Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,646 --> 00:01:02,646
www.titlovi.com
2
00:01:05,646 --> 00:01:06,689
ZASNOVANO NA MEMOARIMA
3
00:01:06,772 --> 00:01:07,898
"POROCI TOKIJA: AMERIČKI REPORTER
U JAPANU", AUTORA DŽEJKA ADELSTINA
4
00:01:10,734 --> 00:01:13,737
POROCI TOKIJA
5
00:01:25,332 --> 00:01:26,500
Izvinjavam se.
6
00:01:28,335 --> 00:01:30,337
Prebacili su me u Misavu.
7
00:01:33,382 --> 00:01:34,675
Čuo sam.
8
00:01:35,759 --> 00:01:37,136
Borićemo se.
9
00:01:37,970 --> 00:01:39,805
Nema smisla.
10
00:01:40,931 --> 00:01:44,768
Ovde sam uradila sve
što su nameravali da mi dozvole.
11
00:01:45,561 --> 00:01:49,565
Iako, zatražila sam uslugu
od prijatelja u MUP-u.
12
00:01:49,898 --> 00:01:52,067
Istraživali su ga pre dve godine.
13
00:01:52,151 --> 00:01:54,403
Slučaj je zatvoren
zbog nedostatka dokaza.
14
00:01:56,280 --> 00:01:58,198
Tozava je verovatno saznao.
15
00:01:58,782 --> 00:02:01,285
I upotrebio to u svoju korist.
-Funaki.
16
00:02:04,121 --> 00:02:07,082
Detektive, dovrši ovo. Molim te.
17
00:02:08,167 --> 00:02:10,669
To je borba koju smo
zajedno započeli.
18
00:02:21,930 --> 00:02:23,056
Napred.
19
00:02:23,849 --> 00:02:26,810
Izvinjavam se.
-Gen se vratio?
20
00:02:26,894 --> 00:02:28,479
Još nije.
21
00:02:34,234 --> 00:02:35,527
Šta je?
22
00:02:36,320 --> 00:02:39,865
Petorica danas nisu došla.
23
00:02:42,451 --> 00:02:43,827
A ostali?
24
00:02:43,911 --> 00:02:46,413
Nervozni su, razlog je isti.
25
00:02:46,497 --> 00:02:48,248
Smrt ojabuna, rat na ulici.
26
00:02:48,999 --> 00:02:50,751
I Tozava je sada...
27
00:02:51,877 --> 00:02:53,795
Šta? Reci šta hoćeš da kažeš.
28
00:02:54,505 --> 00:02:56,715
Čuli smo glasine.
-I više od toga.
29
00:02:58,008 --> 00:03:00,552
Obilazi preostale grupe jakuza
30
00:03:01,053 --> 00:03:03,013
s porukom:
Ili ste sa mnom ili nestajete.
31
00:03:04,848 --> 00:03:05,933
Daiko.
32
00:03:08,101 --> 00:03:09,269
Šta ćemo uraditi?
33
00:03:11,688 --> 00:03:12,856
Idi po auto.
34
00:03:14,691 --> 00:03:15,984
Da, gospodine.
35
00:03:21,240 --> 00:03:24,159
Tozava ga ucenjuje
snimkom sa Jošina.
36
00:03:24,243 --> 00:03:25,744
Sada podmićuje i FBI.
37
00:03:26,745 --> 00:03:29,581
Bio bih zadivljen
da ga toliko ne mrzim. -Za objavu
38
00:03:29,998 --> 00:03:35,254
nam treba dokaz da se Tozava
podvrgao ilegalnoj transplantaciji.
39
00:03:35,337 --> 00:03:40,175
I ime njegovog pomoćnika.
-Lin Oberfeld. Plaća je.
40
00:03:40,259 --> 00:03:43,637
Nemamo dokaza.
-Džejkov posredni dokaz je čvrst.
41
00:03:43,720 --> 00:03:46,515
"Meičo" ne objavljuje ništa posredno.
42
00:03:47,266 --> 00:03:51,895
Razmislite - verujemo li da jedna
agentkinja FBI-ja može da ostvari ovo?
43
00:03:54,898 --> 00:03:58,610
Šta ako je to omogućio sam FBI?
44
00:04:01,488 --> 00:04:04,199
Havaji.
-Hapšenje Mijura-gumija.
45
00:04:04,950 --> 00:04:06,285
Tozava zna da umire.
46
00:04:06,368 --> 00:04:09,329
Šigemacu ne može
da mu ukine zabranu leta.
47
00:04:09,413 --> 00:04:10,622
Javlja se FBI-ju.
48
00:04:10,706 --> 00:04:13,333
Da! Nudi im informacije
o jakuzama u Americi.
49
00:04:13,417 --> 00:04:15,127
Da ga održe u životu!
50
00:04:15,210 --> 00:04:19,381
Pre tri meseca FBI je uhapsio
grupu jakuza u San Francisku.
51
00:04:23,010 --> 00:04:24,720
To je i dalje samo teorija.
52
00:04:26,304 --> 00:04:29,099
Nije ako to neko
iz ambasade potvrdi.
53
00:04:30,559 --> 00:04:33,687
A tvoj prijatelj Džejson?
-Saznaj šta zna.
54
00:04:34,896 --> 00:04:38,108
Ja ću posetiti Tozavinog doktora.
Džejk ga zna.
55
00:04:38,191 --> 00:04:41,611
Saznaj da li je možda
kontaktirao s američkim vlastima
56
00:04:41,695 --> 00:04:44,031
ili bolnicama u Mineapolisu.
57
00:04:49,870 --> 00:04:52,664
Ovo je teška tvrdnja.
58
00:04:52,748 --> 00:04:56,668
Šta god saznate,
izveštavate samo mene.
59
00:04:56,752 --> 00:04:58,170
To je to.
60
00:05:07,137 --> 00:05:09,473
Hej, želim da vam zahvalim.
61
00:05:09,556 --> 00:05:11,600
Na čemu?
-Na podršci.
62
00:05:11,683 --> 00:05:14,060
Pomažete, iako znate da je opasno.
63
00:05:14,144 --> 00:05:17,105
Radim to za autorstvo članka.
-I ja.
64
00:05:27,407 --> 00:05:29,826
Daj mi mobilni.
-U redu je, imam jednokratni.
65
00:05:29,910 --> 00:05:33,747
Džejk, ako policija može
da prati Tozavine, on može tvoj.
66
00:05:47,344 --> 00:05:48,678
Znak poštovanja.
67
00:05:54,434 --> 00:05:57,938
Zašto si ovde ti, a ne Hajama?
