All language subtitles for Tarzan.and.the.Huntress.1948.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,329 --> 00:00:17,789 TARZAN ET LES SIR�NES 2 00:02:05,241 --> 00:02:07,641 Viens m'aider, 3 00:02:07,710 --> 00:02:09,940 Tarzan ne va pas tarder. 4 00:02:10,013 --> 00:02:11,605 J'arrive, Jane. 5 00:03:07,604 --> 00:03:10,903 �a t'apprendra : bien mal acquis ne profite jamais. 6 00:03:11,674 --> 00:03:12,800 Boy. 7 00:03:14,611 --> 00:03:16,135 D�p�che-toi ! 8 00:03:16,880 --> 00:03:18,177 D'accord. 9 00:03:40,937 --> 00:03:42,404 On y est presque. 10 00:03:43,773 --> 00:03:45,468 Toi pas oublier pr�sents. 11 00:03:46,976 --> 00:03:49,069 J'esp�re que �a plaira au roi Farrod. 12 00:03:49,145 --> 00:03:51,477 - Oui, bien. - Il aimera �a. 13 00:03:51,547 --> 00:03:53,879 Chacun aime la p�che, m�me un roi. 14 00:03:53,950 --> 00:03:55,383 Tout pr�t ? Nous partons. 15 00:03:55,451 --> 00:03:58,181 Tu n'oublies rien ? 16 00:03:58,688 --> 00:04:01,851 - Moi ? - Ton cadeau pour le roi. 17 00:04:34,190 --> 00:04:35,555 O� est Cheeta ? 18 00:04:36,292 --> 00:04:37,384 Cheeta ! 19 00:04:40,630 --> 00:04:42,757 Il faut qu'on lui parle. 20 00:04:42,832 --> 00:04:45,062 Elle devient vaniteuse comme un paon. 21 00:04:48,538 --> 00:04:50,802 Oui, tu es belle. 22 00:04:51,741 --> 00:04:53,732 "Vanit�, ton nom est femme." 23 00:04:53,810 --> 00:04:56,938 Viens, nous allons �tre en retard. 24 00:05:26,609 --> 00:05:28,804 Regarde tous ces z�bres ! 25 00:05:33,683 --> 00:05:37,414 - C'est incroyable, Carl ! - Et ces �l�phants ! 26 00:05:48,931 --> 00:05:52,298 Il y a de quoi repeupler tous les zoos du monde ! 27 00:05:52,368 --> 00:05:55,462 J'esp�re que Weir est pr�t. Le temps, c'est de l'argent. 28 00:05:56,339 --> 00:05:57,806 Ne t'en fais pas. 29 00:05:57,874 --> 00:06:00,069 C'est le meilleur chasseur d'Afrique. 30 00:06:00,143 --> 00:06:04,204 Nous aurons tr�s vite des animaux � exp�dier. 31 00:06:42,118 --> 00:06:43,244 Tiens, Boy. 32 00:06:44,520 --> 00:06:45,987 Merci, Tarzan. 33 00:06:56,265 --> 00:07:00,827 - Tuer seulement pour manger. - Je ne le vise pas. 34 00:07:07,777 --> 00:07:09,904 Boy est homme maintenant. 35 00:07:13,783 --> 00:07:15,375 Jane r�ver � quoi ? 36 00:07:16,486 --> 00:07:20,513 � nos ann�es de bonheur, ensemble dans la jungle. 37 00:07:20,590 --> 00:07:24,686 Tarzan, tu ne te sentais pas seul avant de rencontrer Jane ? 38 00:07:24,760 --> 00:07:27,251 Non. Beaucoup d'amis animaux dans la jungle. 39 00:07:27,697 --> 00:07:30,291 Jungle plus tranquille avant que femme arrive. 40 00:07:31,367 --> 00:07:32,857 Voyez-vous cela ! 41 00:07:33,536 --> 00:07:35,527 - Retire ce que tu as dit. - Non. 42 00:07:35,605 --> 00:07:37,266 - Retire-le ! - Non. 43 00:07:37,940 --> 00:07:39,965 - Si ! - Jane. 44 00:07:40,376 --> 00:07:41,468 Oh, Tarzan. 45 00:07:41,711 --> 00:07:44,043 Boy, tu pourrais m'aider ! 