All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E04.Like.a.New.Man.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb[EZTVx.to].FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,827 --> 00:01:19,036 Inspecteur, 2 00:01:20,371 --> 00:01:25,167 pourquoi garder mes deux hommes depuis une semaine ? 3 00:01:25,418 --> 00:01:28,295 Ils ont r�sist� � leur arrestation lors d'une descente. 4 00:01:29,255 --> 00:01:31,673 Ils �taient l� en simples visiteurs. 5 00:01:32,050 --> 00:01:35,427 Kobayashi et Murase doivent �tre lib�r�s aujourd'hui. 6 00:01:35,595 --> 00:01:36,928 Les choses ont chang�. 7 00:01:38,222 --> 00:01:40,849 Ces descentes ne sont que le d�but. 8 00:01:43,269 --> 00:01:44,394 Ishida-san. 9 00:01:46,189 --> 00:01:48,899 Vous �tes l'un des rares hommes honorables. 10 00:01:49,609 --> 00:01:52,152 Je ne souhaite pas vous voir finir en prison. 11 00:01:53,237 --> 00:01:54,529 Le monde est diff�rent. 12 00:01:56,949 --> 00:01:58,241 Il est temps... 13 00:02:01,079 --> 00:02:02,704 de dissoudre le Chihara-kai. 14 00:02:09,087 --> 00:02:10,712 Vous comprenez mal votre pays. 15 00:02:11,881 --> 00:02:13,924 La soci�t� fonctionne bien 16 00:02:15,134 --> 00:02:16,927 parce que, sous la surface, 17 00:02:17,261 --> 00:02:19,596 nous contenons le chaos. 18 00:02:20,890 --> 00:02:24,434 Sans les yakuzas, il n'y a pas de Japon. 19 00:02:40,743 --> 00:02:42,452 Je vous aurai pr�venu. 20 00:02:49,669 --> 00:02:52,379 La semaine derni�re, la police a d�mantel� le Hishinuma-kai. 21 00:02:52,547 --> 00:02:54,548 Hier soir, le Jinmon-kai. 22 00:02:55,258 --> 00:02:59,261 Et on ignore comment les flics justifient ces arrestations. 23 00:03:00,596 --> 00:03:04,015 Ils refusent de nous r�v�ler les chefs d'accusation. 24 00:03:04,976 --> 00:03:07,477 Mettez tous le paquet avec vos sources. 25 00:03:07,645 --> 00:03:08,812 Oui, monsieur. 26 00:03:09,480 --> 00:03:12,023 Adelstein, ce sujet devient votre priorit�. 27 00:03:12,191 --> 00:03:13,734 - Allez-y. - Oui, monsieur. 28 00:03:27,457 --> 00:03:29,875 Tu es toujours aussi nul � ce jeu ! 29 00:03:30,042 --> 00:03:31,418 Toi, tu t'es am�lior�. 30 00:03:31,753 --> 00:03:33,378 �a fait des ann�es. 31 00:03:34,464 --> 00:03:37,299 Si tu avais �t� � la maison, je t'aurais r�tam�. 32 00:03:42,638 --> 00:03:44,222 J'ai gagn�. 33 00:03:45,767 --> 00:03:49,436 Les filles du campus sont jolies. Tu en as emball� une ? 34 00:03:50,021 --> 00:03:51,188 On peut dire �a. 35 00:03:52,148 --> 00:03:55,650 Regardez-moi ce tombeur. O� tu l'as rencontr�e ? 36 00:03:56,402 --> 00:03:58,570 Hayama-san m'a emmen� en vir�e. 37 00:04:00,448 --> 00:04:01,990 La semaine derni�re, � Kabukicho. 38 00:04:03,075 --> 00:04:04,576 Kaito, �vite ce type. 39 00:04:06,245 --> 00:04:08,705 Il est pas celui que tu crois. 40 00:04:09,957 --> 00:04:10,916 Arr�te de jouer. 41 00:04:12,376 --> 00:04:14,753 Tu crois que ce qu'on fait est un jeu ? 42 00:04:14,921 --> 00:04:16,004 Tra�ne pas avec lui. 43 00:04:16,839 --> 00:04:18,715 Tu m'entends ? 44 00:04:18,883 --> 00:04:19,966 Me donne pas d'ordres. 45 00:04:20,218 --> 00:04:22,219 - Quoi ? - Je suis plus un gamin. 46 00:04:24,347 --> 00:04:26,014 Attends, o� tu vas ? 47 00:04:26,265 --> 00:04:27,557 Fous-moi la paix. 48 00:04:52,123 --> 00:04:54,085 - Katagiri-san ! - Jake. 49 00:04:54,335 --> 00:04:55,626 Ma nouvelle sup�rieure, 50 00:04:55,793 --> 00:04:57,793 la commissaire adjointe Shoko Nagata. 51 00:04:58,047 --> 00:04:59,798 Jake Adelstein, du Meicho. 52 00:05:00,123 --> 00:05:01,793 Enchant�. 53 00:05:03,719 --> 00:05:04,966 Vous auriez deux secondes � m'accorder 54 00:05:05,133 --> 00:05:06,436 pour parler des descentes chez les yakuzas ? 55 00:05:06,603 --> 00:05:08,406 Vous �tes � nouveau sur les affaires de yakuzas ? 56 00:05:08,573 --> 00:05:10,776 Pour cet article, oui, on est tous dessus. 57 00:05:10,943 --> 00:05:14,306 Malheureusement, je ne peux rien vous dire pour le moment. 58 00:05:14,647 --> 00:05:15,897 Je comprends. 59 00:05:16,064 --> 00:05:18,610 Officieusement, vous pouvez me dire de quoi ils sont inculp�s... 60 00:05:18,859 --> 00:05:22,070 L'inspecteur n'est pas disponible pour la presse. 61 00:05:22,655 --> 00:05:23,905 Bonne journ�e. 62 00:05:32,164 --> 00:05:35,625 La police a �t� tr�s claire, 63 00:05:35,876 --> 00:05:40,672 le but de cette nouvelle task force 64 00:05:41,883 --> 00:05:44,301 est de nous �radiquer. 65 00:05:44,552 --> 00:05:48,597 En deux semaines, deux clans ont d�j� disparu. 66 00:05:49,765 --> 00:05:51,474 Donne-moi le nom des policiers. 67 00:05:52,435 --> 00:05:54,019 Je m'occuperai d'eux ce soir. 68 00:05:54,186 --> 00:05:57,439 Tu es idiot ? Pour jeter de l'huile sur le feu ? 69 00:05:57,607 --> 00:05:58,690 Tu proposes quoi ? 70 00:05:58,858 --> 00:06:01,526 Mes amis, nous devons rester unis. 71 00:06:02,194 --> 00:06:04,654 Nos querelles nous rendent vuln�rables. 72 00:06:04,822 --> 00:06:06,406 Sages paroles. 73 00:06:09,327 --> 00:06:14,205 Comme tu dis, nos querelles nous rendent vuln�rables. 74 00:06:15,625 --> 00:06:18,543 Et on ne peut jamais se permettre d'�tre vuln�rables. 75 00:06:20,671 --> 00:06:22,964 Alors, tu es revenu, Tozawa. 76 00:06:23,841 --> 00:06:25,425 En effet, Ichikawa. 77 00:06:26,177 --> 00:06:28,720 Revigor� et � nouveau vou� � notre cause. 78 00:06:29,889 --> 00:06:31,056 Mais... 79 00:06:31,933 --> 00:06:34,059 troubl� par une chose. 