Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,863 --> 00:00:32,158
ALLE KARAKTERS EN GEBEURTENISSEN AFGEBEELD
IN DEZE FILM ZIJN VOLLEDIG FICTIONEEL
2
00:00:48,007 --> 00:00:50,176
-Laten we gaan!
-Pak aan!
3
00:00:50,259 --> 00:00:51,594
-Joon-su!
-Gaan!
4
00:00:51,677 --> 00:00:53,053
-Doel!
-Verdorie!
5
00:00:53,137 --> 00:00:55,014
Ernstig?
6
00:00:55,097 --> 00:00:57,183
Je bent weg, klootzak!
7
00:00:57,266 --> 00:00:59,018
Ga weg.
8
00:00:59,101 --> 00:01:02,021
-De mijne!
-Een twee.
9
00:01:02,104 --> 00:01:03,939
-Leuk!
-Geweldig!
10
00:01:04,023 --> 00:01:05,065
Leuk!
11
00:01:07,777 --> 00:01:08,903
Leuk!
12
00:01:09,779 --> 00:01:11,447
Goed, daar gaan we!
13
00:01:15,451 --> 00:01:17,244
Mooi schot, meneer!
14
00:01:21,749 --> 00:01:22,833
Aandacht!
15
00:01:24,001 --> 00:01:28,255
Dit is HR-functionaris luitenant Lim So-yeon.
Ze blijft een maand bij ons.
16
00:01:32,593 --> 00:01:34,887
Luitenant Lim, kunt u ons de bal schoppen?
17
00:01:34,970 --> 00:01:39,141
Hier! Schop het hier!
18
00:01:50,778 --> 00:01:52,363
-Leuk!
-De mijne!
20
00:01:53,948 --> 00:01:55,115
Pak aan!
21
00:01:56,283 --> 00:02:03,290
DE RECON
22
00:02:26,355 --> 00:02:27,690
KAPITEIN. KANG SONG-GU
24
00:02:40,828 --> 00:02:42,121
Is ze op dit uur wakker?
25
00:02:45,207 --> 00:02:46,542
Kijk wie het is!
26
00:02:47,042 --> 00:02:50,170
Ik zat eigenlijk te denken
om u te bellen.
27
00:02:50,254 --> 00:02:51,463
Waar ben je gestationeerd?
28
00:02:51,547 --> 00:02:53,299
Kapitein, ik moet u raadplegen
op iets.
29
00:02:53,382 --> 00:02:55,259
Ja? Wat is het?
30
00:02:55,342 --> 00:02:56,468
Ga verder.
31
00:02:56,552 --> 00:02:58,637
Het ding is...
32
00:03:00,222 --> 00:03:02,016
-Ik bel je zo terug.
-Gezagvoerder!
33
00:03:02,725 --> 00:03:04,768
Ik geloof dit niet!
34
00:03:21,118 --> 00:03:23,329
Ze zouden het zelf kunnen halen...
35
00:03:23,412 --> 00:03:24,747
Kleine punkers...
36
00:03:30,753 --> 00:03:31,754
Wat is dat?
37
00:03:59,823 --> 00:04:01,241
Doe dit alsjeblieft niet!
38
00:04:02,368 --> 00:04:03,827
Ik ben zo verdomd.
39
00:04:12,211 --> 00:04:15,464
De tijd ging snel voorbij.
Het is alweer een jaar geleden.
40
00:04:17,633 --> 00:04:20,469
Het zou goed moeten gaan met Young-sik.
41
00:04:27,977 --> 00:04:30,521
Luitenant Lim kwam eerder langs.
42
00:04:31,981 --> 00:04:33,857
Ze is een harde ezel.
43
00:04:33,941 --> 00:04:35,734
Een-op-een interview is genoeg.
44
00:04:37,027 --> 00:04:38,696
Zelfs als we samen dienst zouden nemen...
45
00:04:38,779 --> 00:04:40,239
Sergeant Yo, ik denk dat ik moet...
46
00:04:40,322 --> 00:04:41,907
Houd vol.
47
00:04:41,991 --> 00:04:44,159
Ze zal er achteraan gaan
de komende tactische training.
48
00:04:48,414 --> 00:04:49,707
Sergeant Yoo!
49
00:04:50,874 --> 00:04:52,167
Heilige k***!
50
00:04:52,251 --> 00:04:56,380
Ik was net getuige van iets
zo spectaculair als een tsunami!
51
00:04:56,463 --> 00:04:57,840
Oprotten en flauwvallen.
52
00:04:58,590 --> 00:05:01,260
Daar is geen tijd voor.
53
00:05:01,343 --> 00:05:08,225
Man, ik zag het gebeuren
met mijn oogbollen...
54
00:05:08,308 --> 00:05:09,518
Wat bekeken?
55
00:05:11,770 --> 00:05:15,816
Luitenant-kolonel Baek was als een wilde hengst.
56
00:05:16,525 --> 00:05:21,488
Hij pakte luitenant Lim van achteren,
en hij was als...
57
00:05:27,161 --> 00:05:28,871
Ik denk dat het hier vandaan kwam...
58
00:05:40,299 --> 00:05:43,177
OPLEIDINGSOFFICIER LT. LIM SO-YEON
59
00:05:43,761 --> 00:05:45,012
Luitenant Lim!
60
00:05:58,400 --> 00:06:00,486
-Ik zal er voor zorgen.
-Ja meneer.
61
00:06:00,569 --> 00:06:02,488
-Afgewezen.
-Groet.
62
00:06:10,079 --> 00:06:11,080
Groet!
63
00:06:17,252 --> 00:06:18,504
Heb ik je slaap verstoord?
64
00:06:18,587 --> 00:06:21,131
Ik ging erheen
het trainingsprogramma van morgen.
65
00:06:21,215 --> 00:06:23,258
Mag ik vragen waar dit over gaat?
66
00:06:23,342 --> 00:06:24,885
Heb je gehoord?
67
00:06:25,928 --> 00:06:28,764
Waarheidscommissie
over sterfgevallen in het leger,
68
00:06:28,847 --> 00:06:30,849
het zal waarschijnlijk dit jaar weer tot leven komen.
69
00:06:30,933 --> 00:06:33,477
-De investeringen van het Ministerie van Defensie...
-Volgens mij wel...
70
00:06:33,560 --> 00:06:36,522
ze waren ongemakkelijk
het oplossen van het probleem.
71
00:06:36,605 --> 00:06:39,983
Sinds de media in actie komen,
ze willen nog een keer.
72
00:06:44,321 --> 00:06:46,031
U hoeft zich geen zorgen te maken.
73
00:06:46,907 --> 00:06:50,285
Dat incident was niet jouw schuld.
74
00:06:51,787 --> 00:06:55,749
Als je je zo zorgen maakt,
je zou alle records kunnen vernietigen.
75
00:07:11,974 --> 00:07:13,267
Ken jij...
76
00:07:14,226 --> 00:07:16,854
waarom werd Jezus aan het kruis genageld?
77
00:07:18,105 --> 00:07:21,984
Hij probeerde elk lammetje te redden.
78
00:07:22,776 --> 00:07:24,862
Daarom zeggen mensen dat hij geweldig is.
79
00:07:29,992 --> 00:07:34,663
Maar ik offer dat lam graag.
80
00:07:39,209 --> 00:07:41,461
Ik heb een missie voor jou.
81
00:07:44,173 --> 00:07:46,049
Wat er dope aan is, is,
82
00:07:46,133 --> 00:07:50,053
Luitenant Lim keerde zo terug...
83
00:07:51,680 --> 00:07:53,056
Hoi!
84
00:07:53,140 --> 00:07:54,683
Ben je met ons aan het rommelen?
85
00:07:55,851 --> 00:07:58,854
Corp. Park, als toekomstige beroepssoldaat,
86
00:07:59,521 --> 00:08:02,274
zie ik eruit als iemand
wie zou hierover liegen?
87
00:08:02,357 --> 00:08:07,905
Ik meen het, luitenant-kolonel pakte haar haar vast,
trok haar broek naar beneden.
88
00:08:07,988 --> 00:08:11,783
- En zo van achteren...
-Lied, speel het voor ons na.
89
00:08:11,867 --> 00:08:13,076
Stop met dat te eten.
90
00:08:13,160 --> 00:08:14,828
-Lied, voer het opnieuw uit!
-Ja!
91
00:08:14,912 --> 00:08:16,663
Benen meer uit elkaar!
92
00:08:16,747 --> 00:08:21,084
In deze positie pakte hij haar haar!
93
00:08:21,168 --> 00:08:22,794
-Ik hou ervan...
-Ja?
94
00:08:22,878 --> 00:08:24,546
-Sneller!
-Sneller?
95
00:08:24,630 --> 00:08:26,757
-Jij ******.
-Ze heeft het net gepakt.
96
00:08:26,840 --> 00:08:28,926
Wat ben je aan het doen?
Dat is de noodsirene!
97
00:08:30,385 --> 00:08:31,845
Waar ga je heen?
98
00:08:34,223 --> 00:08:35,724
Haast je! Gaan!
99
00:08:35,807 --> 00:08:39,019
Er werd een deserteur gemeld bij wachtpost 307!
100
00:08:39,102 --> 00:08:42,689
Hij schoot een hoge soldaat neer
en kwam de DMZ tegen.
101
00:08:43,398 --> 00:08:48,403
Jouw missie is om te zoeken
de DMZ en arresteer de deserteur.
102
00:08:49,154 --> 00:08:52,824
Je mag het vuur openen
volgens de regels van betrokkenheid,
103
00:08:52,908 --> 00:08:56,161
maar ga niet in zee met de Noord-Koreanen.
104
00:09:17,432 --> 00:09:19,017
Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
105
00:10:02,728 --> 00:10:03,937
Groet!
106
00:10:05,272 --> 00:10:06,315
Groet.
107
00:10:23,749 --> 00:10:25,292
Het lijkt op zelfmoord, meneer.
108
00:10:28,045 --> 00:10:29,254
Nog iets anders?
109
00:10:31,006 --> 00:10:34,092
Niets ongewoons,
ook geen zelfmoordbriefje.
110
00:10:48,565 --> 00:10:51,026
-Meld het.
-Ja meneer.
111
00:10:51,985 --> 00:10:53,362
HOOFDKANTOOR VAN DE DIVISIE
112
00:11:25,852 --> 00:11:26,895
Verbazingwekkend.
113
00:11:31,608 --> 00:11:32,609
Kapitein Kang!
114
00:11:33,318 --> 00:11:35,028
Je zei dat je om vier uur klaar zou zijn!
115
00:11:35,112 --> 00:11:37,030
Sergeant Kim, kom hier.
116
00:11:37,114 --> 00:11:41,034
Ik ben dit aan het ontwikkelen
voor mijn dinermenu is het...
117
00:11:41,118 --> 00:11:44,037
Vergeet het maar, je dwingt mij altijd
eet rare troep.
118
00:11:45,122 --> 00:11:46,706
Ik ging te gemakkelijk met je om!
119
00:11:47,499 --> 00:11:48,667
Kom hier!
120
00:11:51,586 --> 00:11:54,005
Kun je geen drank drinken in de keuken?
121
00:11:54,923 --> 00:11:57,551
Hier, proef het.
122
00:12:00,720 --> 00:12:02,264
Hoe gaat het?
123
00:12:04,266 --> 00:12:05,725
Zo heet!
124
00:12:05,809 --> 00:12:09,688
Wat een puinhoop! Wie zou dit betalen?
125
00:12:09,771 --> 00:12:12,107
Vriend, dit is ongelooflijk!
126
00:12:12,190 --> 00:12:13,817
Waar heb je het over?