46 00:07:45,581 --> 00:07:47,879 Boy pas assez fort. 47 00:08:02,365 --> 00:08:04,526 Tarzan pas assez fort pour Cheeta ! 48 00:08:16,179 --> 00:08:18,374 Tarzan retire tout. 49 00:08:40,336 --> 00:08:43,794 - O� vont-ils ? - Tarzan esp�re loin d'ici. 50 00:08:46,409 --> 00:08:49,537 Ce doit �tre Touranga. Et voici notre campement. 51 00:08:50,613 --> 00:08:52,410 Je prends les commandes. 52 00:08:53,149 --> 00:08:55,276 Un baiser pour nous porter chance ? 53 00:09:16,505 --> 00:09:17,995 Bonjour Mlle Rawlins. 54 00:09:19,008 --> 00:09:20,703 Quel beau voyage ! 55 00:09:20,776 --> 00:09:24,177 Ce pays a la faune la plus riche du monde ! 56 00:09:24,513 --> 00:09:26,208 - Bonjour. - Voici Smitty. 57 00:09:26,282 --> 00:09:27,579 Enchant�e. 58 00:09:27,650 --> 00:09:29,641 Qui va d�charger ? 59 00:09:29,719 --> 00:09:32,620 Le meilleur porteur d'Afrique ! 60 00:09:32,755 --> 00:09:34,586 Comment allez-vous, M. Marley ? 61 00:09:34,657 --> 00:09:38,184 F�licitations, Weir. L'endroit est bien choisi. 62 00:09:38,261 --> 00:09:40,991 Ce pays est une v�ritable mine d'or. 63 00:09:42,598 --> 00:09:45,761 - Notre mat�riel est arriv� ? - Votre �quipement ? 64 00:09:45,835 --> 00:09:48,861 Oui, mais il y a quelques d�tails � mettre au point. 65 00:09:49,839 --> 00:09:52,273 - On commence quand ? - �a d�pend. 66 00:09:52,341 --> 00:09:53,501 Faisons vite : 67 00:09:53,576 --> 00:09:55,544 il faut �tre les premiers sur le march�. 68 00:09:55,611 --> 00:09:56,600 Oui. 69 00:09:56,679 --> 00:10:00,240 Denton et Osterfield sont aussi partis en exp�dition. 70 00:10:00,316 --> 00:10:02,011 Denton, au Kenya. 71 00:10:02,084 --> 00:10:05,315 - C'est l� qu'on aurait d� aller. - Pourquoi ? 72 00:10:05,388 --> 00:10:07,788 Il y a plus d'animaux ici. 73 00:10:07,857 --> 00:10:10,417 Encore faut-il les faire sortir. 74 00:10:10,493 --> 00:10:11,926 Et alors ? 75 00:10:11,994 --> 00:10:14,519 Ces terres appartiennent au roi Farrod, 76 00:10:14,597 --> 00:10:16,189 qui impose un quota. 77 00:10:17,333 --> 00:10:20,427 Pas plus de deux sp�cimens par esp�ce. 78 00:10:20,503 --> 00:10:22,368 Mais j'ai mes ordres. 79 00:10:22,438 --> 00:10:25,202 J'ai d�pens� une fortune pour ce safari ! 80 00:10:25,274 --> 00:10:26,764 Vous lui avez parl� ? 81 00:10:26,842 --> 00:10:30,243 Bien s�r, c'est aussi mon int�r�t. 82 00:10:30,846 --> 00:10:33,371 Et si on se passait de sa permission ? 83 00:10:33,449 --> 00:10:34,746 On a besoin des indig�nes 84 00:10:34,817 --> 00:10:37,047 pour les pi�ges, les cages 85 00:10:37,119 --> 00:10:38,950 et le transport. 86 00:10:39,021 --> 00:10:41,990 Ils sont tous sujets de Farrod. 87 00:10:42,058 --> 00:10:45,118 - Sans son consentement... - Intraitable, l'altesse ! 88 00:10:46,462 --> 00:10:50,592 On ne peut pas discuter avec lui. Il sourit et dit non. 89 00:10:51,367 --> 00:10:53,733 Vous �tes chasseur, pas diplomate. 90 00:10:55,538 --> 00:10:57,699 Je vais parler � Sa Majest�. 