80 00:06:36,228 --> 00:06:40,273 Pourquoi le Chihara-kai a �t� autoris� � voler mon territoire 81 00:06:40,441 --> 00:06:41,900 pendant mon absence ? 82 00:06:52,828 --> 00:06:54,704 Alors, c'est comme �a ? 83 00:06:58,334 --> 00:06:59,542 Tozawa, 84 00:07:00,836 --> 00:07:03,922 il y a plus important en jeu qu'un territoire. 85 00:07:04,590 --> 00:07:08,301 Il ne s'agit pas de territoire. Il s'agit d'honneur. 86 00:07:10,638 --> 00:07:13,139 Et l'honneur vous impose de choisir. 87 00:07:13,641 --> 00:07:16,601 �tes-vous avec Ishida 88 00:07:17,353 --> 00:07:18,937 ou �tes-vous avec moi ? 89 00:07:22,316 --> 00:07:23,400 Messieurs, 90 00:07:24,276 --> 00:07:27,946 avec votre permission, j'aimerais lui parler en priv�. 91 00:07:57,393 --> 00:07:59,060 C'est haut. 92 00:08:02,189 --> 00:08:03,898 Tu comptes me jeter dans le vide ? 93 00:08:05,234 --> 00:08:08,445 �a ne r�soudrait pas nos probl�mes. 94 00:08:08,946 --> 00:08:11,489 Nos probl�mes sont communs, maintenant ? 95 00:08:14,660 --> 00:08:15,744 Oui. 96 00:08:17,913 --> 00:08:23,168 Je suis convaincu qu'ils l'emportent sur des griefs mesquins. 97 00:08:23,794 --> 00:08:25,128 Mesquins ? 98 00:08:26,422 --> 00:08:30,508 La derni�re fois que je t'ai vu, j'ai d� te supplier � genoux. 99 00:08:31,552 --> 00:08:33,261 Tu as oubli� pourquoi ? 100 00:08:33,971 --> 00:08:36,848 Tu avais envoy� des hommes chez moi, pour me tuer. 101 00:08:37,016 --> 00:08:38,183 Et pourtant... 102 00:08:39,435 --> 00:08:41,686 j'ai r�ussi � mettre de c�t� ma rancune. 103 00:08:43,064 --> 00:08:46,149 C'est peut-�tre ce qui nous diff�rencie, Ishida. 104 00:08:46,901 --> 00:08:49,778 Je ne renonce pas aussi facilement. 105 00:08:53,699 --> 00:08:55,158 Tu as l'air fatigu�. 106 00:08:56,869 --> 00:08:59,287 Tu as peut-�tre besoin de vacances. 107 00:09:00,956 --> 00:09:03,041 �a a fait des merveilles sur moi. 108 00:09:13,928 --> 00:09:14,803 Tozawa. 109 00:09:18,057 --> 00:09:19,682 Tu as allum� ce feu. 110 00:09:20,976 --> 00:09:22,602 C'est toi qui br�leras. 111 00:09:37,326 --> 00:09:39,661 J'ai parl� � tout le service audiovisuel 112 00:09:39,912 --> 00:09:41,746 du feu qui a d�truit la cassette. 113 00:09:41,914 --> 00:09:44,624 Aucun d'entre eux n'en est responsable. 114 00:09:47,378 --> 00:09:51,172 Dans ce cas, il a �t� provoqu� par des c�bles d�fectueux. 115 00:09:52,383 --> 00:09:53,633 Vous croyez vraiment �a ? 116 00:09:53,884 --> 00:09:56,219 C'est plus probable que votre suggestion. 117 00:09:56,470 --> 00:09:59,556 Oui, mais ce que je sugg�re est possible, non ? 118 00:10:01,392 --> 00:10:02,100 Peut-�tre. 119 00:10:03,018 --> 00:10:04,477 Mais on dit rien � personne. 120 00:10:05,646 --> 00:10:07,147 Le journal enqu�tera. 121 00:10:07,523 --> 00:10:08,815 Discr�tement. 122 00:10:10,442 --> 00:10:11,609 Je peux aider. 123 00:10:12,027 --> 00:10:13,236 Vous avez du travail. 124 00:10:13,571 --> 00:10:14,696 - Mais... - Merci. 125 00:10:15,447 --> 00:10:17,031 Je prends le relais. 126 00:10:31,593 --> 00:10:34,526 Les plans que tu dois trouver ressembleront � �a. 127 00:10:34,693 --> 00:10:37,263 Le nom de la gare sera inscrit ici. 128 00:10:37,733 --> 00:10:39,636 Il a dit � Claudine qu'il les gardait toujours 129 00:10:39,803 --> 00:10:41,136 dans son bureau, � son domicile, 130 00:10:41,303 --> 00:10:43,466 pour veiller � ce que le lieu du projet reste secret. 131 00:10:43,633 --> 00:10:47,043 Dans ce cas, �a tombe bien qu'il m'ait invit�e chez lui. 132 00:10:48,613 --> 00:10:50,983 Il me pr�pare un d�ner. 133 00:10:52,643 --> 00:10:54,786 - Samantha. - Oui ? 134 00:10:54,953 --> 00:10:58,586 Si tu passes un accord avec Oyabun, tu dois le respecter. 135 00:10:58,753 --> 00:11:00,156 Sinon, je ne pourrai plus t'aider. 136 00:11:00,323 --> 00:11:02,853 Parce que tu m'aides en ce moment ? 137 00:11:23,173 --> 00:11:24,267 Yo ! 138 00:11:24,642 --> 00:11:25,934 Ta m�re est l� ? 139 00:11:49,416 --> 00:11:51,584 Merci de passer me chercher. J'arrive. 140 00:11:54,964 --> 00:11:55,755 Continuez. 141 00:12:24,076 --> 00:12:24,867 Je suis bless�. 142 00:12:26,203 --> 00:12:27,412 Je suis bless� ! 143 00:12:36,672 --> 00:12:38,464 Papa avait les m�mes. 144 00:12:38,632 --> 00:12:39,716 J'aime bien. 145 00:12:42,011 --> 00:12:43,011 Merci. 146 00:12:44,555 --> 00:12:45,888 La babysitter est l�. 147 00:12:46,432 --> 00:12:49,183 Tu peux pas t'asseoir. Je t'ai tu� ! 148 00:12:51,186 --> 00:12:53,896 Parfois, les morts reviennent. Comme pendant O-bon. 149 00:12:55,190 --> 00:12:58,651 Tu reviendras jouer avec moi ? 150 00:13:02,698 --> 00:13:04,532 Je suis s�re que oui, Daichi. 151 00:13:09,747 --> 00:13:13,207 Veuillez laisser un message apr�s le signal. 152 00:13:13,623 --> 00:13:15,353 All� ? 153 00:13:15,623 --> 00:13:16,921 C'est encore moi. 154 00:13:20,223 --> 00:13:22,763 Je suis vraiment d�sol� pour l'autre soir. 155 00:13:24,093 --> 00:13:26,963 Tu peux... me rappeler ? 156 00:13:34,473 --> 00:13:36,306 T'as trouv� quelque chose ? 157 00:13:36,473 --> 00:13:39,116 Je trouve aucun texte de loi 158 00:13:39,283 --> 00:13:40,816 qui autorise les flics � arr�ter 159 00:13:40,983 --> 00:13:42,646 et placer des yakuzas en d�tention comme �a. 160 00:13:42,813 --> 00:13:44,986 Mais c'est pourtant bien ce qu'ils font. 161 00:13:45,153 --> 00:13:46,986 Ton contact dans la police t'a dit quoi ? 