127
00:12:15,652 --> 00:12:17,654
Het is zo lekker.
128
00:12:17,737 --> 00:12:18,822
Groet!
129
00:12:25,287 --> 00:12:29,458
Meneer, kunt u dit bekritiseren?
130
00:12:30,459 --> 00:12:31,543
Ik heb het gehaald...
131
00:12:32,419 --> 00:12:33,587
met gedroogde radijsgroenten.
132
00:12:34,588 --> 00:12:36,673
Het is ongeloofelijk.
133
00:12:38,800 --> 00:12:41,178
Maak je klaar, we hebben zelfmoord gepleegd.
134
00:12:44,473 --> 00:12:47,142
Ik heb vandaag geen dienst.
135
00:12:47,225 --> 00:12:48,560
Ik heb een startbijeenkomst om 15.00 uur,
136
00:12:49,311 --> 00:12:51,438
en ik ontmoette een makelaar.
137
00:12:52,272 --> 00:12:53,565
Kom binnen 5 uit.
138
00:12:54,608 --> 00:12:56,860
Maar er is luitenant Han
en Meester Sgt. Jij ook...
139
00:12:56,943 --> 00:12:58,028
Meneer!
140
00:13:00,655 --> 00:13:02,032
Kom op...
141
00:13:19,382 --> 00:13:20,467
Idioot!
142
00:13:25,597 --> 00:13:26,765
Daar!
143
00:13:54,543 --> 00:13:56,086
Wacht in een hinderlaag met Corp. Jang.
144
00:13:56,711 --> 00:13:57,963
Ja meneer.
145
00:13:59,130 --> 00:14:00,715
-Kom met mij mee.
-Pardon?
146
00:14:13,979 --> 00:14:14,980
Het voortouw nemen.
147
00:14:15,522 --> 00:14:17,774
Pardon? Ik, meneer?
148
00:14:19,234 --> 00:14:20,569
Het voortouw nemen!
149
00:14:28,702 --> 00:14:29,828
Luitenant Cho?
150
00:14:31,162 --> 00:14:34,040
-Is dit de juiste manier?
-Het is.
151
00:15:10,076 --> 00:15:11,244
Luitenant Cho...
152
00:15:13,121 --> 00:15:14,914
Ik denk dat ik op een mijn ben gestapt.
153
00:15:18,168 --> 00:15:19,586
Wachten!
154
00:15:21,129 --> 00:15:23,465
Luitenant Cho, wat ben je aan het doen?
155
00:15:29,888 --> 00:15:30,930
Wie is daar?
156
00:15:31,014 --> 00:15:35,185
Ik ben het, Joon-su, Pvt. Kim Joon-su, meneer!
157
00:15:36,436 --> 00:15:37,729
Ik schiet als je beweegt!
158
00:15:46,655 --> 00:15:48,239
Schiet me alsjeblieft niet neer!
159
00:15:48,323 --> 00:15:49,991
Ik ga helemaal niet bewegen!
160
00:16:30,949 --> 00:16:33,576
Ik heb nog nooit zo'n idioot als jij gezien!
161
00:16:35,620 --> 00:16:36,955
S***!
162
00:16:37,038 --> 00:16:38,289
Stomme idioot!
163
00:16:39,999 --> 00:16:44,045
1 JAAR GELEDEN
164
00:16:44,129 --> 00:16:45,672
Een soldaat heeft een tijdschrift verloren?
165
00:16:45,755 --> 00:16:47,841
Noem jij jezelf een soldaat, klootzak?
166
00:16:53,888 --> 00:16:54,931
Yo, Universiteit van Seoul.
167
00:16:55,640 --> 00:16:59,519
Wat is het nut van je hersenen,
als je nutteloos bent?
168
00:17:04,691 --> 00:17:07,485
Het spijt me mijnheer. Ik had het even geleden...
169
00:17:11,197 --> 00:17:12,574
Houd verdomme je mond!
170
00:17:16,578 --> 00:17:19,497
Min, stomme klootzak.
171
00:17:19,581 --> 00:17:22,125
Hebben tijdschriften dan benen?
172
00:17:22,208 --> 00:17:24,377
Wat ga je ze vertellen als je terugkomt?
173
00:17:27,839 --> 00:17:28,882
Jij ontweek?
174
00:17:29,924 --> 00:17:32,552
Christus, ben je gek geworden?
175
00:18:00,330 --> 00:18:03,333
Hallo? Is er iemand?
176
00:18:04,709 --> 00:18:05,919
S***...
177
00:18:18,848 --> 00:18:20,183
Lieve Heer in de hemel...
178
00:18:24,187 --> 00:18:28,024
S***, sergeant. Yoo!
179
00:18:30,318 --> 00:18:32,487
Corp. Park!
180
00:18:50,880 --> 00:18:52,048
Groet!
181
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
Groet!
182
00:19:07,856 --> 00:19:08,940
Het is een tijd geleden.
183
00:19:09,649 --> 00:19:12,068
Hoe is het met je vader? Nog altijd goed?
184
00:19:12,151 --> 00:19:14,445
Hij is bezig met uitbreiding
van het legerziekenhuis van Bundang.
185
00:19:14,529 --> 00:19:15,780
En u meneer?
186
00:19:15,864 --> 00:19:17,699
Alles is hier hetzelfde.
187
00:19:18,533 --> 00:19:20,285
Ik heb hem nog niet eerder gezien.
188
00:19:21,202 --> 00:19:22,495
Hij is zeven maanden geleden overgestapt.
189
00:19:22,579 --> 00:19:23,955
Volgende maand krijgt hij ontslag.
190
00:19:24,998 --> 00:19:27,208
Kapitein Kang Sung-gu, meneer.
191
00:19:29,043 --> 00:19:31,880
Mijn excuses, ik heb een beetje haast...
192
00:20:04,913 --> 00:20:06,831
Bloedvlekrichting, buskruitgeur,
193
00:20:07,582 --> 00:20:09,208
geen andere externe wonden...
194
00:20:09,292 --> 00:20:11,252
We zullen een autopsie moeten doen,
195
00:20:13,171 --> 00:20:14,797
maar het lijkt op zelfmoord.
196
00:20:27,810 --> 00:20:28,895
Al klaar?
197
00:20:29,604 --> 00:20:31,856
Weet je zelfs hoe lang
jij was op de wc?
198
00:20:32,774 --> 00:20:33,816
Het spijt me mijnheer.
199
00:20:34,400 --> 00:20:37,862
Ontvang de foto's en dien een rapport in.
200
00:20:39,364 --> 00:20:40,740
Een ogenblik, meneer...
201
00:20:42,659 --> 00:20:44,786
Weet je, ik heb de opstartvergadering later.
202
00:20:45,787 --> 00:20:47,372
Schrijf het dus snel op.
203
00:20:47,455 --> 00:20:49,165
Ik heb ook een vergadering.
204
00:20:51,167 --> 00:20:52,293
Dat zal ik doen, meneer.
205
00:20:57,173 --> 00:20:59,968
De trappen zijn hier steil. Wees voorzichtig.
206
00:21:00,802 --> 00:21:03,763
Ze kwam helemaal hierheen om te sterven.
207
00:21:11,312 --> 00:21:13,189
Doe rustig aan, jij klootzak.
208
00:21:13,272 --> 00:21:14,357
Het spijt me.
209
00:21:21,406 --> 00:21:23,616
LIM SO-YEON
210
00:21:33,334 --> 00:21:34,627
Is er iemand?
211
00:21:36,462 --> 00:21:38,131
Dat klinkt als Joon-su.
212
00:21:38,214 --> 00:21:40,883
Park en Song, volg, jullie twee, stand-by.
213
00:21:55,857 --> 00:21:57,400
Eerste keer in de DMZ?
214
00:21:58,192 --> 00:22:00,111
Ik ben hier ooit als particulier geweest.
215
00:22:02,363 --> 00:22:04,449
Wist je dat deze plek een massagraf is?
216
00:22:06,117 --> 00:22:07,493
Dat heb ik niet gedaan, meneer.
217
00:22:08,327 --> 00:22:12,165
Als je hier een gat graaft,
je zult lichamen vinden.
218
00:22:13,416 --> 00:22:15,626
Amerikanen, wij ook,
219
00:22:15,710 --> 00:22:18,671
wanneer er iets gebeurt,
lichamen worden begraven en bedekt.
220
00:22:20,423 --> 00:22:24,260
Gedemilitariseerde zone? Schroef dat.
221
00:22:25,386 --> 00:22:28,848
Deze plek is gevuld
met wrokkige zielen, een Soul Zone.
222
00:22:29,640 --> 00:22:32,602
Ze hebben mijnen begraven om die feiten te verbergen.
223
00:22:37,815 --> 00:22:38,816
Hoi!
224
00:22:44,739 --> 00:22:46,616
En wij zitten er middenin.
225
00:22:56,250 --> 00:22:57,919
Help me alstublieft!
226
00:22:58,669 --> 00:22:59,962
Ginder!
227
00:23:02,131 --> 00:23:05,259
-Is er iemand?
-Hé, Pvt. Kim!
228
00:23:06,094 --> 00:23:09,597
Sergeant 1e klas Bae! Ik ben gered!
229
00:23:11,182 --> 00:23:13,309
Wat ben je aan het doen?
230
00:23:13,392 --> 00:23:15,103
Ik ben op een mijn gestapt!
231
00:23:16,020 --> 00:23:17,313
Verplaats geen spier.
232
00:23:22,193 --> 00:23:25,488
Wees voorzichtig, meneer! We zitten in een mijnenveld!
233
00:23:26,864 --> 00:23:28,449
Ik zei: niet bewegen, klootzak!
234
00:23:33,621 --> 00:23:34,622
Wees voorzichtig!
235
00:23:43,840 --> 00:23:45,842
Luitenant Cho zou me vermoorden.
236
00:23:47,093 --> 00:23:49,220
Ik meen het! Hij was...
237
00:23:49,303 --> 00:23:51,389
Hou je mond en beweeg niet, klootzak!
238
00:23:52,348 --> 00:23:55,351
Hij probeerde me echt te vermoorden!
239
00:23:57,019 --> 00:23:58,146
Kijk hiernaar!
240
00:23:59,063 --> 00:24:02,859
Hij bracht me hier om me te vermoorden!
241
00:24:16,164 --> 00:24:17,540
Dat moet het zijn.
242
00:24:19,667 --> 00:24:22,628
Het is omdat ik er getuige van was
de verkrachting, dus om te verbergen...
243
00:24:22,712 --> 00:24:25,131
-Zij is dood.
-Pardon?
244
00:24:26,215 --> 00:24:27,550
Wie bedoel je?
245
00:24:28,176 --> 00:24:31,512
Luitenant Lim pleegde zelfmoord
vroeg deze morgen.
246
00:24:33,306 --> 00:24:36,309
S***, daarom werd ik gestuurd...
247
00:24:39,270 --> 00:24:40,605
Deserteur gespot!
248
00:24:50,865 --> 00:24:53,534
Staak het vuren, klootzak!
249
00:24:56,454 --> 00:24:57,830
De deserteur schoot als eerste.
250
00:24:57,914 --> 00:24:59,415
De regels van betrokkenheid volgen...
251
00:24:59,498 --> 00:25:00,541
Wat?
252
00:25:37,286 --> 00:25:38,579
Is het waar?
253
00:25:40,414 --> 00:25:42,959
Probeerde je Joon-su te vermoorden?
254
00:25:45,253 --> 00:25:46,796
Waar heb je het over?
255
00:25:49,507 --> 00:25:50,883
Vertel ons!
256
00:25:51,425 --> 00:25:54,512
Het is omdat hij getuige was
De verkrachting van luitenant-kolonel Baek!
