All language subtitles for The.Recon.2021.KOREAN.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,863 --> 00:00:32,158 ALLE KARAKTERS EN GEBEURTENISSEN AFGEBEELD IN DEZE FILM ZIJN VOLLEDIG FICTIONEEL 2 00:00:48,007 --> 00:00:50,176 -Laten we gaan! -Pak aan! 3 00:00:50,259 --> 00:00:51,594 -Joon-su! -Gaan! 4 00:00:51,677 --> 00:00:53,053 -Doel! -Verdorie! 5 00:00:53,137 --> 00:00:55,014 Ernstig? 6 00:00:55,097 --> 00:00:57,183 Je bent weg, klootzak! 7 00:00:57,266 --> 00:00:59,018 Ga weg. 8 00:00:59,101 --> 00:01:02,021 -De mijne! -Een twee. 9 00:01:02,104 --> 00:01:03,939 -Leuk! -Geweldig! 10 00:01:04,023 --> 00:01:05,065 Leuk! 11 00:01:07,777 --> 00:01:08,903 Leuk! 12 00:01:09,779 --> 00:01:11,447 Goed, daar gaan we! 13 00:01:15,451 --> 00:01:17,244 Mooi schot, meneer! 14 00:01:21,749 --> 00:01:22,833 Aandacht! 15 00:01:24,001 --> 00:01:28,255 Dit is HR-functionaris luitenant Lim So-yeon. Ze blijft een maand bij ons. 16 00:01:32,593 --> 00:01:34,887 Luitenant Lim, kunt u ons de bal schoppen? 17 00:01:34,970 --> 00:01:39,141 Hier! Schop het hier! 18 00:01:50,778 --> 00:01:52,363 -Leuk! -De mijne! 20 00:01:53,948 --> 00:01:55,115 Pak aan! 21 00:01:56,283 --> 00:02:03,290 DE RECON 22 00:02:26,355 --> 00:02:27,690 KAPITEIN. KANG SONG-GU 24 00:02:40,828 --> 00:02:42,121 Is ze op dit uur wakker? 25 00:02:45,207 --> 00:02:46,542 Kijk wie het is! 26 00:02:47,042 --> 00:02:50,170 Ik zat eigenlijk te denken om u te bellen. 27 00:02:50,254 --> 00:02:51,463 Waar ben je gestationeerd? 28 00:02:51,547 --> 00:02:53,299 Kapitein, ik moet u raadplegen op iets. 29 00:02:53,382 --> 00:02:55,259 Ja? Wat is het? 30 00:02:55,342 --> 00:02:56,468 Ga verder. 31 00:02:56,552 --> 00:02:58,637 Het ding is... 32 00:03:00,222 --> 00:03:02,016 -Ik bel je zo terug. -Gezagvoerder! 33 00:03:02,725 --> 00:03:04,768 Ik geloof dit niet! 34 00:03:21,118 --> 00:03:23,329 Ze zouden het zelf kunnen halen... 35 00:03:23,412 --> 00:03:24,747 Kleine punkers... 36 00:03:30,753 --> 00:03:31,754 Wat is dat? 37 00:03:59,823 --> 00:04:01,241 Doe dit alsjeblieft niet! 38 00:04:02,368 --> 00:04:03,827 Ik ben zo verdomd. 39 00:04:12,211 --> 00:04:15,464 De tijd ging snel voorbij. Het is alweer een jaar geleden. 40 00:04:17,633 --> 00:04:20,469 Het zou goed moeten gaan met Young-sik. 41 00:04:27,977 --> 00:04:30,521 Luitenant Lim kwam eerder langs. 42 00:04:31,981 --> 00:04:33,857 Ze is een harde ezel. 43 00:04:33,941 --> 00:04:35,734 Een-op-een interview is genoeg. 44 00:04:37,027 --> 00:04:38,696 Zelfs als we samen dienst zouden nemen... 45 00:04:38,779 --> 00:04:40,239 Sergeant Yo, ik denk dat ik moet... 46 00:04:40,322 --> 00:04:41,907 Houd vol. 47 00:04:41,991 --> 00:04:44,159 Ze zal er achteraan gaan de komende tactische training. 48 00:04:48,414 --> 00:04:49,707 Sergeant Yoo! 49 00:04:50,874 --> 00:04:52,167 Heilige k***! 50 00:04:52,251 --> 00:04:56,380 Ik was net getuige van iets zo spectaculair als een tsunami! 51 00:04:56,463 --> 00:04:57,840 Oprotten en flauwvallen. 52 00:04:58,590 --> 00:05:01,260 Daar is geen tijd voor. 53 00:05:01,343 --> 00:05:08,225 Man, ik zag het gebeuren met mijn oogbollen... 54 00:05:08,308 --> 00:05:09,518 Wat bekeken? 55 00:05:11,770 --> 00:05:15,816 Luitenant-kolonel Baek was als een wilde hengst. 56 00:05:16,525 --> 00:05:21,488 Hij pakte luitenant Lim van achteren, en hij was als... 57 00:05:27,161 --> 00:05:28,871 Ik denk dat het hier vandaan kwam... 58 00:05:40,299 --> 00:05:43,177 OPLEIDINGSOFFICIER LT. LIM SO-YEON 59 00:05:43,761 --> 00:05:45,012 Luitenant Lim! 60 00:05:58,400 --> 00:06:00,486 -Ik zal er voor zorgen. -Ja meneer. 61 00:06:00,569 --> 00:06:02,488 -Afgewezen. -Groet. 62 00:06:10,079 --> 00:06:11,080 Groet! 63 00:06:17,252 --> 00:06:18,504 Heb ik je slaap verstoord? 64 00:06:18,587 --> 00:06:21,131 Ik ging erheen het trainingsprogramma van morgen. 65 00:06:21,215 --> 00:06:23,258 Mag ik vragen waar dit over gaat? 66 00:06:23,342 --> 00:06:24,885 Heb je gehoord? 67 00:06:25,928 --> 00:06:28,764 Waarheidscommissie over sterfgevallen in het leger, 68 00:06:28,847 --> 00:06:30,849 het zal waarschijnlijk dit jaar weer tot leven komen. 69 00:06:30,933 --> 00:06:33,477 -De investeringen van het Ministerie van Defensie... -Volgens mij wel... 70 00:06:33,560 --> 00:06:36,522 ze waren ongemakkelijk het oplossen van het probleem. 71 00:06:36,605 --> 00:06:39,983 Sinds de media in actie komen, ze willen nog een keer. 72 00:06:44,321 --> 00:06:46,031 U hoeft zich geen zorgen te maken. 73 00:06:46,907 --> 00:06:50,285 Dat incident was niet jouw schuld. 74 00:06:51,787 --> 00:06:55,749 Als je je zo zorgen maakt, je zou alle records kunnen vernietigen. 75 00:07:11,974 --> 00:07:13,267 Ken jij... 76 00:07:14,226 --> 00:07:16,854 waarom werd Jezus aan het kruis genageld? 77 00:07:18,105 --> 00:07:21,984 Hij probeerde elk lammetje te redden. 78 00:07:22,776 --> 00:07:24,862 Daarom zeggen mensen dat hij geweldig is. 79 00:07:29,992 --> 00:07:34,663 Maar ik offer dat lam graag. 80 00:07:39,209 --> 00:07:41,461 Ik heb een missie voor jou. 81 00:07:44,173 --> 00:07:46,049 Wat er dope aan is, is, 82 00:07:46,133 --> 00:07:50,053 Luitenant Lim keerde zo terug... 83 00:07:51,680 --> 00:07:53,056 Hoi! 84 00:07:53,140 --> 00:07:54,683 Ben je met ons aan het rommelen? 85 00:07:55,851 --> 00:07:58,854 Corp. Park, als toekomstige beroepssoldaat, 86 00:07:59,521 --> 00:08:02,274 zie ik eruit als iemand wie zou hierover liegen? 87 00:08:02,357 --> 00:08:07,905 Ik meen het, luitenant-kolonel pakte haar haar vast, trok haar broek naar beneden. 88 00:08:07,988 --> 00:08:11,783 - En zo van achteren... -Lied, speel het voor ons na. 89 00:08:11,867 --> 00:08:13,076 Stop met dat te eten. 90 00:08:13,160 --> 00:08:14,828 -Lied, voer het opnieuw uit! -Ja! 91 00:08:14,912 --> 00:08:16,663 Benen meer uit elkaar! 92 00:08:16,747 --> 00:08:21,084 In deze positie pakte hij haar haar! 93 00:08:21,168 --> 00:08:22,794 -Ik hou ervan... -Ja? 94 00:08:22,878 --> 00:08:24,546 -Sneller! -Sneller? 95 00:08:24,630 --> 00:08:26,757 -Jij ******. -Ze heeft het net gepakt. 96 00:08:26,840 --> 00:08:28,926 Wat ben je aan het doen? Dat is de noodsirene! 97 00:08:30,385 --> 00:08:31,845 Waar ga je heen? 98 00:08:34,223 --> 00:08:35,724 Haast je! Gaan! 99 00:08:35,807 --> 00:08:39,019 Er werd een deserteur gemeld bij wachtpost 307! 100 00:08:39,102 --> 00:08:42,689 Hij schoot een hoge soldaat neer en kwam de DMZ tegen. 101 00:08:43,398 --> 00:08:48,403 Jouw missie is om te zoeken de DMZ en arresteer de deserteur. 102 00:08:49,154 --> 00:08:52,824 Je mag het vuur openen volgens de regels van betrokkenheid, 103 00:08:52,908 --> 00:08:56,161 maar ga niet in zee met de Noord-Koreanen. 104 00:09:17,432 --> 00:09:19,017 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 105 00:10:02,728 --> 00:10:03,937 Groet! 106 00:10:05,272 --> 00:10:06,315 Groet. 107 00:10:23,749 --> 00:10:25,292 Het lijkt op zelfmoord, meneer. 108 00:10:28,045 --> 00:10:29,254 Nog iets anders? 109 00:10:31,006 --> 00:10:34,092 Niets ongewoons, ook geen zelfmoordbriefje. 110 00:10:48,565 --> 00:10:51,026 -Meld het. -Ja meneer. 111 00:10:51,985 --> 00:10:53,362 HOOFDKANTOOR VAN DE DIVISIE 112 00:11:25,852 --> 00:11:26,895 Verbazingwekkend. 113 00:11:31,608 --> 00:11:32,609 Kapitein Kang! 114 00:11:33,318 --> 00:11:35,028 Je zei dat je om vier uur klaar zou zijn! 115 00:11:35,112 --> 00:11:37,030 Sergeant Kim, kom hier. 116 00:11:37,114 --> 00:11:41,034 Ik ben dit aan het ontwikkelen voor mijn dinermenu is het... 117 00:11:41,118 --> 00:11:44,037 Vergeet het maar, je dwingt mij altijd eet rare troep. 118 00:11:45,122 --> 00:11:46,706 Ik ging te gemakkelijk met je om! 119 00:11:47,499 --> 00:11:48,667 Kom hier! 120 00:11:51,586 --> 00:11:54,005 Kun je geen drank drinken in de keuken? 121 00:11:54,923 --> 00:11:57,551 Hier, proef het. 122 00:12:00,720 --> 00:12:02,264 Hoe gaat het? 123 00:12:04,266 --> 00:12:05,725 Zo heet! 124 00:12:05,809 --> 00:12:09,688 Wat een puinhoop! Wie zou dit betalen? 125 00:12:09,771 --> 00:12:12,107 Vriend, dit is ongelooflijk! 126 00:12:12,190 --> 00:12:13,817 Waar heb je het over? 127 00:12:15,652 --> 00:12:17,654 Het is zo lekker. 