Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,700 --> 00:00:31,334
Doze anos de guerra.
2
00:00:33,300 --> 00:00:37,399
Doze anos desde que o Imperador
Shaddam IV foi derrotado...
3
00:00:37,400 --> 00:00:42,132
e os selvagens Fremen de Paul Muad'Dib
espalharam-se pelo universo...
4
00:00:42,133 --> 00:00:46,799
exterminando todos os restos
dos velhos ex�rcitos imperiais...
5
00:00:46,800 --> 00:00:49,066
colonizando os planetas
do conhecido universo...
6
00:00:49,067 --> 00:00:52,367
um por um, dominando-os...
7
00:00:52,368 --> 00:00:54,734
e eliminando qualquer coisa...
8
00:00:54,735 --> 00:00:57,426
e qualquer um que resistisse.
9
00:01:07,035 --> 00:01:09,267
Milh�es tinham sido derrotados.
10
00:01:09,268 --> 00:01:12,368
Milh�es mais tinham sido
massacrados.
11
00:01:12,369 --> 00:01:15,003
N�o h� inocentes em lugar algum.
12
00:01:15,802 --> 00:01:20,102
E o nome de Muad'Dib
n�o � mais uma ora��o.
13
00:01:20,103 --> 00:01:23,329
Para muitos, � agora uma maldi��o.
14
00:01:31,535 --> 00:01:34,267
A miseric�rdia de Muad'Dib...
15
00:01:34,268 --> 00:01:37,434
� para nosso pior inimigo.
16
00:01:37,435 --> 00:01:40,135
A compaix�o de Muad'Dib...
17
00:01:40,136 --> 00:01:42,402
Comandante Farok,
as convers�es tiveram in�cio.
18
00:01:42,403 --> 00:01:45,235
Qualquer um que recusar a paz de
Muad'Dib ser� executado.
19
00:01:45,236 --> 00:01:47,001
Assim est� escrito.
20
00:01:47,002 --> 00:01:51,001
Quem entre voc�s negar a gl�ria
de Muad'Dib...
21
00:01:51,002 --> 00:01:53,693
ser� condenado � morte.
22
00:01:54,236 --> 00:01:57,935
Senhor, seu filho...
23
00:01:57,936 --> 00:01:59,364
Ele est� ferido.
24
00:02:30,571 --> 00:02:33,737
Meus olhos! Meus olhos!
25
00:02:33,738 --> 00:02:36,031
Estou cego, pai. Estou cego!
26
00:02:37,105 --> 00:02:41,570
N�o me deixe no deserto, pai.
Por favor!
27
00:02:41,571 --> 00:02:43,796
N�o me deixe morrer.
28
00:02:52,771 --> 00:02:55,270
Se a hist�ria nos ensina algo...
29
00:02:55,271 --> 00:02:57,004
� simplesmente isto...
30
00:02:57,005 --> 00:03:01,337
cada revolu��o carrega consigo a
semente da pr�pria destrui��o.
31
00:03:01,338 --> 00:03:05,372
E imp�rios que nascem
um dia cair�o.
32
00:03:09,773 --> 00:03:12,271
Arrakis.
33
00:03:12,272 --> 00:03:14,171
Duna.
34
00:03:14,172 --> 00:03:17,205
Outrora um deserto
do universo...
35
00:03:17,206 --> 00:03:20,071
agora a capital Imperial.
36
00:03:20,072 --> 00:03:24,372
Porque � aqui e s� aqui que existem
os vermes gigantes que vagam...
37
00:03:24,373 --> 00:03:27,705
criando especiaria...
38
00:03:27,706 --> 00:03:31,205
sendo o maior tesouro do universo...
39
00:03:31,206 --> 00:03:34,004
que ainda � causa de conspira��o...
40
00:03:34,005 --> 00:03:37,197
trai��o e assassinato.
41
00:06:04,978 --> 00:06:08,011
- A Santa Irm�!
- Alia!
42
00:06:17,711 --> 00:06:21,578
No inicio, eramos todos vazios.
43
00:06:21,579 --> 00:06:25,010
Ignorantes de todas as coisas.
44
00:06:25,011 --> 00:06:29,578
N�o conhec�amos o poder que
residia em todo local.
45
00:06:29,579 --> 00:06:31,778
E em todo o tempo.
46
00:06:31,779 --> 00:06:35,245
Ele � o poder que desperta a alma.
47
00:06:35,246 --> 00:06:37,937
E nos d� alegria.
48
00:07:09,980 --> 00:07:13,812
Muad'Dib! Eu n�o suponho que voc� sinta
que seja necess�rio me informar...
49
00:07:13,813 --> 00:07:15,946
quando voc� v� passear.
50
00:07:15,947 --> 00:07:19,612
Voc� s� tentou me parar...
novamente.
51
00:07:19,613 --> 00:07:22,612
- As ruas est�o cheias de perigo.
- A verdade est� nas ruas, Stil...
52
00:07:22,613 --> 00:07:26,445
n�o nas rodas de puxa-sacos que
se agitam em volta do pal�cio...
53
00:07:26,446 --> 00:07:29,445
com suas estat�sticas sem sentido
e rituais vazios.
54
00:07:29,446 --> 00:07:32,545
Ritual � o meio que os homens
t�m de serem iluminados, Muad'Dib.
55
00:07:32,546 --> 00:07:34,880
Conte-me, Korba...
56
00:07:34,881 --> 00:07:38,713
Desde quando deixou de ser um Fremen
Fedaykin para ser religioso fan�tico?
57
00:07:38,714 --> 00:07:43,213
Desde o dia que derrotou Shaddam IV
e seu ex�rcito, Muad'Dib.
58
00:07:43,214 --> 00:07:45,541
O dia em que vi o futuro.
59
00:07:49,481 --> 00:07:52,613
A cidade est� cheia de
aventureiros, Muad'Dib.
60
00:07:52,614 --> 00:07:57,645
Sem mencionar os agentes da
Guilda, as Bene Gesserit...
61
00:07:57,648 --> 00:07:59,948
e a fam�lia imperial anterior.
62
00:07:59,949 --> 00:08:03,180
Certamente conspiram algo
mais elegante...
63
00:08:03,181 --> 00:08:06,248
do que assassinato nas
ruas de Arakeen.
64
00:08:07,448 --> 00:08:10,647
Voc� est� vulner�vel, Muad'Dib.
65
00:08:10,648 --> 00:08:13,881
N�o interessa qu�o poderoso
voc� se tornou...
66
00:08:13,882 --> 00:08:16,050
n�o pode escapar desse
simples fato.
67
00:08:17,216 --> 00:08:19,748
Voc� est� certo sobre
uma coisa, Stil.
68
00:08:21,181 --> 00:08:23,246
N�o h� escapat�ria.
69
00:08:51,684 --> 00:08:54,045
Eu n�o estou dormindo.
70
00:08:55,584 --> 00:08:59,049
Pensei que o m�dico tinha dito
que era para voc� descansar.
71
00:08:59,951 --> 00:09:04,150
Enquanto voc� insistir em andar
pela cidade como peregrino...
72
00:09:04,151 --> 00:09:07,383
nunca poderei descansar.
73
00:09:07,384 --> 00:09:10,018
Vai me repreender tamb�m?
74
00:09:21,751 --> 00:09:25,614
Enquanto andava,
pisei num lama�al.
75
00:09:29,584 --> 00:09:33,311
Uma po�a aberta de �gua na rua.
76
00:09:35,284 --> 00:09:40,150
Muad'Dib trouxe muitas maravilhas
para Arrakis, o povo diz.
77
00:09:40,151 --> 00:09:43,218
Muad'Dib gasta �gua como um louco.
78
00:09:43,219 --> 00:09:46,817
Isto � o que eles dizem, Chani.
79
00:09:46,818 --> 00:09:50,183
Os antigos Fremen.
80
00:09:50,184 --> 00:09:52,284
Eu os ou�o...
81
00:09:52,285 --> 00:09:54,817
na rua enquanto caminho.
82
00:09:55,886 --> 00:09:58,782
Nos tornamos gordos de �gua.
83
00:10:02,819 --> 00:10:06,716
Eles ressentem-se das maravilhas
que eu trouxe ao deserto deles.
84
00:10:09,119 --> 00:10:11,685
Eles se ressentem de mim.
85
00:10:17,319 --> 00:10:20,283
Voc� sabe o que eu pagaria
para acabar com essas guerras?
86
00:10:24,986 --> 00:10:28,918
Para me separar deste...
87
00:10:28,919 --> 00:10:32,179
mito maldito que me tornei?
88
00:10:35,787 --> 00:10:38,853
O que te impede?
89
00:10:38,854 --> 00:10:41,219
Ordene, Muad'Dib.
90
00:10:41,220 --> 00:10:43,115
Afinal, voc� � o Imperador.
91
00:10:47,887 --> 00:10:52,456
Mesmo que eu desaparecesse amanh�,
a revolu��o seguiria meu fantasma.
92
00:10:55,887 --> 00:10:58,783
Este n�o � um lugar limpo.
93
00:11:01,787 --> 00:11:05,220
� hora de voltarmos
para o deserto.
94
00:11:05,221 --> 00:11:07,514
N�s �ramos felizes l�.
95
00:11:33,955 --> 00:11:35,179
Pai.
96
00:11:38,689 --> 00:11:41,357
Estou esperando e estou pronto.
97
00:11:44,389 --> 00:11:47,285
Conhecer o futuro �
estar preso a ele.
98
00:11:50,889 --> 00:11:54,221
Mas saber que l� tem uma armadilha
� o primeiro passo para evit�-la.
99
00:11:54,222 --> 00:11:57,721
Este � o primeiro passo
ao longo do Caminho Dourado.
100
00:11:58,622 --> 00:12:02,019
Eu sou a resposta.
Estou pronto, Pai.
101
00:12:02,622 --> 00:12:04,517
E estou pronto, Pai.
102
00:12:07,124 --> 00:12:09,455
A resposta est� bem na sua frente...
103
00:12:09,456 --> 00:12:12,090
no Caminho Dourado.
104
00:12:37,457 --> 00:12:39,852
N�o h� outra maneira?
105
00:12:51,583 --> 00:12:57,745
Ex�lio da Casa Corrino.