257
00:25:54,595 --> 00:25:56,430
Jij zoon van een b****!
258
00:25:57,598 --> 00:25:59,850
Wat weet jij verdomme?
259
00:26:00,893 --> 00:26:02,436
Ben je gek geworden?
260
00:26:03,187 --> 00:26:05,439
F*** jij! Zoon van een b****!
261
00:26:05,523 --> 00:26:06,565
Wat ben je aan het doen?
262
00:26:06,649 --> 00:26:08,651
Laat me gaan, klootzak!
263
00:26:12,196 --> 00:26:13,197
Vertel op!
264
00:26:14,323 --> 00:26:16,450
Fess, een*******!
265
00:26:17,368 --> 00:26:19,620
Wie heeft de ballen om weg te keffen?
266
00:26:20,496 --> 00:26:23,249
Was jij het? Was het?
267
00:26:27,795 --> 00:26:29,672
Wat ben je aan het doen, ben je gek?
268
00:26:29,755 --> 00:26:32,216
Parkeer, leg het pistool neer.
269
00:26:33,009 --> 00:26:34,135
Leg dat neer!
270
00:26:35,303 --> 00:26:36,387
Luitenant Cho!
271
00:26:39,557 --> 00:26:41,642
Leg het neer, een*****!
272
00:26:47,732 --> 00:26:48,774
Luitenant Cho!
273
00:26:59,618 --> 00:27:01,162
De Dreyfus-affaire.
274
00:27:02,038 --> 00:27:05,124
In 1894, de Franse officier Dreyfus
275
00:27:05,207 --> 00:27:08,753
werd veroordeeld wegens verraad
omdat hij een Duitse spion zou zijn.
276
00:27:08,836 --> 00:27:13,591
Het duurde 100 jaar
voordat het leger hun fout accepteerde.
277
00:27:14,508 --> 00:27:17,011
Min-seob? Hoe is het met je?
278
00:27:17,094 --> 00:27:20,473
Als je nu weggaat,
je zult niet slagen voor dit programma.
279
00:27:21,849 --> 00:27:22,850
Oké.
280
00:27:23,893 --> 00:27:25,728
Deze zaak schept een precedent,
281
00:27:25,811 --> 00:27:29,857
dat wanneer degenen die vechten
want waarheid en gerechtigheid geven niet op,
282
00:27:29,940 --> 00:27:34,695
de waarheid zal altijd onthuld worden
uiteindelijk.
283
00:27:42,411 --> 00:27:43,829
Neem je het niet te serieus?
284
00:27:43,913 --> 00:27:46,832
Zo was je ook toen je mijn baas was.
285
00:27:46,916 --> 00:27:48,000
Mij?
286
00:27:48,084 --> 00:27:50,669
Je was legendarisch vanwege je ernst.
287
00:27:50,753 --> 00:27:54,298
Jij hebt de laars om te graven
ook militaire corruptie.
288
00:27:55,257 --> 00:27:57,927
Daarom moet je het rustig aan doen.
289
00:27:58,010 --> 00:28:01,639
‘De waarheid zal onthuld worden’
staat alleen in een leerboek--
290
00:28:01,722 --> 00:28:03,307
Weet je het niet meer?
291
00:28:03,391 --> 00:28:05,684
Dat is wat je hebt gezegd.
292
00:28:20,783 --> 00:28:24,078
LEGERNOTA, LT. LIM SO-YEON
293
00:28:31,419 --> 00:28:34,630
HR-PRIORITEITEN
1. NIEUWE REKRUTEER-KREDIBILITEITSTEST...
294
00:28:35,714 --> 00:28:38,300
PROTEST OM TE ONDERZOEKEN
MYSTERIEUZE LEGERDOOD
295
00:28:38,384 --> 00:28:40,511
MIN YOUNG-SIK, KON NIET AANPASSEN?
BESTAAT EEN ECHTE GETUIGENIS?
296
00:28:43,681 --> 00:28:44,890
"Min Young-sik"?
297
00:28:47,810 --> 00:28:49,395
LEGER ZINNEN 4 VOOR MOORD
OVER DE DOOD VAN PVT. JOON
298
00:28:53,524 --> 00:28:55,484
DE DREYFUS-ZAAK.
De waarheid zal onthuld worden.
299
00:28:55,568 --> 00:28:56,861
KAPITEIN. KANG SONG-GU
300
00:28:59,655 --> 00:29:04,160
Door haar sympathieke persoonlijkheid
ze kon met iedereen overweg.
301
00:29:04,243 --> 00:29:08,873
Iedereen ging haar raadplegen,
zeggen dat ze depressief waren.
302
00:29:08,956 --> 00:29:11,959
Gedroeg ze zich gisteren raar?
303
00:29:12,042 --> 00:29:15,171
Ze zag er een beetje moe uit,
304
00:29:15,254 --> 00:29:17,089
maar dit is de ATT-periode.
305
00:29:21,260 --> 00:29:24,013
Ik heb medelijden met haar.
306
00:29:24,096 --> 00:29:25,139
Ken jij...
307
00:29:27,099 --> 00:29:28,976
iemand die Min Young-sik heet?
308
00:29:33,898 --> 00:29:35,649
-Min Young-sik?
-Ja.
309
00:29:36,525 --> 00:29:38,819
Hij pleegde zelfmoord in het 3e peloton.
310
00:29:39,987 --> 00:29:41,238
Zelfmoord?
311
00:29:42,364 --> 00:29:46,118
Hij schoot zichzelf neer tijdens zijn eerste DMZ-training.
312
00:29:48,162 --> 00:29:49,622
Waarom wil je dat weten?
313
00:29:49,705 --> 00:29:51,749
Het is niets, gewoon nieuwsgierig.
314
00:29:59,507 --> 00:30:02,426
Ze had geen motieven om zelfmoord te plegen.
315
00:30:02,510 --> 00:30:05,471
Ze heeft zich goed aangepast aan het legerleven.
316
00:30:06,555 --> 00:30:10,351
Als je naar motieven zoekt,
je zult er voortdurend meer vinden.
317
00:30:12,686 --> 00:30:14,271
Maar toch...
318
00:30:14,355 --> 00:30:17,775
Heb je geen vergadering? Verstuur het rapport.
319
00:30:26,700 --> 00:30:30,079
Wist jij een particulier?
genaamd Min Young-sik?
320
00:30:33,541 --> 00:30:38,128
Het leek op luitenant Lim
was zijn zaak opnieuw aan het onderzoeken.
321
00:30:44,593 --> 00:30:48,430
Bedoel je dat dit geval is?
heeft daar op de een of andere manier mee te maken?
322
00:30:49,306 --> 00:30:51,308
Ze had geen reden om zelfmoord te plegen.
323
00:30:52,935 --> 00:30:56,730
Dus, heb je iets gevonden?
324
00:30:57,856 --> 00:30:58,983
Nee meneer.
325
00:31:09,451 --> 00:31:11,203
Als een vermoeden het enige is wat je hebt,
326
00:31:11,287 --> 00:31:15,874
kom bij mij terug
als je iets stevigs vindt.
327
00:31:19,295 --> 00:31:21,589
Mij is geleerd dat dit in alle gevallen het geval is
begin met een voorgevoel.
328
00:31:22,923 --> 00:31:24,466
Christus...
329
00:31:28,637 --> 00:31:32,433
Bent u ooit bij de DMZ gestationeerd geweest?
330
00:31:33,809 --> 00:31:34,852
Nee meneer.
331
00:31:35,686 --> 00:31:38,355
Dit is het speerpunt van de frontlinie.
332
00:31:38,439 --> 00:31:41,275
Je kunt nooit je zwakte tonen.
333
00:31:48,741 --> 00:31:50,117
Wordt u binnenkort ontslagen?
334
00:31:55,623 --> 00:31:57,708
Ontslagen, kapitein Kang.
335
00:32:14,516 --> 00:32:17,645
KOLONEL'S KANTOOR
336
00:32:26,320 --> 00:32:27,988
Luitenant Han, doe me een plezier.
337
00:32:28,697 --> 00:32:32,326
Zou je me kunnen sturen
Pvt. Min's zelfmoorddossiers,
338
00:32:32,409 --> 00:32:35,412
en luitenant Lim So-yeon ook, zo snel mogelijk.
339
00:32:43,754 --> 00:32:45,214
Wat is er gebeurd?
340
00:32:48,092 --> 00:32:49,968
Wat gebeurde er in vredesnaam?
341
00:32:51,053 --> 00:32:55,057
Luitenant Cho heeft blijkbaar het communicatiesnoer doorgesneden...
342
00:32:55,140 --> 00:32:56,392
Wat bedoel je?
343
00:32:57,142 --> 00:32:59,269
Luitenant Lim So-yeon pleegde zelfmoord.
344
00:33:00,688 --> 00:33:01,689
Wat?
345
00:33:02,356 --> 00:33:04,525
Het komt door die van luitenant-kolonel Baek
seksueel misbruik.
346
00:33:04,608 --> 00:33:08,987
Joon-su was er getuige van,
dus beval hij luitenant Cho hem te vermoorden.
347
00:33:10,906 --> 00:33:12,616
Alles goed met je?
348
00:33:12,700 --> 00:33:14,243
S***...
349
00:33:17,162 --> 00:33:18,330
Wat is er gebeurd?
350
00:33:18,414 --> 00:33:20,124
Waar is dat verdomde Park Kyung-su?
351
00:33:20,708 --> 00:33:23,335
Joon-su en Sgt. 1e klas Bae is dood.
352
00:33:23,419 --> 00:33:24,586
Heeft luitenant-kolonel Baek...
353
00:33:24,670 --> 00:33:26,922
Waar is hij verdomme heen gegaan?
354
00:33:32,553 --> 00:33:34,179
M************.
355
00:33:35,764 --> 00:33:38,392
Waar is dat spul gebleven?
356
00:33:38,892 --> 00:33:40,394
Die kant op, meneer!
357
00:34:26,940 --> 00:34:28,025
Wie is daar?
358
00:34:30,277 --> 00:34:32,946
Handen omhoog! Ik schiet als je beweegt!
359
00:34:35,908 --> 00:34:37,201
De deserteur?
360
00:34:39,620 --> 00:34:42,998
Wie ben je? Kom maar naar buiten!
361
00:34:44,958 --> 00:34:46,794
Kom hier, een*****!
362
00:34:54,885 --> 00:34:56,094
Het is zelfmoord!
363
00:34:58,639 --> 00:35:00,140
Waarom denk je dat?
364
00:35:06,647 --> 00:35:08,482
Ik denk dat hij ons wilde neuken.
365
00:35:09,107 --> 00:35:11,401
Het is zeker zelfmoord!
366
00:35:19,243 --> 00:35:20,911
Waarom doe je dit?
367
00:35:20,994 --> 00:35:22,496
Haal je handen van mij af.
368
00:35:23,580 --> 00:35:25,415
Onze mannen zijn dood.
369
00:35:25,499 --> 00:35:27,459
Dit is niet de tijd noch de plaats!
370
00:36:15,340 --> 00:36:18,468
Doe-cheol! Hoi!
371
00:36:20,387 --> 00:36:21,763
M***********!
372
00:36:28,645 --> 00:36:31,732
Ben je gek geworden?
373
00:36:31,815 --> 00:36:33,191
Er is iets...
374
00:36:33,275 --> 00:36:35,068
Waar is wat, klootzak?
375
00:36:35,736 --> 00:36:41,742
Er is iemand hier. Er is hier iemand!
376
00:37:10,520 --> 00:37:11,521
Staak het vuren!
377
00:37:11,980 --> 00:37:13,273
Staak het vuren!
