Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,477 --> 00:01:44,646
Vous, l�-bas ! Arr�tez !
2
00:01:49,401 --> 00:01:50,610
Arr�tez ! Police !
3
00:02:13,842 --> 00:02:15,760
Quelle est ma premi�re r�gle ?
4
00:02:16,387 --> 00:02:20,390
Les clients boivent,
tu prends de petites gorg�es.
5
00:02:21,350 --> 00:02:22,642
Nishikawa-san est f�ch� ?
6
00:02:22,810 --> 00:02:26,354
Je vais r�gler �a.
Gargarise-toi et retournes-y.
7
00:02:26,647 --> 00:02:27,522
D'accord.
8
00:02:54,216 --> 00:02:57,218
Nishikawa-san,
Minami arrive tout de suite.
9
00:02:57,386 --> 00:02:59,429
La prochaine bouteille est pour moi.
10
00:03:04,768 --> 00:03:06,352
Je vous pr�sente Joanna.
11
00:03:09,329 --> 00:03:11,462
Votre costume est vraiment superbe.
12
00:03:11,629 --> 00:03:14,729
- Une autre bouteille ?
- Bien s�r.
13
00:03:16,229 --> 00:03:18,569
Zuki-sama !
14
00:03:18,782 --> 00:03:20,950
Bienvenue au Club Polina.
15
00:03:21,118 --> 00:03:22,118
Bonsoir.
16
00:03:24,246 --> 00:03:26,122
- Suivez-moi.
- Merci.
17
00:03:54,777 --> 00:03:56,611
Sers g�n�reusement, Kenji.
18
00:03:57,404 --> 00:03:58,613
On te surveille, Kenji.
19
00:03:58,989 --> 00:04:01,866
Tu es mignon,
mais on te fait pas confiance.
20
00:04:03,902 --> 00:04:04,994
Votre attention !
21
00:04:06,219 --> 00:04:07,222
� nos deux mois !
22
00:04:07,389 --> 00:04:09,952
Le club est ouvert
depuis deux mois. Kampai !
23
00:04:10,119 --> 00:04:12,022
Kampai !
24
00:04:12,189 --> 00:04:14,392
Je sais que vous avez toutes
travaill� tr�s dur
25
00:04:14,559 --> 00:04:16,339
depuis l'inauguration.
26
00:04:16,589 --> 00:04:18,362
Et m�me si on peut toujours
faire mieux...
27
00:04:18,529 --> 00:04:20,699
N'est-ce pas, Minamu ?
28
00:04:21,529 --> 00:04:23,972
Vous �tes toutes
extraordinaires. Merci.
29
00:04:24,139 --> 00:04:25,402
Et un grand merci en particulier
30
00:04:25,569 --> 00:04:27,702
� l'h�tesse num�ro 1
du Club Paulina, Claudine.
31
00:04:27,869 --> 00:04:30,712
Merci, mama-san.
32
00:04:30,879 --> 00:04:34,182
- Bonne soir�e � toutes.
- Bonne soir�e !
33
00:04:34,349 --> 00:04:35,412
Amusez-vous.
34
00:04:35,579 --> 00:04:38,552
- Mais soyez raisonnables.
- D'accord.
35
00:04:38,719 --> 00:04:41,082
- � demain.
- Bonne soir�e !
36
00:04:41,249 --> 00:04:43,849
Claudine, tu peux venir
m'aider deux minutes ?
37
00:04:45,589 --> 00:04:47,092
Vous m'avez vu avec Ono-san ?
38
00:04:47,259 --> 00:04:49,222
L'architecte
qui d�pense sans compter.
39
00:04:49,389 --> 00:04:51,129
C'est un vrai flambeur.
40
00:04:51,699 --> 00:04:54,302
- Il va revenir demain soir.
- Une des filles me vole.
41
00:04:54,469 --> 00:04:55,762
Vous en �tes s�re ?
42
00:04:55,929 --> 00:04:57,572
Les recettes ne correspondent
pas � ce qu'on a vendu.
43
00:04:57,739 --> 00:04:59,102
Il manque un million de yens
ce mois-ci.
44
00:04:59,269 --> 00:05:00,383
D'apr�s toi, je fais quoi ?
45
00:05:00,633 --> 00:05:02,502
Trouver d'abord
de qui il s'agit, non ?
46
00:05:02,669 --> 00:05:05,609
Et ensuite, chopez-la.
47
00:05:06,931 --> 00:05:09,309
Ouais, bonne strat�gie.
48
00:05:09,949 --> 00:05:12,749
Alors pourquoi tu me voles,
Claudine ?
49
00:05:16,749 --> 00:05:19,452
Samantha, si la moiti�
de vos clients vient pour moi,
50
00:05:19,619 --> 00:05:21,192
c'est pas vraiment du vol.
51
00:05:21,359 --> 00:05:22,462
N'est-ce pas ?
52
00:05:22,629 --> 00:05:24,429
Je prends la part qui me revient.
53
00:05:25,299 --> 00:05:27,076
Tu commences � me rembourser
d�s ce soir.
54
00:05:27,326 --> 00:05:29,871
Je le d�duirai de ta paye, ce
sera r�gl� d'ici huit semaines.
55
00:05:30,121 --> 00:05:32,072
Franchement, vous croyez
que je vais accepter �a ?
56
00:05:32,239 --> 00:05:33,902
Tu sais qui poss�de
la moiti� de ce club ?
57
00:05:34,069 --> 00:05:35,642
Tu ne peux pas voler
la moiti� de leur argent
58
00:05:35,809 --> 00:05:37,242
et d�cider de partir
bosser ailleurs.
59
00:05:37,409 --> 00:05:38,972
Allez-y, rameutez-les, vos voyous.
60
00:05:39,139 --> 00:05:40,642
Je leur dirai
que vous �tes incapables
61
00:05:40,809 --> 00:05:42,142
de surveiller leur fric.
62
00:05:42,309 --> 00:05:44,452
Ils me fileront les cl�s du
club en moins de dix minutes.
63
00:05:44,619 --> 00:05:46,149
Tu es vir�e.
64
00:05:49,149 --> 00:05:50,600
Bien.
65
00:05:53,144 --> 00:05:54,162
J'embarque tous mes clients,
66
00:05:54,329 --> 00:05:56,129
� commencer
par l'architecte flambeur.
67
00:05:56,659 --> 00:05:59,150
Vous �tes foutue sans
tout le fric que je rapporte.
68
00:05:59,400 --> 00:06:00,999
Je suis pr�te � prendre le risque.
69
00:06:15,417 --> 00:06:17,752
Tu es une vraie tigresse.
70
00:06:19,087 --> 00:06:21,797
Je peux pas te faire un compliment ?
71
00:06:22,591 --> 00:06:25,468
Pas s'il a l'air sorti
d'un roman de gare.
72
00:06:29,598 --> 00:06:31,557
Je dois aller travailler. Toi aussi.
73
00:06:35,187 --> 00:06:37,438
Viens travailler pour moi
au Shukan Forum.
74
00:06:37,939 --> 00:06:39,482
Quitte le Meicho.
75
00:06:41,693 --> 00:06:42,818
Quoi ?
76
00:06:43,862 --> 00:06:46,864
Tu pr�f�res bosser pour Baku,
ce con de droite ?
77
00:06:47,449 --> 00:06:48,699
Tu lui en veux encore.
78
00:06:48,867 --> 00:06:50,201
J'�nonce un fait.
79
00:06:50,369 --> 00:06:53,454
La fa�on dont il parle des Zainichi.
80
00:06:54,039 --> 00:06:55,498
Il le fait pas devant moi.
81
00:06:56,291 --> 00:06:58,417
Il sait pas que tu es cor�enne.
82
00:06:59,586 --> 00:07:00,962
Shingo,
83
00:07:01,463 --> 00:07:03,381
le Meicho, c'est chez moi.
84
00:07:08,804 --> 00:07:11,847
Partons ce week-end.
85
00:07:12,140 --> 00:07:15,393
La m�re de Ryo l'emm�nera
� son entra�nement de baseball.
86
00:07:15,769 --> 00:07:17,853
Ta femme fera �a pour toi ?
87
00:07:18,438 --> 00:07:19,855
Mon ex-femme.
88
00:07:20,232 --> 00:07:23,234
C'est son week-end.
Je suis libre comme l'air.
89
00:07:25,112 --> 00:07:25,778
Je peux pas.
90
00:07:27,572 --> 00:07:31,283
Ton fr�re se d�brouillera.
91
00:07:31,660 --> 00:07:35,246
Tu sais bien que ce n'est pas vrai.
92
00:07:45,173 --> 00:07:46,215
Salut.
93
00:07:57,810 --> 00:08:00,682
C'est les 60 ans
de papa dans deux mois.
94
00:08:00,849 --> 00:08:02,782
Maman a pr�vu une grande f�te
95
00:08:02,949 --> 00:08:05,352
et il faut que tu viennes,
c'est oblig�.