128 00:12:17,737 --> 00:12:18,822 Groet! 129 00:12:25,287 --> 00:12:29,458 Meneer, kunt u dit bekritiseren? 130 00:12:30,459 --> 00:12:31,543 Ik heb het gehaald... 131 00:12:32,419 --> 00:12:33,587 met gedroogde radijsgroenten. 132 00:12:34,588 --> 00:12:36,673 Het is ongeloofelijk. 133 00:12:38,800 --> 00:12:41,178 Maak je klaar, we hebben zelfmoord gepleegd. 134 00:12:44,473 --> 00:12:47,142 Ik heb vandaag geen dienst. 135 00:12:47,225 --> 00:12:48,560 Ik heb een startbijeenkomst om 15.00 uur, 136 00:12:49,311 --> 00:12:51,438 en ik ontmoette een makelaar. 137 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 Kom binnen 5 uit. 138 00:12:54,608 --> 00:12:56,860 Maar er is luitenant Han en Meester Sgt. Jij ook... 139 00:12:56,943 --> 00:12:58,028 Meneer! 140 00:13:00,655 --> 00:13:02,032 Kom op... 141 00:13:19,382 --> 00:13:20,467 Idioot! 142 00:13:25,597 --> 00:13:26,765 Daar! 143 00:13:54,543 --> 00:13:56,086 Wacht in een hinderlaag met Corp. Jang. 144 00:13:56,711 --> 00:13:57,963 Ja meneer. 145 00:13:59,130 --> 00:14:00,715 -Kom met mij mee. -Pardon? 146 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 Het voortouw nemen. 147 00:14:15,522 --> 00:14:17,774 Pardon? Ik, meneer? 148 00:14:19,234 --> 00:14:20,569 Het voortouw nemen! 149 00:14:28,702 --> 00:14:29,828 Luitenant Cho? 150 00:14:31,162 --> 00:14:34,040 -Is dit de juiste manier? -Het is. 151 00:15:10,076 --> 00:15:11,244 Luitenant Cho... 152 00:15:13,121 --> 00:15:14,914 Ik denk dat ik op een mijn ben gestapt. 153 00:15:18,168 --> 00:15:19,586 Wachten! 154 00:15:21,129 --> 00:15:23,465 Luitenant Cho, wat ben je aan het doen? 155 00:15:29,888 --> 00:15:30,930 Wie is daar? 156 00:15:31,014 --> 00:15:35,185 Ik ben het, Joon-su, Pvt. Kim Joon-su, meneer! 157 00:15:36,436 --> 00:15:37,729 Ik schiet als je beweegt! 158 00:15:46,655 --> 00:15:48,239 Schiet me alsjeblieft niet neer! 159 00:15:48,323 --> 00:15:49,991 Ik ga helemaal niet bewegen! 160 00:16:30,949 --> 00:16:33,576 Ik heb nog nooit zo'n idioot als jij gezien! 161 00:16:35,620 --> 00:16:36,955 S***! 162 00:16:37,038 --> 00:16:38,289 Stomme idioot! 163 00:16:39,999 --> 00:16:44,045 1 JAAR GELEDEN 164 00:16:44,129 --> 00:16:45,672 Een soldaat heeft een tijdschrift verloren? 165 00:16:45,755 --> 00:16:47,841 Noem jij jezelf een soldaat, klootzak? 166 00:16:53,888 --> 00:16:54,931 Yo, Universiteit van Seoul. 167 00:16:55,640 --> 00:16:59,519 Wat is het nut van je hersenen, als je nutteloos bent? 168 00:17:04,691 --> 00:17:07,485 Het spijt me mijnheer. Ik had het even geleden... 169 00:17:11,197 --> 00:17:12,574 Houd verdomme je mond! 170 00:17:16,578 --> 00:17:19,497 Min, stomme klootzak. 171 00:17:19,581 --> 00:17:22,125 Hebben tijdschriften dan benen? 172 00:17:22,208 --> 00:17:24,377 Wat ga je ze vertellen als je terugkomt? 173 00:17:27,839 --> 00:17:28,882 Jij ontweek? 174 00:17:29,924 --> 00:17:32,552 Christus, ben je gek geworden? 175 00:18:00,330 --> 00:18:03,333 Hallo? Is er iemand? 176 00:18:04,709 --> 00:18:05,919 S***... 177 00:18:18,848 --> 00:18:20,183 Lieve Heer in de hemel... 178 00:18:24,187 --> 00:18:28,024 S***, sergeant. Yoo! 179 00:18:30,318 --> 00:18:32,487 Corp. Park! 180 00:18:50,880 --> 00:18:52,048 Groet! 181 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 Groet! 182 00:19:07,856 --> 00:19:08,940 Het is een tijd geleden. 183 00:19:09,649 --> 00:19:12,068 Hoe is het met je vader? Nog altijd goed? 184 00:19:12,151 --> 00:19:14,445 Hij is bezig met uitbreiding van het legerziekenhuis van Bundang. 185 00:19:14,529 --> 00:19:15,780 En u meneer? 186 00:19:15,864 --> 00:19:17,699 Alles is hier hetzelfde. 187 00:19:18,533 --> 00:19:20,285 Ik heb hem nog niet eerder gezien. 188 00:19:21,202 --> 00:19:22,495 Hij is zeven maanden geleden overgestapt. 189 00:19:22,579 --> 00:19:23,955 Volgende maand krijgt hij ontslag. 190 00:19:24,998 --> 00:19:27,208 Kapitein Kang Sung-gu, meneer. 191 00:19:29,043 --> 00:19:31,880 Mijn excuses, ik heb een beetje haast... 192 00:20:04,913 --> 00:20:06,831 Bloedvlekrichting, buskruitgeur, 193 00:20:07,582 --> 00:20:09,208 geen andere externe wonden... 194 00:20:09,292 --> 00:20:11,252 We zullen een autopsie moeten doen, 195 00:20:13,171 --> 00:20:14,797 maar het lijkt op zelfmoord. 196 00:20:27,810 --> 00:20:28,895 Al klaar? 197 00:20:29,604 --> 00:20:31,856 Weet je zelfs hoe lang jij was op de wc? 198 00:20:32,774 --> 00:20:33,816 Het spijt me mijnheer. 199 00:20:34,400 --> 00:20:37,862 Ontvang de foto's en dien een rapport in. 200 00:20:39,364 --> 00:20:40,740 Een ogenblik, meneer... 201 00:20:42,659 --> 00:20:44,786 Weet je, ik heb de opstartvergadering later. 202 00:20:45,787 --> 00:20:47,372 Schrijf het dus snel op. 203 00:20:47,455 --> 00:20:49,165 Ik heb ook een vergadering. 204 00:20:51,167 --> 00:20:52,293 Dat zal ik doen, meneer. 205 00:20:57,173 --> 00:20:59,968 De trappen zijn hier steil. Wees voorzichtig. 206 00:21:00,802 --> 00:21:03,763 Ze kwam helemaal hierheen om te sterven. 207 00:21:11,312 --> 00:21:13,189 Doe rustig aan, jij klootzak. 208 00:21:13,272 --> 00:21:14,357 Het spijt me. 209 00:21:21,406 --> 00:21:23,616 LIM SO-YEON 210 00:21:33,334 --> 00:21:34,627 Is er iemand? 211 00:21:36,462 --> 00:21:38,131 Dat klinkt als Joon-su. 212 00:21:38,214 --> 00:21:40,883 Park en Song, volg, jullie twee, stand-by. 213 00:21:55,857 --> 00:21:57,400 Eerste keer in de DMZ? 214 00:21:58,192 --> 00:22:00,111 Ik ben hier ooit als particulier geweest. 215 00:22:02,363 --> 00:22:04,449 Wist je dat deze plek een massagraf is? 216 00:22:06,117 --> 00:22:07,493 Dat heb ik niet gedaan, meneer. 217 00:22:08,327 --> 00:22:12,165 Als je hier een gat graaft, je zult lichamen vinden. 218 00:22:13,416 --> 00:22:15,626 Amerikanen, wij ook, 219 00:22:15,710 --> 00:22:18,671 wanneer er iets gebeurt, lichamen worden begraven en bedekt. 220 00:22:20,423 --> 00:22:24,260 Gedemilitariseerde zone? Schroef dat. 221 00:22:25,386 --> 00:22:28,848 Deze plek is gevuld met wrokkige zielen, een Soul Zone. 222 00:22:29,640 --> 00:22:32,602 Ze hebben mijnen begraven om die feiten te verbergen. 223 00:22:37,815 --> 00:22:38,816 Hoi! 224 00:22:44,739 --> 00:22:46,616 En wij zitten er middenin. 225 00:22:56,250 --> 00:22:57,919 Help me alstublieft! 226 00:22:58,669 --> 00:22:59,962 Ginder! 227 00:23:02,131 --> 00:23:05,259 -Is er iemand? -Hé, Pvt. Kim! 228 00:23:06,094 --> 00:23:09,597 Sergeant 1e klas Bae! Ik ben gered! 229 00:23:11,182 --> 00:23:13,309 Wat ben je aan het doen? 230 00:23:13,392 --> 00:23:15,103 Ik ben op een mijn gestapt! 231 00:23:16,020 --> 00:23:17,313 Verplaats geen spier. 232 00:23:22,193 --> 00:23:25,488 Wees voorzichtig, meneer! We zitten in een mijnenveld! 233 00:23:26,864 --> 00:23:28,449 Ik zei: niet bewegen, klootzak! 234 00:23:33,621 --> 00:23:34,622 Wees voorzichtig! 235 00:23:43,840 --> 00:23:45,842 Luitenant Cho zou me vermoorden. 236 00:23:47,093 --> 00:23:49,220 Ik meen het! Hij was... 237 00:23:49,303 --> 00:23:51,389 Hou je mond en beweeg niet, klootzak! 238 00:23:52,348 --> 00:23:55,351 Hij probeerde me echt te vermoorden! 239 00:23:57,019 --> 00:23:58,146 Kijk hiernaar! 240 00:23:59,063 --> 00:24:02,859 Hij bracht me hier om me te vermoorden! 241 00:24:16,164 --> 00:24:17,540 Dat moet het zijn. 242 00:24:19,667 --> 00:24:22,628 Het is omdat ik er getuige van was de verkrachting, dus om te verbergen... 243 00:24:22,712 --> 00:24:25,131 -Zij is dood. -Pardon? 244 00:24:26,215 --> 00:24:27,550 Wie bedoel je? 245 00:24:28,176 --> 00:24:31,512 Luitenant Lim pleegde zelfmoord vroeg deze morgen. 246 00:24:33,306 --> 00:24:36,309 S***, daarom werd ik gestuurd... 247 00:24:39,270 --> 00:24:40,605 Deserteur gespot! 248 00:24:50,865 --> 00:24:53,534 Staak het vuren, klootzak! 249 00:24:56,454 --> 00:24:57,830 De deserteur schoot als eerste. 250 00:24:57,914 --> 00:24:59,415 De regels van betrokkenheid volgen... 251 00:24:59,498 --> 00:25:00,541 Wat? 252 00:25:37,286 --> 00:25:38,579 Is het waar? 253 00:25:40,414 --> 00:25:42,959 Probeerde je Joon-su te vermoorden? 254 00:25:45,253 --> 00:25:46,796 Waar heb je het over? 255 00:25:49,507 --> 00:25:50,883 Vertel ons! 256 00:25:51,425 --> 00:25:54,512 Het is omdat hij getuige was De verkrachting van luitenant-kolonel Baek! 257 00:25:54,595 --> 00:25:56,430 Jij zoon van een b****! 