All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E09.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,646 --> 00:01:02,646 www.titlovi.com 2 00:01:05,646 --> 00:01:06,689 ZASNOVANO NA MEMOARIMA 3 00:01:06,772 --> 00:01:07,898 "POROCI TOKIJA: AMERIČKI REPORTER U JAPANU", AUTORA DŽEJKA ADELSTINA 4 00:01:10,734 --> 00:01:13,737 POROCI TOKIJA 5 00:01:25,332 --> 00:01:26,500 Izvinjavam se. 6 00:01:28,335 --> 00:01:30,337 Prebacili su me u Misavu. 7 00:01:33,382 --> 00:01:34,675 Čuo sam. 8 00:01:35,759 --> 00:01:37,136 Borićemo se. 9 00:01:37,970 --> 00:01:39,805 Nema smisla. 10 00:01:40,931 --> 00:01:44,768 Ovde sam uradila sve što su nameravali da mi dozvole. 11 00:01:45,561 --> 00:01:49,565 Iako, zatražila sam uslugu od prijatelja u MUP-u. 12 00:01:49,898 --> 00:01:52,067 Istraživali su ga pre dve godine. 13 00:01:52,151 --> 00:01:54,403 Slučaj je zatvoren zbog nedostatka dokaza. 14 00:01:56,280 --> 00:01:58,198 Tozava je verovatno saznao. 15 00:01:58,782 --> 00:02:01,285 I upotrebio to u svoju korist. -Funaki. 16 00:02:04,121 --> 00:02:07,082 Detektive, dovrši ovo. Molim te. 17 00:02:08,167 --> 00:02:10,669 To je borba koju smo zajedno započeli. 18 00:02:21,930 --> 00:02:23,056 Napred. 19 00:02:23,849 --> 00:02:26,810 Izvinjavam se. -Gen se vratio? 20 00:02:26,894 --> 00:02:28,479 Još nije. 21 00:02:34,234 --> 00:02:35,527 Šta je? 22 00:02:36,320 --> 00:02:39,865 Petorica danas nisu došla. 23 00:02:42,451 --> 00:02:43,827 A ostali? 24 00:02:43,911 --> 00:02:46,413 Nervozni su, razlog je isti. 25 00:02:46,497 --> 00:02:48,248 Smrt ojabuna, rat na ulici. 26 00:02:48,999 --> 00:02:50,751 I Tozava je sada... 27 00:02:51,877 --> 00:02:53,795 Šta? Reci šta hoćeš da kažeš. 28 00:02:54,505 --> 00:02:56,715 Čuli smo glasine. -I više od toga. 29 00:02:58,008 --> 00:03:00,552 Obilazi preostale grupe jakuza 30 00:03:01,053 --> 00:03:03,013 s porukom: Ili ste sa mnom ili nestajete. 31 00:03:04,848 --> 00:03:05,933 Daiko. 32 00:03:08,101 --> 00:03:09,269 Šta ćemo uraditi? 33 00:03:11,688 --> 00:03:12,856 Idi po auto. 34 00:03:14,691 --> 00:03:15,984 Da, gospodine. 35 00:03:21,240 --> 00:03:24,159 Tozava ga ucenjuje snimkom sa Jošina. 36 00:03:24,243 --> 00:03:25,744 Sada podmićuje i FBI. 37 00:03:26,745 --> 00:03:29,581 Bio bih zadivljen da ga toliko ne mrzim. -Za objavu 38 00:03:29,998 --> 00:03:35,254 nam treba dokaz da se Tozava podvrgao ilegalnoj transplantaciji. 39 00:03:35,337 --> 00:03:40,175 I ime njegovog pomoćnika. -Lin Oberfeld. Plaća je. 40 00:03:40,259 --> 00:03:43,637 Nemamo dokaza. -Džejkov posredni dokaz je čvrst. 41 00:03:43,720 --> 00:03:46,515 "Meičo" ne objavljuje ništa posredno. 42 00:03:47,266 --> 00:03:51,895 Razmislite - verujemo li da jedna agentkinja FBI-ja može da ostvari ovo? 43 00:03:54,898 --> 00:03:58,610 Šta ako je to omogućio sam FBI? 44 00:04:01,488 --> 00:04:04,199 Havaji. -Hapšenje Mijura-gumija. 45 00:04:04,950 --> 00:04:06,285 Tozava zna da umire. 46 00:04:06,368 --> 00:04:09,329 Šigemacu ne može da mu ukine zabranu leta. 47 00:04:09,413 --> 00:04:10,622 Javlja se FBI-ju. 48 00:04:10,706 --> 00:04:13,333 Da! Nudi im informacije o jakuzama u Americi. 49 00:04:13,417 --> 00:04:15,127 Da ga održe u životu! 50 00:04:15,210 --> 00:04:19,381 Pre tri meseca FBI je uhapsio grupu jakuza u San Francisku. 51 00:04:23,010 --> 00:04:24,720 To je i dalje samo teorija. 52 00:04:26,304 --> 00:04:29,099 Nije ako to neko iz ambasade potvrdi. 53 00:04:30,559 --> 00:04:33,687 A tvoj prijatelj Džejson? -Saznaj šta zna. 54 00:04:34,896 --> 00:04:38,108 Ja ću posetiti Tozavinog doktora. Džejk ga zna. 55 00:04:38,191 --> 00:04:41,611 Saznaj da li je možda kontaktirao s američkim vlastima 56 00:04:41,695 --> 00:04:44,031 ili bolnicama u Mineapolisu. 57 00:04:49,870 --> 00:04:52,664 Ovo je teška tvrdnja. 58 00:04:52,748 --> 00:04:56,668 Šta god saznate, izveštavate samo mene. 59 00:04:56,752 --> 00:04:58,170 To je to. 60 00:05:07,137 --> 00:05:09,473 Hej, želim da vam zahvalim. 61 00:05:09,556 --> 00:05:11,600 Na čemu? -Na podršci. 62 00:05:11,683 --> 00:05:14,060 Pomažete, iako znate da je opasno. 63 00:05:14,144 --> 00:05:17,105 Radim to za autorstvo članka. -I ja. 64 00:05:27,407 --> 00:05:29,826 Daj mi mobilni. -U redu je, imam jednokratni. 65 00:05:29,910 --> 00:05:33,747 Džejk, ako policija može da prati Tozavine, on može tvoj. 66 00:05:47,344 --> 00:05:48,678 Znak poštovanja. 67 00:05:54,434 --> 00:05:57,938 Zašto si ovde ti, a ne Hajama? 