All language subtitles for Tokyo Vice S02E07 The War at Home 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX[EZTVx.to].FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,180 --> 00:01:27,813 ... pour les passagers 2 00:01:27,980 --> 00:01:31,553 � destination de Chicago, embarquement imm�diat porte D2. 3 00:01:31,925 --> 00:01:35,520 Les voyageurs autoris�s sont pri�s de rejoindre le P2. 4 00:01:40,099 --> 00:01:41,935 T'�tais pas bien plus petite la derni�re fois que je t'ai vue ? 5 00:01:42,185 --> 00:01:45,355 T'es super en retard, �a fait des heures que je t'attends 6 00:01:45,605 --> 00:01:47,983 avec cette pancarte ridicule. Alors, tu la fermes. 7 00:01:49,470 --> 00:01:50,986 Tu m'as manqu� aussi. 8 00:01:58,410 --> 00:02:00,537 Je savais m�me pas que tu avais un fr�re. 9 00:02:00,787 --> 00:02:02,122 Il s'appelle comment ? 10 00:02:02,372 --> 00:02:03,850 Kaito. 11 00:02:06,550 --> 00:02:08,083 Il est plus jeune que moi. 12 00:02:08,250 --> 00:02:10,990 Et lui, il est all� � l'�cole. 13 00:02:11,890 --> 00:02:13,860 Et il est plus malin. 14 00:02:14,676 --> 00:02:16,553 Notre m�re est de cet avis. 15 00:02:19,097 --> 00:02:20,098 C'est quel genre de gar�on ? 16 00:02:22,430 --> 00:02:24,103 J'�tais un peu son mod�le. 17 00:02:24,270 --> 00:02:26,273 Il me suivait partout o� j'allais. 18 00:02:26,440 --> 00:02:28,106 �a me mettait en col�re. 19 00:02:28,356 --> 00:02:30,859 Je lui disais de me laisser tranquille. 20 00:02:31,510 --> 00:02:33,413 Il veut �tre comme moi, maintenant. 21 00:02:33,580 --> 00:02:35,350 Un Chihara-Kai. 22 00:02:35,750 --> 00:02:39,920 J'ai promis � notre m�re que je l'en emp�cherais. 23 00:02:40,450 --> 00:02:43,413 Mais Hayama a tout fait pour l'embrigader. 24 00:02:44,620 --> 00:02:46,560 �loigne-le. 25 00:02:47,090 --> 00:02:48,293 J'ai essay�. 26 00:02:48,543 --> 00:02:50,128 - Il refuse d'�couter. - Essaie encore. 27 00:02:50,378 --> 00:02:52,633 Continue jusqu'� ce qu'il t'�coute. 28 00:02:52,800 --> 00:02:55,884 Tomber sept fois, se relever huit. 29 00:02:56,134 --> 00:02:58,270 Tu parles comme une vieille grand-m�re. 30 00:03:00,540 --> 00:03:03,183 Et toi, tu vas faire quoi ? 31 00:03:03,433 --> 00:03:05,310 Suivre mon conseil. 32 00:03:06,310 --> 00:03:08,910 Trouver de quoi tout recommencer. 33 00:03:09,689 --> 00:03:10,983 Prendre soin des filles en attendant, 34 00:03:11,150 --> 00:03:13,580 prendre soin d'Erika et de Daichi. 35 00:03:17,050 --> 00:03:18,860 Je lui parlerai. 36 00:03:23,990 --> 00:03:25,747 Il faut que j'y aille. 37 00:03:26,560 --> 00:03:29,125 La c�r�monie est dans quelques heures. 38 00:03:30,230 --> 00:03:32,570 Tu reviendras me voir ? 39 00:03:33,870 --> 00:03:36,591 Est-ce que t'es s�re que t'as envie de me revoir ? 40 00:03:37,570 --> 00:03:39,110 Oui. 41 00:03:42,480 --> 00:03:44,080 OK. 42 00:04:06,700 --> 00:04:08,081 T'as chang�. 43 00:04:09,665 --> 00:04:11,373 - Pas du tout. - T'es mieux fringu�. 44 00:04:11,540 --> 00:04:14,110 Tu t'habillais toujours comme un sac. 45 00:04:16,850 --> 00:04:20,713 Alors, tu fais quoi de toutes tes journ�es ? 46 00:04:20,880 --> 00:04:22,137 Comment �a se passe ? 47 00:04:22,387 --> 00:04:24,420 Je cherche des sujets. 48 00:04:24,720 --> 00:04:26,393 J'arpente les rues. 49 00:04:26,560 --> 00:04:28,830 Tu g�res ton emploi du temps. 50 00:04:29,390 --> 00:04:31,063 Oui, plus ou moins. 51 00:04:31,230 --> 00:04:33,439 Mais t'as jamais le temps d'appeler � la maison. 52 00:04:39,400 --> 00:04:42,040 OK, oublions mes conneries. 53 00:04:42,570 --> 00:04:43,783 �a va, toi ? 54 00:04:46,010 --> 00:04:48,080 J'ai des hauts et des bas. 55 00:04:50,050 --> 00:04:51,916 Plus de bas que de hauts. 56 00:04:53,080 --> 00:04:54,183 Papa a enfin abandonn� 57 00:04:54,350 --> 00:04:56,083 son je ne crois pas � la d�pression d�j�. 58 00:04:56,462 --> 00:04:58,053 C'est pas qu'il croit pas � la d�pression... 59 00:04:58,220 --> 00:04:59,890 Tu te rends pas compte ? 60 00:05:00,820 --> 00:05:02,594 Tu t'es tir� avant que �a aille mal. 61 00:05:03,930 --> 00:05:07,800 Enfin bref... je me suis inscrite � des activit�s. 62 00:05:09,270 --> 00:05:12,000 Papa et maman s'inqui�tent moins quand je fais des trucs. 63 00:05:12,600 --> 00:05:15,773 D'ailleurs, je dois te demander un petit service. 64 00:05:15,940 --> 00:05:17,358 Pour le journal de l'�cole. 65 00:05:18,110 --> 00:05:19,613 Tu viens parler 66 00:05:19,780 --> 00:05:20,913 au club de journalisme 67 00:05:21,080 --> 00:05:22,822 et moi, je te pose des questions du genre... 68 00:05:23,680 --> 00:05:27,280 Alors, vous avez une copine au Japon ? 69 00:05:31,250 --> 00:05:32,790 Oui, j'en �tais s�re ! 70 00:05:33,390 --> 00:05:35,501 T'es mari�e, t'as des enfants et tu nous as rien dit. 71 00:05:43,200 --> 00:05:44,700 J'en suis tr�s loin. 72 00:05:56,772 --> 00:05:58,356 Bienvenue. 73 00:06:51,577 --> 00:06:53,495 Ishida �tait prudent. 74 00:06:53,871 --> 00:06:56,623 Il maintenait la stabilit�. 75 00:06:58,501 --> 00:07:00,251 Mais celui-l�... 76 00:07:01,837 --> 00:07:03,088 C'est temporaire, 77 00:07:03,339 --> 00:07:05,715 Tanaka-san choisira un autre oyabun. 78 00:07:08,928 --> 00:07:11,304 Esp�rons que sa sant� flanchera pas. 79 00:07:11,722 --> 00:07:15,266 Surtout maintenant que Tozawa est de retour. 80 00:07:16,560 --> 00:07:19,896 Les effectifs de Tozawa augmentent. 81 00:07:21,649 --> 00:07:25,860 J'ai peur qu'on doive bient�t s'incliner devant lui. 82 00:07:26,779 --> 00:07:31,408 Sinon on finira comme Ishida. 83 00:07:58,436 --> 00:08:00,979 Hayama-san, je suis sinc�rement navr�. 84 00:08:01,814 --> 00:08:03,732 J'esp�re bien. 85 00:08:05,526 --> 00:08:07,777 Un conseil en ce temps de deuil. 86 00:08:08,779 --> 00:08:12,240 Le chagrin peut pousser � des actes inconsid�r�s. 87 00:08:13,576 --> 00:08:15,785 Il faut r�sister � ces impulsions. 88 00:08:18,789 --> 00:08:20,540 Enl�ve ta main de l�. 89 00:08:21,417 --> 00:08:23,043 Ou je t'arrache la gorge. 90 00:08:23,753 --> 00:08:25,045 � bient�t. 91 00:08:34,180 --> 00:08:37,265 Quel culot ! Comment il a os� ? 92 00:08:38,142 --> 00:08:41,644 On lui rendra la politesse � ses obs�ques. 93 00:08:42,353 --> 00:08:43,021 Sato, 94 00:08:43,272 --> 00:08:45,189 que nos hommes r�cup�rent leurs armes. 95 00:08:45,524 --> 00:08:46,649 Avec tout mon respect, 96 00:08:46,817 --> 00:08:48,902 Tozawa nie avoir commandit� le meurtre. 97 00:08:49,779 --> 00:08:51,696 Tu prends son parti, fr�re ? 