All language subtitles for Children.of.Dune.2003.Part1.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,700 --> 00:00:31,334 Doze anos de guerra. 2 00:00:33,300 --> 00:00:37,399 Doze anos desde que o Imperador Shaddam IV foi derrotado... 3 00:00:37,400 --> 00:00:42,132 e os selvagens Fremen de Paul Muad'Dib espalharam-se pelo universo... 4 00:00:42,133 --> 00:00:46,799 exterminando todos os restos dos velhos ex�rcitos imperiais... 5 00:00:46,800 --> 00:00:49,066 colonizando os planetas do conhecido universo... 6 00:00:49,067 --> 00:00:52,367 um por um, dominando-os... 7 00:00:52,368 --> 00:00:54,734 e eliminando qualquer coisa... 8 00:00:54,735 --> 00:00:57,426 e qualquer um que resistisse. 9 00:01:07,035 --> 00:01:09,267 Milh�es tinham sido derrotados. 10 00:01:09,268 --> 00:01:12,368 Milh�es mais tinham sido massacrados. 11 00:01:12,369 --> 00:01:15,003 N�o h� inocentes em lugar algum. 12 00:01:15,802 --> 00:01:20,102 E o nome de Muad'Dib n�o � mais uma ora��o. 13 00:01:20,103 --> 00:01:23,329 Para muitos, � agora uma maldi��o. 14 00:01:31,535 --> 00:01:34,267 A miseric�rdia de Muad'Dib... 15 00:01:34,268 --> 00:01:37,434 � para nosso pior inimigo. 16 00:01:37,435 --> 00:01:40,135 A compaix�o de Muad'Dib... 17 00:01:40,136 --> 00:01:42,402 Comandante Farok, as convers�es tiveram in�cio. 18 00:01:42,403 --> 00:01:45,235 Qualquer um que recusar a paz de Muad'Dib ser� executado. 19 00:01:45,236 --> 00:01:47,001 Assim est� escrito. 20 00:01:47,002 --> 00:01:51,001 Quem entre voc�s negar a gl�ria de Muad'Dib... 21 00:01:51,002 --> 00:01:53,693 ser� condenado � morte. 22 00:01:54,236 --> 00:01:57,935 Senhor, seu filho... 23 00:01:57,936 --> 00:01:59,364 Ele est� ferido. 24 00:02:30,571 --> 00:02:33,737 Meus olhos! Meus olhos! 25 00:02:33,738 --> 00:02:36,031 Estou cego, pai. Estou cego! 26 00:02:37,105 --> 00:02:41,570 N�o me deixe no deserto, pai. Por favor! 27 00:02:41,571 --> 00:02:43,796 N�o me deixe morrer. 28 00:02:52,771 --> 00:02:55,270 Se a hist�ria nos ensina algo... 29 00:02:55,271 --> 00:02:57,004 � simplesmente isto... 30 00:02:57,005 --> 00:03:01,337 cada revolu��o carrega consigo a semente da pr�pria destrui��o. 31 00:03:01,338 --> 00:03:05,372 E imp�rios que nascem um dia cair�o. 32 00:03:09,773 --> 00:03:12,271 Arrakis. 33 00:03:12,272 --> 00:03:14,171 Duna. 34 00:03:14,172 --> 00:03:17,205 Outrora um deserto do universo... 35 00:03:17,206 --> 00:03:20,071 agora a capital Imperial. 36 00:03:20,072 --> 00:03:24,372 Porque � aqui e s� aqui que existem os vermes gigantes que vagam... 37 00:03:24,373 --> 00:03:27,705 criando especiaria... 38 00:03:27,706 --> 00:03:31,205 sendo o maior tesouro do universo... 39 00:03:31,206 --> 00:03:34,004 que ainda � causa de conspira��o... 40 00:03:34,005 --> 00:03:37,197 trai��o e assassinato. 41 00:06:04,978 --> 00:06:08,011 - A Santa Irm�! - Alia! 42 00:06:17,711 --> 00:06:21,578 No inicio, eramos todos vazios. 43 00:06:21,579 --> 00:06:25,010 Ignorantes de todas as coisas. 44 00:06:25,011 --> 00:06:29,578 N�o conhec�amos o poder que residia em todo local. 45 00:06:29,579 --> 00:06:31,778 E em todo o tempo. 46 00:06:31,779 --> 00:06:35,245 Ele � o poder que desperta a alma. 47 00:06:35,246 --> 00:06:37,937 E nos d� alegria. 48 00:07:09,980 --> 00:07:13,812 Muad'Dib! Eu n�o suponho que voc� sinta que seja necess�rio me informar... 49 00:07:13,813 --> 00:07:15,946 quando voc� v� passear. 50 00:07:15,947 --> 00:07:19,612 Voc� s� tentou me parar... novamente. 51 00:07:19,613 --> 00:07:22,612 - As ruas est�o cheias de perigo. - A verdade est� nas ruas, Stil... 52 00:07:22,613 --> 00:07:26,445 n�o nas rodas de puxa-sacos que se agitam em volta do pal�cio... 53 00:07:26,446 --> 00:07:29,445 com suas estat�sticas sem sentido e rituais vazios. 54 00:07:29,446 --> 00:07:32,545 Ritual � o meio que os homens t�m de serem iluminados, Muad'Dib. 55 00:07:32,546 --> 00:07:34,880 Conte-me, Korba... 56 00:07:34,881 --> 00:07:38,713 Desde quando deixou de ser um Fremen Fedaykin para ser religioso fan�tico? 57 00:07:38,714 --> 00:07:43,213 Desde o dia que derrotou Shaddam IV e seu ex�rcito, Muad'Dib. 58 00:07:43,214 --> 00:07:45,541 O dia em que vi o futuro. 59 00:07:49,481 --> 00:07:52,613 A cidade est� cheia de aventureiros, Muad'Dib. 60 00:07:52,614 --> 00:07:57,645 Sem mencionar os agentes da Guilda, as Bene Gesserit... 61 00:07:57,648 --> 00:07:59,948 e a fam�lia imperial anterior. 62 00:07:59,949 --> 00:08:03,180 Certamente conspiram algo mais elegante... 63 00:08:03,181 --> 00:08:06,248 do que assassinato nas ruas de Arakeen. 64 00:08:07,448 --> 00:08:10,647 Voc� est� vulner�vel, Muad'Dib. 65 00:08:10,648 --> 00:08:13,881 N�o interessa qu�o poderoso voc� se tornou... 66 00:08:13,882 --> 00:08:16,050 n�o pode escapar desse simples fato. 67 00:08:17,216 --> 00:08:19,748 Voc� est� certo sobre uma coisa, Stil. 68 00:08:21,181 --> 00:08:23,246 N�o h� escapat�ria. 69 00:08:51,684 --> 00:08:54,045 Eu n�o estou dormindo. 70 00:08:55,584 --> 00:08:59,049 Pensei que o m�dico tinha dito que era para voc� descansar. 71 00:08:59,951 --> 00:09:04,150 Enquanto voc� insistir em andar pela cidade como peregrino... 72 00:09:04,151 --> 00:09:07,383 nunca poderei descansar. 73 00:09:07,384 --> 00:09:10,018 Vai me repreender tamb�m? 74 00:09:21,751 --> 00:09:25,614 Enquanto andava, pisei num lama�al. 75 00:09:29,584 --> 00:09:33,311 Uma po�a aberta de �gua na rua. 76 00:09:35,284 --> 00:09:40,150 Muad'Dib trouxe muitas maravilhas para Arrakis, o povo diz. 77 00:09:40,151 --> 00:09:43,218 Muad'Dib gasta �gua como um louco. 78 00:09:43,219 --> 00:09:46,817 Isto � o que eles dizem, Chani. 79 00:09:46,818 --> 00:09:50,183 Os antigos Fremen. 80 00:09:50,184 --> 00:09:52,284 Eu os ou�o... 81 00:09:52,285 --> 00:09:54,817 na rua enquanto caminho. 82 00:09:55,886 --> 00:09:58,782 Nos tornamos gordos de �gua. 83 00:10:02,819 --> 00:10:06,716 Eles ressentem-se das maravilhas que eu trouxe ao deserto deles. 84 00:10:09,119 --> 00:10:11,685 Eles se ressentem de mim. 85 00:10:17,319 --> 00:10:20,283 Voc� sabe o que eu pagaria para acabar com essas guerras? 86 00:10:24,986 --> 00:10:28,918 Para me separar deste... 87 00:10:28,919 --> 00:10:32,179 mito maldito que me tornei? 88 00:10:35,787 --> 00:10:38,853 O que te impede? 89 00:10:38,854 --> 00:10:41,219 Ordene, Muad'Dib. 90 00:10:41,220 --> 00:10:43,115 Afinal, voc� � o Imperador. 91 00:10:47,887 --> 00:10:52,456 Mesmo que eu desaparecesse amanh�, a revolu��o seguiria meu fantasma. 92 00:10:55,887 --> 00:10:58,783 Este n�o � um lugar limpo. 93 00:11:01,787 --> 00:11:05,220 � hora de voltarmos para o deserto. 94 00:11:05,221 --> 00:11:07,514 N�s �ramos felizes l�. 95 00:11:33,955 --> 00:11:35,179 Pai. 96 00:11:38,689 --> 00:11:41,357 Estou esperando e estou pronto. 97 00:11:44,389 --> 00:11:47,285 Conhecer o futuro � estar preso a ele. 98 00:11:50,889 --> 00:11:54,221 Mas saber que l� tem uma armadilha � o primeiro passo para evit�-la. 99 00:11:54,222 --> 00:11:57,721 Este � o primeiro passo ao longo do Caminho Dourado. 100 00:11:58,622 --> 00:12:02,019 Eu sou a resposta. Estou pronto, Pai. 101 00:12:02,622 --> 00:12:04,517 E estou pronto, Pai. 102 00:12:07,124 --> 00:12:09,455 A resposta est� bem na sua frente... 103 00:12:09,456 --> 00:12:12,090 no Caminho Dourado. 104 00:12:37,457 --> 00:12:39,852 N�o h� outra maneira? 