Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,827 --> 00:01:19,036
Inspecteur,
2
00:01:20,371 --> 00:01:25,167
pourquoi garder mes deux hommes
depuis une semaine ?
3
00:01:25,418 --> 00:01:28,295
Ils ont r�sist� � leur arrestation
lors d'une descente.
4
00:01:29,255 --> 00:01:31,673
Ils �taient l� en simples visiteurs.
5
00:01:32,050 --> 00:01:35,427
Kobayashi et Murase
doivent �tre lib�r�s aujourd'hui.
6
00:01:35,595 --> 00:01:36,928
Les choses ont chang�.
7
00:01:38,222 --> 00:01:40,849
Ces descentes ne sont que le d�but.
8
00:01:43,269 --> 00:01:44,394
Ishida-san.
9
00:01:46,189 --> 00:01:48,899
Vous �tes
l'un des rares hommes honorables.
10
00:01:49,609 --> 00:01:52,152
Je ne souhaite pas
vous voir finir en prison.
11
00:01:53,237 --> 00:01:54,529
Le monde est diff�rent.
12
00:01:56,949 --> 00:01:58,241
Il est temps...
13
00:02:01,079 --> 00:02:02,704
de dissoudre le Chihara-kai.
14
00:02:09,087 --> 00:02:10,712
Vous comprenez mal votre pays.
15
00:02:11,881 --> 00:02:13,924
La soci�t� fonctionne bien
16
00:02:15,134 --> 00:02:16,927
parce que, sous la surface,
17
00:02:17,261 --> 00:02:19,596
nous contenons le chaos.
18
00:02:20,890 --> 00:02:24,434
Sans les yakuzas,
il n'y a pas de Japon.
19
00:02:40,743 --> 00:02:42,452
Je vous aurai pr�venu.
20
00:02:49,669 --> 00:02:52,379
La semaine derni�re, la police
a d�mantel� le Hishinuma-kai.
21
00:02:52,547 --> 00:02:54,548
Hier soir, le Jinmon-kai.
22
00:02:55,258 --> 00:02:59,261
Et on ignore comment les flics
justifient ces arrestations.
23
00:03:00,596 --> 00:03:04,015
Ils refusent de nous r�v�ler
les chefs d'accusation.
24
00:03:04,976 --> 00:03:07,477
Mettez tous le paquet
avec vos sources.
25
00:03:07,645 --> 00:03:08,812
Oui, monsieur.
26
00:03:09,480 --> 00:03:12,023
Adelstein,
ce sujet devient votre priorit�.
27
00:03:12,191 --> 00:03:13,734
- Allez-y.
- Oui, monsieur.
28
00:03:27,457 --> 00:03:29,875
Tu es toujours aussi nul � ce jeu !
29
00:03:30,042 --> 00:03:31,418
Toi, tu t'es am�lior�.
30
00:03:31,753 --> 00:03:33,378
�a fait des ann�es.
31
00:03:34,464 --> 00:03:37,299
Si tu avais �t� � la maison,
je t'aurais r�tam�.
32
00:03:42,638 --> 00:03:44,222
J'ai gagn�.
33
00:03:45,767 --> 00:03:49,436
Les filles du campus sont jolies.
Tu en as emball� une ?
34
00:03:50,021 --> 00:03:51,188
On peut dire �a.
35
00:03:52,148 --> 00:03:55,650
Regardez-moi ce tombeur.
O� tu l'as rencontr�e ?
36
00:03:56,402 --> 00:03:58,570
Hayama-san m'a emmen� en vir�e.
37
00:04:00,448 --> 00:04:01,990
La semaine derni�re, � Kabukicho.
38
00:04:03,075 --> 00:04:04,576
Kaito, �vite ce type.
39
00:04:06,245 --> 00:04:08,705
Il est pas celui que tu crois.
40
00:04:09,957 --> 00:04:10,916
Arr�te de jouer.
41
00:04:12,376 --> 00:04:14,753
Tu crois que ce qu'on fait
est un jeu ?
42
00:04:14,921 --> 00:04:16,004
Tra�ne pas avec lui.
43
00:04:16,839 --> 00:04:18,715
Tu m'entends ?
44
00:04:18,883 --> 00:04:19,966
Me donne pas d'ordres.
45
00:04:20,218 --> 00:04:22,219
- Quoi ?
- Je suis plus un gamin.
46
00:04:24,347 --> 00:04:26,014
Attends, o� tu vas ?
47
00:04:26,265 --> 00:04:27,557
Fous-moi la paix.
48
00:04:52,123 --> 00:04:54,085
- Katagiri-san !
- Jake.
49
00:04:54,335 --> 00:04:55,626
Ma nouvelle sup�rieure,
50
00:04:55,793 --> 00:04:57,793
la commissaire adjointe
Shoko Nagata.
51
00:04:58,047 --> 00:04:59,798
Jake Adelstein, du Meicho.
52
00:05:00,123 --> 00:05:01,793
Enchant�.
53
00:05:03,719 --> 00:05:04,966
Vous auriez
deux secondes � m'accorder
54
00:05:05,133 --> 00:05:06,436
pour parler des descentes
chez les yakuzas ?
55
00:05:06,603 --> 00:05:08,406
Vous �tes � nouveau
sur les affaires de yakuzas ?
56
00:05:08,573 --> 00:05:10,776
Pour cet article, oui,
on est tous dessus.
57
00:05:10,943 --> 00:05:14,306
Malheureusement, je ne peux
rien vous dire pour le moment.
58
00:05:14,647 --> 00:05:15,897
Je comprends.
59
00:05:16,064 --> 00:05:18,610
Officieusement, vous pouvez me dire
de quoi ils sont inculp�s...
60
00:05:18,859 --> 00:05:22,070
L'inspecteur n'est pas disponible
pour la presse.
61
00:05:22,655 --> 00:05:23,905
Bonne journ�e.
62
00:05:32,164 --> 00:05:35,625
La police a �t� tr�s claire,
63
00:05:35,876 --> 00:05:40,672
le but de cette nouvelle task force
64
00:05:41,883 --> 00:05:44,301
est de nous �radiquer.
65
00:05:44,552 --> 00:05:48,597
En deux semaines,
deux clans ont d�j� disparu.
66
00:05:49,765 --> 00:05:51,474
Donne-moi le nom des policiers.
67
00:05:52,435 --> 00:05:54,019
Je m'occuperai d'eux ce soir.
68
00:05:54,186 --> 00:05:57,439
Tu es idiot ?
Pour jeter de l'huile sur le feu ?
69
00:05:57,607 --> 00:05:58,690
Tu proposes quoi ?
70
00:05:58,858 --> 00:06:01,526
Mes amis, nous devons rester unis.
71
00:06:02,194 --> 00:06:04,654
Nos querelles
nous rendent vuln�rables.
72
00:06:04,822 --> 00:06:06,406
Sages paroles.
73
00:06:09,327 --> 00:06:14,205
Comme tu dis, nos querelles
nous rendent vuln�rables.
74
00:06:15,625 --> 00:06:18,543
Et on ne peut jamais se permettre
d'�tre vuln�rables.
75
00:06:20,671 --> 00:06:22,964
Alors, tu es revenu, Tozawa.
76
00:06:23,841 --> 00:06:25,425
En effet, Ichikawa.
77
00:06:26,177 --> 00:06:28,720
Revigor�
et � nouveau vou� � notre cause.
78
00:06:29,889 --> 00:06:31,056
Mais...
79
00:06:31,933 --> 00:06:34,059
troubl� par une chose.
80
00:06:36,228 --> 00:06:40,273
Pourquoi le Chihara-kai a �t�
autoris� � voler mon territoire
81
00:06:40,441 --> 00:06:41,900
pendant mon absence ?