106
00:13:08,924 --> 00:13:13,023
Para onde formos, nos
depararemos com o poder dele.
107
00:13:13,024 --> 00:13:16,290
- Ele � uma maldi��o.
- Ele � um messias.
108
00:13:16,291 --> 00:13:19,358
Voc� n�o pode fazer um ataque
frontal contra um Messias.
109
00:13:19,359 --> 00:13:22,058
Mesmo que voc� tenha sucesso,
o mart�rio dele permanecer�.
110
00:13:22,059 --> 00:13:25,023
Mas ele � humano,
e porque ele � um humano...
111
00:13:25,024 --> 00:13:27,325
ele possui fraquezas.
112
00:13:27,326 --> 00:13:30,658
Ent�o, qual sua sugest�o, Princesa?
113
00:13:30,659 --> 00:13:33,991
Algo s�til. Alguma coisa...
114
00:13:33,992 --> 00:13:36,558
inesperada.
115
00:13:38,092 --> 00:13:40,157
Um fantasma, talvez.
116
00:13:41,992 --> 00:13:46,025
Apresento-lhe um amigo nosso,
Reverenda Madre, Scytale de Tleilaxu.
117
00:13:46,026 --> 00:13:48,625
V� direto ao ponto, Wencisia.
118
00:13:48,626 --> 00:13:51,458
Eu n�o viajei por todo canto
do universo...
119
00:13:51,459 --> 00:13:56,025
para discutir besteiras
com um dan�arino de rostos.
120
00:13:56,026 --> 00:14:00,994
Voc�s Bene Gesserit est�o desesperadas para
reassumir o controle da linhagem Muad'Dib...
121
00:14:00,994 --> 00:14:04,893
e por causa disso querem quebrar
o monop�lio deles na especiaria.
122
00:14:04,894 --> 00:14:08,059
Aquele que controla a especiaria
controla o universo.
123
00:14:08,060 --> 00:14:10,626
Enquanto os Muad'Dib controlam Arrakis...
124
00:14:10,627 --> 00:14:12,658
estaremos todos sempre
� sua merc�.
125
00:14:12,659 --> 00:14:16,259
E � por isso que tenho a inten��o
de destruir este dom�nio...
126
00:14:16,260 --> 00:14:19,526
e retornar o trono imperial
para o planeta Kaitain...
127
00:14:19,527 --> 00:14:22,753
e a fam�lia Corrino,
onde ele certamente pertence.
128
00:14:26,161 --> 00:14:28,426
Dan�arinos de rosto, brinquedos sexuais...
129
00:14:28,427 --> 00:14:31,095
m�sicos, t�cnicos...
130
00:14:31,894 --> 00:14:34,961
qualquer que seja a necessidade...
131
00:14:34,962 --> 00:14:37,255
n�s temos a ra�a.
132
00:14:41,527 --> 00:14:45,293
- Bons Deuses!
- Boa qu�mica � o mais correto.
133
00:14:45,294 --> 00:14:47,161
Duncan Idaho.
134
00:14:47,162 --> 00:14:49,694
Sim, o her�i dos Atreides.
135
00:14:49,695 --> 00:14:53,428
O mais amado amigo e professor
de Paul Muad'Dib.
136
00:14:53,429 --> 00:14:55,628
Mas Idaho est� morto.
137
00:14:55,629 --> 00:14:57,794
Assassinado pelos Sardukar
de seu pai.
138
00:14:57,795 --> 00:15:02,094
Mesmo na derrota, os homens de meu pai
n�o perderam a sabedoria, Reverenda Madre.
139
00:15:02,095 --> 00:15:07,158
Umas poucas partes do corpo
arruinado de Idaho...
140
00:15:07,162 --> 00:15:09,628
escondidas, foram salvas...
141
00:15:09,629 --> 00:15:13,828
aguardando a hora certa,
e o lugar certo.
142
00:15:13,829 --> 00:15:16,994
Um clone perfeito. Um perfeito Ghola.
143
00:15:16,995 --> 00:15:20,061
Um presente perfeito para
um Imperador solit�rio.
144
00:15:20,062 --> 00:15:22,995
Uma bomba rel�gio esperando
a hora de explodir.
145
00:15:22,996 --> 00:15:27,028
- Voc� pretende matar o Muad'Dib?
- Exatamente.
146
00:15:27,029 --> 00:15:30,295
Mas isto ser� um caos.
147
00:15:30,296 --> 00:15:34,461
- A produ��o de especiaria se descontrolar�.
- Aprendi a li��o que meu pai ignorou.
148
00:15:34,462 --> 00:15:36,928
N�o � quem controla a especiaria...
149
00:15:36,929 --> 00:15:41,162
mas quem descontrola e quebra o controle
da especiaria � que controla o universo.
150
00:15:41,163 --> 00:15:43,529
Mas o que leva voc� a pensar...
151
00:15:43,530 --> 00:15:47,928
que Muad'Dib aceitar� isto... um fantasma?
152
00:15:47,929 --> 00:15:50,063
Deixo isto para a Guilda.
153
00:15:51,164 --> 00:15:52,996
E com rela��o ao gatilho?
154
00:15:52,997 --> 00:15:56,029
O dispositivo para acionar a bomba?
155
00:15:56,030 --> 00:15:58,164
Deixe isto comigo.
156
00:16:43,265 --> 00:16:46,832
Teste ap�s teste,
e nada acontece.
157
00:16:48,032 --> 00:16:51,765
Sou saud�vel, forte.
158
00:16:51,766 --> 00:16:54,998
N�o importa o que eles fa�am,
os m�dicos n�o conseguem encontrar a raz�o...
159
00:16:54,999 --> 00:16:57,798
de eu n�o conseguir conceber.
160
00:16:57,799 --> 00:17:00,798
O que Muad'Dib disse?
161
00:17:00,799 --> 00:17:04,765
Muad'Dib est� receoso.
162
00:17:06,067 --> 00:17:09,327
Ele tem receio por mim
se eu tiver outro filho.
163
00:17:10,133 --> 00:17:11,699
Eu posso sentir.
164
00:17:11,700 --> 00:17:15,432
Ele pode estar certo
em ter receio.
165
00:17:15,433 --> 00:17:18,166
Algu�m deve estar lhe dando
uma po��o.
166
00:17:18,167 --> 00:17:20,130
� a �nica possibilidade.
167
00:17:20,600 --> 00:17:23,633
Mas os m�dicos n�o encontraram
nenhuma evid�ncia.
168
00:17:24,433 --> 00:17:25,999
E nem encontrariam.
169
00:17:26,000 --> 00:17:29,066
S�o rastros f�teis, confusos.
170
00:17:29,067 --> 00:17:31,699
De uma qu�mica muito sofisticada.
171
00:17:31,700 --> 00:17:34,433
Al�m do conhecimento deles.
172
00:17:34,434 --> 00:17:35,999
Certamente de outro mundo.
173
00:17:36,967 --> 00:17:39,166
Mas...
174
00:17:39,167 --> 00:17:42,131
existem rem�dios.
175
00:17:42,600 --> 00:17:45,533
A antiga dieta Fremen...
176
00:17:45,534 --> 00:17:48,199
poder� anular os efeitos
contraceptivos.
177
00:17:48,200 --> 00:17:51,234
Mas � perigoso.
178
00:17:51,235 --> 00:17:55,334
Exigiria que comesse grandes
e grandes quantidades de especiaria.
179
00:17:55,335 --> 00:17:57,299
E se voc� concebesse...
180
00:17:57,300 --> 00:18:00,298
aceleraria sua gravidez.
181
00:18:03,402 --> 00:18:05,434
Mas a quest�o permanece...
182
00:18:05,435 --> 00:18:10,197
quem estaria lhe dando os
contraceptivos por tanto tempo?
183
00:18:11,102 --> 00:18:13,401
E como seria poss�vel...
184
00:18:13,402 --> 00:18:16,767
esta � a quest�o que n�o podemos
deixar adiar por mais tempo.
185
00:18:16,768 --> 00:18:19,467
As grandes casas exigem...
186
00:18:19,468 --> 00:18:22,567
que a constitui��o seja agendada...
187
00:18:22,568 --> 00:18:25,067
para a pr�xima conven��o de Lansraad.
188
00:18:25,068 --> 00:18:27,367
Isto n�o � mais que um ard�l...
189
00:18:27,368 --> 00:18:32,068
elaborado pelos inimigos dos Atreide
para esconder algo mais sinistro.
190
00:18:32,069 --> 00:18:34,737
Talvez possamos lhes oferecer
algo parecido com uma Constitui��o.
191
00:18:36,403 --> 00:18:38,628
Algo cerimonial.
192
00:18:40,169 --> 00:18:42,801
N�o precisa ser real.
193
00:18:42,802 --> 00:18:47,034
Fraude, apesar de tudo, � uma
ferramenta legal do estado.
194
00:18:47,035 --> 00:18:49,101
Bravo, cunhada.
195
00:18:49,102 --> 00:18:51,268
Eu n�o poderia ter dito melhor.
196
00:18:51,269 --> 00:18:53,802
Sim, talvez algo a
nivel local.
197
00:18:53,803 --> 00:18:56,336
Algo impotente,
virtualmente sem sentido.
198
00:18:56,337 --> 00:18:58,136
N�o!
199
00:18:58,137 --> 00:19:00,602
O poder dos Atreides
jamais deve ser marginalizado...
200
00:19:00,603 --> 00:19:03,002
seria o caos da democracia.
201
00:19:03,003 --> 00:19:07,071
- Tenho certeza que meu irm�o concorda.
- Pai.
202
00:19:12,937 --> 00:19:14,900
Estou esperando.
203
00:19:16,970 --> 00:19:18,637
Voc� precisa decidir.
204
00:19:20,270 --> 00:19:23,469
O primeiro passo.
N�o pode esperar.
205
00:19:23,470 --> 00:19:25,137
Ao longo do Caminho Dourado.
206
00:19:25,138 --> 00:19:27,736
As respostas esperam a sua frente.
207
00:19:27,737 --> 00:19:30,201
Voc� precisa decidir.
208
00:19:40,438 --> 00:19:44,836
Alia sabe o que penso.
Eu proibi uma Constitui��o.