378
00:37:17,235 --> 00:37:19,905
Park Kyung-su!
379
00:37:21,657 --> 00:37:24,534
Verdorie, wie was het?
380
00:37:33,835 --> 00:37:35,295
Hij werd van achteren neergeschoten.
381
00:37:37,714 --> 00:37:39,841
Iemand heeft hem van achteren neergeschoten.
382
00:37:53,689 --> 00:37:54,898
Wat is er met jullie allemaal?
383
00:37:56,149 --> 00:37:58,902
Waarom kijk je naar mij? Ik was het niet!
384
00:37:58,986 --> 00:38:02,239
S***, ben je weer bezig?
385
00:38:02,322 --> 00:38:03,865
Net zoals toen je Young-sik vermoordde?
386
00:38:05,701 --> 00:38:10,163
Jij hebt Kyung-su vermoord.
387
00:38:20,257 --> 00:38:22,801
Nee, ik heb er helemaal niets van gemerkt.
388
00:38:24,845 --> 00:38:27,055
Hoe zag luitenant Lim er gisteren uit?
389
00:38:27,139 --> 00:38:30,183
Ze zag er hetzelfde uit als altijd.
390
00:38:30,517 --> 00:38:32,894
Ze was dicht bij het 3e peloton.
391
00:38:32,978 --> 00:38:36,857
Ze heeft een adviesgesprek gehad
met Corp. Jang gisteren.
392
00:38:36,940 --> 00:38:38,191
Rond welke tijd?
393
00:38:38,275 --> 00:38:42,195
Na 5? Ze klonken serieus.
394
00:38:45,073 --> 00:38:46,116
3E PLATOEN
395
00:39:01,465 --> 00:39:02,799
Ordelijk?
396
00:39:02,883 --> 00:39:03,925
Groet.
397
00:39:04,009 --> 00:39:05,343
Heeft het 3e peloton dienst?
398
00:39:05,427 --> 00:39:08,972
Ze werden op een missie gestuurd
naar DMZ om een deserteur te vinden.
399
00:39:09,056 --> 00:39:11,183
Zijn ze niet teruggekomen?
400
00:39:11,266 --> 00:39:12,559
Dat klopt, meneer.
401
00:39:13,393 --> 00:39:14,394
Groet.
402
00:39:25,781 --> 00:39:29,117
STORMACHTIG 3E PLATOEN WIJ ZIJN ÉÉN!
403
00:39:31,995 --> 00:39:33,455
1E COMPANY, 3E PLATOENREGISTER
404
00:39:36,249 --> 00:39:37,375
Yoo Sang-tae.
405
00:39:39,711 --> 00:39:41,088
Han Min-seok.
406
00:39:43,423 --> 00:39:45,008
Park Kyung-su.
407
00:39:47,219 --> 00:39:48,512
Jang Sung-ho.
408
00:39:49,221 --> 00:39:51,223
Dit zijn de dossiers van het 3e peloton
je verzocht.
409
00:39:51,306 --> 00:39:52,390
Ik zie.
410
00:39:53,433 --> 00:39:55,227
-Kapitein. Lee?
-Ja?
411
00:39:55,310 --> 00:39:59,064
Hoe is luitenant Lim hierheen overgebracht?
412
00:39:59,147 --> 00:40:01,483
Er was geen programma voor haar.
413
00:40:01,566 --> 00:40:06,696
Ik hoorde dat ze goedkeuring had
van het ministerie van Defensie zelf.
414
00:40:07,447 --> 00:40:08,657
Is dat juist?
415
00:40:09,658 --> 00:40:10,700
Oké.
416
00:40:11,159 --> 00:40:12,285
SGT. KO TAE-SEOK
417
00:40:12,953 --> 00:40:14,746
PVT. MIN JONG-SIK
418
00:40:23,296 --> 00:40:25,132
VRIEND: JANG SONG-HO
419
00:40:38,979 --> 00:40:41,815
SAMEN AANGEMELD, OVERLIJDEN - 1.13.2016
420
00:40:50,073 --> 00:40:51,116
SGT. PARK IL-SU
421
00:41:01,501 --> 00:41:03,211
Hallo,
422
00:41:04,629 --> 00:41:08,425
Ik ben Il-su's voorganger Kang Sung-gu.
423
00:41:08,508 --> 00:41:09,509
Deed hij...
424
00:41:09,593 --> 00:41:11,094
Het is al genoeg!
425
00:41:11,178 --> 00:41:13,805
Ik heb met de luitenant gesproken!
426
00:41:13,889 --> 00:41:16,057
Mijn jongen heeft zelfmoord gepleegd!
427
00:41:33,325 --> 00:41:35,452
KAPITEIN. LEE VERMOEDELIJK VERMOORD
428
00:41:36,369 --> 00:41:38,830
KO DAE-SEOK, PARK IL-SU
WIST HET PLATOEN IETS?
429
00:41:57,807 --> 00:42:01,853
WIST HET PLATOEN IETS?
430
00:42:01,937 --> 00:42:05,232
RAADPLEEG ADVISEUR KIM JI-HYUN
431
00:42:21,164 --> 00:42:22,666
Ik weet het niet.
432
00:42:23,583 --> 00:42:26,336
Kom dus niet meer langs!
433
00:42:40,433 --> 00:42:42,602
PARK IL-SU
434
00:43:29,024 --> 00:43:32,694
MIN YOUNG-SIK, KON NIET AANPASSEN?
BESTAAT EEN ECHTE GETUIGENIS?
435
00:43:40,201 --> 00:43:42,078
LT. HAN: Ik heb je een e-mail gestuurd met MIN YOUNG-SIK-BESTANDEN
436
00:43:42,162 --> 00:43:45,040
Jij zoon van een b****! Hoe durf je!
437
00:43:45,123 --> 00:43:46,666
Ik zal je neuken!
438
00:43:47,125 --> 00:43:49,419
Wat zijn jullie allemaal aan het doen?
Houd hem tegen! Jij f*****!
439
00:43:50,920 --> 00:43:53,882
Wat zij je net?
440
00:43:53,965 --> 00:43:55,508
Heb ik iets verkeerd gezegd?
441
00:43:55,592 --> 00:43:57,844
Young-sik stierf door jou!
442
00:43:57,927 --> 00:44:00,388
Die zaak eindigde als zelfmoord!
443
00:44:00,472 --> 00:44:01,848
Het is een gesloten zaak!
444
00:44:06,519 --> 00:44:08,772
Wist je dat vandaag
is zijn sterfdag?
445
00:44:11,483 --> 00:44:13,401
Je hebt ze allemaal vermoord!
446
00:44:13,485 --> 00:44:14,694
Ik zei dat ik het niet was!
447
00:44:15,153 --> 00:44:16,279
Als niet!
448
00:44:17,989 --> 00:44:22,369
Waarom heb je dan genomen?
Joon-su het mijnenveld in?
449
00:44:24,704 --> 00:44:27,207
Wat is er aan de hand?
450
00:44:29,709 --> 00:44:30,752
Dan...
451
00:44:33,421 --> 00:44:34,964
zijn wij de volgende?
452
00:44:40,887 --> 00:44:43,390
Wie is dat?
453
00:44:45,308 --> 00:44:46,518
Wie ben je?
454
00:44:54,067 --> 00:44:55,151
S***...
455
00:44:55,985 --> 00:44:57,404
Zijn we weer aan het rennen?
456
00:45:08,748 --> 00:45:10,333
Wacht op mij!
457
00:45:29,436 --> 00:45:30,645
Luitenant Cho!
458
00:45:34,315 --> 00:45:35,608
Sung-ho!
459
00:45:44,659 --> 00:45:45,660
S***.
460
00:45:48,079 --> 00:45:50,957
Waar is iedereen in godsnaam gebleven?
461
00:46:12,687 --> 00:46:14,105
Heilige f***!
462
00:46:56,731 --> 00:46:58,191
Ik denk niet dat ik dat moet doen...
463
00:46:58,900 --> 00:47:00,401
Doe het, verdomme.
464
00:48:01,254 --> 00:48:02,338
Vriend.
465
00:48:03,256 --> 00:48:05,133
Raak er niet bij betrokken.
466
00:48:07,760 --> 00:48:10,388
Vriend of niet,
Je moet eerst je kont bedekken.
467
00:48:12,265 --> 00:48:13,600
Maar dit is...
468
00:48:18,438 --> 00:48:21,190
Ik haat jongens die in mijn gezicht komen.
469
00:48:24,902 --> 00:48:31,451
2e luitenant Cho is perfect
voor het grillen van jongens zoals zij.
470
00:48:32,327 --> 00:48:33,411
Nee?
471
00:48:53,890 --> 00:48:55,558
Een soldaat heeft een tijdschrift verloren?
472
00:48:55,642 --> 00:48:57,644
Noem jij jezelf een soldaat, klootzak?
473
00:49:02,940 --> 00:49:04,233
Houd verdomme je mond!
474
00:49:05,652 --> 00:49:06,986
Jij stomme k******.
475
00:49:07,070 --> 00:49:10,156
Hebben tijdschriften dan benen?
476
00:49:10,239 --> 00:49:11,908
Christus, ben je gek geworden?
477
00:49:18,164 --> 00:49:19,290
Jong-sik...
478
00:49:27,215 --> 00:49:28,675
Doe jij dit?
479
00:49:31,260 --> 00:49:33,012
Heb je zijn tijdschrift weggegooid?
480
00:49:37,100 --> 00:49:41,020
Ik was het niet! Ik had geen keuze!
481
00:49:41,104 --> 00:49:42,897
Sergeant Park heeft mij opgedragen het te doen!
482
00:50:02,166 --> 00:50:03,209
Sergeant Han?
483
00:50:10,341 --> 00:50:11,384
Sergeant Liedje!
484
00:50:16,264 --> 00:50:17,473
Sergeant Han!
485
00:50:23,146 --> 00:50:24,230
Wat is er gebeurd?
486
00:50:24,731 --> 00:50:28,484
We zouden gaan
samen op vakantie.
487
00:50:29,986 --> 00:50:31,070
Wie was het?
488
00:50:31,654 --> 00:50:33,281
Wie heeft hem dit aangedaan?
489
00:50:35,616 --> 00:50:37,076
Het is de deserteur.
490
00:50:37,160 --> 00:50:38,911
Die klootzak heeft hem vermoord!
491
00:50:40,997 --> 00:50:45,793
Nee, er is nooit een deserteur geweest.
492
00:50:57,013 --> 00:50:59,348
MIN JONG-SIK
493
00:51:01,184 --> 00:51:02,769
SCHOT IN DE HALS EN SCHOUDER
STERF TER PLAATSE
494
00:51:02,852 --> 00:51:04,353
OUDERS VRAGEN OM EEN HERONDERZOEK
495
00:51:06,981 --> 00:51:08,733
GETUIGENIS: CHO SONG-HOON
496
00:51:10,610 --> 00:51:11,694
Ik hoorde twee schoten...
497
00:51:11,778 --> 00:51:15,239
Pvt. Min, wie was dat?
op de zelfmoordlijst,
498
00:51:15,323 --> 00:51:19,535
vermist tijdens onze hinderlaagtraining
om 1600 uur.
499
00:51:20,369 --> 00:51:23,289
Ik hoorde toen een schot.
500
00:51:24,540 --> 00:51:26,876
Mijn peloton rende naar het geluid,
501
00:51:26,959 --> 00:51:31,172
en vond Min met geweerschot
wonden aan zijn nek en borst.
502
00:51:32,590 --> 00:51:36,427
Ik noemde het een zelfmoord,
en gerapporteerd aan de basis,
503
00:51:36,511 --> 00:51:38,971
en volgde het bataljon
bevelen van de commandant.
