... 619 00:57:31,732 --> 00:57:33,398 n�o � fac�lmente esquecida. 620 00:57:33,399 --> 00:57:36,693 Planos geram planos, n�o � isto, mentor? 621 00:57:39,032 --> 00:57:41,897 Duvida de minha lealdade para com esta fam�lia? 622 00:57:41,898 --> 00:57:45,898 Lealdade uma vez mudada pode ser sempre mudada. 623 00:58:08,964 --> 00:58:12,663 Nossas fontes no pal�cio asseguram-me... 624 00:58:12,664 --> 00:58:15,429 que os mantos foram entregues. 625 00:58:15,430 --> 00:58:17,325 A subst�ncia est� bem escondida. 626 00:58:17,897 --> 00:58:20,730 A preciosa Irulan nunca as encontrar�. 627 00:58:20,731 --> 00:58:23,062 Muito bem. 628 00:58:23,063 --> 00:58:26,062 A paran�ia de Alia est� ficando forte dia ap�s dia. 629 00:58:26,063 --> 00:58:28,862 Ela v� inimigos por todo os lados. 630 00:58:28,863 --> 00:58:30,596 E a �nica solu��o dela... 631 00:58:30,597 --> 00:58:32,396 � mais e mais repress�o. 632 00:58:32,397 --> 00:58:34,662 Exatamente como queremos. 633 00:58:34,663 --> 00:58:37,862 Quanto mais terror n�s semearmos, mais medo e confus�o colheremos. 634 00:58:37,863 --> 00:58:39,929 E mais severamente Alia responder�... 635 00:58:39,930 --> 00:58:42,695 e mais Fremen ela mandar� para o sul... 636 00:58:42,696 --> 00:58:45,894 e mais cedo se revoltar�o. 637 00:58:45,895 --> 00:58:47,627 E os g�meos fora do caminho... 638 00:58:47,628 --> 00:58:50,353 Alia estar� mais vulner�vel do que nunca. 639 00:58:52,162 --> 00:58:56,822 Mas n�o podemos deixar Farad'n saber sobre nossos planos antes. 640 00:58:57,695 --> 00:58:59,886 Ele n�o tem est�mago para isso. 641 00:59:02,462 --> 00:59:04,260 Como se streve? 642 00:59:04,261 --> 00:59:08,627 Estes roup�es s�o presentes do Principe Farad'n. De boa vontade. 643 00:59:08,628 --> 00:59:11,494 Uma oportunidade de aliviar a tens�o entre nossas casas. 644 00:59:11,495 --> 00:59:14,028 Javid arranjou isto pessoalmente. 645 00:59:14,029 --> 00:59:16,361 Com a aprova��o do regente, � claro. 646 00:59:16,362 --> 00:59:18,461 Eu tinha que me satisfazer. 647 00:59:18,462 --> 00:59:20,593 Satisfazer-se? 648 00:59:20,594 --> 00:59:23,860 Aquilo n�o era um subterf�gio, n�o tinha perigo. 649 00:59:23,861 --> 00:59:26,126 Voc� interfere dentro dos assuntos diplom�ticos... 650 00:59:26,127 --> 00:59:28,426 se aquilo n�o � do seu interesse. 651 00:59:28,427 --> 00:59:30,926 A seguran�a dos g�meos sempre foi assunto meu. 652 00:59:30,927 --> 00:59:32,788 Sua cadela sanguin�ria. 653 00:59:33,394 --> 00:59:36,722 Como � que eu fui aben�oada com uma extraordin�ria conselheira como voc�, Irulan? 654 00:59:37,760 --> 00:59:41,259 O dedo torto do destino transformou voc� de uma r� Corrino... 655 00:59:41,260 --> 00:59:42,993 para uma tola puxa-saco dos Atreides? 656 00:59:42,994 --> 00:59:44,693 J� basta! 657 00:59:44,694 --> 00:59:46,759 N�o, isto n�o � o bastante. 658 00:59:46,760 --> 00:59:50,926 De agora em diante, meus sobrinhos n�o estar�o mais aos seus cuidados. 