91 00:10:57,773 --> 00:10:59,035 Le plus vite possible. 92 00:10:59,108 --> 00:11:00,837 N'y comptez pas aujourd'hui. 93 00:11:00,910 --> 00:11:03,640 C'est son anniversaire ! 94 00:11:05,314 --> 00:11:08,249 Dans ce cas, il devrait �tre de bonne humeur. 95 00:11:44,253 --> 00:11:48,280 Les riches offrent au roi son poids en or et en pierres pr�cieuses. 96 00:11:48,391 --> 00:11:50,086 Il le redistribue � ses sujets 97 00:11:50,159 --> 00:11:53,219 qui ont eu de pi�tres r�coltes pour qu'ils ach�tent des graines. 98 00:11:53,295 --> 00:11:56,423 Je vois, l'Utopie en pleine jungle. 99 00:12:21,490 --> 00:12:24,789 - Des sauvages blancs ? - Blancs, oui. Sauvages, je ne sais pas. 100 00:12:24,860 --> 00:12:26,919 Tarzan et sa famille. 101 00:12:28,731 --> 00:12:31,291 Merci, Jane. 102 00:12:31,367 --> 00:12:35,064 Il a grandi dans la jungle apr�s la mort de ses parents. 103 00:12:35,137 --> 00:12:38,436 On dit qu'il comprend le langage des animaux. 104 00:12:38,507 --> 00:12:42,068 J'aimerais l'emmener � l'hippodrome. 105 00:12:42,912 --> 00:12:44,880 - Tu l'as faite ? - Oui. 106 00:12:44,947 --> 00:12:48,405 Le moulinet, les guides, chaque pi�ce. La canne est r�sistante. 107 00:12:49,318 --> 00:12:51,343 Regarde, Suli. 108 00:12:51,420 --> 00:12:53,684 J'aimerais l'avoir. 109 00:12:58,060 --> 00:13:00,756 C'est magnifique, Tarzan ! 110 00:13:00,930 --> 00:13:03,398 Je serai fier d'en d�corer ma table. 111 00:13:10,773 --> 00:13:14,732 Il n'y a pas assez de dons cette ann�e. 112 00:13:35,631 --> 00:13:37,292 Mon oncle est un idiot ! 113 00:13:37,366 --> 00:13:41,200 Plus il donne aux gens, plus ils r�clament. 114 00:13:47,476 --> 00:13:48,875 Il para�t que vous �tes 115 00:13:48,944 --> 00:13:51,811 l'une des plus grandes dresseuses dans le monde, 116 00:13:51,881 --> 00:13:53,371 ce qui se fait de mieux en Europe. 117 00:13:53,449 --> 00:13:57,044 Je vois que M. Weir m'a dignement repr�sent�e. 118 00:13:58,988 --> 00:14:02,424 - Non ? - Non merci. 119 00:14:08,063 --> 00:14:10,725 Vous m'enviez ? J'en ai plein. 120 00:14:10,799 --> 00:14:12,562 Je vous en donnerai un. 121 00:14:12,635 --> 00:14:15,729 Jane jamais se disputer, pas besoin peintures de guerre. 122 00:14:39,995 --> 00:14:41,929 Mon sac ! 123 00:14:41,997 --> 00:14:44,932 Cheeta ! 124 00:15:29,845 --> 00:15:32,336 Votre Majest� est intelligente. 125 00:15:32,414 --> 00:15:33,540 Elle comprend bien 126 00:15:33,616 --> 00:15:36,278 que notre exp�dition n'a pas seulement un but commercial. 127 00:15:36,352 --> 00:15:38,718 Malgr� les fonds investis. 128 00:15:38,787 --> 00:15:40,721 Bien s�r, je comprends. 129 00:15:40,789 --> 00:15:42,347 Depuis la guerre, 130 00:15:42,424 --> 00:15:45,393 on manque d'animaux dans les zoos. 131 00:15:45,461 --> 00:15:47,053 C'est notre vraie mission. 132 00:15:47,129 --> 00:15:50,724 Nous paierions pour chaque b�te suppl�mentaire. 