209
00:19:44,837 --> 00:19:48,004
Neste dia o Conselho decidiu,
et cetera, et cetera.
210
00:19:48,005 --> 00:19:50,469
Irulan, est� anotando isto?
211
00:19:50,470 --> 00:19:52,331
Sim, meu senhor.
212
00:19:53,738 --> 00:19:57,471
Entregaremos uma declara��o formal
quando o Embaixador da Guilda chegar...
213
00:19:57,472 --> 00:19:59,771
para apresentar suas credenciais.
214
00:19:59,772 --> 00:20:01,904
Ent�o...
215
00:20:01,905 --> 00:20:04,596
se n�o h� mais nada...
216
00:20:16,072 --> 00:20:19,204
Um Embaixador da Guilda, Muad'Dib?
217
00:20:19,205 --> 00:20:21,202
Em Arrakis?
218
00:20:21,973 --> 00:20:25,301
O Conselho dos Naibs
n�o gostar� disto, Muad'Dib.
219
00:20:26,773 --> 00:20:28,571
N�s nos lembramos bem...
220
00:20:28,572 --> 00:20:32,371
como a Guilda acolheu aqueles
que nos oprimiram...
221
00:20:32,372 --> 00:20:35,405
e como eles nos chantagearam
pela especiaria...
222
00:20:35,406 --> 00:20:37,671
para contarem nossos segredos
para nossos inimigos.
223
00:20:37,672 --> 00:20:39,931
Acha que eu esqueci, Stil?
224
00:20:40,740 --> 00:20:45,639
Esta... decis�o me perturba, Muad'Dib.
225
00:20:47,973 --> 00:20:50,406
H� alguma coisa...
226
00:20:50,407 --> 00:20:52,339
descuidada nisto.
227
00:20:52,340 --> 00:20:54,706
N�o descuidada.
228
00:20:54,707 --> 00:20:56,568
Necess�ria.
229
00:20:57,807 --> 00:21:00,305
Voc� saber� minhas raz�es
muito em breve.
230
00:21:01,207 --> 00:21:05,140
N�o. Acredito que voc� convencer�
os Naibs...
231
00:21:05,141 --> 00:21:07,571
do bom senso disto.
232
00:21:20,141 --> 00:21:22,809
Um Embaixador da Guilda,
aqui em Arrakis.
233
00:21:23,840 --> 00:21:28,306
A decis�o de Muad'Dib � como um
golpe misterioso, por�m perigoso.
234
00:21:29,775 --> 00:21:33,342
Mas Muad'Dib nunca faz nada
sem ter raz�o.
235
00:21:34,975 --> 00:21:38,774
Eu poderia derramar sua �gua
na areia pelo que voc� fez.
236
00:21:38,775 --> 00:21:40,943
Eu sei que foi voc�, Irulan.
237
00:21:42,108 --> 00:21:45,207
Voc� era a �nica que poderia
ter escondido a po��o.
238
00:21:45,208 --> 00:21:47,374
N�o minta!
239
00:21:47,375 --> 00:21:50,305
Voc� me insulta se mentir.
240
00:21:51,575 --> 00:21:54,174
� meu direito ter um herdeiro real.
241
00:21:54,175 --> 00:21:56,841
� o seu dever desempenhar um papel.
Nada mais.
242
00:21:56,842 --> 00:21:59,307
- Eu sou sua esposa!
- Voc� tem o nome dele.
243
00:21:59,308 --> 00:22:01,305
Sou eu quem ele chama de esposa.
244
00:22:01,808 --> 00:22:05,375
Voc� acha que � a �nica mulher
que o ama realmente?
245
00:22:11,776 --> 00:22:14,570
Mas eu sou a �nica mulher
que ele ama.
246
00:22:23,942 --> 00:22:26,009
Eu posso corne�-lo!
247
00:22:26,010 --> 00:22:28,235
Desafie ele a me expor.
248
00:22:31,776 --> 00:22:34,576
Corneie-o o quanto quiser...
249
00:22:34,577 --> 00:22:37,109
enquanto for discreta.
250
00:22:37,110 --> 00:22:39,369
Ele n�o negar� voc�.
251
00:22:40,177 --> 00:22:43,972
Mas sem crian�as, Irulan. Nunca.
252
00:23:06,110 --> 00:23:08,676
Ent�o, o que voc� acha, Tyekanik?
253
00:23:08,677 --> 00:23:12,844
Meu pequeno pr�ncipe tem o que precisa
para comandar um ex�rcito Sardukar um dia?
254
00:23:12,845 --> 00:23:15,639
Existem muitas maneiras de se
comandar um ex�rcito, Princesa.
255
00:23:17,178 --> 00:23:20,444
Ser um guerreiro � apenas uma delas.
256
00:23:20,445 --> 00:23:24,210
E n�o � necess�rio ser o melhor.
257
00:23:24,211 --> 00:23:27,244
Princ�pe Farad'n, � sua vez.
258
00:23:28,845 --> 00:23:31,677
A decis�o de Muad'Dib de receber
um Embaixador da Guilda...
259
00:23:31,678 --> 00:23:34,778
est� causando muito
descontentamento em Arrakis.
260
00:23:34,779 --> 00:23:36,708
Bom.
261
00:23:38,278 --> 00:23:42,141
Quando o dan�arino de rostos se
insinuar no pal�cio de Muad'Dib...
262
00:23:43,779 --> 00:23:45,978
n�s acenderemos o pavio...
263
00:23:45,979 --> 00:23:48,477
e o Ghola Idaho far� o resto.
264
00:23:50,945 --> 00:23:53,078
M�e! Mam�e!
265
00:23:53,079 --> 00:23:56,211
- O que � isto?
- Sinto muito, Princesa.
266
00:23:56,212 --> 00:23:58,412
O futuro imperador, chorando?
267
00:23:58,413 --> 00:24:01,479
Eu n�o quero ser um imperador.
Deixe outro ser.
268
00:24:01,480 --> 00:24:03,011
Nem pensar.
269
00:24:03,746 --> 00:24:07,279
Enxugue suas l�grimas. Aqui.
Est�o caindo tudo encima de mim.
270
00:24:07,280 --> 00:24:10,445
Tudo bem. Agora, volte para seus homens.
271
00:24:10,446 --> 00:24:12,679
Volte. V�.
272
00:24:12,680 --> 00:24:16,445
Quer que os homens vejam voc� chorando?
Quer que pensem que voc� � um fraco?
273
00:24:16,446 --> 00:24:18,273
Eu n�o me importo.
274
00:24:23,180 --> 00:24:24,847
Bem, eu sim.
275
00:24:25,813 --> 00:24:28,179
Ent�o agora voc� vai voltar...
276
00:24:28,180 --> 00:24:31,447
e desta vez...
277
00:24:31,448 --> 00:24:32,980
vai fazer direito.
278
00:24:32,981 --> 00:24:34,910
N�o vai?
279
00:25:16,048 --> 00:25:20,150
Comandante Farok,
her�i da campanha Naraj.
280
00:25:20,948 --> 00:25:25,448
Eu vos trago sauda��es de seus
novos amigos de Salusa Secundus.
281
00:25:25,449 --> 00:25:29,244
R�pido. Os olhos de Muad'Dib
est�o por toda parte.
282
00:25:37,682 --> 00:25:42,314
Estes sietches foram ocupados
no cerco de Muad'Dib...
283
00:25:42,315 --> 00:25:45,815
durante os dias em que nos ensinava
o "weirding way".
284
00:25:45,816 --> 00:25:49,315
J� faz algum tempo desde que
voc�s o viram.
285
00:25:49,316 --> 00:25:52,917
Acho at� que ele esqueceu que
eu existo.
286
00:25:55,816 --> 00:25:59,884
Ele est� cego, seu filho.
287
00:26:04,283 --> 00:26:07,215
Na batalha de Naraj.
288
00:26:07,216 --> 00:26:09,083
Eu me espantaria se Muad'Dib soubesse...
289
00:26:09,084 --> 00:26:12,219
quantos foram mutilados
em nome dele.
290
00:26:13,316 --> 00:26:16,250
Eu n�o podia deix�-lo para o deserto.
291
00:26:16,251 --> 00:26:18,949
Demorei em violar as velhas leis.
292
00:26:18,950 --> 00:26:21,914
As leis dos homens se acabaram.
293
00:26:22,718 --> 00:26:25,910
As leis de um Deus as substituiram.
294
00:26:27,551 --> 00:26:31,316
Fomos outrora um povo nobre.
295
00:26:31,317 --> 00:26:33,246
T�nhamos nosso pr�prio sietch.
296
00:26:33,984 --> 00:26:36,150
Tinha minha pr�pria faca cris.
297
00:26:36,151 --> 00:26:38,517
Minha parte nas especiarias.
298
00:26:38,518 --> 00:26:41,152
Eu era um cavaleiro dos vermes.
299
00:26:43,218 --> 00:26:46,550
E quando Muad'Dib chegou...
300
00:26:46,551 --> 00:26:49,117
com sua m�e feiticeira.
301
00:26:49,118 --> 00:26:52,750
E ele prometeu cumprir
a profecia de Liet.
302
00:26:52,751 --> 00:26:55,010
E n�s o seguimos.
303
00:26:55,886 --> 00:26:59,518
- Voc�s se juntaram � sua guerra santa?
- Sabe por que?
304
00:26:59,519 --> 00:27:04,451
Ouvi dizer que havia algo
chamado de mar.
305
00:27:04,452 --> 00:27:08,918
Homens voltavam da guerra de Muad'Dib,
e diziam que haviam visto o mar.
306
00:27:08,919 --> 00:27:11,917
E voc� encontrou o seu mar?
307
00:27:13,519 --> 00:27:16,051
Curou-me da guerra santa.
308
00:27:16,052 --> 00:27:18,684
Agora estou pronto para ajudar
a livrar o universo...
309
00:27:18,685 --> 00:27:22,185
do c�ncer que � Muad'Dib!
310
00:27:22,186 --> 00:27:24,445
E esta � a filha de Otheym?
311
00:27:24,986 --> 00:27:26,318
Lichna.
312
00:27:26,319 --> 00:27:28,685
Se voc� lev�-la para Muad'Dib...