105 00:12:51,583 --> 00:12:57,745 Ex�lio da Casa Corrino. 106 00:13:08,924 --> 00:13:13,023 Para onde formos, nos depararemos com o poder dele. 107 00:13:13,024 --> 00:13:16,290 - Ele � uma maldi��o. - Ele � um messias. 108 00:13:16,291 --> 00:13:19,358 Voc� n�o pode fazer um ataque frontal contra um Messias. 109 00:13:19,359 --> 00:13:22,058 Mesmo que voc� tenha sucesso, o mart�rio dele permanecer�. 110 00:13:22,059 --> 00:13:25,023 Mas ele � humano, e porque ele � um humano... 111 00:13:25,024 --> 00:13:27,325 ele possui fraquezas. 112 00:13:27,326 --> 00:13:30,658 Ent�o, qual sua sugest�o, Princesa? 113 00:13:30,659 --> 00:13:33,991 Algo s�til. Alguma coisa... 114 00:13:33,992 --> 00:13:36,558 inesperada. 115 00:13:38,092 --> 00:13:40,157 Um fantasma, talvez. 116 00:13:41,992 --> 00:13:46,025 Apresento-lhe um amigo nosso, Reverenda Madre, Scytale de Tleilaxu. 117 00:13:46,026 --> 00:13:48,625 V� direto ao ponto, Wencisia. 118 00:13:48,626 --> 00:13:51,458 Eu n�o viajei por todo canto do universo... 119 00:13:51,459 --> 00:13:56,025 para discutir besteiras com um dan�arino de rostos. 120 00:13:56,026 --> 00:14:00,994 Voc�s Bene Gesserit est�o desesperadas para reassumir o controle da linhagem Muad'Dib... 121 00:14:00,994 --> 00:14:04,893 e por causa disso querem quebrar o monop�lio deles na especiaria. 122 00:14:04,894 --> 00:14:08,059 Aquele que controla a especiaria controla o universo. 123 00:14:08,060 --> 00:14:10,626 Enquanto os Muad'Dib controlam Arrakis... 124 00:14:10,627 --> 00:14:12,658 estaremos todos sempre � sua merc�. 125 00:14:12,659 --> 00:14:16,259 E � por isso que tenho a inten��o de destruir este dom�nio... 126 00:14:16,260 --> 00:14:19,526 e retornar o trono imperial para o planeta Kaitain... 127 00:14:19,527 --> 00:14:22,753 e a fam�lia Corrino, onde ele certamente pertence. 128 00:14:26,161 --> 00:14:28,426 Dan�arinos de rosto, brinquedos sexuais... 129 00:14:28,427 --> 00:14:31,095 m�sicos, t�cnicos... 130 00:14:31,894 --> 00:14:34,961 qualquer que seja a necessidade... 131 00:14:34,962 --> 00:14:37,255 n�s temos a ra�a. 132 00:14:41,527 --> 00:14:45,293 - Bons Deuses! - Boa qu�mica � o mais correto. 133 00:14:45,294 --> 00:14:47,161 Duncan Idaho. 134 00:14:47,162 --> 00:14:49,694 Sim, o her�i dos Atreides. 135 00:14:49,695 --> 00:14:53,428 O mais amado amigo e professor de Paul Muad'Dib. 136 00:14:53,429 --> 00:14:55,628 Mas Idaho est� morto. 137 00:14:55,629 --> 00:14:57,794 Assassinado pelos Sardukar de seu pai. 138 00:14:57,795 --> 00:15:02,094 Mesmo na derrota, os homens de meu pai n�o perderam a sabedoria, Reverenda Madre. 139 00:15:02,095 --> 00:15:07,158 Umas poucas partes do corpo arruinado de Idaho... 140 00:15:07,162 --> 00:15:09,628 escondidas, foram salvas... 141 00:15:09,629 --> 00:15:13,828 aguardando a hora certa, e o lugar certo. 142 00:15:13,829 --> 00:15:16,994 Um clone perfeito. Um perfeito Ghola. 143 00:15:16,995 --> 00:15:20,061 Um presente perfeito para um Imperador solit�rio. 144 00:15:20,062 --> 00:15:22,995 Uma bomba rel�gio esperando a hora de explodir. 145 00:15:22,996 --> 00:15:27,028 - Voc� pretende matar o Muad'Dib? - Exatamente. 146 00:15:27,029 --> 00:15:30,295 Mas isto ser� um caos. 147 00:15:30,296 --> 00:15:34,461 - A produ��o de especiaria se descontrolar�. - Aprendi a li��o que meu pai ignorou. 148 00:15:34,462 --> 00:15:36,928 N�o � quem controla a especiaria... 149 00:15:36,929 --> 00:15:41,162 mas quem descontrola e quebra o controle da especiaria � que controla o universo. 150 00:15:41,163 --> 00:15:43,529 Mas o que leva voc� a pensar... 151 00:15:43,530 --> 00:15:47,928 que Muad'Dib aceitar� isto... um fantasma? 152 00:15:47,929 --> 00:15:50,063 Deixo isto para a Guilda. 153 00:15:51,164 --> 00:15:52,996 E com rela��o ao gatilho? 154 00:15:52,997 --> 00:15:56,029 O dispositivo para acionar a bomba? 155 00:15:56,030 --> 00:15:58,164 Deixe isto comigo. 156 00:16:43,265 --> 00:16:46,832 Teste ap�s teste, e nada acontece. 157 00:16:48,032 --> 00:16:51,765 Sou saud�vel, forte. 158 00:16:51,766 --> 00:16:54,998 N�o importa o que eles fa�am, os m�dicos n�o conseguem encontrar a raz�o... 159 00:16:54,999 --> 00:16:57,798 de eu n�o conseguir conceber. 160 00:16:57,799 --> 00:17:00,798 O que Muad'Dib disse? 161 00:17:00,799 --> 00:17:04,765 Muad'Dib est� receoso. 162 00:17:06,067 --> 00:17:09,327 Ele tem receio por mim se eu tiver outro filho. 163 00:17:10,133 --> 00:17:11,699 Eu posso sentir. 164 00:17:11,700 --> 00:17:15,432 Ele pode estar certo em ter receio. 165 00:17:15,433 --> 00:17:18,166 Algu�m deve estar lhe dando uma po��o. 166 00:17:18,167 --> 00:17:20,130 � a �nica possibilidade. 167 00:17:20,600 --> 00:17:23,633 Mas os m�dicos n�o encontraram nenhuma evid�ncia. 168 00:17:24,433 --> 00:17:25,999 E nem encontrariam. 169 00:17:26,000 --> 00:17:29,066 S�o rastros f�teis, confusos. 170 00:17:29,067 --> 00:17:31,699 De uma qu�mica muito sofisticada. 171 00:17:31,700 --> 00:17:34,433 Al�m do conhecimento deles. 172 00:17:34,434 --> 00:17:35,999 Certamente de outro mundo. 173 00:17:36,967 --> 00:17:39,166 Mas... 174 00:17:39,167 --> 00:17:42,131 existem rem�dios. 175 00:17:42,600 --> 00:17:45,533 A antiga dieta Fremen... 176 00:17:45,534 --> 00:17:48,199 poder� anular os efeitos contraceptivos. 177 00:17:48,200 --> 00:17:51,234 Mas � perigoso. 178 00:17:51,235 --> 00:17:55,334 Exigiria que comesse grandes e grandes quantidades de especiaria. 179 00:17:55,335 --> 00:17:57,299 E se voc� concebesse... 180 00:17:57,300 --> 00:18:00,298 aceleraria sua gravidez. 181 00:18:03,402 --> 00:18:05,434 Mas a quest�o permanece... 182 00:18:05,435 --> 00:18:10,197 quem estaria lhe dando os contraceptivos por tanto tempo? 183 00:18:11,102 --> 00:18:13,401 E como seria poss�vel... 184 00:18:13,402 --> 00:18:16,767 esta � a quest�o que n�o podemos deixar adiar por mais tempo. 185 00:18:16,768 --> 00:18:19,467 As grandes casas exigem... 186 00:18:19,468 --> 00:18:22,567 que a constitui��o seja agendada... 187 00:18:22,568 --> 00:18:25,067 para a pr�xima conven��o de Lansraad. 188 00:18:25,068 --> 00:18:27,367 Isto n�o � mais que um ard�l... 189 00:18:27,368 --> 00:18:32,068 elaborado pelos inimigos dos Atreide para esconder algo mais sinistro. 190 00:18:32,069 --> 00:18:34,737 Talvez possamos lhes oferecer algo parecido com uma Constitui��o. 191 00:18:36,403 --> 00:18:38,628 Algo cerimonial. 192 00:18:40,169 --> 00:18:42,801 N�o precisa ser real. 193 00:18:42,802 --> 00:18:47,034 Fraude, apesar de tudo, � uma ferramenta legal do estado. 194 00:18:47,035 --> 00:18:49,101 Bravo, cunhada. 195 00:18:49,102 --> 00:18:51,268 Eu n�o poderia ter dito melhor. 196 00:18:51,269 --> 00:18:53,802 Sim, talvez algo a nivel local. 197 00:18:53,803 --> 00:18:56,336 Algo impotente, virtualmente sem sentido. 198 00:18:56,337 --> 00:18:58,136 N�o! 199 00:18:58,137 --> 00:19:00,602 O poder dos Atreides jamais deve ser marginalizado... 200 00:19:00,603 --> 00:19:03,002 seria o caos da democracia. 201 00:19:03,003 --> 00:19:07,071 - Tenho certeza que meu irm�o concorda. - Pai. 202 00:19:12,937 --> 00:19:14,900 Estou esperando. 203 00:19:16,970 --> 00:19:18,637 Voc� precisa decidir. 204 00:19:20,270 --> 00:19:23,469 O primeiro passo. N�o pode esperar. 205 00:19:23,470 --> 00:19:25,137 Ao longo do Caminho Dourado. 