504
00:51:42,266 --> 00:51:43,476
Hoe is dit logisch?
505
00:51:45,144 --> 00:51:48,231
Hoe hebben ze Min
op de zelfmoordlijst?
506
00:51:51,234 --> 00:51:53,903
De getuigenis van luitenant Cho slaat nergens op!
507
00:51:53,986 --> 00:51:57,740
Hoe kon hij zichzelf twee keer neerschieten?
terwijl hij zelfmoord pleegde?
508
00:51:59,325 --> 00:52:03,579
We kregen te horen dat het om een uitbarsting ging.
509
00:52:04,622 --> 00:52:05,832
Rechts?
510
00:52:05,915 --> 00:52:07,750
Ja dat is correct.
511
00:52:17,009 --> 00:52:19,053
-Maak dat schoon.
-Ja meneer.
512
00:52:24,642 --> 00:52:27,019
Je mag hier niet binnenvallen!
513
00:52:27,103 --> 00:52:28,145
Waar is de commandant?
514
00:52:28,229 --> 00:52:29,939
Hij ging het trainingscentrum inspecteren.
515
00:52:30,022 --> 00:52:31,524
Ga alstublieft weg.
516
00:52:33,985 --> 00:52:36,821
Ik kreeg een oor vol van hem
vroeg in de morgen.
517
00:52:36,904 --> 00:52:38,281
Waarom?
518
00:52:38,364 --> 00:52:40,616
Luitenant Lim kwam hier gisteren.
519
00:52:40,700 --> 00:52:45,288
Hij ontdekte het en werd gek,
ga alsjeblieft meteen weg.
520
00:52:45,371 --> 00:52:47,582
Waarom was ze hier?
521
00:52:48,374 --> 00:52:52,169
Ik zei dat ik haar laarzen zou poetsen
en ze ging op mijn aanbod in.
522
00:52:52,879 --> 00:52:57,800
Ze ging in en uit
van hier en rende vervolgens weg.
523
00:52:57,884 --> 00:53:00,595
Ze liet haar laarzen achter, net als Assepoester.
524
00:53:01,888 --> 00:53:03,139
Jezus...
525
00:53:05,683 --> 00:53:06,684
Wachten...
526
00:53:19,405 --> 00:53:20,823
Wat ben je aan het doen?
527
00:53:22,533 --> 00:53:24,660
Luitenant Lim heeft geen zelfmoord gepleegd.
528
00:53:24,744 --> 00:53:25,828
Kang Sung-gu.
529
00:53:25,912 --> 00:53:27,663
Ik ben er absoluut zeker van.
530
00:53:27,747 --> 00:53:29,332
Ik ga de echte oorzaak achterhalen...
531
00:53:29,415 --> 00:53:33,002
Daar kun je voor pleiten na de autopsie.
532
00:53:36,923 --> 00:53:37,965
Ik wed.
533
00:53:39,800 --> 00:53:44,555
Je hebt al vastgesteld dat het zelfmoord was
voordat je hier aankomt.
534
00:53:48,351 --> 00:53:49,352
Wat?
535
00:53:49,435 --> 00:53:54,649
Zo niet, waarom heb je mij hierheen gebracht?
536
00:54:02,740 --> 00:54:04,784
Wat is er met jou gebeurd?
537
00:54:07,078 --> 00:54:13,292
Als afgestudeerd aan de Militaire Academie,
je ontslaat als kapitein.
538
00:54:15,836 --> 00:54:18,339
Je toekomst werd zeven jaar geleden bepaald,
539
00:54:20,549 --> 00:54:24,637
toen je corruptie riep
van een brigadecommandant.
540
00:54:28,224 --> 00:54:33,396
Ik heb geen spijt van die beslissing.
541
00:54:43,322 --> 00:54:44,865
Je hebt een opstartvergadering.
542
00:54:50,454 --> 00:54:51,497
Prima.
543
00:54:53,958 --> 00:54:55,960
Doe wat je wilt.
544
00:55:04,885 --> 00:55:08,806
Als het niet de deserteur was of jij,
wie was het dan?
545
00:55:08,889 --> 00:55:11,017
Dat kan niet, het moet de deserteur zijn.
546
00:55:11,517 --> 00:55:12,685
Ik zag hem ook.
547
00:55:13,352 --> 00:55:15,396
Het missiegebied voor deserteurs is hier niet.
548
00:55:16,188 --> 00:55:18,774
Corp. Park zei dat er iemand was.
549
00:55:19,984 --> 00:55:23,654
De man die ik zag was Min Young-sik.
550
00:55:23,738 --> 00:55:29,118
Slaat dat ergens op? Hij stierf vorig jaar.
551
00:55:29,201 --> 00:55:31,370
Geef je hem weer de schuld?
552
00:55:32,079 --> 00:55:34,123
Je hebt het afgeschilderd als zelfmoord.
553
00:55:36,125 --> 00:55:39,253
Luitenant, uw mes...
554
00:55:41,839 --> 00:55:43,799
Vervolgens degene die Sgt. Han...
555
00:55:45,885 --> 00:55:47,011
Ik was het niet!
556
00:55:47,094 --> 00:55:48,929
Waar is je mes dan?
557
00:55:50,556 --> 00:55:52,349
We keren terug naar de basis.
558
00:55:52,433 --> 00:55:55,019
Zodra we terug zijn, zal ik alles blootleggen.
559
00:55:55,102 --> 00:55:59,732
Niemand kan weggaan
voordat we erachter komen wie ze heeft vermoord.
560
00:56:02,109 --> 00:56:03,486
Jij deed.
561
00:56:04,737 --> 00:56:05,905
Ik was het niet.
562
00:56:07,448 --> 00:56:08,908
Ik heb het niet gedaan!
563
00:56:12,870 --> 00:56:14,663
Als je wilt blijven, wees dan mijn gast.
564
00:56:26,258 --> 00:56:27,384
Luitenant!
565
00:56:45,945 --> 00:56:46,987
Het was!
566
00:56:48,114 --> 00:56:49,406
Een zelfmoord!
567
00:56:52,451 --> 00:56:55,037
Min is al dood!
568
00:56:55,121 --> 00:56:57,081
We moeten stoppen met extra offers!
569
00:56:57,915 --> 00:57:00,209
Wat hebben deze mannen verkeerd gedaan?
570
00:57:00,292 --> 00:57:03,671
Ze verdienen het allemaal om naar huis te gaan, nietwaar?
571
00:57:06,632 --> 00:57:11,554
Om die reden,
uw getuigenis is uitstekend.
572
00:57:13,806 --> 00:57:16,225
Maar als uw meerdere,
573
00:57:16,308 --> 00:57:20,437
Ik moet weten wat er werkelijk is gebeurd.
574
00:57:23,149 --> 00:57:24,483
Schrijf het opnieuw.
575
00:57:25,901 --> 00:57:27,278
De echte.
576
00:57:30,990 --> 00:57:32,366
U hoeft niet zenuwachtig te zijn.
577
00:57:33,325 --> 00:57:34,994
Deze versie...
578
00:57:39,665 --> 00:57:41,333
is degene die ik zal indienen.
579
00:57:46,297 --> 00:57:49,216
Luitenant, ik ben erg nieuwsgierig.
580
00:57:49,300 --> 00:57:52,219
Heb je echt Pvt. Kim
en Corp. Park?
581
00:57:52,303 --> 00:57:55,055
Met Han zo ben ik zo verdwaald!
582
00:57:55,764 --> 00:57:58,601
Ik geloof je echt,
maar wat ik niet snap is...
583
00:57:58,684 --> 00:58:00,644
-Liedje!
-Ja meneer?
584
00:58:04,356 --> 00:58:05,900
Wat de ***!
585
00:58:25,419 --> 00:58:26,545
Sergeant Yoo!
586
00:58:27,546 --> 00:58:28,881
Sergeant Yoo!
587
00:58:51,528 --> 00:58:55,950
Luitenant Cho, jij klootzak!
Ik heb volgende week vakantie...
588
00:59:31,610 --> 00:59:33,404
Sergeant Yo, alles goed met je?
589
00:59:35,114 --> 00:59:37,574
Zoon van een klootzak, hij wil ons allemaal vermoorden.
590
00:59:59,513 --> 01:00:00,681
S***!
591
01:01:03,202 --> 01:01:04,244
Sung-ho!
592
01:01:32,314 --> 01:01:33,565
Wat doen we?
593
01:01:35,401 --> 01:01:37,152
Ga terug en vertel de waarheid.
594
01:01:52,251 --> 01:01:54,044
Waar is het?
595
01:02:03,887 --> 01:02:05,389
De deserteur is gevonden!
596
01:02:05,472 --> 01:02:08,267
-Huidige locatie?
-We zijn dat aan het verifiëren.
597
01:02:08,350 --> 01:02:09,893
Waar is het 3e peloton?
598
01:02:09,977 --> 01:02:13,564
Ze hadden terug moeten zijn,
maar nog niet, meneer.
599
01:02:13,647 --> 01:02:14,648
Wat?
600
01:02:18,277 --> 01:02:20,237
Tijger, dit is Eagle, voorbij.
601
01:02:23,282 --> 01:02:25,492
Tiger, kom binnen, dit is Eagle, voorbij.
602
01:02:27,619 --> 01:02:28,745
Probeer het nog eens.
603
01:02:28,829 --> 01:02:31,582
Ze waren sinds de ochtend donker.
604
01:02:34,418 --> 01:02:36,712
Tiger, kom binnen, dit is Eagle, voorbij.
605
01:02:38,755 --> 01:02:40,716
Geen andere communicatie?
606
01:02:40,799 --> 01:02:42,593
Laten we eens kijken...
607
01:02:43,343 --> 01:02:45,262
Om 10.12 uur,
608
01:02:45,345 --> 01:02:49,099
wachtpost 307 gemeld
geweerschoten van de DMZ.
609
01:02:49,183 --> 01:02:51,059
-Is dit gemeld?
-Ja meneer.
610
01:02:51,602 --> 01:02:54,480
De bataljonscommandant
zei dat ik het gewoon in de gaten moest houden.
611
01:02:54,563 --> 01:02:55,647
Wat?
612
01:02:55,731 --> 01:02:57,774
-Kapitein. Kang!
-Donder op!
613
01:02:57,858 --> 01:03:00,152
Kapitein, u kunt daar niet naar binnen...
614
01:03:03,197 --> 01:03:04,907
Wat was het doel van deze missie?
615
01:03:06,950 --> 01:03:10,287
Er werd melding gemaakt van de deserteur
om 1732 uur gisteravond.
616
01:03:11,371 --> 01:03:14,124
Waarom werden ze ingezet?
vroeg in de morgen?
617
01:03:22,299 --> 01:03:27,471
Ik ben degene die de leiding heeft
van alle missies in de DMZ.
618
01:03:27,554 --> 01:03:31,099
Min Young-sik stierf vandaag een jaar geleden.
619
01:03:33,310 --> 01:03:38,815
Ik weet zeker dat je het rapport van luitenant Cho kent
was een compleet verzinsel.
620
01:03:40,192 --> 01:03:43,612
Luitenant Lim was dat incident opnieuw aan het onderzoeken.
621
01:03:43,695 --> 01:03:47,074
en ze heeft waarschijnlijk de echte getuigenis gevonden.
622
01:03:47,157 --> 01:03:48,575
Vanaf hier.
623
01:03:50,702 --> 01:03:53,247
Je ontdekte dat en ging naar haar studentenhuis.
624
01:03:53,330 --> 01:03:54,373
En daar...
625
01:03:56,458 --> 01:03:58,377
Jij zoon van een b****.