98 00:08:51,864 --> 00:08:53,531 Si on attaque sans preuves, 99 00:08:53,908 --> 00:08:56,201 on se mettra � dos les autres familles. 100 00:08:58,287 --> 00:09:00,789 Je conseille d'attendre. 101 00:09:01,165 --> 00:09:02,957 Attendre, 102 00:09:03,918 --> 00:09:06,461 c'est bon pour les l�ches. 103 00:09:07,505 --> 00:09:09,798 Qui pense que Sato a raison ? 104 00:09:12,510 --> 00:09:14,052 T'en dis quoi, Kaito ? 105 00:09:16,472 --> 00:09:18,014 Je t'ai pos� une question. 106 00:09:21,727 --> 00:09:23,645 Vous avez raison, wakagashira. 107 00:09:26,899 --> 00:09:29,359 Est-ce qu'Oyabun nous a appris 108 00:09:29,944 --> 00:09:32,654 � avoir peur de notre ombre ? 109 00:09:33,656 --> 00:09:36,616 Ou � exiger vengeance 110 00:09:37,118 --> 00:09:39,035 quand on s'en prend � nous ? 111 00:09:39,620 --> 00:09:40,745 Oui, chef ! 112 00:09:41,997 --> 00:09:43,414 Sato. 113 00:09:45,376 --> 00:09:47,877 Tu te sens incapable d'ob�ir � mes ordres ? 114 00:09:50,923 --> 00:09:52,048 Non, chef. 115 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 Merde ! 116 00:10:00,760 --> 00:10:02,893 On a encore quelques petites questions. 117 00:10:03,060 --> 00:10:05,460 On ne va pas abuser de votre temps. 118 00:10:10,776 --> 00:10:12,737 Je peux vous aider ? 119 00:10:16,782 --> 00:10:20,618 Ce sont ces tatouages que vous avez vus ? 120 00:10:28,586 --> 00:10:29,586 Oui. 121 00:10:32,631 --> 00:10:34,966 C'est tout ? 122 00:10:36,051 --> 00:10:39,095 Quand on vous a demand� de d�crire les tireurs, 123 00:10:39,847 --> 00:10:43,975 �a ne vous a pas effleur�e de parler de leurs tatouages ? 124 00:10:44,143 --> 00:10:46,311 Je venais d'assister � une fusillade. 125 00:10:46,770 --> 00:10:50,398 Vous disiez aussi conna�tre � peine l'architecte. 126 00:10:51,442 --> 00:10:52,525 Mais... 127 00:10:53,360 --> 00:10:56,905 d'apr�s les journaux, vous �tiez amants. 128 00:10:57,156 --> 00:11:01,492 Si vous voulez m'interroger, convoquez-moi au poste de police. 129 00:11:01,744 --> 00:11:02,953 Mademoiselle Porter, 130 00:11:03,120 --> 00:11:04,793 on ne fait que chercher les r�ponses qui nous manquent. 131 00:11:04,960 --> 00:11:06,623 - Vous me mettez en examen ? - Non. 132 00:11:06,999 --> 00:11:09,463 Mais on va vous demander, si vous devez quitter la ville, 133 00:11:09,630 --> 00:11:12,100 de bien vouloir nous en avertir. 134 00:11:13,400 --> 00:11:15,700 Bonne journ�e, mademoiselle Porter. 135 00:11:46,232 --> 00:11:48,916 �a va commencer � la seconde ou je serai entr�. 136 00:11:49,166 --> 00:11:50,501 C'est bon. Relax. 137 00:11:52,340 --> 00:11:55,881 - Mon ch�ri ! - Maman. 138 00:11:56,131 --> 00:11:58,673 Enfin, mon b�b� est � la maison. 139 00:11:58,840 --> 00:12:00,713 Mon grand, tu es l�. 140 00:12:00,880 --> 00:12:03,683 Avec tous ces revirements, je me demandais si tu viendrais. 141 00:12:03,850 --> 00:12:06,013 - Oui, je suis d�sol�, mais... - Mais regarde ce costume, 142 00:12:06,180 --> 00:12:07,713 il est bien trop grand pour toi. 143 00:12:07,880 --> 00:12:10,023 Mais qu'est-ce que tu manges l�-bas ? 144 00:12:10,190 --> 00:12:12,398 Des petites lamelles de poissons crus. 145 00:12:12,648 --> 00:12:15,590 C'est pas de la nourriture, �a. C'est des app�ts. 146 00:12:17,030 --> 00:12:19,238 Je mange, je mange, je t'assure. 147 00:12:19,488 --> 00:12:22,366 OK. Ton p�re est dans le jardin derri�re. 148 00:12:23,530 --> 00:12:25,433 Mettez �a l�-bas. 149 00:12:25,600 --> 00:12:27,103 Vous voulez un coup de main ? 150 00:12:27,270 --> 00:12:29,770 Non, �a va, je me d�brouille. 151 00:12:31,880 --> 00:12:33,143 Celui-l�, c'est le dernier. 152 00:12:33,310 --> 00:12:35,338 Puis apr�s, c'est moi qui viens vous aider. 153 00:12:39,620 --> 00:12:42,883 Attention, monsieur, n'allez pas tomber un jour pareil. 154 00:12:50,230 --> 00:12:51,633 T'as l'air en forme. 155 00:12:51,800 --> 00:12:54,273 - C'est pas ce que maman a dit. - Ouais. 156 00:12:57,800 --> 00:12:59,073 Je peux t'aider ? 157 00:12:59,240 --> 00:13:02,198 Non, c'est... Tout est sous contr�le. 158 00:13:02,448 --> 00:13:03,403 T'es s�rement fatigu�. 159 00:13:03,570 --> 00:13:04,913 - C'�tait long, j'imagine. - Tr�s long, oui. 160 00:13:05,080 --> 00:13:07,273 Mais tu sais, j'ai franchi la ligne de changement de date, 161 00:13:07,440 --> 00:13:09,180 donc, c'est comme remonter dans le temps. 162 00:13:09,580 --> 00:13:11,374 Si seulement c'�tait possible. 163 00:13:13,167 --> 00:13:14,753 Tu devrais aller te rafra�chir un peu. 164 00:13:14,920 --> 00:13:17,950 Ouais. T'as raison. 165 00:13:24,930 --> 00:13:27,306 Ton p�re est tellement heureux. 166 00:13:28,260 --> 00:13:29,433 Moi aussi. 167 00:13:31,600 --> 00:13:34,897 Je vais monter prendre une douche et me changer. 168 00:13:35,147 --> 00:13:38,073 - Josh ! - Maman ! Jake ! 169 00:13:38,442 --> 00:13:41,904 C'est bien que ta famille passe en priorit�. 170 00:13:48,280 --> 00:13:49,662 �a aurait pu �tre pire. 171 00:14:23,445 --> 00:14:25,571 En terre �trang�re 172 00:14:48,220 --> 00:14:49,387 Patron. 173 00:14:50,472 --> 00:14:51,180 R�S. 174 00:14:53,142 --> 00:14:54,267 Excusez-moi. 175 00:15:01,233 --> 00:15:02,984 Ce que vous avez vu avec Jake, 176 00:15:03,318 --> 00:15:05,236 ce n'est pas ce que vous pensez. 177 00:15:06,238 --> 00:15:07,530 Je lui disais adieu. 178 00:15:07,906 --> 00:15:10,116 Et je devrais vous f�liciter ? 179 00:15:10,826 --> 00:15:14,245 Tozawa se lasse de moi. Il a trouv� une fille plus jeune. 180 00:15:14,830 --> 00:15:16,205 Il va me remplacer. 181 00:15:16,456 --> 00:15:17,582 Vous avez fini ? 182 00:15:20,419 --> 00:15:22,503 Oyabun exige votre signature. 183 00:15:23,839 --> 00:15:25,089 L�. 184 00:15:28,802 --> 00:15:31,888 Soit vous signez, soit je pr�viens Oyabun et... 185 00:15:32,473 --> 00:15:35,725 je peux lui raconter beaucoup de choses. 186 00:15:49,907 --> 00:15:51,616 Qui t'a dit o� j'habitais ? 187 00:15:52,826 --> 00:15:55,870 Personne, je vous ai suivi. Faut faire plus gaffe. 188 00:15:57,247 --> 00:15:59,499 Lors de la descente � ton gumi, 189 00:15:59,917 --> 00:16:01,626 pourquoi tu m'as pas but� ? 190 00:16:04,546 --> 00:16:06,422 Tu t'en serais tir�. 191 00:16:09,134 --> 00:16:10,551 Je suis pas un assassin. 192 00:16:11,553 --> 00:16:14,347 Tu as tu� Ishida de sang-froid. 193 00:16:15,182 --> 00:16:17,141 Vous croyez que je voulais faire �a ? 194 00:16:17,518 --> 00:16:19,185 C'est votre faute. 