206 00:19:25,138 --> 00:19:27,736 As respostas esperam a sua frente. 207 00:19:27,737 --> 00:19:30,201 Voc� precisa decidir. 208 00:19:40,438 --> 00:19:44,836 Alia sabe o que penso. Eu proibi uma Constitui��o. 209 00:19:44,837 --> 00:19:48,004 Neste dia o Conselho decidiu, et cetera, et cetera. 210 00:19:48,005 --> 00:19:50,469 Irulan, est� anotando isto? 211 00:19:50,470 --> 00:19:52,331 Sim, meu senhor. 212 00:19:53,738 --> 00:19:57,471 Entregaremos uma declara��o formal quando o Embaixador da Guilda chegar... 213 00:19:57,472 --> 00:19:59,771 para apresentar suas credenciais. 214 00:19:59,772 --> 00:20:01,904 Ent�o... 215 00:20:01,905 --> 00:20:04,596 se n�o h� mais nada... 216 00:20:16,072 --> 00:20:19,204 Um Embaixador da Guilda, Muad'Dib? 217 00:20:19,205 --> 00:20:21,202 Em Arrakis? 218 00:20:21,973 --> 00:20:25,301 O Conselho dos Naibs n�o gostar� disto, Muad'Dib. 219 00:20:26,773 --> 00:20:28,571 N�s nos lembramos bem... 220 00:20:28,572 --> 00:20:32,371 como a Guilda acolheu aqueles que nos oprimiram... 221 00:20:32,372 --> 00:20:35,405 e como eles nos chantagearam pela especiaria... 222 00:20:35,406 --> 00:20:37,671 para contarem nossos segredos para nossos inimigos. 223 00:20:37,672 --> 00:20:39,931 Acha que eu esqueci, Stil? 224 00:20:40,740 --> 00:20:45,639 Esta... decis�o me perturba, Muad'Dib. 225 00:20:47,973 --> 00:20:50,406 H� alguma coisa... 226 00:20:50,407 --> 00:20:52,339 descuidada nisto. 227 00:20:52,340 --> 00:20:54,706 N�o descuidada. 228 00:20:54,707 --> 00:20:56,568 Necess�ria. 229 00:20:57,807 --> 00:21:00,305 Voc� saber� minhas raz�es muito em breve. 230 00:21:01,207 --> 00:21:05,140 N�o. Acredito que voc� convencer� os Naibs... 231 00:21:05,141 --> 00:21:07,571 do bom senso disto. 232 00:21:20,141 --> 00:21:22,809 Um Embaixador da Guilda, aqui em Arrakis. 233 00:21:23,840 --> 00:21:28,306 A decis�o de Muad'Dib � como um golpe misterioso, por�m perigoso. 234 00:21:29,775 --> 00:21:33,342 Mas Muad'Dib nunca faz nada sem ter raz�o. 235 00:21:34,975 --> 00:21:38,774 Eu poderia derramar sua �gua na areia pelo que voc� fez. 236 00:21:38,775 --> 00:21:40,943 Eu sei que foi voc�, Irulan. 237 00:21:42,108 --> 00:21:45,207 Voc� era a �nica que poderia ter escondido a po��o. 238 00:21:45,208 --> 00:21:47,374 N�o minta! 239 00:21:47,375 --> 00:21:50,305 Voc� me insulta se mentir. 240 00:21:51,575 --> 00:21:54,174 � meu direito ter um herdeiro real. 241 00:21:54,175 --> 00:21:56,841 � o seu dever desempenhar um papel. Nada mais. 242 00:21:56,842 --> 00:21:59,307 - Eu sou sua esposa! - Voc� tem o nome dele. 243 00:21:59,308 --> 00:22:01,305 Sou eu quem ele chama de esposa. 244 00:22:01,808 --> 00:22:05,375 Voc� acha que � a �nica mulher que o ama realmente? 245 00:22:11,776 --> 00:22:14,570 Mas eu sou a �nica mulher que ele ama. 246 00:22:23,942 --> 00:22:26,009 Eu posso corne�-lo! 247 00:22:26,010 --> 00:22:28,235 Desafie ele a me expor. 248 00:22:31,776 --> 00:22:34,576 Corneie-o o quanto quiser... 249 00:22:34,577 --> 00:22:37,109 enquanto for discreta. 250 00:22:37,110 --> 00:22:39,369 Ele n�o negar� voc�. 251 00:22:40,177 --> 00:22:43,972 Mas sem crian�as, Irulan. Nunca. 252 00:23:06,110 --> 00:23:08,676 Ent�o, o que voc� acha, Tyekanik? 253 00:23:08,677 --> 00:23:12,844 Meu pequeno pr�ncipe tem o que precisa para comandar um ex�rcito Sardukar um dia? 254 00:23:12,845 --> 00:23:15,639 Existem muitas maneiras de se comandar um ex�rcito, Princesa. 255 00:23:17,178 --> 00:23:20,444 Ser um guerreiro � apenas uma delas. 256 00:23:20,445 --> 00:23:24,210 E n�o � necess�rio ser o melhor. 257 00:23:24,211 --> 00:23:27,244 Princ�pe Farad'n, � sua vez. 258 00:23:28,845 --> 00:23:31,677 A decis�o de Muad'Dib de receber um Embaixador da Guilda... 259 00:23:31,678 --> 00:23:34,778 est� causando muito descontentamento em Arrakis. 260 00:23:34,779 --> 00:23:36,708 Bom. 261 00:23:38,278 --> 00:23:42,141 Quando o dan�arino de rostos se insinuar no pal�cio de Muad'Dib... 262 00:23:43,779 --> 00:23:45,978 n�s acenderemos o pavio... 263 00:23:45,979 --> 00:23:48,477 e o Ghola Idaho far� o resto. 264 00:23:50,945 --> 00:23:53,078 M�e! Mam�e! 265 00:23:53,079 --> 00:23:56,211 - O que � isto? - Sinto muito, Princesa. 266 00:23:56,212 --> 00:23:58,412 O futuro imperador, chorando? 267 00:23:58,413 --> 00:24:01,479 Eu n�o quero ser um imperador. Deixe outro ser. 268 00:24:01,480 --> 00:24:03,011 Nem pensar. 269 00:24:03,746 --> 00:24:07,279 Enxugue suas l�grimas. Aqui. Est�o caindo tudo encima de mim. 270 00:24:07,280 --> 00:24:10,445 Tudo bem. Agora, volte para seus homens. 271 00:24:10,446 --> 00:24:12,679 Volte. V�. 272 00:24:12,680 --> 00:24:16,445 Quer que os homens vejam voc� chorando? Quer que pensem que voc� � um fraco? 273 00:24:16,446 --> 00:24:18,273 Eu n�o me importo. 274 00:24:23,180 --> 00:24:24,847 Bem, eu sim. 275 00:24:25,813 --> 00:24:28,179 Ent�o agora voc� vai voltar... 276 00:24:28,180 --> 00:24:31,447 e desta vez... 277 00:24:31,448 --> 00:24:32,980 vai fazer direito. 278 00:24:32,981 --> 00:24:34,910 N�o vai? 279 00:25:16,048 --> 00:25:20,150 Comandante Farok, her�i da campanha Naraj. 280 00:25:20,948 --> 00:25:25,448 Eu vos trago sauda��es de seus novos amigos de Salusa Secundus. 281 00:25:25,449 --> 00:25:29,244 R�pido. Os olhos de Muad'Dib est�o por toda parte. 282 00:25:37,682 --> 00:25:42,314 Estes sietches foram ocupados no cerco de Muad'Dib... 283 00:25:42,315 --> 00:25:45,815 durante os dias em que nos ensinava o "weirding way". 284 00:25:45,816 --> 00:25:49,315 J� faz algum tempo desde que voc�s o viram. 285 00:25:49,316 --> 00:25:52,917 Acho at� que ele esqueceu que eu existo. 286 00:25:55,816 --> 00:25:59,884 Ele est� cego, seu filho. 287 00:26:04,283 --> 00:26:07,215 Na batalha de Naraj. 288 00:26:07,216 --> 00:26:09,083 Eu me espantaria se Muad'Dib soubesse... 289 00:26:09,084 --> 00:26:12,219 quantos foram mutilados em nome dele. 290 00:26:13,316 --> 00:26:16,250 Eu n�o podia deix�-lo para o deserto. 291 00:26:16,251 --> 00:26:18,949 Demorei em violar as velhas leis. 292 00:26:18,950 --> 00:26:21,914 As leis dos homens se acabaram. 293 00:26:22,718 --> 00:26:25,910 As leis de um Deus as substituiram. 294 00:26:27,551 --> 00:26:31,316 Fomos outrora um povo nobre. 295 00:26:31,317 --> 00:26:33,246 T�nhamos nosso pr�prio sietch. 296 00:26:33,984 --> 00:26:36,150 Tinha minha pr�pria faca cris. 297 00:26:36,151 --> 00:26:38,517 Minha parte nas especiarias. 298 00:26:38,518 --> 00:26:41,152 Eu era um cavaleiro dos vermes. 299 00:26:43,218 --> 00:26:46,550 E quando Muad'Dib chegou... 300 00:26:46,551 --> 00:26:49,117 com sua m�e feiticeira. 301 00:26:49,118 --> 00:26:52,750 E ele prometeu cumprir a profecia de Liet. 302 00:26:52,751 --> 00:26:55,010 E n�s o seguimos. 303 00:26:55,886 --> 00:26:59,518 - Voc�s se juntaram � sua guerra santa? - Sabe por que? 304 00:26:59,519 --> 00:27:04,451 Ouvi dizer que havia algo chamado de mar. 305 00:27:04,452 --> 00:27:08,918 Homens voltavam da guerra de Muad'Dib, e diziam que haviam visto o mar. 306 00:27:08,919 --> 00:27:11,917 E voc� encontrou o seu mar? 307 00:27:13,519 --> 00:27:16,051 Curou-me da guerra santa. 308 00:27:16,052 --> 00:27:18,684 Agora estou pronto para ajudar a livrar o universo... 309 00:27:18,685 --> 00:27:22,185 do c�ncer que � Muad'Dib! 310 00:27:22,186 --> 00:27:24,445 E esta � a filha de Otheym? 