68 00:05:58,813 --> 00:06:00,273 Hajame više nema. 69 00:06:01,274 --> 00:06:02,275 Nema ga? 70 00:06:09,866 --> 00:06:13,203 Kumičo Ičikava, Tozava učvršćuje moć. 71 00:06:13,662 --> 00:06:16,331 Hoće da uništi sve protivnike. 72 00:06:17,123 --> 00:06:20,627 Ali, savez između Ičikava-gumija i Čihara-kaija 73 00:06:21,086 --> 00:06:23,797 može da mu se odupre. Siguran sam... 74 00:06:23,880 --> 00:06:27,551 Dosta! Sada niko više ne može da zaustavi Tozavu. 75 00:06:28,718 --> 00:06:32,264 Većina grupa već se nagodila s njim. 76 00:06:35,600 --> 00:06:36,851 Kao i mi. 77 00:06:38,520 --> 00:06:42,691 U ratu resursa pobeđuje onaj koji ih ima najviše. 78 00:06:44,025 --> 00:06:49,155 Bolje je pridružiti mu se i poživeti nego boriti se i poginuti. 79 00:06:57,706 --> 00:06:58,832 Shvatam. 80 00:07:00,166 --> 00:07:02,002 Hvala vam na vremenu. 81 00:07:04,421 --> 00:07:05,672 Izvinjavam se. 82 00:07:08,049 --> 00:07:09,384 Sato! 83 00:07:13,930 --> 00:07:17,684 Časno si mi došao, pa ću ti uzvratiti istom merom. 84 00:07:18,393 --> 00:07:22,689 Hajamin odlazak je svojevrsna prilika. 85 00:07:24,399 --> 00:07:25,692 Sazvaću sastanak. 86 00:07:26,609 --> 00:07:31,281 Možda za Tozavinim stolom i dalje ima mesta za Čihara-kai. 87 00:07:32,240 --> 00:07:36,244 Više nije kao ranije. Pomirite se sa svojim neprijateljem. 88 00:07:37,245 --> 00:07:40,999 U suprotnom će ubiti sve do zadnjeg člana Čihara-kaija. 89 00:07:42,375 --> 00:07:47,589 Reci mi, je li to ono što bi Išida hteo? 90 00:08:03,938 --> 00:08:05,482 Šta je? 91 00:08:06,149 --> 00:08:08,443 Žena ne može da gleda svog supruga? 92 00:08:10,653 --> 00:08:14,199 Izgledaš kao onoga dana kada sam te upoznala. 93 00:08:16,701 --> 00:08:19,996 Otkad si se vratio, među nama je napeto. 94 00:08:21,164 --> 00:08:22,415 Krenimo iznova. 95 00:08:23,458 --> 00:08:27,837 Budimo partneri. 96 00:08:35,637 --> 00:08:38,097 Mislila si da će ovo upaliti? 97 00:08:39,224 --> 00:08:42,268 Da ću ti dati ono što želiš nakon malo laskanja? 98 00:08:44,854 --> 00:08:51,277 Bila si mi samo sredstvo kojim sam želeo da postignem cilj. 99 00:08:52,612 --> 00:08:57,575 A sada, posle toliko godina, taj cilj je konačno na vidiku. 100 00:08:58,284 --> 00:09:02,747 Kad konačno uđem u odbore onih koji upravljaju novcem ove države, 101 00:09:03,748 --> 00:09:07,877 biće pitanje vremena kada će ono što je njihovo postati moje. 102 00:09:08,586 --> 00:09:10,171 Poput parazita. 103 00:09:11,589 --> 00:09:15,051 Parazit se hrani telom. 104 00:09:16,094 --> 00:09:17,720 Ali ću ja biti telo. 105 00:09:20,848 --> 00:09:22,058 Hoćeš da mi budeš korisna? 106 00:09:23,142 --> 00:09:24,769 Vaspitavaj mi decu. 107 00:09:25,311 --> 00:09:27,355 Budi supruga. 108 00:09:28,314 --> 00:09:32,151 I ne stoj mi na putu. 109 00:09:35,405 --> 00:09:39,617 I dalje si običan siledžija iz Kansaija. 110 00:09:42,161 --> 00:09:44,163 Nije ti mudro 111 00:09:45,456 --> 00:09:47,208 da od mene praviš neprijatelja. 112 00:09:54,048 --> 00:09:55,425 Uđite. 113 00:09:57,051 --> 00:09:59,178 Najmoderniji uređaji. 114 00:09:59,262 --> 00:10:01,889 Kupatilo će vas oduševiti. 115 00:10:02,515 --> 00:10:06,853 Ako želite da kupite bilo šta od izloženog, svakako mi recite. 116 00:10:06,936 --> 00:10:08,855 Ovo je neverovatno! 117 00:10:09,731 --> 00:10:12,275 Momak ti je stvarno velikodušan. 118 00:10:16,446 --> 00:10:18,990 Izvinite me na trenutak. 119 00:10:20,783 --> 00:10:22,952 Spavaća soba je ovde. 120 00:10:24,370 --> 00:10:27,582 Misaki, nemoj dugo! 121 00:10:33,755 --> 00:10:37,050 Dobili ste Džejka Adelstina. Ostavite poruku. 122 00:10:37,133 --> 00:10:39,344 Zašto se ne javljaš? 123 00:10:39,427 --> 00:10:42,472 Tozavina žena zna. Pozovi me! 124 00:10:47,226 --> 00:10:49,062 Čuli ste već za ovakvo nešto? 125 00:10:49,145 --> 00:10:50,480 Pre nekoliko godina. 126 00:10:50,563 --> 00:10:55,151 Jedan jakuza iz Jokohame navodno je bio doušnik za FBI. 127 00:10:55,777 --> 00:10:57,570 Harada Isamu. 128 00:11:02,700 --> 00:11:05,703 Harada Isamu. Da, čuo sam za njega. 129 00:11:05,787 --> 00:11:10,666 Neko je tvrdio da je video njegov potpis na službenom ugovoru FBI-ja. 130 00:11:12,710 --> 00:11:15,463 U redu, reći ću ovo kolegama. 131 00:11:15,546 --> 00:11:18,841 Javiću vam ono što saznamo. -Džejk, paziš li? 132 00:11:18,925 --> 00:11:23,137 Zvao sam s fiksne linije i nisam nikom rekao da dolazim. 133 00:11:24,597 --> 00:11:27,350 Sinoć ste mi rekli da nadiđem svoj strah. 