659 00:59:50,927 --> 00:59:54,692 - Voc� n�o pode fazer isto. - Eu sou a regente do Imp�rio. 660 00:59:54,693 --> 00:59:56,724 Eu sou a guardi� deles. Eu governo em nome deles. 661 00:59:58,760 --> 01:00:02,293 Est� certo. E n�o os deixe esquecer. 662 01:00:11,560 --> 01:00:13,625 Talvez seja melhor voc� descansar. 663 01:00:14,525 --> 01:00:17,751 Como posso descansar, M�e, se estou cercada de tolos incompetentes? 664 01:00:19,593 --> 01:00:22,192 Voc� v� o que est� acontecendo no meu mundo, M�e? 665 01:00:22,193 --> 01:00:24,623 Voc� v� o caos que eu tanto suporto? 666 01:00:25,193 --> 01:00:27,054 Sim, eu vejo. 667 01:00:28,926 --> 01:00:31,257 Eu tenho receio de ver tudo claramente. 668 01:00:31,258 --> 01:00:33,957 - Livre-se dela. - Caia fora. 669 01:00:33,958 --> 01:00:35,216 Todos voc�s, fora. 670 01:00:38,124 --> 01:00:39,985 Vamos. 671 01:00:59,424 --> 01:01:02,889 Continua a mesma arrogante vaca Bene Gesserit. 672 01:01:18,657 --> 01:01:20,656 Voc� precisa perdoar minha filha, Irulan. 673 01:01:20,657 --> 01:01:24,022 Ela deixou seu temperamento interferir no julgamento desta tarde. 674 01:01:24,023 --> 01:01:27,249 (Voc� est� em grave perigo, Irulan.) Ela soltou os verbos pra cima de voc�. 675 01:01:28,723 --> 01:01:30,755 (� o que tememos?) N�o � de meu interesse. 676 01:01:30,756 --> 01:01:33,254 (Eu quero negar isso, mas n�o posso.) Eu faria o mesmo no lugar dela. 677 01:01:33,255 --> 01:01:36,652 (Algo profundo dentro tomou o controle dela...) Eu sei qu�o s�zinha ela pode estar �s vezes. 678 01:01:36,776 --> 01:01:38,122 (Ela est� escorregando.) 679 01:01:38,123 --> 01:01:39,621 (Abomina��o.) Eu entendo. 680 01:01:39,622 --> 01:01:42,022 (N�o h� como dizer o que ela pode fazer agora...) Ao mesmo tempo, voc� jamais estar� s�zinha. 681 01:01:42,023 --> 01:01:45,355 (Para voc�...e as crian�as.) As pessoas sempre precisar�o de voc�. 682 01:01:45,356 --> 01:01:47,987 (Eu devo levar os g�meos para o deserto.) Viver na c�rte pode ser sufocante. 683 01:01:47,988 --> 01:01:49,922 (Para Stilgar em Sietch Tabr.) Perde-se facilmente o controle. 684 01:01:49,923 --> 01:01:53,755 (Alia tem olhos nos quartos e ouvidos nos corredores.) Estou contente por termos sido honestas. 685 01:01:53,756 --> 01:01:55,655 Sinto que posso confiar em voc�. 686 01:01:55,656 --> 01:01:59,849 (Tive anos de pr�tica para evit�-los.) Minha peocupa��o � s�mente com a seguran�a deles. 687 01:02:00,656 --> 01:02:03,689 (Voc� tem homens em quem pode confiar?) Tenha cuidado com sua pr�pria vida. 688 01:02:04,488 --> 01:02:07,355 (Sim. O fiel Fedaykin.) Obrigado pela sua preocupa��o. 689 01:02:07,356 --> 01:02:10,024 (Ent�o fa�a isso agora.) Eles s�o muito importantes para mim. 690 01:02:11,388 --> 01:02:15,287 Eu deixaria Alia saber que eu n�o guardaria rancores por causa disto. 691 01:02:15,288 --> 01:02:18,719 (Depressa. Voc� n�o deve falhar.) Voc� est� sendo muito inteligente. 692 01:03:13,952 --> 01:03:17,315 Eles est�o l�. Todos os dois. 693 01:03:18,952 --> 01:03:21,552 Pode v�-los? 694 01:03:24,685 --> 01:03:26,580 N�s temos um servi�o esperando. 695 01:03:35,284 --> 01:03:38,214 Leto, vamos. 