82
00:06:52,828 --> 00:06:54,704
Alors, c'est comme �a ?
83
00:06:58,334 --> 00:06:59,542
Tozawa,
84
00:07:00,836 --> 00:07:03,922
il y a plus important en jeu
qu'un territoire.
85
00:07:04,590 --> 00:07:08,301
Il ne s'agit pas de territoire.
Il s'agit d'honneur.
86
00:07:10,638 --> 00:07:13,139
Et l'honneur vous impose de choisir.
87
00:07:13,641 --> 00:07:16,601
�tes-vous avec Ishida
88
00:07:17,353 --> 00:07:18,937
ou �tes-vous avec moi ?
89
00:07:22,316 --> 00:07:23,400
Messieurs,
90
00:07:24,276 --> 00:07:27,946
avec votre permission,
j'aimerais lui parler en priv�.
91
00:07:57,393 --> 00:07:59,060
C'est haut.
92
00:08:02,189 --> 00:08:03,898
Tu comptes me jeter dans le vide ?
93
00:08:05,234 --> 00:08:08,445
�a ne r�soudrait pas nos probl�mes.
94
00:08:08,946 --> 00:08:11,489
Nos probl�mes sont communs,
maintenant ?
95
00:08:14,660 --> 00:08:15,744
Oui.
96
00:08:17,913 --> 00:08:23,168
Je suis convaincu qu'ils l'emportent
sur des griefs mesquins.
97
00:08:23,794 --> 00:08:25,128
Mesquins ?
98
00:08:26,422 --> 00:08:30,508
La derni�re fois que je t'ai vu,
j'ai d� te supplier � genoux.
99
00:08:31,552 --> 00:08:33,261
Tu as oubli� pourquoi ?
100
00:08:33,971 --> 00:08:36,848
Tu avais envoy� des hommes chez moi,
pour me tuer.
101
00:08:37,016 --> 00:08:38,183
Et pourtant...
102
00:08:39,435 --> 00:08:41,686
j'ai r�ussi � mettre de c�t�
ma rancune.
103
00:08:43,064 --> 00:08:46,149
C'est peut-�tre
ce qui nous diff�rencie, Ishida.
104
00:08:46,901 --> 00:08:49,778
Je ne renonce pas aussi facilement.
105
00:08:53,699 --> 00:08:55,158
Tu as l'air fatigu�.
106
00:08:56,869 --> 00:08:59,287
Tu as peut-�tre besoin de vacances.
107
00:09:00,956 --> 00:09:03,041
�a a fait des merveilles sur moi.
108
00:09:13,928 --> 00:09:14,803
Tozawa.
109
00:09:18,057 --> 00:09:19,682
Tu as allum� ce feu.
110
00:09:20,976 --> 00:09:22,602
C'est toi qui br�leras.
111
00:09:37,326 --> 00:09:39,661
J'ai parl�
� tout le service audiovisuel
112
00:09:39,912 --> 00:09:41,746
du feu qui a d�truit la cassette.
113
00:09:41,914 --> 00:09:44,624
Aucun d'entre eux
n'en est responsable.
114
00:09:47,378 --> 00:09:51,172
Dans ce cas, il a �t� provoqu�
par des c�bles d�fectueux.
115
00:09:52,383 --> 00:09:53,633
Vous croyez vraiment �a ?
116
00:09:53,884 --> 00:09:56,219
C'est plus probable
que votre suggestion.
117
00:09:56,470 --> 00:09:59,556
Oui, mais ce que je sugg�re
est possible, non ?
118
00:10:01,392 --> 00:10:02,100
Peut-�tre.
119
00:10:03,018 --> 00:10:04,477
Mais on dit rien � personne.
120
00:10:05,646 --> 00:10:07,147
Le journal enqu�tera.
121
00:10:07,523 --> 00:10:08,815
Discr�tement.
122
00:10:10,442 --> 00:10:11,609
Je peux aider.
123
00:10:12,027 --> 00:10:13,236
Vous avez du travail.
124
00:10:13,571 --> 00:10:14,696
- Mais...
- Merci.
125
00:10:15,447 --> 00:10:17,031
Je prends le relais.
126
00:10:31,593 --> 00:10:34,526
Les plans que tu dois trouver
ressembleront � �a.
127
00:10:34,693 --> 00:10:37,263
Le nom de la gare
sera inscrit ici.
128
00:10:37,733 --> 00:10:39,636
Il a dit � Claudine
qu'il les gardait toujours
129
00:10:39,803 --> 00:10:41,136
dans son bureau, � son domicile,
130
00:10:41,303 --> 00:10:43,466
pour veiller � ce que
le lieu du projet reste secret.
131
00:10:43,633 --> 00:10:47,043
Dans ce cas, �a tombe bien
qu'il m'ait invit�e chez lui.
132
00:10:48,613 --> 00:10:50,983
Il me pr�pare un d�ner.
133
00:10:52,643 --> 00:10:54,786
- Samantha.
- Oui ?
134
00:10:54,953 --> 00:10:58,586
Si tu passes un accord avec
Oyabun, tu dois le respecter.
135
00:10:58,753 --> 00:11:00,156
Sinon,
je ne pourrai plus t'aider.
136
00:11:00,323 --> 00:11:02,853
Parce que tu m'aides
en ce moment ?
137
00:11:23,173 --> 00:11:24,267
Yo !
138
00:11:24,642 --> 00:11:25,934
Ta m�re est l� ?
139
00:11:49,416 --> 00:11:51,584
Merci de passer me chercher.
J'arrive.
140
00:11:54,964 --> 00:11:55,755
Continuez.
141
00:12:24,076 --> 00:12:24,867
Je suis bless�.
142
00:12:26,203 --> 00:12:27,412
Je suis bless� !
143
00:12:36,672 --> 00:12:38,464
Papa avait les m�mes.
144
00:12:38,632 --> 00:12:39,716
J'aime bien.
145
00:12:42,011 --> 00:12:43,011
Merci.
146
00:12:44,555 --> 00:12:45,888
La babysitter est l�.
147
00:12:46,432 --> 00:12:49,183
Tu peux pas t'asseoir. Je t'ai tu� !
148
00:12:51,186 --> 00:12:53,896
Parfois, les morts reviennent.
Comme pendant O-bon.
149
00:12:55,190 --> 00:12:58,651
Tu reviendras jouer avec moi ?
150
00:13:02,698 --> 00:13:04,532
Je suis s�re que oui, Daichi.
151
00:13:09,747 --> 00:13:13,207
Veuillez laisser un message
apr�s le signal.
152
00:13:13,623 --> 00:13:15,353
All� ?
153
00:13:15,623 --> 00:13:16,921
C'est encore moi.
154
00:13:20,223 --> 00:13:22,763
Je suis vraiment d�sol�
pour l'autre soir.
155
00:13:24,093 --> 00:13:26,963
Tu peux... me rappeler ?
156
00:13:34,473 --> 00:13:36,306
T'as trouv� quelque chose ?
157
00:13:36,473 --> 00:13:39,116
Je trouve aucun texte de loi
158
00:13:39,283 --> 00:13:40,816
qui autorise les flics � arr�ter
159
00:13:40,983 --> 00:13:42,646
et placer des yakuzas
en d�tention comme �a.
160
00:13:42,813 --> 00:13:44,986
Mais c'est pourtant bien
ce qu'ils font.
161
00:13:45,153 --> 00:13:46,986
Ton contact dans la police
t'a dit quoi ?
162
00:13:47,153 --> 00:13:48,202
Il parle pas.
163
00:13:49,223 --> 00:13:50,726
J'essaie d'obtenir un entretien
164
00:13:50,893 --> 00:13:52,665
avec l'avocat de Hishinuma
� son cabinet.