68
00:05:58,813 --> 00:06:00,273
Hajame više nema.
69
00:06:01,274 --> 00:06:02,275
Nema ga?
70
00:06:09,866 --> 00:06:13,203
Kumičo Ičikava,
Tozava učvršćuje moć.
71
00:06:13,662 --> 00:06:16,331
Hoće da uništi sve protivnike.
72
00:06:17,123 --> 00:06:20,627
Ali, savez između
Ičikava-gumija i Čihara-kaija
73
00:06:21,086 --> 00:06:23,797
može da mu se odupre.
Siguran sam...
74
00:06:23,880 --> 00:06:27,551
Dosta! Sada niko više
ne može da zaustavi Tozavu.
75
00:06:28,718 --> 00:06:32,264
Većina grupa već se nagodila s njim.
76
00:06:35,600 --> 00:06:36,851
Kao i mi.
77
00:06:38,520 --> 00:06:42,691
U ratu resursa
pobeđuje onaj koji ih ima najviše.
78
00:06:44,025 --> 00:06:49,155
Bolje je pridružiti mu se i poživeti
nego boriti se i poginuti.
79
00:06:57,706 --> 00:06:58,832
Shvatam.
80
00:07:00,166 --> 00:07:02,002
Hvala vam na vremenu.
81
00:07:04,421 --> 00:07:05,672
Izvinjavam se.
82
00:07:08,049 --> 00:07:09,384
Sato!
83
00:07:13,930 --> 00:07:17,684
Časno si mi došao,
pa ću ti uzvratiti istom merom.
84
00:07:18,393 --> 00:07:22,689
Hajamin odlazak
je svojevrsna prilika.
85
00:07:24,399 --> 00:07:25,692
Sazvaću sastanak.
86
00:07:26,609 --> 00:07:31,281
Možda za Tozavinim stolom
i dalje ima mesta za Čihara-kai.
87
00:07:32,240 --> 00:07:36,244
Više nije kao ranije.
Pomirite se sa svojim neprijateljem.
88
00:07:37,245 --> 00:07:40,999
U suprotnom će ubiti
sve do zadnjeg člana Čihara-kaija.
89
00:07:42,375 --> 00:07:47,589
Reci mi, je li to ono
što bi Išida hteo?
90
00:08:03,938 --> 00:08:05,482
Šta je?
91
00:08:06,149 --> 00:08:08,443
Žena ne može da gleda svog supruga?
92
00:08:10,653 --> 00:08:14,199
Izgledaš kao onoga dana
kada sam te upoznala.
93
00:08:16,701 --> 00:08:19,996
Otkad si se vratio,
među nama je napeto.
94
00:08:21,164 --> 00:08:22,415
Krenimo iznova.
95
00:08:23,458 --> 00:08:27,837
Budimo partneri.
96
00:08:35,637 --> 00:08:38,097
Mislila si da će ovo upaliti?
97
00:08:39,224 --> 00:08:42,268
Da ću ti dati ono što želiš
nakon malo laskanja?
98
00:08:44,854 --> 00:08:51,277
Bila si mi samo sredstvo
kojim sam želeo da postignem cilj.
99
00:08:52,612 --> 00:08:57,575
A sada, posle toliko godina,
taj cilj je konačno na vidiku.
100
00:08:58,284 --> 00:09:02,747
Kad konačno uđem u odbore onih
koji upravljaju novcem ove države,
101
00:09:03,748 --> 00:09:07,877
biće pitanje vremena kada će
ono što je njihovo postati moje.
102
00:09:08,586 --> 00:09:10,171
Poput parazita.
103
00:09:11,589 --> 00:09:15,051
Parazit se hrani telom.
104
00:09:16,094 --> 00:09:17,720
Ali ću ja biti telo.
105
00:09:20,848 --> 00:09:22,058
Hoćeš da mi budeš korisna?
106
00:09:23,142 --> 00:09:24,769
Vaspitavaj mi decu.
107
00:09:25,311 --> 00:09:27,355
Budi supruga.
108
00:09:28,314 --> 00:09:32,151
I ne stoj mi na putu.
109
00:09:35,405 --> 00:09:39,617
I dalje si običan siledžija
iz Kansaija.
110
00:09:42,161 --> 00:09:44,163
Nije ti mudro
111
00:09:45,456 --> 00:09:47,208
da od mene praviš neprijatelja.
112
00:09:54,048 --> 00:09:55,425
Uđite.
113
00:09:57,051 --> 00:09:59,178
Najmoderniji uređaji.
114
00:09:59,262 --> 00:10:01,889
Kupatilo će vas oduševiti.
115
00:10:02,515 --> 00:10:06,853
Ako želite da kupite bilo šta
od izloženog, svakako mi recite.
116
00:10:06,936 --> 00:10:08,855
Ovo je neverovatno!
117
00:10:09,731 --> 00:10:12,275
Momak ti je stvarno velikodušan.
118
00:10:16,446 --> 00:10:18,990
Izvinite me na trenutak.
119
00:10:20,783 --> 00:10:22,952
Spavaća soba je ovde.
120
00:10:24,370 --> 00:10:27,582
Misaki, nemoj dugo!
121
00:10:33,755 --> 00:10:37,050
Dobili ste Džejka Adelstina.
Ostavite poruku.
122
00:10:37,133 --> 00:10:39,344
Zašto se ne javljaš?
123
00:10:39,427 --> 00:10:42,472
Tozavina žena zna. Pozovi me!
124
00:10:47,226 --> 00:10:49,062
Čuli ste već za ovakvo nešto?
125
00:10:49,145 --> 00:10:50,480
Pre nekoliko godina.
126
00:10:50,563 --> 00:10:55,151
Jedan jakuza iz Jokohame
navodno je bio doušnik za FBI.
127
00:10:55,777 --> 00:10:57,570
Harada Isamu.
128
00:11:02,700 --> 00:11:05,703
Harada Isamu. Da, čuo sam za njega.
129
00:11:05,787 --> 00:11:10,666
Neko je tvrdio da je video njegov
potpis na službenom ugovoru FBI-ja.
130
00:11:12,710 --> 00:11:15,463
U redu, reći ću ovo kolegama.
131
00:11:15,546 --> 00:11:18,841
Javiću vam ono što saznamo.
-Džejk, paziš li?
132
00:11:18,925 --> 00:11:23,137
Zvao sam s fiksne linije
i nisam nikom rekao da dolazim.
133
00:11:24,597 --> 00:11:27,350
Sinoć ste mi rekli
da nadiđem svoj strah.
134
00:11:27,433 --> 00:11:29,519
Sinoć nismo znali ono što znamo sad.