258 00:25:57,598 --> 00:25:59,850 Wat weet jij verdomme? 259 00:26:00,893 --> 00:26:02,436 Ben je gek geworden? 260 00:26:03,187 --> 00:26:05,439 F*** jij! Zoon van een b****! 261 00:26:05,523 --> 00:26:06,565 Wat ben je aan het doen? 262 00:26:06,649 --> 00:26:08,651 Laat me gaan, klootzak! 263 00:26:12,196 --> 00:26:13,197 Vertel op! 264 00:26:14,323 --> 00:26:16,450 Fess, een*******! 265 00:26:17,368 --> 00:26:19,620 Wie heeft de ballen om weg te keffen? 266 00:26:20,496 --> 00:26:23,249 Was jij het? Was het? 267 00:26:27,795 --> 00:26:29,672 Wat ben je aan het doen, ben je gek? 268 00:26:29,755 --> 00:26:32,216 Parkeer, leg het pistool neer. 269 00:26:33,009 --> 00:26:34,135 Leg dat neer! 270 00:26:35,303 --> 00:26:36,387 Luitenant Cho! 271 00:26:39,557 --> 00:26:41,642 Leg het neer, een*****! 272 00:26:47,732 --> 00:26:48,774 Luitenant Cho! 273 00:26:59,618 --> 00:27:01,162 De Dreyfus-affaire. 274 00:27:02,038 --> 00:27:05,124 In 1894, de Franse officier Dreyfus 275 00:27:05,207 --> 00:27:08,753 werd veroordeeld wegens verraad omdat hij een Duitse spion zou zijn. 276 00:27:08,836 --> 00:27:13,591 Het duurde 100 jaar voordat het leger hun fout accepteerde. 277 00:27:14,508 --> 00:27:17,011 Min-seob? Hoe is het met je? 278 00:27:17,094 --> 00:27:20,473 Als je nu weggaat, je zult niet slagen voor dit programma. 279 00:27:21,849 --> 00:27:22,850 Oké. 280 00:27:23,893 --> 00:27:25,728 Deze zaak schept een precedent, 281 00:27:25,811 --> 00:27:29,857 dat wanneer degenen die vechten want waarheid en gerechtigheid geven niet op, 282 00:27:29,940 --> 00:27:34,695 de waarheid zal altijd onthuld worden uiteindelijk. 283 00:27:42,411 --> 00:27:43,829 Neem je het niet te serieus? 284 00:27:43,913 --> 00:27:46,832 Zo was je ook toen je mijn baas was. 285 00:27:46,916 --> 00:27:48,000 Mij? 286 00:27:48,084 --> 00:27:50,669 Je was legendarisch vanwege je ernst. 287 00:27:50,753 --> 00:27:54,298 Jij hebt de laars om te graven ook militaire corruptie. 288 00:27:55,257 --> 00:27:57,927 Daarom moet je het rustig aan doen. 289 00:27:58,010 --> 00:28:01,639 ‘De waarheid zal onthuld worden’ staat alleen in een leerboek-- 290 00:28:01,722 --> 00:28:03,307 Weet je het niet meer? 291 00:28:03,391 --> 00:28:05,684 Dat is wat je hebt gezegd. 292 00:28:20,783 --> 00:28:24,078 LEGERNOTA, LT. LIM SO-YEON 293 00:28:31,419 --> 00:28:34,630 HR-PRIORITEITEN 1. NIEUWE REKRUTEER-KREDIBILITEITSTEST... 294 00:28:35,714 --> 00:28:38,300 PROTEST OM TE ONDERZOEKEN MYSTERIEUZE LEGERDOOD 295 00:28:38,384 --> 00:28:40,511 MIN YOUNG-SIK, KON NIET AANPASSEN? BESTAAT EEN ECHTE GETUIGENIS? 296 00:28:43,681 --> 00:28:44,890 "Min Young-sik"? 297 00:28:47,810 --> 00:28:49,395 LEGER ZINNEN 4 VOOR MOORD OVER DE DOOD VAN PVT. JOON 298 00:28:53,524 --> 00:28:55,484 DE DREYFUS-ZAAK. De waarheid zal onthuld worden. 299 00:28:55,568 --> 00:28:56,861 KAPITEIN. KANG SONG-GU 300 00:28:59,655 --> 00:29:04,160 Door haar sympathieke persoonlijkheid ze kon met iedereen overweg. 301 00:29:04,243 --> 00:29:08,873 Iedereen ging haar raadplegen, zeggen dat ze depressief waren. 302 00:29:08,956 --> 00:29:11,959 Gedroeg ze zich gisteren raar? 303 00:29:12,042 --> 00:29:15,171 Ze zag er een beetje moe uit, 304 00:29:15,254 --> 00:29:17,089 maar dit is de ATT-periode. 305 00:29:21,260 --> 00:29:24,013 Ik heb medelijden met haar. 306 00:29:24,096 --> 00:29:25,139 Ken jij... 307 00:29:27,099 --> 00:29:28,976 iemand die Min Young-sik heet? 308 00:29:33,898 --> 00:29:35,649 -Min Young-sik? -Ja. 309 00:29:36,525 --> 00:29:38,819 Hij pleegde zelfmoord in het 3e peloton. 310 00:29:39,987 --> 00:29:41,238 Zelfmoord? 311 00:29:42,364 --> 00:29:46,118 Hij schoot zichzelf neer tijdens zijn eerste DMZ-training. 312 00:29:48,162 --> 00:29:49,622 Waarom wil je dat weten? 313 00:29:49,705 --> 00:29:51,749 Het is niets, gewoon nieuwsgierig. 314 00:29:59,507 --> 00:30:02,426 Ze had geen motieven om zelfmoord te plegen. 315 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 Ze heeft zich goed aangepast aan het legerleven. 316 00:30:06,555 --> 00:30:10,351 Als je naar motieven zoekt, je zult er voortdurend meer vinden. 317 00:30:12,686 --> 00:30:14,271 Maar toch... 318 00:30:14,355 --> 00:30:17,775 Heb je geen vergadering? Verstuur het rapport. 319 00:30:26,700 --> 00:30:30,079 Wist jij een particulier? genaamd Min Young-sik? 320 00:30:33,541 --> 00:30:38,128 Het leek op luitenant Lim was zijn zaak opnieuw aan het onderzoeken. 321 00:30:44,593 --> 00:30:48,430 Bedoel je dat dit geval is? heeft daar op de een of andere manier mee te maken? 322 00:30:49,306 --> 00:30:51,308 Ze had geen reden om zelfmoord te plegen. 323 00:30:52,935 --> 00:30:56,730 Dus, heb je iets gevonden? 324 00:30:57,856 --> 00:30:58,983 Nee meneer. 325 00:31:09,451 --> 00:31:11,203 Als een vermoeden het enige is wat je hebt, 326 00:31:11,287 --> 00:31:15,874 kom bij mij terug als je iets stevigs vindt. 327 00:31:19,295 --> 00:31:21,589 Mij is geleerd dat dit in alle gevallen het geval is begin met een voorgevoel. 328 00:31:22,923 --> 00:31:24,466 Christus... 329 00:31:28,637 --> 00:31:32,433 Bent u ooit bij de DMZ gestationeerd geweest? 330 00:31:33,809 --> 00:31:34,852 Nee meneer. 331 00:31:35,686 --> 00:31:38,355 Dit is het speerpunt van de frontlinie. 332 00:31:38,439 --> 00:31:41,275 Je kunt nooit je zwakte tonen. 333 00:31:48,741 --> 00:31:50,117 Wordt u binnenkort ontslagen? 334 00:31:55,623 --> 00:31:57,708 Ontslagen, kapitein Kang. 335 00:32:14,516 --> 00:32:17,645 KOLONEL'S KANTOOR 336 00:32:26,320 --> 00:32:27,988 Luitenant Han, doe me een plezier. 337 00:32:28,697 --> 00:32:32,326 Zou je me kunnen sturen Pvt. Min's zelfmoorddossiers, 338 00:32:32,409 --> 00:32:35,412 en luitenant Lim So-yeon ook, zo snel mogelijk. 339 00:32:43,754 --> 00:32:45,214 Wat is er gebeurd? 340 00:32:48,092 --> 00:32:49,968 Wat gebeurde er in vredesnaam? 341 00:32:51,053 --> 00:32:55,057 Luitenant Cho heeft blijkbaar het communicatiesnoer doorgesneden... 342 00:32:55,140 --> 00:32:56,392 Wat bedoel je? 343 00:32:57,142 --> 00:32:59,269 Luitenant Lim So-yeon pleegde zelfmoord. 344 00:33:00,688 --> 00:33:01,689 Wat? 345 00:33:02,356 --> 00:33:04,525 Het komt door die van luitenant-kolonel Baek seksueel misbruik. 346 00:33:04,608 --> 00:33:08,987 Joon-su was er getuige van, dus beval hij luitenant Cho hem te vermoorden. 347 00:33:10,906 --> 00:33:12,616 Alles goed met je? 348 00:33:12,700 --> 00:33:14,243 S***... 349 00:33:17,162 --> 00:33:18,330 Wat is er gebeurd? 350 00:33:18,414 --> 00:33:20,124 Waar is dat verdomde Park Kyung-su? 351 00:33:20,708 --> 00:33:23,335 Joon-su en Sgt. 1e klas Bae is dood. 352 00:33:23,419 --> 00:33:24,586 Heeft luitenant-kolonel Baek... 353 00:33:24,670 --> 00:33:26,922 Waar is hij verdomme heen gegaan? 354 00:33:32,553 --> 00:33:34,179 M************. 355 00:33:35,764 --> 00:33:38,392 Waar is dat spul gebleven? 356 00:33:38,892 --> 00:33:40,394 Die kant op, meneer! 357 00:34:26,940 --> 00:34:28,025 Wie is daar? 358 00:34:30,277 --> 00:34:32,946 Handen omhoog! Ik schiet als je beweegt! 359 00:34:35,908 --> 00:34:37,201 De deserteur? 360 00:34:39,620 --> 00:34:42,998 Wie ben je? Kom maar naar buiten! 361 00:34:44,958 --> 00:34:46,794 Kom hier, een*****! 362 00:34:54,885 --> 00:34:56,094 Het is zelfmoord! 363 00:34:58,639 --> 00:35:00,140 Waarom denk je dat? 364 00:35:06,647 --> 00:35:08,482 Ik denk dat hij ons wilde neuken. 365 00:35:09,107 --> 00:35:11,401 Het is zeker zelfmoord! 366 00:35:19,243 --> 00:35:20,911 Waarom doe je dit? 367 00:35:20,994 --> 00:35:22,496 Haal je handen van mij af. 368 00:35:23,580 --> 00:35:25,415 Onze mannen zijn dood. 369 00:35:25,499 --> 00:35:27,459 Dit is niet de tijd noch de plaats! 370 00:36:15,340 --> 00:36:18,468 Doe-cheol! Hoi! 371 00:36:20,387 --> 00:36:21,763 M***********! 372 00:36:28,645 --> 00:36:31,732 Ben je gek geworden? 373 00:36:31,815 --> 00:36:33,191 Er is iets... 374 00:36:33,275 --> 00:36:35,068 Waar is wat, klootzak? 375 00:36:35,736 --> 00:36:41,742 Er is iemand hier. Er is hier iemand! 376 00:37:10,520 --> 00:37:11,521 Staak het vuren! 