165
00:13:52,915 --> 00:13:55,993
Mais il se d�file,
c'est un rus�.
166
00:14:01,131 --> 00:14:02,883
Et sinon, c'est la fille
de la soir�e � l'ambassade ?
167
00:14:03,633 --> 00:14:05,845
La personne � qui tu viens
de laisser un message.
168
00:14:06,095 --> 00:14:08,143
Je parie que c'est elle.
169
00:14:09,543 --> 00:14:11,392
T'es pas mal
comme journaliste, toi.
170
00:14:11,642 --> 00:14:13,769
J'essaie. Alors ?
171
00:14:14,019 --> 00:14:16,719
- Ouais, c'est elle.
- Elle est magnifique.
172
00:14:18,422 --> 00:14:20,818
Tin Tin est s�r de
l'avoir d�j� vue quelque part.
173
00:14:21,068 --> 00:14:22,528
Mais il ne sait plus o�.
174
00:14:28,142 --> 00:14:30,369
Je pense que c'est fini
de toute fa�on.
175
00:14:31,333 --> 00:14:33,096
�a peut arriver
dans un contexte japonais
176
00:14:33,263 --> 00:14:34,406
que quelqu'un te rappelle jamais
177
00:14:34,573 --> 00:14:36,292
et que �a veuille pas dire
va te faire foutre ?
178
00:14:40,503 --> 00:14:42,073
Non.
179
00:14:43,713 --> 00:14:46,343
� demain. Salut.
180
00:14:47,883 --> 00:14:49,953
Est-ce que t'es un agent du FBI ?
181
00:14:51,483 --> 00:14:53,056
J'adorerais
pouvoir te dire oui,
182
00:14:53,223 --> 00:14:56,126
histoire de t'impressionner,
mais non.
183
00:14:56,293 --> 00:14:58,226
Je bosse au d�partement d'�tat.
184
00:14:58,393 --> 00:15:00,226
Mais ta patronne est du FBI.
185
00:15:00,393 --> 00:15:02,066
- Lynn ?
- Oui.
186
00:15:02,233 --> 00:15:04,896
Oui, sauf que je travaille
avec elle,
187
00:15:05,063 --> 00:15:06,736
mais pas sous ses ordres.
188
00:15:06,903 --> 00:15:08,506
Moi, je ne suis
qu'un bureaucrate.
189
00:15:08,673 --> 00:15:11,736
J'organise les briefings,
ce genre de choses.
190
00:15:11,903 --> 00:15:14,173
Je trouve
qu'il y a pire comme boulot.
191
00:15:14,473 --> 00:15:16,146
Je me plains pas.
192
00:15:16,313 --> 00:15:17,876
J'aurais dit oui
� n'importe quel poste
193
00:15:18,043 --> 00:15:20,283
en dehors des �tats-Unis.
194
00:15:21,013 --> 00:15:22,346
Et maintenant que tu sais �a,
195
00:15:22,513 --> 00:15:26,886
es-tu plus ou moins int�ress�
par ce verre avec moi ?
196
00:15:27,053 --> 00:15:30,293
Je suis toujours
aussi int�ress�.
197
00:15:35,593 --> 00:15:38,196
Tu connais... un endroit sympa
198
00:15:38,363 --> 00:15:40,103
ou on pourrait aller ?
199
00:15:59,553 --> 00:16:02,553
�a me rappelle une bo�te
ou j'allais avec Ezda.
200
00:16:03,393 --> 00:16:06,048
- T'es pas impressionn� ?
- Je suis tr�s impressionn�.
201
00:16:06,298 --> 00:16:08,848
Et je te remercie
de m'avoir emmen� ici.
202
00:16:13,013 --> 00:16:15,306
�a fait un bail que je t'ai pas vu.
203
00:16:15,474 --> 00:16:17,683
Oui, j'�tais occup�.
204
00:16:18,185 --> 00:16:20,561
Tu es aussi bon que lui
au baseball ?
205
00:16:21,396 --> 00:16:25,691
Je suis d�sol�,
mon japonais est crasseux.
206
00:16:26,735 --> 00:16:28,569
Il veut dire rouill�.
207
00:16:28,820 --> 00:16:29,987
Il est am�ricain.
208
00:16:31,156 --> 00:16:33,407
Am�ricain. Bienvenue.
209
00:16:33,659 --> 00:16:34,325
Merci.
210
00:16:34,493 --> 00:16:38,204
Jason Aoki,
ambassade des �tats-Unis.
211
00:16:39,081 --> 00:16:40,998
Tu fais quoi, toi ?
212
00:16:41,166 --> 00:16:45,545
Plein de trucs. Enchant�
d'avoir fait ta connaissance.
213
00:16:48,473 --> 00:16:50,136
J'ai dit un truc
qu'il fallait pas ?
214
00:16:50,303 --> 00:16:52,636
On ne parle pas
des sujets personnels ici.
215
00:16:52,803 --> 00:16:54,336
Le boulot reste au boulot,
216
00:16:54,503 --> 00:16:56,906
la maison � la maison
et le bar reste au bar.
217
00:16:57,073 --> 00:16:58,746
Et �a ne te g�ne pas du tout
218
00:16:58,913 --> 00:17:01,186
de devoir couper ta vie
en morceaux comme �a ?
219
00:17:01,353 --> 00:17:03,486
Certains morceaux
vont quelque part,
220
00:17:03,653 --> 00:17:05,649
et d'autres vont ailleurs.
221
00:17:06,523 --> 00:17:09,756
Sauf que j'ai d�j� donn�
c�t� placard,
222
00:17:09,923 --> 00:17:11,463
et �a a failli me tuer.
223
00:17:11,993 --> 00:17:16,196
Je veux vivre ma vie,
toute ma vie, ouvertement.
224
00:17:16,363 --> 00:17:18,333
Tu comprends ?
225
00:17:22,416 --> 00:17:25,543
Je croyais
qu'il �tait malade et mourant.
226
00:17:25,711 --> 00:17:29,171
C'est ce que Tozawa voulait
que je pense.
227
00:17:30,173 --> 00:17:33,217
Ses hommes m'ont incit�
� reprendre Kabukicho
228
00:17:33,594 --> 00:17:38,264
pour retourner les autres gumis
contre nous et nous d�truire.
229
00:17:38,432 --> 00:17:40,224
Frappons les premiers, alors.
230
00:17:42,477 --> 00:17:44,353
Tu as d�j� conseill� �a,
231
00:17:44,688 --> 00:17:46,022
n'est-ce pas, Hayama ?
232
00:17:46,815 --> 00:17:49,483
Et regarde o� on en est.
233
00:17:49,901 --> 00:17:51,861
Qu'est-ce qu'on va faire ?
234
00:17:54,239 --> 00:17:57,700
Sato, tu avais parl�
de notre besoin d'armes � feu.
235
00:17:58,535 --> 00:18:00,244
Je t'avais r�primand�.
236
00:18:00,495 --> 00:18:02,330
J'avais tort.
237
00:18:04,541 --> 00:18:06,876
- Je peux nous trouver des armes.
- Non.
238
00:18:07,044 --> 00:18:10,338
C'est inutile.
J'ai pris des dispositions.
239
00:18:11,423 --> 00:18:14,258
Vous prendrez le train demain
240
00:18:14,509 --> 00:18:19,221
pour retrouver
un d�nomm� Ota, � Nagano.
241
00:18:20,265 --> 00:18:21,849
C'est un ancien Chihara-kai.
242
00:18:24,102 --> 00:18:27,480
Vous r�cup�rez les armes
aupr�s de lui.