96
00:08:05,519 --> 00:08:07,622
L'autre fois, quand t'as appel�
et que t'as dit � papa
97
00:08:07,789 --> 00:08:09,262
que t'envisageais
de rentrer � la maison,
98
00:08:09,429 --> 00:08:12,229
�a lui a vraiment fait de
la peine que tu reviennes pas.
99
00:08:13,099 --> 00:08:15,569
Ce serait l'occasion
de te rattraper.
100
00:08:15,969 --> 00:08:17,472
T'entends ?
101
00:08:17,639 --> 00:08:20,102
Et ce serait sympa que
tu m'enregistres une cassette
102
00:08:20,269 --> 00:08:21,572
pour une fois.
103
00:08:21,739 --> 00:08:23,102
Parce que tu vois, Joshua,
104
00:08:23,269 --> 00:08:26,909
je suis la seule personne
au monde qui t'aime vraiment.
105
00:08:30,309 --> 00:08:32,012
Qu'est-ce qu'il a
� gueuler comme �a ?
106
00:08:32,179 --> 00:08:33,429
Personne ne sait.
107
00:08:33,679 --> 00:08:34,822
Il te prend encore la t�te
108
00:08:34,989 --> 00:08:36,722
avec l'article
sur l'assembl�e m�tropolitaine ?
109
00:08:36,889 --> 00:08:39,022
Tu parles, il me l'a fait
r��crire deux fois
110
00:08:39,189 --> 00:08:41,145
et apr�s, il l'a refil� � Ichiara.
111
00:08:41,889 --> 00:08:43,022
J'ai lu ton papier
112
00:08:43,189 --> 00:08:45,066
sur l'arnaque
aux accidents de la route.
113
00:08:45,316 --> 00:08:46,992
Il est vraiment excellent, Jake-san.
114
00:08:47,159 --> 00:08:48,632
Merci, mec !
Dommage qu'il l'ait planqu�
115
00:08:48,799 --> 00:08:50,332
- dans les derni�res pages.
- T'es s�rieux ?
116
00:08:50,571 --> 00:08:51,832
T'as des articles qui sortent,
117
00:08:51,999 --> 00:08:54,283
mais tu trouves le moyen
de te plaindre ?
118
00:08:55,202 --> 00:08:56,661
Jake, venez.
119
00:08:58,245 --> 00:08:59,414
Oui ?
120
00:08:59,839 --> 00:09:03,084
Votre papier dans le num�ro
de ce matin est tr�s bon.
121
00:09:03,334 --> 00:09:05,169
Depuis trois mois,
122
00:09:05,419 --> 00:09:07,547
vous avez vraiment fait
de l'excellent travail.
123
00:09:07,797 --> 00:09:09,422
- Merci, Maruyama-san.
- J'ai deux dossiers
124
00:09:09,589 --> 00:09:11,352
qui devraient
faire des gros articles.
125
00:09:11,519 --> 00:09:13,192
� vous de me dire
lequel vous voulez.
126
00:09:13,359 --> 00:09:14,762
D'accord, je vous �coute.
127
00:09:15,012 --> 00:09:17,532
R�cemment, il y a eu une
recrudescence des vols de motos.
128
00:09:17,699 --> 00:09:20,192
� Shinjuku, Asakusa, Shibuya.
129
00:09:20,359 --> 00:09:23,032
On a beaucoup de lecteurs
qui circulent en moto,
130
00:09:23,199 --> 00:09:25,949
y compris Baku.
Enfin, lui, il a un scooter.
131
00:09:28,709 --> 00:09:30,209
Et l'autre dossier ?
132
00:09:30,653 --> 00:09:33,042
Un mort qui a �t� retrouv�
hier chez un pr�teur sur gages.
133
00:09:33,209 --> 00:09:35,979
La police pense que c'est un yakuza.
134
00:09:38,049 --> 00:09:40,204
Je vais prendre les vols de motos.
135
00:09:41,719 --> 00:09:44,667
D�brouillez-vous pour avoir
le t�moignage d'un flic.
136
00:09:45,389 --> 00:09:47,259
Je vous remercie.
137
00:10:28,128 --> 00:10:28,794
Allons-y.
138
00:10:30,088 --> 00:10:31,130
Oui, patron.
139
00:10:45,061 --> 00:10:48,606
Les yakuzas
sont des hommes impitoyables.
140
00:10:49,441 --> 00:10:51,734
Et ceci est une grave accusation.
141
00:10:51,902 --> 00:10:54,486
�tes-vous certaine
de vouloir la porter ?
142
00:10:54,905 --> 00:10:56,740
Comme je vous l'ai dit,
143
00:10:56,907 --> 00:10:59,450
mon th� Hojicha d'Ibaraki
144
00:11:00,118 --> 00:11:01,869
n'est jamais arriv�.
145
00:11:02,037 --> 00:11:03,287
Six sacs.
146
00:11:03,872 --> 00:11:06,248
Qui d'autre que les yakuzas
les voleraient ?
147
00:11:06,416 --> 00:11:08,083
Merci, nous enqu�terons.
148
00:11:09,211 --> 00:11:10,377
Y a int�r�t.
149
00:11:15,549 --> 00:11:17,482
Vous avez aussi
une plainte � d�poser
150
00:11:17,649 --> 00:11:19,512
suite � un probl�me
avec les yakuza ?
151
00:11:20,149 --> 00:11:21,882
En fait, je bosse sur un article.
152
00:11:22,049 --> 00:11:24,934
Vous avez entendu parler
de vols de motos en s�rie.
153
00:11:25,184 --> 00:11:26,892
Vous devez me confondre
avec un vrai flic.
154
00:11:27,059 --> 00:11:28,479
On m'a mis au placard.
155
00:11:29,397 --> 00:11:33,817
Permettez-moi d'offrir un caf�
� mon estim� ami.
156
00:11:34,361 --> 00:11:35,611
C'est un probl�me ?
157
00:11:38,169 --> 00:11:41,402
Alors,
c'est �a votre nouveau poste ?
158
00:11:41,569 --> 00:11:45,879
Le service de consultation
sur le crime organis�.
159
00:11:46,679 --> 00:11:48,012
Vous allez devoir rester l�
160
00:11:48,179 --> 00:11:50,112
et supporter cette punition
combien de temps ?
161
00:11:50,279 --> 00:11:52,852
On me tient officiellement
162
00:11:53,019 --> 00:11:55,522
responsable de la mort de Miyamoto.
163
00:11:55,689 --> 00:11:57,689
Donc...
164
00:11:58,489 --> 00:11:59,722
je dois m'estimer heureux
165
00:11:59,889 --> 00:12:03,159
de ne pas avoir �t�
vir� de la police.
166
00:12:06,659 --> 00:12:09,932
- Comment �a va, vous, au journal ?
- �a va.
167
00:12:10,099 --> 00:12:11,981
Je suis tr�s occup�.
168
00:12:12,231 --> 00:12:13,432
Je ne fais pas de vagues.
169
00:12:13,599 --> 00:12:14,872
Je suis votre conseil.
170
00:12:15,039 --> 00:12:16,602
Il y a d'autres crimes � d�noncer,
171
00:12:16,769 --> 00:12:18,696
d'autres torts � redresser.
172
00:12:23,849 --> 00:12:26,019
Des nouvelles de Tozawa ?
173
00:12:27,519 --> 00:12:29,089
Rien de neuf.
174
00:12:29,549 --> 00:12:34,059
On sait qu'il a essay� d'aller
aux �tats-Unis et apr�s...
175
00:12:34,859 --> 00:12:36,889
rien du tout.
176
00:12:37,689 --> 00:12:39,132
Avez-vous re�u autre chose
177
00:12:39,299 --> 00:12:42,169
depuis qu'on vous a
d�pos� la cassette ?
178
00:12:45,939 --> 00:12:47,909
Alors...
179
00:12:48,239 --> 00:12:49,872
on a notre travail qui nous attend,
180
00:12:50,039 --> 00:12:52,209
chacun de notre c�t�.
181
00:12:53,509 --> 00:12:55,349
Mais...
182
00:12:55,909 --> 00:12:57,242
apr�s trois mois de silence,
183
00:12:57,409 --> 00:13:01,589
peut-�tre que la v�rit� est l�,
sous nos yeux.
184
00:13:03,919 --> 00:13:06,692
Si vous croyez vraiment
que Tozawa est mort,
185
00:13:06,859 --> 00:13:09,092
vous pouvez m'expliquer pourquoi
votre femme et vos filles
186
00:13:09,259 --> 00:13:12,208
ne sont toujours pas revenues
vivre avec vous ?
187
00:13:13,429 --> 00:13:14,729
C'est compliqu�.
188
00:13:18,469 --> 00:13:20,272
J'aurais voulu pouvoir vous aider
189
00:13:20,439 --> 00:13:22,839
pour votre nouvel article, Jake.
190
00:13:23,269 --> 00:13:24,512
C'�tait une bonne excuse
191
00:13:24,679 --> 00:13:26,879
pour vous sortir de votre
placard pendant une heure.
192
00:13:37,150 --> 00:13:40,360
Pour c�l�brer cette lib�ration,
Oyabun va parler.