313
00:27:28,686 --> 00:27:31,753
ele nunca se recusar� a v�-la.
314
00:27:32,719 --> 00:27:34,511
Esperava que voc� dissesse isso.
315
00:27:50,421 --> 00:27:54,455
Lichna. Vou gostar de ser
chamado de Lichna.
316
00:28:06,587 --> 00:28:09,253
O que � que isto significa?
317
00:28:09,254 --> 00:28:12,052
Helen Gaius Mohiam
das Bene Gesserit...
318
00:28:12,053 --> 00:28:14,587
Voc� violou as eternas
ordens de Muad'Dib...
319
00:28:14,588 --> 00:28:16,520
de nunca mais por os p�s
novamente em Arrakis.
320
00:28:16,521 --> 00:28:19,820
Eu n�o estou em Arrakis.
Eu estou em espa�o livre.
321
00:28:19,821 --> 00:28:24,014
N�o existe espa�o livre onde
Muad'Dib governa.
322
00:29:11,756 --> 00:29:14,655
Eu me rebaixo perante o Imperador.
323
00:29:14,656 --> 00:29:17,623
Seja bem-vindo a nossa corte,
Edric da Guilda Espacial...
324
00:29:17,624 --> 00:29:20,488
e a um novo entendimento
entre n�s.
325
00:29:20,489 --> 00:29:23,890
Por favor permita-me a honra
de presentear sua Majestade...
326
00:29:23,891 --> 00:29:27,322
com uma pequena oferta de
nossa estima.
327
00:29:39,690 --> 00:29:44,978
De acordo com nossos investigadores,
este foi morto aqui em Arrakis...
328
00:29:44,991 --> 00:29:48,689
o corpo foi recuperado depois
de um infeliz conflito...
329
00:29:48,690 --> 00:29:51,950
entre as Casas Atreides e Harkonnen.
330
00:29:53,324 --> 00:29:58,835
Terr�veis ferimentos exigiram muitos
meses de esfor�o dos t�cnicos Tleilaxu.
331
00:29:58,858 --> 00:30:03,290
N�s o adquirimos como um presente
digno de um imperador.
332
00:30:14,092 --> 00:30:15,991
Qual � o seu nome, Ghola?
333
00:30:15,992 --> 00:30:18,285
Dizem que � Duncan Idaho.
334
00:30:19,224 --> 00:30:21,290
Idaho est� morto!
335
00:30:21,291 --> 00:30:23,791
Esta coisa...
336
00:30:23,792 --> 00:30:25,757
� um horror!
337
00:30:25,758 --> 00:30:27,118
Tirem-no daqui!
338
00:30:29,026 --> 00:30:30,991
E voc� gosta do nome?
339
00:30:30,992 --> 00:30:33,358
Mexe com sentimentos curiosos.
340
00:30:33,359 --> 00:30:35,288
Voc� n�o sabe quem �?
341
00:30:35,792 --> 00:30:37,892
N�o conhe�o meu passado, senhor.
342
00:30:39,826 --> 00:30:42,158
Como � que ele foi treinado?
343
00:30:42,159 --> 00:30:46,291
Curiosamente os Tleilaxu
treinaram ele para ser um Mentat.
344
00:30:46,292 --> 00:30:50,155
Eu lhe imploro, meu senhor!
Deixe-me tomar sua �gua.
345
00:30:54,659 --> 00:30:57,092
Encontre quartos e acomode
o Ghola, Stil.
346
00:30:57,093 --> 00:31:01,159
Aceitamos esta oferta no esp�rito
em que ela nos foi dada.
347
00:31:01,160 --> 00:31:04,758
Majestade, tem o assunto
da Reverenda Madre Mohiam.
348
00:31:04,759 --> 00:31:07,658
Ela foi afastada de nossas fileiras
por seus agentes...
349
00:31:07,659 --> 00:31:09,858
por viola��o de nossa neutralidade.
350
00:31:09,859 --> 00:31:12,193
Seja cuidadoso, embaixador.
351
00:31:12,194 --> 00:31:14,626
Ser neutro � ser indiferente.
352
00:31:14,627 --> 00:31:19,196
Seria melhor que se afastasse
daqueles que n�o o s�o.
353
00:31:20,427 --> 00:31:25,093
Como voc� aprender�, Edric,
minha irm� tem o pulso da Corte.
354
00:31:25,094 --> 00:31:27,353
Est� avisado.
355
00:31:41,761 --> 00:31:43,861
Reverenda Madre.
356
00:31:45,994 --> 00:31:48,560
Lamento v�-la nestas
circunst�ncias.
357
00:31:48,561 --> 00:31:50,922
J� estive pior.
358
00:31:51,394 --> 00:31:54,427
As cartas responderam
todas as suas quest�es?
359
00:31:56,028 --> 00:31:58,894
Respostas s� levam a
mais perguntas.
360
00:31:58,895 --> 00:32:02,997
O que � importante � como
navegar entre as duas.
361
00:32:04,362 --> 00:32:09,329
Ent�o, voc� n�o se esqueceu de
tudo que lhe ensinamos.
362
00:32:12,362 --> 00:32:15,656
O Imperador explicou por que fui detida?
(O Imperador sabe que voc� est� aqui?)
363
00:32:17,629 --> 00:32:20,161
Ele n�o me confidenciou,
Reverenda Madre.
364
00:32:20,162 --> 00:32:23,422
Espero que n�o demore muito.
(� claro, os olhos dele est�o em toda a parte.)
365
00:32:24,329 --> 00:32:27,089
N�s entendemos.
(Ent�o n�o temos muito tempo...)
366
00:32:28,129 --> 00:32:31,162
A Irmandade est� ciente do meu atraso?
(A concubina descobriu o contraceptivo?)
367
00:32:31,163 --> 00:32:35,163
Eles podem mudar a agenda devido a situa��o.
(Ela mudou a dieta para se adaptar.)
368
00:32:35,164 --> 00:32:38,663
Serei paciente ent�o.
(Ent�o temos que nos adaptar tamb�m...)
369
00:32:39,329 --> 00:32:42,657
Voc� parece estar se adaptando muito bem aqui.
(Se ela for conceber, voc� deve provocar o aborto)
370
00:32:46,390 --> 00:32:47,829
(Voc� quer que eu mate a crian�a?)
371
00:32:47,830 --> 00:32:49,622
Eu ficarei em paz com isto.
372
00:32:50,496 --> 00:32:53,328
Eu espero que seu treinamento sirva de ajuda.
(N�o podemos arriscar um Fremen na linhagem...)
373
00:32:53,329 --> 00:32:55,495
Um conforto.
(N�o estou entendendo.)
374
00:32:55,496 --> 00:32:59,496
Um dia, at� Muad'Dib saber� do bem que voc� fez.
(Um herdeiro ao trono, desta origem, n�o podemos deixar)
375
00:32:59,997 --> 00:33:01,755
Por todos n�s.
376
00:34:47,534 --> 00:34:49,766
Voc� sabe o perigo disto?
377
00:34:49,767 --> 00:34:51,633
Onze l�minas, Paul!
378
00:34:51,634 --> 00:34:53,426
Onze!
379
00:34:56,567 --> 00:35:00,400
Os melhores espadachins do imp�rio
n�o lutaram contra mais de nove.
380
00:35:00,401 --> 00:35:04,434
Espadachins experientes jamais
jamais seriam t�o descuidados.
381
00:35:04,435 --> 00:35:07,566
Por isso � que voc� invadiu
minha privacidade?
382
00:35:07,567 --> 00:35:10,634
Para desaprovar meus descuidos?
383
00:35:12,134 --> 00:35:15,834
- Um corpo foi encontrado no deserto.
- Uma jovem mulher.
384
00:35:15,835 --> 00:35:18,600
- Uma Fremen.
- Fremen?
385
00:35:18,601 --> 00:35:21,861
Decapitada e com as m�os decepadas.
386
00:35:22,835 --> 00:35:26,168
Ent�o algu�m tinha medo de que ela fosse encontrada
antes que deserto fizesse seu trabalho.
387
00:35:26,169 --> 00:35:29,998
Quero que voc� examine a cena do
jeito que nossa m�e nos ensinou.
388
00:35:33,902 --> 00:35:36,935
Leve o Mentat Ghola com voc�.
389
00:35:38,269 --> 00:35:40,960
Acredito saber� lidar com ele.
390
00:35:47,335 --> 00:35:49,162
Arranjarei um tropeiro.
391
00:36:15,837 --> 00:36:17,402
Veneno.
392
00:36:18,204 --> 00:36:21,403
- Como voc� sabe?
- O amolecimento da pele.
393
00:36:21,404 --> 00:36:24,736
Claramente o efeito de r�pida
atrofia neurol�gica.
394
00:36:24,737 --> 00:36:27,098
Uma especialidade Tleilaxu.
395
00:36:27,904 --> 00:36:31,869
Tleilaxu? Dan�arinos de rosto.
396
00:36:31,870 --> 00:36:34,669
Isto � uma garota Fremen morta,
minha senhora.
397
00:36:34,670 --> 00:36:39,500
E se n�o houver nenhuma mulher dada
como desaparecida entre os Fremen?
398
00:36:43,037 --> 00:36:45,870
A filha de Otheym, meu senhor.
399
00:36:45,871 --> 00:36:49,036
- Lichna.
- Faz muitos anos que eu a vi.
400
00:36:49,037 --> 00:36:50,864
E meu pai.
401
00:36:53,205 --> 00:36:56,966
Pe�o as desculpas de Muad'Dib
por esta intrus�o, mas...
402
00:36:59,337 --> 00:37:02,005
Sou a fuma�a que impede
o sono � noite.
403
00:37:07,138 --> 00:37:08,327
Sente.
404
00:37:18,105 --> 00:37:19,704
Diga suas preocupa��es.
405
00:37:19,705 --> 00:37:21,938
Voc� precisa visitar meu pai...
406
00:37:21,939 --> 00:37:24,071
o mais breve poss�vel, senhor.
407
00:37:24,072 --> 00:37:27,104
- Existe uma conspira��o contra voc�.
- Existem muitas conspira��es contra mim.
408
00:37:27,105 --> 00:37:29,004
Esta � uma conspira��o
dos Fremen.