195 00:16:19,770 --> 00:16:23,856 Quand vous avez d�mantel� mon gumi, j'avais nulle part o� aller. 196 00:16:24,191 --> 00:16:25,525 Pas de fric. 197 00:16:26,068 --> 00:16:27,068 Rien. 198 00:16:27,528 --> 00:16:29,278 Qui emploierait un mec comme moi ? 199 00:16:29,446 --> 00:16:31,739 Quel rapport avec Ishida ? 200 00:16:32,115 --> 00:16:35,284 Tozawa m'a fait une proposition : tuer Ishida. 201 00:16:36,119 --> 00:16:39,121 Il allait me donner assez de fric pour changer de vie. 202 00:16:42,668 --> 00:16:44,335 J'avais pas le choix. 203 00:16:56,139 --> 00:16:58,391 O� as-tu laiss� l'arme du meurtre ? 204 00:17:00,060 --> 00:17:03,521 Offrez-moi la protection de t�moin, je vous dirai tout. 205 00:17:05,190 --> 00:17:07,483 Tu regardes trop de films am�ricains. 206 00:17:08,317 --> 00:17:10,570 Y a pas de protection de t�moin au Japon. 207 00:17:10,737 --> 00:17:12,530 Ni de n�gociation de peine. 208 00:17:16,243 --> 00:17:18,995 Un double homicide suffit pour la peine de mort, 209 00:17:19,162 --> 00:17:21,162 et quatre personnes ont �t� tu�es. 210 00:17:22,999 --> 00:17:26,127 Mais si tu coop�res, 211 00:17:27,713 --> 00:17:32,216 on pourrait requalifier �a en homicide involontaire. 212 00:17:32,384 --> 00:17:33,801 Si tu allais en prison, 213 00:17:34,136 --> 00:17:37,430 tu serais prot�g� de Tozawa, pendant 20 ans. 214 00:17:37,889 --> 00:17:39,265 20 ans ? 215 00:17:40,100 --> 00:17:41,392 La mort... 216 00:17:42,811 --> 00:17:44,228 ou 20 ans de prison. 217 00:17:44,479 --> 00:17:45,771 � toi de choisir. 218 00:17:50,068 --> 00:17:54,030 Commen�ons par l'endroit o� tu as laiss� ce flingue. 219 00:17:59,040 --> 00:18:00,873 Vous �tes l�, super ! 220 00:18:01,040 --> 00:18:03,582 Mais bien s�r qu'on est venus. 221 00:18:03,832 --> 00:18:07,753 �a va ? Tenez, servez-vous un verre. 222 00:18:08,003 --> 00:18:09,213 - Voil� ! - C'est la 3e victime 223 00:18:09,380 --> 00:18:11,213 d'un accident de chasse � atterrir sur ma table 224 00:18:11,380 --> 00:18:13,801 en un mois. C'est la saison. 225 00:18:14,051 --> 00:18:15,883 � cette p�riode de l'ann�e, y a des tirs tout le temps. 226 00:18:16,050 --> 00:18:17,721 Quelle �tait la cause de la mort cette fois ? 227 00:18:17,971 --> 00:18:19,848 Tir de fusil � l'arri�re du cr�ne. 228 00:18:20,098 --> 00:18:21,553 Jake, 229 00:18:21,720 --> 00:18:24,093 tu te rappelles Paul Luthold, mon confr�re ? 230 00:18:24,478 --> 00:18:26,893 Pardon, docteur Luthold, content de vous revoir. 231 00:18:27,060 --> 00:18:29,003 J'�tais le docteur Luthold quand tu �tais Josh, 232 00:18:29,170 --> 00:18:31,652 maintenant, c'est Paul. Bienvenue chez toi. 233 00:18:32,470 --> 00:18:33,821 Tu leur as manqu�. 234 00:18:35,322 --> 00:18:37,203 On verra ce qu'il en sera encore demain. 235 00:18:37,370 --> 00:18:39,573 Je te pr�sente Phil Hadley, du bureau du sh�rif 236 00:18:39,740 --> 00:18:41,343 - du comt� de Boone. - Enchant�, Jake. 237 00:18:41,510 --> 00:18:43,956 Vous n'avez pas ce genre de barbecue au Japon, pas vrai ? 238 00:18:44,206 --> 00:18:47,042 Non, ni de soucis cardiaques du coup. 239 00:18:48,550 --> 00:18:50,083 Il para�t qu'� Tokyo, c'est tr�s diff�rent. 240 00:18:50,250 --> 00:18:53,424 Plus poli, presque timide, on peut dire. 241 00:18:53,674 --> 00:18:55,263 Allez dire �a au mafieux japonais 242 00:18:55,430 --> 00:18:57,678 qui s'est fait jeter par la fen�tre la semaine derni�re. 243 00:18:59,471 --> 00:19:01,265 Alors, comment c'est en Extr�me-Orient ? 244 00:19:01,600 --> 00:19:04,103 Eh bien, les bananes sont emball�es dans du plastique 245 00:19:04,270 --> 00:19:06,311 et un melon co�te 100 dollars � peu pr�s. 246 00:19:06,561 --> 00:19:08,603 - Tu exag�res, non ? - Ma main � couper. 247 00:19:08,770 --> 00:19:10,343 Et les armes � feu n'existent pas. 248 00:19:10,510 --> 00:19:11,873 Je travaille avec un inspecteur 249 00:19:12,040 --> 00:19:13,610 qui a arr�t� un homme pour d�tention d'une balle. 250 00:19:13,860 --> 00:19:15,243 - Tu rigoles ? - Ton p�re disait 251 00:19:15,410 --> 00:19:16,783 - que tu couvrais les crimes. - C'est �a. 252 00:19:16,950 --> 00:19:19,074 J'imagine que tu vois des trucs dingues la nuit. 253 00:19:19,324 --> 00:19:20,613 C'est s�r. 254 00:19:20,780 --> 00:19:22,253 Mais pas ce que vous croyez. 255 00:19:22,420 --> 00:19:23,783 C'est pas des meurtres. 256 00:19:23,950 --> 00:19:26,665 C'est plus... le flottement du monde. 257 00:19:26,915 --> 00:19:28,375 Le flottement du monde ? 258 00:19:28,625 --> 00:19:30,663 �a fait po�tique, mais imaginez. 259 00:19:30,830 --> 00:19:32,633 Des clubs pour des hommes qui aimeraient... 260 00:19:32,800 --> 00:19:33,963 D�sol�, maman. 261 00:19:34,130 --> 00:19:36,303 Se faire peloter dans le m�tro par des dames. 262 00:19:36,470 --> 00:19:38,803 Le club reconstitue l'int�rieur d'un m�tro. 263 00:19:38,970 --> 00:19:41,180 Vous �tes dedans et... 264 00:19:42,723 --> 00:19:43,932 C'est comme �a. 265 00:19:44,182 --> 00:19:45,473 - Mais oui ! - C'est dingue. 266 00:19:45,640 --> 00:19:47,280 Et tu as tent� l'exp�rience ? 267 00:20:16,047 --> 00:20:17,965 - Alors ? - Bonne nouvelle. 268 00:20:18,425 --> 00:20:19,717 J'ai le flingue. 269 00:20:20,093 --> 00:20:22,011 J'ai une bonne nouvelle aussi. 270 00:20:22,179 --> 00:20:25,055 Le procureur est d'accord pour l'homicide involontaire. 271 00:20:25,432 --> 00:20:29,143 Ils attendent le tireur au tribunal dans deux heures. 272 00:20:29,311 --> 00:20:32,104 Prenons des renforts et emmenons-le nous-m�mes. 273 00:20:32,355 --> 00:20:35,065 N'en parlons � personne. 274 00:20:35,442 --> 00:20:38,152 J'aime votre fa�on de penser, inspecteur. 275 00:20:50,110 --> 00:20:52,110 Je peux m'asseoir avec toi ? 276 00:20:52,610 --> 00:20:54,643 On n'a pas vraiment �t� pr�sent�s. 277 00:20:54,810 --> 00:20:56,213 Dean Kudisch. 278 00:20:57,180 --> 00:21:00,342 Le r�dacteur en chef du Saint-Louis Dispatch ? 279 00:21:00,592 --> 00:21:02,010 Incroyable ! 280 00:21:02,260 --> 00:21:03,804 J'ai grandi avec le Dispatch. 281 00:21:04,054 --> 00:21:05,723 - Je suis flatt�. - Je suis... 282 00:21:05,890 --> 00:21:08,053 tomb� amoureux du journalisme gr�ce � vous. 283 00:21:08,220 --> 00:21:10,769 J'ai lu tous vos articles quand vous �tiez � Srebrenica. 284 00:21:11,019 --> 00:21:12,893 Moi aussi, j'ai lu les tiens. 285 00:21:13,060 --> 00:21:15,399 Ton reportage sur les voleurs de motos 286 00:21:15,649 --> 00:21:17,263 �tait particuli�rement fort. 287 00:21:17,430 --> 00:21:19,903 Mais comment vous l'avez eu ? 