133 00:15:50,799 --> 00:15:52,266 C'est g�n�reux, 134 00:15:52,334 --> 00:15:53,801 mais nous devrions faire de m�me 135 00:15:53,869 --> 00:15:56,599 pour toutes les exp�ditions. 136 00:15:56,672 --> 00:15:59,766 Notre jungle se viderait de tous ses animaux. 137 00:16:00,142 --> 00:16:01,575 Votre Altesse, 138 00:16:01,644 --> 00:16:04,078 loin de nous l'id�e d'un tel gaspillage. 139 00:16:04,146 --> 00:16:05,238 M. Marley, 140 00:16:05,314 --> 00:16:09,546 vous prot�geriez aussi bien les richesses de mon pays que les v�tres ? 141 00:16:09,618 --> 00:16:13,019 Pardon, mon oncle. Ces gens ont l'air raisonnables. 142 00:16:13,088 --> 00:16:16,057 Il serait aimable de leur accorder ce qu'ils veulent. 143 00:16:16,425 --> 00:16:19,724 C'est pour le principe, pas pour l'amabilit�. 144 00:16:22,064 --> 00:16:23,861 Mais oui, tu es belle ! 145 00:16:23,932 --> 00:16:25,627 Le joli singe ! 146 00:16:26,402 --> 00:16:27,596 Elle est � toi ? 147 00:16:27,670 --> 00:16:29,433 Je te l'ach�te, 148 00:16:29,505 --> 00:16:31,700 j'en ferai cadeau � l'exp�dition. 149 00:16:31,774 --> 00:16:34,436 Cheeta est un membre de la famille. 150 00:16:34,510 --> 00:16:37,570 Tu as d�j� vu une chose pareille ? 151 00:16:37,646 --> 00:16:38,670 Pas de piles. 152 00:16:38,747 --> 00:16:41,716 Il suffit de faire �a. 153 00:16:42,518 --> 00:16:45,214 Je n'avais jamais vu �a. 154 00:16:46,055 --> 00:16:48,319 Je peux ? 155 00:16:50,826 --> 00:16:53,659 Je te l'�change. 156 00:16:55,130 --> 00:16:57,496 Pas Cheeta, je ne peux pas. 157 00:16:59,168 --> 00:17:01,432 Viens, Cheeta. 158 00:17:03,405 --> 00:17:06,533 Il n'y a pas moyen de vous faire changer d'avis ? 159 00:17:06,608 --> 00:17:07,973 Non. 160 00:17:08,043 --> 00:17:11,535 Dans notre culture, nous avons l'esprit ouvert. 161 00:17:11,613 --> 00:17:12,671 Vous voulez dire 162 00:17:12,748 --> 00:17:15,649 que l'on doit �tre d'accord avec vous. 163 00:17:15,718 --> 00:17:19,449 - Il y a tant d'animaux. - Parce que nous les prot�geons, 164 00:17:19,521 --> 00:17:20,954 Tarzan le premier. 165 00:17:21,023 --> 00:17:23,958 Son domaine sur l'autre rive est un paradis. 166 00:17:26,729 --> 00:17:28,993 - Cheeta vous demande pardon. - Merci. 167 00:17:30,265 --> 00:17:32,096 Peut-�tre pourrions-nous venir vous voir. 168 00:17:32,167 --> 00:17:35,603 - �a a l'air merveilleux. - Voir, oui. Chasser, non. 169 00:17:35,704 --> 00:17:38,867 Vous voulez priver les enfants 170 00:17:38,941 --> 00:17:40,932 de la possibilit� de voir tous ces animaux ? 171 00:17:41,009 --> 00:17:43,534 Animaux vivre dans jungle, pas dans cage. 172 00:17:44,012 --> 00:17:46,276 Il y a un juste milieu. 173 00:17:46,348 --> 00:17:50,614 Je vous offre un m�le et une femelle de chaque esp�ce. 174 00:17:50,686 --> 00:17:52,916 Mon peuple vous aidera. 175 00:17:52,988 --> 00:17:54,956 Je peux aller chasser avec eux ? 176 00:17:55,023 --> 00:17:56,047 Non. 177 00:17:56,125 --> 00:17:57,422 Nous s�lectionnerons 178 00:17:57,493 --> 00:17:59,984 les plus beaux sp�cimens pour vous. 179 00:18:00,062 --> 00:18:02,394 Partons. Avant que nuit tombe. 