311 00:27:24,986 --> 00:27:26,318 Lichna. 312 00:27:26,319 --> 00:27:28,685 Se voc� lev�-la para Muad'Dib... 313 00:27:28,686 --> 00:27:31,753 ele nunca se recusar� a v�-la. 314 00:27:32,719 --> 00:27:34,511 Esperava que voc� dissesse isso. 315 00:27:50,421 --> 00:27:54,455 Lichna. Vou gostar de ser chamado de Lichna. 316 00:28:06,587 --> 00:28:09,253 O que � que isto significa? 317 00:28:09,254 --> 00:28:12,052 Helen Gaius Mohiam das Bene Gesserit... 318 00:28:12,053 --> 00:28:14,587 Voc� violou as eternas ordens de Muad'Dib... 319 00:28:14,588 --> 00:28:16,520 de nunca mais por os p�s novamente em Arrakis. 320 00:28:16,521 --> 00:28:19,820 Eu n�o estou em Arrakis. Eu estou em espa�o livre. 321 00:28:19,821 --> 00:28:24,014 N�o existe espa�o livre onde Muad'Dib governa. 322 00:29:11,756 --> 00:29:14,655 Eu me rebaixo perante o Imperador. 323 00:29:14,656 --> 00:29:17,623 Seja bem-vindo a nossa corte, Edric da Guilda Espacial... 324 00:29:17,624 --> 00:29:20,488 e a um novo entendimento entre n�s. 325 00:29:20,489 --> 00:29:23,890 Por favor permita-me a honra de presentear sua Majestade... 326 00:29:23,891 --> 00:29:27,322 com uma pequena oferta de nossa estima. 327 00:29:39,690 --> 00:29:44,978 De acordo com nossos investigadores, este foi morto aqui em Arrakis... 328 00:29:44,991 --> 00:29:48,689 o corpo foi recuperado depois de um infeliz conflito... 329 00:29:48,690 --> 00:29:51,950 entre as Casas Atreides e Harkonnen. 330 00:29:53,324 --> 00:29:58,835 Terr�veis ferimentos exigiram muitos meses de esfor�o dos t�cnicos Tleilaxu. 331 00:29:58,858 --> 00:30:03,290 N�s o adquirimos como um presente digno de um imperador. 332 00:30:14,092 --> 00:30:15,991 Qual � o seu nome, Ghola? 333 00:30:15,992 --> 00:30:18,285 Dizem que � Duncan Idaho. 334 00:30:19,224 --> 00:30:21,290 Idaho est� morto! 335 00:30:21,291 --> 00:30:23,791 Esta coisa... 336 00:30:23,792 --> 00:30:25,757 � um horror! 337 00:30:25,758 --> 00:30:27,118 Tirem-no daqui! 338 00:30:29,026 --> 00:30:30,991 E voc� gosta do nome? 339 00:30:30,992 --> 00:30:33,358 Mexe com sentimentos curiosos. 340 00:30:33,359 --> 00:30:35,288 Voc� n�o sabe quem �? 341 00:30:35,792 --> 00:30:37,892 N�o conhe�o meu passado, senhor. 342 00:30:39,826 --> 00:30:42,158 Como � que ele foi treinado? 343 00:30:42,159 --> 00:30:46,291 Curiosamente os Tleilaxu treinaram ele para ser um Mentat. 344 00:30:46,292 --> 00:30:50,155 Eu lhe imploro, meu senhor! Deixe-me tomar sua �gua. 345 00:30:54,659 --> 00:30:57,092 Encontre quartos e acomode o Ghola, Stil. 346 00:30:57,093 --> 00:31:01,159 Aceitamos esta oferta no esp�rito em que ela nos foi dada. 347 00:31:01,160 --> 00:31:04,758 Majestade, tem o assunto da Reverenda Madre Mohiam. 348 00:31:04,759 --> 00:31:07,658 Ela foi afastada de nossas fileiras por seus agentes... 349 00:31:07,659 --> 00:31:09,858 por viola��o de nossa neutralidade. 350 00:31:09,859 --> 00:31:12,193 Seja cuidadoso, embaixador. 351 00:31:12,194 --> 00:31:14,626 Ser neutro � ser indiferente. 352 00:31:14,627 --> 00:31:19,196 Seria melhor que se afastasse daqueles que n�o o s�o. 353 00:31:20,427 --> 00:31:25,093 Como voc� aprender�, Edric, minha irm� tem o pulso da Corte. 354 00:31:25,094 --> 00:31:27,353 Est� avisado. 355 00:31:41,761 --> 00:31:43,861 Reverenda Madre. 356 00:31:45,994 --> 00:31:48,560 Lamento v�-la nestas circunst�ncias. 357 00:31:48,561 --> 00:31:50,922 J� estive pior. 358 00:31:51,394 --> 00:31:54,427 As cartas responderam todas as suas quest�es? 359 00:31:56,028 --> 00:31:58,894 Respostas s� levam a mais perguntas. 360 00:31:58,895 --> 00:32:02,997 O que � importante � como navegar entre as duas. 361 00:32:04,362 --> 00:32:09,329 Ent�o, voc� n�o se esqueceu de tudo que lhe ensinamos. 362 00:32:12,362 --> 00:32:15,656 O Imperador explicou por que fui detida? (O Imperador sabe que voc� est� aqui?) 363 00:32:17,629 --> 00:32:20,161 Ele n�o me confidenciou, Reverenda Madre. 364 00:32:20,162 --> 00:32:23,422 Espero que n�o demore muito. (� claro, os olhos dele est�o em toda a parte.) 365 00:32:24,329 --> 00:32:27,089 N�s entendemos. (Ent�o n�o temos muito tempo...) 366 00:32:28,129 --> 00:32:31,162 A Irmandade est� ciente do meu atraso? (A concubina descobriu o contraceptivo?) 367 00:32:31,163 --> 00:32:35,163 Eles podem mudar a agenda devido a situa��o. (Ela mudou a dieta para se adaptar.) 368 00:32:35,164 --> 00:32:38,663 Serei paciente ent�o. (Ent�o temos que nos adaptar tamb�m...) 369 00:32:39,329 --> 00:32:42,657 Voc� parece estar se adaptando muito bem aqui. (Se ela for conceber, voc� deve provocar o aborto) 370 00:32:46,390 --> 00:32:47,829 (Voc� quer que eu mate a crian�a?) 371 00:32:47,830 --> 00:32:49,622 Eu ficarei em paz com isto. 372 00:32:50,496 --> 00:32:53,328 Eu espero que seu treinamento sirva de ajuda. (N�o podemos arriscar um Fremen na linhagem...) 373 00:32:53,329 --> 00:32:55,495 Um conforto. (N�o estou entendendo.) 374 00:32:55,496 --> 00:32:59,496 Um dia, at� Muad'Dib saber� do bem que voc� fez. (Um herdeiro ao trono, desta origem, n�o podemos deixar) 375 00:32:59,997 --> 00:33:01,755 Por todos n�s. 376 00:34:47,534 --> 00:34:49,766 Voc� sabe o perigo disto? 377 00:34:49,767 --> 00:34:51,633 Onze l�minas, Paul! 378 00:34:51,634 --> 00:34:53,426 Onze! 379 00:34:56,567 --> 00:35:00,400 Os melhores espadachins do imp�rio n�o lutaram contra mais de nove. 380 00:35:00,401 --> 00:35:04,434 Espadachins experientes jamais jamais seriam t�o descuidados. 381 00:35:04,435 --> 00:35:07,566 Por isso � que voc� invadiu minha privacidade? 382 00:35:07,567 --> 00:35:10,634 Para desaprovar meus descuidos? 383 00:35:12,134 --> 00:35:15,834 - Um corpo foi encontrado no deserto. - Uma jovem mulher. 384 00:35:15,835 --> 00:35:18,600 - Uma Fremen. - Fremen? 385 00:35:18,601 --> 00:35:21,861 Decapitada e com as m�os decepadas. 386 00:35:22,835 --> 00:35:26,168 Ent�o algu�m tinha medo de que ela fosse encontrada antes que deserto fizesse seu trabalho. 387 00:35:26,169 --> 00:35:29,998 Quero que voc� examine a cena do jeito que nossa m�e nos ensinou. 388 00:35:33,902 --> 00:35:36,935 Leve o Mentat Ghola com voc�. 389 00:35:38,269 --> 00:35:40,960 Acredito saber� lidar com ele. 390 00:35:47,335 --> 00:35:49,162 Arranjarei um tropeiro. 391 00:36:15,837 --> 00:36:17,402 Veneno. 392 00:36:18,204 --> 00:36:21,403 - Como voc� sabe? - O amolecimento da pele. 393 00:36:21,404 --> 00:36:24,736 Claramente o efeito de r�pida atrofia neurol�gica. 394 00:36:24,737 --> 00:36:27,098 Uma especialidade Tleilaxu. 395 00:36:27,904 --> 00:36:31,869 Tleilaxu? Dan�arinos de rosto. 396 00:36:31,870 --> 00:36:34,669 Isto � uma garota Fremen morta, minha senhora. 397 00:36:34,670 --> 00:36:39,500 E se n�o houver nenhuma mulher dada como desaparecida entre os Fremen? 398 00:36:43,037 --> 00:36:45,870 A filha de Otheym, meu senhor. 399 00:36:45,871 --> 00:36:49,036 - Lichna. - Faz muitos anos que eu a vi. 400 00:36:49,037 --> 00:36:50,864 E meu pai. 401 00:36:53,205 --> 00:36:56,966 Pe�o as desculpas de Muad'Dib por esta intrus�o, mas... 402 00:36:59,337 --> 00:37:02,005 Sou a fuma�a que impede o sono � noite. 403 00:37:07,138 --> 00:37:08,327 Sente. 404 00:37:18,105 --> 00:37:19,704 Diga suas preocupa��es. 405 00:37:19,705 --> 00:37:21,938 Voc� precisa visitar meu pai... 406 00:37:21,939 --> 00:37:24,071 o mais breve poss�vel, senhor. 