696 01:03:44,884 --> 01:03:46,745 Apresse-se. 697 01:03:50,417 --> 01:03:53,483 Quem deu uma m�o para os g�meos sairem da cidade... 698 01:03:53,484 --> 01:03:56,016 ser� preso e trazido at� mim. 699 01:03:56,017 --> 01:03:58,816 Eu farei dele um exemplo para todos que me desafiarem. 700 01:03:58,817 --> 01:04:00,712 Caiam fora! 701 01:04:10,917 --> 01:04:13,282 Isto � culpa da minha m�e. 702 01:04:13,283 --> 01:04:15,348 Eu a quero morta. 703 01:04:16,083 --> 01:04:19,248 - Agora. - N�o, minha querida. Ainda n�o. 704 01:04:19,249 --> 01:04:23,282 Paci�ncia, minha querida. Paci�ncia e calma. 705 01:04:23,283 --> 01:04:27,514 Isto � o contr�rio de f�ria e desespero. 706 01:04:27,515 --> 01:04:29,614 Todo mundo est� se virando contra mim. 707 01:04:29,615 --> 01:04:32,449 Oh, n�o se preocupe, crian�a. 708 01:04:32,450 --> 01:04:38,213 Existem muitas maneiras de se livrar de uma bruxa m�. 709 01:04:39,415 --> 01:04:42,581 Seus esfor�os contr�rios, eu suponho. 710 01:04:42,582 --> 01:04:46,448 Bem, infelizmente, meus esfor�os, como dizemos, terminaram... 711 01:04:46,449 --> 01:04:52,053 por uma demon�aca maravilhosa e pequena crian�a cruel. 712 01:04:52,848 --> 01:04:54,815 Teve grande prazer em fazer isto, como eu abomino. 713 01:04:54,816 --> 01:04:56,847 Eu tenho que admirar sua rudeza. 714 01:04:56,848 --> 01:04:58,814 Se parece um pouco mais velha... 715 01:04:58,815 --> 01:05:02,047 Porque eu sempre escuto voc�, seu velho tolo prevertido? 716 01:05:02,048 --> 01:05:07,185 Porque eu estou aqui para te ajudar. Porque sou o �nico em quem pode confiar. 717 01:05:08,014 --> 01:05:12,310 O que voc� tem mais que fazer � tomar cuidado com sua m�e em p�blico. 718 01:05:13,948 --> 01:05:16,582 Por que voc� n�o chama aquele rapaz amoroso? 719 01:05:17,581 --> 01:05:19,313 O sacerdote. 720 01:05:19,314 --> 01:05:21,175 Javid, eh? 721 01:05:22,447 --> 01:05:24,842 Misturar neg�cios com prazer? 722 01:05:42,080 --> 01:05:43,145 Voc� est� certo, Muriz. 723 01:05:43,146 --> 01:05:46,543 A paran�ia dela aumenta � cada hora que passa. 724 01:05:47,679 --> 01:05:50,479 - Ela ordenou retalia��o imediata. - Bom. 725 01:05:50,480 --> 01:05:54,545 Quanto maior a repress�o, maior ser� a reli�o. 726 01:05:54,546 --> 01:05:57,211 Quanto maior a rebeli�o... 727 01:05:57,212 --> 01:06:00,245 mais c�do nossos inimigos se matar�o uns aos outros. 728 01:06:01,280 --> 01:06:03,611 Informe aquela bruxa Corrino. 729 01:06:03,612 --> 01:06:06,906 Diga-lhe que continuamos com nossos planos de desordens. 730 01:06:34,244 --> 01:06:37,077 Mesmo que ela j� n�o perten�a mais ao Conselho... 731 01:06:37,078 --> 01:06:39,810 pedirei � Lady Jessica... 732 01:06:39,811 --> 01:06:41,943 adorada m�e de Muad'Dib... 733 01:06:41,944 --> 01:06:46,080 que se junte � n�s para o ritual de peti�ao. 734 01:06:49,444 --> 01:06:53,476 Trazemos antes � Sagrada Fam�lia um trovador Kedeshian... 735 01:06:53,477 --> 01:06:55,076 um miser�vel viajante... 736 01:06:55,077 --> 01:06:57,608 que perdeu tudo que tinha menos as roupas que veste... 