180 00:18:22,851 --> 00:18:24,751 Chasseurs, �go�stes. 181 00:18:24,820 --> 00:18:26,651 C'est injuste de dire cela. 182 00:18:26,722 --> 00:18:28,587 S'ils emm�nent les animaux dans un zoo, 183 00:18:28,657 --> 00:18:30,921 ils seront bien trait�s. 184 00:18:30,993 --> 00:18:34,554 L'un d'eux voulait Cheeta contre une lampe de poche. 185 00:18:34,630 --> 00:18:37,793 - Rapaces. - J'aimerais avoir cette lampe. 186 00:19:17,806 --> 00:19:20,400 Regarde ! 187 00:19:22,144 --> 00:19:25,170 Numa pas inqui�te. En s�curit� chez elle. 188 00:19:31,620 --> 00:19:32,814 Tu sais, 189 00:19:32,888 --> 00:19:35,755 je pourrais troquer ces lionceaux. 190 00:19:51,540 --> 00:19:54,566 J'ai investi une fortune dans cette exp�dition 191 00:19:54,643 --> 00:19:58,079 et ce roi veut qu'on joue � No� ? 192 00:19:58,580 --> 00:20:01,344 - Il doit y avoir une solution ! - Il y en a une. 193 00:20:03,385 --> 00:20:06,252 � quoi pensez-vous ? 194 00:20:08,423 --> 00:20:10,891 Alors ? 195 00:20:10,959 --> 00:20:13,826 Je ne suis pas diplomate. 196 00:20:13,896 --> 00:20:15,659 J'aimerais savoir. 197 00:20:15,731 --> 00:20:17,926 Sans les indig�nes, on est coinc�s. 198 00:20:18,000 --> 00:20:21,492 - Ozira nous aidera. - Le neveu du roi ? 199 00:20:21,570 --> 00:20:25,006 Il a des hommes � ses ordres. 200 00:20:25,073 --> 00:20:26,563 On ne veut pas d'ennuis. 201 00:20:26,642 --> 00:20:30,339 Peu importe, tant qu'on a nos b�tes. 202 00:20:41,857 --> 00:20:45,315 Je suis venu vous demander pardon pour l'attitude de mon oncle. 203 00:20:45,394 --> 00:20:47,794 Vous avez fait votre possible. Merci. 204 00:20:47,863 --> 00:20:50,354 - Votre Altesse ? - Merci. 205 00:20:51,600 --> 00:20:53,761 Vous voulez quoi ? 206 00:20:54,069 --> 00:20:57,004 - Je serai raisonnable. - C'est-�-dire ? 207 00:20:57,072 --> 00:21:00,303 Pour chaque animal, vous me paierez une petite prime. 208 00:21:01,310 --> 00:21:02,868 Je n'aime pas �a. 209 00:21:02,945 --> 00:21:05,812 Donc, ni quotas ni restrictions ? 210 00:21:05,881 --> 00:21:09,317 - Ni quotas ni restrictions. - �a marche. 211 00:22:51,420 --> 00:22:53,820 Je ne pensais pas te voir ici, Ozira. 212 00:22:53,889 --> 00:22:56,983 Puisque Votre Majest� nous honore de sa pr�sence, 213 00:22:57,059 --> 00:23:00,324 je me devais de venir. 214 00:24:25,847 --> 00:24:29,112 Ne crains rien, mon fils. Il ne leur sera fait aucun mal. 215 00:24:39,494 --> 00:24:41,928 - �a veut dire quoi ? - Des lions ! 216 00:25:03,818 --> 00:25:05,843 P�re ! 217 00:25:05,921 --> 00:25:09,015 - Ils tirent n'importe o�. - Les idiots ! 218 00:25:09,090 --> 00:25:12,082 Un accident est vite arriv�. 219 00:25:12,160 --> 00:25:15,357 P�re... 220 00:25:42,157 --> 00:25:45,422 - Il n'y avait pas de lions ! - Il est fou ! 221 00:25:45,493 --> 00:25:48,519 Il a perdu la t�te ! 