409
00:37:29,005 --> 00:37:32,038
Meu pai tem as informa��es
para voc�.
410
00:37:32,972 --> 00:37:34,938
Mas ele est� debilitado.
411
00:37:34,939 --> 00:37:36,971
Ele est� doente.
412
00:37:36,972 --> 00:37:39,436
Ele precisa de sua visita
para poder contar-lhe.
413
00:37:40,139 --> 00:37:43,539
Por que ele n�o diz a voc�
e voc� me conta?
414
00:37:43,540 --> 00:37:47,505
Ele receia que eu possa ser
capturada antes de ver voc�.
415
00:37:47,506 --> 00:37:50,004
Se eu nada souber,
n�o posso entregar nada.
416
00:37:52,606 --> 00:37:55,172
Partirei esta noite para Otheym.
417
00:38:00,740 --> 00:38:04,706
Otheym esta sentindo saudades...
de seu velho amigo.
418
00:38:35,241 --> 00:38:37,374
Um dan�arino.
419
00:38:37,375 --> 00:38:40,007
- E dos bons.
- Deixe-me tomar sua �gua.
420
00:38:40,008 --> 00:38:42,207
N�o, Stil.
421
00:38:42,208 --> 00:38:45,468
Isto deve acontecer como previ.
422
00:39:05,975 --> 00:39:08,700
Amaldi�oado seja teu nome, Atreides.
423
00:39:12,842 --> 00:39:15,704
Sua hora finalmente chegou.
424
00:39:16,709 --> 00:39:19,341
Gorba, a stoneburner est� arrumada
e pronta.
425
00:39:19,342 --> 00:39:22,475
Deixe os outros saberem que
Muad'Dib est� nas ruas.
426
00:39:22,476 --> 00:39:24,576
V�.
427
00:39:32,843 --> 00:39:35,204
Ent�o voc� veio.
428
00:39:50,043 --> 00:39:51,972
Nos encontramos novamente, Muad'Dib.
429
00:40:02,645 --> 00:40:05,507
Respondo ao chamado de um Fedaykin.
430
00:40:13,077 --> 00:40:16,007
Eu carrego o seu fardo, Otheym.
431
00:40:17,111 --> 00:40:18,744
Comanda-me.
432
00:40:41,078 --> 00:40:44,213
Peguei esta doen�a em Tarahill.
433
00:40:47,646 --> 00:40:51,179
- A tribo levar� minha �gua logo.
- Deixe-me chamar meus m�dicos.
434
00:40:51,180 --> 00:40:55,942
Temos tido bons m�dicos
como os de Muad'Dib.
435
00:40:57,280 --> 00:40:59,744
Eles s�o desleais, Muad'Dib.
436
00:41:01,546 --> 00:41:04,112
Estou com vergonha de diz�-lo.
437
00:41:04,113 --> 00:41:06,645
Os Fremen conspiram contra voc�.
438
00:41:07,813 --> 00:41:10,243
Eles querem parar o tempo.
439
00:41:11,046 --> 00:41:13,344
Eles querem que as coisas
sejam como eram antes.
440
00:41:13,345 --> 00:41:17,312
Bijaz me disse o nome deles.
Ele foi um presente para mim...
441
00:41:17,313 --> 00:41:19,146
depois de nossa vit�ria
em Tarahill.
442
00:41:19,147 --> 00:41:21,012
Eu sou uma pessoa n�o um presente.
443
00:41:21,013 --> 00:41:23,712
Barato para alimentar mas
caro para satisfazer.
444
00:41:23,713 --> 00:41:26,179
Esvazie-me como desejar, senhor.
445
00:41:26,180 --> 00:41:29,312
Ele sempre brinca com isto.
Ele � um bom espi�o.
446
00:41:29,313 --> 00:41:32,180
Voc� devia lev�-lo esta noite.
447
00:41:32,181 --> 00:41:35,146
Nossos inimigos v�o pensar que
estou vendendo-o por dinheiro.
448
00:41:35,147 --> 00:41:37,346
Ir embora � se tornar passado.
449
00:41:37,347 --> 00:41:39,379
Deixe os esquecidos serem esquecidos.
450
00:41:39,380 --> 00:41:42,743
E Bijaz e Muad'dib
precisam ir agora.
451
00:41:43,815 --> 00:41:46,984
Ele est� certo, Muad'Dib.
N�o � seguro continuar aqui.
452
00:41:49,015 --> 00:41:51,513
S�o tempos turbulentos,
velho amigo.
453
00:41:52,714 --> 00:41:56,547
Era bem melhor quando
est�vamos s�zinhos no deserto...
454
00:41:56,548 --> 00:41:58,841
s� com os Harkonnen
como nossos inimigos.
455
00:42:07,015 --> 00:42:10,047
Existe uma linha t�nue
entre amigos e inimigos.
456
00:42:10,048 --> 00:42:13,314
Onde esta linha para,
n�o tem come�o...
457
00:42:13,315 --> 00:42:15,449
e nem fim.
458
00:42:20,715 --> 00:42:23,714
Esquecidos sejam esquecidos,
deixe-os ca�rem onde puderem.
459
00:42:23,715 --> 00:42:26,076
T�m sido um dia sujo.
460
00:42:58,816 --> 00:43:01,382
O vento fala de dem�nios.
461
00:43:03,183 --> 00:43:04,850
Isto n�o � o vento.
462
00:43:17,883 --> 00:43:19,448
Stoneburner.
463
00:43:26,184 --> 00:43:28,682
N�o olhe, meu senhor!
Voc� n�o pode olhar!
464
00:43:57,351 --> 00:43:59,951
Meus olhos!
465
00:44:05,518 --> 00:44:08,751
A pior est� no velho Quadrante.
Stoneburner com certeza.
466
00:44:08,752 --> 00:44:12,888
- E quanto ao Muad'Dib?
- Estamos entrando na �rea agora.
467
00:44:32,786 --> 00:44:34,510
Meus olhos!
468
00:44:41,720 --> 00:44:43,885
Senhor! � voc�?
469
00:44:43,886 --> 00:44:46,247
Aqui! Estou aqui!
470
00:44:47,786 --> 00:44:50,385
Pegue ele e leve-o com
cuidado, imediatamente.
471
00:44:50,386 --> 00:44:51,920
Seus olhos...
472
00:44:51,921 --> 00:44:54,487
Fa�a Fedaykin.
Leve-o agora!
473
00:44:55,288 --> 00:44:56,546
Por aqui.
474
00:44:58,188 --> 00:44:59,586
Meu senhor.
475
00:44:59,587 --> 00:45:01,753
Seus olhos.
476
00:45:01,754 --> 00:45:04,650
Meus olhos se foram, Stil.
477
00:45:06,821 --> 00:45:10,753
Meu Deus! Muad'Dib.
478
00:45:10,754 --> 00:45:13,453
Calma, Stil.
479
00:45:13,454 --> 00:45:16,086
Cegaram o meu corpo...
480
00:45:16,087 --> 00:45:19,154
mas n�o minha vis�o.
481
00:45:21,688 --> 00:45:24,857
Os homens precisam de sua
ajuda, Fedaykin! Aqui e aqui!
482
00:45:26,955 --> 00:45:28,920
A lei, Muad'Dib.
483
00:45:28,921 --> 00:45:31,351
N�s vivemos segundo as leis
Atreides agora, Stil.
484
00:45:32,355 --> 00:45:34,955
Nenhum destes homens dever� ser
levado para dentro do deserto.
485
00:45:35,488 --> 00:45:39,055
Qualquer um que quiser ir ser�
provido com a sabedoria Tleilaxu.
486
00:45:48,155 --> 00:45:51,222
Sem olhos, ele ainda v�.
487
00:45:59,255 --> 00:46:02,117
Ele est� vendo sem olhos.
488
00:47:32,958 --> 00:47:35,524
Voc� sabia que isto aconteceria.
489
00:47:38,026 --> 00:47:40,492
Tinha que ser.
490
00:47:40,493 --> 00:47:42,458
Por qu�?
491
00:47:42,459 --> 00:47:44,320
Por qu�?
492
00:47:48,992 --> 00:47:51,126
Pelo nosso filho.
493
00:47:54,393 --> 00:47:57,118
H� quanto tempo sabia?
494
00:47:58,226 --> 00:48:00,417
Eu sempre soube.
495
00:48:02,393 --> 00:48:04,993
Era s� uma quest�o de quando.
496
00:48:05,726 --> 00:48:07,791
Perdoe-me, Chani.
497
00:48:09,960 --> 00:48:13,159
N�o havia maneira de nos
pouparmos disto.
498
00:48:13,160 --> 00:48:15,521
Eu esperei o mais que pude.
499
00:48:18,394 --> 00:48:21,654
Retornaremos ao nosso
deserto, meu amor.
500
00:48:23,394 --> 00:48:26,722
Para o vilarejo onde nosso
filho ir� nascer.
501
00:48:29,726 --> 00:48:32,087
Estou com medo, Muad'Dib.
502
00:48:33,661 --> 00:48:37,524
De repente eu sinto que
temos pouco tempo.
503
00:48:40,360 --> 00:48:43,222
N�s temos a eternidade.
504
00:48:46,761 --> 00:48:49,122
Voc� tem a eternidade.
505
00:48:50,628 --> 00:48:53,228
Eu s� tenho agora.
506
00:49:09,261 --> 00:49:11,060
Ent�o voc� � Bijaz.
507
00:49:11,061 --> 00:49:14,427
E se eu fosse Bijou e n�o Bijaz.
508
00:49:14,428 --> 00:49:17,062
Uma j�ia mais bonita
que c� de cavalo.
509
00:49:17,695 --> 00:49:19,828
Voc� � uma goza��o ent�o.
510
00:49:19,829 --> 00:49:22,623
Um truque da natureza feito
para confundir e aborrecer.
511
00:49:26,296 --> 00:49:28,195
Aborrecer, sim.
512
00:49:28,196 --> 00:49:31,428
Confundir, n�o.
� o vento um truque?
513
00:49:31,429 --> 00:49:33,428
Ent�o voc� � o vento.
514
00:49:33,429 --> 00:49:35,595
N�o, eu sou palavras ao vento.