377 00:37:11,980 --> 00:37:13,273 Staak het vuren! 378 00:37:17,235 --> 00:37:19,905 Park Kyung-su! 379 00:37:21,657 --> 00:37:24,534 Verdorie, wie was het? 380 00:37:33,835 --> 00:37:35,295 Hij werd van achteren neergeschoten. 381 00:37:37,714 --> 00:37:39,841 Iemand heeft hem van achteren neergeschoten. 382 00:37:53,689 --> 00:37:54,898 Wat is er met jullie allemaal? 383 00:37:56,149 --> 00:37:58,902 Waarom kijk je naar mij? Ik was het niet! 384 00:37:58,986 --> 00:38:02,239 S***, ben je weer bezig? 385 00:38:02,322 --> 00:38:03,865 Net zoals toen je Young-sik vermoordde? 386 00:38:05,701 --> 00:38:10,163 Jij hebt Kyung-su vermoord. 387 00:38:20,257 --> 00:38:22,801 Nee, ik heb er helemaal niets van gemerkt. 388 00:38:24,845 --> 00:38:27,055 Hoe zag luitenant Lim er gisteren uit? 389 00:38:27,139 --> 00:38:30,183 Ze zag er hetzelfde uit als altijd. 390 00:38:30,517 --> 00:38:32,894 Ze was dicht bij het 3e peloton. 391 00:38:32,978 --> 00:38:36,857 Ze heeft een adviesgesprek gehad met Corp. Jang gisteren. 392 00:38:36,940 --> 00:38:38,191 Rond welke tijd? 393 00:38:38,275 --> 00:38:42,195 Na 5? Ze klonken serieus. 394 00:38:45,073 --> 00:38:46,116 3E PLATOEN 395 00:39:01,465 --> 00:39:02,799 Ordelijk? 396 00:39:02,883 --> 00:39:03,925 Groet. 397 00:39:04,009 --> 00:39:05,343 Heeft het 3e peloton dienst? 398 00:39:05,427 --> 00:39:08,972 Ze werden op een missie gestuurd naar DMZ om een deserteur te vinden. 399 00:39:09,056 --> 00:39:11,183 Zijn ze niet teruggekomen? 400 00:39:11,266 --> 00:39:12,559 Dat klopt, meneer. 401 00:39:13,393 --> 00:39:14,394 Groet. 402 00:39:25,781 --> 00:39:29,117 STORMACHTIG 3E PLATOEN WIJ ZIJN ÉÉN! 403 00:39:31,995 --> 00:39:33,455 1E COMPANY, 3E PLATOENREGISTER 404 00:39:36,249 --> 00:39:37,375 Yoo Sang-tae. 405 00:39:39,711 --> 00:39:41,088 Han Min-seok. 406 00:39:43,423 --> 00:39:45,008 Park Kyung-su. 407 00:39:47,219 --> 00:39:48,512 Jang Sung-ho. 408 00:39:49,221 --> 00:39:51,223 Dit zijn de dossiers van het 3e peloton je verzocht. 409 00:39:51,306 --> 00:39:52,390 Ik zie. 410 00:39:53,433 --> 00:39:55,227 -Kapitein. Lee? -Ja? 411 00:39:55,310 --> 00:39:59,064 Hoe is luitenant Lim hierheen overgebracht? 412 00:39:59,147 --> 00:40:01,483 Er was geen programma voor haar. 413 00:40:01,566 --> 00:40:06,696 Ik hoorde dat ze goedkeuring had van het ministerie van Defensie zelf. 414 00:40:07,447 --> 00:40:08,657 Is dat juist? 415 00:40:09,658 --> 00:40:10,700 Oké. 416 00:40:11,159 --> 00:40:12,285 SGT. KO TAE-SEOK 417 00:40:12,953 --> 00:40:14,746 PVT. MIN JONG-SIK 418 00:40:23,296 --> 00:40:25,132 VRIEND: JANG SONG-HO 419 00:40:38,979 --> 00:40:41,815 SAMEN AANGEMELD, OVERLIJDEN - 1.13.2016 420 00:40:50,073 --> 00:40:51,116 SGT. PARK IL-SU 421 00:41:01,501 --> 00:41:03,211 Hallo, 422 00:41:04,629 --> 00:41:08,425 Ik ben Il-su's voorganger Kang Sung-gu. 423 00:41:08,508 --> 00:41:09,509 Deed hij... 424 00:41:09,593 --> 00:41:11,094 Het is al genoeg! 425 00:41:11,178 --> 00:41:13,805 Ik heb met de luitenant gesproken! 426 00:41:13,889 --> 00:41:16,057 Mijn jongen heeft zelfmoord gepleegd! 427 00:41:33,325 --> 00:41:35,452 KAPITEIN. LEE VERMOEDELIJK VERMOORD 428 00:41:36,369 --> 00:41:38,830 KO DAE-SEOK, PARK IL-SU WIST HET PLATOEN IETS? 429 00:41:57,807 --> 00:42:01,853 WIST HET PLATOEN IETS? 430 00:42:01,937 --> 00:42:05,232 RAADPLEEG ADVISEUR KIM JI-HYUN 431 00:42:21,164 --> 00:42:22,666 Ik weet het niet. 432 00:42:23,583 --> 00:42:26,336 Kom dus niet meer langs! 433 00:42:40,433 --> 00:42:42,602 PARK IL-SU 434 00:43:29,024 --> 00:43:32,694 MIN YOUNG-SIK, KON NIET AANPASSEN? BESTAAT EEN ECHTE GETUIGENIS? 435 00:43:40,201 --> 00:43:42,078 LT. HAN: Ik heb je een e-mail gestuurd met MIN YOUNG-SIK-BESTANDEN 436 00:43:42,162 --> 00:43:45,040 Jij zoon van een b****! Hoe durf je! 437 00:43:45,123 --> 00:43:46,666 Ik zal je neuken! 438 00:43:47,125 --> 00:43:49,419 Wat zijn jullie allemaal aan het doen? Houd hem tegen! Jij f*****! 439 00:43:50,920 --> 00:43:53,882 Wat zij je net? 440 00:43:53,965 --> 00:43:55,508 Heb ik iets verkeerd gezegd? 441 00:43:55,592 --> 00:43:57,844 Young-sik stierf door jou! 442 00:43:57,927 --> 00:44:00,388 Die zaak eindigde als zelfmoord! 443 00:44:00,472 --> 00:44:01,848 Het is een gesloten zaak! 444 00:44:06,519 --> 00:44:08,772 Wist je dat vandaag is zijn sterfdag? 445 00:44:11,483 --> 00:44:13,401 Je hebt ze allemaal vermoord! 446 00:44:13,485 --> 00:44:14,694 Ik zei dat ik het niet was! 447 00:44:15,153 --> 00:44:16,279 Als niet! 448 00:44:17,989 --> 00:44:22,369 Waarom heb je dan genomen? Joon-su het mijnenveld in? 449 00:44:24,704 --> 00:44:27,207 Wat is er aan de hand? 450 00:44:29,709 --> 00:44:30,752 Dan... 451 00:44:33,421 --> 00:44:34,964 zijn wij de volgende? 452 00:44:40,887 --> 00:44:43,390 Wie is dat? 453 00:44:45,308 --> 00:44:46,518 Wie ben je? 454 00:44:54,067 --> 00:44:55,151 S***... 455 00:44:55,985 --> 00:44:57,404 Zijn we weer aan het rennen? 456 00:45:08,748 --> 00:45:10,333 Wacht op mij! 457 00:45:29,436 --> 00:45:30,645 Luitenant Cho! 458 00:45:34,315 --> 00:45:35,608 Sung-ho! 459 00:45:44,659 --> 00:45:45,660 S***. 460 00:45:48,079 --> 00:45:50,957 Waar is iedereen in godsnaam gebleven? 461 00:46:12,687 --> 00:46:14,105 Heilige f***! 462 00:46:56,731 --> 00:46:58,191 Ik denk niet dat ik dat moet doen... 463 00:46:58,900 --> 00:47:00,401 Doe het, verdomme. 464 00:48:01,254 --> 00:48:02,338 Vriend. 465 00:48:03,256 --> 00:48:05,133 Raak er niet bij betrokken. 466 00:48:07,760 --> 00:48:10,388 Vriend of niet, Je moet eerst je kont bedekken. 467 00:48:12,265 --> 00:48:13,600 Maar dit is... 468 00:48:18,438 --> 00:48:21,190 Ik haat jongens die in mijn gezicht komen. 469 00:48:24,902 --> 00:48:31,451 2e luitenant Cho is perfect voor het grillen van jongens zoals zij. 470 00:48:32,327 --> 00:48:33,411 Nee? 471 00:48:53,890 --> 00:48:55,558 Een soldaat heeft een tijdschrift verloren? 472 00:48:55,642 --> 00:48:57,644 Noem jij jezelf een soldaat, klootzak? 473 00:49:02,940 --> 00:49:04,233 Houd verdomme je mond! 474 00:49:05,652 --> 00:49:06,986 Jij stomme k******. 475 00:49:07,070 --> 00:49:10,156 Hebben tijdschriften dan benen? 476 00:49:10,239 --> 00:49:11,908 Christus, ben je gek geworden? 477 00:49:18,164 --> 00:49:19,290 Jong-sik... 478 00:49:27,215 --> 00:49:28,675 Doe jij dit? 479 00:49:31,260 --> 00:49:33,012 Heb je zijn tijdschrift weggegooid? 480 00:49:37,100 --> 00:49:41,020 Ik was het niet! Ik had geen keuze! 481 00:49:41,104 --> 00:49:42,897 Sergeant Park heeft mij opgedragen het te doen! 482 00:50:02,166 --> 00:50:03,209 Sergeant Han? 483 00:50:10,341 --> 00:50:11,384 Sergeant Liedje! 484 00:50:16,264 --> 00:50:17,473 Sergeant Han! 485 00:50:23,146 --> 00:50:24,230 Wat is er gebeurd? 486 00:50:24,731 --> 00:50:28,484 We zouden gaan samen op vakantie. 487 00:50:29,986 --> 00:50:31,070 Wie was het? 488 00:50:31,654 --> 00:50:33,281 Wie heeft hem dit aangedaan? 489 00:50:35,616 --> 00:50:37,076 Het is de deserteur. 490 00:50:37,160 --> 00:50:38,911 Die klootzak heeft hem vermoord! 491 00:50:40,997 --> 00:50:45,793 Nee, er is nooit een deserteur geweest. 492 00:50:57,013 --> 00:50:59,348 MIN JONG-SIK 493 00:51:01,184 --> 00:51:02,769 SCHOT IN DE HALS EN SCHOUDER STERF TER PLAATSE 494 00:51:02,852 --> 00:51:04,353 OUDERS VRAGEN OM EEN HERONDERZOEK 495 00:51:06,981 --> 00:51:08,733 GETUIGENIS: CHO SONG-HOON 496 00:51:10,610 --> 00:51:11,694 Ik hoorde twee schoten... 497 00:51:11,778 --> 00:51:15,239 Pvt. Min, wie was dat? op de zelfmoordlijst, 498 00:51:15,323 --> 00:51:19,535 vermist tijdens onze hinderlaagtraining om 1600 uur. 499 00:51:20,369 --> 00:51:23,289 Ik hoorde toen een schot. 500 00:51:24,540 --> 00:51:26,876 Mijn peloton rende naar het geluid, 501 00:51:26,959 --> 00:51:31,172 en vond Min met geweerschot wonden aan zijn nek en borst. 502 00:51:32,590 --> 00:51:36,427 Ik noemde het een zelfmoord, en gerapporteerd aan de basis, 503 00:51:36,511 --> 00:51:38,971 en volgde het bataljon bevelen van de commandant. 504 00:51:42,266 --> 00:51:43,476 Hoe is dit logisch? 505 00:51:45,144 --> 00:51:48,231 Hoe hebben ze Min op de zelfmoordlijst? 