135
00:11:30,853 --> 00:11:34,565
Vođa države je prvi put
dužnik jednom jakuzi.
136
00:11:35,149 --> 00:11:38,236
Zato te molim da budeš oprezan.
137
00:11:48,996 --> 00:11:52,208
Treba mi usluga.
Ovo je stvarno poverljivo.
138
00:11:53,417 --> 00:11:55,086
Naravno, reci?
139
00:11:57,713 --> 00:12:00,299
Radimo na priči o jakuzi
140
00:12:00,383 --> 00:12:02,677
koji je dobio novu jetru u SAD.
141
00:12:03,970 --> 00:12:09,934
Moje kolege smatraju
da je to uspeo uz pomoć FBI-ja.
142
00:12:10,017 --> 00:12:11,811
Ozbiljno?
-Da.
143
00:12:12,311 --> 00:12:14,772
Mislimo da je FBI-ju dao informacije
144
00:12:14,856 --> 00:12:16,774
o aktivnostima jakuza u SAD.
145
00:12:18,067 --> 00:12:21,279
Kolega mi je rekao
da je u jednom takvom slučaju
146
00:12:21,362 --> 00:12:25,157
bio potpisan ugovor između FBI-ja
147
00:12:25,241 --> 00:12:27,827
i jednog japanskog doušnika.
148
00:12:27,910 --> 00:12:29,954
Znaš da nemam pristup takvom nečemu.
149
00:12:30,037 --> 00:12:32,290
Imaš veze u Vašingtonu.
150
00:12:32,373 --> 00:12:36,168
Zar sam ti ja samo izvor?
-Znaš šta mi značiš.
151
00:12:39,547 --> 00:12:41,966
Ako ne dokažemo ovu priču,
152
00:12:42,967 --> 00:12:45,595
možda ubiju mog prijatelja Džejka.
153
00:12:48,055 --> 00:12:49,348
Molim te.
154
00:12:56,564 --> 00:12:58,107
Kako se tip zove?
155
00:12:59,483 --> 00:13:00,776
Šinzo Tozava.
156
00:13:02,486 --> 00:13:03,863
Znaš ga?
157
00:13:04,864 --> 00:13:06,198
Čuo sam za njega.
158
00:13:07,283 --> 00:13:08,492
Moram da idem.
159
00:13:10,578 --> 00:13:14,206
Zapravo, treba li ti možda još nešto?
160
00:13:14,290 --> 00:13:15,666
Nuklearni kodovi?
161
00:13:17,960 --> 00:13:21,297
Videću šta mogu.
Ništa ne mogu da ti garantujem.
162
00:13:39,482 --> 00:13:41,359
Nije mi zgodno.
-Dva minuta.
163
00:13:42,568 --> 00:13:45,446
Mama, rekla si da ćeš da mi čitaš!
164
00:13:45,529 --> 00:13:48,032
Vrati se unutra.
-Zdravo, Samanta!
165
00:13:48,115 --> 00:13:51,702
Zdravo, Daiči. Mogu li malo
da porazgovaram s mamom?
166
00:13:53,621 --> 00:13:54,580
Dobro.
167
00:13:55,247 --> 00:13:58,000
Kreni, odmah ću doći.
-U redu.
168
00:14:06,425 --> 00:14:09,428
Mogla si da ubiješ tog čoveka.
-To nije bio plan.
169
00:14:10,888 --> 00:14:13,391
Pošizela sam.
-Dakle, imala si plan!
170
00:14:14,392 --> 00:14:17,269
Ali mi nisi rekla
jer si znala da ti neću pomoći.
171
00:14:17,353 --> 00:14:20,189
Polina je zbog njega
završila na Tozavinom brodu.
172
00:14:22,483 --> 00:14:26,153
Svejedno...
-U pravu si. Izvini.
173
00:14:36,330 --> 00:14:37,665
Samanta...
174
00:14:39,667 --> 00:14:42,044
Uvek juriš u haos.
175
00:14:43,337 --> 00:14:47,299
Možda se osećaš najviše živom
kada sve oko tebe propada.
176
00:14:49,176 --> 00:14:50,761
Ali meni nije tako.
177
00:14:52,346 --> 00:14:55,516
Klub ti je bio predivan.
-Hvala.
178
00:14:57,309 --> 00:14:59,019
Ali gotove smo.
179
00:14:59,895 --> 00:15:00,938
Ti i ja.
180
00:15:02,022 --> 00:15:04,650
Erika...
-Gotova sam s takvim radom.
181
00:15:04,733 --> 00:15:08,237
I sa svetom tajni i laži.
182
00:15:09,822 --> 00:15:12,700
Mislim da ne znaš da živiš
u drugačijem svetu.
183
00:15:13,659 --> 00:15:15,286
Mama, dođi!
184
00:15:19,498 --> 00:15:22,626
Čuvaj se.
-I ti.
185
00:15:36,599 --> 00:15:39,393
Dobio sam poruku
da ti treba pomoć oko ispitivanja.
186
00:15:41,729 --> 00:15:45,399
Gde je tip?
-Ovo je sve što imamo za sad.
187
00:15:54,867 --> 00:15:59,914
Ovo je poverljivo.
188
00:16:00,456 --> 00:16:02,750
A ipak je na stolu...
189
00:16:03,375 --> 00:16:05,794
Očito je i Tozava znao za to.
190
00:16:12,217 --> 00:16:15,429
Tek sam kasnije saznao
koliko je devojka imala godina.
191
00:16:15,512 --> 00:16:18,265
Neko je javio MUP-u.
192
00:16:18,349 --> 00:16:22,311
Porekao sam i zatvorili su slučaj.
Zatim mi je Tozava poslao slike...
193
00:16:23,812 --> 00:16:26,357
...mene i te devojke u krevetu.
194
00:16:28,067 --> 00:16:29,610
Smestio ti je.
195
00:16:31,195 --> 00:16:33,447
Da bi mi pokazao za šta je sposoban.
196
00:16:34,615 --> 00:16:37,493
Rekao je da će javiti
mojoj porodici i medijima
197
00:16:38,243 --> 00:16:40,371
ako mu ne dam određene informacije.
198
00:16:42,039 --> 00:16:44,166
Rekao si mu kojim će putem ići auto.
199
00:16:45,250 --> 00:16:47,670
Dozvolio si ubistvo svedoka.
200
00:16:49,963 --> 00:16:52,091
Ubica je ubijen, pa šta?
201
00:16:52,174 --> 00:16:54,760
Samo ti to sebi govori!
202
00:16:55,302 --> 00:16:58,514
Funaki, znao sam
da nisi najpametniji pandur.