162 00:13:47,153 --> 00:13:48,202 Il parle pas. 163 00:13:49,223 --> 00:13:50,726 J'essaie d'obtenir un entretien 164 00:13:50,893 --> 00:13:52,665 avec l'avocat de Hishinuma � son cabinet. 165 00:13:52,915 --> 00:13:55,993 Mais il se d�file, c'est un rus�. 166 00:14:01,131 --> 00:14:02,883 Et sinon, c'est la fille de la soir�e � l'ambassade ? 167 00:14:03,633 --> 00:14:05,845 La personne � qui tu viens de laisser un message. 168 00:14:06,095 --> 00:14:08,143 Je parie que c'est elle. 169 00:14:09,543 --> 00:14:11,392 T'es pas mal comme journaliste, toi. 170 00:14:11,642 --> 00:14:13,769 J'essaie. Alors ? 171 00:14:14,019 --> 00:14:16,719 - Ouais, c'est elle. - Elle est magnifique. 172 00:14:18,422 --> 00:14:20,818 Tin Tin est s�r de l'avoir d�j� vue quelque part. 173 00:14:21,068 --> 00:14:22,528 Mais il ne sait plus o�. 174 00:14:28,142 --> 00:14:30,369 Je pense que c'est fini de toute fa�on. 175 00:14:31,333 --> 00:14:33,096 �a peut arriver dans un contexte japonais 176 00:14:33,263 --> 00:14:34,406 que quelqu'un te rappelle jamais 177 00:14:34,573 --> 00:14:36,292 et que �a veuille pas dire va te faire foutre ? 178 00:14:40,503 --> 00:14:42,073 Non. 179 00:14:43,713 --> 00:14:46,343 � demain. Salut. 180 00:14:47,883 --> 00:14:49,953 Est-ce que t'es un agent du FBI ? 181 00:14:51,483 --> 00:14:53,056 J'adorerais pouvoir te dire oui, 182 00:14:53,223 --> 00:14:56,126 histoire de t'impressionner, mais non. 183 00:14:56,293 --> 00:14:58,226 Je bosse au d�partement d'�tat. 184 00:14:58,393 --> 00:15:00,226 Mais ta patronne est du FBI. 185 00:15:00,393 --> 00:15:02,066 - Lynn ? - Oui. 186 00:15:02,233 --> 00:15:04,896 Oui, sauf que je travaille avec elle, 187 00:15:05,063 --> 00:15:06,736 mais pas sous ses ordres. 188 00:15:06,903 --> 00:15:08,506 Moi, je ne suis qu'un bureaucrate. 189 00:15:08,673 --> 00:15:11,736 J'organise les briefings, ce genre de choses. 190 00:15:11,903 --> 00:15:14,173 Je trouve qu'il y a pire comme boulot. 191 00:15:14,473 --> 00:15:16,146 Je me plains pas. 192 00:15:16,313 --> 00:15:17,876 J'aurais dit oui � n'importe quel poste 193 00:15:18,043 --> 00:15:20,283 en dehors des �tats-Unis. 194 00:15:21,013 --> 00:15:22,346 Et maintenant que tu sais �a, 195 00:15:22,513 --> 00:15:26,886 es-tu plus ou moins int�ress� par ce verre avec moi ? 196 00:15:27,053 --> 00:15:30,293 Je suis toujours aussi int�ress�. 197 00:15:35,593 --> 00:15:38,196 Tu connais... un endroit sympa 198 00:15:38,363 --> 00:15:40,103 ou on pourrait aller ? 199 00:15:59,553 --> 00:16:02,553 �a me rappelle une bo�te ou j'allais avec Ezda. 200 00:16:03,393 --> 00:16:06,048 - T'es pas impressionn� ? - Je suis tr�s impressionn�. 201 00:16:06,298 --> 00:16:08,848 Et je te remercie de m'avoir emmen� ici. 202 00:16:13,013 --> 00:16:15,306 �a fait un bail que je t'ai pas vu. 203 00:16:15,474 --> 00:16:17,683 Oui, j'�tais occup�. 204 00:16:18,185 --> 00:16:20,561 Tu es aussi bon que lui au baseball ? 205 00:16:21,396 --> 00:16:25,691 Je suis d�sol�, mon japonais est crasseux. 206 00:16:26,735 --> 00:16:28,569 Il veut dire rouill�. 207 00:16:28,820 --> 00:16:29,987 Il est am�ricain. 208 00:16:31,156 --> 00:16:33,407 Am�ricain. Bienvenue. 209 00:16:33,659 --> 00:16:34,325 Merci. 210 00:16:34,493 --> 00:16:38,204 Jason Aoki, ambassade des �tats-Unis. 211 00:16:39,081 --> 00:16:40,998 Tu fais quoi, toi ? 212 00:16:41,166 --> 00:16:45,545 Plein de trucs. Enchant� d'avoir fait ta connaissance. 213 00:16:48,473 --> 00:16:50,136 J'ai dit un truc qu'il fallait pas ? 214 00:16:50,303 --> 00:16:52,636 On ne parle pas des sujets personnels ici. 215 00:16:52,803 --> 00:16:54,336 Le boulot reste au boulot, 216 00:16:54,503 --> 00:16:56,906 la maison � la maison et le bar reste au bar. 217 00:16:57,073 --> 00:16:58,746 Et �a ne te g�ne pas du tout 218 00:16:58,913 --> 00:17:01,186 de devoir couper ta vie en morceaux comme �a ? 219 00:17:01,353 --> 00:17:03,486 Certains morceaux vont quelque part, 220 00:17:03,653 --> 00:17:05,649 et d'autres vont ailleurs. 221 00:17:06,523 --> 00:17:09,756 Sauf que j'ai d�j� donn� c�t� placard, 222 00:17:09,923 --> 00:17:11,463 et �a a failli me tuer. 223 00:17:11,993 --> 00:17:16,196 Je veux vivre ma vie, toute ma vie, ouvertement. 224 00:17:16,363 --> 00:17:18,333 Tu comprends ? 225 00:17:22,416 --> 00:17:25,543 Je croyais qu'il �tait malade et mourant. 226 00:17:25,711 --> 00:17:29,171 C'est ce que Tozawa voulait que je pense. 227 00:17:30,173 --> 00:17:33,217 Ses hommes m'ont incit� � reprendre Kabukicho 228 00:17:33,594 --> 00:17:38,264 pour retourner les autres gumis contre nous et nous d�truire. 229 00:17:38,432 --> 00:17:40,224 Frappons les premiers, alors. 230 00:17:42,477 --> 00:17:44,353 Tu as d�j� conseill� �a, 231 00:17:44,688 --> 00:17:46,022 n'est-ce pas, Hayama ? 232 00:17:46,815 --> 00:17:49,483 Et regarde o� on en est. 233 00:17:49,901 --> 00:17:51,861 Qu'est-ce qu'on va faire ? 234 00:17:54,239 --> 00:17:57,700 Sato, tu avais parl� de notre besoin d'armes � feu. 235 00:17:58,535 --> 00:18:00,244 Je t'avais r�primand�. 236 00:18:00,495 --> 00:18:02,330 J'avais tort. 237 00:18:04,541 --> 00:18:06,876 - Je peux nous trouver des armes. - Non. 238 00:18:07,044 --> 00:18:10,338 C'est inutile. J'ai pris des dispositions. 239 00:18:11,423 --> 00:18:14,258 Vous prendrez le train demain 240 00:18:14,509 --> 00:18:19,221 pour retrouver un d�nomm� Ota, � Nagano. 