134 00:11:27,433 --> 00:11:29,519 Sinoć nismo znali ono što znamo sad. 135 00:11:30,853 --> 00:11:34,565 Vođa države je prvi put dužnik jednom jakuzi. 136 00:11:35,149 --> 00:11:38,236 Zato te molim da budeš oprezan. 137 00:11:48,996 --> 00:11:52,208 Treba mi usluga. Ovo je stvarno poverljivo. 138 00:11:53,417 --> 00:11:55,086 Naravno, reci? 139 00:11:57,713 --> 00:12:00,299 Radimo na priči o jakuzi 140 00:12:00,383 --> 00:12:02,677 koji je dobio novu jetru u SAD. 141 00:12:03,970 --> 00:12:09,934 Moje kolege smatraju da je to uspeo uz pomoć FBI-ja. 142 00:12:10,017 --> 00:12:11,811 Ozbiljno? -Da. 143 00:12:12,311 --> 00:12:14,772 Mislimo da je FBI-ju dao informacije 144 00:12:14,856 --> 00:12:16,774 o aktivnostima jakuza u SAD. 145 00:12:18,067 --> 00:12:21,279 Kolega mi je rekao da je u jednom takvom slučaju 146 00:12:21,362 --> 00:12:25,157 bio potpisan ugovor između FBI-ja 147 00:12:25,241 --> 00:12:27,827 i jednog japanskog doušnika. 148 00:12:27,910 --> 00:12:29,954 Znaš da nemam pristup takvom nečemu. 149 00:12:30,037 --> 00:12:32,290 Imaš veze u Vašingtonu. 150 00:12:32,373 --> 00:12:36,168 Zar sam ti ja samo izvor? -Znaš šta mi značiš. 151 00:12:39,547 --> 00:12:41,966 Ako ne dokažemo ovu priču, 152 00:12:42,967 --> 00:12:45,595 možda ubiju mog prijatelja Džejka. 153 00:12:48,055 --> 00:12:49,348 Molim te. 154 00:12:56,564 --> 00:12:58,107 Kako se tip zove? 155 00:12:59,483 --> 00:13:00,776 Šinzo Tozava. 156 00:13:02,486 --> 00:13:03,863 Znaš ga? 157 00:13:04,864 --> 00:13:06,198 Čuo sam za njega. 158 00:13:07,283 --> 00:13:08,492 Moram da idem. 159 00:13:10,578 --> 00:13:14,206 Zapravo, treba li ti možda još nešto? 160 00:13:14,290 --> 00:13:15,666 Nuklearni kodovi? 161 00:13:17,960 --> 00:13:21,297 Videću šta mogu. Ništa ne mogu da ti garantujem. 162 00:13:39,482 --> 00:13:41,359 Nije mi zgodno. -Dva minuta. 163 00:13:42,568 --> 00:13:45,446 Mama, rekla si da ćeš da mi čitaš! 164 00:13:45,529 --> 00:13:48,032 Vrati se unutra. -Zdravo, Samanta! 165 00:13:48,115 --> 00:13:51,702 Zdravo, Daiči. Mogu li malo da porazgovaram s mamom? 166 00:13:53,621 --> 00:13:54,580 Dobro. 167 00:13:55,247 --> 00:13:58,000 Kreni, odmah ću doći. -U redu. 168 00:14:06,425 --> 00:14:09,428 Mogla si da ubiješ tog čoveka. -To nije bio plan. 169 00:14:10,888 --> 00:14:13,391 Pošizela sam. -Dakle, imala si plan! 170 00:14:14,392 --> 00:14:17,269 Ali mi nisi rekla jer si znala da ti neću pomoći. 171 00:14:17,353 --> 00:14:20,189 Polina je zbog njega završila na Tozavinom brodu. 172 00:14:22,483 --> 00:14:26,153 Svejedno... -U pravu si. Izvini. 173 00:14:36,330 --> 00:14:37,665 Samanta... 174 00:14:39,667 --> 00:14:42,044 Uvek juriš u haos. 175 00:14:43,337 --> 00:14:47,299 Možda se osećaš najviše živom kada sve oko tebe propada. 176 00:14:49,176 --> 00:14:50,761 Ali meni nije tako. 177 00:14:52,346 --> 00:14:55,516 Klub ti je bio predivan. -Hvala. 178 00:14:57,309 --> 00:14:59,019 Ali gotove smo. 179 00:14:59,895 --> 00:15:00,938 Ti i ja. 180 00:15:02,022 --> 00:15:04,650 Erika... -Gotova sam s takvim radom. 181 00:15:04,733 --> 00:15:08,237 I sa svetom tajni i laži. 182 00:15:09,822 --> 00:15:12,700 Mislim da ne znaš da živiš u drugačijem svetu. 183 00:15:13,659 --> 00:15:15,286 Mama, dođi! 184 00:15:19,498 --> 00:15:22,626 Čuvaj se. -I ti. 185 00:15:36,599 --> 00:15:39,393 Dobio sam poruku da ti treba pomoć oko ispitivanja. 186 00:15:41,729 --> 00:15:45,399 Gde je tip? -Ovo je sve što imamo za sad. 187 00:15:54,867 --> 00:15:59,914 Ovo je poverljivo. 188 00:16:00,456 --> 00:16:02,750 A ipak je na stolu... 189 00:16:03,375 --> 00:16:05,794 Očito je i Tozava znao za to. 190 00:16:12,217 --> 00:16:15,429 Tek sam kasnije saznao koliko je devojka imala godina. 191 00:16:15,512 --> 00:16:18,265 Neko je javio MUP-u. 192 00:16:18,349 --> 00:16:22,311 Porekao sam i zatvorili su slučaj. Zatim mi je Tozava poslao slike... 193 00:16:23,812 --> 00:16:26,357 ...mene i te devojke u krevetu. 194 00:16:28,067 --> 00:16:29,610 Smestio ti je. 195 00:16:31,195 --> 00:16:33,447 Da bi mi pokazao za šta je sposoban. 196 00:16:34,615 --> 00:16:37,493 Rekao je da će javiti mojoj porodici i medijima 197 00:16:38,243 --> 00:16:40,371 ako mu ne dam određene informacije. 198 00:16:42,039 --> 00:16:44,166 Rekao si mu kojim će putem ići auto. 199 00:16:45,250 --> 00:16:47,670 Dozvolio si ubistvo svedoka. 200 00:16:49,963 --> 00:16:52,091 Ubica je ubijen, pa šta? 201 00:16:52,174 --> 00:16:54,760 Samo ti to sebi govori! 