243
00:18:29,191 --> 00:18:32,360
Ota a �t� banni
� cause de son comportement,
244
00:18:33,320 --> 00:18:34,945
mais il reste loyal.
245
00:18:36,613 --> 00:18:38,283
Sato.
246
00:18:41,286 --> 00:18:42,745
Donnez-lui cet argent.
247
00:18:43,330 --> 00:18:47,083
Ensuite, rentrez rapidement
avec ce qu'il a.
248
00:18:47,459 --> 00:18:48,709
Compris.
249
00:19:03,473 --> 00:19:06,136
Maman, �a fait des semaines
que je l'ai dit � Jess.
250
00:19:06,303 --> 00:19:09,148
- J'ai pris mon billet d'avion.
- Oui, Joshua.
251
00:19:09,398 --> 00:19:11,046
Mais il y a un monde
entre acheter un billet d'avion
252
00:19:11,213 --> 00:19:12,943
et monter dans l'avion
pour de vrai.
253
00:19:13,193 --> 00:19:14,476
C'est pas faux.
254
00:19:14,643 --> 00:19:17,031
Cette f�te,
tout ce qu'on lui organise,
255
00:19:17,281 --> 00:19:19,353
�a ne lui fera pas plaisir
si tu n'es pas l�.
256
00:19:21,153 --> 00:19:23,326
Maman,
j'attends l'appel d'un avocat
257
00:19:23,493 --> 00:19:25,156
pour un article que j'�cris.
Faut que je raccroche.
258
00:19:25,323 --> 00:19:26,496
D'accord ? Excuse-moi.
259
00:19:26,663 --> 00:19:28,096
Dis-moi que tu vas venir,
s'il te pla�t.
260
00:19:28,263 --> 00:19:30,993
Oui, je vais venir,
c'est promis. Au revoir.
261
00:19:33,505 --> 00:19:34,588
Jake Adelstein.
262
00:19:34,973 --> 00:19:36,306
C'est moi.
263
00:19:36,473 --> 00:19:37,966
Il faut qu'on se voit,
264
00:19:38,133 --> 00:19:40,203
� l'endroit habituel.
265
00:19:40,473 --> 00:19:42,243
J'arrive tout de suite.
266
00:19:49,283 --> 00:19:52,316
Erika, tu es tellement dou�e
pour ce boulot.
267
00:19:52,566 --> 00:19:54,986
Tous les hommes te mangeaient
dans la main.
268
00:19:55,153 --> 00:19:57,426
Ce qui compte, c'est
pas tellement d'�tre jolie,
269
00:19:57,593 --> 00:19:59,656
mais plut�t
de savoir bien �couter.
270
00:19:59,906 --> 00:20:02,466
Une sagesse digne d'un bouddha.
271
00:20:02,633 --> 00:20:03,744
Et sinon,
272
00:20:03,994 --> 00:20:05,079
il se passe quoi
entre toi et Sato ?
273
00:20:05,329 --> 00:20:06,996
Pardon ?
274
00:20:07,163 --> 00:20:09,573
Tu croyais que tu allais
pouvoir nous le cacher ?
275
00:20:10,033 --> 00:20:12,036
On commence
� faire connaissance.
276
00:20:12,203 --> 00:20:14,088
C'est ce que
Samantha disait aussi.
277
00:20:14,338 --> 00:20:15,756
Et on sait toutes
comment �a s'est termin�.
278
00:20:16,006 --> 00:20:17,758
Arr�te,
ne la mets pas mal � l'aise.
279
00:20:18,543 --> 00:20:20,716
Samantha a fait une croix
sur lui maintenant.
280
00:20:20,883 --> 00:20:22,679
- Elle ne le regarde m�me plus.
- C'est vrai.
281
00:20:23,213 --> 00:20:25,056
C'est fini avec lui.
Elle a tourn� la page.
282
00:20:25,223 --> 00:20:28,310
Attendez. Samantha et Sato
ont �t� ensemble ?
283
00:20:28,560 --> 00:20:30,437
Tu savais pas ?
284
00:20:30,687 --> 00:20:33,107
Ch�rie, �a serait peut-�tre
bien que tu te renseignes.
285
00:20:35,933 --> 00:20:37,896
Quoi ? J'ai fait une gaffe.
286
00:20:38,063 --> 00:20:40,396
Quelqu'un aurait vu
mon d�maquillant ?
287
00:20:40,563 --> 00:20:42,266
- C'est moi qui l'ai.
- Tant mieux.
288
00:20:42,433 --> 00:20:43,700
Je croyais que je l'avais perdu.
289
00:20:44,117 --> 00:20:46,952
Et maintenant, Rosamunde
290
00:20:47,204 --> 00:20:48,746
de Franz Schubert.
291
00:21:05,423 --> 00:21:07,756
Je suis tellement content
que tu sois l�.
292
00:21:07,923 --> 00:21:09,496
Je te demande pardon
pour l'autre soir.
293
00:21:09,663 --> 00:21:12,463
�coute-moi bien.
On n'a pas beaucoup de temps.
294
00:21:13,233 --> 00:21:15,103
Il est revenu.
295
00:21:19,173 --> 00:21:21,043
Et... tu vas bien ?
296
00:21:23,113 --> 00:21:25,383
- Il t'a dit o� il �tait parti ?
- Non.
297
00:21:25,883 --> 00:21:28,946
Mais au moment o� il est parti,
il �tait tr�s malade.
298
00:21:29,113 --> 00:21:30,886
Maintenant,
il est en pleine forme.
299
00:21:31,053 --> 00:21:33,586
- C'est un homme neuf.
- Neuf ? Comment �a ?
300
00:21:33,753 --> 00:21:35,286
- Qu'est-ce que t'entends par l� ?
- Jake !
301
00:21:35,453 --> 00:21:37,653
Tu ne dois pas
t'approcher de lui.
302
00:21:38,593 --> 00:21:40,956
Je sais.
Oui, je ne bosse plus sur...
303
00:21:41,123 --> 00:21:43,466
- C'est termin� tout �a.
- Tu me le promets ?
304
00:21:43,633 --> 00:21:45,703
Je te le promets.
305
00:21:47,763 --> 00:21:51,433
Je ne veux pas reprendre
la vie que j'avais avant.
306
00:21:51,773 --> 00:21:53,803
On se reverra bient�t.
307
00:22:28,173 --> 00:22:29,976
Qu'est-ce qui se passe ?
Il est tard.
308
00:22:30,143 --> 00:22:31,616
Il est revenu.
309
00:22:31,783 --> 00:22:33,613
Tozawa.
310
00:22:35,053 --> 00:22:36,386
Comment le savez-vous ?
311
00:22:36,553 --> 00:22:38,786
Par une source fiable bien
plac�e pour �tre au courant.
312
00:22:38,953 --> 00:22:40,986
Cette personne a aussi dit
qu'il �tait malade
313
00:22:41,153 --> 00:22:43,156
quand il est parti et
qu'aujourd'hui, il est en forme.
314
00:22:43,323 --> 00:22:45,396
- C'est un homme neuf.
- Jake.
315
00:22:45,563 --> 00:22:47,756
Oui. Je sais, je l'approche
pas ni de pr�s ni de loin,
316
00:22:47,923 --> 00:22:49,826
mais vous saviez
qu'il �tait malade ?
317
00:22:50,076 --> 00:22:52,663
Et o� il �tait parti ?
318
00:22:54,363 --> 00:22:57,542
Tant qu'on n'en sait pas plus,
on doit attendre.
319
00:22:57,792 --> 00:22:59,376
Souvenez-vous, Jake,
320
00:22:59,543 --> 00:23:01,846
la patience n'est pas
de la faiblesse.
321
00:23:02,013 --> 00:23:03,546
C'est clair ?