241 00:18:20,265 --> 00:18:21,849 C'est un ancien Chihara-kai. 242 00:18:24,102 --> 00:18:27,480 Vous r�cup�rez les armes aupr�s de lui. 243 00:18:29,191 --> 00:18:32,360 Ota a �t� banni � cause de son comportement, 244 00:18:33,320 --> 00:18:34,945 mais il reste loyal. 245 00:18:36,613 --> 00:18:38,283 Sato. 246 00:18:41,286 --> 00:18:42,745 Donnez-lui cet argent. 247 00:18:43,330 --> 00:18:47,083 Ensuite, rentrez rapidement avec ce qu'il a. 248 00:18:47,459 --> 00:18:48,709 Compris. 249 00:19:03,473 --> 00:19:06,136 Maman, �a fait des semaines que je l'ai dit � Jess. 250 00:19:06,303 --> 00:19:09,148 - J'ai pris mon billet d'avion. - Oui, Joshua. 251 00:19:09,398 --> 00:19:11,046 Mais il y a un monde entre acheter un billet d'avion 252 00:19:11,213 --> 00:19:12,943 et monter dans l'avion pour de vrai. 253 00:19:13,193 --> 00:19:14,476 C'est pas faux. 254 00:19:14,643 --> 00:19:17,031 Cette f�te, tout ce qu'on lui organise, 255 00:19:17,281 --> 00:19:19,353 �a ne lui fera pas plaisir si tu n'es pas l�. 256 00:19:21,153 --> 00:19:23,326 Maman, j'attends l'appel d'un avocat 257 00:19:23,493 --> 00:19:25,156 pour un article que j'�cris. Faut que je raccroche. 258 00:19:25,323 --> 00:19:26,496 D'accord ? Excuse-moi. 259 00:19:26,663 --> 00:19:28,096 Dis-moi que tu vas venir, s'il te pla�t. 260 00:19:28,263 --> 00:19:30,993 Oui, je vais venir, c'est promis. Au revoir. 261 00:19:33,505 --> 00:19:34,588 Jake Adelstein. 262 00:19:34,973 --> 00:19:36,306 C'est moi. 263 00:19:36,473 --> 00:19:37,966 Il faut qu'on se voit, 264 00:19:38,133 --> 00:19:40,203 � l'endroit habituel. 265 00:19:40,473 --> 00:19:42,243 J'arrive tout de suite. 266 00:19:49,283 --> 00:19:52,316 Erika, tu es tellement dou�e pour ce boulot. 267 00:19:52,566 --> 00:19:54,986 Tous les hommes te mangeaient dans la main. 268 00:19:55,153 --> 00:19:57,426 Ce qui compte, c'est pas tellement d'�tre jolie, 269 00:19:57,593 --> 00:19:59,656 mais plut�t de savoir bien �couter. 270 00:19:59,906 --> 00:20:02,466 Une sagesse digne d'un bouddha. 271 00:20:02,633 --> 00:20:03,744 Et sinon, 272 00:20:03,994 --> 00:20:05,079 il se passe quoi entre toi et Sato ? 273 00:20:05,329 --> 00:20:06,996 Pardon ? 274 00:20:07,163 --> 00:20:09,573 Tu croyais que tu allais pouvoir nous le cacher ? 275 00:20:10,033 --> 00:20:12,036 On commence � faire connaissance. 276 00:20:12,203 --> 00:20:14,088 C'est ce que Samantha disait aussi. 277 00:20:14,338 --> 00:20:15,756 Et on sait toutes comment �a s'est termin�. 278 00:20:16,006 --> 00:20:17,758 Arr�te, ne la mets pas mal � l'aise. 279 00:20:18,543 --> 00:20:20,716 Samantha a fait une croix sur lui maintenant. 280 00:20:20,883 --> 00:20:22,679 - Elle ne le regarde m�me plus. - C'est vrai. 281 00:20:23,213 --> 00:20:25,056 C'est fini avec lui. Elle a tourn� la page. 282 00:20:25,223 --> 00:20:28,310 Attendez. Samantha et Sato ont �t� ensemble ? 283 00:20:28,560 --> 00:20:30,437 Tu savais pas ? 284 00:20:30,687 --> 00:20:33,107 Ch�rie, �a serait peut-�tre bien que tu te renseignes. 285 00:20:35,933 --> 00:20:37,896 Quoi ? J'ai fait une gaffe. 286 00:20:38,063 --> 00:20:40,396 Quelqu'un aurait vu mon d�maquillant ? 287 00:20:40,563 --> 00:20:42,266 - C'est moi qui l'ai. - Tant mieux. 288 00:20:42,433 --> 00:20:43,700 Je croyais que je l'avais perdu. 289 00:20:44,117 --> 00:20:46,952 Et maintenant, Rosamunde 290 00:20:47,204 --> 00:20:48,746 de Franz Schubert. 291 00:21:05,423 --> 00:21:07,756 Je suis tellement content que tu sois l�. 292 00:21:07,923 --> 00:21:09,496 Je te demande pardon pour l'autre soir. 293 00:21:09,663 --> 00:21:12,463 �coute-moi bien. On n'a pas beaucoup de temps. 294 00:21:13,233 --> 00:21:15,103 Il est revenu. 295 00:21:19,173 --> 00:21:21,043 Et... tu vas bien ? 296 00:21:23,113 --> 00:21:25,383 - Il t'a dit o� il �tait parti ? - Non. 297 00:21:25,883 --> 00:21:28,946 Mais au moment o� il est parti, il �tait tr�s malade. 298 00:21:29,113 --> 00:21:30,886 Maintenant, il est en pleine forme. 299 00:21:31,053 --> 00:21:33,586 - C'est un homme neuf. - Neuf ? Comment �a ? 300 00:21:33,753 --> 00:21:35,286 - Qu'est-ce que t'entends par l� ? - Jake ! 301 00:21:35,453 --> 00:21:37,653 Tu ne dois pas t'approcher de lui. 302 00:21:38,593 --> 00:21:40,956 Je sais. Oui, je ne bosse plus sur... 303 00:21:41,123 --> 00:21:43,466 - C'est termin� tout �a. - Tu me le promets ? 304 00:21:43,633 --> 00:21:45,703 Je te le promets. 305 00:21:47,763 --> 00:21:51,433 Je ne veux pas reprendre la vie que j'avais avant. 306 00:21:51,773 --> 00:21:53,803 On se reverra bient�t. 307 00:22:28,173 --> 00:22:29,976 Qu'est-ce qui se passe ? Il est tard. 308 00:22:30,143 --> 00:22:31,616 Il est revenu. 309 00:22:31,783 --> 00:22:33,613 Tozawa. 310 00:22:35,053 --> 00:22:36,386 Comment le savez-vous ? 311 00:22:36,553 --> 00:22:38,786 Par une source fiable bien plac�e pour �tre au courant. 312 00:22:38,953 --> 00:22:40,986 Cette personne a aussi dit qu'il �tait malade 313 00:22:41,153 --> 00:22:43,156 quand il est parti et qu'aujourd'hui, il est en forme. 314 00:22:43,323 --> 00:22:45,396 - C'est un homme neuf. - Jake. 315 00:22:45,563 --> 00:22:47,756 Oui. Je sais, je l'approche pas ni de pr�s ni de loin, 316 00:22:47,923 --> 00:22:49,826 mais vous saviez qu'il �tait malade ? 317 00:22:50,076 --> 00:22:52,663 Et o� il �tait parti ? 318 00:22:54,363 --> 00:22:57,542 Tant qu'on n'en sait pas plus, on doit attendre. 