737 01:06:57,609 --> 01:07:00,308 e imploramos para a C�rte para... 738 01:07:00,309 --> 01:07:02,704 Perd�o, Santa M�e. 739 01:07:06,710 --> 01:07:09,875 Eu sou Gadian Al-Fali... 740 01:07:09,876 --> 01:07:11,642 naib do Vilarejo Gara Kulan. 741 01:07:11,643 --> 01:07:15,742 Minhas Senhoras, n�o ou�am este homem. O ap�lo dele n�o foi aprovado. 742 01:07:15,743 --> 01:07:18,941 Estou aqui � respeito de um assunto do deserto. 743 01:07:18,942 --> 01:07:25,047 Um assunto sobre o deserto � preocupante, Fedaykin. 744 01:07:28,543 --> 01:07:31,576 Mas, Reverenda Madre... 745 01:07:39,842 --> 01:07:43,374 Sim, senhora. Eu sou Fedaykin. 746 01:07:43,375 --> 01:07:45,907 Que certa vez ofereceu a vida dele para estar ao lado de Muad'Dib. 747 01:07:45,908 --> 01:07:48,207 Esta n�o � a forma apropriada de... 748 01:07:48,208 --> 01:07:51,673 n�s o ouviremos sobre o assunto do deserto. 749 01:07:59,008 --> 01:08:02,073 Temos abandonado nosso amigo deserto, Santa M�e. 750 01:08:02,074 --> 01:08:04,972 Shai Hulud n�o est� mais presente nas areias. 751 01:08:04,973 --> 01:08:08,407 Ele n�o pode ser encontrado exceto nos quatro cantos, longe de seu povo. 752 01:08:08,408 --> 01:08:11,073 As supertis��es dos que vivem no deserto... 753 01:08:11,074 --> 01:08:13,940 sempre temeram as transforma��es de nossa terra. 754 01:08:13,941 --> 01:08:16,640 Uma terra onde nada crescia. 755 01:08:16,641 --> 01:08:18,473 Agora l� tem plantas. 756 01:08:18,474 --> 01:08:21,706 Espalham como vermes encima de uma ferida. 757 01:08:21,707 --> 01:08:24,106 L� tem nuvens no c�u... 758 01:08:24,107 --> 01:08:25,839 e chuva. 759 01:08:25,840 --> 01:08:29,872 Preciosa m�e de Muad'Dib, chuva no c�u de Duna. 760 01:08:29,873 --> 01:08:31,605 Isto � uma morte para todos n�s. 761 01:08:31,606 --> 01:08:36,402 S�mente fizemos o que Liet e Muad'Dib nos mandou. 762 01:08:37,239 --> 01:08:39,138 Desafia as palavra sagradas deles? 763 01:08:39,139 --> 01:08:41,899 E quanto aos vermes? 764 01:08:42,839 --> 01:08:46,702 Ser� sempre deserto, enquanto tiverem vermes. 765 01:08:47,772 --> 01:08:50,771 Como os vermes se v�o, v�o-se as espec�arias. 766 01:08:50,772 --> 01:08:54,104 E se as espec�arias n�o correrem, com que dinheiro vamos viver? 767 01:08:54,105 --> 01:08:55,571 Sil�ncio! 768 01:08:55,572 --> 01:08:58,138 Estes s�o assuntos do Estado. 769 01:08:58,139 --> 01:09:00,904 E voc� n�o desafiar� a autoridade deste gov�rno... 770 01:09:00,905 --> 01:09:02,970 que decide o que � o melhor. 771 01:09:04,038 --> 01:09:07,204 A plebe do deserto tem mais � que concordar com nossa decis�o. 772 01:09:07,205 --> 01:09:09,404 Somos n�s que governamos aqui... 773 01:09:09,405 --> 01:09:11,266 e n�o a multid�o das areias. 774 01:09:16,090 --> 01:09:20,990 Apoie seu irm�o em seu tempo de necessidade. 775 01:09:27,171 --> 01:09:32,741 Alguns de voc�s t�m medo que eu tenha voltado para c� como uma Bene Gesserit. 776 01:09:35,571 --> 01:09:40,834 Que eu abandonei minha lealdade aos parceiros Atreides com o deserto. 