288 00:21:20,153 --> 00:21:22,573 Le Meicho publie une �dition en anglais � l'�tranger. 289 00:21:22,740 --> 00:21:25,075 Comme tu es le fils d'Eddy, j'ai voulu y jeter un �il. 290 00:21:25,325 --> 00:21:27,973 - J'ai �t� impressionn�. - Merci. 291 00:21:28,140 --> 00:21:29,663 Merci beaucoup. 292 00:21:34,650 --> 00:21:37,171 Ton p�re a dit que tu ne restais pas longtemps. 293 00:21:37,421 --> 00:21:42,360 Non. Le Missouri et moi, c'est mieux � petite dose. 294 00:21:42,830 --> 00:21:44,423 J'ai connu deux types de reporters 295 00:21:44,590 --> 00:21:46,500 quand j'�tais � Srebrenica. 296 00:21:47,100 --> 00:21:49,763 Il y avait ceux qui voulaient rentrer au plus vite 297 00:21:49,930 --> 00:21:51,930 et ceux qui voulaient ne jamais rentrer. 298 00:21:52,900 --> 00:21:56,440 Avec le temps, j'arrivais � les reconna�tre assez rapidement. 299 00:21:57,070 --> 00:21:58,910 Tu sais comment ? 300 00:22:02,880 --> 00:22:05,313 Ceux qui voulaient rester 301 00:22:05,480 --> 00:22:07,313 �taient souvent dr�les. 302 00:22:07,480 --> 00:22:09,083 Ils n'avaient peur de rien. 303 00:22:09,250 --> 00:22:11,453 Ils �taient t�m�raires, joyeux et vivants. 304 00:22:11,620 --> 00:22:14,393 Ils se cr�aient les personnages qu'ils auraient aim� �tre. 305 00:22:14,560 --> 00:22:17,430 Et ils vivaient la vie de ces personnages. 306 00:22:18,790 --> 00:22:20,900 Le probl�me, c'est que... 307 00:22:21,930 --> 00:22:24,930 quand tu perds de vue celui que tu �tais, 308 00:22:25,470 --> 00:22:27,640 c'est dur de rentrer. 309 00:22:30,440 --> 00:22:33,273 Ils �taient peut-�tre plus heureux quand ils �taient loin. 310 00:22:33,440 --> 00:22:35,010 Peut-�tre. 311 00:22:36,010 --> 00:22:38,148 Ou peut-�tre qu'ils s'�taient perdus. 312 00:22:40,580 --> 00:22:43,120 Si jamais tu reviens pour de bon, 313 00:22:43,420 --> 00:22:45,020 j'embauche. 314 00:22:46,990 --> 00:22:48,553 Ravi, Jake. 315 00:22:48,720 --> 00:22:50,660 Enchant�, Dean. 316 00:23:02,839 --> 00:23:03,881 Maruyama, j'�coute. 317 00:23:04,299 --> 00:23:07,760 Bonjour, j'appelle pour un tuyau tr�s important. 318 00:23:09,721 --> 00:23:11,305 Et de quoi s'agit-il ? 319 00:23:11,556 --> 00:23:14,058 J'ai entendu dire que Shingo Murata 320 00:23:14,726 --> 00:23:18,187 avait la capacit� remarquable de localiser 321 00:23:18,438 --> 00:23:20,731 le meilleur curry de tout Tokyo. 322 00:23:20,899 --> 00:23:22,399 �a m�rite enqu�te. 323 00:23:22,567 --> 00:23:23,817 Merci. 324 00:23:24,361 --> 00:23:25,861 On va se renseigner. 325 00:23:26,029 --> 00:23:27,655 C'�tait bien de voir ton fr�re. 326 00:23:33,244 --> 00:23:35,162 Il �tait content de te voir aussi. 327 00:23:35,330 --> 00:23:36,747 C'est g�nial ! 328 00:23:37,499 --> 00:23:38,666 Vraiment g�nial. 329 00:23:40,043 --> 00:23:42,586 Il faudra qu'on refasse �a bient�t. 330 00:23:42,963 --> 00:23:44,713 Oui. 331 00:23:46,508 --> 00:23:51,345 Tu as enqu�t� sur les activit�s annexes de ton chef ? 332 00:23:55,475 --> 00:23:59,395 Il y a tant d'endroits possibles, difficile de savoir o� chercher. 333 00:23:59,729 --> 00:24:02,564 Il n'y a pas de honte � demander de l'aide. 334 00:24:03,066 --> 00:24:05,859 Qui aime le Meicho autant que toi ? 335 00:24:06,778 --> 00:24:08,487 En qui as-tu confiance ? 336 00:24:12,575 --> 00:24:14,410 Je te rappelle plus tard. 337 00:24:17,414 --> 00:24:18,747 Venez par ici. 338 00:24:22,460 --> 00:24:26,255 Kurihira, j'ai constat� que vous �tiez discret et fiable. 339 00:24:27,257 --> 00:24:28,382 Merci. 340 00:24:28,842 --> 00:24:31,009 J'ai besoin que vous enqu�tiez en interne. 341 00:24:31,845 --> 00:24:36,223 Je soup�onne un de nos coll�gues d'avoir agi au d�triment du journal. 342 00:24:47,068 --> 00:24:51,030 J'ai besoin que vous sortiez tous ses articles des archives. 343 00:24:51,281 --> 00:24:52,406 Faites des copies. 344 00:24:53,158 --> 00:24:55,075 Je vous fais confiance. 345 00:24:55,994 --> 00:24:57,327 Je compte sur vous. 346 00:24:58,997 --> 00:25:00,039 Entendu. 347 00:25:45,043 --> 00:25:47,879 Bravo ! Bravo ! 348 00:25:52,510 --> 00:25:54,440 Eddie, un discours ! 349 00:25:56,680 --> 00:25:59,720 - Un discours ! - Un discours ! 350 00:26:10,830 --> 00:26:12,693 J'ai juste... 351 00:26:12,860 --> 00:26:15,193 - Allez, Eddie ! - Allez ! 352 00:26:15,360 --> 00:26:16,863 On est avec toi, Eddie. 353 00:26:17,030 --> 00:26:18,703 Tu devrais prendre la parole. 354 00:26:18,870 --> 00:26:20,470 - Hein ? - Oui. 355 00:26:21,000 --> 00:26:22,543 Ton p�re sera content. 356 00:26:22,710 --> 00:26:24,843 Allez, vas-y, mon grand. Va. 357 00:26:25,010 --> 00:26:27,640 Allez, Eddie. 358 00:26:29,040 --> 00:26:30,297 Eddie, on est l� pour toi. 359 00:26:35,890 --> 00:26:38,850 Bonsoir. Je suis... 360 00:26:39,260 --> 00:26:41,223 le fils, comme vous le savez. 361 00:26:41,390 --> 00:26:43,990 Je voulais dire quelques mots. 362 00:26:46,630 --> 00:26:48,333 Alors... 363 00:26:48,500 --> 00:26:50,063 merci � tous d'�tre venus. 364 00:26:50,230 --> 00:26:52,203 �a compte beaucoup pour ma famille. 365 00:26:52,370 --> 00:26:55,740 Et... �a compte pour moi. 366 00:26:57,540 --> 00:26:59,243 C'est normal que vous soyez l�. 367 00:26:59,410 --> 00:27:01,413 Bien s�r, c'est Eddie Adelstein ! 368 00:27:01,580 --> 00:27:03,480 Le joueur de ukul�l� le plus dou�. 369 00:27:08,280 --> 00:27:09,923 J'ai appris... 370 00:27:10,090 --> 00:27:12,420 des tas de choses de mon p�re. 371 00:27:13,060 --> 00:27:14,693 L'accompagner sur des sc�nes de crime 372 00:27:14,860 --> 00:27:16,830 ne m'a pas totalement traumatis�. 373 00:27:19,190 --> 00:27:22,870 Au contraire, �a m'a rendu curieux. 374 00:27:23,300 --> 00:27:26,503 Mon... Mon p�re m'a appris 375 00:27:26,670 --> 00:27:29,103 l'int�r�t non seulement de poser des questions, 376 00:27:29,270 --> 00:27:31,570 mais de poser les bonnes questions. 377 00:27:32,940 --> 00:27:37,783 Et il m'a appris � attacher de l'importance � son travail, 378 00:27:37,950 --> 00:27:40,550 � y mettre tout son c�ur. 379 00:27:42,280 --> 00:27:44,453 Surtout quand il implique des gens, 380 00:27:44,620 --> 00:27:46,653 morts ou vivants. 381 00:27:46,820 --> 00:27:49,463 Parce que plus on est nombreux 382 00:27:49,630 --> 00:27:51,523 � se pr�occuper des gens, 383 00:27:51,690 --> 00:27:53,400 mieux c'est. 384 00:27:54,260 --> 00:27:55,900 Et... 385 00:27:56,330 --> 00:28:00,803 Eddie Adelstein a un c�ur immense. 