319 00:22:57,792 --> 00:22:59,376 Souvenez-vous, Jake, 320 00:22:59,543 --> 00:23:01,846 la patience n'est pas de la faiblesse. 321 00:23:02,013 --> 00:23:03,546 C'est clair ? 322 00:23:03,713 --> 00:23:05,683 Oui, tr�s clair. 323 00:23:15,560 --> 00:23:16,310 Bonjour. 324 00:23:17,896 --> 00:23:18,646 Oui, monsieur. 325 00:23:18,813 --> 00:23:20,397 Deux Asahi. 326 00:23:20,732 --> 00:23:21,732 Tout de suite. 327 00:23:26,154 --> 00:23:27,404 Gardez la monnaie. 328 00:23:27,572 --> 00:23:28,739 Merci. 329 00:23:28,907 --> 00:23:30,240 Tenez. 330 00:23:31,576 --> 00:23:32,326 Excusez-moi. 331 00:23:34,329 --> 00:23:35,454 Merci. 332 00:23:43,672 --> 00:23:46,423 Faut te d�tendre. Le stress, 333 00:23:46,675 --> 00:23:48,550 c'est mauvais pour le corps. 334 00:23:48,843 --> 00:23:50,761 Suis l'exemple de ton fr�re. 335 00:23:51,012 --> 00:23:53,055 Ce gamin, il sait se d�tendre. 336 00:23:55,934 --> 00:23:58,060 Il a mentionn� ta petite attention. 337 00:23:58,770 --> 00:24:00,646 Mais je te serais reconnaissant 338 00:24:00,897 --> 00:24:03,899 de ne pas le d�tourner de ses �tudes. 339 00:24:04,442 --> 00:24:06,735 Maintenant, tu parles comme ta m�re. 340 00:24:08,905 --> 00:24:12,574 Kaito m'a parl� d'elle. C'est un sacr� num�ro. 341 00:24:12,909 --> 00:24:15,619 Un p�re mort, une m�re azimut�e. 342 00:24:15,870 --> 00:24:17,997 Moi aussi, je me serais barr�. 343 00:24:20,500 --> 00:24:22,292 Ma m�re n'a que mon fr�re. 344 00:24:23,878 --> 00:24:24,586 Kashira. 345 00:24:26,589 --> 00:24:28,424 S'il te pla�t, laisse-le. 346 00:24:29,342 --> 00:24:30,759 Je te serai redevable. 347 00:24:33,138 --> 00:24:37,141 Dis � ta m�re que je m'occuperai de lui. 348 00:25:24,522 --> 00:25:28,692 Tu sais ce que je pense de Baku, mais il vit pour le Meicho. 349 00:25:28,860 --> 00:25:32,446 Je le vois pas d�truire les preuves d'une �norme affaire. 350 00:25:33,198 --> 00:25:34,615 Merci. 351 00:25:35,450 --> 00:25:39,286 J'aurais dit la m�me chose, 352 00:25:39,913 --> 00:25:42,748 mais la fa�on dont il a r�agi... 353 00:25:43,833 --> 00:25:46,043 Il m'a dit de ne pas enqu�ter. 354 00:25:47,504 --> 00:25:49,880 Te connaissant, tu le fais d�j�. 355 00:25:56,054 --> 00:25:57,262 C'est bon. 356 00:25:58,389 --> 00:26:00,224 Ton fr�re va toujours bien ? 357 00:26:00,975 --> 00:26:03,560 Oui, pour le moment. 358 00:26:04,187 --> 00:26:06,480 Son nouveau m�dicament est peut-�tre bien. 359 00:26:07,732 --> 00:26:10,526 J'ai d�j� vu des phases o� �a allait bien. 360 00:26:10,693 --> 00:26:13,320 Apr�s, c'est l'inverse. 361 00:26:14,030 --> 00:26:15,322 Et il se passe quoi ? 362 00:26:17,367 --> 00:26:20,119 Il peut �tre parano�aque, en col�re. 363 00:26:21,329 --> 00:26:22,621 Violent ? Non. 364 00:26:24,165 --> 00:26:25,666 Pas envers moi. 365 00:26:26,417 --> 00:26:28,252 Envers lui-m�me. 366 00:26:30,505 --> 00:26:31,505 Principalement. 367 00:26:32,215 --> 00:26:33,757 Principalement ? 368 00:26:38,096 --> 00:26:40,639 Il y a eu des probl�mes avec nos parents. 369 00:26:43,685 --> 00:26:48,188 Je cauchemardais souvent que je le perdais. 370 00:26:50,358 --> 00:26:54,278 Je le regardais s'�vanouir dans la foule ou... 371 00:26:55,822 --> 00:26:58,574 Dans un cauchemar, il grimpait sur un toit, 372 00:26:58,741 --> 00:27:00,993 me regardait dans les yeux et sautait. 373 00:27:05,081 --> 00:27:09,459 J'ai constamment peur pour lui. 374 00:27:12,964 --> 00:27:16,633 Mais je n'ai jamais eu peur de lui. 375 00:27:22,473 --> 00:27:23,515 Emi. 376 00:27:25,143 --> 00:27:26,935 Je ne peux pas t'aider ? 377 00:27:28,396 --> 00:27:30,022 Je n'ai pas besoin d'aide. 378 00:27:31,774 --> 00:27:34,067 Et peut-�tre que le m�dicament marche. 379 00:27:38,283 --> 00:27:39,866 Bon, est-ce que j'ai tout ? Oui. 380 00:27:40,116 --> 00:27:41,826 Tu n'oublieras pas de surveiller Kenji. 381 00:27:42,076 --> 00:27:43,186 Samantha. 382 00:27:43,353 --> 00:27:45,288 Je sais exactement ce que je dois faire. 383 00:27:45,538 --> 00:27:47,457 Excuse-moi. Merci beaucoup. 384 00:27:49,363 --> 00:27:51,696 Tu ne d�nes pas avec lui en tant qu'h�tesse ? 385 00:27:51,863 --> 00:27:53,666 - Non. - Il te pla�t ? 386 00:27:53,833 --> 00:27:55,266 Masa ? 387 00:27:55,433 --> 00:27:56,836 Oui, bien s�r. 388 00:27:57,003 --> 00:27:58,676 Mais je ne fais pas �a pour �a. 389 00:27:58,843 --> 00:28:01,273 Je le fais pour nous, pour le club. 390 00:28:03,673 --> 00:28:05,346 M�langer le travail et l'amour, 391 00:28:05,513 --> 00:28:07,576 ce n'est jamais une bonne chose. 392 00:28:07,743 --> 00:28:09,883 Je suis bien plac�e pour le savoir. 393 00:28:15,083 --> 00:28:17,856 Pourquoi tu ne m'as pas parl� de toi et Sato ? 394 00:28:18,023 --> 00:28:19,963 J'aurais d� t'en parler ? 395 00:28:20,663 --> 00:28:23,296 - Attends, tous les deux, vous... - Non. 396 00:28:23,463 --> 00:28:25,366 Je veux dire pas encore, 397 00:28:25,533 --> 00:28:27,763 mais... 398 00:28:28,703 --> 00:28:31,736 - Pourquoi tu me l'as pas dit ? - J'aurais d� t'en parler. 399 00:28:31,903 --> 00:28:33,773 Sauf que... 400 00:28:36,213 --> 00:28:38,206 je ne suis pas s�re d'avoir envie 401 00:28:38,373 --> 00:28:40,783 de sortir avec un autre yakuza. 402 00:28:43,553 --> 00:28:46,156 Si �a t'arrive, il faut que tu lui dises 403 00:28:46,323 --> 00:28:48,216 ce que tu attends de lui pr�cis�ment. 404 00:28:48,383 --> 00:28:50,726 Et veille � ce qu'il ne te brise pas le c�ur. 405 00:28:50,893 --> 00:28:53,493 Fais attention. D'accord ? 