777 01:09:45,471 --> 01:09:47,901 Mas desde o dia em que os Fremen... 778 01:09:48,804 --> 01:09:52,132 deram vida para mim e meu filho... 779 01:09:53,603 --> 01:09:56,795 eu tenho sido sempre uma Fremen. 780 01:09:58,503 --> 01:10:01,302 E serei sempre uma Fremen. 781 01:10:01,303 --> 01:10:03,266 Quietos! 782 01:10:05,202 --> 01:10:07,802 N�o podemos abandonar o deserto. 783 01:10:08,602 --> 01:10:10,568 Minha filha est� descansando. 784 01:10:10,569 --> 01:10:14,401 Os vermes n�o sobreviver�o se o deserto diminuir. 785 01:10:14,402 --> 01:10:16,534 Ela sabe disto. 786 01:10:16,535 --> 01:10:18,868 A produ��o de especiarias reduzir�... 787 01:10:18,869 --> 01:10:21,970 at� ser s�mente uma fra��o do que sempre foi. 788 01:10:23,169 --> 01:10:24,568 E quando isto acontecer... 789 01:10:24,569 --> 01:10:29,234 n�s teremos um canto escasso em um com�do do universo. 790 01:10:29,235 --> 01:10:31,426 Voc� ter� um canto no inferno. 791 01:10:43,735 --> 01:10:46,767 Fedaykin, estamos sendo enganados quanto ao vai e volta. 792 01:10:46,768 --> 01:10:49,061 Eu tenho homens aqui, senhora. 793 01:11:06,133 --> 01:11:08,433 Quando a religi�o e a pol�tica andam do mesmo lado... 794 01:11:08,434 --> 01:11:10,568 o furac�o aumenta. 795 01:11:11,367 --> 01:11:15,833 O Caminho Dourado. Isto � com voc� agora. 796 01:11:16,600 --> 01:11:20,099 A tempestade do deserto n�o pode ser parada. 797 01:11:21,466 --> 01:11:23,198 O furac�o. 798 01:11:23,199 --> 01:11:26,732 Leto, n�o. 799 01:11:27,299 --> 01:11:29,524 O Caminho Dourado � perigoso. 800 01:11:30,133 --> 01:11:32,494 O Caminho que n�o segui. 801 01:11:49,299 --> 01:11:51,467 Voc� n�o tem tido outras vis�es, tem? 802 01:11:59,365 --> 01:12:02,159 Os fatos est�o correndo mais r�pido do que prev�amos, Ghani. 803 01:12:03,032 --> 01:12:04,831 Temos que ir agora. 804 01:12:04,832 --> 01:12:06,963 Para Jacarutu? 805 01:12:06,964 --> 01:12:09,860 A resposta est� l�. Eu sei. 806 01:12:11,631 --> 01:12:15,364 N�o podemos voltar atr�s. Temos que terminar isso. 807 01:12:15,365 --> 01:12:18,097 Muad'Dib, o Deus, tem que ser destruido. 808 01:12:18,098 --> 01:12:20,464 Precisamos encontrar o Caminho Dourado. 809 01:12:20,465 --> 01:12:22,862 � um caminho perigoso. 810 01:12:22,863 --> 01:12:24,997 � a �nica maneira de sairmos desta armadilha. 811 01:12:26,264 --> 01:12:28,962 Ele disse que seria o fim. 812 01:12:28,963 --> 01:12:31,723 A �ltima vis�o de meu pai. Ele sabia que era poss�vel. 813 01:12:32,763 --> 01:12:36,330 Voc� n�o v�? Isto � o que ele deixou. 814 01:12:36,331 --> 01:12:38,063 Ele deixou para n�s. 815 01:12:38,064 --> 01:12:40,430 Voc� n�o me contou tudo, contou? 816 01:12:40,431 --> 01:12:43,362 H� coisas que voc� precisa ver para me entender. 817 01:12:43,363 --> 01:12:45,224 Eu preciso contar. 818 01:12:48,863 --> 01:12:52,157 H� coisas que eu jamais entenderia... 819 01:12:53,330 --> 01:12:55,259 �. 820 01:12:55,729 --> 01:12:58,595 Mas eu tenho f�, Ghani. 