506 00:51:51,234 --> 00:51:53,903 De getuigenis van luitenant Cho slaat nergens op! 507 00:51:53,986 --> 00:51:57,740 Hoe kon hij zichzelf twee keer neerschieten? terwijl hij zelfmoord pleegde? 508 00:51:59,325 --> 00:52:03,579 We kregen te horen dat het om een uitbarsting ging. 509 00:52:04,622 --> 00:52:05,832 Rechts? 510 00:52:05,915 --> 00:52:07,750 Ja dat is correct. 511 00:52:17,009 --> 00:52:19,053 -Maak dat schoon. -Ja meneer. 512 00:52:24,642 --> 00:52:27,019 Je mag hier niet binnenvallen! 513 00:52:27,103 --> 00:52:28,145 Waar is de commandant? 514 00:52:28,229 --> 00:52:29,939 Hij ging het trainingscentrum inspecteren. 515 00:52:30,022 --> 00:52:31,524 Ga alstublieft weg. 516 00:52:33,985 --> 00:52:36,821 Ik kreeg een oor vol van hem vroeg in de morgen. 517 00:52:36,904 --> 00:52:38,281 Waarom? 518 00:52:38,364 --> 00:52:40,616 Luitenant Lim kwam hier gisteren. 519 00:52:40,700 --> 00:52:45,288 Hij ontdekte het en werd gek, ga alsjeblieft meteen weg. 520 00:52:45,371 --> 00:52:47,582 Waarom was ze hier? 521 00:52:48,374 --> 00:52:52,169 Ik zei dat ik haar laarzen zou poetsen en ze ging op mijn aanbod in. 522 00:52:52,879 --> 00:52:57,800 Ze ging in en uit van hier en rende vervolgens weg. 523 00:52:57,884 --> 00:53:00,595 Ze liet haar laarzen achter, net als Assepoester. 524 00:53:01,888 --> 00:53:03,139 Jezus... 525 00:53:05,683 --> 00:53:06,684 Wachten... 526 00:53:19,405 --> 00:53:20,823 Wat ben je aan het doen? 527 00:53:22,533 --> 00:53:24,660 Luitenant Lim heeft geen zelfmoord gepleegd. 528 00:53:24,744 --> 00:53:25,828 Kang Sung-gu. 529 00:53:25,912 --> 00:53:27,663 Ik ben er absoluut zeker van. 530 00:53:27,747 --> 00:53:29,332 Ik ga de echte oorzaak achterhalen... 531 00:53:29,415 --> 00:53:33,002 Daar kun je voor pleiten na de autopsie. 532 00:53:36,923 --> 00:53:37,965 Ik wed. 533 00:53:39,800 --> 00:53:44,555 Je hebt al vastgesteld dat het zelfmoord was voordat je hier aankomt. 534 00:53:48,351 --> 00:53:49,352 Wat? 535 00:53:49,435 --> 00:53:54,649 Zo niet, waarom heb je mij hierheen gebracht? 536 00:54:02,740 --> 00:54:04,784 Wat is er met jou gebeurd? 537 00:54:07,078 --> 00:54:13,292 Als afgestudeerd aan de Militaire Academie, je ontslaat als kapitein. 538 00:54:15,836 --> 00:54:18,339 Je toekomst werd zeven jaar geleden bepaald, 539 00:54:20,549 --> 00:54:24,637 toen je corruptie riep van een brigadecommandant. 540 00:54:28,224 --> 00:54:33,396 Ik heb geen spijt van die beslissing. 541 00:54:43,322 --> 00:54:44,865 Je hebt een opstartvergadering. 542 00:54:50,454 --> 00:54:51,497 Prima. 543 00:54:53,958 --> 00:54:55,960 Doe wat je wilt. 544 00:55:04,885 --> 00:55:08,806 Als het niet de deserteur was of jij, wie was het dan? 545 00:55:08,889 --> 00:55:11,017 Dat kan niet, het moet de deserteur zijn. 546 00:55:11,517 --> 00:55:12,685 Ik zag hem ook. 547 00:55:13,352 --> 00:55:15,396 Het missiegebied voor deserteurs is hier niet. 548 00:55:16,188 --> 00:55:18,774 Corp. Park zei dat er iemand was. 549 00:55:19,984 --> 00:55:23,654 De man die ik zag was Min Young-sik. 550 00:55:23,738 --> 00:55:29,118 Slaat dat ergens op? Hij stierf vorig jaar. 551 00:55:29,201 --> 00:55:31,370 Geef je hem weer de schuld? 552 00:55:32,079 --> 00:55:34,123 Je hebt het afgeschilderd als zelfmoord. 553 00:55:36,125 --> 00:55:39,253 Luitenant, uw mes... 554 00:55:41,839 --> 00:55:43,799 Vervolgens degene die Sgt. Han... 555 00:55:45,885 --> 00:55:47,011 Ik was het niet! 556 00:55:47,094 --> 00:55:48,929 Waar is je mes dan? 557 00:55:50,556 --> 00:55:52,349 We keren terug naar de basis. 558 00:55:52,433 --> 00:55:55,019 Zodra we terug zijn, zal ik alles blootleggen. 559 00:55:55,102 --> 00:55:59,732 Niemand kan weggaan voordat we erachter komen wie ze heeft vermoord. 560 00:56:02,109 --> 00:56:03,486 Jij deed. 561 00:56:04,737 --> 00:56:05,905 Ik was het niet. 562 00:56:07,448 --> 00:56:08,908 Ik heb het niet gedaan! 563 00:56:12,870 --> 00:56:14,663 Als je wilt blijven, wees dan mijn gast. 564 00:56:26,258 --> 00:56:27,384 Luitenant! 565 00:56:45,945 --> 00:56:46,987 Het was! 566 00:56:48,114 --> 00:56:49,406 Een zelfmoord! 567 00:56:52,451 --> 00:56:55,037 Min is al dood! 568 00:56:55,121 --> 00:56:57,081 We moeten stoppen met extra offers! 569 00:56:57,915 --> 00:57:00,209 Wat hebben deze mannen verkeerd gedaan? 570 00:57:00,292 --> 00:57:03,671 Ze verdienen het allemaal om naar huis te gaan, nietwaar? 571 00:57:06,632 --> 00:57:11,554 Om die reden, uw getuigenis is uitstekend. 572 00:57:13,806 --> 00:57:16,225 Maar als uw meerdere, 573 00:57:16,308 --> 00:57:20,437 Ik moet weten wat er werkelijk is gebeurd. 574 00:57:23,149 --> 00:57:24,483 Schrijf het opnieuw. 575 00:57:25,901 --> 00:57:27,278 De echte. 576 00:57:30,990 --> 00:57:32,366 U hoeft niet zenuwachtig te zijn. 577 00:57:33,325 --> 00:57:34,994 Deze versie... 578 00:57:39,665 --> 00:57:41,333 is degene die ik zal indienen. 579 00:57:46,297 --> 00:57:49,216 Luitenant, ik ben erg nieuwsgierig. 580 00:57:49,300 --> 00:57:52,219 Heb je echt Pvt. Kim en Corp. Park? 581 00:57:52,303 --> 00:57:55,055 Met Han zo ben ik zo verdwaald! 582 00:57:55,764 --> 00:57:58,601 Ik geloof je echt, maar wat ik niet snap is... 583 00:57:58,684 --> 00:58:00,644 -Liedje! -Ja meneer? 584 00:58:04,356 --> 00:58:05,900 Wat de ***! 585 00:58:25,419 --> 00:58:26,545 Sergeant Yoo! 586 00:58:27,546 --> 00:58:28,881 Sergeant Yoo! 587 00:58:51,528 --> 00:58:55,950 Luitenant Cho, jij klootzak! Ik heb volgende week vakantie... 588 00:59:31,610 --> 00:59:33,404 Sergeant Yo, alles goed met je? 589 00:59:35,114 --> 00:59:37,574 Zoon van een klootzak, hij wil ons allemaal vermoorden. 590 00:59:59,513 --> 01:00:00,681 S***! 591 01:01:03,202 --> 01:01:04,244 Sung-ho! 592 01:01:32,314 --> 01:01:33,565 Wat doen we? 593 01:01:35,401 --> 01:01:37,152 Ga terug en vertel de waarheid. 594 01:01:52,251 --> 01:01:54,044 Waar is het? 595 01:02:03,887 --> 01:02:05,389 De deserteur is gevonden! 596 01:02:05,472 --> 01:02:08,267 -Huidige locatie? -We zijn dat aan het verifiëren. 597 01:02:08,350 --> 01:02:09,893 Waar is het 3e peloton? 598 01:02:09,977 --> 01:02:13,564 Ze hadden terug moeten zijn, maar nog niet, meneer. 599 01:02:13,647 --> 01:02:14,648 Wat? 600 01:02:18,277 --> 01:02:20,237 Tijger, dit is Eagle, voorbij. 601 01:02:23,282 --> 01:02:25,492 Tiger, kom binnen, dit is Eagle, voorbij. 602 01:02:27,619 --> 01:02:28,745 Probeer het nog eens. 603 01:02:28,829 --> 01:02:31,582 Ze waren sinds de ochtend donker. 604 01:02:34,418 --> 01:02:36,712 Tiger, kom binnen, dit is Eagle, voorbij. 605 01:02:38,755 --> 01:02:40,716 Geen andere communicatie? 606 01:02:40,799 --> 01:02:42,593 Laten we eens kijken... 607 01:02:43,343 --> 01:02:45,262 Om 10.12 uur, 608 01:02:45,345 --> 01:02:49,099 wachtpost 307 gemeld geweerschoten van de DMZ. 609 01:02:49,183 --> 01:02:51,059 -Is dit gemeld? -Ja meneer. 610 01:02:51,602 --> 01:02:54,480 De bataljonscommandant zei dat ik het gewoon in de gaten moest houden. 611 01:02:54,563 --> 01:02:55,647 Wat? 612 01:02:55,731 --> 01:02:57,774 -Kapitein. Kang! -Donder op! 613 01:02:57,858 --> 01:03:00,152 Kapitein, u kunt daar niet naar binnen... 614 01:03:03,197 --> 01:03:04,907 Wat was het doel van deze missie? 615 01:03:06,950 --> 01:03:10,287 Er werd melding gemaakt van de deserteur om 1732 uur gisteravond. 616 01:03:11,371 --> 01:03:14,124 Waarom werden ze ingezet? vroeg in de morgen? 617 01:03:22,299 --> 01:03:27,471 Ik ben degene die de leiding heeft van alle missies in de DMZ. 618 01:03:27,554 --> 01:03:31,099 Min Young-sik stierf vandaag een jaar geleden. 619 01:03:33,310 --> 01:03:38,815 Ik weet zeker dat je het rapport van luitenant Cho kent was een compleet verzinsel. 620 01:03:40,192 --> 01:03:43,612 Luitenant Lim was dat incident opnieuw aan het onderzoeken. 621 01:03:43,695 --> 01:03:47,074 en ze heeft waarschijnlijk de echte getuigenis gevonden. 622 01:03:47,157 --> 01:03:48,575 Vanaf hier. 623 01:03:50,702 --> 01:03:53,247 Je ontdekte dat en ging naar haar studentenhuis. 624 01:03:53,330 --> 01:03:54,373 En daar... 625 01:03:56,458 --> 01:03:58,377 Jij zoon van een b****. 626 01:03:59,920 --> 01:04:01,547 Er had een moord kunnen plaatsvinden. 