202 00:16:55,302 --> 00:16:58,514 Funaki, znao sam da nisi najpametniji pandur. 203 00:17:00,224 --> 00:17:02,434 Ali nisam znao da si tako bezdušan. 204 00:17:05,229 --> 00:17:08,982 Štitim tebe. I tvoju porodicu. 205 00:17:09,900 --> 00:17:15,864 Hteli su adresu novog prebivališta tvoje porodice. 206 00:17:15,948 --> 00:17:20,452 Ali im je nisam dao. Nikada te ne bih izdao. 207 00:17:21,286 --> 00:17:25,916 Nisam bezosećajan kao što misliš. 208 00:17:36,093 --> 00:17:38,387 Pozvaćeš ih. 209 00:17:39,179 --> 00:17:41,765 Reći ćeš im tačnu lokaciju moje porodice. 210 00:18:08,375 --> 00:18:09,877 A Čihara-kai? 211 00:18:10,335 --> 00:18:12,129 Samo nam se oni nisu priklonili. 212 00:18:12,671 --> 00:18:15,090 Ali te je Ičikava poslušao. 213 00:18:15,174 --> 00:18:17,593 Dao je predlog novom vođi. 214 00:18:18,218 --> 00:18:20,762 Misliš na onog balavca? 215 00:18:21,722 --> 00:18:23,390 Samo je pitanje vremena. 216 00:18:23,849 --> 00:18:26,476 Nema izbora, moramo samo da sačekamo. 217 00:18:26,560 --> 00:18:28,187 Dosta mi je čekanja. 218 00:18:29,479 --> 00:18:31,231 Reši to. 219 00:18:42,534 --> 00:18:44,077 Da? 220 00:18:44,661 --> 00:18:46,121 Gde? 221 00:18:47,915 --> 00:18:50,417 Dobro... Dobro. 222 00:18:52,920 --> 00:18:55,005 Naš prijatelj iz policije. 223 00:18:55,088 --> 00:18:58,091 Sa zanimljivom informacijom. 224 00:19:00,135 --> 00:19:03,680 ZGRADA IMPERIJAL 225 00:19:17,402 --> 00:19:18,779 Gospodin Domoto? 226 00:19:18,862 --> 00:19:21,114 Da? -Dođite. 227 00:19:25,327 --> 00:19:27,788 Prvo ću vam izmeriti vitalne znakove. 228 00:19:32,125 --> 00:19:35,504 Trebao bi mi dr Tominaga samo na pet minuta. 229 00:19:35,587 --> 00:19:38,298 Za koga ono radite? -"Meičo šimbun". 230 00:19:40,175 --> 00:19:43,428 Sedite i proveriću može li neko da vas primi. 231 00:19:52,646 --> 00:19:54,731 Uđite. 232 00:20:01,405 --> 00:20:02,989 OSNOVNA ŠKOLA KAMIŠIMO 233 00:20:33,770 --> 00:20:36,356 Molim? -Hej, Džejson je. 234 00:20:36,440 --> 00:20:41,111 Moj prijatelj iz Vašingtona se malo raspitao o onom tvom tipu. 235 00:20:41,194 --> 00:20:42,737 I? 236 00:20:42,821 --> 00:20:47,451 Šinzo Tozava je FBI-jev doušnik već godinu i po. 237 00:20:47,534 --> 00:20:51,496 Njegove dojave dovele su do nekoliko velikih hapšenja u SAD. 238 00:20:51,580 --> 00:20:53,540 Hvala. 239 00:20:54,541 --> 00:20:57,461 Hoće li tvoj izvor to zvanično da izjavi? -Ne. 240 00:20:58,420 --> 00:21:02,007 Ali, ugovor postoji. Potpisale su ga obe strane. 241 00:21:02,090 --> 00:21:06,761 Njegov kolega ga je video. -Tozava je napravio rizičan potez. 242 00:21:06,845 --> 00:21:10,265 Ako se u njegovom svetu sazna da sarađuje sa FBI-jem, 243 00:21:10,348 --> 00:21:13,018 ko zna do kakve bi odmazde došlo. 244 00:21:13,101 --> 00:21:16,646 To je bolje nego umreti od bolesne jetre. Šta je mogao? 245 00:21:18,315 --> 00:21:19,482 Možeš li da nabaviš primerak? 246 00:21:19,566 --> 00:21:22,569 Poverljivog ugovora američke vlade? 247 00:21:22,652 --> 00:21:25,113 Treba nam zvanična potvrda. 248 00:21:25,197 --> 00:21:28,450 Dogovori sastanak s predstavnikom FBI-ja. 249 00:21:28,533 --> 00:21:32,996 Ja ću nabaviti citat. -Ne smeš da budeš viđen kako istražuješ ovo. 250 00:21:33,079 --> 00:21:35,749 Gđo Marujama, to je američka ambasada. 251 00:21:35,832 --> 00:21:38,043 Zar će me Tozava ubiti na mom tlu? 252 00:22:03,777 --> 00:22:05,111 Rjo! 253 00:22:06,154 --> 00:22:07,405 Hej! 254 00:22:09,282 --> 00:22:13,328 Tvoj otac me je poslao da te pokupim. 255 00:22:13,411 --> 00:22:16,164 Ali on treba uskoro da dođe. 256 00:22:16,247 --> 00:22:19,960 Morao je da ostane na poslu, pa me je zamolio da te dovezem do njega. 257 00:22:20,043 --> 00:22:23,838 Hajdemo, dođi. -Ne poznajem te! 258 00:22:24,881 --> 00:22:28,051 Kažem ti, prijatelj sam. Dođi! 259 00:22:28,134 --> 00:22:30,804 Neću! 260 00:22:30,887 --> 00:22:32,180 Prestani! 261 00:22:37,435 --> 00:22:39,020 Upomoć! 262 00:22:40,772 --> 00:22:42,691 Dođi! 263 00:22:42,774 --> 00:22:45,443 Moj sin, ovuda! -Rjo! 264 00:22:45,527 --> 00:22:48,154 Dođi! -Ne diraj me! 265 00:22:48,238 --> 00:22:51,074 Upomoć! -Rjo! 266 00:23:07,841 --> 00:23:10,969 Svaka čast, g. Oči! 267 00:23:11,052 --> 00:23:13,388 Neverovatno. -Na redu si. 268 00:23:13,471 --> 00:23:18,351 Najviše nas zabrinjava pristup regulatornim odborima. 269 00:23:18,893 --> 00:23:21,020 Čim g. Šigemacu stupi na dužnost, 270 00:23:21,104 --> 00:23:23,356 pobrinuću se da imate potreban pristup. 