407 00:37:24,072 --> 00:37:27,104 - Existe uma conspira��o contra voc�. - Existem muitas conspira��es contra mim. 408 00:37:27,105 --> 00:37:29,004 Esta � uma conspira��o dos Fremen. 409 00:37:29,005 --> 00:37:32,038 Meu pai tem as informa��es para voc�. 410 00:37:32,972 --> 00:37:34,938 Mas ele est� debilitado. 411 00:37:34,939 --> 00:37:36,971 Ele est� doente. 412 00:37:36,972 --> 00:37:39,436 Ele precisa de sua visita para poder contar-lhe. 413 00:37:40,139 --> 00:37:43,539 Por que ele n�o diz a voc� e voc� me conta? 414 00:37:43,540 --> 00:37:47,505 Ele receia que eu possa ser capturada antes de ver voc�. 415 00:37:47,506 --> 00:37:50,004 Se eu nada souber, n�o posso entregar nada. 416 00:37:52,606 --> 00:37:55,172 Partirei esta noite para Otheym. 417 00:38:00,740 --> 00:38:04,706 Otheym esta sentindo saudades... de seu velho amigo. 418 00:38:35,241 --> 00:38:37,374 Um dan�arino. 419 00:38:37,375 --> 00:38:40,007 - E dos bons. - Deixe-me tomar sua �gua. 420 00:38:40,008 --> 00:38:42,207 N�o, Stil. 421 00:38:42,208 --> 00:38:45,468 Isto deve acontecer como previ. 422 00:39:05,975 --> 00:39:08,700 Amaldi�oado seja teu nome, Atreides. 423 00:39:12,842 --> 00:39:15,704 Sua hora finalmente chegou. 424 00:39:16,709 --> 00:39:19,341 Gorba, a stoneburner est� arrumada e pronta. 425 00:39:19,342 --> 00:39:22,475 Deixe os outros saberem que Muad'Dib est� nas ruas. 426 00:39:22,476 --> 00:39:24,576 V�. 427 00:39:32,843 --> 00:39:35,204 Ent�o voc� veio. 428 00:39:50,043 --> 00:39:51,972 Nos encontramos novamente, Muad'Dib. 429 00:40:02,645 --> 00:40:05,507 Respondo ao chamado de um Fedaykin. 430 00:40:13,077 --> 00:40:16,007 Eu carrego o seu fardo, Otheym. 431 00:40:17,111 --> 00:40:18,744 Comanda-me. 432 00:40:41,078 --> 00:40:44,213 Peguei esta doen�a em Tarahill. 433 00:40:47,646 --> 00:40:51,179 - A tribo levar� minha �gua logo. - Deixe-me chamar meus m�dicos. 434 00:40:51,180 --> 00:40:55,942 Temos tido bons m�dicos como os de Muad'Dib. 435 00:40:57,280 --> 00:40:59,744 Eles s�o desleais, Muad'Dib. 436 00:41:01,546 --> 00:41:04,112 Estou com vergonha de diz�-lo. 437 00:41:04,113 --> 00:41:06,645 Os Fremen conspiram contra voc�. 438 00:41:07,813 --> 00:41:10,243 Eles querem parar o tempo. 439 00:41:11,046 --> 00:41:13,344 Eles querem que as coisas sejam como eram antes. 440 00:41:13,345 --> 00:41:17,312 Bijaz me disse o nome deles. Ele foi um presente para mim... 441 00:41:17,313 --> 00:41:19,146 depois de nossa vit�ria em Tarahill. 442 00:41:19,147 --> 00:41:21,012 Eu sou uma pessoa n�o um presente. 443 00:41:21,013 --> 00:41:23,712 Barato para alimentar mas caro para satisfazer. 444 00:41:23,713 --> 00:41:26,179 Esvazie-me como desejar, senhor. 445 00:41:26,180 --> 00:41:29,312 Ele sempre brinca com isto. Ele � um bom espi�o. 446 00:41:29,313 --> 00:41:32,180 Voc� devia lev�-lo esta noite. 447 00:41:32,181 --> 00:41:35,146 Nossos inimigos v�o pensar que estou vendendo-o por dinheiro. 448 00:41:35,147 --> 00:41:37,346 Ir embora � se tornar passado. 449 00:41:37,347 --> 00:41:39,379 Deixe os esquecidos serem esquecidos. 450 00:41:39,380 --> 00:41:42,743 E Bijaz e Muad'dib precisam ir agora. 451 00:41:43,815 --> 00:41:46,984 Ele est� certo, Muad'Dib. N�o � seguro continuar aqui. 452 00:41:49,015 --> 00:41:51,513 S�o tempos turbulentos, velho amigo. 453 00:41:52,714 --> 00:41:56,547 Era bem melhor quando est�vamos s�zinhos no deserto... 454 00:41:56,548 --> 00:41:58,841 s� com os Harkonnen como nossos inimigos. 455 00:42:07,015 --> 00:42:10,047 Existe uma linha t�nue entre amigos e inimigos. 456 00:42:10,048 --> 00:42:13,314 Onde esta linha para, n�o tem come�o... 457 00:42:13,315 --> 00:42:15,449 e nem fim. 458 00:42:20,715 --> 00:42:23,714 Esquecidos sejam esquecidos, deixe-os ca�rem onde puderem. 459 00:42:23,715 --> 00:42:26,076 T�m sido um dia sujo. 460 00:42:58,816 --> 00:43:01,382 O vento fala de dem�nios. 461 00:43:03,183 --> 00:43:04,850 Isto n�o � o vento. 462 00:43:17,883 --> 00:43:19,448 Stoneburner. 463 00:43:26,184 --> 00:43:28,682 N�o olhe, meu senhor! Voc� n�o pode olhar! 464 00:43:57,351 --> 00:43:59,951 Meus olhos! 465 00:44:05,518 --> 00:44:08,751 A pior est� no velho Quadrante. Stoneburner com certeza. 466 00:44:08,752 --> 00:44:12,888 - E quanto ao Muad'Dib? - Estamos entrando na �rea agora. 467 00:44:32,786 --> 00:44:34,510 Meus olhos! 468 00:44:41,720 --> 00:44:43,885 Senhor! � voc�? 469 00:44:43,886 --> 00:44:46,247 Aqui! Estou aqui! 470 00:44:47,786 --> 00:44:50,385 Pegue ele e leve-o com cuidado, imediatamente. 471 00:44:50,386 --> 00:44:51,920 Seus olhos... 472 00:44:51,921 --> 00:44:54,487 Fa�a Fedaykin. Leve-o agora! 473 00:44:55,288 --> 00:44:56,546 Por aqui. 474 00:44:58,188 --> 00:44:59,586 Meu senhor. 475 00:44:59,587 --> 00:45:01,753 Seus olhos. 476 00:45:01,754 --> 00:45:04,650 Meus olhos se foram, Stil. 477 00:45:06,821 --> 00:45:10,753 Meu Deus! Muad'Dib. 478 00:45:10,754 --> 00:45:13,453 Calma, Stil. 479 00:45:13,454 --> 00:45:16,086 Cegaram o meu corpo... 480 00:45:16,087 --> 00:45:19,154 mas n�o minha vis�o. 481 00:45:21,688 --> 00:45:24,857 Os homens precisam de sua ajuda, Fedaykin! Aqui e aqui! 482 00:45:26,955 --> 00:45:28,920 A lei, Muad'Dib. 483 00:45:28,921 --> 00:45:31,351 N�s vivemos segundo as leis Atreides agora, Stil. 484 00:45:32,355 --> 00:45:34,955 Nenhum destes homens dever� ser levado para dentro do deserto. 485 00:45:35,488 --> 00:45:39,055 Qualquer um que quiser ir ser� provido com a sabedoria Tleilaxu. 486 00:45:48,155 --> 00:45:51,222 Sem olhos, ele ainda v�. 487 00:45:59,255 --> 00:46:02,117 Ele est� vendo sem olhos. 488 00:47:32,958 --> 00:47:35,524 Voc� sabia que isto aconteceria. 489 00:47:38,026 --> 00:47:40,492 Tinha que ser. 490 00:47:40,493 --> 00:47:42,458 Por qu�? 491 00:47:42,459 --> 00:47:44,320 Por qu�? 492 00:47:48,992 --> 00:47:51,126 Pelo nosso filho. 493 00:47:54,393 --> 00:47:57,118 H� quanto tempo sabia? 494 00:47:58,226 --> 00:48:00,417 Eu sempre soube. 495 00:48:02,393 --> 00:48:04,993 Era s� uma quest�o de quando. 496 00:48:05,726 --> 00:48:07,791 Perdoe-me, Chani. 497 00:48:09,960 --> 00:48:13,159 N�o havia maneira de nos pouparmos disto. 498 00:48:13,160 --> 00:48:15,521 Eu esperei o mais que pude. 499 00:48:18,394 --> 00:48:21,654 Retornaremos ao nosso deserto, meu amor. 500 00:48:23,394 --> 00:48:26,722 Para o vilarejo onde nosso filho ir� nascer. 501 00:48:29,726 --> 00:48:32,087 Estou com medo, Muad'Dib. 502 00:48:33,661 --> 00:48:37,524 De repente eu sinto que temos pouco tempo. 503 00:48:40,360 --> 00:48:43,222 N�s temos a eternidade. 504 00:48:46,761 --> 00:48:49,122 Voc� tem a eternidade. 505 00:48:50,628 --> 00:48:53,228 Eu s� tenho agora. 506 00:49:09,261 --> 00:49:11,060 Ent�o voc� � Bijaz. 507 00:49:11,061 --> 00:49:14,427 E se eu fosse Bijou e n�o Bijaz. 508 00:49:14,428 --> 00:49:17,062 Uma j�ia mais bonita que c� de cavalo. 509 00:49:17,695 --> 00:49:19,828 Voc� � uma goza��o ent�o. 510 00:49:19,829 --> 00:49:22,623 Um truque da natureza feito para confundir e aborrecer. 511 00:49:26,296 --> 00:49:28,195 Aborrecer, sim. 512 00:49:28,196 --> 00:49:31,428 Confundir, n�o. � o vento um truque? 513 00:49:31,429 --> 00:49:33,428 Ent�o voc� � o vento. 514 00:49:33,429 --> 00:49:35,595 N�o, eu sou palavras ao vento. 