626
01:03:59,920 --> 01:04:01,547
Er had een moord kunnen plaatsvinden.
627
01:04:04,424 --> 01:04:08,053
Jij verdomde, zeg dat nog een keer.
628
01:04:10,931 --> 01:04:12,808
Wat was het werkelijke doel van deze missie?
629
01:04:13,725 --> 01:04:15,602
Kang Sung-gu.
630
01:04:16,144 --> 01:04:17,646
Het 3e peloton is terug!
631
01:04:18,897 --> 01:04:21,567
Maar slechts één man.
632
01:04:24,194 --> 01:04:25,237
Loop!
633
01:04:25,904 --> 01:04:27,573
A******, stap in!
634
01:04:29,866 --> 01:04:30,867
Groet!
635
01:04:49,595 --> 01:04:52,180
Wat is er gebeurd? Waar zijn anderen?
636
01:04:52,264 --> 01:04:53,265
Naar buiten gaan.
637
01:04:53,348 --> 01:04:56,018
-Ik moet horen wat er is gebeurd.
-Iedereen eruit!
638
01:04:56,101 --> 01:04:57,519
Neem hem mee naar buiten!
639
01:05:00,022 --> 01:05:02,941
Ik ben de onderzoeker!
Ik heb het recht om te luisteren!
640
01:05:13,702 --> 01:05:15,078
Wat is er gebeurd?
641
01:05:18,498 --> 01:05:20,876
Ik heb je een vraag gesteld, soldaat!
642
01:05:23,670 --> 01:05:25,631
We achtervolgden de deserteur...
643
01:05:26,632 --> 01:05:28,342
We zijn uit elkaar...
644
01:05:31,637 --> 01:05:33,555
en er ontplofte een mijn...
645
01:05:35,057 --> 01:05:36,933
en er was een schermutseling...
646
01:05:39,102 --> 01:05:40,646
Ik stortte in...
647
01:05:42,606 --> 01:05:44,274
en het vuurgevecht...
648
01:05:51,198 --> 01:05:52,783
Toen luitenant Cho...
649
01:05:58,580 --> 01:05:59,831
Ik weet het niet...
650
01:06:02,501 --> 01:06:05,712
Ik kan het me niet herinneren...
651
01:06:25,107 --> 01:06:26,274
3e peloton?
652
01:06:27,275 --> 01:06:29,152
Ze zijn niet teruggekomen, meneer.
653
01:06:29,236 --> 01:06:31,697
Laat niemand binnen voordat ze terugkomen.
654
01:06:31,780 --> 01:06:34,116
Ja meneer! Groet!
655
01:06:43,250 --> 01:06:45,460
OPSTARTONDERSTEUNING:
KUN JE VANDAAG VOOR 15.00 uur DE VERGADERING BIJKOMEN
656
01:06:48,046 --> 01:06:49,214
Verdorie...
657
01:07:00,183 --> 01:07:02,018
Ik hoorde dat je binnenkort ontslag neemt.
658
01:07:03,145 --> 01:07:04,438
Nog twintig dagen.
659
01:07:05,355 --> 01:07:09,735
Je zou het moeten inpakken
als het peloton terugkeert.
660
01:07:12,988 --> 01:07:14,489
Zo is het hier.
661
01:07:15,198 --> 01:07:19,870
Als je niet gaat
helemaal, doe geen moeite.
662
01:07:27,461 --> 01:07:30,088
Is dat hoe Min's geval is?
een jaar geleden op de plank gezet?
663
01:07:35,927 --> 01:07:37,095
Groet!
664
01:07:46,563 --> 01:07:47,606
Doe het samen!
665
01:07:48,273 --> 01:07:49,483
Uitstappen!
666
01:07:49,566 --> 01:07:50,650
Wat is er mis?
667
01:07:50,734 --> 01:07:51,777
Uit!
668
01:07:56,281 --> 01:07:57,616
Wat is er gebeurd?
669
01:07:57,699 --> 01:08:02,370
Eén gewond, de rest is allemaal dood.
670
01:08:02,454 --> 01:08:04,080
De overlevende?
671
01:08:04,164 --> 01:08:07,292
Sergeant Yoo is er slecht aan toe,
hij is opgenomen.
672
01:08:13,173 --> 01:08:14,216
Groet!
673
01:08:14,299 --> 01:08:17,302
Je mag daar echt niet naar binnen,
Je zou mij kunnen laten vermoorden!
674
01:08:33,443 --> 01:08:34,653
Wat is er gebeurd?
675
01:08:42,160 --> 01:08:44,830
Wat is daar gebeurd?
676
01:08:49.000 --> 01:08:50.293
Jang Sung-ho!
677
01:08:55,841 --> 01:08:57,717
Iedereen werd gek...
678
01:09:00,178 --> 01:09:02,097
De verkrachting van luitenant-kolonel Baek...
679
01:09:04,015 --> 01:09:06,101
Dat was het begin van alles.
680
01:09:09,563 --> 01:09:12,691
Deze missie werd ingezet
Pvt. vermoorden. Kim,
681
01:09:14,276 --> 01:09:16,319
de getuige van de verkrachting...
682
01:09:18,238 --> 01:09:21,741
Lt. Cho was van plan zich te vermommen
het incident als een mijnongeval.
683
01:09:22,492 --> 01:09:24,452
Maar sergeant. Bae werd vermoord...
684
01:09:26,413 --> 01:09:28,540
en alles ging naar ***.
685
01:09:30,542 --> 01:09:35,881
Toen we argwaan kregen,
Luitenant Cho heeft iedereen vermoord.
686
01:09:35,964 --> 01:09:38,216
Hij probeerde het te halen
Het lijkt erop dat het de deserteur was.
687
01:09:41,219 --> 01:09:43,638
Sergeant Yoo en ik waren de laatsten die overbleven
688
01:09:45,515 --> 01:09:48,810
en ik schoot luitenant Cho neer tijdens het vuurgevecht
689
01:09:48,894 --> 01:09:50,437
Hoe zit het met sergeant? Jou?
690
01:09:59,988 --> 01:10:02,157
Hij werd neergeschoten door de deserteur.
691
01:10:07,329 --> 01:10:10,081
Ik rende als een gek...
692
01:11:19,025 --> 01:11:21,277
Heb je nog iets te verbergen?
693
01:11:28,660 --> 01:11:30,620
Je hebt niets te zeggen
694
01:11:33,665 --> 01:11:35,458
voor je dode mannen?
695
01:11:46,970 --> 01:11:48,805
Waarom heb je luitenant Lim vermoord?
696
01:11:51,182 --> 01:11:53,101
Vanwege de getuigenis?
697
01:11:54,686 --> 01:11:56,354
Of de verkrachting?
698
01:12:03,194 --> 01:12:04,529
Dat...
699
01:12:06,197 --> 01:12:07,866
het was een ongeluk.
700
01:12:13,204 --> 01:12:14,789
LT. LIM SO-YEON
701
01:12:14,873 --> 01:12:16,124
Open deze deur!
702
01:12:16,666 --> 01:12:17,834
Wat gebeurd er?
703
01:12:21,421 --> 01:12:23,339
Waar is de getuigenis?
704
01:12:23,423 --> 01:12:24,674
Ik weet niet wat je bedoelt.
705
01:12:24,758 --> 01:12:26,217
Ik vroeg je waar het is.
706
01:12:27,802 --> 01:12:31,056
Ik zal het vragen
een formeel heronderzoek van Pvt. Min.
707
01:12:31,139 --> 01:12:32,849
Geef het terug.
708
01:12:32,932 --> 01:12:36,311
Als het waar is,
we moeten wetten en protocollen volgen...
709
01:12:36,394 --> 01:12:39,606
Wat weet jij in vredesnaam over DMZ?
710
01:12:39,689 --> 01:12:41,900
Waar is het? Zeg eens!
711
01:12:45,737 --> 01:12:47,572
Waar is het?
712
01:12:52,494 --> 01:12:54,412
-Zeg eens!
-Doe dit alsjeblieft niet!
713
01:13:02,128 --> 01:13:03,546
Ga alstublieft weg!
714
01:13:03,630 --> 01:13:07,383
Als je dat niet doet, zal ik alles melden.
715
01:13:08,176 --> 01:13:11,846
Luitenant Lim, wat u ziet is niet alles.
716
01:13:13,348 --> 01:13:16,059
Maar je kunt de waarheid nog steeds niet verbergen!
717
01:13:16,768 --> 01:13:20,772
We bevinden ons in een oorlogssituatie,
Ik bepaal de waarheid!
718
01:13:41,793 --> 01:13:44,003
Dus je verdoezelde het als zelfmoord?
719
01:13:49,551 --> 01:13:51,386
Waar is de getuigenis?
720
01:13:56,808 --> 01:13:58,101
Zoveel mannen...
721
01:14:01,146 --> 01:14:03,565
zijn daardoor dood.
722
01:14:16,536 --> 01:14:18,788
Als de waarheid aan het licht zou komen
723
01:14:19,664 --> 01:14:23,001
over de dood van Min,
Korea zou een goede officier verloren hebben.
724
01:14:24,794 --> 01:14:29,340
En levens van mijn mannen
zou in puin liggen.
725
01:14:32,719 --> 01:14:34,095
Denk je...
726
01:14:36,764 --> 01:14:39,058
dat uw daden vrijspreekt?
727
01:14:43,688 --> 01:14:44,981
De woonkamer...
728
01:14:46,566 --> 01:14:48,276
moet blijven leven.
729
01:14:53,198 --> 01:14:54,699
Houd op met je ******!
730
01:14:58,369 --> 01:14:59,621
Uiteindelijk,
731
01:15:02,665 --> 01:15:04,542
het was voor je eigen overleving.
732
01:15:08,004 --> 01:15:10,006
In de DMZ!
733
01:15:11,925 --> 01:15:15,094
Het beste resultaat kun je niet bereiken.
734
01:15:23,311 --> 01:15:27,941
Als je mij wilt arresteren,
volg de procedure.
735
01:15:44,791 --> 01:15:47,961
Ja, luitenant-kolonel Baek heeft bekend.
736
01:15:49,087 --> 01:15:51,422
Corp. Jang zal het ondersteunen.
737
01:15:52,632 --> 01:15:53,925
Ja ik begrijp het.
738
01:15:55,176 --> 01:15:56,261
Kapitein Kang!
739
01:15:58,263 --> 01:16:00,515
Het is het deserteursdossier waar je om vroeg.
740
01:16:00,598 --> 01:16:01,808
Bedankt.
741
01:16:05,937 --> 01:16:07,605
-Sgt. Hwang?
-Ja meneer?
742
01:16:10,400 --> 01:16:12,860
Is de lichaamslocatie correct?
743
01:16:12,944 --> 01:16:14,821
Het is niet het missiegebied van het 3e peloton.
744
01:16:15,321 --> 01:16:17,365
Dat is vanuit de divisie verzonden.
745
01:16:29,627 --> 01:16:31,879
Hij werd neergeschoten door de deserteur.
746
01:16:38,970 --> 01:16:41,139
Ik rende als een gek...
747
01:16:48,980 --> 01:16:51,941
SGT. YOO SANG-TAE
748
01:17:02,285 --> 01:17:03,369
Groet.
749
01:17:03,453 --> 01:17:05,747
Kapitein Kang, dat kan echt niet.
Ik smeek je.
750
01:17:05,830 --> 01:17:07,165
Kapitein Kang!
751
01:17:10,293 --> 01:17:12,420
Ik geloof het niet!
752
01:17:22,722 --> 01:17:25,141
CORP. JANG SUNG-HO
753
01:18:10,520 --> 01:18:14,482
Hé, jullie nemen samen dienst,
waar moet je bang voor zijn?