271 00:23:23,440 --> 00:23:28,278 Bankovni račun žene g. Očija zavisi od toga! 272 00:23:35,744 --> 00:23:36,995 Sjajan hitac! 273 00:23:39,080 --> 00:23:42,584 A vaša žena, g. Tozava? -Šta s njom? 274 00:23:42,667 --> 00:23:46,212 Koliko znamo, početke svog carstva izgradili ste 275 00:23:46,296 --> 00:23:48,256 uz pomoć novca njene porodice. 276 00:23:49,591 --> 00:23:52,719 Ona i dalje upravlja tim novcem. 277 00:23:53,595 --> 00:23:57,015 Dakle, ako ćemo poslovati, s kim će to tačno biti? 278 00:23:58,433 --> 00:24:01,019 Moja žena zna gde joj je mesto. 279 00:24:03,354 --> 00:24:08,109 A kakvu tačno ulogu želite u Suzaku Fajnanšelu? 280 00:24:09,652 --> 00:24:13,156 Mesto u odboru i vlasnički udeo od pet posto. 281 00:24:13,239 --> 00:24:16,659 U zamenu ćete sjajno zaraditi 282 00:24:16,743 --> 00:24:19,245 kroz moj uticaj na premijera. 283 00:24:19,329 --> 00:24:25,043 U redu, a hoćete li se osloboditi nekadašnjih poslovnih modela? 284 00:24:25,126 --> 00:24:27,378 Moje knjige će vam biti dostupne. 285 00:24:28,129 --> 00:24:30,840 Moramo da zadovoljimo visoke standarde vaše firme. 286 00:24:36,095 --> 00:24:37,805 Koja je vaša tajna? 287 00:24:38,556 --> 00:24:41,809 Pre partije, rešim se sve napetosti. 288 00:24:41,893 --> 00:24:45,563 Uz malu pomoć prijateljice, naravno. 289 00:24:49,901 --> 00:24:53,363 Nego, video sam vašu prijateljicu pre nekoliko meseci. 290 00:24:53,446 --> 00:24:55,490 Na prijemu u američkoj ambasadi. 291 00:24:56,157 --> 00:24:59,410 Pre toga sam je bio upoznao na nekom vašem događaju. 292 00:24:59,494 --> 00:25:01,871 Mislim da se zove Misaki. 293 00:25:01,955 --> 00:25:05,291 U američkoj ambasadi? Nemoguće. 294 00:25:05,375 --> 00:25:09,087 Bila je to sigurno ona. Prelepa je. 295 00:25:10,088 --> 00:25:14,717 Bila je tamo s nekim visokim gaiđinom. Mislim da je novinar. 296 00:25:16,469 --> 00:25:19,347 Grešite, g. Fudžimoto. 297 00:25:21,307 --> 00:25:26,104 Da, biće da je tako. Svakako sam te večeri dosta popio. 298 00:25:39,242 --> 00:25:40,451 Napred. 299 00:25:40,535 --> 00:25:43,746 Zdravo. Izvinjavam se na nenajavljenoj poseti. 300 00:25:43,830 --> 00:25:46,624 U redu je, ali, nećemo moći dugo. Izvoli? 301 00:25:46,708 --> 00:25:49,961 Samo sam hteo da vam zahvalim kako treba. 302 00:25:50,837 --> 00:25:53,131 Znaš da ne smem da prihvatam poklone. 303 00:25:53,214 --> 00:25:56,968 Slušajte, neću nikom da kažem ako ni vi ne kažete. 304 00:25:57,468 --> 00:25:59,929 Iako, hteo sam da vas pitam još nešto. 305 00:26:01,264 --> 00:26:05,768 Onaj tip koji je išao na transplantaciju... Stenli Tanaka? 306 00:26:05,852 --> 00:26:07,770 Spenser Tanaka. -Aha. 307 00:26:07,854 --> 00:26:09,856 Predaje u srednjoj školi? 308 00:26:09,939 --> 00:26:11,607 Tako je. -U redu. 309 00:26:12,817 --> 00:26:16,612 Zanima me kako jedan profesor u srednjoj školi može da priušti 310 00:26:16,696 --> 00:26:19,198 ručni sat vredan četvrt miliona dolara? 311 00:26:20,116 --> 00:26:23,453 Jer je to ono što je Spenser Tanaka dao dr Vokeru 312 00:26:23,536 --> 00:26:25,788 u znak zahvalnosti za jetru. 313 00:26:27,999 --> 00:26:30,418 Znam da je Šinzo Tozava doušnik FBI-ja. 314 00:26:30,501 --> 00:26:33,504 Video sam primerak ugovora između njega i FBI-ja. 315 00:26:33,588 --> 00:26:35,715 Izvor mi ga je dao. -Sranje. 316 00:26:35,798 --> 00:26:39,010 Ima još toga. Je li vam poznat Isamu Harada? 317 00:26:40,136 --> 00:26:44,098 "Meičo" će objaviti sve ugovore između FBI-ja i jakuza. 318 00:26:45,141 --> 00:26:48,352 Hteo sam da vam dam priliku da reagujete pre toga. 319 00:26:51,481 --> 00:26:53,775 Ako ta imena izađu u javnost, 320 00:26:53,858 --> 00:26:56,736 ugrozićete niz osetljivih operacija, 321 00:26:56,819 --> 00:26:59,363 kao i živote naših agenata. 322 00:26:59,447 --> 00:27:02,950 Novinar sam. Ljudi imaju pravo da znaju. 323 00:27:03,034 --> 00:27:04,827 I američki si građanin. 324 00:27:04,911 --> 00:27:07,246 Ako svesno remetiš domaće istrage, 325 00:27:07,330 --> 00:27:08,748 možeš završiti na sudu. 326 00:27:08,831 --> 00:27:10,791 Čuli ste za Prvi amandman, zar ne? 327 00:27:11,375 --> 00:27:15,296 Zar vam ne daju one male ustave kada se zaklinjete? 328 00:27:15,379 --> 00:27:17,006 Slušaj me, govnaru mali... 329 00:27:17,089 --> 00:27:18,674 Dajte mi anonimni citat 330 00:27:18,758 --> 00:27:21,511 kojim FBI potvrđuje operaciju 331 00:27:22,178 --> 00:27:25,598 i neću objaviti ugovore. Osim Tozavinog. 332 00:27:26,307 --> 00:27:27,433 On je gotov. 