627 01:04:04,424 --> 01:04:08,053 Jij verdomde, zeg dat nog een keer. 628 01:04:10,931 --> 01:04:12,808 Wat was het werkelijke doel van deze missie? 629 01:04:13,725 --> 01:04:15,602 Kang Sung-gu. 630 01:04:16,144 --> 01:04:17,646 Het 3e peloton is terug! 631 01:04:18,897 --> 01:04:21,567 Maar slechts één man. 632 01:04:24,194 --> 01:04:25,237 Loop! 633 01:04:25,904 --> 01:04:27,573 A******, stap in! 634 01:04:29,866 --> 01:04:30,867 Groet! 635 01:04:49,595 --> 01:04:52,180 Wat is er gebeurd? Waar zijn anderen? 636 01:04:52,264 --> 01:04:53,265 Naar buiten gaan. 637 01:04:53,348 --> 01:04:56,018 -Ik moet horen wat er is gebeurd. -Iedereen eruit! 638 01:04:56,101 --> 01:04:57,519 Neem hem mee naar buiten! 639 01:05:00,022 --> 01:05:02,941 Ik ben de onderzoeker! Ik heb het recht om te luisteren! 640 01:05:13,702 --> 01:05:15,078 Wat is er gebeurd? 641 01:05:18,498 --> 01:05:20,876 Ik heb je een vraag gesteld, soldaat! 642 01:05:23,670 --> 01:05:25,631 We achtervolgden de deserteur... 643 01:05:26,632 --> 01:05:28,342 We zijn uit elkaar... 644 01:05:31,637 --> 01:05:33,555 en er ontplofte een mijn... 645 01:05:35,057 --> 01:05:36,933 en er was een schermutseling... 646 01:05:39,102 --> 01:05:40,646 Ik stortte in... 647 01:05:42,606 --> 01:05:44,274 en het vuurgevecht... 648 01:05:51,198 --> 01:05:52,783 Toen luitenant Cho... 649 01:05:58,580 --> 01:05:59,831 Ik weet het niet... 650 01:06:02,501 --> 01:06:05,712 Ik kan het me niet herinneren... 651 01:06:25,107 --> 01:06:26,274 3e peloton? 652 01:06:27,275 --> 01:06:29,152 Ze zijn niet teruggekomen, meneer. 653 01:06:29,236 --> 01:06:31,697 Laat niemand binnen voordat ze terugkomen. 654 01:06:31,780 --> 01:06:34,116 Ja meneer! Groet! 655 01:06:43,250 --> 01:06:45,460 OPSTARTONDERSTEUNING: KUN JE VANDAAG VOOR 15.00 uur DE VERGADERING BIJKOMEN 656 01:06:48,046 --> 01:06:49,214 Verdorie... 657 01:07:00,183 --> 01:07:02,018 Ik hoorde dat je binnenkort ontslag neemt. 658 01:07:03,145 --> 01:07:04,438 Nog twintig dagen. 659 01:07:05,355 --> 01:07:09,735 Je zou het moeten inpakken als het peloton terugkeert. 660 01:07:12,988 --> 01:07:14,489 Zo is het hier. 661 01:07:15,198 --> 01:07:19,870 Als je niet gaat helemaal, doe geen moeite. 662 01:07:27,461 --> 01:07:30,088 Is dat hoe Min's geval is? een jaar geleden op de plank gezet? 663 01:07:35,927 --> 01:07:37,095 Groet! 664 01:07:46,563 --> 01:07:47,606 Doe het samen! 665 01:07:48,273 --> 01:07:49,483 Uitstappen! 666 01:07:49,566 --> 01:07:50,650 Wat is er mis? 667 01:07:50,734 --> 01:07:51,777 Uit! 668 01:07:56,281 --> 01:07:57,616 Wat is er gebeurd? 669 01:07:57,699 --> 01:08:02,370 Eén gewond, de rest is allemaal dood. 670 01:08:02,454 --> 01:08:04,080 De overlevende? 671 01:08:04,164 --> 01:08:07,292 Sergeant Yoo is er slecht aan toe, hij is opgenomen. 672 01:08:13,173 --> 01:08:14,216 Groet! 673 01:08:14,299 --> 01:08:17,302 Je mag daar echt niet naar binnen, Je zou mij kunnen laten vermoorden! 674 01:08:33,443 --> 01:08:34,653 Wat is er gebeurd? 675 01:08:42,160 --> 01:08:44,830 Wat is daar gebeurd? 676 01:08:49.000 --> 01:08:50.293 Jang Sung-ho! 677 01:08:55,841 --> 01:08:57,717 Iedereen werd gek... 678 01:09:00,178 --> 01:09:02,097 De verkrachting van luitenant-kolonel Baek... 679 01:09:04,015 --> 01:09:06,101 Dat was het begin van alles. 680 01:09:09,563 --> 01:09:12,691 Deze missie werd ingezet Pvt. vermoorden. Kim, 681 01:09:14,276 --> 01:09:16,319 de getuige van de verkrachting... 682 01:09:18,238 --> 01:09:21,741 Lt. Cho was van plan zich te vermommen het incident als een mijnongeval. 683 01:09:22,492 --> 01:09:24,452 Maar sergeant. Bae werd vermoord... 684 01:09:26,413 --> 01:09:28,540 en alles ging naar ***. 685 01:09:30,542 --> 01:09:35,881 Toen we argwaan kregen, Luitenant Cho heeft iedereen vermoord. 686 01:09:35,964 --> 01:09:38,216 Hij probeerde het te halen Het lijkt erop dat het de deserteur was. 687 01:09:41,219 --> 01:09:43,638 Sergeant Yoo en ik waren de laatsten die overbleven 688 01:09:45,515 --> 01:09:48,810 en ik schoot luitenant Cho neer tijdens het vuurgevecht 689 01:09:48,894 --> 01:09:50,437 Hoe zit het met sergeant? Jou? 690 01:09:59,988 --> 01:10:02,157 Hij werd neergeschoten door de deserteur. 691 01:10:07,329 --> 01:10:10,081 Ik rende als een gek... 692 01:11:19,025 --> 01:11:21,277 Heb je nog iets te verbergen? 693 01:11:28,660 --> 01:11:30,620 Je hebt niets te zeggen 694 01:11:33,665 --> 01:11:35,458 voor je dode mannen? 695 01:11:46,970 --> 01:11:48,805 Waarom heb je luitenant Lim vermoord? 696 01:11:51,182 --> 01:11:53,101 Vanwege de getuigenis? 697 01:11:54,686 --> 01:11:56,354 Of de verkrachting? 698 01:12:03,194 --> 01:12:04,529 Dat... 699 01:12:06,197 --> 01:12:07,866 het was een ongeluk. 700 01:12:13,204 --> 01:12:14,789 LT. LIM SO-YEON 701 01:12:14,873 --> 01:12:16,124 Open deze deur! 702 01:12:16,666 --> 01:12:17,834 Wat gebeurd er? 703 01:12:21,421 --> 01:12:23,339 Waar is de getuigenis? 704 01:12:23,423 --> 01:12:24,674 Ik weet niet wat je bedoelt. 705 01:12:24,758 --> 01:12:26,217 Ik vroeg je waar het is. 706 01:12:27,802 --> 01:12:31,056 Ik zal het vragen een formeel heronderzoek van Pvt. Min. 707 01:12:31,139 --> 01:12:32,849 Geef het terug. 708 01:12:32,932 --> 01:12:36,311 Als het waar is, we moeten wetten en protocollen volgen... 709 01:12:36,394 --> 01:12:39,606 Wat weet jij in vredesnaam over DMZ? 710 01:12:39,689 --> 01:12:41,900 Waar is het? Zeg eens! 711 01:12:45,737 --> 01:12:47,572 Waar is het? 712 01:12:52,494 --> 01:12:54,412 -Zeg eens! -Doe dit alsjeblieft niet! 713 01:13:02,128 --> 01:13:03,546 Ga alstublieft weg! 714 01:13:03,630 --> 01:13:07,383 Als je dat niet doet, zal ik alles melden. 715 01:13:08,176 --> 01:13:11,846 Luitenant Lim, wat u ziet is niet alles. 716 01:13:13,348 --> 01:13:16,059 Maar je kunt de waarheid nog steeds niet verbergen! 717 01:13:16,768 --> 01:13:20,772 We bevinden ons in een oorlogssituatie, Ik bepaal de waarheid! 718 01:13:41,793 --> 01:13:44,003 Dus je verdoezelde het als zelfmoord? 719 01:13:49,551 --> 01:13:51,386 Waar is de getuigenis? 720 01:13:56,808 --> 01:13:58,101 Zoveel mannen... 721 01:14:01,146 --> 01:14:03,565 zijn daardoor dood. 722 01:14:16,536 --> 01:14:18,788 Als de waarheid aan het licht zou komen 723 01:14:19,664 --> 01:14:23,001 over de dood van Min, Korea zou een goede officier verloren hebben. 724 01:14:24,794 --> 01:14:29,340 En levens van mijn mannen zou in puin liggen. 725 01:14:32,719 --> 01:14:34,095 Denk je... 726 01:14:36,764 --> 01:14:39,058 dat uw daden vrijspreekt? 727 01:14:43,688 --> 01:14:44,981 De woonkamer... 728 01:14:46,566 --> 01:14:48,276 moet blijven leven. 729 01:14:53,198 --> 01:14:54,699 Houd op met je ******! 730 01:14:58,369 --> 01:14:59,621 Uiteindelijk, 731 01:15:02,665 --> 01:15:04,542 het was voor je eigen overleving. 732 01:15:08,004 --> 01:15:10,006 In de DMZ! 733 01:15:11,925 --> 01:15:15,094 Het beste resultaat kun je niet bereiken. 734 01:15:23,311 --> 01:15:27,941 Als je mij wilt arresteren, volg de procedure. 735 01:15:44,791 --> 01:15:47,961 Ja, luitenant-kolonel Baek heeft bekend. 736 01:15:49,087 --> 01:15:51,422 Corp. Jang zal het ondersteunen. 737 01:15:52,632 --> 01:15:53,925 Ja ik begrijp het. 738 01:15:55,176 --> 01:15:56,261 Kapitein Kang! 739 01:15:58,263 --> 01:16:00,515 Het is het deserteursdossier waar je om vroeg. 740 01:16:00,598 --> 01:16:01,808 Bedankt. 741 01:16:05,937 --> 01:16:07,605 -Sgt. Hwang? -Ja meneer? 742 01:16:10,400 --> 01:16:12,860 Is de lichaamslocatie correct? 743 01:16:12,944 --> 01:16:14,821 Het is niet het missiegebied van het 3e peloton. 744 01:16:15,321 --> 01:16:17,365 Dat is vanuit de divisie verzonden. 745 01:16:29,627 --> 01:16:31,879 Hij werd neergeschoten door de deserteur. 746 01:16:38,970 --> 01:16:41,139 Ik rende als een gek... 747 01:16:48,980 --> 01:16:51,941 SGT. YOO SANG-TAE 748 01:17:02,285 --> 01:17:03,369 Groet. 749 01:17:03,453 --> 01:17:05,747 Kapitein Kang, dat kan echt niet. Ik smeek je. 750 01:17:05,830 --> 01:17:07,165 Kapitein Kang! 751 01:17:10,293 --> 01:17:12,420 Ik geloof het niet! 752 01:17:22,722 --> 01:17:25,141 CORP. JANG SUNG-HO 753 01:18:10,520 --> 01:18:14,482 Hé, jullie nemen samen dienst, waar moet je bang voor zijn? 754 01:18:15,358 --> 01:18:16,359 Heb ik gelijk? 