406 00:28:59,203 --> 00:29:01,633 Qui est la mama-san avis�e maintenant ? 407 00:29:04,373 --> 00:29:06,576 Bon, il va falloir que j'y aille. �a ira ? 408 00:29:06,743 --> 00:29:08,236 - Oui. - Merci beaucoup. 409 00:29:08,403 --> 00:29:10,713 - Amuse-toi bien. - Oui. 410 00:29:15,712 --> 00:29:18,755 Association des avocats du Barreau de Tokyo 411 00:29:20,049 --> 00:29:23,635 Merci de me recevoir, Sawada-sensei. 412 00:29:24,929 --> 00:29:27,264 Il est important 413 00:29:27,432 --> 00:29:29,683 que nos lecteurs entendent 414 00:29:29,934 --> 00:29:32,144 la version de vos clients. 415 00:29:32,312 --> 00:29:32,978 En effet. 416 00:29:33,438 --> 00:29:36,189 Les actions de la police sont scandaleuses. 417 00:29:36,733 --> 00:29:40,902 Hishinuma-san et ses associ�s ont vu leur caution refus�e. 418 00:29:41,404 --> 00:29:42,070 Je vois. 419 00:29:42,739 --> 00:29:44,573 C'est tr�s inhabituel. 420 00:29:44,741 --> 00:29:46,199 C'est sans pr�c�dent. 421 00:29:46,701 --> 00:29:49,202 On les accuse d'entrave � l'action de la police. 422 00:29:49,370 --> 00:29:52,622 Mais cette loi ne s'applique qu'aux agitateurs politiques. 423 00:29:52,999 --> 00:29:55,959 Exactement. Jusqu'� pr�sent. 424 00:29:56,294 --> 00:29:57,252 Adelstein-san, 425 00:29:57,503 --> 00:29:59,629 informez-en vos lecteurs. 426 00:30:00,089 --> 00:30:01,548 Absolument. Merci. 427 00:30:02,926 --> 00:30:04,626 Dis � Maruyama-san que je sais sous quel pr�texte 428 00:30:04,793 --> 00:30:06,536 la police place tous les yakuza en d�tention 429 00:30:06,703 --> 00:30:08,703 et quel est le motif pour les inculper. 430 00:30:11,601 --> 00:30:15,270 Je vous contacterai quand les documents seront en ordre. 431 00:30:15,521 --> 00:30:17,314 Bonne journ�e. 432 00:30:18,274 --> 00:30:20,859 Je vous contacterai �galement, madame. 433 00:31:01,651 --> 00:31:04,152 Suivez cette Mercedes, s'il vous pla�t. 434 00:31:22,505 --> 00:31:23,964 �a caille. 435 00:31:50,116 --> 00:31:52,534 �a fait un bail que j'ai pas vu ta sale gueule. 436 00:31:52,785 --> 00:31:54,453 Tu me piques ma r�plique. 437 00:31:54,829 --> 00:31:58,790 La derni�re fois que je t'ai vu, t'�tais ivre mort dans un bar. 438 00:32:00,793 --> 00:32:02,752 C'est qui, la petite fleur ? 439 00:32:03,045 --> 00:32:04,921 Bonjour, je suis Sato. 440 00:32:05,256 --> 00:32:07,841 "Satou", comme le sucre ? 441 00:32:08,009 --> 00:32:11,595 Une veine que je sois un bec sucr�. 442 00:32:13,097 --> 00:32:16,308 Pas si vite. O� est la marchandise ? 443 00:32:16,475 --> 00:32:17,767 Faut aller chez moi. 444 00:32:18,019 --> 00:32:19,394 On prend mon pick-up. 445 00:32:20,146 --> 00:32:22,397 Tu conduis, mon p'tit sucre. 446 00:32:27,403 --> 00:32:29,738 T'avais pas dit que tu le connaissais. 447 00:32:29,906 --> 00:32:33,617 C'est reparti, tu recommences � stresser. 448 00:32:36,704 --> 00:32:38,747 Casse-couilles. 449 00:33:15,701 --> 00:33:19,162 Immeuble Imp�rial 450 00:34:02,163 --> 00:34:04,503 - On est arriv�s. - Merci. 451 00:34:06,373 --> 00:34:07,536 - �a va ? - Oui. 452 00:34:07,703 --> 00:34:10,243 G�nial. Suivez-moi. 453 00:34:12,383 --> 00:34:14,013 C'est l�. 454 00:34:31,363 --> 00:34:34,763 C'est sublime. 455 00:34:35,903 --> 00:34:37,825 Je suis tellement content que vous soyez venue. 456 00:34:38,773 --> 00:34:40,244 Vous me faites visiter ? 457 00:34:40,494 --> 00:34:42,246 Je n'attendais que �a. 458 00:34:42,413 --> 00:34:44,543 Par ici. 459 00:34:49,413 --> 00:34:51,246 Pardon, excusez-moi. 460 00:34:51,413 --> 00:34:53,253 Je vous en prie. 461 00:34:55,723 --> 00:34:58,471 La cuisine est l�, 462 00:34:58,721 --> 00:35:00,556 et au cas o�, les toilettes sont l�-bas, au coin. 463 00:35:01,263 --> 00:35:03,963 La chambre est au premier ? 464 00:35:04,293 --> 00:35:06,803 La vue doit �tre superbe l�-haut. 465 00:35:07,433 --> 00:35:08,933 Ouais. 466 00:35:10,103 --> 00:35:11,803 Mais malheureusement, 467 00:35:12,403 --> 00:35:15,303 je passe le plus clair de mon temps ici. 468 00:35:25,122 --> 00:35:27,056 - Pas de vue sur l'oc�an ? - En fait, si. 469 00:35:27,223 --> 00:35:29,023 On le voit de l�. 470 00:36:05,621 --> 00:36:07,205 P'tit sucre, les cl�s. 471 00:36:08,165 --> 00:36:11,501 Comment tu vas trouver une femme dans ce trou paum� ? 472 00:36:11,669 --> 00:36:12,877 J'en ai pas besoin. 473 00:36:13,295 --> 00:36:15,964 Quand je me sens seul, j'attrape un ours 474 00:36:17,091 --> 00:36:19,551 et je le mets � quatre pattes. 475 00:36:36,360 --> 00:36:37,527 O� elles sont ? 476 00:36:37,778 --> 00:36:39,112 Demain, les armes. 477 00:36:39,613 --> 00:36:40,780 Un jour de retard ? 478 00:36:41,282 --> 00:36:45,618 Mon fournisseur s'y conna�t plus en flingues qu'en ponctualit�. 479 00:36:46,162 --> 00:36:47,537 Tu bois un coup ? 480 00:36:47,705 --> 00:36:49,748 On devait les r�cup�rer ce soir. 481 00:36:51,041 --> 00:36:52,625 T'as un probl�me ? 482 00:36:53,669 --> 00:36:56,713 Oyabun a pas parl� de passer la nuit avec ce type. 483 00:36:56,881 --> 00:36:58,047 Je l'appelle. 484 00:36:58,883 --> 00:37:02,218 Bonne chance. La r�ception est merdique ici. 485 00:37:03,471 --> 00:37:04,471 Kanpai. 486 00:37:09,435 --> 00:37:11,811 Sato, on aurait besoin de bois. 487 00:38:08,443 --> 00:38:10,046 C'�tait une de mes chansons pr�f�r�es 488 00:38:10,213 --> 00:38:12,283 quand je vivais � Londres. 