333 00:27:32,605 --> 00:27:34,065 Hoću ime tvog izvora. 334 00:27:34,148 --> 00:27:36,025 Šta vi koji sprovodite zakon 335 00:27:36,108 --> 00:27:38,486 ne razumete kod reči poverljivo? 336 00:27:38,569 --> 00:27:41,405 Daj mi ime i dobićeš potvrdu. 337 00:27:42,448 --> 00:27:43,616 To je uslov. 338 00:27:46,452 --> 00:27:49,372 Imamo ga. -FBI je potvrdio? 339 00:27:49,455 --> 00:27:52,124 Tozava radi s FBI-jem. -Kako si uspeo? 340 00:27:52,208 --> 00:27:54,460 Blefirao sam i rekao da imam primerke 341 00:27:54,543 --> 00:27:56,420 gomile ugovora sa doušnicima. 342 00:27:56,504 --> 00:27:58,547 Čim stignem, šaljem vam gotov članak. 343 00:27:58,631 --> 00:28:01,842 Džejk, na leđima ti je sad još veća meta. 344 00:28:01,926 --> 00:28:05,388 Ne znam koliko ćeš biti bezbedan čak i ovde u "Meiču". 345 00:28:05,471 --> 00:28:08,266 Bez brige, znam gde mogu da odem. 346 00:28:30,663 --> 00:28:32,540 Ne možete unutra! 347 00:28:33,708 --> 00:28:35,251 Dr Tominaga. -Izvinjavam se! 348 00:28:35,334 --> 00:28:37,378 Ko ste vi? Šta radite ovde? 349 00:28:37,461 --> 00:28:40,256 Odgovorićete na pitanja o Šinzu Tozavi. 350 00:28:40,339 --> 00:28:42,174 Inače će "Meičo šimbun" objaviti 351 00:28:42,258 --> 00:28:44,593 evidenciju iz ove ordinacije. 352 00:28:47,013 --> 00:28:49,640 Ovo su jakuze koje ste lečili. 353 00:28:49,724 --> 00:28:51,809 Od raka jetre do kasnovečernjih uboda. 354 00:28:53,686 --> 00:28:54,812 Ostavi nas. 355 00:29:00,234 --> 00:29:03,904 Ako to objavimo, izgubićete dozvolu i ordinaciju. 356 00:29:04,864 --> 00:29:08,659 Pošteni građani neće ići kod doktora za jakuze. 357 00:29:10,244 --> 00:29:12,788 Ali ako mi opišete svoju komunikaciju 358 00:29:12,872 --> 00:29:15,082 s jednom bolnicom iz SAD... 359 00:29:16,709 --> 00:29:18,044 ...sve će biti u redu. 360 00:29:21,839 --> 00:29:23,632 Gde ste ga odložili? 361 00:29:25,676 --> 00:29:27,094 Bolje je da ne znaš. 362 00:29:30,389 --> 00:29:32,725 Zašto si mi tako veran? 363 00:29:36,854 --> 00:29:38,731 Vratio si mi život. 364 00:29:39,565 --> 00:29:40,816 Pokazao si mi milost. 365 00:29:42,568 --> 00:29:44,111 Čak je i ojabun Išida 366 00:29:45,488 --> 00:29:47,823 neretko bio nemilosrdan. 367 00:29:50,367 --> 00:29:51,952 Milost. 368 00:29:53,913 --> 00:29:57,082 Mislim da u ovom poslu milost ne postoji. 369 00:29:57,166 --> 00:29:58,417 Sedi. 370 00:30:02,296 --> 00:30:06,008 Tozava nam je pružio ruku, s porukom da mu se pridružimo. 371 00:30:10,054 --> 00:30:11,430 A ako odbijemo... 372 00:30:13,265 --> 00:30:15,017 Šta bi ti uradio? 373 00:30:15,643 --> 00:30:17,478 Nije na meni da kažem. 374 00:30:18,354 --> 00:30:19,563 Ali... 375 00:30:23,275 --> 00:30:24,652 Stojim uz tvoju odluku. 376 00:30:26,237 --> 00:30:27,613 Podržaću te. 377 00:30:30,866 --> 00:30:32,993 Šta je? -Pardon. 378 00:30:33,619 --> 00:30:36,372 Izvinite, daiko. Ali, kaže da smesta mora da vas vidi. 379 00:30:39,792 --> 00:30:41,293 Šta je, "Meičo"? 380 00:30:42,836 --> 00:30:44,630 Možemo li nasamo da razgovaramo? 381 00:30:45,548 --> 00:30:47,174 To je sve. -Izvinjavam se. 382 00:30:47,883 --> 00:30:49,343 On ostaje. 383 00:30:50,052 --> 00:30:51,470 Sedi. 384 00:30:54,056 --> 00:30:55,599 Šta hoćeš? 385 00:30:57,935 --> 00:31:00,145 Imam dokaz kojim ćemo srušiti Tozavu. 386 00:31:02,356 --> 00:31:04,066 Možeš li da me zaštitiš? 387 00:31:30,968 --> 00:31:34,096 Izvinjavam se... Ti si Samanta? 388 00:31:34,888 --> 00:31:37,766 Da. -Ja sam Misaki. 389 00:31:38,976 --> 00:31:41,603 Imamo zajedničkog prijatelja, Džejka. 390 00:31:42,813 --> 00:31:44,315 Da. 391 00:31:45,816 --> 00:31:49,570 Spominjao te je. -Ne uspevam da stupim u kontakt s njim. 392 00:31:49,653 --> 00:31:53,240 Moram što pre da ga pronađem. -A njegov stan? 393 00:31:53,324 --> 00:31:57,536 Kad-tad će doći... -Ne smem tamo i ne smeju da me vide s njim 394 00:31:58,037 --> 00:32:00,247 zbog osobe kojoj pripadam. 395 00:32:02,291 --> 00:32:03,834 Šinzu Tozavi. 396 00:32:05,377 --> 00:32:10,007 Gospode... -Molim te, možeš li da mi pomogneš? 397 00:32:14,636 --> 00:32:18,307 -"Meičo šimbun". -Razgovarao sam s Tozavinim doktorom. 398 00:32:18,390 --> 00:32:19,433 I? 399 00:32:19,516 --> 00:32:21,769 Kaže da je Tozavi lečio jetru 400 00:32:21,852 --> 00:32:25,481 i komunicirao s onim hirurgom u SAD. 401 00:32:26,648 --> 00:32:29,526 Ubrzo se vraćam. Reci Džejku da ne brine. 