515 00:49:35,596 --> 00:49:38,028 Palavras que s�o nomes. 516 00:49:38,029 --> 00:49:40,993 Nomes que s�o morte. 517 00:49:43,496 --> 00:49:44,856 Ele sabe. 518 00:49:46,396 --> 00:49:50,262 - O que ele pretende? - O que eu pretendo � o que digo. 519 00:49:50,263 --> 00:49:52,431 E o que eu digo � o que eu pretendo. 520 00:49:53,696 --> 00:49:57,130 Hora da verdade, a menos que tenha vindo s� para me zombar. 521 00:49:57,131 --> 00:49:59,925 Meu irm�o disse que voc� sabe os nomes dos traidores. 522 00:50:01,764 --> 00:50:05,262 Pobre Muad'Dib. Pobre Bijaz. 523 00:50:05,263 --> 00:50:09,866 Tra�dos e traidores juntos at� o fim. 524 00:50:11,497 --> 00:50:15,196 Voc� me dir� os nomes daqueles que ir�o nos trair. 525 00:50:15,197 --> 00:50:17,896 Muito bem, ent�o. Come�ando pelos seus sacerdotes. 526 00:50:17,897 --> 00:50:19,896 Ele tem outra agenda. 527 00:50:19,897 --> 00:50:22,163 Como voc� sabe? 528 00:50:22,164 --> 00:50:23,897 Eu pressinto. 529 00:50:23,898 --> 00:50:27,397 Pressentimentos s�o perigosos. Eles podem ser enganosos. 530 00:50:27,398 --> 00:50:31,090 Somente uma m�quina funciona sem pressentimentos. 531 00:50:32,031 --> 00:50:33,797 Voc� � uma m�quina, Ghola? 532 00:50:33,798 --> 00:50:37,263 Eu sou um Mentat. S� acredito em l�gica e estat�sticas. 533 00:50:37,264 --> 00:50:39,830 Sem misticismos ou profecias. 534 00:50:42,964 --> 00:50:46,565 Meu irm�o tinha um professor Mentat que dizia a mesma coisa. 535 00:50:46,964 --> 00:50:48,290 Hawat. 536 00:50:50,231 --> 00:50:51,762 Voc� se lembra. 537 00:50:53,032 --> 00:50:56,633 - Fez isto de prop�sito. - Voc� se lembra. 538 00:50:59,332 --> 00:51:01,227 N�o, eu sinto. 539 00:51:02,265 --> 00:51:03,625 A� est� a diferen�a. 540 00:51:04,466 --> 00:51:06,224 � mesmo? 541 00:51:08,032 --> 00:51:11,759 Assusta voc�, n�o �? A mem�ria. 542 00:51:12,566 --> 00:51:15,496 Voc� est� com medo de se lembrar quem voc� �. 543 00:51:16,566 --> 00:51:20,132 Nenhum Ghola jamais foi restaurado a forma original dele, crian�a. 544 00:51:20,133 --> 00:51:21,965 Eu n�o sou crian�a. 545 00:51:21,966 --> 00:51:25,698 Eu despertei a consci�ncia ainda no ventre de minha m�e. 546 00:51:25,699 --> 00:51:29,466 Eu tenho as mem�rias de muitas mulheres dentro de mim. 547 00:51:29,467 --> 00:51:33,265 Eu sei o que elas sabem. Eu sinto o que elas sentiram. 548 00:51:33,266 --> 00:51:36,993 Mas eu posso lidar com isso. Voc� pode? 549 00:51:43,967 --> 00:51:46,666 Guerreiros Fedaykin est�o por todo lugar. 550 00:51:46,667 --> 00:51:51,165 A hora de Alia est� chegando, nem um ladr�o comum se salvar�. 551 00:51:51,166 --> 00:51:55,233 Os tolos at� tinham uma stoneburner e n�o tiveram sucesso. 552 00:51:55,234 --> 00:51:58,800 Nossos espi�es n�o t�m id�ia de quem � a responsabilidade. 553 00:51:58,801 --> 00:52:01,133 Pode ter sido os rebeldes Fremen dos confins do deserto. 554 00:52:01,134 --> 00:52:05,600 Pode ser um elemento de dentro da Quizrate. Podemos nunca saber. 555 00:52:07,467 --> 00:52:10,633 - E quanto a Scytale? - Ele mant�m os disfarces dele. 556 00:52:10,634 --> 00:52:15,533 - E o an�o? - Preso. Sabe-se l� onde. 557 00:52:15,534 --> 00:52:18,635 Ent�o nosso plano vai indo. 558 00:52:46,969 --> 00:52:49,501 Ele est� vivo. 559 00:52:49,502 --> 00:52:51,734 Gurney, Diga-me que ele est� vivo. 560 00:52:51,735 --> 00:52:54,165 Ele est� vivo. 561 00:52:55,969 --> 00:52:57,864 Mas ele est� cego. 562 00:52:59,269 --> 00:53:02,868 Foi uma stoneburner. Stilgar suspeita dos Fremen. 563 00:53:02,869 --> 00:53:04,535 Alia? Chani? 564 00:53:04,536 --> 00:53:06,397 Todas salvas. 565 00:53:07,204 --> 00:53:10,802 Cego. Cego. 566 00:53:10,803 --> 00:53:15,168 Existem rumores de que Paul pode ver mesmo cego. 567 00:53:15,169 --> 00:53:18,669 Vis�o de ver. Eles dizem que � um milagre. 568 00:53:18,670 --> 00:53:21,869 - Mais um tijolo para o mito de Muad'Dib. - Minha senhora? 569 00:53:21,870 --> 00:53:25,102 Arranje com o Embaixador da Guilda transporte imediato para Arrakis. 570 00:53:25,103 --> 00:53:26,969 N�o acho que seja sensato. 571 00:53:26,970 --> 00:53:29,969 Era s� um quest�o de tempo at� isso acontecer. 572 00:53:29,970 --> 00:53:31,969 N�o vai demorar pra acontecer de novo. 573 00:53:31,970 --> 00:53:34,703 E voc� n�o vai querer encorajar isso. 574 00:53:34,704 --> 00:53:37,203 Ah, desculpe-me, minha senhora. 575 00:53:37,204 --> 00:53:40,870 Mas aqueles que querem se ver livres de Muad'Dib s� ficariam mais provocados... 576 00:53:40,871 --> 00:53:43,036 com a vinda da m�e dele. 577 00:53:43,037 --> 00:53:46,671 Se Paul precisasse de voc�, ele certamente a chamaria. 578 00:54:02,205 --> 00:54:06,103 N�s avan�amos. N�s regressamos. 579 00:54:06,104 --> 00:54:08,370 N�s avan�amos. N�s regressamos. 580 00:54:08,371 --> 00:54:11,604 N�o tenha medo, Pai. As respostas est�o na sua frente. 581 00:54:11,605 --> 00:54:15,471 - O Caminho Dourado. - Mas voc� precisa decidir. 582 00:54:15,472 --> 00:54:17,139 � a �nica maneira. 583 00:54:25,205 --> 00:54:28,103 O que o perturba, meu senhor? 584 00:54:28,104 --> 00:54:29,931 O futuro. 585 00:54:32,139 --> 00:54:34,338 Voc� desperdi�a muito tempo. 586 00:54:34,339 --> 00:54:37,872 Desperdi�o eu mesmo tamb�m. 587 00:54:38,639 --> 00:54:42,468 Voc� sabe quantas pessoas morreram desde que me tornei imperador? 588 00:54:43,739 --> 00:54:48,171 Mesmo o seu Imp�rio toma tempo... e ent�o morre. 589 00:54:48,172 --> 00:54:50,306 � por isto que est� aqui, n�o �? 590 00:54:51,872 --> 00:54:55,438 E o que voc� v�? Em sua vis�es? 591 00:54:55,439 --> 00:54:58,733 � �bvio para quem pode ver. 592 00:54:59,906 --> 00:55:02,372 Isto � o que os Tleilaxu tem tratado com voc�... 593 00:55:02,373 --> 00:55:04,734 matar-me. 594 00:55:07,474 --> 00:55:09,369 O que �, Stil? 595 00:55:10,273 --> 00:55:14,569 Recebi not�cias de Salusa Sucundus. 596 00:55:15,574 --> 00:55:17,366 Shaddam est� morto. 597 00:55:31,707 --> 00:55:34,873 Quanta generosidade de Muad'Dib permitir que sua esposa... 598 00:55:34,874 --> 00:55:38,941 v� ao funeral de seu inimigo mortal. 599 00:55:38,942 --> 00:55:43,670 Qu�o grata voc� deve ser pela seguran�a que meu sacrif�cio assegurou ao nosso pai. 600 00:55:44,475 --> 00:55:46,370 E a voc�. 601 00:55:50,374 --> 00:55:53,308 Nenhum representante das Grandes Casas! Nenhum! 602 00:55:53,309 --> 00:55:57,540 Muad'Dib n�o permitiu delega��es formais, minha senhora. 603 00:55:57,541 --> 00:56:02,273 Pelo que parece para ele, seu pai morreu no dia em que foi derrotado em Arrakis. 604 00:56:02,274 --> 00:56:06,308 Meu pai foi o 8� Imperador Padishaw. Um colosso! 605 00:56:06,309 --> 00:56:09,774 Quem � este bastardo Atreides que n�o passa de um bedu�no charlat�o? 606 00:56:09,775 --> 00:56:13,908 N�o subestime o poder de premoni��o de Muad'dib, senhora. 607 00:56:13,909 --> 00:56:18,208 Seu pai o subestimou, para seu grande azar. 608 00:56:18,209 --> 00:56:21,141 Meu pai foi tra�do por voc�... 609 00:56:21,142 --> 00:56:23,902 e seu jeito covarde da Guilda. 610 00:56:24,442 --> 00:56:28,942 E aquelas bruxas Bene Gesserit. E por qu�? Pela especiaria. 611 00:56:28,943 --> 00:56:33,075 Voc� abandonou seu imperador pela especiaria. 612 00:56:33,076 --> 00:56:36,242 N�o podemos pilotar nossa naves sem isto, senhora. 613 00:56:36,243 --> 00:56:40,675 E por isso voc� vai me ajudar a roubar um verme e traz�-lo para c�. 