322
00:23:03,713 --> 00:23:05,683
Oui, tr�s clair.
323
00:23:15,560 --> 00:23:16,310
Bonjour.
324
00:23:17,896 --> 00:23:18,646
Oui, monsieur.
325
00:23:18,813 --> 00:23:20,397
Deux Asahi.
326
00:23:20,732 --> 00:23:21,732
Tout de suite.
327
00:23:26,154 --> 00:23:27,404
Gardez la monnaie.
328
00:23:27,572 --> 00:23:28,739
Merci.
329
00:23:28,907 --> 00:23:30,240
Tenez.
330
00:23:31,576 --> 00:23:32,326
Excusez-moi.
331
00:23:34,329 --> 00:23:35,454
Merci.
332
00:23:43,672 --> 00:23:46,423
Faut te d�tendre.
Le stress,
333
00:23:46,675 --> 00:23:48,550
c'est mauvais pour le corps.
334
00:23:48,843 --> 00:23:50,761
Suis l'exemple de ton fr�re.
335
00:23:51,012 --> 00:23:53,055
Ce gamin, il sait se d�tendre.
336
00:23:55,934 --> 00:23:58,060
Il a mentionn� ta petite attention.
337
00:23:58,770 --> 00:24:00,646
Mais je te serais reconnaissant
338
00:24:00,897 --> 00:24:03,899
de ne pas le d�tourner
de ses �tudes.
339
00:24:04,442 --> 00:24:06,735
Maintenant, tu parles comme ta m�re.
340
00:24:08,905 --> 00:24:12,574
Kaito m'a parl� d'elle.
C'est un sacr� num�ro.
341
00:24:12,909 --> 00:24:15,619
Un p�re mort, une m�re azimut�e.
342
00:24:15,870 --> 00:24:17,997
Moi aussi, je me serais barr�.
343
00:24:20,500 --> 00:24:22,292
Ma m�re n'a que mon fr�re.
344
00:24:23,878 --> 00:24:24,586
Kashira.
345
00:24:26,589 --> 00:24:28,424
S'il te pla�t, laisse-le.
346
00:24:29,342 --> 00:24:30,759
Je te serai redevable.
347
00:24:33,138 --> 00:24:37,141
Dis � ta m�re
que je m'occuperai de lui.
348
00:25:24,522 --> 00:25:28,692
Tu sais ce que je pense de Baku,
mais il vit pour le Meicho.
349
00:25:28,860 --> 00:25:32,446
Je le vois pas d�truire les preuves
d'une �norme affaire.
350
00:25:33,198 --> 00:25:34,615
Merci.
351
00:25:35,450 --> 00:25:39,286
J'aurais dit la m�me chose,
352
00:25:39,913 --> 00:25:42,748
mais la fa�on dont il a r�agi...
353
00:25:43,833 --> 00:25:46,043
Il m'a dit de ne pas enqu�ter.
354
00:25:47,504 --> 00:25:49,880
Te connaissant, tu le fais d�j�.
355
00:25:56,054 --> 00:25:57,262
C'est bon.
356
00:25:58,389 --> 00:26:00,224
Ton fr�re va toujours bien ?
357
00:26:00,975 --> 00:26:03,560
Oui, pour le moment.
358
00:26:04,187 --> 00:26:06,480
Son nouveau m�dicament
est peut-�tre bien.
359
00:26:07,732 --> 00:26:10,526
J'ai d�j� vu des phases
o� �a allait bien.
360
00:26:10,693 --> 00:26:13,320
Apr�s, c'est l'inverse.
361
00:26:14,030 --> 00:26:15,322
Et il se passe quoi ?
362
00:26:17,367 --> 00:26:20,119
Il peut �tre parano�aque, en col�re.
363
00:26:21,329 --> 00:26:22,621
Violent ?
Non.
364
00:26:24,165 --> 00:26:25,666
Pas envers moi.
365
00:26:26,417 --> 00:26:28,252
Envers lui-m�me.
366
00:26:30,505 --> 00:26:31,505
Principalement.
367
00:26:32,215 --> 00:26:33,757
Principalement ?
368
00:26:38,096 --> 00:26:40,639
Il y a eu des probl�mes
avec nos parents.
369
00:26:43,685 --> 00:26:48,188
Je cauchemardais souvent
que je le perdais.
370
00:26:50,358 --> 00:26:54,278
Je le regardais
s'�vanouir dans la foule ou...
371
00:26:55,822 --> 00:26:58,574
Dans un cauchemar,
il grimpait sur un toit,
372
00:26:58,741 --> 00:27:00,993
me regardait dans les yeux
et sautait.
373
00:27:05,081 --> 00:27:09,459
J'ai constamment peur pour lui.
374
00:27:12,964 --> 00:27:16,633
Mais je n'ai jamais eu peur de lui.
375
00:27:22,473 --> 00:27:23,515
Emi.
376
00:27:25,143 --> 00:27:26,935
Je ne peux pas t'aider ?
377
00:27:28,396 --> 00:27:30,022
Je n'ai pas besoin d'aide.
378
00:27:31,774 --> 00:27:34,067
Et peut-�tre
que le m�dicament marche.
379
00:27:38,283 --> 00:27:39,866
Bon, est-ce que j'ai tout ?
Oui.
380
00:27:40,116 --> 00:27:41,826
Tu n'oublieras pas
de surveiller Kenji.
381
00:27:42,076 --> 00:27:43,186
Samantha.
382
00:27:43,353 --> 00:27:45,288
Je sais exactement
ce que je dois faire.
383
00:27:45,538 --> 00:27:47,457
Excuse-moi.
Merci beaucoup.
384
00:27:49,363 --> 00:27:51,696
Tu ne d�nes pas avec lui
en tant qu'h�tesse ?
385
00:27:51,863 --> 00:27:53,666
- Non.
- Il te pla�t ?
386
00:27:53,833 --> 00:27:55,266
Masa ?
387
00:27:55,433 --> 00:27:56,836
Oui, bien s�r.
388
00:27:57,003 --> 00:27:58,676
Mais je ne fais pas �a pour �a.
389
00:27:58,843 --> 00:28:01,273
Je le fais pour nous,
pour le club.
390
00:28:03,673 --> 00:28:05,346
M�langer
le travail et l'amour,
391
00:28:05,513 --> 00:28:07,576
ce n'est jamais une bonne chose.
392
00:28:07,743 --> 00:28:09,883
Je suis bien plac�e
pour le savoir.
393
00:28:15,083 --> 00:28:17,856
Pourquoi tu ne m'as pas parl�
de toi et Sato ?
394
00:28:18,023 --> 00:28:19,963
J'aurais d� t'en parler ?
395
00:28:20,663 --> 00:28:23,296
- Attends, tous les deux, vous...
- Non.
396
00:28:23,463 --> 00:28:25,366
Je veux dire pas encore,
397
00:28:25,533 --> 00:28:27,763
mais...
398
00:28:28,703 --> 00:28:31,736
- Pourquoi tu me l'as pas dit ?
- J'aurais d� t'en parler.
399
00:28:31,903 --> 00:28:33,773
Sauf que...
400
00:28:36,213 --> 00:28:38,206
je ne suis pas s�re
d'avoir envie
401
00:28:38,373 --> 00:28:40,783
de sortir avec un autre yakuza.
402
00:28:43,553 --> 00:28:46,156
Si �a t'arrive,
il faut que tu lui dises
403
00:28:46,323 --> 00:28:48,216
ce que tu attends de lui
pr�cis�ment.
404
00:28:48,383 --> 00:28:50,726
Et veille � ce
qu'il ne te brise pas le c�ur.
405
00:28:50,893 --> 00:28:53,493
Fais attention. D'accord ?