203
00:17:00,224 --> 00:17:02,434
Ali nisam znao da si tako bezdušan.
204
00:17:05,229 --> 00:17:08,982
Štitim tebe. I tvoju porodicu.
205
00:17:09,900 --> 00:17:15,864
Hteli su adresu
novog prebivališta tvoje porodice.
206
00:17:15,948 --> 00:17:20,452
Ali im je nisam dao.
Nikada te ne bih izdao.
207
00:17:21,286 --> 00:17:25,916
Nisam bezosećajan kao što misliš.
208
00:17:36,093 --> 00:17:38,387
Pozvaćeš ih.
209
00:17:39,179 --> 00:17:41,765
Reći ćeš im
tačnu lokaciju moje porodice.
210
00:18:08,375 --> 00:18:09,877
A Čihara-kai?
211
00:18:10,335 --> 00:18:12,129
Samo nam se oni nisu priklonili.
212
00:18:12,671 --> 00:18:15,090
Ali te je Ičikava poslušao.
213
00:18:15,174 --> 00:18:17,593
Dao je predlog novom vođi.
214
00:18:18,218 --> 00:18:20,762
Misliš na onog balavca?
215
00:18:21,722 --> 00:18:23,390
Samo je pitanje vremena.
216
00:18:23,849 --> 00:18:26,476
Nema izbora, moramo samo da sačekamo.
217
00:18:26,560 --> 00:18:28,187
Dosta mi je čekanja.
218
00:18:29,479 --> 00:18:31,231
Reši to.
219
00:18:42,534 --> 00:18:44,077
Da?
220
00:18:44,661 --> 00:18:46,121
Gde?
221
00:18:47,915 --> 00:18:50,417
Dobro... Dobro.
222
00:18:52,920 --> 00:18:55,005
Naš prijatelj iz policije.
223
00:18:55,088 --> 00:18:58,091
Sa zanimljivom informacijom.
224
00:19:00,135 --> 00:19:03,680
ZGRADA IMPERIJAL
225
00:19:17,402 --> 00:19:18,779
Gospodin Domoto?
226
00:19:18,862 --> 00:19:21,114
Da?
-Dođite.
227
00:19:25,327 --> 00:19:27,788
Prvo ću vam izmeriti vitalne znakove.
228
00:19:32,125 --> 00:19:35,504
Trebao bi mi dr Tominaga
samo na pet minuta.
229
00:19:35,587 --> 00:19:38,298
Za koga ono radite?
-"Meičo šimbun".
230
00:19:40,175 --> 00:19:43,428
Sedite i proveriću
može li neko da vas primi.
231
00:19:52,646 --> 00:19:54,731
Uđite.
232
00:20:01,405 --> 00:20:02,989
OSNOVNA ŠKOLA KAMIŠIMO
233
00:20:33,770 --> 00:20:36,356
Molim?
-Hej, Džejson je.
234
00:20:36,440 --> 00:20:41,111
Moj prijatelj iz Vašingtona
se malo raspitao o onom tvom tipu.
235
00:20:41,194 --> 00:20:42,737
I?
236
00:20:42,821 --> 00:20:47,451
Šinzo Tozava je FBI-jev doušnik
već godinu i po.
237
00:20:47,534 --> 00:20:51,496
Njegove dojave dovele su
do nekoliko velikih hapšenja u SAD.
238
00:20:51,580 --> 00:20:53,540
Hvala.
239
00:20:54,541 --> 00:20:57,461
Hoće li tvoj izvor
to zvanično da izjavi? -Ne.
240
00:20:58,420 --> 00:21:02,007
Ali, ugovor postoji.
Potpisale su ga obe strane.
241
00:21:02,090 --> 00:21:06,761
Njegov kolega ga je video.
-Tozava je napravio rizičan potez.
242
00:21:06,845 --> 00:21:10,265
Ako se u njegovom svetu sazna
da sarađuje sa FBI-jem,
243
00:21:10,348 --> 00:21:13,018
ko zna do kakve bi odmazde došlo.
244
00:21:13,101 --> 00:21:16,646
To je bolje nego umreti
od bolesne jetre. Šta je mogao?
245
00:21:18,315 --> 00:21:19,482
Možeš li da nabaviš primerak?
246
00:21:19,566 --> 00:21:22,569
Poverljivog ugovora američke vlade?
247
00:21:22,652 --> 00:21:25,113
Treba nam zvanična potvrda.
248
00:21:25,197 --> 00:21:28,450
Dogovori sastanak
s predstavnikom FBI-ja.
249
00:21:28,533 --> 00:21:32,996
Ja ću nabaviti citat. -Ne smeš
da budeš viđen kako istražuješ ovo.
250
00:21:33,079 --> 00:21:35,749
Gđo Marujama,
to je američka ambasada.
251
00:21:35,832 --> 00:21:38,043
Zar će me Tozava ubiti na mom tlu?
252
00:22:03,777 --> 00:22:05,111
Rjo!
253
00:22:06,154 --> 00:22:07,405
Hej!
254
00:22:09,282 --> 00:22:13,328
Tvoj otac me je poslao da te pokupim.
255
00:22:13,411 --> 00:22:16,164
Ali on treba uskoro da dođe.
256
00:22:16,247 --> 00:22:19,960
Morao je da ostane na poslu, pa me je
zamolio da te dovezem do njega.
257
00:22:20,043 --> 00:22:23,838
Hajdemo, dođi.
-Ne poznajem te!
258
00:22:24,881 --> 00:22:28,051
Kažem ti, prijatelj sam. Dođi!
259
00:22:28,134 --> 00:22:30,804
Neću!
260
00:22:30,887 --> 00:22:32,180
Prestani!
261
00:22:37,435 --> 00:22:39,020
Upomoć!
262
00:22:40,772 --> 00:22:42,691
Dođi!
263
00:22:42,774 --> 00:22:45,443
Moj sin, ovuda!
-Rjo!
264
00:22:45,527 --> 00:22:48,154
Dođi!
-Ne diraj me!
265
00:22:48,238 --> 00:22:51,074
Upomoć!
-Rjo!
266
00:23:07,841 --> 00:23:10,969
Svaka čast, g. Oči!
267
00:23:11,052 --> 00:23:13,388
Neverovatno.
-Na redu si.
268
00:23:13,471 --> 00:23:18,351
Najviše nas zabrinjava
pristup regulatornim odborima.
269
00:23:18,893 --> 00:23:21,020
Čim g. Šigemacu stupi na dužnost,
270
00:23:21,104 --> 00:23:23,356
pobrinuću se
da imate potreban pristup.
271
00:23:23,440 --> 00:23:28,278
Bankovni račun
žene g. Očija zavisi od toga!
