All language subtitles for 7x14b The Last Day - The Day of the Doctor prequel (mini episode) [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,200 --> 00:00:13,249 Don't try to speak. If you can hear me, nod. 2 00:00:15,200 --> 00:00:17,168 When the headcam's attached for the first time, 3 00:00:17,240 --> 00:00:21,131 your speech centres get a bit confused. You'll be fine in a bit. 4 00:00:21,200 --> 00:00:23,567 Do you want to try standing? 5 00:00:24,680 --> 00:00:26,409 Oh! 6 00:00:27,320 --> 00:00:30,688 That's it. It'll feel better any second. 7 00:00:30,760 --> 00:00:33,081 What I'm doing now is 8 00:00:33,160 --> 00:00:35,606 fusing the grid to your neural receptors. 9 00:00:35,720 --> 00:00:39,691 From now on, the headcam is downloading directly into your memory. 10 00:00:39,760 --> 00:00:42,127 A tiny part of your brain is now a hard drive. 11 00:00:42,200 --> 00:00:44,771 Takes up hardly any space. You won't feel a thing. 12 00:00:44,840 --> 00:00:49,528 Now, at the beginning, sometimes this has side-effects. 13 00:00:49,600 --> 00:00:53,286 Run! Everybody just run! 14 00:00:53,360 --> 00:00:56,284 I don't know what the guys have been telling you, 15 00:00:56,360 --> 00:01:00,285 but trust me, they're not premonitions, okay? 16 00:01:00,360 --> 00:01:02,681 Just side-effects. Hallucinations. 17 00:01:03,200 --> 00:01:05,089 Okay, take a look in the mirror. 18 00:01:05,160 --> 00:01:07,686 I'm going to show you how the fittings work. 19 00:01:08,560 --> 00:01:11,848 -Oh! Argh! -Woah, woah! 20 00:01:11,960 --> 00:01:14,167 It's only an hallucination. It's okay. 21 00:01:14,240 --> 00:01:17,687 It's not real. It's not a premonition. Are you listening to me? 22 00:01:21,720 --> 00:01:24,485 Okay, this is the official stuff. 23 00:01:24,560 --> 00:01:26,881 In the event of your death, your headcam memories will be stripped 24 00:01:26,960 --> 00:01:30,203 from your cerebral cortex and uploaded to your family drives. 25 00:01:30,560 --> 00:01:32,722 Anything gruesome or unsuitable for children, 26 00:01:32,800 --> 00:01:35,565 like actually dying for instance, will be tinted red. 27 00:01:35,640 --> 00:01:39,042 There's a language filter, which will cut any time you say... 28 00:01:40,120 --> 00:01:44,205 Hedigar, this is the new guy. Don't scare him. 29 00:01:51,760 --> 00:01:53,881 Do you know why you're safe up here? 30 00:01:53,893 --> 00:01:55,082 Don't do the speech. 31 00:01:55,160 --> 00:01:58,369 -You said, "Don't scare him". -The speech is what scares people. 32 00:02:02,800 --> 00:02:05,770 Almost nothing in the universe can get through a sky trench. 33 00:02:06,960 --> 00:02:09,611 Nothing in history's ever gotten through two. 34 00:02:09,680 --> 00:02:11,808 Up there, 35 00:02:11,880 --> 00:02:14,611 we've got four hundred of them. 36 00:02:16,680 --> 00:02:19,126 Welcome to Arcadia. 37 00:02:19,200 --> 00:02:22,568 Safest place on Gallifrey. That's no lie-- 38 00:02:25,000 --> 00:02:27,048 Okay. 39 00:02:28,480 --> 00:02:30,926 You take that one. I'll take this one. 40 00:02:32,800 --> 00:02:36,088 He was right. Nothing can get past a sky trench. 41 00:02:36,600 --> 00:02:41,083 But if just one Dalek made it through, it could destroy this entire city. 42 00:02:41,160 --> 00:02:44,243 That's all it would take. One Dalek. 43 00:02:44,320 --> 00:02:47,403 One Dalek acting alone and we're finished. 44 00:02:47,480 --> 00:02:49,366 So you scan everything, clear? 45 00:02:49,378 --> 00:02:51,121 Everything you see, you scan it. 46 00:02:51,200 --> 00:02:53,726 See that little speck over there, a bird or something? 47 00:02:53,800 --> 00:02:57,964 Pretend its a Dalek. Zoom right in on that. All the way in. 48 00:02:58,040 --> 00:03:02,682 Use the vision stabilisers, turn up the enhancers to 10-plus. 49 00:03:02,760 --> 00:03:04,888 Initialise the image lock. 50 00:03:06,240 --> 00:03:10,006 That... That's not actually possible. 51 00:03:10,080 --> 00:03:12,970 Lock onto it. Lock on... 52 00:03:13,040 --> 00:03:15,486 That's not an hallucination. That's real. That's real! 53 00:03:15,560 --> 00:03:17,642 Track it. Track it wherever it goes. 54 00:03:17,720 --> 00:03:19,643 - One Dalek, incoming! 55 00:03:19,720 --> 00:03:21,961 I repeat, one Dalek, incoming! Maximum alert! 56 00:03:22,040 --> 00:03:24,566 Daleks incoming. Daleks incoming. 57 00:03:24,640 --> 00:03:27,211 It's an attack! Alert! alert! 58 00:03:28,040 --> 00:03:30,211 *screams* 4639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.