614 00:56:42,009 --> 00:56:44,676 N�o quero desrespeita-la, Princesa... 615 00:56:44,677 --> 00:56:48,076 mas, tirar um verme de Arrakis? 616 00:56:48,077 --> 00:56:51,943 Mesmo que o Ghola Idaho tenha �xito, ainda temos a irmandade pra combater. 617 00:56:51,944 --> 00:56:56,209 Temos que estar preparados com outros meios para diminuir o poder dos Atreides. 618 00:56:56,210 --> 00:56:59,576 Voc� quer trazer um verme para c�? 619 00:56:59,577 --> 00:57:04,544 Salusa Sucundus pode vir a ser hospitaleira com os grandes vermes de Arrakis. 620 00:57:04,544 --> 00:57:08,543 Se eles prosperarem, um novo c�clo de especiarias pode come�ar. 621 00:57:08,544 --> 00:57:10,509 E? 622 00:57:10,510 --> 00:57:14,743 O monop�lio Atreides estar� quebrado. 623 00:57:14,744 --> 00:57:16,710 Planos dentro de planos. 624 00:57:16,711 --> 00:57:19,577 Se Muad'Dib j� suspeitar de que isto � um plano... 625 00:57:19,578 --> 00:57:24,411 ele destruiria este planeta e o nome Corrino cairia no esquecimento. 626 00:57:24,412 --> 00:57:27,172 J� estamos no esquecimento. 627 00:57:30,612 --> 00:57:33,910 Roube um verme de Arrakis. 628 00:57:33,911 --> 00:57:37,274 A especiaria deve circular. 629 00:59:49,115 --> 00:59:52,250 Caia fora daqui! Caia fora daqui! 630 01:00:43,117 --> 01:00:46,749 Os doutores dizem que o metabolismo dela est� acelerado. 631 01:00:46,750 --> 01:00:49,851 A gravidez est� avan�ando mais r�pido do que o normal. 632 01:00:49,852 --> 01:00:53,215 Ser� um parto de alto risco. 633 01:01:24,885 --> 01:01:28,384 Querido. Pe�o desculpas. 634 01:01:28,385 --> 01:01:30,644 Eu distrai voc�. 635 01:01:42,385 --> 01:01:45,611 Se s� voc� pudesse me distrair sempre. 636 01:01:47,353 --> 01:01:49,719 Meu corpo est� me confundindo, Muad'Dib. 637 01:01:49,720 --> 01:01:52,852 Minha vida est� indo r�pida. 638 01:01:52,853 --> 01:01:56,614 Eu sinto muita fome, sempre com fome. 639 01:01:59,853 --> 01:02:03,752 Fa�a os preparativos, Stil. Partiremos para o vilarejo assim que poss�vel. 640 01:02:03,753 --> 01:02:07,354 O beb� nascer� l�. Informe minha irm�. 641 01:02:39,555 --> 01:02:43,020 - A quanto tempo est� a�? - O suficiente. 642 01:02:47,888 --> 01:02:50,522 Voc� est� doente, minha senhora? 643 01:02:51,322 --> 01:02:53,888 Voc� n�o sabe o que � ca�ar o futuro. 644 01:02:58,688 --> 01:03:03,911 Tem comido especiarias. Demais. 645 01:03:03,922 --> 01:03:09,466 Meu irm�o precisa de mim, Duncan, e minha vis�o est� incompleta. 646 01:03:09,490 --> 01:03:14,088 Preciso me lembrar. Preciso me lembrar do futuro. 647 01:03:14,089 --> 01:03:18,521 - Vou chamar os m�dicos. - N�o. N�o. 648 01:03:19,389 --> 01:03:23,355 N�o me deixe. Eu preciso de... 649 01:03:23,356 --> 01:03:25,353 preciso de... 650 01:03:31,656 --> 01:03:34,051 N�o posso me mover. 651 01:03:39,857 --> 01:03:42,622 O que est� fazendo comigo? 652 01:03:42,623 --> 01:03:45,986 Eu estou brincando. Voc� foi feito para ser manipulado. 653 01:03:46,858 --> 01:03:49,089 Como Otheym. Pobre companheiro. 654 01:03:49,090 --> 01:03:51,522 Tive muito trabalho com voc�. 655 01:03:51,523 --> 01:03:54,385 A carne n�o queria voltar. 656 01:03:55,390 --> 01:04:00,022 - Voc� � um Tleilaxu. - Nascido e criado... no mesmo tacho. 657 01:04:00,023 --> 01:04:02,756 N�s dois... no mesmo tacho. 658 01:04:02,757 --> 01:04:06,324 Primeiro eu, depois voc�... depois voc�. 659 01:04:06,325 --> 01:04:09,551 Voc� est� tentando trazer para fora a viol�ncia que h� em mim. 660 01:04:10,657 --> 01:04:13,556 Oh, n�o. N�o agora. 661 01:04:13,557 --> 01:04:18,922 O roteiro est� escrito, mas o palco n�o est� pronto. 662 01:04:22,425 --> 01:04:25,824 Mas em breve, o imperador vir� a voc�... 663 01:04:25,825 --> 01:04:30,257 com uma m�scara de afli��o no rosto dele. 664 01:04:36,025 --> 01:04:39,958 E ent�o ele dir�, "Ela se foi." "Ela se foi." 665 01:04:39,959 --> 01:04:44,220 Ent�o finalmente voc� saber� o que espero que voc� fa�a. 666 01:04:46,092 --> 01:04:50,991 - Ela se foi. - Ela se foi, Duncan. 667 01:04:50,992 --> 01:04:56,095 Agora � hora de esquecer o que voc� lembrou quando o dia virou noite. 668 01:04:57,493 --> 01:05:01,288 Esquecer � n�o engavetar as palavras certas 669 01:05:21,026 --> 01:05:23,660 O que viu com esses olhos? 670 01:05:25,893 --> 01:05:28,891 O que qualquer um v�. 671 01:05:59,394 --> 01:06:02,859 Part�remos para o vilarejo esta manh�. 672 01:06:05,295 --> 01:06:08,927 - E eu ficarei para tr�s. Apropriadamente, eu digo... 673 01:06:08,928 --> 01:06:11,653 considerando o que voc� fez. 674 01:06:13,395 --> 01:06:17,495 Eu nunca quis magoar voc� ou Chani. 675 01:06:17,496 --> 01:06:19,254 Eu s�... 676 01:06:28,395 --> 01:06:31,393 Dei ordens para que nada de mal lhe aconte�a... 677 01:06:33,063 --> 01:06:36,027 aconte�a o que acontecer. 678 01:06:36,028 --> 01:06:38,526 - Ela est�... - Ela est� bem... 679 01:06:39,629 --> 01:06:41,660 por enquanto. 680 01:06:46,296 --> 01:06:49,124 Tenho sido cruel com voc�, Irulan. 681 01:06:50,530 --> 01:06:54,029 - N�o quero sua piedade. - N�o estou oferecendo nada. 682 01:06:54,896 --> 01:06:57,428 Estou simplesmente dizendo a verdade. 683 01:06:58,796 --> 01:07:02,062 Voc� est� destinada, condicionada. 684 01:07:02,063 --> 01:07:05,596 Compreendo tudo muito bem. 685 01:07:05,597 --> 01:07:08,322 Destinada a ser usada. 686 01:07:10,563 --> 01:07:14,230 - Por voc�? - Pelo seu pai. Pelas the Bene Gesserit. 687 01:07:14,231 --> 01:07:18,231 Pela Guilda. Para se protegerem de mim. 688 01:07:22,130 --> 01:07:27,233 E eles conseguir�o o que desejam, mas n�o como gostariam que f�sse. 689 01:07:31,130 --> 01:07:32,897 Eu n�o estou entendendo. 690 01:07:32,898 --> 01:07:37,762 O tempo de conspira��es e vingan�as est� chegando ao fim. 691 01:07:40,098 --> 01:07:43,664 Voc� precisa de uma chance para encontrar a paz. 692 01:07:43,665 --> 01:07:46,264 E eu lhe darei esta chance. 693 01:07:46,265 --> 01:07:48,764 Isto � ir�nico. 694 01:07:48,765 --> 01:07:52,564 Seu ego�smo, tentativas grosseiras de ser m�e de um herdeiro imperial... 695 01:07:52,565 --> 01:07:54,824 s� prolongaram a vida de Chani. 696 01:07:55,398 --> 01:08:00,763 E por isso, eu sou grato. para sempre. 697 01:08:27,899 --> 01:08:33,154 Muad'Dib, � realmente necess�rio trazer o dan�arino e o an�o... 698 01:08:33,166 --> 01:08:37,826 Eles t�m a parte deles no jogo, Stil, como eu e voc�. 699 01:08:44,000 --> 01:08:47,532 - Chani e eu vamos com este. - Muad'Dib... 700 01:08:47,533 --> 01:08:50,600 Eu sei as regras melhor que qualquer um, Stil... 701 01:08:50,601 --> 01:08:52,465 exceto, talvez, voc�. 702 01:08:52,466 --> 01:08:55,635 Voc� tem que ficar aqui, como n�s combinamos. 703 01:09:03,801 --> 01:09:06,526 Hora de ajustar as contas. 704 01:09:41,602 --> 01:09:45,829 - Fique onde est�. - O que est� havendo aqui? 705 01:09:55,002 --> 01:09:58,468 Voc� conspirou contra Muad'Dib, Korba. 706 01:09:58,469 --> 01:10:02,332 Voc� conspirou contra seu Imperador. Voc� est� preso por trai��o. 707 01:10:06,703 --> 01:10:11,002 Eu sou um Fremen. Eu exijo ser julgado pela lei Fremen. 708 01:10:11,003 --> 01:10:15,230 Voc� ser�, Korba. Voc� ser�. 709 01:10:35,000 --> 01:10:40,248 Eu costumava ca��-los quando pequena. 