272
00:23:35,744 --> 00:23:36,995
Sjajan hitac!
273
00:23:39,080 --> 00:23:42,584
A vaša žena, g. Tozava?
-Šta s njom?
274
00:23:42,667 --> 00:23:46,212
Koliko znamo,
početke svog carstva izgradili ste
275
00:23:46,296 --> 00:23:48,256
uz pomoć novca njene porodice.
276
00:23:49,591 --> 00:23:52,719
Ona i dalje upravlja tim novcem.
277
00:23:53,595 --> 00:23:57,015
Dakle, ako ćemo poslovati,
s kim će to tačno biti?
278
00:23:58,433 --> 00:24:01,019
Moja žena zna gde joj je mesto.
279
00:24:03,354 --> 00:24:08,109
A kakvu tačno ulogu
želite u Suzaku Fajnanšelu?
280
00:24:09,652 --> 00:24:13,156
Mesto u odboru
i vlasnički udeo od pet posto.
281
00:24:13,239 --> 00:24:16,659
U zamenu ćete sjajno zaraditi
282
00:24:16,743 --> 00:24:19,245
kroz moj uticaj na premijera.
283
00:24:19,329 --> 00:24:25,043
U redu, a hoćete li se osloboditi
nekadašnjih poslovnih modela?
284
00:24:25,126 --> 00:24:27,378
Moje knjige će vam biti dostupne.
285
00:24:28,129 --> 00:24:30,840
Moramo da zadovoljimo
visoke standarde vaše firme.
286
00:24:36,095 --> 00:24:37,805
Koja je vaša tajna?
287
00:24:38,556 --> 00:24:41,809
Pre partije, rešim se sve napetosti.
288
00:24:41,893 --> 00:24:45,563
Uz malu pomoć
prijateljice, naravno.
289
00:24:49,901 --> 00:24:53,363
Nego, video sam vašu prijateljicu
pre nekoliko meseci.
290
00:24:53,446 --> 00:24:55,490
Na prijemu u američkoj ambasadi.
291
00:24:56,157 --> 00:24:59,410
Pre toga sam je bio upoznao
na nekom vašem događaju.
292
00:24:59,494 --> 00:25:01,871
Mislim da se zove Misaki.
293
00:25:01,955 --> 00:25:05,291
U američkoj ambasadi? Nemoguće.
294
00:25:05,375 --> 00:25:09,087
Bila je to sigurno ona. Prelepa je.
295
00:25:10,088 --> 00:25:14,717
Bila je tamo s nekim visokim
gaiđinom. Mislim da je novinar.
296
00:25:16,469 --> 00:25:19,347
Grešite, g. Fudžimoto.
297
00:25:21,307 --> 00:25:26,104
Da, biće da je tako.
Svakako sam te večeri dosta popio.
298
00:25:39,242 --> 00:25:40,451
Napred.
299
00:25:40,535 --> 00:25:43,746
Zdravo. Izvinjavam se
na nenajavljenoj poseti.
300
00:25:43,830 --> 00:25:46,624
U redu je, ali,
nećemo moći dugo. Izvoli?
301
00:25:46,708 --> 00:25:49,961
Samo sam hteo
da vam zahvalim kako treba.
302
00:25:50,837 --> 00:25:53,131
Znaš da ne smem da prihvatam poklone.
303
00:25:53,214 --> 00:25:56,968
Slušajte, neću nikom da kažem
ako ni vi ne kažete.
304
00:25:57,468 --> 00:25:59,929
Iako, hteo sam
da vas pitam još nešto.
305
00:26:01,264 --> 00:26:05,768
Onaj tip koji je išao
na transplantaciju... Stenli Tanaka?
306
00:26:05,852 --> 00:26:07,770
Spenser Tanaka.
-Aha.
307
00:26:07,854 --> 00:26:09,856
Predaje u srednjoj školi?
308
00:26:09,939 --> 00:26:11,607
Tako je.
-U redu.
309
00:26:12,817 --> 00:26:16,612
Zanima me kako jedan profesor
u srednjoj školi može da priušti
310
00:26:16,696 --> 00:26:19,198
ručni sat vredan
četvrt miliona dolara?
311
00:26:20,116 --> 00:26:23,453
Jer je to ono što je
Spenser Tanaka dao dr Vokeru
312
00:26:23,536 --> 00:26:25,788
u znak zahvalnosti za jetru.
313
00:26:27,999 --> 00:26:30,418
Znam da je Šinzo Tozava
doušnik FBI-ja.
314
00:26:30,501 --> 00:26:33,504
Video sam primerak ugovora
između njega i FBI-ja.
315
00:26:33,588 --> 00:26:35,715
Izvor mi ga je dao.
-Sranje.
316
00:26:35,798 --> 00:26:39,010
Ima još toga.
Je li vam poznat Isamu Harada?
317
00:26:40,136 --> 00:26:44,098
"Meičo" će objaviti sve ugovore
između FBI-ja i jakuza.
318
00:26:45,141 --> 00:26:48,352
Hteo sam da vam dam priliku
da reagujete pre toga.
319
00:26:51,481 --> 00:26:53,775
Ako ta imena izađu u javnost,
320
00:26:53,858 --> 00:26:56,736
ugrozićete niz osetljivih operacija,
321
00:26:56,819 --> 00:26:59,363
kao i živote naših agenata.
322
00:26:59,447 --> 00:27:02,950
Novinar sam.
Ljudi imaju pravo da znaju.
323
00:27:03,034 --> 00:27:04,827
I američki si građanin.
324
00:27:04,911 --> 00:27:07,246
Ako svesno remetiš domaće istrage,
325
00:27:07,330 --> 00:27:08,748
možeš završiti na sudu.
326
00:27:08,831 --> 00:27:10,791
Čuli ste za Prvi amandman, zar ne?
327
00:27:11,375 --> 00:27:15,296
Zar vam ne daju one male ustave
kada se zaklinjete?
328
00:27:15,379 --> 00:27:17,006
Slušaj me, govnaru mali...
329
00:27:17,089 --> 00:27:18,674
Dajte mi anonimni citat
330
00:27:18,758 --> 00:27:21,511
kojim FBI potvrđuje operaciju
331
00:27:22,178 --> 00:27:25,598
i neću objaviti ugovore.
Osim Tozavinog.
332
00:27:26,307 --> 00:27:27,433
On je gotov.
333
00:27:32,605 --> 00:27:34,065
Hoću ime tvog izvora.
334
00:27:34,148 --> 00:27:36,025
Šta vi koji sprovodite zakon
335
00:27:36,108 --> 00:27:38,486
ne razumete kod reči poverljivo?