515
00:49:35,596 --> 00:49:38,028
Palavras que s�o nomes.
516
00:49:38,029 --> 00:49:40,993
Nomes que s�o morte.
517
00:49:43,496 --> 00:49:44,856
Ele sabe.
518
00:49:46,396 --> 00:49:50,262
- O que ele pretende?
- O que eu pretendo � o que digo.
519
00:49:50,263 --> 00:49:52,431
E o que eu digo �
o que eu pretendo.
520
00:49:53,696 --> 00:49:57,130
Hora da verdade, a menos que
tenha vindo s� para me zombar.
521
00:49:57,131 --> 00:49:59,925
Meu irm�o disse que voc� sabe
os nomes dos traidores.
522
00:50:01,764 --> 00:50:05,262
Pobre Muad'Dib. Pobre Bijaz.
523
00:50:05,263 --> 00:50:09,866
Tra�dos e traidores
juntos at� o fim.
524
00:50:11,497 --> 00:50:15,196
Voc� me dir� os nomes daqueles
que ir�o nos trair.
525
00:50:15,197 --> 00:50:17,896
Muito bem, ent�o.
Come�ando pelos seus sacerdotes.
526
00:50:17,897 --> 00:50:19,896
Ele tem outra agenda.
527
00:50:19,897 --> 00:50:22,163
Como voc� sabe?
528
00:50:22,164 --> 00:50:23,897
Eu pressinto.
529
00:50:23,898 --> 00:50:27,397
Pressentimentos s�o perigosos.
Eles podem ser enganosos.
530
00:50:27,398 --> 00:50:31,090
Somente uma m�quina funciona
sem pressentimentos.
531
00:50:32,031 --> 00:50:33,797
Voc� � uma m�quina, Ghola?
532
00:50:33,798 --> 00:50:37,263
Eu sou um Mentat.
S� acredito em l�gica e estat�sticas.
533
00:50:37,264 --> 00:50:39,830
Sem misticismos ou profecias.
534
00:50:42,964 --> 00:50:46,565
Meu irm�o tinha um professor Mentat
que dizia a mesma coisa.
535
00:50:46,964 --> 00:50:48,290
Hawat.
536
00:50:50,231 --> 00:50:51,762
Voc� se lembra.
537
00:50:53,032 --> 00:50:56,633
- Fez isto de prop�sito.
- Voc� se lembra.
538
00:50:59,332 --> 00:51:01,227
N�o, eu sinto.
539
00:51:02,265 --> 00:51:03,625
A� est� a diferen�a.
540
00:51:04,466 --> 00:51:06,224
� mesmo?
541
00:51:08,032 --> 00:51:11,759
Assusta voc�, n�o �?
A mem�ria.
542
00:51:12,566 --> 00:51:15,496
Voc� est� com medo de se
lembrar quem voc� �.
543
00:51:16,566 --> 00:51:20,132
Nenhum Ghola jamais foi restaurado
a forma original dele, crian�a.
544
00:51:20,133 --> 00:51:21,965
Eu n�o sou crian�a.
545
00:51:21,966 --> 00:51:25,698
Eu despertei a consci�ncia ainda
no ventre de minha m�e.
546
00:51:25,699 --> 00:51:29,466
Eu tenho as mem�rias de muitas
mulheres dentro de mim.
547
00:51:29,467 --> 00:51:33,265
Eu sei o que elas sabem.
Eu sinto o que elas sentiram.
548
00:51:33,266 --> 00:51:36,993
Mas eu posso lidar com isso.
Voc� pode?
549
00:51:43,967 --> 00:51:46,666
Guerreiros Fedaykin est�o por
todo lugar.
550
00:51:46,667 --> 00:51:51,165
A hora de Alia est� chegando, nem
um ladr�o comum se salvar�.
551
00:51:51,166 --> 00:51:55,233
Os tolos at� tinham uma stoneburner
e n�o tiveram sucesso.
552
00:51:55,234 --> 00:51:58,800
Nossos espi�es n�o t�m id�ia
de quem � a responsabilidade.
553
00:51:58,801 --> 00:52:01,133
Pode ter sido os rebeldes Fremen
dos confins do deserto.
554
00:52:01,134 --> 00:52:05,600
Pode ser um elemento de dentro da
Quizrate. Podemos nunca saber.
555
00:52:07,467 --> 00:52:10,633
- E quanto a Scytale?
- Ele mant�m os disfarces dele.
556
00:52:10,634 --> 00:52:15,533
- E o an�o?
- Preso. Sabe-se l� onde.
557
00:52:15,534 --> 00:52:18,635
Ent�o nosso plano vai indo.
558
00:52:46,969 --> 00:52:49,501
Ele est� vivo.
559
00:52:49,502 --> 00:52:51,734
Gurney, Diga-me que ele est� vivo.
560
00:52:51,735 --> 00:52:54,165
Ele est� vivo.
561
00:52:55,969 --> 00:52:57,864
Mas ele est� cego.
562
00:52:59,269 --> 00:53:02,868
Foi uma stoneburner.
Stilgar suspeita dos Fremen.
563
00:53:02,869 --> 00:53:04,535
Alia? Chani?
564
00:53:04,536 --> 00:53:06,397
Todas salvas.
565
00:53:07,204 --> 00:53:10,802
Cego. Cego.
566
00:53:10,803 --> 00:53:15,168
Existem rumores de que Paul
pode ver mesmo cego.
567
00:53:15,169 --> 00:53:18,669
Vis�o de ver.
Eles dizem que � um milagre.
568
00:53:18,670 --> 00:53:21,869
- Mais um tijolo para o mito de Muad'Dib.
- Minha senhora?
569
00:53:21,870 --> 00:53:25,102
Arranje com o Embaixador da Guilda
transporte imediato para Arrakis.
570
00:53:25,103 --> 00:53:26,969
N�o acho que seja sensato.
571
00:53:26,970 --> 00:53:29,969
Era s� um quest�o de tempo
at� isso acontecer.
572
00:53:29,970 --> 00:53:31,969
N�o vai demorar pra acontecer de novo.
573
00:53:31,970 --> 00:53:34,703
E voc� n�o vai querer
encorajar isso.
574
00:53:34,704 --> 00:53:37,203
Ah, desculpe-me, minha senhora.
575
00:53:37,204 --> 00:53:40,870
Mas aqueles que querem se ver livres de
Muad'Dib s� ficariam mais provocados...
576
00:53:40,871 --> 00:53:43,036
com a vinda da m�e dele.
577
00:53:43,037 --> 00:53:46,671
Se Paul precisasse de voc�,
ele certamente a chamaria.
578
00:54:02,205 --> 00:54:06,103
N�s avan�amos. N�s regressamos.
579
00:54:06,104 --> 00:54:08,370
N�s avan�amos. N�s regressamos.
580
00:54:08,371 --> 00:54:11,604
N�o tenha medo, Pai.
As respostas est�o na sua frente.
581
00:54:11,605 --> 00:54:15,471
- O Caminho Dourado.
- Mas voc� precisa decidir.
582
00:54:15,472 --> 00:54:17,139
� a �nica maneira.
583
00:54:25,205 --> 00:54:28,103
O que o perturba, meu senhor?
584
00:54:28,104 --> 00:54:29,931
O futuro.
585
00:54:32,139 --> 00:54:34,338
Voc� desperdi�a muito tempo.
586
00:54:34,339 --> 00:54:37,872
Desperdi�o eu mesmo tamb�m.
587
00:54:38,639 --> 00:54:42,468
Voc� sabe quantas pessoas morreram
desde que me tornei imperador?
588
00:54:43,739 --> 00:54:48,171
Mesmo o seu Imp�rio toma tempo...
e ent�o morre.
589
00:54:48,172 --> 00:54:50,306
� por isto que est� aqui, n�o �?
590
00:54:51,872 --> 00:54:55,438
E o que voc� v�?
Em sua vis�es?
591
00:54:55,439 --> 00:54:58,733
� �bvio para quem pode ver.
592
00:54:59,906 --> 00:55:02,372
Isto � o que os Tleilaxu
tem tratado com voc�...
593
00:55:02,373 --> 00:55:04,734
matar-me.
594
00:55:07,474 --> 00:55:09,369
O que �, Stil?
595
00:55:10,273 --> 00:55:14,569
Recebi not�cias de
Salusa Sucundus.
596
00:55:15,574 --> 00:55:17,366
Shaddam est� morto.
597
00:55:31,707 --> 00:55:34,873
Quanta generosidade de Muad'Dib
permitir que sua esposa...
598
00:55:34,874 --> 00:55:38,941
v� ao funeral de seu
inimigo mortal.
599
00:55:38,942 --> 00:55:43,670
Qu�o grata voc� deve ser pela seguran�a
que meu sacrif�cio assegurou ao nosso pai.
600
00:55:44,475 --> 00:55:46,370
E a voc�.
601
00:55:50,374 --> 00:55:53,308
Nenhum representante das Grandes Casas!
Nenhum!
602
00:55:53,309 --> 00:55:57,540
Muad'Dib n�o permitiu delega��es
formais, minha senhora.
603
00:55:57,541 --> 00:56:02,273
Pelo que parece para ele, seu pai morreu
no dia em que foi derrotado em Arrakis.
604
00:56:02,274 --> 00:56:06,308
Meu pai foi o 8� Imperador
Padishaw. Um colosso!
605
00:56:06,309 --> 00:56:09,774
Quem � este bastardo Atreides
que n�o passa de um bedu�no charlat�o?
606
00:56:09,775 --> 00:56:13,908
N�o subestime o poder de premoni��o
de Muad'dib, senhora.
607
00:56:13,909 --> 00:56:18,208
Seu pai o subestimou,
para seu grande azar.
608
00:56:18,209 --> 00:56:21,141
Meu pai foi tra�do por voc�...
609
00:56:21,142 --> 00:56:23,902
e seu jeito covarde da Guilda.
610
00:56:24,442 --> 00:56:28,942
E aquelas bruxas Bene Gesserit.
E por qu�? Pela especiaria.
611
00:56:28,943 --> 00:56:33,075
Voc� abandonou seu imperador
pela especiaria.
612
00:56:33,076 --> 00:56:36,242
N�o podemos pilotar nossa naves
sem isto, senhora.