402 00:32:29,610 --> 00:32:30,944 Sve će biti... 403 00:32:31,028 --> 00:32:33,072 Čekajte, šta... 404 00:32:49,463 --> 00:32:52,257 Jesi li dobro? -Tin Tin, halo? 405 00:32:52,341 --> 00:32:55,135 Zovite hitnu! -Reci nešto! 406 00:32:55,219 --> 00:32:57,346 Halo! -Zovite! 407 00:32:57,429 --> 00:32:58,722 Tin Tin? 408 00:33:04,937 --> 00:33:07,773 Koliko će ti trebati da napišeš članak? 409 00:33:07,856 --> 00:33:09,566 Ne dugo. Zašto? 410 00:33:11,109 --> 00:33:13,779 Tvoj članak će pomoći našim planovima. 411 00:33:14,238 --> 00:33:16,615 Ali nam otežava zaštitu tebe. 412 00:33:16,698 --> 00:33:17,950 Znam. 413 00:33:20,661 --> 00:33:24,331 Šta će sad biti? -Ko zna? 414 00:33:27,459 --> 00:33:30,212 Koji kurac hoćete? 415 00:33:34,800 --> 00:33:36,635 Koji je to kurac bio? 416 00:33:49,356 --> 00:33:50,732 Ko ste vi? 417 00:33:52,025 --> 00:33:54,069 Šta se dešava? -Koji kurac? 418 00:34:00,284 --> 00:34:01,618 Hajdemo. 419 00:34:03,996 --> 00:34:05,372 Daiko! 420 00:34:14,339 --> 00:34:15,674 Gde je Sato? 421 00:34:19,511 --> 00:34:21,597 Daiko! -Šta se dešava? 422 00:34:21,680 --> 00:34:24,725 Napadaju nas! Moramo da pobegnemo! 423 00:34:24,808 --> 00:34:26,768 Čuvaj ga. 424 00:34:26,852 --> 00:34:28,854 Požurimo! -Hajdemo! 425 00:34:45,287 --> 00:34:47,080 Reci mi gde je! 426 00:34:52,169 --> 00:34:53,879 Nemoj da ponavljam! 427 00:34:54,379 --> 00:34:56,798 Ovo ti je poslednja prilika! 428 00:35:04,431 --> 00:35:05,724 Hajde! 429 00:35:06,725 --> 00:35:08,477 Odlazite! 430 00:35:08,560 --> 00:35:10,562 Ecuo, dođi s nama! 431 00:35:11,480 --> 00:35:13,106 Bežite! 432 00:35:13,190 --> 00:35:14,816 Ecuo! 433 00:35:14,900 --> 00:35:16,276 Moramo da idemo! 434 00:35:21,698 --> 00:35:23,992 Ecuo! -Idemo! 435 00:35:26,370 --> 00:35:29,831 Hajdemo! Požurimo! 436 00:35:49,142 --> 00:35:52,062 Shvataš li ozbiljnost onoga što si uradio? 437 00:35:52,687 --> 00:35:54,523 Gde si nameravao da ga odvedeš? 438 00:35:55,315 --> 00:35:58,902 Ne znam, možda na video-igre u internet kafe. 439 00:35:58,985 --> 00:36:03,740 Zašto? -Da me kazni jer se viđam s njegovom sestrom. 440 00:36:03,824 --> 00:36:05,450 Uradio sam to da joj pokažem istinu! 441 00:36:06,034 --> 00:36:09,830 Ako ne može da brine o svom sinu, 442 00:36:09,913 --> 00:36:12,415 kako bi mogao da brine o tebi? 443 00:36:12,499 --> 00:36:14,876 Ne trebaš nam! 444 00:36:21,091 --> 00:36:22,926 Više ne znam šta ću s njim. 445 00:36:24,511 --> 00:36:27,806 Slušaj, javi mi kada to shvatiš. 446 00:36:36,690 --> 00:36:37,774 Šta to znači? 447 00:36:39,651 --> 00:36:41,987 Možeš da budeš čuvarka svog brata 448 00:36:42,946 --> 00:36:45,156 ili možeš da imaš sopstveni život. 449 00:36:48,118 --> 00:36:51,288 Ali, mesta za mene ima u samo jednom od ta dva scenarija. 450 00:36:53,832 --> 00:36:54,958 Šingo! 451 00:37:01,840 --> 00:37:03,133 Žao mi je. 452 00:37:05,176 --> 00:37:07,888 Znam, i meni je. 453 00:37:24,279 --> 00:37:25,822 Molim? 454 00:37:25,905 --> 00:37:29,242 Marujama, izboli su Tin Tina. Na intenzivnoj je. 455 00:37:29,826 --> 00:37:31,119 U kojoj bolnici? 456 00:37:42,255 --> 00:37:44,174 Stabilno je. 457 00:37:45,383 --> 00:37:47,135 Majka je uz njega. 458 00:37:52,015 --> 00:37:53,600 Ima sreće što je živ. 459 00:37:59,522 --> 00:38:01,066 Marujama. 460 00:38:11,576 --> 00:38:13,411 Primili smo anoniman poziv. 461 00:38:19,000 --> 00:38:24,089 Ako objavite priču, umreće još više vaših novinara. 462 00:38:30,470 --> 00:38:32,430 Zato se pitam - koju priču? 463 00:38:34,307 --> 00:38:38,103 O Tozavinoj povezanosti sa FBI-jem. 464 00:38:38,603 --> 00:38:42,899 Nisam to odobrio! Smesta odustanite od toga! 465 00:38:44,317 --> 00:38:45,819 Otkazujete priču? 466 00:38:45,902 --> 00:38:49,823 Bar dok ne procenimo opasnost i ne preduzmemo mere. 467 00:38:49,906 --> 00:38:52,575 Ako to uradite, Tozava će je zauvek sahraniti. 468 00:38:52,659 --> 00:38:55,703 Ti si nas uvalila u ovo! 469 00:38:59,082 --> 00:39:00,625 Jesam li stvarno? 470 00:39:02,502 --> 00:39:04,003 Vi ste, gospodine Baku, 471 00:39:05,130 --> 00:39:06,923 taj koji narušava ovu istragu. 472 00:39:10,093 --> 00:39:12,512 Marujama, dobro razmisli šta ćeš reći. 473 00:39:14,681 --> 00:39:16,516 Štitite Tozavu. 474 00:39:17,600 --> 00:39:21,187 Vi ste taj koji je uništio snimak. Zar nije tako? 475 00:39:30,029 --> 00:39:32,240 Nisam savršen čovek. 476 00:39:33,783 --> 00:39:36,953 Ali, bogami, nisam ni korumpiran. 477 00:39:39,038 --> 00:39:41,624 Zaista misliš da sam kadar za takvo nešto... 478 00:40:14,240 --> 00:40:16,326 Da li se još neko izvukao? 