821 01:12:58,596 --> 01:13:00,728 F� de que nada aconte�a, quando chegar a hora... 822 01:13:00,729 --> 01:13:02,954 e que ambos saibamos como agir. 823 01:13:05,129 --> 01:13:07,456 Tem certeza que saberemos? 824 01:13:10,029 --> 01:13:13,062 Tenho certeza que se n�s n�o tentarmos, n�s falharemos. 825 01:13:21,529 --> 01:13:23,390 Eu tenho medo. 826 01:13:26,195 --> 01:13:28,860 Medo � o assassino da mente. 827 01:13:28,861 --> 01:13:32,758 - Enfrentarei o meu medo. - Deixarei ele passar por mim. 828 01:13:51,628 --> 01:13:53,489 Estejamos prontos para esta noite. 829 01:13:55,161 --> 01:13:58,959 - Tem visto aquele? - O que vai nos entregar aos inimigos? 830 01:13:58,960 --> 01:14:01,594 Sem d�vida. Palimbasha. 831 01:14:02,760 --> 01:14:05,292 Eu o vi no bazar de Arakeen com os tigres. 832 01:14:06,560 --> 01:14:08,421 Sem d�vida ele faz parte do jogo. 833 01:14:11,860 --> 01:14:13,049 Est� pronta? 834 01:14:30,559 --> 01:14:34,195 � uma ir�nia usarmos presentes de nossos inimigos como meio de fuga. 835 01:14:35,026 --> 01:14:37,058 Mas voc� est� gostando desta charada, n�o est�? 836 01:14:37,059 --> 01:14:38,791 - Voc� me conhece muito bem. - �, bem demais. 837 01:14:38,792 --> 01:14:41,424 Por isso voc� tem que me prometer que s� seremos negligentes se for necess�rio. 838 01:14:41,425 --> 01:14:43,149 S� se for necess�rio. 839 01:15:00,224 --> 01:15:02,490 N�o demorar� muito at� que disparem o alarme. 840 01:15:02,491 --> 01:15:05,923 L�. O caminho para Jacarutu. 841 01:15:05,924 --> 01:15:08,149 Eles nunca pensar�o que n�s seguimos por aquela dire��o. 842 01:15:31,123 --> 01:15:34,850 Podemos descansar aqui at� arranjarmos um jeito de deixar a cidade. 843 01:15:44,489 --> 01:15:47,955 A menos que algo seja feito... 844 01:15:47,956 --> 01:15:50,124 a guerra civil � inevit�vel. 845 01:15:54,756 --> 01:15:57,390 Temos que mandar uma mensagem para Stilgar. 846 01:16:00,489 --> 01:16:02,884 Ele tem que convocar o Conselho dos Naibs. 847 01:16:03,722 --> 01:16:06,954 Temos que levar Alia � julgamento por possess�o. 848 01:16:06,955 --> 01:16:10,056 Voc� sabe que � o �nico meio, Reverenda Madre. 849 01:16:12,455 --> 01:16:14,782 Ela � sua filha. 850 01:16:17,021 --> 01:16:19,451 Eu sei o que isto significa. 851 01:16:21,522 --> 01:16:23,653 Um mandato oficial para a pris�o do Fedaykin Al-Fali... 852 01:16:23,654 --> 01:16:26,345 e seus confederados do vilarejo Gara Kulan. 853 01:16:27,754 --> 01:16:30,548 Afixe em toda cidade. Envie a palavra para todo vilarejo. 854 01:16:31,355 --> 01:16:33,621 A conspira��o para matar o Regente Imperial... 855 01:16:33,622 --> 01:16:37,019 e raptar a m�e de Muad'Dib precisa ser esmagada sem piedade. 856 01:16:57,553 --> 01:17:00,719 Est� olhando para mim ou me analizando, Duncan? 857 01:17:00,720 --> 01:17:02,752 Estou recolhendo dados. 858 01:17:02,753 --> 01:17:04,614 Precisa encontr�-lo, Duncan. 859 01:17:06,053 --> 01:17:08,983 Precisa encontr�-lo e devolv�-lo para mim. 860 01:17:10,486 --> 01:17:13,519 Certamente seus dados devem apontar para o perigo em que estou. 