193
00:13:45,825 --> 00:13:50,537
Notre fr�re Hayama
est rentr� de "l'universit�".
194
00:13:52,374 --> 00:13:54,041
Nous lui souhaitons la bienvenue.
195
00:13:55,001 --> 00:13:56,543
Bienvenue, fr�re.
196
00:13:57,337 --> 00:14:00,714
Sept ans � la prison de Fuchu,
197
00:14:01,257 --> 00:14:03,300
purg�s pour nous.
198
00:14:04,511 --> 00:14:05,719
D�s aujourd'hui,
199
00:14:06,346 --> 00:14:09,890
il servira directement au-dessous
de moi, en tant que wakagashira.
200
00:14:10,600 --> 00:14:11,934
Hayama.
201
00:14:17,315 --> 00:14:19,441
En tant que premier fils
de cette famille,
202
00:14:20,235 --> 00:14:24,405
je resterai � vos c�t�s.
203
00:14:26,449 --> 00:14:30,285
Ma vie sera enti�rement consacr�e
204
00:14:31,621 --> 00:14:34,623
� notre mission.
205
00:14:43,466 --> 00:14:47,678
Et Sato, qui s'est totalement
remis de ses blessures,
206
00:14:48,680 --> 00:14:52,099
reprendra son r�le
de wakagashira-daiko
207
00:14:52,475 --> 00:14:54,560
et sera sous les ordres de Hayama.
208
00:14:59,274 --> 00:15:03,068
Je ferai ce qu'ordonne mon Oyabun.
209
00:15:23,339 --> 00:15:24,965
Des nouvelles de Tozawa ?
210
00:15:25,592 --> 00:15:28,135
Personne ne l'a vu
depuis trois mois.
211
00:15:29,012 --> 00:15:31,597
Et son gumi se tient tranquille.
212
00:15:32,932 --> 00:15:35,142
Qu'est-ce qu'on attend, alors ?
213
00:15:36,436 --> 00:15:40,022
Le Tozawa-gumi sans Tozawa
est une maison qui pourrit.
214
00:15:40,815 --> 00:15:43,233
Un coup de pied et il s'effondrera.
215
00:15:43,485 --> 00:15:47,654
Dans ce cas,
on va leur reprendre Kabukicho.
216
00:15:48,865 --> 00:15:50,949
Tu dirigeras les op�rations.
217
00:15:51,784 --> 00:15:55,245
Il y aura des repr�sailles.
Il faut qu'on soit pr�par�s.
218
00:15:55,496 --> 00:15:58,290
�a fait sept ans que je me pr�pare.
219
00:15:59,542 --> 00:16:00,792
T'as quel �ge, petit ?
220
00:16:01,878 --> 00:16:05,589
Sato a m�rit� notre respect.
221
00:16:06,883 --> 00:16:09,134
Ne le traite pas comme un gamin.
222
00:16:11,262 --> 00:16:14,306
Oyabun, devrait-on
se procurer des outils ?
223
00:16:16,059 --> 00:16:19,895
Jamais. Il n'y a pas d'honneur
dans les armes � feu.
224
00:16:20,438 --> 00:16:21,396
Mes excuses.
225
00:16:21,856 --> 00:16:23,524
Si on se bat,
226
00:16:24,275 --> 00:16:26,360
ce sera les yeux dans les yeux,
227
00:16:26,986 --> 00:16:30,155
pas � distance comme des l�ches.
228
00:16:32,158 --> 00:16:33,158
Sato.
229
00:16:33,451 --> 00:16:38,080
Reprends tes fonctions.
Remplis nos caisses.
230
00:16:39,040 --> 00:16:40,832
C'est tout. Compris ?
231
00:16:41,000 --> 00:16:41,667
Oui, Oyabun.
232
00:16:42,919 --> 00:16:43,585
Disposez.
233
00:16:46,756 --> 00:16:47,631
Sato.
234
00:16:47,799 --> 00:16:49,716
J'ai une t�che � te confier.
235
00:17:08,429 --> 00:17:09,929
- Salut !
- Salut !
236
00:17:10,320 --> 00:17:12,672
T'avais raison,
cette Takako Minekawa,
237
00:17:12,839 --> 00:17:15,002
- elle d�chire !
- Super !
238
00:17:15,169 --> 00:17:16,842
Mais tu sais,
tu pourrais t'acheter des CD.
239
00:17:17,009 --> 00:17:18,842
Avec le prix
auquel tu factures les verres ?
240
00:17:19,009 --> 00:17:20,672
Je fais des �conomies comme je peux.
241
00:17:20,839 --> 00:17:21,742
�a marche les affaires ?
242
00:17:21,909 --> 00:17:23,182
- On cartonne.
- Ah, ouais ?
243
00:17:23,349 --> 00:17:25,382
�tre la big boss est
� la hauteur de tes attentes ?
244
00:17:25,549 --> 00:17:28,182
Avoir des responsabilit�s,
�a change certaines choses.
245
00:17:28,349 --> 00:17:29,852
- Comme quoi ?
- Par exemple,
246
00:17:30,019 --> 00:17:31,522
je dois rappeler mes h�tesses
� l'ordre
247
00:17:31,689 --> 00:17:33,352
pour qu'elles portent pas
des d�collet�s trop plongeants
248
00:17:33,519 --> 00:17:35,162
ou qu'elles jurent pas trop.
249
00:17:35,329 --> 00:17:36,792
T'es s�re que t'es bien
la m�me Samantha ?
250
00:17:36,959 --> 00:17:38,462
Je sais, c'est dingue, non ?
Et toi, �a va ?
251
00:17:38,629 --> 00:17:40,309
Tu continues � �viter les yakuza ?
252
00:17:40,559 --> 00:17:41,862
Oui, j'�vite les embrouilles.
253
00:17:42,029 --> 00:17:43,729
D'ailleurs, le boulot
que je fais en ce moment,
254
00:17:43,979 --> 00:17:45,372
�a pourrait changer la donne
pour moi.
255
00:17:45,539 --> 00:17:48,609
- La changer compl�tement.
- C'est g�nial.
256
00:17:48,859 --> 00:17:51,212
En ce moment,
je bosse sur un gros article.
257
00:17:51,379 --> 00:17:53,479
� propos de vols de motos.
258
00:17:54,156 --> 00:17:55,542
Je me demandais si, par hasard,
259
00:17:55,709 --> 00:17:57,910
tu conna�trais pas quelqu'un
pour me renseigner.
260
00:18:00,319 --> 00:18:03,082
�a y est, la voil� la vraie
raison de ton passage au club.
261
00:18:06,389 --> 00:18:07,722
OK.
262
00:18:07,889 --> 00:18:10,062
Oui, mon...
263
00:18:10,229 --> 00:18:12,049
mon m�canicien � Ayase,
264
00:18:12,299 --> 00:18:16,562
parfois, il fait appel
� des march�s parall�les.
265
00:18:16,803 --> 00:18:19,169
Mais je te garantis rien.
266
00:18:21,516 --> 00:18:23,242
Fais attention � toi,
joue pas au con.
267
00:18:23,409 --> 00:18:27,139
Joue pas au con ?
Je t�cherai d'y penser.
268
00:18:28,009 --> 00:18:29,649
Merci.
269
00:18:36,616 --> 00:18:38,408
Merci d'avoir d�pos� plainte.
270
00:18:38,785 --> 00:18:42,663
Si les yakuzas essaient encore
de voler votre chat, pr�venez-nous.
271
00:18:43,414 --> 00:18:44,081
Merci.
272
00:18:49,629 --> 00:18:51,421
Inspecteur Funaki.
273
00:18:52,382 --> 00:18:55,342
- Ravi de vous voir.
- Moi aussi, Katagiri-san.
274
00:18:56,719 --> 00:18:59,096
Tout se passe bien ici ?
275
00:19:00,890 --> 00:19:02,933
Aussi bien
qu'on pouvait s'y attendre.
276
00:19:04,894 --> 00:19:08,021
La femme
de l'Agence nationale de la police
277
00:19:08,690 --> 00:19:10,148
veut vous parler.
278
00:19:11,234 --> 00:19:12,442
Quelle femme ?
279
00:19:24,247 --> 00:19:26,707
Agence Nationale de la Police
Commissaire adjointe Nagata
280
00:19:29,627 --> 00:19:30,711
Entrez.
281
00:19:32,296 --> 00:19:33,296
Rien.
282
00:19:33,965 --> 00:19:36,967
Oui, aujourd'hui. Merci.
283
00:19:41,556 --> 00:19:43,432
Vous avez demand� � me voir.
Je suis...
284
00:19:43,933 --> 00:19:46,226
Inspecteur Katagiri. Asseyez-vous.
285
00:19:51,983 --> 00:19:54,109
Shoko Nagata, de l'ANP.
286
00:19:55,695 --> 00:19:58,280
En quoi puis-je vous �tre utile ?
287
00:19:59,365 --> 00:20:02,075
J'ai besoin de quelqu'un
pour travailler avec moi.
288
00:20:03,286 --> 00:20:07,831
Vous connaissez les yakuzas
mieux que personne, para�t-il.