754
01:18:15,358 --> 01:18:16,359
Heb ik gelijk?
755
01:18:16,776 --> 01:18:17,777
Rechts?
756
01:18:17,860 --> 01:18:20,780
Sung-ho, het is minder dan twee jaar,
laten we helemaal gaan.
757
01:18:20,863 --> 01:18:23,449
-Het gaat snel, toch?
-Het zal zo voorbij zijn.
758
01:18:23,533 --> 01:18:24,617
Waarschijnlijk, toch?
759
01:18:24,700 --> 01:18:26,327
Natuurlijk!
760
01:18:26,411 --> 01:18:29,330
Ik kom vaak op bezoek, gewoon om Young-sik te zien!
761
01:18:30,665 --> 01:18:32,500
Jullie punkers!
762
01:18:32,583 --> 01:18:33,668
Uitmaken.
763
01:18:33,751 --> 01:18:35,503
Twee jaar is lang genoeg.
764
01:18:36,838 --> 01:18:41,592
Ik zal je voorstellen aan een schattige oudere meid...
765
01:18:41,676 --> 01:18:43,511
Stagiair Jang Sung-ho!
766
01:18:44,512 --> 01:18:46,222
Je hebt een flink pak slaag nodig, kom hier...
767
01:18:46,305 --> 01:18:47,306
Hoi!
768
01:18:47,390 --> 01:18:49,142
Laten we als burgers nog een laatste selfie maken.
769
01:18:49,225 --> 01:18:50,768
-Ja?
-Zeker!
770
01:18:51,811 --> 01:18:54,272
Daar gaan we, één, twee!
771
01:19:08,661 --> 01:19:11,080
De echte getuigenis die je noemde...
772
01:19:11,956 --> 01:19:13,124
Ik heb het gevonden.
773
01:19:15,501 --> 01:19:17,795
Is dit de reden dat je het mij niet verteld hebt?
774
01:19:20,965 --> 01:19:22,133
Sung-ho.
775
01:19:24,135 --> 01:19:26,471
Dat had je moeten zeggen...
776
01:19:28,139 --> 01:19:29,891
Je bent een vriend...
777
01:19:37,940 --> 01:19:39,484
Controleer gewoon of dit klopt.
778
01:20:08,638 --> 01:20:10,515
De positie is helemaal verkeerd.
779
01:20:10,598 --> 01:20:13,267
Deze hoek is niet gemakkelijk te realiseren.
780
01:20:13,351 --> 01:20:15,728
-Ik hou ervan...
-Ja?
781
01:20:15,811 --> 01:20:17,063
Je vind het leuk?
782
01:20:41,254 --> 01:20:42,421
Jij...
783
01:20:44,840 --> 01:20:46,717
heeft ons allemaal vermoord.
784
01:20:54,934 --> 01:20:57,562
Ik heb geen spijt van mijn beslissing.
785
01:20:58,396 --> 01:21:01,232
Toen en zelfs nu.
786
01:21:22,545 --> 01:21:23,754
Jang Sung-ho!
787
01:21:29,802 --> 01:21:31,387
Je kwam om wraak te nemen?
788
01:21:34,265 --> 01:21:36,183
Lim So-yeon en Min Young-sik...
789
01:21:39,520 --> 01:21:41,606
Je kwam om ze te wreken?
790
01:21:49,989 --> 01:21:53,409
De deserteur is dat nooit geweest
in het missiegebied van het 3e peloton.
791
01:21:57,955 --> 01:21:59,790
Wie schoot Sgt. Jou?
792
01:22:04,712 --> 01:22:06,631
Wat gebeurde er met het 3e peloton?
793
01:22:10,259 --> 01:22:11,510
Ik was het.
794
01:22:21,646 --> 01:22:26,359
Ik heb degenen vermoord die het verdienden om te sterven.
795
01:22:27,652 --> 01:22:28,653
Waarom?
796
01:22:30,988 --> 01:22:32,365
Waarvoor?
797
01:22:36,702 --> 01:22:38,329
Alles begon,
798
01:22:40,665 --> 01:22:42,500
op de dag dat Young-sik stierf.
799
01:22:44,377 --> 01:22:49,548
Wat gebeurde er die dag?
800
01:22:52,593 --> 01:22:53,886
Jong-sik...
801
01:22:57,014 --> 01:22:59,016
werd door ons allemaal vermoord.
802
01:23:01,018 --> 01:23:02,269
Wat?
803
01:23:02,353 --> 01:23:04,605
Waarom is dat nu belangrijk?
804
01:23:05,898 --> 01:23:07,191
Ik ben nog steeds...
805
01:23:10,695 --> 01:23:12,238
zo levend?
806
01:23:13,531 --> 01:23:14,657
Nee!
807
01:23:14,740 --> 01:23:17,034
Nee! God nee!
808
01:24:01,412 --> 01:24:06,417
10 DAGEN LATER
MINISTERIE VAN DEFENSIE, ONDERZOEKSHOK
809
01:24:17,887 --> 01:24:20,222
Het onderzoek beëindigen? Wat gebeurd er?
810
01:24:20,306 --> 01:24:21,849
Het komt van de bovenkant.
811
01:24:21,932 --> 01:24:23,934
Er is niets bevestigd!
812
01:24:24,018 --> 01:24:26,353
-Als het zo eindigt...
-Krijg jij het voor elkaar?
813
01:24:26,437 --> 01:24:28,689
Acht mannen uit een peloton kwamen om.
814
01:24:28,773 --> 01:24:31,150
We moeten uitzoeken hoe ze stierven!
815
01:24:31,233 --> 01:24:34,028
Wat ga je daarmee doen?
816
01:24:34,111 --> 01:24:37,907
Heb je erover nagedacht wie dit zou willen?
817
01:24:37,990 --> 01:24:41,869
In plaats van zinloze sterfgevallen,
het zou eervol kunnen zijn,
818
01:24:41,952 --> 01:24:44,705
zodat hun familie gecompenseerd kon worden,
ben je echt zo dik?
819
01:24:44,789 --> 01:24:45,956
Toch!
820
01:24:49,210 --> 01:24:51,086
Ze zullen de waarheid willen weten.
821
01:24:54,131 --> 01:24:56,258
Het is al geregeld
met de vertegenwoordiger van hun families.
822
01:24:57,134 --> 01:24:58,135
Verdorie!
823
01:25:00,846 --> 01:25:04,809
Hoe zit het met Min Young-sik? En luitenant Lim?
824
01:25:04,892 --> 01:25:06,936
Ze hebben allemaal zelfmoord gepleegd!
825
01:25:09,688 --> 01:25:10,689
Vriend!
826
01:25:12,399 --> 01:25:13,818
Kapitein Kang Sung-gu.
827
01:25:15,528 --> 01:25:17,822
Breng ze niet eens ter sprake.
828
01:25:19,532 --> 01:25:20,533
Donder op.
829
01:25:25,371 --> 01:25:26,539
Meneer.
830
01:25:27,540 --> 01:25:30,251
Wacht alstublieft tot sergeant. Yo wordt wakker.
831
01:25:33,838 --> 01:25:38,926
Je denkt dat hij alles zal morsen
zoals jij het je voorstelt?
832
01:25:39,677 --> 01:25:43,305
Je denkt dat hij dat zal zeggen
Corp. Jang heeft ze allemaal neergeschoten?
833
01:25:50,312 --> 01:25:52,648
Zonder incidenten ontslagen worden.
834
01:25:52,731 --> 01:25:54,149
Je hebt nog tien dagen.
835
01:26:34,565 --> 01:26:35,733
Ja, hé.
836
01:26:37,735 --> 01:26:40,237
Wat? Was dat niet binnen twee dagen?
837
01:26:41,739 --> 01:26:43,115
Verdomd...
838
01:26:46,035 --> 01:26:49,788
Luitenant Lim So-yeon,
die aan een ernstige depressie leed,
839
01:26:49,872 --> 01:26:53,417
zelfmoord gepleegd
toen ze zich niet kon aanpassen aan het legerleven.
840
01:26:53,500 --> 01:26:58,088
Vroeg in de ochtend die dag
in het gebied van wachtpost 307,
841
01:26:58,172 --> 01:27:01,926
een missie om te vangen
een deserteur werd uitgevoerd.
842
01:27:02,009 --> 01:27:09,016
Het resulteerde in een schermutseling
met Noord-Korea,
843
01:27:09,099 --> 01:27:11,352
en acht van onze mannen stierven, waarvan één
gewond.
844
01:27:11,435 --> 01:27:16,690
Het Noord-Koreaanse leger leed ook schade,
845
01:27:16,774 --> 01:27:22,696
en luitenant-kolonel Baek Young-cheol
werd overweldigd door verantwoordelijkheid
846
01:27:22,780 --> 01:27:24,907
en nam zijn eigen leven.
847
01:27:25,449 --> 01:27:31,080
Het leger is diep bedroefd
door het verlies van een grote leider en mannen,
848
01:27:31,163 --> 01:27:38,170
en volgens overtreding
van de wapenstilstandsovereenkomst...
849
01:27:39,171 --> 01:27:40,881
Stop met deze onzin, a******!
850
01:27:43,092 --> 01:27:46,720
Deze persconferentie is een schijnvertoning!
851
01:27:46,804 --> 01:27:48,305
Het is allemaal een leugen!
852
01:27:48,389 --> 01:27:51,350
-Trek hem eruit!
-Noord-Korea was er niet bij betrokken!
853
01:27:51,934 --> 01:27:56,313
Pvt. Min Young-sik, luitenant Lim So-yeon,
en alle mannen van het 3e peloton,
854
01:27:56,397 --> 01:27:57,773
verdient een nieuw onderzoek!
855
01:27:57,856 --> 01:27:59,733
Trek hem eruit!
856
01:27:59,984 --> 01:28:02,236
Noord-Korea heeft dit niet gedaan!
857
01:28:02,319 --> 01:28:03,737
Zo niet, wie zit daar dan achter?
858
01:28:03,821 --> 01:28:06,490
Wie is Pvt. Min Young-sik? Wat is een leugen?
859
01:28:06,573 --> 01:28:07,741
Laat mij los!
860
01:28:08,283 --> 01:28:09,785
Heb je enig bewijs?
861
01:28:09,868 --> 01:28:11,578
Verbergen ze iets?
862
01:28:12,746 --> 01:28:16,667
Er bestaat een overlevende van dit incident!
863
01:28:18,836 --> 01:28:20,004
Wie is de overlevende?
864
01:28:20,087 --> 01:28:22,172
-Is dit waar?
-Wie is het?
865
01:28:24,675 --> 01:28:25,759
Hij heeft gelijk.
866
01:28:27,511 --> 01:28:29,680
Er is een overlevende.
867
01:28:29,763 --> 01:28:31,348
Wie is de overlevende?
868
01:28:32,766 --> 01:28:33,809
Wie is het?
869
01:28:33,892 --> 01:28:35,978
Hij is hier.
870
01:28:41,233 --> 01:28:42,401
Het is de overlevende!
871
01:29:06,925 --> 01:29:08,260
Vermeld uw naam en rang.
872
01:29:16,560 --> 01:29:23,317
Verkenning 2019, 3e peloton,
Sergeant Yoo Sang-tae.
873
01:29:28,238 --> 01:29:30,616
Sergeant Joepie,
874
01:29:30,699 --> 01:29:33,494
Kunt u ons vertellen wat er die dag is gebeurd?
875
01:30:16,078 --> 01:30:18,372
Kun jij Corp. Jang in een moordenaar veranderen?
876
01:30:22,126 --> 01:30:24,670
Denk na over wat hun families zijn
heb het nu het meeste nodig.