755 01:18:16,776 --> 01:18:17,777 Rechts? 756 01:18:17,860 --> 01:18:20,780 Sung-ho, het is minder dan twee jaar, laten we helemaal gaan. 757 01:18:20,863 --> 01:18:23,449 -Het gaat snel, toch? -Het zal zo voorbij zijn. 758 01:18:23,533 --> 01:18:24,617 Waarschijnlijk, toch? 759 01:18:24,700 --> 01:18:26,327 Natuurlijk! 760 01:18:26,411 --> 01:18:29,330 Ik kom vaak op bezoek, gewoon om Young-sik te zien! 761 01:18:30,665 --> 01:18:32,500 Jullie punkers! 762 01:18:32,583 --> 01:18:33,668 Uitmaken. 763 01:18:33,751 --> 01:18:35,503 Twee jaar is lang genoeg. 764 01:18:36,838 --> 01:18:41,592 Ik zal je voorstellen aan een schattige oudere meid... 765 01:18:41,676 --> 01:18:43,511 Stagiair Jang Sung-ho! 766 01:18:44,512 --> 01:18:46,222 Je hebt een flink pak slaag nodig, kom hier... 767 01:18:46,305 --> 01:18:47,306 Hoi! 768 01:18:47,390 --> 01:18:49,142 Laten we als burgers nog een laatste selfie maken. 769 01:18:49,225 --> 01:18:50,768 -Ja? -Zeker! 770 01:18:51,811 --> 01:18:54,272 Daar gaan we, één, twee! 771 01:19:08,661 --> 01:19:11,080 De echte getuigenis die je noemde... 772 01:19:11,956 --> 01:19:13,124 Ik heb het gevonden. 773 01:19:15,501 --> 01:19:17,795 Is dit de reden dat je het mij niet verteld hebt? 774 01:19:20,965 --> 01:19:22,133 Sung-ho. 775 01:19:24,135 --> 01:19:26,471 Dat had je moeten zeggen... 776 01:19:28,139 --> 01:19:29,891 Je bent een vriend... 777 01:19:37,940 --> 01:19:39,484 Controleer gewoon of dit klopt. 778 01:20:08,638 --> 01:20:10,515 De positie is helemaal verkeerd. 779 01:20:10,598 --> 01:20:13,267 Deze hoek is niet gemakkelijk te realiseren. 780 01:20:13,351 --> 01:20:15,728 -Ik hou ervan... -Ja? 781 01:20:15,811 --> 01:20:17,063 Je vind het leuk? 782 01:20:41,254 --> 01:20:42,421 Jij... 783 01:20:44,840 --> 01:20:46,717 heeft ons allemaal vermoord. 784 01:20:54,934 --> 01:20:57,562 Ik heb geen spijt van mijn beslissing. 785 01:20:58,396 --> 01:21:01,232 Toen en zelfs nu. 786 01:21:22,545 --> 01:21:23,754 Jang Sung-ho! 787 01:21:29,802 --> 01:21:31,387 Je kwam om wraak te nemen? 788 01:21:34,265 --> 01:21:36,183 Lim So-yeon en Min Young-sik... 789 01:21:39,520 --> 01:21:41,606 Je kwam om ze te wreken? 790 01:21:49,989 --> 01:21:53,409 De deserteur is dat nooit geweest in het missiegebied van het 3e peloton. 791 01:21:57,955 --> 01:21:59,790 Wie schoot Sgt. Jou? 792 01:22:04,712 --> 01:22:06,631 Wat gebeurde er met het 3e peloton? 793 01:22:10,259 --> 01:22:11,510 Ik was het. 794 01:22:21,646 --> 01:22:26,359 Ik heb degenen vermoord die het verdienden om te sterven. 795 01:22:27,652 --> 01:22:28,653 Waarom? 796 01:22:30,988 --> 01:22:32,365 Waarvoor? 797 01:22:36,702 --> 01:22:38,329 Alles begon, 798 01:22:40,665 --> 01:22:42,500 op de dag dat Young-sik stierf. 799 01:22:44,377 --> 01:22:49,548 Wat gebeurde er die dag? 800 01:22:52,593 --> 01:22:53,886 Jong-sik... 801 01:22:57,014 --> 01:22:59,016 werd door ons allemaal vermoord. 802 01:23:01,018 --> 01:23:02,269 Wat? 803 01:23:02,353 --> 01:23:04,605 Waarom is dat nu belangrijk? 804 01:23:05,898 --> 01:23:07,191 Ik ben nog steeds... 805 01:23:10,695 --> 01:23:12,238 zo levend? 806 01:23:13,531 --> 01:23:14,657 Nee! 807 01:23:14,740 --> 01:23:17,034 Nee! God nee! 808 01:24:01,412 --> 01:24:06,417 10 DAGEN LATER MINISTERIE VAN DEFENSIE, ONDERZOEKSHOK 809 01:24:17,887 --> 01:24:20,222 Het onderzoek beëindigen? Wat gebeurd er? 810 01:24:20,306 --> 01:24:21,849 Het komt van de bovenkant. 811 01:24:21,932 --> 01:24:23,934 Er is niets bevestigd! 812 01:24:24,018 --> 01:24:26,353 -Als het zo eindigt... -Krijg jij het voor elkaar? 813 01:24:26,437 --> 01:24:28,689 Acht mannen uit een peloton kwamen om. 814 01:24:28,773 --> 01:24:31,150 We moeten uitzoeken hoe ze stierven! 815 01:24:31,233 --> 01:24:34,028 Wat ga je daarmee doen? 816 01:24:34,111 --> 01:24:37,907 Heb je erover nagedacht wie dit zou willen? 817 01:24:37,990 --> 01:24:41,869 In plaats van zinloze sterfgevallen, het zou eervol kunnen zijn, 818 01:24:41,952 --> 01:24:44,705 zodat hun familie gecompenseerd kon worden, ben je echt zo dik? 819 01:24:44,789 --> 01:24:45,956 Toch! 820 01:24:49,210 --> 01:24:51,086 Ze zullen de waarheid willen weten. 821 01:24:54,131 --> 01:24:56,258 Het is al geregeld met de vertegenwoordiger van hun families. 822 01:24:57,134 --> 01:24:58,135 Verdorie! 823 01:25:00,846 --> 01:25:04,809 Hoe zit het met Min Young-sik? En luitenant Lim? 824 01:25:04,892 --> 01:25:06,936 Ze hebben allemaal zelfmoord gepleegd! 825 01:25:09,688 --> 01:25:10,689 Vriend! 826 01:25:12,399 --> 01:25:13,818 Kapitein Kang Sung-gu. 827 01:25:15,528 --> 01:25:17,822 Breng ze niet eens ter sprake. 828 01:25:19,532 --> 01:25:20,533 Donder op. 829 01:25:25,371 --> 01:25:26,539 Meneer. 830 01:25:27,540 --> 01:25:30,251 Wacht alstublieft tot sergeant. Yo wordt wakker. 831 01:25:33,838 --> 01:25:38,926 Je denkt dat hij alles zal morsen zoals jij het je voorstelt? 832 01:25:39,677 --> 01:25:43,305 Je denkt dat hij dat zal zeggen Corp. Jang heeft ze allemaal neergeschoten? 833 01:25:50,312 --> 01:25:52,648 Zonder incidenten ontslagen worden. 834 01:25:52,731 --> 01:25:54,149 Je hebt nog tien dagen. 835 01:26:34,565 --> 01:26:35,733 Ja, hé. 836 01:26:37,735 --> 01:26:40,237 Wat? Was dat niet binnen twee dagen? 837 01:26:41,739 --> 01:26:43,115 Verdomd... 838 01:26:46,035 --> 01:26:49,788 Luitenant Lim So-yeon, die aan een ernstige depressie leed, 839 01:26:49,872 --> 01:26:53,417 zelfmoord gepleegd toen ze zich niet kon aanpassen aan het legerleven. 840 01:26:53,500 --> 01:26:58,088 Vroeg in de ochtend die dag in het gebied van wachtpost 307, 841 01:26:58,172 --> 01:27:01,926 een missie om te vangen een deserteur werd uitgevoerd. 842 01:27:02,009 --> 01:27:09,016 Het resulteerde in een schermutseling met Noord-Korea, 843 01:27:09,099 --> 01:27:11,352 en acht van onze mannen stierven, waarvan één gewond. 844 01:27:11,435 --> 01:27:16,690 Het Noord-Koreaanse leger leed ook schade, 845 01:27:16,774 --> 01:27:22,696 en luitenant-kolonel Baek Young-cheol werd overweldigd door verantwoordelijkheid 846 01:27:22,780 --> 01:27:24,907 en nam zijn eigen leven. 847 01:27:25,449 --> 01:27:31,080 Het leger is diep bedroefd door het verlies van een grote leider en mannen, 848 01:27:31,163 --> 01:27:38,170 en volgens overtreding van de wapenstilstandsovereenkomst... 849 01:27:39,171 --> 01:27:40,881 Stop met deze onzin, a******! 850 01:27:43,092 --> 01:27:46,720 Deze persconferentie is een schijnvertoning! 851 01:27:46,804 --> 01:27:48,305 Het is allemaal een leugen! 852 01:27:48,389 --> 01:27:51,350 -Trek hem eruit! -Noord-Korea was er niet bij betrokken! 853 01:27:51,934 --> 01:27:56,313 Pvt. Min Young-sik, luitenant Lim So-yeon, en alle mannen van het 3e peloton, 854 01:27:56,397 --> 01:27:57,773 verdient een nieuw onderzoek! 855 01:27:57,856 --> 01:27:59,733 Trek hem eruit! 856 01:27:59,984 --> 01:28:02,236 Noord-Korea heeft dit niet gedaan! 857 01:28:02,319 --> 01:28:03,737 Zo niet, wie zit daar dan achter? 858 01:28:03,821 --> 01:28:06,490 Wie is Pvt. Min Young-sik? Wat is een leugen? 859 01:28:06,573 --> 01:28:07,741 Laat mij los! 860 01:28:08,283 --> 01:28:09,785 Heb je enig bewijs? 861 01:28:09,868 --> 01:28:11,578 Verbergen ze iets? 862 01:28:12,746 --> 01:28:16,667 Er bestaat een overlevende van dit incident! 863 01:28:18,836 --> 01:28:20,004 Wie is de overlevende? 864 01:28:20,087 --> 01:28:22,172 -Is dit waar? -Wie is het? 865 01:28:24,675 --> 01:28:25,759 Hij heeft gelijk. 866 01:28:27,511 --> 01:28:29,680 Er is een overlevende. 867 01:28:29,763 --> 01:28:31,348 Wie is de overlevende? 868 01:28:32,766 --> 01:28:33,809 Wie is het? 869 01:28:33,892 --> 01:28:35,978 Hij is hier. 870 01:28:41,233 --> 01:28:42,401 Het is de overlevende! 871 01:29:06,925 --> 01:29:08,260 Vermeld uw naam en rang. 872 01:29:16,560 --> 01:29:23,317 Verkenning 2019, 3e peloton, Sergeant Yoo Sang-tae. 873 01:29:28,238 --> 01:29:30,616 Sergeant Joepie, 874 01:29:30,699 --> 01:29:33,494 Kunt u ons vertellen wat er die dag is gebeurd? 875 01:30:16,078 --> 01:30:18,372 Kun jij Corp. Jang in een moordenaar veranderen? 