289
00:20:08,624 --> 00:20:09,374
Je vois.
290
00:20:11,919 --> 00:20:16,256
Et vous �tes favorable au maintien
de l'�quilibre entre les factions.
291
00:20:17,842 --> 00:20:19,176
Oui, c'est juste.
292
00:20:20,052 --> 00:20:21,219
C'est des conneries.
293
00:20:22,847 --> 00:20:26,057
Des vies sont d�truites
par les dettes criminelles.
294
00:20:26,225 --> 00:20:29,686
Les drogues inondent les rues.
295
00:20:30,104 --> 00:20:32,439
Et on est cens�s
maintenir l'�quilibre ?
296
00:20:33,441 --> 00:20:35,192
Vous voudriez qu'ils s'entretuent ?
297
00:20:35,818 --> 00:20:39,029
Si les yakuzas
se trucident entre eux, �a me va.
298
00:20:41,282 --> 00:20:42,282
Je vois.
299
00:20:43,326 --> 00:20:46,453
Que proposeriez-vous de faire,
alors ?
300
00:20:48,039 --> 00:20:52,083
Je monte une �quipe pour combattre
le crime organis� � Tokyo.
301
00:20:53,211 --> 00:20:56,880
Avec de nouvelles strat�gies,
qui ont �t� efficaces ailleurs.
302
00:20:58,174 --> 00:20:59,549
Efficaces � quel point ?
303
00:21:00,384 --> 00:21:02,177
Assez pour d�truire les yakuzas
304
00:21:02,553 --> 00:21:04,638
une fois pour toutes.
305
00:21:06,641 --> 00:21:08,558
J'ai besoin d'un �quipier.
306
00:21:10,603 --> 00:21:12,062
Inspecteur Katagiri...
307
00:21:15,399 --> 00:21:17,943
n'est-ce pas la chance
que vous attendiez ?
308
00:21:23,366 --> 00:21:25,951
Je vous souhaite
beaucoup de r�ussite.
309
00:21:26,869 --> 00:21:29,329
Mais je ne peux pas
me joindre � vous.
310
00:21:45,596 --> 00:21:47,639
Comment �a va, les �tudes ?
311
00:21:49,517 --> 00:21:50,433
Bien.
312
00:21:51,018 --> 00:21:51,685
C'est dur.
313
00:21:52,645 --> 00:21:54,312
Il faut que ce soit dur.
314
00:21:55,898 --> 00:21:57,566
Tu aimais l'�cole ?
315
00:21:58,651 --> 00:22:01,945
C'est l'�cole qui m'aimait pas.
316
00:22:12,206 --> 00:22:16,126
Je voulais te parler d'un truc.
317
00:22:17,920 --> 00:22:19,004
L'argent.
318
00:22:20,464 --> 00:22:22,591
Je t'en ai donn� le mois dernier.
319
00:22:23,551 --> 00:22:24,718
Je sais.
320
00:22:25,344 --> 00:22:27,554
Mais mes frais de scolarit�
augmentent.
321
00:22:29,432 --> 00:22:33,685
La pension de papa est moins �lev�e
que ne le pensait maman.
322
00:22:36,188 --> 00:22:38,273
Elle sait que tu me sollicites ?
323
00:22:48,701 --> 00:22:50,452
J'ai plus rien � te donner.
324
00:22:50,912 --> 00:22:54,414
Mais je suis sur un coup.
Si �a marche, j'aurai plus pour toi.
325
00:23:00,546 --> 00:23:02,213
Et si je travaillais pour toi ?
326
00:23:06,719 --> 00:23:08,720
Laisse-moi gagner cet argent.
327
00:23:09,305 --> 00:23:10,931
Je suis un bosseur.
328
00:23:16,896 --> 00:23:18,688
Tu es bon en informatique ?
329
00:23:20,483 --> 00:23:21,149
Quoi ?
330
00:23:23,611 --> 00:23:24,861
Oui, je suis bon.
331
00:23:53,265 --> 00:23:54,265
Otsuka-san ?
332
00:23:56,268 --> 00:23:57,268
Quoi ?
333
00:23:57,812 --> 00:24:02,023
Mon amie Samantha est propri�taire
d'un club dans Akasaka...
334
00:24:04,902 --> 00:24:06,194
Samantha.
335
00:24:06,362 --> 00:24:10,031
Kawasaki Samantha ?
Amenez votre moto demain.
336
00:24:10,658 --> 00:24:12,033
Je n'ai pas de moto.
337
00:24:14,870 --> 00:24:18,790
Elle dit que vous �tes
le meilleur m�canicien de Tokyo.
338
00:24:19,291 --> 00:24:20,458
Je suis journaliste.
339
00:24:20,751 --> 00:24:23,837
Je cherche � savoir pourquoi
il y a autant de vols de motos.
340
00:24:24,005 --> 00:24:26,464
C'est pas de la nouvelle fra�che.
341
00:24:27,883 --> 00:24:30,176
Les pi�ces valent plus
que les motos.
342
00:24:31,887 --> 00:24:35,390
Les constructeurs
en fabriquent un nombre limit�.
343
00:24:35,683 --> 00:24:37,559
Y a des millions de motos � Tokyo.
344
00:24:38,269 --> 00:24:42,313
Les fabricants de pi�ces d�tach�es
peuvent pas suivre.
345
00:24:42,815 --> 00:24:43,773
Alors...
346
00:24:44,817 --> 00:24:45,859
o� on les trouve ?
347
00:24:49,697 --> 00:24:52,157
Chaque moto
est un donneur d'organes.
348
00:24:52,616 --> 00:24:56,036
Elle vaut plus en morceaux
qu'enti�re.
349
00:24:57,163 --> 00:25:01,291
Par hasard, vous sauriez
o� je pourrais trouver...
350
00:25:03,169 --> 00:25:04,252
un fournisseur ?
351
00:25:05,504 --> 00:25:07,088
Vous �tes un ami de Samantha ?
352
00:25:08,340 --> 00:25:09,924
Comme un fr�re.
353
00:25:29,779 --> 00:25:31,362
Tu es dou�.
354
00:25:34,575 --> 00:25:35,867
On vend quoi ?
355
00:25:36,035 --> 00:25:37,035
Quoi ?
356
00:25:37,536 --> 00:25:38,661
Des baskets.
357
00:25:39,038 --> 00:25:40,997
J'en ai un plein entrep�t
� Yokohama.
358
00:25:42,208 --> 00:25:43,458
Cool.
359
00:25:48,005 --> 00:25:51,341
Tu fais ce boulot avec moi,
pas avec le Chihara-kai.
360
00:25:51,801 --> 00:25:53,343
On le boucle et tu arr�tes.
361
00:25:53,594 --> 00:25:54,594
Compris ?
362
00:25:56,180 --> 00:25:57,180
Bien.
363
00:25:57,807 --> 00:25:59,641
Alors, comment �a marche ?
364
00:26:03,646 --> 00:26:07,357
Le client remplit ce bon de commande
365
00:26:07,608 --> 00:26:10,568
et re�oit un mail
pour le virement du paiement.
366
00:26:11,987 --> 00:26:14,739
Une fois le paiement confirm�,
367
00:26:15,199 --> 00:26:18,493
tes hommes exp�dient les baskets.
368
00:26:24,041 --> 00:26:24,958
Quoi ?
369
00:26:28,712 --> 00:26:33,675
Il n'y a pas de baskets, hein ?
370
00:26:36,137 --> 00:26:39,180
Un magasin de baskets de Shinjuku
371
00:26:39,557 --> 00:26:41,850
ne pouvait pas rembourser son pr�t.
372
00:26:42,268 --> 00:26:44,644
J'ai pris son stock � la place.
373
00:26:46,272 --> 00:26:47,689
Mais alors...
374
00:26:49,024 --> 00:26:50,567
c'est l�gal ?
375
00:26:51,193 --> 00:26:53,278
D�sol� de te d�cevoir.
376
00:26:54,697 --> 00:26:56,489
Explique-moi une derni�re fois.
377
00:27:11,630 --> 00:27:12,922
Yabuki-san.
378
00:27:15,217 --> 00:27:16,759
S'il vous pla�t.
379
00:27:17,595 --> 00:27:20,054
Pourquoi il ne m'a pas appel�e ?
380
00:27:20,222 --> 00:27:21,264
O� est-il ?
381
00:27:21,891 --> 00:27:23,308
C'est pas vos affaires.
382
00:27:24,768 --> 00:27:25,810
Il va revenir ?
383
00:27:27,771 --> 00:27:28,688
Il va bien ?
384
00:27:29,106 --> 00:27:30,565
Raccompagne-la.
385
00:28:04,016 --> 00:28:06,976
Messieurs,
je vous f�licite pour votre choix.
386
00:28:07,228 --> 00:28:12,232
En temps normal, je recommande
de boire un single malt sec,
387
00:28:12,566 --> 00:28:17,570
mais le Glenmorangie
est meilleur avec un peu de glace.
388
00:28:20,407 --> 00:28:21,532
Tiens.