479 00:40:18,536 --> 00:40:20,330 Ovuda. 480 00:40:50,318 --> 00:40:53,196 Je li ovde bezbedno? -Saznaćemo. 481 00:41:16,678 --> 00:41:19,263 Džejk, ja sam! Otvori! 482 00:41:19,931 --> 00:41:21,683 Džejk, daj! 483 00:41:25,144 --> 00:41:26,813 Džejk! 484 00:41:27,480 --> 00:41:28,940 U kurac. 485 00:41:34,028 --> 00:41:35,613 Možemo u "Meičo". 486 00:41:52,713 --> 00:41:55,299 Misaki? Misaki! 487 00:42:21,492 --> 00:42:23,327 Hoćeš da mi pozajmiš telefon? -Ne može. 488 00:42:23,786 --> 00:42:25,830 Moram da javim šefici šta se dešava. 489 00:42:25,913 --> 00:42:27,039 Nema telefona! 490 00:42:37,383 --> 00:42:39,343 Ovaj je zadnji. 491 00:42:40,595 --> 00:42:41,929 Da? 492 00:42:43,097 --> 00:42:45,558 Ne možeš tamo. Napali su nas. 493 00:42:46,726 --> 00:42:49,437 Ni ovde nije bezbedno. -Odmah! 494 00:42:50,563 --> 00:42:52,523 U redu! 495 00:43:20,384 --> 00:43:22,678 HOTEL BROJ JEDAN, 8-16 KODŽODAI, INAGI, TOKIO 496 00:43:22,762 --> 00:43:23,721 SOBA 2510 497 00:44:20,695 --> 00:44:22,446 Baci nož. 498 00:44:25,324 --> 00:44:26,867 Baci ga! 499 00:44:32,164 --> 00:44:33,207 Sedi. 500 00:44:41,507 --> 00:44:45,344 Pretiš policajcu? To ti je direktan put u zatvor. 501 00:44:48,764 --> 00:44:50,182 Nisi baš pametan. 502 00:44:52,476 --> 00:44:53,811 Volim to kod kriminalaca. 503 00:45:03,279 --> 00:45:05,614 Masamune Jabuki, uhapšen si 504 00:45:05,698 --> 00:45:07,491 za ubistvo arhitekte Masahira Ona, 505 00:45:07,575 --> 00:45:10,995 upucanog 3. aprila u klubu Polina, Akasaka. 506 00:45:11,078 --> 00:45:14,748 Dobro znate da to nisam bio ja. 507 00:45:14,832 --> 00:45:18,461 Otkud onda tvoji otisci na oružju kojim je ubijen? 508 00:45:18,544 --> 00:45:21,088 Hajdemo. -Diži se! 509 00:45:21,714 --> 00:45:24,675 Nikad nisam ubio civila. 510 00:45:25,759 --> 00:45:27,219 Ubijaš samo policajce? 511 00:45:29,180 --> 00:45:31,265 Čeka te duga kazna. 512 00:45:31,348 --> 00:45:34,977 Ali, naravno, uvek možemo da se nagodimo. 513 00:45:35,436 --> 00:45:37,938 Informacije o šefu u zamenu za blažu kaznu. 514 00:45:38,022 --> 00:45:40,566 Moj šef će uskoro biti i tvoj. 515 00:45:41,525 --> 00:45:44,445 Vratiću se ja na ulicu. 516 00:45:45,404 --> 00:45:50,659 A tvoja porodica će mi biti prva stanica. 517 00:45:53,495 --> 00:45:58,167 Je li? Onda ću te čekati ispred zatvora. 518 00:45:59,835 --> 00:46:01,921 I sam ću te ubiti. 519 00:46:06,217 --> 00:46:07,885 Pokret! 520 00:46:20,773 --> 00:46:22,191 Daiko. 521 00:46:26,779 --> 00:46:28,781 Hvala što si nas primio. 522 00:46:29,573 --> 00:46:31,575 Nas? -Zdravo, Sem. 523 00:46:34,620 --> 00:46:36,038 Misaki? 524 00:46:51,804 --> 00:46:54,264 Funaki nam je pomogao. 525 00:46:54,765 --> 00:46:57,309 I prijavio samog sebe. 526 00:46:57,393 --> 00:46:59,353 Prljavi pandur sa savešću. 527 00:46:59,853 --> 00:47:01,355 Čudima nikad kraja. 528 00:47:03,941 --> 00:47:06,026 Odvedi ga u stanicu. 529 00:47:06,986 --> 00:47:09,446 Ja moram da vidim kako je Džejk. 530 00:47:10,280 --> 00:47:14,201 Biće ovo lep kraj mog boravka u Tokiju. 531 00:47:57,369 --> 00:47:58,537 Dobro veče. 532 00:47:59,163 --> 00:48:01,165 Baš si se mimoišao s prijateljem. 533 00:48:01,957 --> 00:48:04,585 Vrati se u auto pre nego što mu se pridružiš. 534 00:48:14,970 --> 00:48:16,430 Detektive Katagiri. 535 00:48:17,598 --> 00:48:19,349 Drago mi je, konačno. 536 00:48:21,477 --> 00:48:24,688 Imam nešto što želite. 537 00:48:26,440 --> 00:48:29,735 Informacije koje inkriminišu mog supruga. 538 00:48:48,587 --> 00:48:52,049 Zašto biste mi ih odali? -Imam svoje razloge. 539 00:48:53,467 --> 00:48:55,385 A ja imam razloge... 540 00:48:56,803 --> 00:49:00,098 ...zbog kojih ne bi trebalo da verujem ni u jednu vašu reč. 541 00:49:03,560 --> 00:49:07,105 Svesni ste dogovora između mog supruga i FBI-ja? 542 00:49:07,940 --> 00:49:10,150 Da postoji potpisan ugovor? 543 00:49:11,735 --> 00:49:12,903 Da. 544 00:49:13,862 --> 00:49:16,615 Razgovarala sam s nekim ko mu je veoma blizak. 545 00:49:17,407 --> 00:49:20,911 Rekla mi je da najvažnije dokumente drži na dva mesta. 546 00:49:21,662 --> 00:49:25,874 Ne bi trebalo da bude suviše teško ući u hotelski sef. 547 00:49:26,667 --> 00:49:29,628 Ali što se tiče jahte... 548 00:49:34,549 --> 00:49:36,093 Jahte Jošino? 549 00:49:37,803 --> 00:49:41,390 Za nju vam je potreban poseban pristup. 550 00:49:44,390 --> 00:49:48,390 Preuzeto sa www.titlovi.com 36526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.