406
00:28:59,203 --> 00:29:01,633
Qui est la mama-san avis�e
maintenant ?
407
00:29:04,373 --> 00:29:06,576
Bon, il va falloir
que j'y aille. �a ira ?
408
00:29:06,743 --> 00:29:08,236
- Oui.
- Merci beaucoup.
409
00:29:08,403 --> 00:29:10,713
- Amuse-toi bien.
- Oui.
410
00:29:15,712 --> 00:29:18,755
Association des avocats
du Barreau de Tokyo
411
00:29:20,049 --> 00:29:23,635
Merci de me recevoir, Sawada-sensei.
412
00:29:24,929 --> 00:29:27,264
Il est important
413
00:29:27,432 --> 00:29:29,683
que nos lecteurs entendent
414
00:29:29,934 --> 00:29:32,144
la version de vos clients.
415
00:29:32,312 --> 00:29:32,978
En effet.
416
00:29:33,438 --> 00:29:36,189
Les actions de la police
sont scandaleuses.
417
00:29:36,733 --> 00:29:40,902
Hishinuma-san et ses associ�s
ont vu leur caution refus�e.
418
00:29:41,404 --> 00:29:42,070
Je vois.
419
00:29:42,739 --> 00:29:44,573
C'est tr�s inhabituel.
420
00:29:44,741 --> 00:29:46,199
C'est sans pr�c�dent.
421
00:29:46,701 --> 00:29:49,202
On les accuse
d'entrave � l'action de la police.
422
00:29:49,370 --> 00:29:52,622
Mais cette loi ne s'applique
qu'aux agitateurs politiques.
423
00:29:52,999 --> 00:29:55,959
Exactement. Jusqu'� pr�sent.
424
00:29:56,294 --> 00:29:57,252
Adelstein-san,
425
00:29:57,503 --> 00:29:59,629
informez-en vos lecteurs.
426
00:30:00,089 --> 00:30:01,548
Absolument. Merci.
427
00:30:02,926 --> 00:30:04,626
Dis � Maruyama-san que je sais
sous quel pr�texte
428
00:30:04,793 --> 00:30:06,536
la police place tous les yakuza
en d�tention
429
00:30:06,703 --> 00:30:08,703
et quel est le motif
pour les inculper.
430
00:30:11,601 --> 00:30:15,270
Je vous contacterai
quand les documents seront en ordre.
431
00:30:15,521 --> 00:30:17,314
Bonne journ�e.
432
00:30:18,274 --> 00:30:20,859
Je vous contacterai �galement,
madame.
433
00:31:01,651 --> 00:31:04,152
Suivez cette Mercedes,
s'il vous pla�t.
434
00:31:22,505 --> 00:31:23,964
�a caille.
435
00:31:50,116 --> 00:31:52,534
�a fait un bail
que j'ai pas vu ta sale gueule.
436
00:31:52,785 --> 00:31:54,453
Tu me piques ma r�plique.
437
00:31:54,829 --> 00:31:58,790
La derni�re fois que je t'ai vu,
t'�tais ivre mort dans un bar.
438
00:32:00,793 --> 00:32:02,752
C'est qui, la petite fleur ?
439
00:32:03,045 --> 00:32:04,921
Bonjour, je suis Sato.
440
00:32:05,256 --> 00:32:07,841
"Satou", comme le sucre ?
441
00:32:08,009 --> 00:32:11,595
Une veine que je sois un bec sucr�.
442
00:32:13,097 --> 00:32:16,308
Pas si vite. O� est la marchandise ?
443
00:32:16,475 --> 00:32:17,767
Faut aller chez moi.
444
00:32:18,019 --> 00:32:19,394
On prend mon pick-up.
445
00:32:20,146 --> 00:32:22,397
Tu conduis, mon p'tit sucre.
446
00:32:27,403 --> 00:32:29,738
T'avais pas dit
que tu le connaissais.
447
00:32:29,906 --> 00:32:33,617
C'est reparti,
tu recommences � stresser.
448
00:32:36,704 --> 00:32:38,747
Casse-couilles.
449
00:33:15,701 --> 00:33:19,162
Immeuble Imp�rial
450
00:34:02,163 --> 00:34:04,503
- On est arriv�s.
- Merci.
451
00:34:06,373 --> 00:34:07,536
- �a va ?
- Oui.
452
00:34:07,703 --> 00:34:10,243
G�nial. Suivez-moi.
453
00:34:12,383 --> 00:34:14,013
C'est l�.
454
00:34:31,363 --> 00:34:34,763
C'est sublime.
455
00:34:35,903 --> 00:34:37,825
Je suis tellement content
que vous soyez venue.
456
00:34:38,773 --> 00:34:40,244
Vous me faites visiter ?
457
00:34:40,494 --> 00:34:42,246
Je n'attendais que �a.
458
00:34:42,413 --> 00:34:44,543
Par ici.
459
00:34:49,413 --> 00:34:51,246
Pardon, excusez-moi.
460
00:34:51,413 --> 00:34:53,253
Je vous en prie.
461
00:34:55,723 --> 00:34:58,471
La cuisine est l�,
462
00:34:58,721 --> 00:35:00,556
et au cas o�, les toilettes
sont l�-bas, au coin.
463
00:35:01,263 --> 00:35:03,963
La chambre est au premier ?
464
00:35:04,293 --> 00:35:06,803
La vue doit �tre superbe
l�-haut.
465
00:35:07,433 --> 00:35:08,933
Ouais.
466
00:35:10,103 --> 00:35:11,803
Mais malheureusement,
467
00:35:12,403 --> 00:35:15,303
je passe le plus clair
de mon temps ici.
468
00:35:25,122 --> 00:35:27,056
- Pas de vue sur l'oc�an ?
- En fait, si.
469
00:35:27,223 --> 00:35:29,023
On le voit de l�.
470
00:36:05,621 --> 00:36:07,205
P'tit sucre, les cl�s.
471
00:36:08,165 --> 00:36:11,501
Comment tu vas trouver une femme
dans ce trou paum� ?
472
00:36:11,669 --> 00:36:12,877
J'en ai pas besoin.
473
00:36:13,295 --> 00:36:15,964
Quand je me sens seul,
j'attrape un ours
474
00:36:17,091 --> 00:36:19,551
et je le mets � quatre pattes.
475
00:36:36,360 --> 00:36:37,527
O� elles sont ?
476
00:36:37,778 --> 00:36:39,112
Demain, les armes.
477
00:36:39,613 --> 00:36:40,780
Un jour de retard ?
478
00:36:41,282 --> 00:36:45,618
Mon fournisseur s'y conna�t plus
en flingues qu'en ponctualit�.
479
00:36:46,162 --> 00:36:47,537
Tu bois un coup ?
480
00:36:47,705 --> 00:36:49,748
On devait les r�cup�rer ce soir.
481
00:36:51,041 --> 00:36:52,625
T'as un probl�me ?
482
00:36:53,669 --> 00:36:56,713
Oyabun a pas parl�
de passer la nuit avec ce type.
483
00:36:56,881 --> 00:36:58,047
Je l'appelle.
484
00:36:58,883 --> 00:37:02,218
Bonne chance.
La r�ception est merdique ici.
485
00:37:03,471 --> 00:37:04,471
Kanpai.
486
00:37:09,435 --> 00:37:11,811
Sato, on aurait besoin de bois.
487
00:38:08,443 --> 00:38:10,046
C'�tait
une de mes chansons pr�f�r�es
488
00:38:10,213 --> 00:38:12,283
quand je vivais � Londres.
489
00:38:40,643 --> 00:38:42,443
Tr�s bien.
490
00:38:57,333 --> 00:38:59,903
- Vous dansez bien.