389
00:28:21,700 --> 00:28:22,867
Excusez-moi.
390
00:28:26,009 --> 00:28:29,779
Ono-san, je suis ravie de vous voir.
391
00:28:30,458 --> 00:28:32,782
J'esp�rais pouvoir
m'entretenir avec vous.
392
00:28:32,949 --> 00:28:36,319
C'est tr�s aimable � vous.
Claudine est l� ce soir ?
393
00:28:37,019 --> 00:28:40,022
Claudine a d�cid� de
se consacrer � d'autres projets.
394
00:28:40,189 --> 00:28:41,452
Quel dommage !
395
00:28:41,619 --> 00:28:42,862
Elle �tait merveilleusement dou�e
396
00:28:43,029 --> 00:28:44,192
pour faire la conversation.
397
00:28:44,359 --> 00:28:45,992
Franchement,
�tre dou�e pour la conversation,
398
00:28:46,159 --> 00:28:48,032
c'est le pr�requis minimum
dans mon club.
399
00:28:48,199 --> 00:28:51,032
J'ai peur que vous ayez �t�
tromp�e sur la marchandise.
400
00:28:51,199 --> 00:28:53,139
Je suis pr�te � rem�dier � cela
en personne.
401
00:28:53,869 --> 00:28:56,709
Une autre fois, pourquoi pas ?
402
00:28:59,309 --> 00:29:01,779
� bient�t, j'esp�re.
403
00:29:02,379 --> 00:29:04,284
Bonne soir�e, Samantha-san.
404
00:29:38,569 --> 00:29:39,819
Cool.
405
00:29:41,113 --> 00:29:42,447
C'est une Suzuki ?
406
00:29:43,365 --> 00:29:44,657
C'est toutes des Suzuki ?
407
00:29:46,577 --> 00:29:48,036
T'es qui, toi ?
408
00:29:49,246 --> 00:29:51,372
Je peux vous inviter � d�ner ?
409
00:29:51,915 --> 00:29:54,709
Je suis journaliste au Meicho.
410
00:30:04,428 --> 00:30:05,970
Allons bouffer gratis.
411
00:30:06,138 --> 00:30:07,138
Ouais !
412
00:30:12,102 --> 00:30:13,811
C'est super bon.
413
00:30:14,438 --> 00:30:15,772
Donne-moi de �a.
414
00:30:16,440 --> 00:30:19,692
Sers-le !
Tats, ton silencieux est dingue.
415
00:30:21,153 --> 00:30:23,780
Ta b�cane est naze.
416
00:30:24,281 --> 00:30:26,157
Moi, j'en changerais vite fait.
417
00:30:26,492 --> 00:30:28,576
Jamais de la vie. Il a pas un rond.
418
00:30:28,827 --> 00:30:30,620
T'es gonfl�e de dire �a.
419
00:30:31,455 --> 00:30:34,665
Il y a eu quoi d'abord,
votre amiti� ou les motos ?
420
00:30:35,376 --> 00:30:37,710
T'es pay� combien pour un article ?
421
00:30:38,420 --> 00:30:41,631
On devient pas riche
en �crivant pour des journaux.
422
00:30:41,799 --> 00:30:44,717
Comment vous avez commenc�
� tra�ner ensemble ?
423
00:30:45,010 --> 00:30:47,470
Combien tu nous paies
pour l'article ?
424
00:30:48,097 --> 00:30:50,765
Je peux pas vous payer.
425
00:30:51,350 --> 00:30:52,350
C'est interdit.
426
00:30:56,688 --> 00:30:59,899
Pourquoi on ferait �a, alors ?
427
00:31:00,317 --> 00:31:02,110
Parce que vous aurez l'air cool.
428
00:31:02,361 --> 00:31:03,653
En �tant dans le journal ?
429
00:31:03,821 --> 00:31:07,365
Dis-moi, frangine,
qui lit le journal ?
430
00:31:07,533 --> 00:31:08,699
Notre grand-p�re.
431
00:31:08,867 --> 00:31:09,784
Attends...
432
00:31:09,952 --> 00:31:10,743
Il est mort.
433
00:31:10,911 --> 00:31:11,577
Elle a os� !
434
00:31:23,298 --> 00:31:24,048
Merci.
435
00:31:27,177 --> 00:31:28,845
Tu nous invites quand tu veux.
436
00:31:29,638 --> 00:31:30,930
� la prochaine !
437
00:31:37,438 --> 00:31:38,813
Pas si vite, gaijin.
438
00:31:41,775 --> 00:31:43,609
T'as pas laiss� assez.
439
00:31:43,777 --> 00:31:45,445
Tu veux nous foutre la honte ?
440
00:31:47,406 --> 00:31:49,282
C'est tout l'argent que j'ai.
441
00:31:50,033 --> 00:31:53,619
Je savais pas que vous alliez
commander pour douze.
442
00:31:56,832 --> 00:31:58,458
Tu nous traites de goinfres ?
443
00:31:58,709 --> 00:31:59,667
J'ai pas dit �a.
444
00:31:59,918 --> 00:32:01,294
Botte-lui le cul, Tats.
445
00:32:02,045 --> 00:32:03,880
Sois pas idiot.
446
00:32:04,673 --> 00:32:05,506
T'as dit quoi ?
447
00:32:15,893 --> 00:32:16,893
Tats !
448
00:32:18,228 --> 00:32:19,145
�a va ?
449
00:32:29,198 --> 00:32:30,281
�a va.
450
00:32:35,579 --> 00:32:37,663
Tu es r�glo, Meicho.
451
00:32:38,373 --> 00:32:41,083
D'accord, tu peux tra�ner avec nous.
452
00:32:41,335 --> 00:32:42,543
Mais donne aucun nom.
453
00:32:42,711 --> 00:32:45,796
Vous me montrez tout
et je prends des photos.
454
00:32:45,964 --> 00:32:47,673
Ce gaijin est dingue.
455
00:32:52,054 --> 00:32:54,847
On a pas encore pay�. Rentrons.
456
00:33:02,564 --> 00:33:04,857
Un instant, j'arrive.
457
00:33:20,799 --> 00:33:23,109
Ton club est tr�s classe.
458
00:33:26,779 --> 00:33:28,439
Merci.
459
00:33:32,379 --> 00:33:35,819
Je te demande pardon
de pas t'avoir recontact�e.
460
00:33:37,619 --> 00:33:39,289
Oui.
461
00:33:40,489 --> 00:33:42,829
Je t'ai t�l�phon� plein de fois.
462
00:33:43,759 --> 00:33:45,659
Oui, je sais.
463
00:33:48,559 --> 00:33:50,432
Je suis pass�e dans vos locaux.
464
00:33:50,599 --> 00:33:52,032
On m'a dit que tu te r�tablissais,
465
00:33:52,199 --> 00:33:53,999
que t'�tais en lieu s�r.
466
00:33:54,439 --> 00:33:56,909
Ils n'ont pas voulu m'en dire plus.
467
00:33:59,209 --> 00:34:01,279
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
468
00:34:04,849 --> 00:34:06,779
Raconte-moi.
469
00:34:10,849 --> 00:34:13,219
Des coups de couteau dans le ventre.
470
00:34:14,719 --> 00:34:16,089
C'est rien.
471
00:34:16,489 --> 00:34:18,622
Il se trouve
que j'ai des organes internes
472
00:34:18,789 --> 00:34:20,729
tr�s r�sistants.
473
00:34:37,709 --> 00:34:39,882
Je suis d�sol� pour ton ami.
474
00:34:40,049 --> 00:34:43,519
Et je regrette
de pas avoir fait plus.
475
00:34:43,889 --> 00:34:46,719
Moi, je regrette
de t'avoir demand� autant.
476
00:34:50,729 --> 00:34:52,674
C'est toi qui remplaces Kobayashi ?
477
00:34:53,759 --> 00:34:55,459
Tant mieux.
478
00:34:56,629 --> 00:34:59,969
Et tu es venu
pour voir si tout roule ?
479
00:35:03,639 --> 00:35:07,579
Je suis venu pour te dire que
tu dois r�embaucher Claudine.
480
00:35:08,739 --> 00:35:10,082
Je te demande pardon ?
481
00:35:10,249 --> 00:35:12,479
Il faut qu'elle travaille pour toi.
482
00:35:13,919 --> 00:35:16,122
Sato, elle m'a vol� de l'argent.
483
00:35:16,289 --> 00:35:18,922
Elle s'est
vraiment foutue de moi.
484
00:35:19,089 --> 00:35:20,591
Ce sont les ordres d'Oyabun.
485
00:35:21,244 --> 00:35:23,262
Tu diras � Ishida-san
qu'� ma connaissance,
486
00:35:23,429 --> 00:35:25,422
notre contrat,
487
00:35:25,589 --> 00:35:27,092
c'est que tant
que je lui verse sa part,
488
00:35:27,259 --> 00:35:28,592
je dirige ce club
comme je l'entends.
489
00:35:28,759 --> 00:35:32,199
Samantha, il faut que tu ob�isses.
490
00:35:32,599 --> 00:35:34,669
Fais-moi confiance.