386 00:28:00,970 --> 00:28:01,973 C'est vrai ! 387 00:28:02,140 --> 00:28:05,340 Assez grand pour y accueillir tout le monde. 388 00:28:11,150 --> 00:28:12,820 Je suis fier d'�tre ton fils. 389 00:28:14,820 --> 00:28:16,720 De notre part � tous, 390 00:28:17,990 --> 00:28:20,120 joyeux anniversaire. 391 00:28:52,730 --> 00:28:56,191 Ce sera long avant que j'aie l'argent de l'assurance ? 392 00:28:57,235 --> 00:28:59,069 Au moins trois mois. 393 00:29:00,113 --> 00:29:03,282 J'en ai besoin beaucoup plus t�t. 394 00:29:04,325 --> 00:29:08,620 Je ne fais qu'estimer les dommages et soumettre la demande. 395 00:29:09,247 --> 00:29:12,499 Dans ce cas, je dois parler � quelqu'un d'autre. 396 00:29:13,084 --> 00:29:15,377 �a passe par plusieurs services, 397 00:29:15,545 --> 00:29:18,588 ces choses prennent du temps. 398 00:29:18,756 --> 00:29:20,632 On vous contactera. 399 00:29:56,150 --> 00:29:59,620 Alors, ta s�ur est all�e se coucher ? 400 00:30:00,320 --> 00:30:02,460 Elle est tomb�e comme une masse. 401 00:30:04,090 --> 00:30:06,430 J'ai l'impression qu'elle va mieux. 402 00:30:07,660 --> 00:30:11,030 Elle fait un pas en avant, puis un pas en arri�re. 403 00:30:12,200 --> 00:30:14,070 Jusqu'o� en arri�re ? 404 00:30:16,270 --> 00:30:18,340 On a d� l'hospitaliser. 405 00:30:19,170 --> 00:30:20,773 Juste quelques semaines. 406 00:30:20,940 --> 00:30:23,210 �a l'a remise sur les rails. 407 00:30:23,910 --> 00:30:27,220 Elle a �t� hospitalis�e et personne m'en a parl� ? 408 00:30:27,850 --> 00:30:29,920 Tu serais rentr� pour elle ? 409 00:30:36,860 --> 00:30:40,160 Jessica t'a d�j� demand� pour sa pr�sentation � l'�cole ? 410 00:30:41,130 --> 00:30:44,133 Oui, c'est une rencontre avec le journal de l'�tablissement. 411 00:30:44,300 --> 00:30:46,473 C'est important pour elle, tu sais. 412 00:30:46,640 --> 00:30:47,773 �a fait tr�s longtemps 413 00:30:47,940 --> 00:30:49,543 qu'elle ne s'est pas enthousiasm�e � ce point-l�. 414 00:30:49,710 --> 00:30:52,070 Je serai pr�sent. 415 00:30:52,470 --> 00:30:54,643 Joyeux anniversaire. 416 00:30:54,810 --> 00:30:56,280 Merci. 417 00:31:03,220 --> 00:31:06,290 Je m'�tais pas autant d�tendu depuis longtemps. 418 00:31:07,820 --> 00:31:10,630 Des probl�mes de travail ou de femme ? 419 00:31:14,330 --> 00:31:16,730 Et si c'�tait le m�me probl�me ? 420 00:31:17,270 --> 00:31:20,500 - C'est qui alors ? - Elle est... 421 00:31:22,840 --> 00:31:25,343 dans une situation un peu compliqu�e. 422 00:31:25,510 --> 00:31:26,673 Elle veut en sortir. 423 00:31:26,840 --> 00:31:28,840 � cause d'un mari violent ? 424 00:31:30,680 --> 00:31:34,853 Le gars est violent, oui. 425 00:31:35,020 --> 00:31:37,283 Je suis pas s�r qu'il le soit avec elle, 426 00:31:37,450 --> 00:31:39,050 mais... 427 00:31:39,450 --> 00:31:40,693 �a se pourrait. 428 00:31:40,860 --> 00:31:43,260 Et tu aides cette personne ? 429 00:31:44,030 --> 00:31:45,630 J'aimerais bien. 430 00:31:45,990 --> 00:31:48,193 Et tu tiens � elle ? 431 00:31:48,360 --> 00:31:49,970 Je tiens � elle. 432 00:31:51,370 --> 00:31:53,500 Tu es un homme bien, Jake. 433 00:31:54,870 --> 00:31:56,470 Vraiment. 434 00:31:57,440 --> 00:31:59,713 Dans ce monde o� r�gne l'incertitude, 435 00:31:59,880 --> 00:32:02,043 �a, �a me r�conforte au moins. 436 00:32:02,210 --> 00:32:05,480 De savoir que j'ai �lev� un homme bien. 437 00:32:09,890 --> 00:32:12,383 J'esp�re que tu reviendras vivre en Am�rique. 438 00:32:12,550 --> 00:32:15,553 Que tu te marieras, que t'�l�veras des enfants. 439 00:32:15,720 --> 00:32:17,723 �a a sans doute l'air moins glamour 440 00:32:17,890 --> 00:32:19,323 que ce que tu fais l�-bas, 441 00:32:19,490 --> 00:32:22,293 mais je crois que tu pourrais �tre heureux. 442 00:32:22,460 --> 00:32:24,733 Mais l�-bas, je suis heureux. 443 00:32:28,070 --> 00:32:30,270 C'est l� tout le probl�me. 444 00:32:30,670 --> 00:32:32,710 C'est que l�-bas, c'est loin. 445 00:32:33,210 --> 00:32:37,080 Et on ne sait rien, parce qu'on n'est pas dans ta vie. 446 00:32:39,250 --> 00:32:41,220 Je voudrais que �a change. 447 00:32:57,350 --> 00:32:59,726 J'avais un de ces couteaux dans le bide. 448 00:33:00,937 --> 00:33:02,604 Enfonc� de 20 centim�tres. 449 00:33:03,981 --> 00:33:05,440 Je sais. 450 00:33:06,984 --> 00:33:10,654 Je sais que tu veux participer � quelque chose d'important. 451 00:33:11,155 --> 00:33:14,866 Tu comprends pas Hayama. 452 00:33:19,622 --> 00:33:23,583 Il n'a pas d'honneur. 453 00:33:31,300 --> 00:33:32,133 Viens. 454 00:33:42,270 --> 00:33:44,854 Oyabun nous a envoy�s � Nagano pour affaires. 455 00:33:46,607 --> 00:33:49,526 Hayama s'est so�l� et a tu� notre contact. 456 00:33:50,653 --> 00:33:53,321 Un ancien fr�re qui s'appelait Ota. 457 00:33:54,490 --> 00:33:56,283 En plus, il t'a menti. 458 00:33:57,493 --> 00:33:59,077 J'�tais pas cibl� par Tozawa. 459 00:33:59,912 --> 00:34:03,248 Hayama a dit �a pour te pousser � attaquer Tozawa. 460 00:34:04,208 --> 00:34:07,168 Il n'en a rien � faire de ta vie. 461 00:34:09,213 --> 00:34:10,380 Kaito, 462 00:34:12,758 --> 00:34:15,343 si je trouve un moyen de te sortir de l�, 463 00:34:15,803 --> 00:34:18,388 dis-moi que tu partiras. 464 00:34:22,518 --> 00:34:23,727 Tu peux y aller. 465 00:34:43,039 --> 00:34:46,165 Quand on arrivera, garez-vous derri�re le tribunal. 466 00:34:46,916 --> 00:34:48,625 Qui nous attend l�-bas ? 467 00:34:49,253 --> 00:34:50,879 Nos hommes. Personne d'autre. 468 00:34:54,215 --> 00:34:55,174 Vous avez une clope ? 469 00:34:57,219 --> 00:34:58,970 T'as pas les tiennes ? 470 00:35:00,598 --> 00:35:01,806 Tant pis pour toi. 471 00:35:39,178 --> 00:35:40,679 Envoyez les secours. 472 00:35:40,888 --> 00:35:41,846 Les secours ! 473 00:35:55,240 --> 00:35:58,013 - Salut. - Salut. 474 00:35:58,180 --> 00:35:59,913 - Luna ! - �a va ? 475 00:36:00,080 --> 00:36:02,153 Je t'ai pas revue depuis que j'ai quitt� l'Onyx. 476 00:36:02,320 --> 00:36:04,623 Oui. T'as l'air... bien. 477 00:36:04,790 --> 00:36:06,923 C'est gentil. 478 00:36:07,090 --> 00:36:07,953 Je t'en prie. 479 00:36:08,120 --> 00:36:09,623 Au club, c'est un vrai d�sastre. 480 00:36:09,790 --> 00:36:11,163 Les flics passent tout le temps. 481 00:36:11,330 --> 00:36:13,463 Ils pensent que je suis au c�ur d'un crime passionnel. 482 00:36:13,630 --> 00:36:15,757 La compagnie d'assurances tra�ne des pieds. 