613
00:56:36,243 --> 00:56:40,675
E por isso voc� vai me ajudar a
roubar um verme e traz�-lo para c�.
614
00:56:42,009 --> 00:56:44,676
N�o quero desrespeita-la, Princesa...
615
00:56:44,677 --> 00:56:48,076
mas, tirar um verme de Arrakis?
616
00:56:48,077 --> 00:56:51,943
Mesmo que o Ghola Idaho tenha �xito, ainda
temos a irmandade pra combater.
617
00:56:51,944 --> 00:56:56,209
Temos que estar preparados com outros meios
para diminuir o poder dos Atreides.
618
00:56:56,210 --> 00:56:59,576
Voc� quer trazer um verme para c�?
619
00:56:59,577 --> 00:57:04,544
Salusa Sucundus pode vir a ser hospitaleira
com os grandes vermes de Arrakis.
620
00:57:04,544 --> 00:57:08,543
Se eles prosperarem, um novo c�clo
de especiarias pode come�ar.
621
00:57:08,544 --> 00:57:10,509
E?
622
00:57:10,510 --> 00:57:14,743
O monop�lio Atreides estar� quebrado.
623
00:57:14,744 --> 00:57:16,710
Planos dentro de planos.
624
00:57:16,711 --> 00:57:19,577
Se Muad'Dib j� suspeitar
de que isto � um plano...
625
00:57:19,578 --> 00:57:24,411
ele destruiria este planeta e o
nome Corrino cairia no esquecimento.
626
00:57:24,412 --> 00:57:27,172
J� estamos no esquecimento.
627
00:57:30,612 --> 00:57:33,910
Roube um verme de Arrakis.
628
00:57:33,911 --> 00:57:37,274
A especiaria deve circular.
629
00:59:49,115 --> 00:59:52,250
Caia fora daqui!
Caia fora daqui!
630
01:00:43,117 --> 01:00:46,749
Os doutores dizem que o
metabolismo dela est� acelerado.
631
01:00:46,750 --> 01:00:49,851
A gravidez est� avan�ando mais
r�pido do que o normal.
632
01:00:49,852 --> 01:00:53,215
Ser� um parto de alto risco.
633
01:01:24,885 --> 01:01:28,384
Querido. Pe�o desculpas.
634
01:01:28,385 --> 01:01:30,644
Eu distrai voc�.
635
01:01:42,385 --> 01:01:45,611
Se s� voc� pudesse me
distrair sempre.
636
01:01:47,353 --> 01:01:49,719
Meu corpo est� me confundindo, Muad'Dib.
637
01:01:49,720 --> 01:01:52,852
Minha vida est� indo r�pida.
638
01:01:52,853 --> 01:01:56,614
Eu sinto muita fome, sempre com fome.
639
01:01:59,853 --> 01:02:03,752
Fa�a os preparativos, Stil. Partiremos
para o vilarejo assim que poss�vel.
640
01:02:03,753 --> 01:02:07,354
O beb� nascer� l�.
Informe minha irm�.
641
01:02:39,555 --> 01:02:43,020
- A quanto tempo est� a�?
- O suficiente.
642
01:02:47,888 --> 01:02:50,522
Voc� est� doente, minha senhora?
643
01:02:51,322 --> 01:02:53,888
Voc� n�o sabe o que �
ca�ar o futuro.
644
01:02:58,688 --> 01:03:03,911
Tem comido especiarias. Demais.
645
01:03:03,922 --> 01:03:09,466
Meu irm�o precisa de mim, Duncan,
e minha vis�o est� incompleta.
646
01:03:09,490 --> 01:03:14,088
Preciso me lembrar.
Preciso me lembrar do futuro.
647
01:03:14,089 --> 01:03:18,521
- Vou chamar os m�dicos.
- N�o. N�o.
648
01:03:19,389 --> 01:03:23,355
N�o me deixe.
Eu preciso de...
649
01:03:23,356 --> 01:03:25,353
preciso de...
650
01:03:31,656 --> 01:03:34,051
N�o posso me mover.
651
01:03:39,857 --> 01:03:42,622
O que est� fazendo comigo?
652
01:03:42,623 --> 01:03:45,986
Eu estou brincando.
Voc� foi feito para ser manipulado.
653
01:03:46,858 --> 01:03:49,089
Como Otheym. Pobre companheiro.
654
01:03:49,090 --> 01:03:51,522
Tive muito trabalho com voc�.
655
01:03:51,523 --> 01:03:54,385
A carne n�o queria voltar.
656
01:03:55,390 --> 01:04:00,022
- Voc� � um Tleilaxu.
- Nascido e criado... no mesmo tacho.
657
01:04:00,023 --> 01:04:02,756
N�s dois... no mesmo tacho.
658
01:04:02,757 --> 01:04:06,324
Primeiro eu, depois voc�... depois voc�.
659
01:04:06,325 --> 01:04:09,551
Voc� est� tentando trazer para fora
a viol�ncia que h� em mim.
660
01:04:10,657 --> 01:04:13,556
Oh, n�o. N�o agora.
661
01:04:13,557 --> 01:04:18,922
O roteiro est� escrito,
mas o palco n�o est� pronto.
662
01:04:22,425 --> 01:04:25,824
Mas em breve, o imperador
vir� a voc�...
663
01:04:25,825 --> 01:04:30,257
com uma m�scara de afli��o
no rosto dele.
664
01:04:36,025 --> 01:04:39,958
E ent�o ele dir�, "Ela se foi."
"Ela se foi."
665
01:04:39,959 --> 01:04:44,220
Ent�o finalmente voc� saber�
o que espero que voc� fa�a.
666
01:04:46,092 --> 01:04:50,991
- Ela se foi.
- Ela se foi, Duncan.
667
01:04:50,992 --> 01:04:56,095
Agora � hora de esquecer o que
voc� lembrou quando o dia virou noite.
668
01:04:57,493 --> 01:05:01,288
Esquecer � n�o engavetar
as palavras certas
669
01:05:21,026 --> 01:05:23,660
O que viu com esses olhos?
670
01:05:25,893 --> 01:05:28,891
O que qualquer um v�.
671
01:05:59,394 --> 01:06:02,859
Part�remos para o vilarejo
esta manh�.
672
01:06:05,295 --> 01:06:08,927
- E eu ficarei para tr�s.
Apropriadamente, eu digo...
673
01:06:08,928 --> 01:06:11,653
considerando o que voc� fez.
674
01:06:13,395 --> 01:06:17,495
Eu nunca quis magoar voc� ou Chani.
675
01:06:17,496 --> 01:06:19,254
Eu s�...
676
01:06:28,395 --> 01:06:31,393
Dei ordens para que nada
de mal lhe aconte�a...
677
01:06:33,063 --> 01:06:36,027
aconte�a o que acontecer.
678
01:06:36,028 --> 01:06:38,526
- Ela est�...
- Ela est� bem...
679
01:06:39,629 --> 01:06:41,660
por enquanto.
680
01:06:46,296 --> 01:06:49,124
Tenho sido cruel com voc�, Irulan.
681
01:06:50,530 --> 01:06:54,029
- N�o quero sua piedade.
- N�o estou oferecendo nada.
682
01:06:54,896 --> 01:06:57,428
Estou simplesmente dizendo a verdade.
683
01:06:58,796 --> 01:07:02,062
Voc� est� destinada, condicionada.
684
01:07:02,063 --> 01:07:05,596
Compreendo tudo muito bem.
685
01:07:05,597 --> 01:07:08,322
Destinada a ser usada.
686
01:07:10,563 --> 01:07:14,230
- Por voc�?
- Pelo seu pai. Pelas the Bene Gesserit.
687
01:07:14,231 --> 01:07:18,231
Pela Guilda.
Para se protegerem de mim.
688
01:07:22,130 --> 01:07:27,233
E eles conseguir�o o que desejam,
mas n�o como gostariam que f�sse.
689
01:07:31,130 --> 01:07:32,897
Eu n�o estou entendendo.
690
01:07:32,898 --> 01:07:37,762
O tempo de conspira��es e vingan�as
est� chegando ao fim.
691
01:07:40,098 --> 01:07:43,664
Voc� precisa de uma chance para
encontrar a paz.
692
01:07:43,665 --> 01:07:46,264
E eu lhe darei esta chance.
693
01:07:46,265 --> 01:07:48,764
Isto � ir�nico.
694
01:07:48,765 --> 01:07:52,564
Seu ego�smo, tentativas grosseiras
de ser m�e de um herdeiro imperial...
695
01:07:52,565 --> 01:07:54,824
s� prolongaram a vida de Chani.
696
01:07:55,398 --> 01:08:00,763
E por isso, eu sou grato.
para sempre.
697
01:08:27,899 --> 01:08:33,154
Muad'Dib, � realmente necess�rio
trazer o dan�arino e o an�o...
698
01:08:33,166 --> 01:08:37,826
Eles t�m a parte deles no jogo, Stil,
como eu e voc�.
699
01:08:44,000 --> 01:08:47,532
- Chani e eu vamos com este.
- Muad'Dib...
700
01:08:47,533 --> 01:08:50,600
Eu sei as regras melhor
que qualquer um, Stil...
701
01:08:50,601 --> 01:08:52,465
exceto, talvez, voc�.
702
01:08:52,466 --> 01:08:55,635
Voc� tem que ficar aqui,
como n�s combinamos.
703
01:09:03,801 --> 01:09:06,526
Hora de ajustar as contas.
704
01:09:41,602 --> 01:09:45,829
- Fique onde est�.
- O que est� havendo aqui?
705
01:09:55,002 --> 01:09:58,468
Voc� conspirou contra
Muad'Dib, Korba.
706
01:09:58,469 --> 01:10:02,332
Voc� conspirou contra seu Imperador.
Voc� est� preso por trai��o.
707
01:10:06,703 --> 01:10:11,002
Eu sou um Fremen. Eu exijo
ser julgado pela lei Fremen.
708
01:10:11,003 --> 01:10:15,230
Voc� ser�, Korba. Voc� ser�.
709
01:10:35,000 --> 01:10:40,248
Eu costumava ca��-los quando pequena.
710
01:10:41,470 --> 01:10:45,902
� maravilhoso, os simples prazeres
que se tem quando � crian�a.