491
00:35:35,099 --> 00:35:37,869
Et toi, il faut que tu m'�coutes.
492
00:35:38,439 --> 00:35:40,309
C'est mon club.
493
00:35:40,539 --> 00:35:42,449
C'est moi qui fixe les r�gles.
494
00:35:43,779 --> 00:35:46,119
Merci d'�tre pass� me voir.
495
00:36:05,455 --> 00:36:08,708
Je pense que Jake pourrait �crire
un article de fond.
496
00:36:11,962 --> 00:36:14,255
Les gangs de b�s�zoku,
c'est pas nouveau.
497
00:36:14,423 --> 00:36:16,841
Des ann�es qu'on �crit sur eux.
498
00:36:18,677 --> 00:36:22,054
Personne n'a jamais eu acc�s � eux
de cette mani�re.
499
00:36:22,222 --> 00:36:24,849
L'angle sera ces jeunes
rest�s sur le carreau.
500
00:36:28,770 --> 00:36:31,772
Ils vous font confiance ?
501
00:36:32,482 --> 00:36:33,816
Jusqu'ici.
502
00:36:37,487 --> 00:36:39,697
D'accord. Voyons o� �a vous m�ne.
503
00:36:40,449 --> 00:36:41,615
Merci.
504
00:36:54,879 --> 00:36:58,022
Nouvelle fourn�e !
S'il te pla�t, sois franc.
505
00:36:58,189 --> 00:36:59,926
C'est toi qui les as faits ?
506
00:37:00,176 --> 00:37:02,689
Hier soir.
Biscuits au beurre.
507
00:37:03,029 --> 00:37:04,972
Pur�e !
508
00:37:05,222 --> 00:37:07,350
Tu g�ches ton talent en bossant ici.
509
00:37:07,600 --> 00:37:09,644
J'ai mis un gla�age
au sirop d'�rable dessus.
510
00:37:09,894 --> 00:37:11,862
T'es une vraie rockstar.
S�rieux.
511
00:37:12,029 --> 00:37:13,731
Surtout, tu les distribues pas tous.
512
00:37:13,981 --> 00:37:15,499
- Tu m'en gardes.
- Si tu veux.
513
00:37:16,192 --> 00:37:18,609
- Tu m'en gardes, hein ?
- �a marche.
514
00:37:19,609 --> 00:37:22,509
Je suis une vraie rockstar.
515
00:37:37,229 --> 00:37:39,629
Salut, mama-san.
516
00:37:41,399 --> 00:37:43,629
Bonjour, Sam la rebelle.
517
00:37:50,069 --> 00:37:51,572
Je sais pas ce que j'aurais fait
518
00:37:51,739 --> 00:37:52,979
si tu m'avais pas embauch�e.
519
00:37:53,579 --> 00:37:55,815
Je savais que tu ferais
une bonne h�tesse.
520
00:37:56,065 --> 00:37:58,734
Le Club Destiny �tait
un super endroit pour d�buter.
521
00:37:58,984 --> 00:38:01,082
Mieux que l'Onyx o� tu es
all�e travailler ensuite.
522
00:38:01,249 --> 00:38:03,189
- Pas vrai ?
- Oui.
523
00:38:04,919 --> 00:38:06,252
Je regrette d'�tre partie,
524
00:38:06,419 --> 00:38:07,933
d'avoir disparu
du jour au lendemain.
525
00:38:09,159 --> 00:38:11,359
Je suis vraiment d�sol�e.
526
00:38:12,829 --> 00:38:14,092
C'�tait � cause de �a,
527
00:38:14,259 --> 00:38:16,210
tous ces messages que tu m'as
laiss�s y a quelques mois ?
528
00:38:16,460 --> 00:38:18,932
Je t'avais rappel�e
d�s le lendemain.
529
00:38:19,099 --> 00:38:20,272
Oui.
530
00:38:20,439 --> 00:38:22,002
Et moi, j'aurais d� te rappeler,
531
00:38:22,169 --> 00:38:24,969
je suis d�sol�e de pas l'avoir fait.
532
00:38:27,339 --> 00:38:29,112
Je te remercie.
533
00:38:29,279 --> 00:38:31,412
Je t'en ai beaucoup voulu.
534
00:38:31,579 --> 00:38:34,219
Mais �a aussi,
c'est du pass� maintenant.
535
00:38:34,849 --> 00:38:37,322
Et regarde o� tu en es, Samantha.
536
00:38:37,489 --> 00:38:40,952
Cinq ans plus tard,
tu as ton propre club.
537
00:38:41,119 --> 00:38:42,929
C'est bien pour toi.
538
00:38:43,289 --> 00:38:46,859
Tu pourrais en profiter,
Erika-san, si �a te tente.
539
00:38:47,429 --> 00:38:49,327
Je cherche mon h�tesse num�ro un.
540
00:38:52,599 --> 00:38:55,839
J'ai arr�t�
pour une bonne raison, tu sais.
541
00:38:56,709 --> 00:38:58,802
Je te donne la moiti�
de ce que ta table rapporte.
542
00:38:58,969 --> 00:39:01,112
La moiti�
sur chaque bouteille vendue.
543
00:39:01,279 --> 00:39:03,742
Si tu me proposes �a,
544
00:39:03,909 --> 00:39:06,010
c'est que tu dois
vraiment �tre d�sesp�r�e.
545
00:39:09,514 --> 00:39:12,099
Maman, je suis plus fatigu�.
546
00:39:14,102 --> 00:39:14,768
Mon pikachu.
547
00:39:15,520 --> 00:39:17,563
Je te le donne dans une minute.
548
00:39:20,609 --> 00:39:21,817
Daichi,
549
00:39:21,985 --> 00:39:25,446
dis bonjour � mon amie Samantha-san.
550
00:39:25,822 --> 00:39:27,072
Samantha-san ?
551
00:39:27,240 --> 00:39:29,783
C'est une femme d'affaires
tr�s importante.
552
00:39:30,118 --> 00:39:31,201
Bonjour.
553
00:39:31,453 --> 00:39:33,746
Bonjour, Daichi. Tu es tr�s mignon.
554
00:39:34,247 --> 00:39:36,749
- Tu dis que tu es mignon.
- Je suis mignon.
555
00:39:37,179 --> 00:39:39,079
Je savais pas.
556
00:39:39,519 --> 00:39:42,649
�a a �t� une surprise
pour moi aussi.
557
00:39:43,419 --> 00:39:45,352
Viens au club ce soir.
558
00:39:45,519 --> 00:39:47,122
Je maintiens mon offre,
mais en plus,
559
00:39:47,289 --> 00:39:50,129
je paye la baby-sitter
et je te fais raccompagner.
560
00:39:50,529 --> 00:39:51,892
Toutes les filles sont g�niales,
561
00:39:52,059 --> 00:39:54,809
le club aussi est g�nial
et j'ai confiance en toi.
562
00:39:56,519 --> 00:39:59,063
Dai-chan,
qu'est-ce que tu en penses ?
563
00:39:59,356 --> 00:40:02,191
Je dois prendre
l'argent de Samantha-san ?
564
00:40:02,776 --> 00:40:03,817
Oui, prends-le.
565
00:40:03,985 --> 00:40:05,319
Je peux en avoir aussi ?
566
00:40:05,570 --> 00:40:06,570
Vraiment ?
567
00:40:07,155 --> 00:40:09,365
Pourquoi tu parles japonais ?
568
00:40:19,000 --> 00:40:20,626
Bonjour, tante.
569
00:40:23,380 --> 00:40:24,505
Vous �tes qui ?
570
00:40:29,678 --> 00:40:32,471
Je vous connais, vous.
571
00:40:33,139 --> 00:40:36,141
Oyabun vous transmet ses respects.
572
00:40:36,685 --> 00:40:39,937
Le Chihara-kai n'a rien � faire ici.
573
00:40:56,871 --> 00:40:58,789
On recommence ?
574
00:41:03,420 --> 00:41:05,379
Qu'est-ce que vous voulez ?
575
00:41:06,548 --> 00:41:10,009
L'argent que vous donnez
au Tozawa-gumi tous les mois.
576
00:41:27,819 --> 00:41:29,361
Ce sera deux fois par mois.
577
00:41:30,780 --> 00:41:33,198
Et si j'apprends
que vous payez Tozawa,
578
00:41:33,450 --> 00:41:37,578
je reviendrai et je p�terai le nez
de tous vos jolis gar�ons.
579
00:41:37,746 --> 00:41:39,580
Le v�tre aussi.
580
00:41:41,082 --> 00:41:45,586
Tozawa ne tol�rera pas �a.
581
00:41:46,921 --> 00:41:49,339
Tozawa n'est plus l�.
582
00:41:52,010 --> 00:41:56,346
Si ses hommes viennent ici,
dites-leur qu'Hayama est de retour.
583
00:41:56,556 --> 00:41:59,850
Kabukicho appartient au Chihara-kai.
584
00:42:02,020 --> 00:42:04,438
Racontez-vous ce qui vous chante !