336
00:27:38,569 --> 00:27:41,405
Daj mi ime i dobićeš potvrdu.
337
00:27:42,448 --> 00:27:43,616
To je uslov.
338
00:27:46,452 --> 00:27:49,372
Imamo ga.
-FBI je potvrdio?
339
00:27:49,455 --> 00:27:52,124
Tozava radi s FBI-jem.
-Kako si uspeo?
340
00:27:52,208 --> 00:27:54,460
Blefirao sam i rekao da imam primerke
341
00:27:54,543 --> 00:27:56,420
gomile ugovora sa doušnicima.
342
00:27:56,504 --> 00:27:58,547
Čim stignem, šaljem vam gotov članak.
343
00:27:58,631 --> 00:28:01,842
Džejk, na leđima ti je sad
još veća meta.
344
00:28:01,926 --> 00:28:05,388
Ne znam koliko ćeš biti bezbedan
čak i ovde u "Meiču".
345
00:28:05,471 --> 00:28:08,266
Bez brige, znam gde mogu da odem.
346
00:28:30,663 --> 00:28:32,540
Ne možete unutra!
347
00:28:33,708 --> 00:28:35,251
Dr Tominaga.
-Izvinjavam se!
348
00:28:35,334 --> 00:28:37,378
Ko ste vi? Šta radite ovde?
349
00:28:37,461 --> 00:28:40,256
Odgovorićete na pitanja
o Šinzu Tozavi.
350
00:28:40,339 --> 00:28:42,174
Inače će "Meičo šimbun" objaviti
351
00:28:42,258 --> 00:28:44,593
evidenciju iz ove ordinacije.
352
00:28:47,013 --> 00:28:49,640
Ovo su jakuze koje ste lečili.
353
00:28:49,724 --> 00:28:51,809
Od raka jetre
do kasnovečernjih uboda.
354
00:28:53,686 --> 00:28:54,812
Ostavi nas.
355
00:29:00,234 --> 00:29:03,904
Ako to objavimo,
izgubićete dozvolu i ordinaciju.
356
00:29:04,864 --> 00:29:08,659
Pošteni građani neće ići
kod doktora za jakuze.
357
00:29:10,244 --> 00:29:12,788
Ali ako mi opišete
svoju komunikaciju
358
00:29:12,872 --> 00:29:15,082
s jednom bolnicom iz SAD...
359
00:29:16,709 --> 00:29:18,044
...sve će biti u redu.
360
00:29:21,839 --> 00:29:23,632
Gde ste ga odložili?
361
00:29:25,676 --> 00:29:27,094
Bolje je da ne znaš.
362
00:29:30,389 --> 00:29:32,725
Zašto si mi tako veran?
363
00:29:36,854 --> 00:29:38,731
Vratio si mi život.
364
00:29:39,565 --> 00:29:40,816
Pokazao si mi milost.
365
00:29:42,568 --> 00:29:44,111
Čak je i ojabun Išida
366
00:29:45,488 --> 00:29:47,823
neretko bio nemilosrdan.
367
00:29:50,367 --> 00:29:51,952
Milost.
368
00:29:53,913 --> 00:29:57,082
Mislim da u ovom poslu
milost ne postoji.
369
00:29:57,166 --> 00:29:58,417
Sedi.
370
00:30:02,296 --> 00:30:06,008
Tozava nam je pružio ruku,
s porukom da mu se pridružimo.
371
00:30:10,054 --> 00:30:11,430
A ako odbijemo...
372
00:30:13,265 --> 00:30:15,017
Šta bi ti uradio?
373
00:30:15,643 --> 00:30:17,478
Nije na meni da kažem.
374
00:30:18,354 --> 00:30:19,563
Ali...
375
00:30:23,275 --> 00:30:24,652
Stojim uz tvoju odluku.
376
00:30:26,237 --> 00:30:27,613
Podržaću te.
377
00:30:30,866 --> 00:30:32,993
Šta je?
-Pardon.
378
00:30:33,619 --> 00:30:36,372
Izvinite, daiko. Ali, kaže
da smesta mora da vas vidi.
379
00:30:39,792 --> 00:30:41,293
Šta je, "Meičo"?
380
00:30:42,836 --> 00:30:44,630
Možemo li nasamo da razgovaramo?
381
00:30:45,548 --> 00:30:47,174
To je sve.
-Izvinjavam se.
382
00:30:47,883 --> 00:30:49,343
On ostaje.
383
00:30:50,052 --> 00:30:51,470
Sedi.
384
00:30:54,056 --> 00:30:55,599
Šta hoćeš?
385
00:30:57,935 --> 00:31:00,145
Imam dokaz kojim ćemo srušiti Tozavu.
386
00:31:02,356 --> 00:31:04,066
Možeš li da me zaštitiš?
387
00:31:30,968 --> 00:31:34,096
Izvinjavam se... Ti si Samanta?
388
00:31:34,888 --> 00:31:37,766
Da.
-Ja sam Misaki.
389
00:31:38,976 --> 00:31:41,603
Imamo zajedničkog prijatelja, Džejka.
390
00:31:42,813 --> 00:31:44,315
Da.
391
00:31:45,816 --> 00:31:49,570
Spominjao te je. -Ne uspevam
da stupim u kontakt s njim.
392
00:31:49,653 --> 00:31:53,240
Moram što pre da ga pronađem.
-A njegov stan?
393
00:31:53,324 --> 00:31:57,536
Kad-tad će doći... -Ne smem tamo
i ne smeju da me vide s njim
394
00:31:58,037 --> 00:32:00,247
zbog osobe kojoj pripadam.
395
00:32:02,291 --> 00:32:03,834
Šinzu Tozavi.
396
00:32:05,377 --> 00:32:10,007
Gospode...
-Molim te, možeš li da mi pomogneš?
397
00:32:14,636 --> 00:32:18,307
-"Meičo šimbun".
-Razgovarao sam s Tozavinim doktorom.
398
00:32:18,390 --> 00:32:19,433
I?
399
00:32:19,516 --> 00:32:21,769
Kaže da je Tozavi lečio jetru
400
00:32:21,852 --> 00:32:25,481
i komunicirao s onim hirurgom u SAD.
401
00:32:26,648 --> 00:32:29,526
Ubrzo se vraćam.
Reci Džejku da ne brine.
402
00:32:29,610 --> 00:32:30,944
Sve će biti...
403
00:32:31,028 --> 00:32:33,072
Čekajte, šta...
404
00:32:49,463 --> 00:32:52,257
Jesi li dobro?
-Tin Tin, halo?