711
01:10:49,237 --> 01:10:55,103
Mas o deserto est� acabando agora,
levando com ele simples prazeres.
712
01:10:56,938 --> 01:11:02,269
Eu me pergunto se meu pai aprovaria
o futuro que ele inspirou.
713
01:11:03,071 --> 01:11:06,203
Uma tempestade est� vindo,
minha senhora.
714
01:11:06,204 --> 01:11:08,903
Eu sou uma criatura do deserto, Ghola.
715
01:11:08,904 --> 01:11:11,629
Eu sei quando devo me esconder.
716
01:11:20,606 --> 01:11:23,536
Paul disse que se juntaria a voc� assim
que o Conselho dos Naibs terminasse.
717
01:11:24,706 --> 01:11:29,343
Voc� o chamou de Paul,
� um nome Atreides.
718
01:11:30,105 --> 01:11:35,744
Eu chamei. Uma lembran�a onde
n�o deveria t�-la.
719
01:11:35,771 --> 01:11:40,571
Ent�o existe mais.
E assusta voc�.
720
01:11:40,572 --> 01:11:43,832
As mem�rias de Duncan.
Elas assustam voc�.
721
01:11:45,572 --> 01:11:50,368
S�o mem�rias de Duncan ou inven��es
daqueles que me fizeram?
722
01:11:52,206 --> 01:11:57,708
Quando chegar o momento de decidir,
voc� saber�.
723
01:12:04,006 --> 01:12:05,867
Minhna senhora.
724
01:16:00,681 --> 01:16:05,875
Foi o parto, meu senhor. Dizem que o
corpo n�o suportou o avan�o da gravidez.
725
01:16:14,581 --> 01:16:19,081
Estas s�o suas crian�as, Muad'Dib.
Ambas est�o vivas e fortes.
726
01:16:19,082 --> 01:16:22,680
- Crian�as?
- G�meos, meu senhor.
727
01:16:22,681 --> 01:16:25,645
Um menino e uma menina.
728
01:16:51,149 --> 01:16:54,580
Eu nunca vi crian�as.
729
01:17:35,317 --> 01:17:37,178
Querida.
730
01:17:39,917 --> 01:17:41,948
Me desculpe.
731
01:17:44,618 --> 01:17:49,619
Existem coisas que
ningu�m pode suportar...
732
01:17:51,917 --> 01:17:57,749
problemas neste universo que n�o
tem resposta...
733
01:17:59,985 --> 01:18:03,052
para os quais nada pode ser feito,
nada.
734
01:18:07,718 --> 01:18:09,749
Eu sinto muito.
735
01:18:16,085 --> 01:18:19,277
Nada neste universo...
736
01:18:20,385 --> 01:18:22,416
� t�o grandioso...
737
01:18:24,852 --> 01:18:27,043
como o meu amor por voc�.
738
01:18:52,887 --> 01:18:55,078
Eu n�o posso ver.
739
01:18:56,487 --> 01:18:59,349
Meu senhor? Meu senhor!
740
01:19:00,620 --> 01:19:03,084
Ela est� morta.
741
01:19:07,687 --> 01:19:12,586
Ela se foi, Duncan.
Ela se foi, Duncan.
742
01:19:20,654 --> 01:19:24,017
Ent�o finalmente voc� saber�
o que espero que voc� fa�a.
743
01:19:31,120 --> 01:19:33,083
Espero que voc� fa�a.
744
01:19:42,922 --> 01:19:46,114
Este � o momento em que voc�
volta para mim, Duncan.
745
01:19:52,755 --> 01:19:56,254
Fiquem onde est�o, voc�s dois.
746
01:19:56,255 --> 01:20:01,119
Eu lhe aviso. Um dan�arino pode se
mover mais r�pido do que imagina.
747
01:20:06,722 --> 01:20:08,988
Ent�o, � verdade sobre voc�.
748
01:20:08,989 --> 01:20:11,821
Duncan Idaho dos Atreides.
749
01:20:11,822 --> 01:20:15,048
Um Ghola pode recuperar seu passado.
750
01:20:16,322 --> 01:20:20,253
Diga-me.
Do que se lembra?
751
01:20:21,090 --> 01:20:26,216
- Diga-lhe.
- De tudo. Minha inf�ncia.
752
01:20:26,222 --> 01:20:29,488
Minha juventude. Minha morte.
753
01:20:29,489 --> 01:20:36,152
Conseguimos. Conseguimos. Majestade,
n�o v� o que isto significa?
754
01:20:36,222 --> 01:20:39,622
Voc� poder� t�-la de novo,
sua amada Chani.
755
01:20:39,623 --> 01:20:41,922
A prova est� parada bem
na sua frente.
756
01:20:41,923 --> 01:20:46,189
N�s podemos restaurar o corpo
e o esp�rito. N�s a recriaremos.
757
01:20:46,190 --> 01:20:48,456
Este sempre foi seu plano.
758
01:20:48,457 --> 01:20:51,589
Planos dentro de planos, meu senhor.
Sabe isto melhor que qualquer um.
759
01:20:51,590 --> 01:20:54,889
Estamos tentando a d�cadas
concluir isto.
760
01:20:54,890 --> 01:20:59,423
Fa�a uma alian�a conosco,
Muad'Dib, os Tleilaxu.
761
01:20:59,424 --> 01:21:03,321
Deixe-nos restaurar sua amada Chani.
762
01:21:04,757 --> 01:21:07,687
Viva contente e seguro
pelo resto da sua vida...
763
01:21:08,258 --> 01:21:12,156
com ela, e com seus filhos.
764
01:21:12,157 --> 01:21:15,087
Com ela, e com seus filhos.
765
01:21:18,258 --> 01:21:20,824
Meu senhor, por favor n�o d�
aten��o a estas blasf�mias.
766
01:21:20,825 --> 01:21:22,991
N�o se mexa, Duncan Idaho.
767
01:21:22,992 --> 01:21:26,059
Se me matar, voc� estar�
matando as crian�as de Muad'Dib.
768
01:21:27,925 --> 01:21:31,788
Voc� sente, n�o sente, Muad'Dib?
769
01:21:34,292 --> 01:21:38,391
N�o sente?
Eu posso ouv�-la.
770
01:21:38,392 --> 01:21:43,086
- Eu tenho medo, Muad'Dib.
- Chama pelo seu nome.
771
01:21:50,925 --> 01:21:56,437
Pai. N�o tenha medo, pai.
772
01:21:56,460 --> 01:21:58,858
Eu estou aqui, pai,
como imaginou que eu estaria.
773
01:21:58,859 --> 01:22:02,124
N�s avan�amos. N�s regressamos.
N�o tenha medo.
774
01:22:02,125 --> 01:22:06,525
Somos prematuros, minha irm� e eu,
gra�as � nossa m�e e a especiaria.
775
01:22:06,526 --> 01:22:10,628
Gra�as a voc�.
Pai, sim, sou eu.
776
01:22:11,692 --> 01:22:14,659
N�s avan�amos, n�s regressamos.
777
01:22:14,660 --> 01:22:19,092
Somos prematuros, minha irm� e eu,
Gra�as a voc�.
778
01:22:19,093 --> 01:22:23,292
Meus olhos.
Deixe-me ver por voc�.
779
01:22:23,293 --> 01:22:26,392
Eu posso fazer isso. Eu posso
traz�-la de volta para voc�.
780
01:22:26,393 --> 01:22:29,392
Use meus olhos, pai.
Use meus olhos.
781
01:22:29,393 --> 01:22:31,892
Meus olhos. Deixe-me ver por voc�.
Deixe-me ver por voc�.
782
01:22:31,893 --> 01:22:34,326
Use os. Eu posso ver.
783
01:22:34,327 --> 01:22:39,089
Eu posso traz�-la para voc�.
Deixe-nos trazer de volta seu amor!
784
01:23:01,327 --> 01:23:05,190
- As crian�as! As crian�as!
- Est�o salvas, Muad'Dib.
785
01:23:13,895 --> 01:23:18,759
Estou agarrado ao futuro,
em todos os futuros poss�veis...
786
01:23:19,962 --> 01:23:22,289
tentando cr�a-los.
787
01:23:23,995 --> 01:23:30,018
Mas em vez disso, eles me criaram,
e eu fiquei preso a eles.
788
01:23:30,062 --> 01:23:34,262
Sim, mas sabendo que l� tem uma armadilha
este � o primeiro passo para evit�-la.
789
01:23:34,263 --> 01:23:37,432
O primeiro passo ao longo
do Caminho Dourado.
790
01:23:38,495 --> 01:23:42,791
N�o tenha medo, pai.
As respostas est�o bem a sua frente.
791
01:23:55,763 --> 01:23:59,193
Finalmente, estou livre.
792
01:24:09,863 --> 01:24:12,998
A hist�ria est� escrita nas
areias de Arrakis.
793
01:24:19,197 --> 01:24:24,562
Aqueles que desejavam o fim da
Casa Atreides falharam.
794
01:24:25,531 --> 01:24:30,162
N�o mais um Imperador,
n�o mais um Deus...
795
01:24:30,163 --> 01:24:35,528
um simples Fremen cego caminhando
ao longo do deserto para morrer
796
01:24:37,697 --> 01:24:40,764
Dizem que ele partiu em uma jornada...
797
01:24:42,797 --> 01:24:45,864
para a terra dos homens que
n�o deixam pegadas.
798
01:24:46,665 --> 01:24:49,459
Ele n�o ser� encontrado...
799
01:24:50,531 --> 01:24:53,165
embora todos os homens o encontrar�o.
800
01:24:54,998 --> 01:24:58,190
Me pergunto se era isso
que ele queria.
801
01:25:04,298 --> 01:25:09,649
Preciso de voc�, Duncan,
mais do que nunca.
802
01:25:09,665 --> 01:25:12,197
Fique comigo.
803
01:26:00,867 --> 01:26:05,399
Muad'Dib se foi,
mas restam as crian�as dele...
804
01:26:05,400 --> 01:26:08,694
e conspira��es continuam a nascer.
805
01:26:09,800 --> 01:26:14,411
A saga de Duna est� longe de terminar.
806
01:26:14,412 --> 01:26:19,162
64397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.