483 00:36:16,007 --> 00:36:18,217 J'ai plus un centime, c'est un vrai cauchemar. 484 00:36:18,467 --> 00:36:20,973 Je suis d�sol�e pour toi. C'est dur ce que tu vis. 485 00:36:21,140 --> 00:36:23,443 - Je veux pas me plaindre. - C'est rien, t'as des ennuis. 486 00:36:23,610 --> 00:36:25,643 - T'as le droit de te plaindre. - En fait... 487 00:36:25,810 --> 00:36:28,273 je voulais pas te voir pour avoir ta compassion. 488 00:36:28,440 --> 00:36:30,280 M�me si c'est gentil. 489 00:36:31,110 --> 00:36:33,250 J'aimerais surtout que tu m'aides. 490 00:36:33,650 --> 00:36:35,902 En trouvant une place pour mes filles � l'Onyx, 491 00:36:36,152 --> 00:36:39,447 - le temps que �a s'arrange. - Non, impossible. D�sol�e. 492 00:36:39,697 --> 00:36:41,293 Elles sont exceptionnelles, tu sais. 493 00:36:41,460 --> 00:36:43,593 Elles rendent fier n'importe quel employeur. 494 00:36:43,760 --> 00:36:45,995 Discutes-en avec Duke, c'est pas pour moi, 495 00:36:46,245 --> 00:36:48,163 - c'est pour elle. - C'est pas possible. OK ? 496 00:36:48,330 --> 00:36:49,493 - Pourquoi ? - Parce que ! 497 00:36:49,660 --> 00:36:53,377 Sam, des personnes ont �t� tu�es dans ton club. 498 00:36:53,627 --> 00:36:54,973 Tu es m�l�e � cette histoire 499 00:36:55,140 --> 00:36:56,973 et quiconque est en lien avec toi maintenant 500 00:36:57,140 --> 00:36:58,770 s'y retrouve m�l�e aussi. 501 00:36:59,467 --> 00:37:01,513 Je t'avais pr�venue que faire affaire avec les yakuzas, 502 00:37:01,680 --> 00:37:04,138 �a finirait mal. J'aurais pr�f�r� que tu restes � l'Onyx. 503 00:37:04,388 --> 00:37:05,583 Moi, non. 504 00:37:05,750 --> 00:37:08,913 J'ai men� un projet. Je suis dou�e pour �a. 505 00:37:09,333 --> 00:37:10,853 Je refuse de laisser tomber. 506 00:37:11,020 --> 00:37:12,479 Samantha-san ! 507 00:37:13,063 --> 00:37:14,314 Juste une photo. 508 00:37:14,565 --> 00:37:16,357 C'est une de vos h�tesses ? 509 00:37:16,525 --> 00:37:18,735 Pas de photos. Fichez le camp ! 510 00:37:19,361 --> 00:37:22,363 Laissez-la. Elle n'a rien � voir l�-dedans. 511 00:37:22,782 --> 00:37:24,449 J'ai dit pas de photos ! 512 00:37:25,075 --> 00:37:26,159 Arr�tez ! 513 00:37:27,203 --> 00:37:28,578 Pas de photos ! 514 00:37:37,463 --> 00:37:39,756 Les deux tireurs sont morts. 515 00:37:39,965 --> 00:37:41,549 On n'a aucun autre t�moin. 516 00:37:42,301 --> 00:37:44,093 Tozawa a d� commanditer l'ex�cution. 517 00:37:44,261 --> 00:37:46,346 Quelqu'un du service nous a trahis. 518 00:37:49,600 --> 00:37:52,268 Vous avez apport� le flingue au poste ? 519 00:37:55,981 --> 00:37:57,565 Bien. Ne le faites pas. 520 00:37:57,733 --> 00:37:59,192 Il pourrait dispara�tre. 521 00:38:03,030 --> 00:38:06,950 O� on en est avec les �coutes ? C'est notre derni�re piste. 522 00:38:07,117 --> 00:38:09,953 Il reste quelques jours d'appels � analyser, 523 00:38:10,788 --> 00:38:12,455 mais rien d'inhabituel jusqu'ici. 524 00:38:14,917 --> 00:38:16,668 R��coutons tout. 525 00:38:17,503 --> 00:38:18,711 Jusqu'� ce qu'on trouve. 526 00:38:26,600 --> 00:38:30,233 J'ai l'impression d'entendre ta bouche saliver. 527 00:38:30,400 --> 00:38:32,663 J'ai tellement r�v� de cette nourriture. 528 00:38:32,830 --> 00:38:35,803 Tu as acc�s � des melons � 100 dollars pi�ce 529 00:38:35,970 --> 00:38:38,273 - et des clubs de tripotage. - Maman ! 530 00:38:38,440 --> 00:38:40,313 Mais tu ne trouves pas de simples �ufs au bacon 531 00:38:40,480 --> 00:38:43,613 - pour ton petit d�jeuner ? - Pas ceux de ma maman. 532 00:38:51,620 --> 00:38:54,332 J'ai vu que tu discutais avec Dean hier soir. 533 00:38:54,582 --> 00:38:56,292 Oui, j'ai discut� avec Dean Kodisch. 534 00:38:56,542 --> 00:38:59,462 Oui. Il t'a offert un emploi ? 535 00:39:00,200 --> 00:39:03,160 Non. Enfin... oui. 536 00:39:03,799 --> 00:39:06,135 Si on veut. Pour plus tard. 537 00:39:06,700 --> 00:39:09,096 Une place m'attend si jamais je rentre. 538 00:39:10,070 --> 00:39:11,933 - Ah ? - Laisse-moi deviner. 539 00:39:12,183 --> 00:39:13,813 T'aimerais que je dise oui ? 540 00:39:13,980 --> 00:39:16,240 Mais tu vas toujours dire non. 541 00:39:17,150 --> 00:39:18,943 �a veut dire quoi, �a ? 542 00:39:19,110 --> 00:39:22,283 Tu as travaill� tellement dur pour partir d'ici. 543 00:39:22,450 --> 00:39:24,250 - Maman. - Oui. 544 00:39:24,520 --> 00:39:27,198 Je sais, c'est pas contre nous. 545 00:39:27,448 --> 00:39:29,158 Enfin, je sais en gros. 546 00:39:29,408 --> 00:39:31,623 Tu as fait ce que tu devais faire. 547 00:39:31,790 --> 00:39:33,996 Les �ufs sont cuits. 548 00:39:34,246 --> 00:39:35,915 Donne ton assiette, Jake. 549 00:39:38,500 --> 00:39:40,003 Tu m'as appel� Jake ? 550 00:39:40,419 --> 00:39:44,548 Tu es parti si longtemps, tu as d� te transformer en Jake. 551 00:40:37,893 --> 00:40:38,601 J'ai eu peur. 552 00:40:38,978 --> 00:40:42,105 Un appel depuis la ligne fixe de la suite de Tozawa. 553 00:40:52,410 --> 00:40:53,743 - All�. - Bonjour ! 554 00:40:53,910 --> 00:40:56,643 Je suis Marge du centre m�dical du Minnesota du Sud. 555 00:40:56,810 --> 00:41:01,380 Il reste une facture � r�gler pour l'op�ration de M. Tanaka. 556 00:41:03,120 --> 00:41:04,720 All� ? 557 00:41:05,190 --> 00:41:07,465 Mauvais num�ro. 558 00:41:10,008 --> 00:41:11,300 "Mage" d'o� ? 559 00:41:12,177 --> 00:41:14,262 Du Centre m�dical du Minnesota du Sud. 560 00:41:14,513 --> 00:41:18,391 Mais Tozawa n'a pas pu �tre retir� de la liste noire. 561 00:41:18,809 --> 00:41:20,601 Il n'a pas pu aller aux �tats-Unis. 562 00:41:20,769 --> 00:41:21,936 D'apr�s Shigematsu. 563 00:41:22,396 --> 00:41:24,188 On dirait qu'il y est all�. 564 00:41:25,983 --> 00:41:27,734 D'apr�s Marge. 565 00:41:39,872 --> 00:41:40,955 Sato ! 566 00:41:42,249 --> 00:41:44,125 J'ai pas d'honneur, hein ? 567 00:41:57,431 --> 00:41:58,848 Je te l'avais dit, 568 00:41:59,099 --> 00:42:01,517 j'ai des yeux partout. 569 00:42:09,651 --> 00:42:10,818 C'est fini pour toi. 570 00:42:11,820 --> 00:42:13,154 D�finitivement. 571 00:42:13,697 --> 00:42:15,656 Si tu r�sistes, 572 00:42:15,824 --> 00:42:19,869 je tranche la gorge de ton fr�re sur-le-champ. 573 00:42:29,046 --> 00:42:31,923 Ishida Oyabun m'avait pr�venu 574 00:42:32,174 --> 00:42:34,175 que tu �tais un menteur 575 00:42:35,344 --> 00:42:36,928 et un l�che. 576 00:42:42,184 --> 00:42:43,726 Tu es banni. 577 00:42:48,607 --> 00:42:53,194 Ne montre plus jamais ta gueule dans les parages. 