405
00:32:52,341 --> 00:32:55,135
Zovite hitnu!
-Reci nešto!
406
00:32:55,219 --> 00:32:57,346
Halo!
-Zovite!
407
00:32:57,429 --> 00:32:58,722
Tin Tin?
408
00:33:04,937 --> 00:33:07,773
Koliko će ti trebati
da napišeš članak?
409
00:33:07,856 --> 00:33:09,566
Ne dugo. Zašto?
410
00:33:11,109 --> 00:33:13,779
Tvoj članak će pomoći
našim planovima.
411
00:33:14,238 --> 00:33:16,615
Ali nam otežava zaštitu tebe.
412
00:33:16,698 --> 00:33:17,950
Znam.
413
00:33:20,661 --> 00:33:24,331
Šta će sad biti?
-Ko zna?
414
00:33:27,459 --> 00:33:30,212
Koji kurac hoćete?
415
00:33:34,800 --> 00:33:36,635
Koji je to kurac bio?
416
00:33:49,356 --> 00:33:50,732
Ko ste vi?
417
00:33:52,025 --> 00:33:54,069
Šta se dešava?
-Koji kurac?
418
00:34:00,284 --> 00:34:01,618
Hajdemo.
419
00:34:03,996 --> 00:34:05,372
Daiko!
420
00:34:14,339 --> 00:34:15,674
Gde je Sato?
421
00:34:19,511 --> 00:34:21,597
Daiko!
-Šta se dešava?
422
00:34:21,680 --> 00:34:24,725
Napadaju nas! Moramo da pobegnemo!
423
00:34:24,808 --> 00:34:26,768
Čuvaj ga.
424
00:34:26,852 --> 00:34:28,854
Požurimo!
-Hajdemo!
425
00:34:45,287 --> 00:34:47,080
Reci mi gde je!
426
00:34:52,169 --> 00:34:53,879
Nemoj da ponavljam!
427
00:34:54,379 --> 00:34:56,798
Ovo ti je poslednja prilika!
428
00:35:04,431 --> 00:35:05,724
Hajde!
429
00:35:06,725 --> 00:35:08,477
Odlazite!
430
00:35:08,560 --> 00:35:10,562
Ecuo, dođi s nama!
431
00:35:11,480 --> 00:35:13,106
Bežite!
432
00:35:13,190 --> 00:35:14,816
Ecuo!
433
00:35:14,900 --> 00:35:16,276
Moramo da idemo!
434
00:35:21,698 --> 00:35:23,992
Ecuo!
-Idemo!
435
00:35:26,370 --> 00:35:29,831
Hajdemo! Požurimo!
436
00:35:49,142 --> 00:35:52,062
Shvataš li ozbiljnost
onoga što si uradio?
437
00:35:52,687 --> 00:35:54,523
Gde si nameravao da ga odvedeš?
438
00:35:55,315 --> 00:35:58,902
Ne znam, možda na video-igre
u internet kafe.
439
00:35:58,985 --> 00:36:03,740
Zašto? -Da me kazni jer se viđam
s njegovom sestrom.
440
00:36:03,824 --> 00:36:05,450
Uradio sam to da joj pokažem istinu!
441
00:36:06,034 --> 00:36:09,830
Ako ne može da brine o svom sinu,
442
00:36:09,913 --> 00:36:12,415
kako bi mogao da brine o tebi?
443
00:36:12,499 --> 00:36:14,876
Ne trebaš nam!
444
00:36:21,091 --> 00:36:22,926
Više ne znam šta ću s njim.
445
00:36:24,511 --> 00:36:27,806
Slušaj, javi mi kada to shvatiš.
446
00:36:36,690 --> 00:36:37,774
Šta to znači?
447
00:36:39,651 --> 00:36:41,987
Možeš da budeš čuvarka svog brata
448
00:36:42,946 --> 00:36:45,156
ili možeš da imaš sopstveni život.
449
00:36:48,118 --> 00:36:51,288
Ali, mesta za mene ima
u samo jednom od ta dva scenarija.
450
00:36:53,832 --> 00:36:54,958
Šingo!
451
00:37:01,840 --> 00:37:03,133
Žao mi je.
452
00:37:05,176 --> 00:37:07,888
Znam, i meni je.
453
00:37:24,279 --> 00:37:25,822
Molim?
454
00:37:25,905 --> 00:37:29,242
Marujama, izboli su Tin Tina.
Na intenzivnoj je.
455
00:37:29,826 --> 00:37:31,119
U kojoj bolnici?
456
00:37:42,255 --> 00:37:44,174
Stabilno je.
457
00:37:45,383 --> 00:37:47,135
Majka je uz njega.
458
00:37:52,015 --> 00:37:53,600
Ima sreće što je živ.
459
00:37:59,522 --> 00:38:01,066
Marujama.
460
00:38:11,576 --> 00:38:13,411
Primili smo anoniman poziv.
461
00:38:19,000 --> 00:38:24,089
Ako objavite priču,
umreće još više vaših novinara.
462
00:38:30,470 --> 00:38:32,430
Zato se pitam - koju priču?
463
00:38:34,307 --> 00:38:38,103
O Tozavinoj povezanosti sa FBI-jem.
464
00:38:38,603 --> 00:38:42,899
Nisam to odobrio!
Smesta odustanite od toga!
465
00:38:44,317 --> 00:38:45,819
Otkazujete priču?
466
00:38:45,902 --> 00:38:49,823
Bar dok ne procenimo opasnost
i ne preduzmemo mere.
467
00:38:49,906 --> 00:38:52,575
Ako to uradite,
Tozava će je zauvek sahraniti.
468
00:38:52,659 --> 00:38:55,703
Ti si nas uvalila u ovo!
469
00:38:59,082 --> 00:39:00,625
Jesam li stvarno?
470
00:39:02,502 --> 00:39:04,003
Vi ste, gospodine Baku,
471
00:39:05,130 --> 00:39:06,923
taj koji narušava ovu istragu.
472
00:39:10,093 --> 00:39:12,512
Marujama, dobro razmisli
šta ćeš reći.
473
00:39:14,681 --> 00:39:16,516
Štitite Tozavu.
474
00:39:17,600 --> 00:39:21,187
Vi ste taj koji je uništio snimak.
Zar nije tako?
475
00:39:30,029 --> 00:39:32,240
Nisam savršen čovek.
476
00:39:33,783 --> 00:39:36,953
Ali, bogami, nisam ni korumpiran.
477
00:39:39,038 --> 00:39:41,624
Zaista misliš
da sam kadar za takvo nešto...
478
00:40:14,240 --> 00:40:16,326
Da li se još neko izvukao?