585
00:42:15,992 --> 00:42:17,451
Petit fr�re,
586
00:42:17,994 --> 00:42:21,371
c'est comme �a
qu'on maintient l'ordre.
587
00:42:23,124 --> 00:42:27,419
Le Chihara-kai s'est ramolli
en mon absence.
588
00:42:28,671 --> 00:42:32,758
Mais maintenant,
Hayama est de retour.
589
00:42:36,012 --> 00:42:39,973
Regarde-toi, tu as tellement peur
qu'ils se vengent.
590
00:42:42,477 --> 00:42:44,103
J'esp�re bien qu'ils le feront.
591
00:42:45,396 --> 00:42:47,231
J'attends �a avec impatience.
592
00:43:04,582 --> 00:43:06,667
�a fait trois mois.
593
00:43:08,378 --> 00:43:09,628
Pas un mot.
594
00:43:10,463 --> 00:43:13,674
Et je n'ai rien fait
pour provoquer ses hommes.
595
00:43:15,385 --> 00:43:17,010
Le danger est pass�.
596
00:43:19,722 --> 00:43:21,682
Les filles et toi pouvez rentrer.
597
00:43:24,686 --> 00:43:29,231
Ou tu pourrais prendre ta retraite,
et on s'installerait ici.
598
00:43:35,488 --> 00:43:38,907
Les filles se plaisent beaucoup ici.
599
00:43:44,581 --> 00:43:48,917
Mon nouveau poste m'�vite
tout contact avec les yakuzas.
600
00:43:50,086 --> 00:43:52,087
J'en suis s�re, mais...
601
00:43:54,299 --> 00:43:56,341
tu es heureux dans un bureau ?
602
00:43:58,469 --> 00:44:02,556
� �couter les plaintes
603
00:44:03,141 --> 00:44:05,934
de vieilles dames...
604
00:44:06,311 --> 00:44:08,103
jusqu'� ta retraite ?
605
00:44:13,234 --> 00:44:14,651
C'est ce que je pensais.
606
00:44:20,783 --> 00:44:22,451
Tu es un homme bien
607
00:44:23,661 --> 00:44:26,246
qui veut toujours faire
ce qu'il faut.
608
00:44:27,790 --> 00:44:28,874
Mais...
609
00:44:30,919 --> 00:44:34,213
je ne peux plus
mettre les filles en danger.
610
00:44:36,841 --> 00:44:38,759
Il faut que tu r�fl�chisses
611
00:44:39,886 --> 00:44:42,054
� ce qu'il faut faire maintenant.
612
00:44:52,607 --> 00:44:55,484
J'aime faire du bruit � moto.
613
00:44:55,652 --> 00:44:56,652
Pourquoi ?
614
00:44:57,028 --> 00:44:59,947
Parce que les gens ordinaires
d�testent �a
615
00:45:00,490 --> 00:45:02,324
et veulent qu'on soit discrets.
616
00:45:02,659 --> 00:45:04,534
Je pr�f�re me d�foncer,
617
00:45:05,245 --> 00:45:06,620
baiser des filles
618
00:45:07,121 --> 00:45:10,040
et voler des motos
plut�t que vivre comme eux.
619
00:45:11,876 --> 00:45:13,335
En tout cas,
620
00:45:15,463 --> 00:45:16,838
si je vole assez de motos,
621
00:45:17,006 --> 00:45:19,132
je paierai
une �cole priv�e � ma s�ur.
622
00:45:20,510 --> 00:45:22,803
Je la sortirai de l�.
623
00:45:30,895 --> 00:45:31,853
Oui ?
624
00:45:36,067 --> 00:45:37,109
O� ?
625
00:45:39,404 --> 00:45:40,612
Bouge pas.
626
00:45:43,283 --> 00:45:43,949
Monte.
627
00:45:46,536 --> 00:45:48,578
Tu veux un article ou pas ?
628
00:46:37,712 --> 00:46:38,712
T'es l'ami de Kota ?
629
00:46:38,963 --> 00:46:39,838
Oui.
630
00:46:40,131 --> 00:46:41,131
Entre.
631
00:46:58,691 --> 00:47:00,275
Tokarev. Huit coups.
632
00:47:06,574 --> 00:47:08,867
Pour toi, 300 000,
tu es l'ami de Kota.
633
00:47:11,579 --> 00:47:12,621
T'en dis quoi ?
634
00:47:15,083 --> 00:47:16,750
Tu peux en avoir d'autres ?
635
00:47:17,251 --> 00:47:20,295
Je croyais que les yakuzas
touchaient pas aux flingues.
636
00:47:21,005 --> 00:47:22,881
C'est toujours bien d'�tre pr�par�.
637
00:47:25,093 --> 00:47:26,259
300.
638
00:47:33,392 --> 00:47:35,560
- R�tr�cissez ce couloir.
- Compris.
639
00:47:39,564 --> 00:47:42,359
Ono-san,
c'est Samantha du Club Polina.
640
00:47:44,229 --> 00:47:46,502
J'ai une sacr�e cote
de popularit� aujourd'hui.
641
00:47:46,669 --> 00:47:48,332
Claudine m'a appel�e, elle aussi.
642
00:47:48,499 --> 00:47:50,372
- C'est vrai ?
- Apparemment,
643
00:47:50,539 --> 00:47:53,672
elle a d�cid� d'aller
travailler dans un autre club.
644
00:47:53,839 --> 00:47:55,012
Je vois.
645
00:47:55,179 --> 00:47:59,682
�coutez, j'ai tr�s longuement
r�fl�chi � votre dossier
646
00:47:59,849 --> 00:48:01,712
et j'ai d�cid�
de prendre des mesures
647
00:48:01,962 --> 00:48:03,522
pour m'assurer votre fid�lit�.
648
00:48:03,689 --> 00:48:06,282
C'est pour cette raison
que j'ai engag� la femme
649
00:48:06,449 --> 00:48:09,452
la plus magnifique et
la plus charmante de tout Tokyo.
650
00:48:09,619 --> 00:48:12,792
Et elle passera toute la soir�e
� s'employer � vous divertir.
651
00:48:12,959 --> 00:48:14,362
Ce que vous dites
est peut-�tre vrai,
652
00:48:14,529 --> 00:48:16,629
mais ce n'est pas tr�s modeste
de votre part.
653
00:48:17,169 --> 00:48:20,872
Je parle
d'une de mes amies, Erika.
654
00:48:21,039 --> 00:48:24,872
Et je vous assure que
je ne la surestime pas du tout.
655
00:48:25,039 --> 00:48:26,912
�a reste � prouver.
656
00:48:27,079 --> 00:48:28,342
Mais je vais quand m�me passer
657
00:48:28,509 --> 00:48:30,342
et donner une autre chance
� votre club d�s ce soir.
658
00:48:30,509 --> 00:48:32,612
Je suis tr�s heureuse
de l'apprendre.
659
00:48:32,779 --> 00:48:35,712
� condition que
vous vous occupiez de ma table.
660
00:48:35,879 --> 00:48:37,247
Je ne veux personne d'autre.
661
00:48:37,497 --> 00:48:40,222
Rien que vous.
662
00:48:59,562 --> 00:49:01,188
Ma moto est au coin de la rue.
663
00:49:03,774 --> 00:49:05,275
30 secondes chrono.
664
00:49:05,693 --> 00:49:08,695
C'est le temps
que tu as pour percer le contact.
665
00:49:09,322 --> 00:49:12,491
Si c'est plus long, tu te barres.
666
00:49:14,744 --> 00:49:15,869
Tu fais quoi ?
667
00:49:16,037 --> 00:49:17,037
Surveille la rue.
668
00:49:17,705 --> 00:49:19,581
Si quelqu'un vient, pr�viens-moi.
669
00:49:19,749 --> 00:49:22,292
Je suis journaliste,
je participe pas � un d�lit.
670
00:49:22,543 --> 00:49:24,544
Mais tu peux regarder ?
671
00:49:25,004 --> 00:49:28,048
Allez, arr�te de faire chier. Vas-y.
672
00:49:28,925 --> 00:49:29,925
Grouille-toi !
673
00:49:30,593 --> 00:49:31,843
M'�nerve pas.
674
00:49:43,606 --> 00:49:45,523
La moto �tait l�-bas.
675
00:49:49,459 --> 00:49:52,656
Dites, vous savez
o� �a se trouve Roppongi,
676
00:49:52,906 --> 00:49:54,324
s'il vous pla�t ?
677
00:49:54,574 --> 00:49:56,802
L� o� il y a les filles,
les bo�tes, les bars, tout �a.
678
00:49:56,969 --> 00:49:58,802
Je cherche un endroit
pour aller boire un verre.
679
00:49:58,969 --> 00:50:00,302
Vous voyez de quoi je parle.
680
00:50:00,469 --> 00:50:02,132
J'ai appris une chanson
japonaise, vous savez.
681
00:50:02,299 --> 00:50:03,702
C'est une chanson super connue,
682
00:50:03,869 --> 00:50:05,909
je parie que vous la connaissez.
683
00:50:13,949 --> 00:50:16,249
Une autre fois peut-�tre !