489 00:38:40,643 --> 00:38:42,443 Tr�s bien. 490 00:38:57,333 --> 00:38:59,903 - Vous dansez bien. - Non. Plut�t mal. 491 00:39:20,853 --> 00:39:22,956 Je peux utiliser vos toilettes ? 492 00:39:23,123 --> 00:39:25,186 Je suis si mauvais que �a ? 493 00:39:25,353 --> 00:39:27,026 Oui, bien s�r. 494 00:39:27,193 --> 00:39:29,533 - Je retourne cuisiner. - D'accord. 495 00:40:53,113 --> 00:40:55,776 Vous m'avez fait peur ! 496 00:40:55,943 --> 00:40:57,786 - Vous aussi. - Qu'est-ce qui se passe ? 497 00:40:57,953 --> 00:40:59,856 Les couteaux et moi, �a fait deux. 498 00:41:00,023 --> 00:41:01,956 Vous avez des pansements ? On va en mettre un. 499 00:41:02,123 --> 00:41:03,956 - Je pense que j'en ai, oui. - �a va ? 500 00:41:04,123 --> 00:41:06,547 - Oui, c'est pas grave. - Vous vous �tes pas rat�. 501 00:41:11,468 --> 00:41:12,260 Makoto, 502 00:41:12,511 --> 00:41:14,762 tu as encore utilis� tout mon sucre ? 503 00:41:15,180 --> 00:41:17,056 Maman, le g�teau l'exigeait. 504 00:41:17,891 --> 00:41:21,352 Quel genre de fils pr�pare des g�teaux ? 505 00:41:31,883 --> 00:41:33,886 - All� ! - Tin Tin, c'est moi. 506 00:41:34,053 --> 00:41:35,993 Je voudrais que tu fasses une recherche sur une adresse. 507 00:41:36,243 --> 00:41:39,656 Minato-ku, Higashigawa 752. 508 00:41:39,823 --> 00:41:41,226 Dis-moi ce que c'est que cet immeuble. 509 00:41:41,393 --> 00:41:43,326 Je vais bien, Jake-san. Merci de t'inqui�ter. 510 00:41:43,493 --> 00:41:44,966 J'ai r�ussi � joindre personne au bureau 511 00:41:45,133 --> 00:41:46,462 et j'ai pas d'ordinateur sous la main. 512 00:41:47,503 --> 00:41:48,798 Tozawa est revenu. 513 00:41:49,048 --> 00:41:50,336 Tozawa est revenu ? 514 00:41:50,503 --> 00:41:52,468 Oui, je suis all� au barreau de Tokyo 515 00:41:52,718 --> 00:41:55,006 pour interviewer un avocat des yakuzas et je l'ai aper�u. 516 00:41:55,173 --> 00:41:56,263 Donc, je l'ai suivi. 517 00:41:56,513 --> 00:41:58,006 Maintenant, il est dans ce b�timent. 518 00:41:58,173 --> 00:42:00,316 Minato-ku, Higashigawa 752. 519 00:42:00,483 --> 00:42:03,346 OK. Je te rappelle dans deux minutes. 520 00:42:03,513 --> 00:42:06,232 Jake, sois prudent surtout. 521 00:42:06,482 --> 00:42:07,483 Merci. 522 00:42:12,112 --> 00:42:16,365 Ici Jake Adelstein. J'ai besoin d'un v�hicule de service. 523 00:42:19,495 --> 00:42:20,495 Quoi ? 524 00:42:20,871 --> 00:42:23,247 Ton nouveau m�dicament a l'air bien. 525 00:42:23,791 --> 00:42:24,999 Ouais, hein ? 526 00:42:26,251 --> 00:42:28,086 Celui-ci fonctionne. 527 00:42:39,556 --> 00:42:42,975 Tu penses que papa et maman sont retourn�s en Cor�e 528 00:42:43,519 --> 00:42:44,727 � cause de moi ? 529 00:42:46,855 --> 00:42:49,899 Apr�s que j'ai frapp� maman, ils avaient peur de moi. 530 00:42:52,236 --> 00:42:53,653 Tu as peur de moi ? 531 00:42:56,323 --> 00:42:58,407 Non. 532 00:43:00,077 --> 00:43:01,202 Pas du tout. 533 00:43:02,496 --> 00:43:06,999 Parfois, je me dis que tu dois me d�tester. 534 00:43:07,251 --> 00:43:08,793 Comment tu peux penser �a ? 535 00:43:10,337 --> 00:43:13,589 Tu �tais � la fac � Chicago, ta vie �tait l�-bas. 536 00:43:15,175 --> 00:43:16,592 Tu as d� revenir pour moi. 537 00:43:23,392 --> 00:43:26,644 Jamais je ne te d�testerais. 538 00:43:36,989 --> 00:43:38,156 Ton copain, 539 00:43:38,866 --> 00:43:40,658 je vais le rencontrer un jour ? 540 00:43:41,285 --> 00:43:42,076 Quoi ? 541 00:43:44,746 --> 00:43:46,664 Tu as honte de moi ? 542 00:43:47,124 --> 00:43:48,124 Non ! 543 00:43:49,084 --> 00:43:51,085 Je craignais seulement 544 00:43:52,087 --> 00:43:54,046 que ce ne soit pas bon pour toi. 545 00:43:59,469 --> 00:44:00,469 Lui, il est bon pour toi ? 546 00:44:04,349 --> 00:44:05,600 Tr�s. 547 00:44:05,893 --> 00:44:07,143 Ah oui ? 548 00:44:09,563 --> 00:44:11,397 Puisque papa n'est pas l�, 549 00:44:11,815 --> 00:44:13,941 c'est � moi de veiller sur toi. 550 00:44:14,943 --> 00:44:16,527 Je devrais le rencontrer. 551 00:44:30,417 --> 00:44:31,918 Suivez cette voiture. 552 00:44:42,503 --> 00:44:44,206 Ou avez-vous appris � cuisiner comme �a ? 553 00:44:44,373 --> 00:44:47,616 � Londres. J'ai fait mes �tudes d'architecture l�-bas 554 00:44:47,783 --> 00:44:49,076 il y a longtemps. 555 00:44:49,243 --> 00:44:50,686 J'avais tellement le mal du pays 556 00:44:50,853 --> 00:44:52,186 que je me suis mis � cuisiner 557 00:44:52,353 --> 00:44:53,986 pour que le Japon me semble plus proche. 558 00:44:54,153 --> 00:44:55,016 C'est chouette. 559 00:44:55,183 --> 00:44:56,786 Votre pays ne vous manque jamais ? 560 00:44:56,953 --> 00:44:59,026 - Non. - Et c'est o� exactement 561 00:44:59,193 --> 00:45:01,126 cet endroit qui ne vous manque pas ? 562 00:45:01,293 --> 00:45:03,696 - C'est l'Utah. - L'Utah. 563 00:45:03,863 --> 00:45:05,133 Oui. 564 00:45:05,533 --> 00:45:08,036 Je voulais vivre plus grand et plus fort. 565 00:45:09,503 --> 00:45:11,803 Moi aussi, je voulais vivre plus grand et plus fort. 566 00:45:15,373 --> 00:45:17,206 Vous avez quelqu'un dans votre vie ? 567 00:45:17,373 --> 00:45:19,376 Vous voulez dire une femme et des enfants ? 568 00:45:20,892 --> 00:45:23,145 Oui, je crois que c'est le bon moment pour me le dire. 569 00:45:27,053 --> 00:45:28,723 Non. 570 00:45:30,323 --> 00:45:33,996 Je suis tout seul, avec mon travail. 571 00:45:34,163 --> 00:45:35,963 Oui. 572 00:45:36,323 --> 00:45:38,163 Moi aussi. 