578 00:42:54,029 --> 00:42:55,071 Ou je te tuerai. 579 00:42:57,241 --> 00:42:59,450 Maintenant, fous le camp. 580 00:43:52,750 --> 00:43:56,160 Et je me demandais, pour les distributeurs... 581 00:43:56,660 --> 00:43:58,802 de petites culottes d�j� port�es. 582 00:44:00,430 --> 00:44:02,033 D'un point de vue journalistique, 583 00:44:02,200 --> 00:44:04,003 �a n'a pas grand int�r�t, tu sais. 584 00:44:04,170 --> 00:44:06,101 La r�ponse est oui, �a existe. 585 00:44:06,351 --> 00:44:08,003 - D�gueu ! OK. - M'interroge pas sur �a. 586 00:44:08,170 --> 00:44:10,064 On laisse tomber. Sur quoi tu travailles alors ? 587 00:44:10,610 --> 00:44:14,443 J'ai �t� m�l�e de pr�s � un trafic de motos vol�es. 588 00:44:15,040 --> 00:44:17,510 Tu peux m'interroger l�-dessus. 589 00:44:20,550 --> 00:44:22,380 Et sur... 590 00:44:23,280 --> 00:44:25,955 comment on devient trop proche d'une source. 591 00:44:27,460 --> 00:44:30,663 Joshua Jake Adelstein qui brise les r�gles. 592 00:44:30,830 --> 00:44:32,730 Qu'est-ce que tu crois ? 593 00:44:34,838 --> 00:44:36,840 Qu'est-ce qui te pla�t le plus dans ce travail ? 594 00:44:37,090 --> 00:44:38,930 D'accord. 595 00:44:40,970 --> 00:44:43,097 Je dirais l'aspect impr�visible. 596 00:44:43,347 --> 00:44:45,510 Ne jamais savoir ce qui va arriver. 597 00:44:46,350 --> 00:44:49,143 Quand je vivais ici, tout semblait comme planifi�. 598 00:44:49,310 --> 00:44:51,105 Et cette monotonie, 599 00:44:52,280 --> 00:44:54,320 �a me filait des boutons. 600 00:44:59,320 --> 00:45:00,698 T'en penses quoi, toi ? 601 00:45:01,720 --> 00:45:03,790 - Comment �a ? - Je veux dire, toi, 602 00:45:04,060 --> 00:45:05,323 tu te sens bien ici ? 603 00:45:05,490 --> 00:45:07,621 Tu vas rester apr�s le lyc�e ou... 604 00:45:09,130 --> 00:45:13,370 D'abord, j'essaie d�j� de finir le lyc�e. 605 00:45:14,100 --> 00:45:16,870 C'est difficile de r�fl�chir au-del�. 606 00:45:20,968 --> 00:45:22,094 J'y vais. 607 00:45:27,880 --> 00:45:30,620 - All�, oui, j'�coute. - Jake ? 608 00:45:30,950 --> 00:45:32,187 Katagiri-san ? 609 00:45:32,437 --> 00:45:34,920 - Vous pouvez parler ? - Oui. 610 00:45:36,233 --> 00:45:38,523 On a trouv� des preuves que Tozawa �tait all� � Minneapolis 611 00:45:38,690 --> 00:45:41,100 pour une chirurgie du foie. 612 00:45:41,321 --> 00:45:42,405 Comment il a fait ? 613 00:45:43,407 --> 00:45:46,867 Ces listes de greffe font un kilom�tre de long. 614 00:45:47,369 --> 00:45:50,204 Les gens attendent des ann�es, sans garantie. 615 00:45:50,455 --> 00:45:52,043 Il a d� payer des pots-de-vin � quelqu'un 616 00:45:52,210 --> 00:45:54,043 ou m�me menacer des gens. Quoi qu'il en soit, 617 00:45:54,210 --> 00:45:55,878 - on peut s'en servir. - Oui ! 618 00:45:56,128 --> 00:45:57,343 D'accord. 619 00:45:57,510 --> 00:45:59,673 - Tenez-moi au courant. - Jake ! 620 00:45:59,923 --> 00:46:01,113 Minneapolis est 621 00:46:01,280 --> 00:46:03,260 � 1 h 30 de vol seulement de Saint-Louis. 622 00:46:06,763 --> 00:46:09,765 Mais je suis arriv� hier soir. 623 00:46:10,060 --> 00:46:11,477 Qui sait ce que fera Tozawa 624 00:46:11,727 --> 00:46:13,437 s'il apprend qu'on a cette information ? 625 00:46:15,860 --> 00:46:18,063 Vous vous trouvez juste � c�t�. 626 00:46:18,230 --> 00:46:20,778 Je ne peux envoyer personne d'autre. 627 00:46:21,028 --> 00:46:24,670 Jake, je ne peux me fier qu'� vous. 628 00:46:28,880 --> 00:46:30,583 Tu seras revenu pour l'interview, hein ? 629 00:46:30,750 --> 00:46:32,743 Oui, bien s�r. Je reste � Minneapolis une journ�e max. 630 00:46:32,910 --> 00:46:35,913 Ch�ri, je n'arrive pas � comprendre 631 00:46:36,080 --> 00:46:38,253 qu'il n'ait pas trouv� quelqu'un d'autre pour y aller. 632 00:46:38,420 --> 00:46:39,723 Je suis le plus pr�s, maman. 633 00:46:39,890 --> 00:46:41,715 Les autres sont tous tr�s loin. 634 00:46:42,420 --> 00:46:43,926 Je peux donner un coup de main ? 635 00:46:44,460 --> 00:46:45,593 Tu penses � quoi ? 636 00:46:45,760 --> 00:46:47,893 Eh bien, je connais quelques gars au centre m�dical. 637 00:46:48,060 --> 00:46:49,763 Le chef du service neurologie, par exemple, 638 00:46:49,930 --> 00:46:51,933 est un vieux copain. Et il doit conna�tre le... 639 00:46:52,100 --> 00:46:53,933 Tu veux aller ou d�j� ? En h�pato ? 640 00:46:54,100 --> 00:46:57,189 - Oui, en h�patologie. - J'essaie d'appeler si tu veux. 641 00:46:57,439 --> 00:46:58,982 Je veux bien. Merci de ton aide. 642 00:46:59,232 --> 00:47:02,840 Tu vois, ton vieux p�re est encore utile � quelque chose. 643 00:47:04,180 --> 00:47:06,183 Si j'�tais plus jeune, je t'accompagnerais. 644 00:47:06,350 --> 00:47:09,380 Heureusement, pas besoin d'un l�giste sur ce coup-l�. 645 00:47:09,750 --> 00:47:10,623 � tr�s bient�t. 646 00:47:10,790 --> 00:47:13,283 Au revoir. � demain. 647 00:47:13,450 --> 00:47:14,665 Prends soin de toi. 648 00:47:34,267 --> 00:47:37,228 J'ai �t� profond�ment combl� 649 00:47:37,479 --> 00:47:40,564 par la g�n�rosit� des femmes de ce pays. 650 00:47:40,732 --> 00:47:41,941 Akira-san, 651 00:47:42,192 --> 00:47:44,985 vous �tiez l'h�te star de Tokyo. 652 00:47:45,654 --> 00:47:48,531 � pr�sent, vous �tes une vedette de la t�l�vision. 653 00:47:48,990 --> 00:47:51,992 Vous �tes extr�mement chic aujourd'hui. 654 00:47:52,369 --> 00:47:54,370 Combien valent vos bijoux ? 655 00:47:55,288 --> 00:47:57,456 Je ne peux pas dire le prix, 656 00:47:57,624 --> 00:48:00,709 mais avec �a, on peut acheter une voiture de luxe. 657 00:48:01,336 --> 00:48:05,047 Plus s�rieusement, je ne peux pas me plaindre. 658 00:48:05,549 --> 00:48:07,007 Jets priv�s, 659 00:48:07,384 --> 00:48:08,676 produits de luxe, 660 00:48:08,844 --> 00:48:10,886 petits-d�jeuners au champagne, 661 00:48:11,138 --> 00:48:13,514 c'est la belle vie. 662 00:48:14,015 --> 00:48:15,141 J'ai de la chance. 663 00:48:15,517 --> 00:48:16,934 Chanceux... 664 00:48:17,185 --> 00:48:18,769 et riche. 665 00:48:31,870 --> 00:48:34,533 Et votre p�re conna�t Bill, alors ? 666 00:48:34,700 --> 00:48:37,414 C'est super, le monde est petit. 667 00:48:37,664 --> 00:48:39,703 Oui, merci de prendre sur votre temps 668 00:48:39,870 --> 00:48:41,213 pour me recevoir � la derni�re minute. 669 00:48:41,380 --> 00:48:42,543 Eh bien, j'ai tr�s peu de temps, 670 00:48:42,710 --> 00:48:44,283 mais vous �crivez un papier, c'est �a ? 671 00:48:44,450 --> 00:48:45,643 Ce sera tr�s rapide. 