479
00:40:18,536 --> 00:40:20,330
Ovuda.
480
00:40:50,318 --> 00:40:53,196
Je li ovde bezbedno?
-Saznaćemo.
481
00:41:16,678 --> 00:41:19,263
Džejk, ja sam! Otvori!
482
00:41:19,931 --> 00:41:21,683
Džejk, daj!
483
00:41:25,144 --> 00:41:26,813
Džejk!
484
00:41:27,480 --> 00:41:28,940
U kurac.
485
00:41:34,028 --> 00:41:35,613
Možemo u "Meičo".
486
00:41:52,713 --> 00:41:55,299
Misaki? Misaki!
487
00:42:21,492 --> 00:42:23,327
Hoćeš da mi pozajmiš telefon?
-Ne može.
488
00:42:23,786 --> 00:42:25,830
Moram da javim šefici šta se dešava.
489
00:42:25,913 --> 00:42:27,039
Nema telefona!
490
00:42:37,383 --> 00:42:39,343
Ovaj je zadnji.
491
00:42:40,595 --> 00:42:41,929
Da?
492
00:42:43,097 --> 00:42:45,558
Ne možeš tamo. Napali su nas.
493
00:42:46,726 --> 00:42:49,437
Ni ovde nije bezbedno.
-Odmah!
494
00:42:50,563 --> 00:42:52,523
U redu!
495
00:43:20,384 --> 00:43:22,678
HOTEL BROJ JEDAN,
8-16 KODŽODAI, INAGI, TOKIO
496
00:43:22,762 --> 00:43:23,721
SOBA 2510
497
00:44:20,695 --> 00:44:22,446
Baci nož.
498
00:44:25,324 --> 00:44:26,867
Baci ga!
499
00:44:32,164 --> 00:44:33,207
Sedi.
500
00:44:41,507 --> 00:44:45,344
Pretiš policajcu?
To ti je direktan put u zatvor.
501
00:44:48,764 --> 00:44:50,182
Nisi baš pametan.
502
00:44:52,476 --> 00:44:53,811
Volim to kod kriminalaca.
503
00:45:03,279 --> 00:45:05,614
Masamune Jabuki, uhapšen si
504
00:45:05,698 --> 00:45:07,491
za ubistvo arhitekte Masahira Ona,
505
00:45:07,575 --> 00:45:10,995
upucanog 3. aprila
u klubu Polina, Akasaka.
506
00:45:11,078 --> 00:45:14,748
Dobro znate da to nisam bio ja.
507
00:45:14,832 --> 00:45:18,461
Otkud onda tvoji otisci
na oružju kojim je ubijen?
508
00:45:18,544 --> 00:45:21,088
Hajdemo.
-Diži se!
509
00:45:21,714 --> 00:45:24,675
Nikad nisam ubio civila.
510
00:45:25,759 --> 00:45:27,219
Ubijaš samo policajce?
511
00:45:29,180 --> 00:45:31,265
Čeka te duga kazna.
512
00:45:31,348 --> 00:45:34,977
Ali, naravno,
uvek možemo da se nagodimo.
513
00:45:35,436 --> 00:45:37,938
Informacije o šefu
u zamenu za blažu kaznu.
514
00:45:38,022 --> 00:45:40,566
Moj šef će uskoro biti i tvoj.
515
00:45:41,525 --> 00:45:44,445
Vratiću se ja na ulicu.
516
00:45:45,404 --> 00:45:50,659
A tvoja porodica
će mi biti prva stanica.
517
00:45:53,495 --> 00:45:58,167
Je li? Onda ću te čekati
ispred zatvora.
518
00:45:59,835 --> 00:46:01,921
I sam ću te ubiti.
519
00:46:06,217 --> 00:46:07,885
Pokret!
520
00:46:20,773 --> 00:46:22,191
Daiko.
521
00:46:26,779 --> 00:46:28,781
Hvala što si nas primio.
522
00:46:29,573 --> 00:46:31,575
Nas?
-Zdravo, Sem.
523
00:46:34,620 --> 00:46:36,038
Misaki?
524
00:46:51,804 --> 00:46:54,264
Funaki nam je pomogao.
525
00:46:54,765 --> 00:46:57,309
I prijavio samog sebe.
526
00:46:57,393 --> 00:46:59,353
Prljavi pandur sa savešću.
527
00:46:59,853 --> 00:47:01,355
Čudima nikad kraja.
528
00:47:03,941 --> 00:47:06,026
Odvedi ga u stanicu.
529
00:47:06,986 --> 00:47:09,446
Ja moram da vidim kako je Džejk.
530
00:47:10,280 --> 00:47:14,201
Biće ovo lep kraj
mog boravka u Tokiju.
531
00:47:57,369 --> 00:47:58,537
Dobro veče.
532
00:47:59,163 --> 00:48:01,165
Baš si se mimoišao s prijateljem.
533
00:48:01,957 --> 00:48:04,585
Vrati se u auto
pre nego što mu se pridružiš.
534
00:48:14,970 --> 00:48:16,430
Detektive Katagiri.
535
00:48:17,598 --> 00:48:19,349
Drago mi je, konačno.
536
00:48:21,477 --> 00:48:24,688
Imam nešto što želite.
537
00:48:26,440 --> 00:48:29,735
Informacije koje inkriminišu
mog supruga.
538
00:48:48,587 --> 00:48:52,049
Zašto biste mi ih odali?
-Imam svoje razloge.
539
00:48:53,467 --> 00:48:55,385
A ja imam razloge...
540
00:48:56,803 --> 00:49:00,098
...zbog kojih ne bi trebalo
da verujem ni u jednu vašu reč.
541
00:49:03,560 --> 00:49:07,105
Svesni ste dogovora
između mog supruga i FBI-ja?
542
00:49:07,940 --> 00:49:10,150
Da postoji potpisan ugovor?
543
00:49:11,735 --> 00:49:12,903
Da.
544
00:49:13,862 --> 00:49:16,615
Razgovarala sam s nekim
ko mu je veoma blizak.
545
00:49:17,407 --> 00:49:20,911
Rekla mi je da najvažnije dokumente
drži na dva mesta.
546
00:49:21,662 --> 00:49:25,874
Ne bi trebalo da bude suviše teško
ući u hotelski sef.
547
00:49:26,667 --> 00:49:29,628
Ali što se tiče jahte...
548
00:49:34,549 --> 00:49:36,093
Jahte Jošino?
549
00:49:37,803 --> 00:49:41,390
Za nju vam je potreban
poseban pristup.
550
00:49:44,390 --> 00:49:48,390
Preuzeto sa www.titlovi.com
36526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.