222 00:25:50,298 --> 00:25:52,960 Voil� les assassins ! 223 00:25:53,735 --> 00:25:56,499 Il n'y a personne. 224 00:25:56,571 --> 00:25:58,937 Prince Suli, revenez ! 225 00:26:56,898 --> 00:27:00,493 - Quelle horreur ! - Mais c'est une chance pour nous. 226 00:27:17,419 --> 00:27:19,444 Le pauvre prince Suli. 227 00:27:19,521 --> 00:27:22,456 Je ne sais pas s'il est tomb� ou s'il a saut�. 228 00:27:22,524 --> 00:27:26,051 Le pauvre gar�on est devenu fou � la mort de mon oncle. 229 00:27:26,628 --> 00:27:29,597 - Le roi, mort ? - Un accident. 230 00:27:29,664 --> 00:27:31,529 Des lions nous ont attaqu�s. 231 00:27:31,599 --> 00:27:35,126 Les gardes ont tir� et le roi a �t� touch�. 232 00:27:40,141 --> 00:27:41,802 Ozira roi maintenant. 233 00:27:41,876 --> 00:27:44,811 Je r�gnerai sur mes sujets magnanimement, 234 00:27:44,879 --> 00:27:47,746 comme mon oncle. 235 00:27:47,816 --> 00:27:51,445 Alors Ozira sera bon roi. 236 00:27:59,461 --> 00:28:02,453 Nous n'aurions pas d� venir ! 237 00:28:02,530 --> 00:28:04,293 Tanya, tu dis toujours 238 00:28:04,366 --> 00:28:06,425 qu'il ne faut rien regretter. 239 00:28:06,501 --> 00:28:09,436 Je vais retourner � Touranga 240 00:28:09,504 --> 00:28:11,870 mais je laisse mon fid�le serviteur 241 00:28:11,940 --> 00:28:14,408 et quelques hommes avec vous. 242 00:28:40,168 --> 00:28:41,931 Un bon troc, c'est pas du vol. 243 00:28:42,003 --> 00:28:45,530 Et tu y gagnes, � mon avis. 244 00:29:17,105 --> 00:29:19,665 Quelle bonne surprise ! 245 00:29:19,741 --> 00:29:22,403 Une visite pour le d�ner. 246 00:29:26,114 --> 00:29:29,641 Cheeta les a adopt�s mais c'est � nous de les nourrir. 247 00:29:30,218 --> 00:29:32,584 Cheeta, mauvaise m�re. 248 00:29:34,289 --> 00:29:37,486 Au fait, c'est toi qui as vol� mes bananes ? 249 00:29:59,247 --> 00:30:02,011 O� �tais-tu ? 250 00:30:02,083 --> 00:30:04,142 - Dans la jungle. - Tout l'apr�s-midi ? 251 00:30:04,219 --> 00:30:05,846 Je fl�nais. 252 00:30:05,920 --> 00:30:08,013 Le d�ner est pr�t. � table. 253 00:30:08,089 --> 00:30:10,580 Je n'ai pas faim. 254 00:30:10,959 --> 00:30:14,486 - Malade ? - Non, je vais bien. 255 00:30:29,077 --> 00:30:31,671 Ne fais pas ta fouineuse. Va-t'en. 256 00:31:56,064 --> 00:31:58,589 Qu'est-ce que �a peut �tre ? 257 00:32:03,838 --> 00:32:05,965 On dirait une luciole. 258 00:32:06,040 --> 00:32:07,940 Il faudrait qu'elle soit �norme. 259 00:32:08,009 --> 00:32:10,534 Boy pense luciole fille de l'�l�phant ? 260 00:32:27,395 --> 00:32:29,727 Cheeta. 261 00:32:29,864 --> 00:32:32,526 Viens ici ! 262 00:32:42,677 --> 00:32:44,907 O� Boy a trouv� lampe ? 263 00:32:46,214 --> 00:32:48,842 J'allais t'en parler. 264 00:32:48,916 --> 00:32:51,384 Parle maintenant ! 265 00:32:52,053 --> 00:32:54,886 J'ai �chang� les deux lionceaux 266 00:32:54,956 --> 00:32:57,390 contre la lampe de poche. 267 00:32:59,227 --> 00:33:00,819 Ils s'en occuperont bien. 268 00:33:00,895 --> 00:33:04,331 Jane a dit qu'il n'y avait pas de mal � prendre les animaux. 