573 00:46:02,884 --> 00:46:04,260 Attendez ici. 574 00:46:04,678 --> 00:46:07,346 J'ai fini mon service. Je dois partir. 575 00:46:07,597 --> 00:46:09,598 Rien qu'une minute, s'il vous pla�t. 576 00:46:12,663 --> 00:46:15,163 Non, mais il se fout de moi ! 577 00:46:20,043 --> 00:46:21,773 Merde ! 578 00:46:41,381 --> 00:46:43,716 Je viens donner un cours d'anglais. 579 00:46:43,884 --> 00:46:44,550 Chez qui ? 580 00:46:45,594 --> 00:46:49,472 Je ne me souviens pas, c'est un nouveau client. 581 00:46:49,681 --> 00:46:51,182 Je suis en retard. 582 00:46:51,433 --> 00:46:53,976 Vous n'entrez pas sans rendez-vous. 583 00:46:55,604 --> 00:46:56,479 Bien, monsieur. 584 00:47:05,280 --> 00:47:08,616 Tu penses vraiment que t'es capable de le faire ? 585 00:47:09,409 --> 00:47:11,660 Me prends pas de haut. Tu vas voir. 586 00:47:12,120 --> 00:47:13,454 Essaie, alors. 587 00:47:13,789 --> 00:47:14,622 Montre-moi. 588 00:47:14,790 --> 00:47:17,333 Ferme-la, je vais te montrer. 589 00:47:33,850 --> 00:47:34,809 Je l'avais dit. 590 00:47:35,310 --> 00:47:36,894 T'as la vue qui baisse, vieux. 591 00:47:37,145 --> 00:47:40,231 Dit le mec incapable de bien tenir sa bite quand il pisse. 592 00:47:41,650 --> 00:47:45,194 T'es jaloux que ma bite fonctionne encore, papy ? 593 00:47:49,991 --> 00:47:51,784 Et la tienne, alors ? 594 00:47:52,869 --> 00:47:53,536 Pardon ? 595 00:47:53,703 --> 00:47:56,664 Je parie que la tienne est un d�licat petit couteau papillon. 596 00:47:56,915 --> 00:48:01,669 Pour de d�licats petits papillons. 597 00:48:07,092 --> 00:48:08,342 Que dis-tu de �a ? 598 00:48:15,433 --> 00:48:16,851 Il est trop con. 599 00:49:04,941 --> 00:49:07,651 C'est pas dr�le si tout le monde joue pas. 600 00:49:07,819 --> 00:49:09,695 - L�che-moi. - � toi, p'tit sucre. 601 00:49:10,155 --> 00:49:11,572 Vous faites quoi ? 602 00:49:13,783 --> 00:49:15,284 Vous �tes tar�s ? 603 00:49:16,912 --> 00:49:19,413 C'est comme �a qu'on perd un doigt. 604 00:49:24,252 --> 00:49:26,503 D�sol�, j'ai la vue qui baisse ! 605 00:49:26,922 --> 00:49:27,713 Enfoir� ! 606 00:49:27,964 --> 00:49:29,215 Respecte tes a�n�s ! 607 00:49:33,720 --> 00:49:35,346 Tu sais qui je suis ? 608 00:49:39,559 --> 00:49:41,727 Cr�ve, vieille grande gueule ! 609 00:49:41,978 --> 00:49:42,978 Je vais te tuer. 610 00:49:43,522 --> 00:49:44,188 Kashira ! 611 00:49:45,357 --> 00:49:46,232 Cr�ve ! 612 00:49:49,486 --> 00:49:50,945 Pisse le sang, enfoir� ! 613 00:49:52,614 --> 00:49:53,364 Calme-toi. 614 00:49:53,615 --> 00:49:55,157 Calme-toi ! 615 00:49:55,992 --> 00:49:57,409 Putain, �a fait mal ! 616 00:49:57,593 --> 00:49:58,986 Je suis d�sol�e de vous obliger 617 00:49:59,153 --> 00:50:00,526 � faire toute la route pour me ramener. 618 00:50:00,693 --> 00:50:04,233 Pas moi. Je veux profiter au maximum de votre compagnie. 619 00:50:07,503 --> 00:50:10,006 Mes cl�s de voiture. 620 00:50:10,173 --> 00:50:11,773 Je reviens. 621 00:50:28,853 --> 00:50:30,486 Samantha ? 622 00:50:30,653 --> 00:50:31,853 Oui ? 623 00:50:32,323 --> 00:50:34,223 Vous avez fouill� dans mon porte-documents ? 624 00:50:35,123 --> 00:50:36,793 Pardon ? 625 00:50:37,833 --> 00:50:40,333 Qu'est-ce que vous cherchiez exactement ? 626 00:50:53,466 --> 00:50:54,758 On est dans la merde. 627 00:50:54,926 --> 00:50:57,011 On peut pas l'emmener � l'hosto. 628 00:51:00,140 --> 00:51:01,432 T'as raison. 629 00:51:24,748 --> 00:51:27,124 Efface nos empreintes. 630 00:51:29,544 --> 00:51:30,794 Je d�conne. 631 00:51:58,615 --> 00:51:59,615 Pousse-toi. 632 00:52:24,057 --> 00:52:24,807 Attends ! 633 00:52:28,561 --> 00:52:30,062 T'aurais pu me pr�venir. 634 00:52:30,230 --> 00:52:31,271 Barrons-nous ! 635 00:52:49,833 --> 00:52:50,874 Les cl�s ! 636 00:52:51,668 --> 00:52:53,085 Va les chercher. 637 00:53:13,148 --> 00:53:16,316 Je t'ai accord� du temps loin de tes fonctions, 638 00:53:16,651 --> 00:53:19,319 mais tu es parti si longtemps. 639 00:53:20,905 --> 00:53:25,617 J'ai d� venir du Kansai pour g�rer les affaires. 640 00:53:26,077 --> 00:53:29,455 Vous avez ma reconnaissance �ternelle, Nakahara-kaicho. 641 00:53:30,832 --> 00:53:31,832 Mais maintenant, 642 00:53:32,667 --> 00:53:35,461 on doit discuter de l'avenir. 643 00:53:37,756 --> 00:53:41,133 Vos m�thodes sont d�pass�es. 644 00:53:42,886 --> 00:53:43,969 Dor�navant, 645 00:53:44,512 --> 00:53:46,638 c'est moi qui dirigerai l'organisation. 646 00:53:48,057 --> 00:53:51,518 Vous devez c�der la place. 647 00:53:52,061 --> 00:53:54,313 Tu es un petit voyou qui a eu la chance 648 00:53:54,481 --> 00:53:57,691 de s'allier par le mariage � une famille puissante. 649 00:53:58,902 --> 00:54:00,569 Reste � ta place, 650 00:54:00,737 --> 00:54:04,114 ou il n'y aura aucun avenir pour toi ici. 651 00:54:08,703 --> 00:54:10,162 Vous avez fait votre choix. 652 00:54:13,500 --> 00:54:15,417 D�barrassez-moi de cette ordure. 653 00:54:23,676 --> 00:54:26,595 Faites ce que je vous dis ! 654 00:54:34,979 --> 00:54:37,815 Pr�sident, veuillez venir avec nous. 655 00:54:40,568 --> 00:54:43,320 Vos hommes sont � moi, maintenant. 656 00:54:48,868 --> 00:54:50,410 Je suis le Kaicho. 657 00:54:52,831 --> 00:54:54,831 �a se saura. 658 00:55:00,588 --> 00:55:02,422 J'y compte bien. 659 00:55:20,942 --> 00:55:22,457 Putain ! Putain ! 660 00:56:20,273 --> 00:56:24,443 Sous-titrage : difuze 47394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.