672 00:48:45,810 --> 00:48:47,783 C'est pour le journal le Meicho, � Tokyo. C'est un article 673 00:48:48,133 --> 00:48:50,183 sur comment les innovations m�dicales am�ricaines 674 00:48:50,350 --> 00:48:51,223 parviennent au Japon. 675 00:48:51,390 --> 00:48:53,223 Si je peux y aller, avec plaisir. 676 00:48:53,390 --> 00:48:55,123 Pour commencer, pouvez-vous me parler 677 00:48:55,290 --> 00:48:56,823 de la liste d'attente pour un organe ? 678 00:48:56,990 --> 00:49:00,830 C'est long. On a � peu pr�s 400 personnes qui attendent. 679 00:49:01,400 --> 00:49:03,633 Et ce sont uniquement des Am�ricains 680 00:49:03,800 --> 00:49:05,033 ou il y a aussi des �trangers ? 681 00:49:05,200 --> 00:49:06,703 Non, on ne traite aucun �tranger ici. 682 00:49:06,870 --> 00:49:08,333 C'est une liste d'Am�ricains uniquement. 683 00:49:08,500 --> 00:49:10,781 Et quel est le temps d'attente moyen pour un foie ? 684 00:49:12,240 --> 00:49:14,827 Eh bien, chez nous, �a peut aller jusqu'� cinq ans. 685 00:49:22,167 --> 00:49:24,353 J'esp�re vous avoir aid�. D�sol� de vous presser, 686 00:49:24,520 --> 00:49:25,653 - mais on m'attend. - Non ! 687 00:49:25,820 --> 00:49:27,923 - Merci d'avoir pris le temps. - Avec joie. 688 00:49:28,173 --> 00:49:30,023 - Jolie montre ! - Oh, oui, merci. 689 00:49:30,190 --> 00:49:34,596 Dr Walker, quel pourcentage de patients de la liste d�c�de, 690 00:49:34,846 --> 00:49:36,833 faute de recevoir un foie � temps ? 691 00:49:37,000 --> 00:49:39,142 C'est environ 10 %. 692 00:49:40,570 --> 00:49:42,896 Ou avez-vous eu cette Vacheron Constantin ? 693 00:49:43,570 --> 00:49:45,403 Excusez-moi ? 694 00:49:45,570 --> 00:49:47,613 La montre, c'est une Vacheron Constantin, 695 00:49:47,780 --> 00:49:49,695 c'est �a ? On n'en trouve pas partout. 696 00:49:49,945 --> 00:49:51,283 Pardon, mais je ne vois pas le rapport. 697 00:49:51,450 --> 00:49:54,366 Voil� le deal. J'adorerais �crire combien vous �tes g�nial, 698 00:49:54,616 --> 00:49:56,053 vous et le centre m�dical. 699 00:49:56,220 --> 00:49:58,283 Je n'ai aucune envie d'�crire � propos de cette montre 700 00:49:58,450 --> 00:50:00,789 et de la fa�on dont un mafieux japonais vous a soudoy� 701 00:50:01,039 --> 00:50:02,623 pour que vous l'op�riez en priorit�. 702 00:50:02,790 --> 00:50:04,463 - �coutez, je vais... - Mais si vous refusez 703 00:50:04,630 --> 00:50:06,123 de m'aider, je le ferai. 704 00:50:06,290 --> 00:50:08,589 Pour votre carri�re, ce sera un point final. 705 00:50:25,258 --> 00:50:26,213 Katagiri-san ! 706 00:50:26,380 --> 00:50:27,900 - Jake ? - Vous �tes pr�t ? 707 00:50:28,150 --> 00:50:31,253 Non seulement Tozawa s'est fait greffer un foie au CMMS, 708 00:50:31,420 --> 00:50:33,523 mais quand ils ont eu un donneur compatible, 709 00:50:33,690 --> 00:50:36,283 il a �t� pr�par� et il a re�u son foie d�s le lendemain. 710 00:50:36,533 --> 00:50:38,994 - Qui vous a racont� tout �a ? - Son chirurgien. 711 00:50:39,990 --> 00:50:41,493 Le docteur Walker. 712 00:50:41,660 --> 00:50:43,999 Un patient tatou� de la t�te aux pieds. 713 00:50:44,249 --> 00:50:45,633 Parlant � peine anglais, 714 00:50:45,800 --> 00:50:47,533 avec des gardes post�es devant le bloc 715 00:50:47,700 --> 00:50:49,171 et devant la salle de r�veil. 716 00:50:49,421 --> 00:50:53,133 Le patient a �t� enregistr� sous le nom de Spencer Tanaka. 717 00:50:53,670 --> 00:50:55,343 S.T. 718 00:50:55,510 --> 00:50:56,929 Et apr�s l'op�ration, 719 00:50:57,179 --> 00:51:00,283 ces Japonais en costume ont offert une montre au praticien 720 00:51:00,450 --> 00:51:03,683 d'une valeur de 250 000 dollars en �change de sa discr�tion. 721 00:51:03,850 --> 00:51:06,813 - Nous y voil�. - La vraie question, c'est 722 00:51:07,063 --> 00:51:09,566 comment Tozawa a r�ussi � entrer aux �tats-Unis ? 723 00:51:10,590 --> 00:51:13,320 Qui il a d� soudoyer pour contourner son interdiction ? 724 00:51:15,000 --> 00:51:16,365 L� aussi, y a un sujet. 725 00:51:16,615 --> 00:51:17,863 Et plein d'autres questions. 726 00:51:18,030 --> 00:51:20,035 Vous rentrez au Japon dans combien de temps ? 727 00:51:20,285 --> 00:51:21,703 Je reste encore quatre jours. 728 00:51:21,870 --> 00:51:24,539 Jake, on a pas quatre jours ! 729 00:51:24,789 --> 00:51:26,375 Moi, je n'ai pas quatre jours. 730 00:51:26,625 --> 00:51:28,043 Je peux pas arriver et repartir. 731 00:51:28,210 --> 00:51:29,543 Ma famille va me tuer. 732 00:51:29,710 --> 00:51:32,713 Jake, Tozawa est en train de consolider son pouvoir. 733 00:51:32,880 --> 00:51:35,968 Vous venez de trouver une preuve d�cisive contre lui. 734 00:51:38,390 --> 00:51:40,590 D�sol� de demander �a. 735 00:51:41,060 --> 00:51:43,600 Mais beaucoup de personnes pourraient se faire tuer ici, 736 00:51:43,850 --> 00:51:45,963 si on ne va pas au bout de cette histoire. 737 00:51:46,130 --> 00:51:48,093 J'ai besoin de vous � Tokyo. 738 00:51:48,260 --> 00:51:49,310 Maintenant. 739 00:52:01,910 --> 00:52:03,780 Oui, j'�coute. 740 00:52:05,080 --> 00:52:07,043 Alors, comment �a se passe ? 741 00:52:07,210 --> 00:52:08,880 T'as eu ce que tu voulais ? 742 00:52:09,150 --> 00:52:10,585 Super. 743 00:52:10,835 --> 00:52:12,423 J'ai h�te que tu nous racontes tout �a. 744 00:52:12,590 --> 00:52:13,950 Tu rentres maintenant ? 745 00:52:16,860 --> 00:52:19,990 O� �a ? Mais qu'est-ce que tu fais � Dallas ? 746 00:52:22,660 --> 00:52:24,233 Jake, 747 00:52:24,400 --> 00:52:25,763 tu as pens�... 748 00:52:25,930 --> 00:52:27,133 Tu as promis � Jess. 749 00:52:27,300 --> 00:52:28,433 Qu'est-ce qu'elle est suppos�e... 750 00:52:28,600 --> 00:52:30,870 Oui, mais elle aussi, elle t'attend. 751 00:52:33,670 --> 00:52:35,513 Jake, c'est pas une fa�on de faire. 752 00:52:35,680 --> 00:52:38,550 Et comment j'explique �a � ta m�re, hein ? 753 00:52:40,450 --> 00:52:42,453 Oui, je comprends, tu devais y aller. 754 00:52:42,620 --> 00:52:44,953 Mais y aura toujours quelque chose de plus important, 755 00:52:45,120 --> 00:52:48,353 plus grave et plus... plus urgent que ta famille 756 00:52:48,520 --> 00:52:50,790 si tu le permets ! 757 00:52:54,960 --> 00:52:56,830 Prends soin de toi. 758 00:53:25,326 --> 00:53:26,452 Bute-le ! 759 00:53:34,377 --> 00:53:35,627 Am�ne-toi ! 760 00:53:39,966 --> 00:53:41,383 Enfoir�s ! 761 00:53:44,929 --> 00:53:47,306 Vous vous en tirerez pas ! 762 00:55:16,521 --> 00:55:20,610 Sous-titrage : difuze 56829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.