269 00:33:04,399 --> 00:33:05,627 N'est-ce pas ? 270 00:33:05,700 --> 00:33:08,567 Je ne parlais pas de toi. 271 00:33:11,072 --> 00:33:14,041 - D'accord, je vais rendre la lampe. - Non. 272 00:33:14,108 --> 00:33:16,872 Tarzan reprendra lionceaux demain. 273 00:33:29,323 --> 00:33:31,382 Et voil� ! 274 00:33:31,926 --> 00:33:34,759 Ce n'est pas si mauvais. 275 00:33:36,297 --> 00:33:39,357 Je te donne le petit doigt et tu me prends la main ! 276 00:33:41,736 --> 00:33:44,432 Attendez ! 277 00:33:45,406 --> 00:33:47,374 Lionceaux pas � Boy. 278 00:33:47,442 --> 00:33:50,002 Le gamin m'a demand� de les prendre, jur� ! 279 00:33:50,445 --> 00:33:53,972 Qu'y a-t-il ? 280 00:33:58,519 --> 00:34:01,488 - Tarzan reprend. - Laisse-le faire. 281 00:34:02,056 --> 00:34:05,287 Il y a assez de b�tes sur cette rive. 282 00:34:12,934 --> 00:34:17,200 - Pourquoi toutes ces cages ? - �a ne vous regarde pas. 283 00:34:18,106 --> 00:34:19,971 Pourquoi tant ? 284 00:34:20,041 --> 00:34:22,566 Nous prenons tous les animaux que nous voulons. 285 00:34:22,643 --> 00:34:24,235 Je t'en prie, Carl. 286 00:34:24,312 --> 00:34:28,180 Ozira nous a autoris�s � en capturer autant que nous le voulions. 287 00:34:28,249 --> 00:34:30,774 Ozira promettait r�gner comme roi Farrod. 288 00:34:30,852 --> 00:34:32,717 - �a suffit. - Weir. 289 00:34:32,787 --> 00:34:34,880 Je ne re�ois d'ordres de personne. 290 00:34:34,956 --> 00:34:37,356 Restez de votre c�t� du fleuve 291 00:34:37,425 --> 00:34:40,292 ou gare � vous. 292 00:34:45,500 --> 00:34:48,765 Tarzan reste de son c�t�, chasseurs du leur ! 293 00:35:11,926 --> 00:35:14,588 - C'est r�gl�. - J'esp�re. 294 00:36:41,282 --> 00:36:44,376 - Qu'est-ce que c'est ? - Tarzan. 295 00:37:32,433 --> 00:37:35,698 Regardez ! 296 00:37:37,071 --> 00:37:39,631 Je ne sais pas s'il les comprend, 297 00:37:39,707 --> 00:37:42,540 mais les animaux le comprennent ! 298 00:37:44,478 --> 00:37:47,345 Il faut le voir pour le croire. 299 00:37:47,415 --> 00:37:51,078 - Et maintenant ? - On traverse. 300 00:38:25,653 --> 00:38:28,850 Reprends ton fusil ! Gardez vos armes ! 301 00:38:28,923 --> 00:38:30,788 Il y a trop de b�tes dans le coin. 302 00:38:30,858 --> 00:38:34,487 Elles risquent d'attaquer. 303 00:38:40,768 --> 00:38:42,633 On dirait que la chance a tourn�. 304 00:38:42,703 --> 00:38:45,297 Oui, Tarzan nous a rendu service. 305 00:38:45,373 --> 00:38:48,672 C'est plus facile avec les animaux regroup�s. 306 00:38:48,909 --> 00:38:51,707 Quand d�couvrira-t-il qu'on a travers� ? 307 00:38:51,779 --> 00:38:54,043 S'il montre son nez, on s'en occupera. 308 00:38:54,115 --> 00:38:57,448 D�p�chons-nous ! 309 00:39:31,018 --> 00:39:33,816 Halte ! 310 00:39:54,175 --> 00:39:56,234 � terre. 311 00:40:18,699 --> 00:40:21,463 Regarde, Jane ! 312 00:40:26,941 --> 00:40:29,739 �a marche. 