- Non. Plut�t mal.
491
00:39:20,853 --> 00:39:22,956
Je peux
utiliser vos toilettes ?
492
00:39:23,123 --> 00:39:25,186
Je suis si mauvais que �a ?
493
00:39:25,353 --> 00:39:27,026
Oui, bien s�r.
494
00:39:27,193 --> 00:39:29,533
- Je retourne cuisiner.
- D'accord.
495
00:40:53,113 --> 00:40:55,776
Vous m'avez fait peur !
496
00:40:55,943 --> 00:40:57,786
- Vous aussi.
- Qu'est-ce qui se passe ?
497
00:40:57,953 --> 00:40:59,856
Les couteaux et moi,
�a fait deux.
498
00:41:00,023 --> 00:41:01,956
Vous avez des pansements ?
On va en mettre un.
499
00:41:02,123 --> 00:41:03,956
- Je pense que j'en ai, oui.
- �a va ?
500
00:41:04,123 --> 00:41:06,547
- Oui, c'est pas grave.
- Vous vous �tes pas rat�.
501
00:41:11,468 --> 00:41:12,260
Makoto,
502
00:41:12,511 --> 00:41:14,762
tu as encore utilis�
tout mon sucre ?
503
00:41:15,180 --> 00:41:17,056
Maman, le g�teau l'exigeait.
504
00:41:17,891 --> 00:41:21,352
Quel genre de fils
pr�pare des g�teaux ?
505
00:41:31,883 --> 00:41:33,886
- All� !
- Tin Tin, c'est moi.
506
00:41:34,053 --> 00:41:35,993
Je voudrais que tu fasses
une recherche sur une adresse.
507
00:41:36,243 --> 00:41:39,656
Minato-ku, Higashigawa 752.
508
00:41:39,823 --> 00:41:41,226
Dis-moi ce que c'est
que cet immeuble.
509
00:41:41,393 --> 00:41:43,326
Je vais bien, Jake-san.
Merci de t'inqui�ter.
510
00:41:43,493 --> 00:41:44,966
J'ai r�ussi � joindre personne
au bureau
511
00:41:45,133 --> 00:41:46,462
et j'ai pas d'ordinateur
sous la main.
512
00:41:47,503 --> 00:41:48,798
Tozawa est revenu.
513
00:41:49,048 --> 00:41:50,336
Tozawa est revenu ?
514
00:41:50,503 --> 00:41:52,468
Oui, je suis all�
au barreau de Tokyo
515
00:41:52,718 --> 00:41:55,006
pour interviewer un avocat
des yakuzas et je l'ai aper�u.
516
00:41:55,173 --> 00:41:56,263
Donc, je l'ai suivi.
517
00:41:56,513 --> 00:41:58,006
Maintenant,
il est dans ce b�timent.
518
00:41:58,173 --> 00:42:00,316
Minato-ku, Higashigawa 752.
519
00:42:00,483 --> 00:42:03,346
OK. Je te rappelle
dans deux minutes.
520
00:42:03,513 --> 00:42:06,232
Jake, sois prudent surtout.
521
00:42:06,482 --> 00:42:07,483
Merci.
522
00:42:12,112 --> 00:42:16,365
Ici Jake Adelstein. J'ai besoin
d'un v�hicule de service.
523
00:42:19,495 --> 00:42:20,495
Quoi ?
524
00:42:20,871 --> 00:42:23,247
Ton nouveau m�dicament a l'air bien.
525
00:42:23,791 --> 00:42:24,999
Ouais, hein ?
526
00:42:26,251 --> 00:42:28,086
Celui-ci fonctionne.
527
00:42:39,556 --> 00:42:42,975
Tu penses que papa et maman
sont retourn�s en Cor�e
528
00:42:43,519 --> 00:42:44,727
� cause de moi ?
529
00:42:46,855 --> 00:42:49,899
Apr�s que j'ai frapp� maman,
ils avaient peur de moi.
530
00:42:52,236 --> 00:42:53,653
Tu as peur de moi ?
531
00:42:56,323 --> 00:42:58,407
Non.
532
00:43:00,077 --> 00:43:01,202
Pas du tout.
533
00:43:02,496 --> 00:43:06,999
Parfois, je me dis
que tu dois me d�tester.
534
00:43:07,251 --> 00:43:08,793
Comment tu peux penser �a ?
535
00:43:10,337 --> 00:43:13,589
Tu �tais � la fac � Chicago,
ta vie �tait l�-bas.
536
00:43:15,175 --> 00:43:16,592
Tu as d� revenir pour moi.
537
00:43:23,392 --> 00:43:26,644
Jamais je ne te d�testerais.
538
00:43:36,989 --> 00:43:38,156
Ton copain,
539
00:43:38,866 --> 00:43:40,658
je vais le rencontrer un jour ?
540
00:43:41,285 --> 00:43:42,076
Quoi ?
541
00:43:44,746 --> 00:43:46,664
Tu as honte de moi ?
542
00:43:47,124 --> 00:43:48,124
Non !
543
00:43:49,084 --> 00:43:51,085
Je craignais seulement
544
00:43:52,087 --> 00:43:54,046
que ce ne soit pas bon pour toi.
545
00:43:59,469 --> 00:44:00,469
Lui, il est bon pour toi ?
546
00:44:04,349 --> 00:44:05,600
Tr�s.
547
00:44:05,893 --> 00:44:07,143
Ah oui ?
548
00:44:09,563 --> 00:44:11,397
Puisque papa n'est pas l�,
549
00:44:11,815 --> 00:44:13,941
c'est � moi de veiller sur toi.
550
00:44:14,943 --> 00:44:16,527
Je devrais le rencontrer.
551
00:44:30,417 --> 00:44:31,918
Suivez cette voiture.
552
00:44:42,503 --> 00:44:44,206
Ou avez-vous appris
� cuisiner comme �a ?
553
00:44:44,373 --> 00:44:47,616
� Londres. J'ai fait
mes �tudes d'architecture l�-bas
554
00:44:47,783 --> 00:44:49,076
il y a longtemps.
555
00:44:49,243 --> 00:44:50,686
J'avais tellement
le mal du pays
556
00:44:50,853 --> 00:44:52,186
que je me suis mis � cuisiner
557
00:44:52,353 --> 00:44:53,986
pour que le Japon
me semble plus proche.
558
00:44:54,153 --> 00:44:55,016
C'est chouette.
559
00:44:55,183 --> 00:44:56,786
Votre pays
ne vous manque jamais ?
560
00:44:56,953 --> 00:44:59,026
- Non.
- Et c'est o� exactement
561
00:44:59,193 --> 00:45:01,126
cet endroit
qui ne vous manque pas ?
562
00:45:01,293 --> 00:45:03,696
- C'est l'Utah.
- L'Utah.
563
00:45:03,863 --> 00:45:05,133
Oui.
564
00:45:05,533 --> 00:45:08,036
Je voulais vivre plus grand
et plus fort.
565
00:45:09,503 --> 00:45:11,803
Moi aussi, je voulais vivre
plus grand et plus fort.
566
00:45:15,373 --> 00:45:17,206
Vous avez quelqu'un
dans votre vie ?
567
00:45:17,373 --> 00:45:19,376
Vous voulez dire
une femme et des enfants ?
568
00:45:20,892 --> 00:45:23,145
Oui, je crois que c'est
le bon moment pour me le dire.
569
00:45:27,053 --> 00:45:28,723
Non.
570
00:45:30,323 --> 00:45:33,996
Je suis tout seul,
avec mon travail.
571
00:45:34,163 --> 00:45:35,963
Oui.
572
00:45:36,323 --> 00:45:38,163
Moi aussi.