876 01:30:22,126 --> 01:30:24,670 Denk na over wat hun families zijn heb het nu het meeste nodig. 877 01:30:38,851 --> 01:30:39,852 Sang-tae. 878 01:30:42,604 --> 01:30:44,022 Wil je niet naar huis? 879 01:31:00,747 --> 01:31:05,586 Op 13 januari om 04.07 uur, 880 01:31:07,546 --> 01:31:13,594 het 3e peloton kwam binnen de DMZ om een deserteur te arresteren 881 01:31:15,179 --> 01:31:16,889 in het gebied van wachtpost 307. 882 01:31:20,225 --> 01:31:22,603 Maar vanwege niet-uitgelokte Noord-Koreaanse geweerschoten, 883 01:31:24,771 --> 01:31:27,858 mijn mannen werden neergeschoten, en er brak een brandgevecht uit... 884 01:31:31,195 --> 01:31:32,613 Een voor een... 885 01:31:35,532 --> 01:31:37,451 ze begonnen te sterven. 886 01:31:42,623 --> 01:31:43,916 En ik... 887 01:31:47,127 --> 01:31:49,421 vluchtte het gebied uit met Corp. Jang, 888 01:31:54,968 --> 01:31:56,845 en wist te overleven... 889 01:31:59,264 --> 01:32:01,099 en keerde alleen terug naar de basis. 890 01:32:21,662 --> 01:32:23,622 Dat zal voorlopig alles zijn. 891 01:32:23,705 --> 01:32:26,792 Zoals je ziet heeft hij rust nodig. 892 01:32:34,216 --> 01:32:37,010 -Heb je nog iets te zeggen? -Hoe heb je het overleefd? 893 01:32:37,803 --> 01:32:39,680 Is Noord-Korea hiermee begonnen? 894 01:32:48,814 --> 01:32:50,023 Wat gebeurd er? 895 01:32:52,567 --> 01:32:54,236 Wil je nog iets zeggen? 896 01:32:55,320 --> 01:32:56,446 Vertel ons! 897 01:32:59,324 --> 01:33:03,161 Wij staan allemaal achter dit incident! 898 01:33:03,245 --> 01:33:04,663 Yoo Sang-tae... 899 01:33:06,957 --> 01:33:08,083 Wij... 900 01:33:09,835 --> 01:33:11,128 heeft dit voorval veroorzaakt! 901 01:33:11,211 --> 01:33:12,796 Ga door, haal hem eruit! 902 01:33:14,506 --> 01:33:16,091 Wat ben je aan het doen? 903 01:33:16,174 --> 01:33:17,884 Hij wil meer zeggen! 904 01:33:17,968 --> 01:33:19,094 Laat hem praten! 905 01:33:19,428 --> 01:33:20,637 Sergeant Yoo! 906 01:33:20,721 --> 01:33:22,139 Wij hebben dit veroorzaakt! 907 01:33:22,639 --> 01:33:23,724 Laat mij los! 908 01:33:24,516 --> 01:33:26,226 Wat heb je met hem gedaan! 909 01:33:26,310 --> 01:33:28,103 Wat heb je gedaan? 910 01:33:28,437 --> 01:33:31,940 Rustig alsjeblieft, We gaan verder met de briefing. 911 01:33:32,607 --> 01:33:35,402 Zodra de overlevende zich stabiliseert, wij plannen... 912 01:33:35,485 --> 01:33:36,486 Sergeant Yoo! 913 01:33:36,903 --> 01:33:38,030 Sergeant Yoo! 914 01:33:43,327 --> 01:33:44,369 Yoo Sang-tae! 915 01:33:48,248 --> 01:33:49,583 Yoo Sang-tae! 916 01:35:12,958 --> 01:35:14,251 Wat ben je aan het doen? 917 01:35:22,968 --> 01:35:26,096 Sergeant Yoo Sang-tae, het spijt me zo. 918 01:35:29,099 --> 01:35:30,392 Wacht, heb je... 919 01:35:32,269 --> 01:35:36,481 Je weet dat er iets is Ik had het al lang geleden moeten doen. 920 01:35:40,277 --> 01:35:42,362 Sung-ho, maar dit is... 921 01:35:42,446 --> 01:35:43,572 Het spijt me. 922 01:35:45,115 --> 01:35:47,242 Ik moet nog iets afmaken. 923 01:35:56,251 --> 01:36:00,797 We zullen geen ramen meer samen hebben. 924 01:36:02,340 --> 01:36:04,926 Ik heb er zoveel gespaard. 925 01:36:25,614 --> 01:36:29,242 WIJ ZIJN EEN! IK GA NAAR HUIS! 926 01:36:47,844 --> 01:36:51,014 RIP LIM SO-YEON 927 01:36:58,271 --> 01:36:59,689 Luitenant Lim So-yeon... 928 01:37:03,610 --> 01:37:04,819 Het spijt me. 929 01:37:37,269 --> 01:37:41,273 Terwijl de koude lucht naar binnen stroomt, de atmosfeercirculatie zal verbeteren, 930 01:37:41,356 --> 01:37:44,651 en de microstofindex zal dalen. 931 01:37:44,734 --> 01:37:47,487 Met een duidelijker gezichtsveld, je ziet blauwe lucht... 932 01:37:59,749 --> 01:38:00,792 Yoo Sang-tae. 933 01:38:02,627 --> 01:38:03,920 Gefeliciteerd met je ontslag. 934 01:38:08,758 --> 01:38:13,096 We hebben elkaar al een keer ontmoet, weet je nog? 935 01:38:18,310 --> 01:38:19,436 Die dag... 936 01:38:21,938 --> 01:38:23,940 wat probeerde je te zeggen? 937 01:38:30,655 --> 01:38:32,115 Het behoort allemaal tot het verleden. 938 01:38:33,950 --> 01:38:35,201 Nog niet. 939 01:38:37,203 --> 01:38:38,913 Omdat ik het niet heb opgegeven. 940 01:38:40,915 --> 01:38:42,417 Heb je niet ontslagen? 941 01:38:43,710 --> 01:38:45,462 Waarom ga je zo ver? 942 01:38:48,298 --> 01:38:49,466 Het is vernederend. 943 01:38:50,800 --> 01:38:55,138 Je doet alsof je het niet weet ook al doe je dat wel. 944 01:39:12,781 --> 01:39:13,865 PRESIDENTIËLE WAARHEIDSCOMMISSIE OVER DODEN IN HET MILITAIRE 945 01:39:13,948 --> 01:39:15,325 Iemand zei ooit: 946 01:39:16,326 --> 01:39:21,831 de waarheid zal uiteindelijk altijd onthuld worden. 947 01:39:28,380 --> 01:39:30,674 Denk je dat luitenant Lim dacht er ook hetzelfde over? 948 01:39:35,178 --> 01:39:37,597 Lim, Min en Jang, 949 01:39:41,226 --> 01:39:43,436 wist je dat ze vrienden waren? 950 01:40:06,459 --> 01:40:10,839 Dit is een getuigenis geschreven door luitenant Cho. 951 01:40:16,845 --> 01:40:18,054 Hoe deed je... 952 01:40:22,851 --> 01:40:24,561 GETUIGENIS: CHO SONG-HOON 953 01:40:24,644 --> 01:40:29,399 Ik zette hem tegen een boom EN LAAT HET OP EEN ZELFMOORD LIJKEN 954 01:40:34,279 --> 01:40:35,280 Sergeant Yoo! 955 01:40:38,491 --> 01:40:39,909 Als dit waar is, 956 01:40:41,411 --> 01:40:43,913 Jang had wraak. 957 01:40:46,416 --> 01:40:51,629 Maar waarom moest hij iedereen vermoorden? 958 01:41:01,014 --> 01:41:02,474 De drie van hen... 959 01:41:08,146 --> 01:41:10,148 zouden nu samen moeten zijn? 960 01:41:47,852 --> 01:41:48,895 Alsjeblieft niet! 961 01:41:48,978 --> 01:41:50,480 Sergeant Parkeer, dit is verkeerd! 962 01:41:51,397 --> 01:41:53,775 Wil je f***** krijgen? 963 01:41:55,026 --> 01:41:56,361 Dit klopt nog steeds niet! 964 01:41:57,987 --> 01:42:00,824 Zul je blij zijn als we allemaal in de gevangenis zitten? 965 01:42:09,165 --> 01:42:10,708 Haal je spullen bij elkaar! 966 01:42:30,061 --> 01:42:31,145 Luitenant Cho! 967 01:42:31,771 --> 01:42:33,189 U kunt dit niet doen, meneer. 968 01:42:36,484 --> 01:42:37,485 Luitenant! 969 01:42:39,445 --> 01:42:40,905 Doe dit alsjeblieft niet... 970 01:42:42,365 --> 01:42:43,533 Luitenant Cho! 971 01:43:18,693 --> 01:43:20,403 MIN JONG-SIK 972 01:43:33,666 --> 01:43:36,210 Hier, doe jij het. 973 01:43:39,923 --> 01:43:41,424 Waarom vraag je me dat? 974 01:43:42,717 --> 01:43:44,761 Ik heb je een bevel gegeven, een*******! 975 01:43:59,067 --> 01:44:02,737 Hé, breng die klootzak maar eens. 976 01:44:14,457 --> 01:44:15,458 Jij doet het! 977 01:44:16,167 --> 01:44:17,293 Pardon? 978 01:44:17,377 --> 01:44:19,212 Jullie hebben samen dienst genomen. 979 01:44:19,295 --> 01:44:21,005 Dit is hoe we allemaal kunnen leven. 980 01:44:22,465 --> 01:44:23,716 Ik kan het niet! 981 01:44:24,801 --> 01:44:25,802 Pak aan. 982 01:44:27,804 --> 01:44:29,389 Hij is al dood. 983 01:44:29,472 --> 01:44:30,974 Houd vol, klootzak! 984 01:44:34,435 --> 01:44:36,688 Ik kan het niet! Alsjeblieft! 985 01:44:48,074 --> 01:44:49,200 Sung-ho... 986 01:45:22,608 --> 01:45:26,738 Vergeet niet dat we allemaal medeplichtig zijn. 987 01:45:29,949 --> 01:45:32,035 We moeten dit meenemen naar ons graf. 988 01:45:35,705 --> 01:45:37,665 Hebben jullie dat allemaal? 989 01:45:37,749 --> 01:45:39,459 -Ja meneer! -Ja meneer! 990 01:46:53,282 --> 01:46:54,659 Hoi! 991 01:46:54,742 --> 01:46:55,910 Pvt. Min Young-sik! 992 01:46:55,993 --> 01:46:57,453 Stop met het uitbesteden van zones, oké? 993 01:46:57,537 --> 01:46:59,705 Jong-sik! Ik zei dat je de bal moest pakken! 994 01:46:59,789 --> 01:47:02,834 Kom hier, laten we de foto maken! 995 01:47:02,917 --> 01:47:04,502 Glimlach, jongens! 996 01:47:04,585 --> 01:47:06,170 Laat me je tanden zien! 997 01:47:08,506 --> 01:47:09,590 Ga opzij, een*****! 998 01:47:09,674 --> 01:47:10,925 Hij zei: bewegen! 999 01:47:11,008 --> 01:47:12,051 Moet ik het je vertellen? 1000 01:47:12,135 --> 01:47:14,011 Hoe zou ik het anders weten? 1001 01:47:14,637 --> 01:47:17,140 Nieuwe rekruten, jullie lachen echt. 1002 01:47:17,223 --> 01:47:18,391 Ja meneer! 1003 01:47:18,474 --> 01:47:20,434 Stormachtig 3e peloton! 1004 01:47:20,518 --> 01:47:22,311 -We zijn! -Een! 1005 01:47:52,383 --> 01:47:59,348 DE RECON 65894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.