710 01:10:41,470 --> 01:10:45,902 � maravilhoso, os simples prazeres que se tem quando � crian�a. 711 01:10:49,237 --> 01:10:55,103 Mas o deserto est� acabando agora, levando com ele simples prazeres. 712 01:10:56,938 --> 01:11:02,269 Eu me pergunto se meu pai aprovaria o futuro que ele inspirou. 713 01:11:03,071 --> 01:11:06,203 Uma tempestade est� vindo, minha senhora. 714 01:11:06,204 --> 01:11:08,903 Eu sou uma criatura do deserto, Ghola. 715 01:11:08,904 --> 01:11:11,629 Eu sei quando devo me esconder. 716 01:11:20,606 --> 01:11:23,536 Paul disse que se juntaria a voc� assim que o Conselho dos Naibs terminasse. 717 01:11:24,706 --> 01:11:29,343 Voc� o chamou de Paul, � um nome Atreides. 718 01:11:30,105 --> 01:11:35,744 Eu chamei. Uma lembran�a onde n�o deveria t�-la. 719 01:11:35,771 --> 01:11:40,571 Ent�o existe mais. E assusta voc�. 720 01:11:40,572 --> 01:11:43,832 As mem�rias de Duncan. Elas assustam voc�. 721 01:11:45,572 --> 01:11:50,368 S�o mem�rias de Duncan ou inven��es daqueles que me fizeram? 722 01:11:52,206 --> 01:11:57,708 Quando chegar o momento de decidir, voc� saber�. 723 01:12:04,006 --> 01:12:05,867 Minhna senhora. 724 01:16:00,681 --> 01:16:05,875 Foi o parto, meu senhor. Dizem que o corpo n�o suportou o avan�o da gravidez. 725 01:16:14,581 --> 01:16:19,081 Estas s�o suas crian�as, Muad'Dib. Ambas est�o vivas e fortes. 726 01:16:19,082 --> 01:16:22,680 - Crian�as? - G�meos, meu senhor. 727 01:16:22,681 --> 01:16:25,645 Um menino e uma menina. 728 01:16:51,149 --> 01:16:54,580 Eu nunca vi crian�as. 729 01:17:35,317 --> 01:17:37,178 Querida. 730 01:17:39,917 --> 01:17:41,948 Me desculpe. 731 01:17:44,618 --> 01:17:49,619 Existem coisas que ningu�m pode suportar... 732 01:17:51,917 --> 01:17:57,749 problemas neste universo que n�o tem resposta... 733 01:17:59,985 --> 01:18:03,052 para os quais nada pode ser feito, nada. 734 01:18:07,718 --> 01:18:09,749 Eu sinto muito. 735 01:18:16,085 --> 01:18:19,277 Nada neste universo... 736 01:18:20,385 --> 01:18:22,416 � t�o grandioso... 737 01:18:24,852 --> 01:18:27,043 como o meu amor por voc�. 738 01:18:52,887 --> 01:18:55,078 Eu n�o posso ver. 739 01:18:56,487 --> 01:18:59,349 Meu senhor? Meu senhor! 740 01:19:00,620 --> 01:19:03,084 Ela est� morta. 741 01:19:07,687 --> 01:19:12,586 Ela se foi, Duncan. Ela se foi, Duncan. 742 01:19:20,654 --> 01:19:24,017 Ent�o finalmente voc� saber� o que espero que voc� fa�a. 743 01:19:31,120 --> 01:19:33,083 Espero que voc� fa�a. 744 01:19:42,922 --> 01:19:46,114 Este � o momento em que voc� volta para mim, Duncan. 745 01:19:52,755 --> 01:19:56,254 Fiquem onde est�o, voc�s dois. 746 01:19:56,255 --> 01:20:01,119 Eu lhe aviso. Um dan�arino pode se mover mais r�pido do que imagina. 747 01:20:06,722 --> 01:20:08,988 Ent�o, � verdade sobre voc�. 748 01:20:08,989 --> 01:20:11,821 Duncan Idaho dos Atreides. 749 01:20:11,822 --> 01:20:15,048 Um Ghola pode recuperar seu passado. 750 01:20:16,322 --> 01:20:20,253 Diga-me. Do que se lembra? 751 01:20:21,090 --> 01:20:26,216 - Diga-lhe. - De tudo. Minha inf�ncia. 752 01:20:26,222 --> 01:20:29,488 Minha juventude. Minha morte. 753 01:20:29,489 --> 01:20:36,152 Conseguimos. Conseguimos. Majestade, n�o v� o que isto significa? 754 01:20:36,222 --> 01:20:39,622 Voc� poder� t�-la de novo, sua amada Chani. 755 01:20:39,623 --> 01:20:41,922 A prova est� parada bem na sua frente. 756 01:20:41,923 --> 01:20:46,189 N�s podemos restaurar o corpo e o esp�rito. N�s a recriaremos. 757 01:20:46,190 --> 01:20:48,456 Este sempre foi seu plano. 758 01:20:48,457 --> 01:20:51,589 Planos dentro de planos, meu senhor. Sabe isto melhor que qualquer um. 759 01:20:51,590 --> 01:20:54,889 Estamos tentando a d�cadas concluir isto. 760 01:20:54,890 --> 01:20:59,423 Fa�a uma alian�a conosco, Muad'Dib, os Tleilaxu. 761 01:20:59,424 --> 01:21:03,321 Deixe-nos restaurar sua amada Chani. 762 01:21:04,757 --> 01:21:07,687 Viva contente e seguro pelo resto da sua vida... 763 01:21:08,258 --> 01:21:12,156 com ela, e com seus filhos. 764 01:21:12,157 --> 01:21:15,087 Com ela, e com seus filhos. 765 01:21:18,258 --> 01:21:20,824 Meu senhor, por favor n�o d� aten��o a estas blasf�mias. 766 01:21:20,825 --> 01:21:22,991 N�o se mexa, Duncan Idaho. 767 01:21:22,992 --> 01:21:26,059 Se me matar, voc� estar� matando as crian�as de Muad'Dib. 768 01:21:27,925 --> 01:21:31,788 Voc� sente, n�o sente, Muad'Dib? 769 01:21:34,292 --> 01:21:38,391 N�o sente? Eu posso ouv�-la. 770 01:21:38,392 --> 01:21:43,086 - Eu tenho medo, Muad'Dib. - Chama pelo seu nome. 771 01:21:50,925 --> 01:21:56,437 Pai. N�o tenha medo, pai. 772 01:21:56,460 --> 01:21:58,858 Eu estou aqui, pai, como imaginou que eu estaria. 773 01:21:58,859 --> 01:22:02,124 N�s avan�amos. N�s regressamos. N�o tenha medo. 774 01:22:02,125 --> 01:22:06,525 Somos prematuros, minha irm� e eu, gra�as � nossa m�e e a especiaria. 775 01:22:06,526 --> 01:22:10,628 Gra�as a voc�. Pai, sim, sou eu. 776 01:22:11,692 --> 01:22:14,659 N�s avan�amos, n�s regressamos. 777 01:22:14,660 --> 01:22:19,092 Somos prematuros, minha irm� e eu, Gra�as a voc�. 778 01:22:19,093 --> 01:22:23,292 Meus olhos. Deixe-me ver por voc�. 779 01:22:23,293 --> 01:22:26,392 Eu posso fazer isso. Eu posso traz�-la de volta para voc�. 780 01:22:26,393 --> 01:22:29,392 Use meus olhos, pai. Use meus olhos. 781 01:22:29,393 --> 01:22:31,892 Meus olhos. Deixe-me ver por voc�. Deixe-me ver por voc�. 782 01:22:31,893 --> 01:22:34,326 Use os. Eu posso ver. 783 01:22:34,327 --> 01:22:39,089 Eu posso traz�-la para voc�. Deixe-nos trazer de volta seu amor! 784 01:23:01,327 --> 01:23:05,190 - As crian�as! As crian�as! - Est�o salvas, Muad'Dib. 785 01:23:13,895 --> 01:23:18,759 Estou agarrado ao futuro, em todos os futuros poss�veis... 786 01:23:19,962 --> 01:23:22,289 tentando cr�a-los. 787 01:23:23,995 --> 01:23:30,018 Mas em vez disso, eles me criaram, e eu fiquei preso a eles. 788 01:23:30,062 --> 01:23:34,262 Sim, mas sabendo que l� tem uma armadilha este � o primeiro passo para evit�-la. 789 01:23:34,263 --> 01:23:37,432 O primeiro passo ao longo do Caminho Dourado. 790 01:23:38,495 --> 01:23:42,791 N�o tenha medo, pai. As respostas est�o bem a sua frente. 791 01:23:55,763 --> 01:23:59,193 Finalmente, estou livre. 792 01:24:09,863 --> 01:24:12,998 A hist�ria est� escrita nas areias de Arrakis. 793 01:24:19,197 --> 01:24:24,562 Aqueles que desejavam o fim da Casa Atreides falharam. 794 01:24:25,531 --> 01:24:30,162 N�o mais um Imperador, n�o mais um Deus... 795 01:24:30,163 --> 01:24:35,528 um simples Fremen cego caminhando ao longo do deserto para morrer 796 01:24:37,697 --> 01:24:40,764 Dizem que ele partiu em uma jornada... 797 01:24:42,797 --> 01:24:45,864 para a terra dos homens que n�o deixam pegadas. 798 01:24:46,665 --> 01:24:49,459 Ele n�o ser� encontrado... 799 01:24:50,531 --> 01:24:53,165 embora todos os homens o encontrar�o. 800 01:24:54,998 --> 01:24:58,190 Me pergunto se era isso que ele queria. 801 01:25:04,298 --> 01:25:09,649 Preciso de voc�, Duncan, mais do que nunca. 802 01:25:09,665 --> 01:25:12,197 Fique comigo. 803 01:26:00,867 --> 01:26:05,399 Muad'Dib se foi, mas restam as crian�as dele... 804 01:26:05,400 --> 01:26:08,694 e conspira��es continuam a nascer. 805 01:26:09,800 --> 01:26:14,411 A saga de Duna est� longe de terminar. 806 01:26:14,412 --> 01:26:19,162 64397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.