684
00:50:17,056 --> 00:50:18,890
C'est ma moto !
685
00:50:22,895 --> 00:50:25,689
J'ai une blague � vous raconter.
686
00:50:25,856 --> 00:50:26,856
Vous �tes pr�ts ?
687
00:50:27,650 --> 00:50:29,025
Bien s�r.
688
00:50:29,299 --> 00:50:31,332
Attendez une minute.
689
00:50:31,499 --> 00:50:32,932
Je ne me serais jamais dout�e
690
00:50:33,099 --> 00:50:35,102
que les investisseurs pouvaient
�tre aussi sournois.
691
00:50:35,269 --> 00:50:36,332
Eh, si !
692
00:50:36,499 --> 00:50:38,172
Et parlez-moi de votre m�tier.
693
00:50:38,339 --> 00:50:40,979
Un architecte, c'est comment ?
694
00:50:41,339 --> 00:50:43,409
- Moi ?
- Oui.
695
00:50:45,679 --> 00:50:47,852
Nous sommes des escrocs
en puissance.
696
00:50:48,019 --> 00:50:49,352
Nous convainquons nos clients
697
00:50:49,519 --> 00:50:51,352
que nous avons
une vision de l'avenir,
698
00:50:51,519 --> 00:50:53,884
que leur future construction
sera belle,
699
00:50:54,134 --> 00:50:57,022
qu'elle s'int�grera
� son environnement.
700
00:50:57,189 --> 00:50:59,492
D'accord, je vois.
701
00:50:59,659 --> 00:51:01,432
Vous savez,
j'ai travaill� pour un homme
702
00:51:01,599 --> 00:51:03,602
qui disait que les h�tesses
vendaient du r�ve.
703
00:51:03,852 --> 00:51:06,202
Je crois que ce n'est pas vrai.
704
00:51:06,369 --> 00:51:09,202
Et donc, qu'est-ce que vous vendez ?
705
00:51:09,369 --> 00:51:10,719
Ce que je vends ?
706
00:51:11,869 --> 00:51:13,542
Ce que je vends...
707
00:51:13,709 --> 00:51:15,712
c'est un endroit
o� les escrocs en puissance
708
00:51:15,879 --> 00:51:18,479
peuvent enfin se montrer sinc�res.
709
00:51:19,509 --> 00:51:22,649
Alors, je vais �tre sinc�re.
710
00:51:23,249 --> 00:51:26,959
C'est la meilleure soir�e que
j'ai pass�e depuis longtemps.
711
00:51:27,543 --> 00:51:29,377
Erika, vous �tes hilarante.
712
00:51:33,899 --> 00:51:34,900
Moi aussi.
713
00:51:35,899 --> 00:51:38,069
J'en suis tr�s heureux.
714
00:52:08,000 --> 00:52:08,667
Inspecteur.
715
00:52:09,460 --> 00:52:11,169
Vous �tes ici bien tard.
716
00:52:15,424 --> 00:52:18,635
Vos nouvelles strat�gies.
717
00:52:20,137 --> 00:52:21,262
Eh bien ?
718
00:52:23,557 --> 00:52:25,517
Qu'attendez-vous de moi ?
719
00:52:30,648 --> 00:52:35,652
J'attends de vous
que vous renonciez � l'�quilibre.
720
00:52:43,469 --> 00:52:45,132
C'est l'heure de rentrer.
721
00:52:45,299 --> 00:52:47,802
Un petit suppl�ment
avec mes remerciements.
722
00:52:47,969 --> 00:52:49,639
Quoi ?
723
00:52:51,469 --> 00:52:53,612
Non, Samantha, c'est beaucoup trop.
724
00:52:53,779 --> 00:52:54,942
Tu plaisantes ?
Gr�ce � toi,
725
00:52:55,109 --> 00:52:57,042
Nishikawa-san a achet�
plus de bouteilles en une soir�e
726
00:52:57,209 --> 00:52:59,482
- qu'en une semaine.
- Franchement,
727
00:52:59,649 --> 00:53:02,452
j'avais oubli�
� quel point j'�tais dou�e.
728
00:53:02,619 --> 00:53:05,619
- Et tu t'es bien amus�e, avoue.
- Oh, oui.
729
00:53:06,089 --> 00:53:07,192
Dis...
730
00:53:07,359 --> 00:53:09,322
Je voulais te poser une question.
731
00:53:09,489 --> 00:53:11,322
C'est qui ta jolie amie
sur la photo ?
732
00:53:11,489 --> 00:53:12,822
Polina.
733
00:53:12,989 --> 00:53:14,589
Le club porte son nom.
734
00:53:17,169 --> 00:53:19,462
Elle est morte il y a trois mois.
735
00:53:19,629 --> 00:53:22,402
Samantha,
je suis vraiment d�sol�e.
736
00:53:22,569 --> 00:53:25,409
Le soir o� je t'ai laiss�
tous ces messages,
737
00:53:26,069 --> 00:53:29,109
c'est le soir
o� j'ai appris sa mort.
738
00:53:30,309 --> 00:53:33,682
Je t'ai t�l�phon�, parce que
j'avais personne d'autre.
739
00:53:33,849 --> 00:53:36,112
Alors, je suis vraiment contente
que tu sois l�.
740
00:53:36,279 --> 00:53:38,749
Moi aussi.
741
00:53:40,589 --> 00:53:43,889
J'ai besoin d'un casier
pour ranger des papiers.
742
00:53:44,459 --> 00:53:46,789
Tu prends celui que tu veux.
743
00:54:16,519 --> 00:54:17,892
Aucun samedi.
744
00:54:18,059 --> 00:54:20,192
Tes autres h�tesses peuvent
faire la soir�e des losers.
745
00:54:20,359 --> 00:54:22,492
Et je veux une soir�e libre
par semaine pour Daichi.
746
00:54:22,659 --> 00:54:24,162
Tr�s bien.
J'accueille ma fille num�ro un
747
00:54:24,329 --> 00:54:25,902
tous les soirs
o� elle voudra �tre l�.
748
00:54:26,069 --> 00:54:28,339
- Parfait.
- Sato-san.
749
00:54:29,169 --> 00:54:30,742
- S'il te pla�t ?
- Quoi ?
750
00:54:30,909 --> 00:54:32,809
Tu peux raccompagner Erika ?
751
00:54:34,139 --> 00:54:37,509
Je dois rester.
J'ai des choses � faire.
752
00:54:38,359 --> 00:54:40,860
Ne vous inqui�tez pas.
Je ne mords pas...
753
00:54:41,570 --> 00:54:42,654
beaucoup.
754
00:54:46,575 --> 00:54:48,117
D'accord. Allons-y.
755
00:54:48,285 --> 00:54:49,410
C'est tr�s gentil.
756
00:54:49,659 --> 00:54:52,589
- Bonne nuit, Erika-san.
- Bonne nuit, mama-san.
757
00:55:35,291 --> 00:55:38,334
Est-ce une r�bellion
contre la soci�t�...
758
00:55:41,088 --> 00:55:43,256
ou un appel � l'aide ?
759
00:56:02,651 --> 00:56:04,068
Adelstein � l'appareil.
760
00:56:04,486 --> 00:56:08,615
Je vous envoie mon article
sur le gang de motards.
761
00:56:19,349 --> 00:56:22,849
- All� ?
- C'est moi.
762
00:56:24,689 --> 00:56:26,749
Vous voulez venir ?
763
00:56:48,639 --> 00:56:51,779
- Bonsoir.
- Bonsoir.
764
00:57:10,529 --> 00:57:15,599
J'ai lu un de vos articles
dans le journal d'hier.
765
00:57:16,739 --> 00:57:18,409
Ah, oui ?
766
00:57:20,709 --> 00:57:22,539
Il �tait tr�s bien.
767
00:57:22,979 --> 00:57:24,649
Merci.
768
00:57:24,879 --> 00:57:25,882
Je voulais vous appeler
769
00:57:26,049 --> 00:57:28,682
apr�s votre visite
au sujet du Yoshino,
770
00:57:28,849 --> 00:57:30,689
mais c'�tait trop dangereux.
771
00:57:30,919 --> 00:57:32,022
Oui, j'avais devin�,
772
00:57:32,189 --> 00:57:34,119
c'est pour �a
que j'ai gard� mes distances.
773
00:57:35,089 --> 00:57:36,752
Je n'ai eu aucune nouvelle de lui,
774
00:57:36,919 --> 00:57:39,189
je ne l'ai pas revu depuis des mois.
775
00:57:39,559 --> 00:57:40,962
Et ces hommes de main
776
00:57:41,129 --> 00:57:44,599
n'ont plus l'air de
se pr�occuper de moi maintenant.
777
00:57:46,499 --> 00:57:48,772
Tu sais que ce n'est
pas du tout une bonne id�e,
778
00:57:48,939 --> 00:57:50,709
tu t'en rends compte ?
779
00:57:52,739 --> 00:57:54,609
Oui.
780
00:59:51,459 --> 00:59:55,258
Sous-titrage : difuze
56558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.