877
01:30:38,851 --> 01:30:39,852
Sang-tae.
878
01:30:42,604 --> 01:30:44,022
Wil je niet naar huis?
879
01:31:00,747 --> 01:31:05,586
Op 13 januari om 04.07 uur,
880
01:31:07,546 --> 01:31:13,594
het 3e peloton kwam binnen
de DMZ om een deserteur te arresteren
881
01:31:15,179 --> 01:31:16,889
in het gebied van wachtpost 307.
882
01:31:20,225 --> 01:31:22,603
Maar vanwege niet-uitgelokte
Noord-Koreaanse geweerschoten,
883
01:31:24,771 --> 01:31:27,858
mijn mannen werden neergeschoten,
en er brak een brandgevecht uit...
884
01:31:31,195 --> 01:31:32,613
Een voor een...
885
01:31:35,532 --> 01:31:37,451
ze begonnen te sterven.
886
01:31:42,623 --> 01:31:43,916
En ik...
887
01:31:47,127 --> 01:31:49,421
vluchtte het gebied uit met Corp. Jang,
888
01:31:54,968 --> 01:31:56,845
en wist te overleven...
889
01:31:59,264 --> 01:32:01,099
en keerde alleen terug naar de basis.
890
01:32:21,662 --> 01:32:23,622
Dat zal voorlopig alles zijn.
891
01:32:23,705 --> 01:32:26,792
Zoals je ziet heeft hij rust nodig.
892
01:32:34,216 --> 01:32:37,010
-Heb je nog iets te zeggen?
-Hoe heb je het overleefd?
893
01:32:37,803 --> 01:32:39,680
Is Noord-Korea hiermee begonnen?
894
01:32:48,814 --> 01:32:50,023
Wat gebeurd er?
895
01:32:52,567 --> 01:32:54,236
Wil je nog iets zeggen?
896
01:32:55,320 --> 01:32:56,446
Vertel ons!
897
01:32:59,324 --> 01:33:03,161
Wij staan allemaal achter dit incident!
898
01:33:03,245 --> 01:33:04,663
Yoo Sang-tae...
899
01:33:06,957 --> 01:33:08,083
Wij...
900
01:33:09,835 --> 01:33:11,128
heeft dit voorval veroorzaakt!
901
01:33:11,211 --> 01:33:12,796
Ga door, haal hem eruit!
902
01:33:14,506 --> 01:33:16,091
Wat ben je aan het doen?
903
01:33:16,174 --> 01:33:17,884
Hij wil meer zeggen!
904
01:33:17,968 --> 01:33:19,094
Laat hem praten!
905
01:33:19,428 --> 01:33:20,637
Sergeant Yoo!
906
01:33:20,721 --> 01:33:22,139
Wij hebben dit veroorzaakt!
907
01:33:22,639 --> 01:33:23,724
Laat mij los!
908
01:33:24,516 --> 01:33:26,226
Wat heb je met hem gedaan!
909
01:33:26,310 --> 01:33:28,103
Wat heb je gedaan?
910
01:33:28,437 --> 01:33:31,940
Rustig alsjeblieft,
We gaan verder met de briefing.
911
01:33:32,607 --> 01:33:35,402
Zodra de overlevende zich stabiliseert,
wij plannen...
912
01:33:35,485 --> 01:33:36,486
Sergeant Yoo!
913
01:33:36,903 --> 01:33:38,030
Sergeant Yoo!
914
01:33:43,327 --> 01:33:44,369
Yoo Sang-tae!
915
01:33:48,248 --> 01:33:49,583
Yoo Sang-tae!
916
01:35:12,958 --> 01:35:14,251
Wat ben je aan het doen?
917
01:35:22,968 --> 01:35:26,096
Sergeant Yoo Sang-tae, het spijt me zo.
918
01:35:29,099 --> 01:35:30,392
Wacht, heb je...
919
01:35:32,269 --> 01:35:36,481
Je weet dat er iets is
Ik had het al lang geleden moeten doen.
920
01:35:40,277 --> 01:35:42,362
Sung-ho, maar dit is...
921
01:35:42,446 --> 01:35:43,572
Het spijt me.
922
01:35:45,115 --> 01:35:47,242
Ik moet nog iets afmaken.
923
01:35:56,251 --> 01:36:00,797
We zullen geen ramen meer samen hebben.
924
01:36:02,340 --> 01:36:04,926
Ik heb er zoveel gespaard.
925
01:36:25,614 --> 01:36:29,242
WIJ ZIJN EEN! IK GA NAAR HUIS!
926
01:36:47,844 --> 01:36:51,014
RIP LIM SO-YEON
927
01:36:58,271 --> 01:36:59,689
Luitenant Lim So-yeon...
928
01:37:03,610 --> 01:37:04,819
Het spijt me.
929
01:37:37,269 --> 01:37:41,273
Terwijl de koude lucht naar binnen stroomt,
de atmosfeercirculatie zal verbeteren,
930
01:37:41,356 --> 01:37:44,651
en de microstofindex zal dalen.
931
01:37:44,734 --> 01:37:47,487
Met een duidelijker gezichtsveld,
je ziet blauwe lucht...
932
01:37:59,749 --> 01:38:00,792
Yoo Sang-tae.
933
01:38:02,627 --> 01:38:03,920
Gefeliciteerd met je ontslag.
934
01:38:08,758 --> 01:38:13,096
We hebben elkaar al een keer ontmoet, weet je nog?
935
01:38:18,310 --> 01:38:19,436
Die dag...
936
01:38:21,938 --> 01:38:23,940
wat probeerde je te zeggen?
937
01:38:30,655 --> 01:38:32,115
Het behoort allemaal tot het verleden.
938
01:38:33,950 --> 01:38:35,201
Nog niet.
939
01:38:37,203 --> 01:38:38,913
Omdat ik het niet heb opgegeven.
940
01:38:40,915 --> 01:38:42,417
Heb je niet ontslagen?
941
01:38:43,710 --> 01:38:45,462
Waarom ga je zo ver?
942
01:38:48,298 --> 01:38:49,466
Het is vernederend.
943
01:38:50,800 --> 01:38:55,138
Je doet alsof je het niet weet
ook al doe je dat wel.
944
01:39:12,781 --> 01:39:13,865
PRESIDENTIËLE WAARHEIDSCOMMISSIE
OVER DODEN IN HET MILITAIRE
945
01:39:13,948 --> 01:39:15,325
Iemand zei ooit:
946
01:39:16,326 --> 01:39:21,831
de waarheid zal uiteindelijk altijd onthuld worden.
947
01:39:28,380 --> 01:39:30,674
Denk je dat luitenant Lim
dacht er ook hetzelfde over?
948
01:39:35,178 --> 01:39:37,597
Lim, Min en Jang,
949
01:39:41,226 --> 01:39:43,436
wist je dat ze vrienden waren?
950
01:40:06,459 --> 01:40:10,839
Dit is een getuigenis geschreven door luitenant Cho.
951
01:40:16,845 --> 01:40:18,054
Hoe deed je...
952
01:40:22,851 --> 01:40:24,561
GETUIGENIS: CHO SONG-HOON
953
01:40:24,644 --> 01:40:29,399
Ik zette hem tegen een boom
EN LAAT HET OP EEN ZELFMOORD LIJKEN
954
01:40:34,279 --> 01:40:35,280
Sergeant Yoo!
955
01:40:38,491 --> 01:40:39,909
Als dit waar is,
956
01:40:41,411 --> 01:40:43,913
Jang had wraak.
957
01:40:46,416 --> 01:40:51,629
Maar waarom moest hij iedereen vermoorden?
958
01:41:01,014 --> 01:41:02,474
De drie van hen...
959
01:41:08,146 --> 01:41:10,148
zouden nu samen moeten zijn?
960
01:41:47,852 --> 01:41:48,895
Alsjeblieft niet!
961
01:41:48,978 --> 01:41:50,480
Sergeant Parkeer, dit is verkeerd!
962
01:41:51,397 --> 01:41:53,775
Wil je f***** krijgen?
963
01:41:55,026 --> 01:41:56,361
Dit klopt nog steeds niet!
964
01:41:57,987 --> 01:42:00,824
Zul je blij zijn als we allemaal in de gevangenis zitten?
965
01:42:09,165 --> 01:42:10,708
Haal je spullen bij elkaar!
966
01:42:30,061 --> 01:42:31,145
Luitenant Cho!
967
01:42:31,771 --> 01:42:33,189
U kunt dit niet doen, meneer.
968
01:42:36,484 --> 01:42:37,485
Luitenant!
969
01:42:39,445 --> 01:42:40,905
Doe dit alsjeblieft niet...
970
01:42:42,365 --> 01:42:43,533
Luitenant Cho!
971
01:43:18,693 --> 01:43:20,403
MIN JONG-SIK
972
01:43:33,666 --> 01:43:36,210
Hier, doe jij het.
973
01:43:39,923 --> 01:43:41,424
Waarom vraag je me dat?
974
01:43:42,717 --> 01:43:44,761
Ik heb je een bevel gegeven, een*******!
975
01:43:59,067 --> 01:44:02,737
Hé, breng die klootzak maar eens.
976
01:44:14,457 --> 01:44:15,458
Jij doet het!
977
01:44:16,167 --> 01:44:17,293
Pardon?
978
01:44:17,377 --> 01:44:19,212
Jullie hebben samen dienst genomen.
979
01:44:19,295 --> 01:44:21,005
Dit is hoe we allemaal kunnen leven.
980
01:44:22,465 --> 01:44:23,716
Ik kan het niet!
981
01:44:24,801 --> 01:44:25,802
Pak aan.
982
01:44:27,804 --> 01:44:29,389
Hij is al dood.
983
01:44:29,472 --> 01:44:30,974
Houd vol, klootzak!
984
01:44:34,435 --> 01:44:36,688
Ik kan het niet! Alsjeblieft!
985
01:44:48,074 --> 01:44:49,200
Sung-ho...
986
01:45:22,608 --> 01:45:26,738
Vergeet niet dat we allemaal medeplichtig zijn.
987
01:45:29,949 --> 01:45:32,035
We moeten dit meenemen naar ons graf.
988
01:45:35,705 --> 01:45:37,665
Hebben jullie dat allemaal?
989
01:45:37,749 --> 01:45:39,459
-Ja meneer!
-Ja meneer!
990
01:46:53,282 --> 01:46:54,659
Hoi!
991
01:46:54,742 --> 01:46:55,910
Pvt. Min Young-sik!
992
01:46:55,993 --> 01:46:57,453
Stop met het uitbesteden van zones, oké?
993
01:46:57,537 --> 01:46:59,705
Jong-sik! Ik zei dat je de bal moest pakken!
994
01:46:59,789 --> 01:47:02,834
Kom hier, laten we de foto maken!
995
01:47:02,917 --> 01:47:04,502
Glimlach, jongens!
996
01:47:04,585 --> 01:47:06,170
Laat me je tanden zien!
997
01:47:08,506 --> 01:47:09,590
Ga opzij, een*****!
998
01:47:09,674 --> 01:47:10,925
Hij zei: bewegen!
999
01:47:11,008 --> 01:47:12,051
Moet ik het je vertellen?
1000
01:47:12,135 --> 01:47:14,011
Hoe zou ik het anders weten?
1001
01:47:14,637 --> 01:47:17,140
Nieuwe rekruten, jullie lachen echt.
1002
01:47:17,223 --> 01:47:18,391
Ja meneer!
1003
01:47:18,474 --> 01:47:20,434
Stormachtig 3e peloton!
1004
01:47:20,518 --> 01:47:22,311
-We zijn!
-Een!
1005
01:47:52,383 --> 01:47:59,348
DE RECON
65894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.