861 01:17:14,919 --> 01:17:17,178 N�s estamos. 862 01:17:18,253 --> 01:17:21,786 Talvez seu amante seja melhor conforto do que eu. 863 01:17:26,052 --> 01:17:29,346 Eu tenho cometido muitos erros, Duncan. Muitos erros. 864 01:17:30,186 --> 01:17:31,818 Por que tenho medo. 865 01:17:31,819 --> 01:17:34,750 Eu tenho vergonha de minha fraqueza. 866 01:17:34,751 --> 01:17:37,852 Por favor tente me perdoar. 867 01:17:39,285 --> 01:17:41,117 Perdi meu temperamento l�, Duncan. 868 01:17:41,118 --> 01:17:43,684 Sei que foi um erro, mas posso consert�-lo. 869 01:17:44,484 --> 01:17:46,383 Foi um acidente de fadiga, nada mais. 870 01:17:46,384 --> 01:17:48,550 Posso fazer todos entenderem. 871 01:17:48,551 --> 01:17:50,412 Todos exceto ela. 872 01:17:50,917 --> 01:17:53,585 Voc� tem que negociar com ela. 873 01:17:54,817 --> 01:17:56,550 Ela � sua m�e. 874 01:17:56,551 --> 01:17:59,251 Ela � uma Bene Gesserit, n�o interessa o que disse l� dentro. 875 01:17:59,252 --> 01:18:02,517 E aquela maldita bruxa n�o quer nada mais do que me testar. 876 01:18:02,518 --> 01:18:04,549 Por favor, Duncan. 877 01:18:04,550 --> 01:18:06,283 Por favor. 878 01:18:06,284 --> 01:18:08,145 � o �nico em quem posso confiar. 879 01:18:08,950 --> 01:18:11,380 Voc� � o �nico que me ama o suficiente. 880 01:18:14,250 --> 01:18:16,850 Voc� precisa elimin�-la. 881 01:18:18,483 --> 01:18:20,878 Nenhum mal se abater� sobre a Casa dos Atreides. 882 01:18:23,318 --> 01:18:25,543 N�o importa o pre�o. 883 01:18:47,083 --> 01:18:48,815 Voc� tratou bem daquilo. 884 01:18:48,816 --> 01:18:50,677 Cale-se. 885 01:18:51,616 --> 01:18:54,148 Como desejar, senhora. 886 01:19:07,349 --> 01:19:10,714 Encontramos as roupas dele pr�ximo � padaria, Stilgar. 887 01:19:10,715 --> 01:19:12,913 Temos certeza que eles n�o est�o longe do vilarejo. 888 01:19:12,914 --> 01:19:15,681 Devem estar usando aqueles mantos que trouxemos de Arakeen. 889 01:19:15,682 --> 01:19:19,180 Mas nossas buscas n�o encontraram um simples sinal deles no deserto. 890 01:19:19,181 --> 01:19:22,908 N�o encontrar�o. N�o � menos que as crian�as o queiram. 891 01:19:45,380 --> 01:19:47,512 Eles n�o apreciam minha presen�a aqui. 892 01:19:47,513 --> 01:19:49,646 Eles s�o puritanos, Reverenda Madre. 893 01:19:49,647 --> 01:19:52,412 O que eles n�o gostam foi o que aconteceu com a revolu��o deles. 894 01:19:52,413 --> 01:19:55,612 Ent�o tenho que convenc�-los de eu tamb�m n�o gostei. 895 01:19:55,613 --> 01:20:00,648 Um mensageiro chegou da parte de Stilgar. Diz que � urgente. 896 01:20:08,546 --> 01:20:11,374 Trouxe uma mensagem do vilarejo Tabr. 897 01:20:13,813 --> 01:20:15,878 Fali, espere! 898 01:20:17,879 --> 01:20:20,145 Sua neta desapareceu. 899 01:20:20,146 --> 01:20:22,545 Tenho que te levar ao vilarejo Tabr o mais breve poss�vel. 900 01:20:22,546 --> 01:20:24,778 N�o pode ir com ele, Santa M�e. 901 01:20:24,779 --> 01:20:27,277 Ele � um Ghola. 902 01:20:27,278 --> 01:20:30,276 Ele foi o guerreiro de maior confian�a do meu duque. 