573
00:46:02,884 --> 00:46:04,260
Attendez ici.
574
00:46:04,678 --> 00:46:07,346
J'ai fini mon service.
Je dois partir.
575
00:46:07,597 --> 00:46:09,598
Rien qu'une minute, s'il vous pla�t.
576
00:46:12,663 --> 00:46:15,163
Non, mais il se fout de moi !
577
00:46:20,043 --> 00:46:21,773
Merde !
578
00:46:41,381 --> 00:46:43,716
Je viens donner un cours d'anglais.
579
00:46:43,884 --> 00:46:44,550
Chez qui ?
580
00:46:45,594 --> 00:46:49,472
Je ne me souviens pas,
c'est un nouveau client.
581
00:46:49,681 --> 00:46:51,182
Je suis en retard.
582
00:46:51,433 --> 00:46:53,976
Vous n'entrez pas sans rendez-vous.
583
00:46:55,604 --> 00:46:56,479
Bien, monsieur.
584
00:47:05,280 --> 00:47:08,616
Tu penses vraiment
que t'es capable de le faire ?
585
00:47:09,409 --> 00:47:11,660
Me prends pas de haut. Tu vas voir.
586
00:47:12,120 --> 00:47:13,454
Essaie, alors.
587
00:47:13,789 --> 00:47:14,622
Montre-moi.
588
00:47:14,790 --> 00:47:17,333
Ferme-la, je vais te montrer.
589
00:47:33,850 --> 00:47:34,809
Je l'avais dit.
590
00:47:35,310 --> 00:47:36,894
T'as la vue qui baisse, vieux.
591
00:47:37,145 --> 00:47:40,231
Dit le mec incapable de bien tenir
sa bite quand il pisse.
592
00:47:41,650 --> 00:47:45,194
T'es jaloux que ma bite
fonctionne encore, papy ?
593
00:47:49,991 --> 00:47:51,784
Et la tienne, alors ?
594
00:47:52,869 --> 00:47:53,536
Pardon ?
595
00:47:53,703 --> 00:47:56,664
Je parie que la tienne est
un d�licat petit couteau papillon.
596
00:47:56,915 --> 00:48:01,669
Pour de d�licats petits papillons.
597
00:48:07,092 --> 00:48:08,342
Que dis-tu de �a ?
598
00:48:15,433 --> 00:48:16,851
Il est trop con.
599
00:49:04,941 --> 00:49:07,651
C'est pas dr�le
si tout le monde joue pas.
600
00:49:07,819 --> 00:49:09,695
- L�che-moi.
- � toi, p'tit sucre.
601
00:49:10,155 --> 00:49:11,572
Vous faites quoi ?
602
00:49:13,783 --> 00:49:15,284
Vous �tes tar�s ?
603
00:49:16,912 --> 00:49:19,413
C'est comme �a qu'on perd un doigt.
604
00:49:24,252 --> 00:49:26,503
D�sol�, j'ai la vue qui baisse !
605
00:49:26,922 --> 00:49:27,713
Enfoir� !
606
00:49:27,964 --> 00:49:29,215
Respecte tes a�n�s !
607
00:49:33,720 --> 00:49:35,346
Tu sais qui je suis ?
608
00:49:39,559 --> 00:49:41,727
Cr�ve, vieille grande gueule !
609
00:49:41,978 --> 00:49:42,978
Je vais te tuer.
610
00:49:43,522 --> 00:49:44,188
Kashira !
611
00:49:45,357 --> 00:49:46,232
Cr�ve !
612
00:49:49,486 --> 00:49:50,945
Pisse le sang, enfoir� !
613
00:49:52,614 --> 00:49:53,364
Calme-toi.
614
00:49:53,615 --> 00:49:55,157
Calme-toi !
615
00:49:55,992 --> 00:49:57,409
Putain, �a fait mal !
616
00:49:57,593 --> 00:49:58,986
Je suis d�sol�e
de vous obliger
617
00:49:59,153 --> 00:50:00,526
� faire toute la route
pour me ramener.
618
00:50:00,693 --> 00:50:04,233
Pas moi. Je veux profiter
au maximum de votre compagnie.
619
00:50:07,503 --> 00:50:10,006
Mes cl�s de voiture.
620
00:50:10,173 --> 00:50:11,773
Je reviens.
621
00:50:28,853 --> 00:50:30,486
Samantha ?
622
00:50:30,653 --> 00:50:31,853
Oui ?
623
00:50:32,323 --> 00:50:34,223
Vous avez fouill�
dans mon porte-documents ?
624
00:50:35,123 --> 00:50:36,793
Pardon ?
625
00:50:37,833 --> 00:50:40,333
Qu'est-ce que
vous cherchiez exactement ?
626
00:50:53,466 --> 00:50:54,758
On est dans la merde.
627
00:50:54,926 --> 00:50:57,011
On peut pas l'emmener � l'hosto.
628
00:51:00,140 --> 00:51:01,432
T'as raison.
629
00:51:24,748 --> 00:51:27,124
Efface nos empreintes.
630
00:51:29,544 --> 00:51:30,794
Je d�conne.
631
00:51:58,615 --> 00:51:59,615
Pousse-toi.
632
00:52:24,057 --> 00:52:24,807
Attends !
633
00:52:28,561 --> 00:52:30,062
T'aurais pu me pr�venir.
634
00:52:30,230 --> 00:52:31,271
Barrons-nous !
635
00:52:49,833 --> 00:52:50,874
Les cl�s !
636
00:52:51,668 --> 00:52:53,085
Va les chercher.
637
00:53:13,148 --> 00:53:16,316
Je t'ai accord� du temps
loin de tes fonctions,
638
00:53:16,651 --> 00:53:19,319
mais tu es parti si longtemps.
639
00:53:20,905 --> 00:53:25,617
J'ai d� venir du Kansai
pour g�rer les affaires.
640
00:53:26,077 --> 00:53:29,455
Vous avez ma reconnaissance
�ternelle, Nakahara-kaicho.
641
00:53:30,832 --> 00:53:31,832
Mais maintenant,
642
00:53:32,667 --> 00:53:35,461
on doit discuter de l'avenir.
643
00:53:37,756 --> 00:53:41,133
Vos m�thodes sont d�pass�es.
644
00:53:42,886 --> 00:53:43,969
Dor�navant,
645
00:53:44,512 --> 00:53:46,638
c'est moi
qui dirigerai l'organisation.
646
00:53:48,057 --> 00:53:51,518
Vous devez c�der la place.
647
00:53:52,061 --> 00:53:54,313
Tu es un petit voyou
qui a eu la chance
648
00:53:54,481 --> 00:53:57,691
de s'allier par le mariage
� une famille puissante.
649
00:53:58,902 --> 00:54:00,569
Reste � ta place,
650
00:54:00,737 --> 00:54:04,114
ou il n'y aura
aucun avenir pour toi ici.
651
00:54:08,703 --> 00:54:10,162
Vous avez fait votre choix.
652
00:54:13,500 --> 00:54:15,417
D�barrassez-moi de cette ordure.
653
00:54:23,676 --> 00:54:26,595
Faites ce que je vous dis !
654
00:54:34,979 --> 00:54:37,815
Pr�sident, veuillez venir avec nous.
655
00:54:40,568 --> 00:54:43,320
Vos hommes sont � moi, maintenant.
656
00:54:48,868 --> 00:54:50,410
Je suis le Kaicho.
657
00:54:52,831 --> 00:54:54,831
�a se saura.
658
00:55:00,588 --> 00:55:02,422
J'y compte bien.
659
00:55:20,942 --> 00:55:22,457
Putain ! Putain !
660
00:56:20,273 --> 00:56:24,443
Sous-titrage : difuze
47394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.