903 01:20:31,046 --> 01:20:33,411 Morreu uma vez, salvando a vida de Muad'Dib... 904 01:20:33,412 --> 01:20:34,878 e a minha. 905 01:20:34,879 --> 01:20:38,411 Mas ele � o marido de Alia. 906 01:20:38,412 --> 01:20:42,013 Ele ainda � um Atreide. 907 01:20:42,644 --> 01:20:45,506 Minha filha � que n�o �. 908 01:20:48,111 --> 01:20:49,943 N�o temos muito mais tempo. 909 01:20:49,944 --> 01:20:52,511 E os Fedaykin que me ajudaram? 910 01:20:52,512 --> 01:20:54,343 Alia emitiu um mandato de seguran�a contra eles. 911 01:20:54,344 --> 01:20:56,843 - Crimes contra o Imp�rio. - � claro que ela o fez. 912 01:20:56,844 --> 01:21:00,176 Stilgar lhes oferece asilo se puderem chegar � Tabr. 913 01:21:00,177 --> 01:21:01,909 Ent�o � isso que voc�s far�o. 914 01:21:01,910 --> 01:21:04,443 Quando os agentes imperiais encontrarem este lugar... 915 01:21:04,444 --> 01:21:07,310 n�o encontrar�o nada, mas sim o vento sibilando nas pedras. 916 01:21:07,311 --> 01:21:09,240 Como a Santa M�e desejar. 917 01:21:09,564 --> 01:21:12,564 Vida longa aos guerreiros de Muad'dib. 918 01:21:13,543 --> 01:21:16,974 Possa Shai Hulud, limpar o caminho antes de n�s. 919 01:21:26,643 --> 01:21:29,642 � verdade aquilo sobre meus netos, Duncan? 920 01:21:29,643 --> 01:21:32,869 N�o teria vindo se n�o fosse, e se n�o acreditasse, senhora. 921 01:21:39,809 --> 01:21:43,142 Stilgar suspeita que eles possam ter antecipado esta crise. 922 01:21:43,143 --> 01:21:45,311 Ele teme que eles tenham ido para o deserto. 923 01:21:48,676 --> 01:21:51,401 Cometi muitos erros com minha filha, Duncan. 924 01:21:53,242 --> 01:21:56,308 Houveram muitos erros, senhora. 925 01:21:56,309 --> 01:21:58,170 E eu repeti muitos deles. 926 01:22:01,274 --> 01:22:04,068 Ela n�o sobreviver� ao julgamento da monstruosidade. 927 01:22:19,408 --> 01:22:22,473 Este n�o � o caminho para o vilarejo Tabr, �? 928 01:22:22,474 --> 01:22:24,335 N�o, senhora, n�o �. 929 01:22:27,740 --> 01:22:30,706 Vai me dizer para onde est� me levando? 930 01:22:30,707 --> 01:22:35,037 Para algum lugar onde nem mesmo Alia nos encontrar�. 931 01:22:45,807 --> 01:22:47,539 N�o acho que eles nos viram. 932 01:22:47,540 --> 01:22:50,006 N�o acho que estavam nos procurando. 933 01:22:50,007 --> 01:22:51,868 N�s n�o temos muito tempo. 934 01:23:22,705 --> 01:23:24,804 Temos que chegar at� aquelas rochas antes de anoitecer. 935 01:23:24,805 --> 01:23:27,940 As equipes de busca t�m certeza que j� estamos longe agora. 936 01:23:32,571 --> 01:23:35,470 - Aquilo n�o � um verme. - Parece um animal. 937 01:23:35,471 --> 01:23:37,696 Mais que um. 938 01:24:02,237 --> 01:24:04,103 Est� mais perto agora. 939 01:24:04,104 --> 01:24:06,272 Muito perto. 940 01:24:37,068 --> 01:24:38,895 Corra! 941 01:25:11,401 --> 01:25:14,468 - Tem uma caverna ali. - Corra. 942 01:25:21,933 --> 01:25:23,566 Entre! 943 01:25:40,400 --> 01:25:44,249 A saga de Duna est� longe de terminar. 944 01:25:44,250 --> 01:25:49,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 78039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.