313 00:40:47,561 --> 00:40:48,926 Laisse �a ! 314 00:40:48,996 --> 00:40:52,193 Les chimpanz�s ne volent pas ! 315 00:40:55,703 --> 00:40:58,638 Enfin, Boy ! 316 00:41:07,114 --> 00:41:12,108 Boy, je t'ai dit... Ils �taient presque secs. 317 00:41:50,457 --> 00:41:53,551 Cheeta, non ! 318 00:42:30,431 --> 00:42:33,696 J'aurais d� te troquer contre cette lampe. 319 00:42:35,636 --> 00:42:38,298 J'ai tout � refaire. 320 00:42:39,974 --> 00:42:43,432 Ne reste pas l�, va chercher du bambou ! 321 00:43:13,007 --> 00:43:15,407 - Un couple de kinkajous ! - Kinkajou ? 322 00:43:15,476 --> 00:43:16,807 C'est quoi, chez nous ? 323 00:43:16,877 --> 00:43:19,107 Un article tr�s rare sur le march�. 324 00:43:19,179 --> 00:43:21,238 Faites attention. 325 00:43:24,084 --> 00:43:27,713 Il nous faut un filet. 326 00:43:51,211 --> 00:43:53,805 Et de trois. 327 00:44:01,255 --> 00:44:02,244 Bande d'idiots ! 328 00:44:02,323 --> 00:44:04,621 Vous l'avez laiss� s'�chapper ! 329 00:44:07,461 --> 00:44:09,929 Prenez les cages. 330 00:44:12,499 --> 00:44:15,093 Qui a ouvert la cage ? 331 00:44:17,871 --> 00:44:19,771 C'est toi ! 332 00:44:19,840 --> 00:44:23,037 Ouvrez celle-l�. Viens ici. 333 00:44:26,513 --> 00:44:29,141 Rentre l�-dedans. 334 00:44:30,117 --> 00:44:32,881 D�p�che-toi ! 335 00:44:40,194 --> 00:44:42,992 On verra si tu en sors. 336 00:45:01,882 --> 00:45:04,942 Regardez ! 337 00:45:10,190 --> 00:45:12,681 Mes petits lionceaux ! 338 00:45:12,760 --> 00:45:14,625 Mettez-les en cage. 339 00:45:22,102 --> 00:45:24,400 C'�tait inutile. Nous avons des filets ! 340 00:45:24,471 --> 00:45:26,598 Pourquoi tuer un si beau sp�cimen ? 341 00:45:26,874 --> 00:45:29,069 Allez-y ! 342 00:46:06,747 --> 00:46:10,114 - Pas mal pour une journ�e. - Et ce n'est qu'un d�but. 343 00:47:11,945 --> 00:47:13,469 Cheeta ! 344 00:47:25,526 --> 00:47:27,858 Tarzan avait pr�venu chasseurs ! 345 00:47:27,995 --> 00:47:29,826 Qu'esp�rais-tu ? 346 00:47:30,330 --> 00:47:31,558 Tarzan r�gler �a. 347 00:47:31,632 --> 00:47:34,601 - Je peux venir ? - Que fera Boy ? 348 00:47:34,868 --> 00:47:37,803 Je suis d�sol�. 349 00:47:37,871 --> 00:47:39,839 Je voudrais pouvoir le prouver. 350 00:47:40,607 --> 00:47:42,199 Boy parle en homme. 351 00:47:44,778 --> 00:47:47,406 - Faites attention ! - Jane pas s'inqui�ter. 352 00:49:06,793 --> 00:49:09,387 Boy et Cheeta prendre armes dans tentes. 353 00:50:26,940 --> 00:50:29,841 Ils regretteront d'�tre venus. 354 00:50:34,314 --> 00:50:37,681 Il a tout pris. Il ne reste pas un fusil. 355 00:50:38,285 --> 00:50:40,981 Je r�ve ou notre oasis diminue 356 00:50:41,054 --> 00:50:42,885 comme peau de chagrin ? 357 00:50:42,956 --> 00:50:45,322 Faites des feux tout autour du campement. 358 00:50:59,973 --> 00:51:02,373 �a les tiendra � distance. 359 00:51:02,442 --> 00:51:04,000 Et ensuite ? 360 00:51:04,111 --> 00:51:05,510 Envoie des hommes pr�venir Ozira 361 00:51:05,579 --> 00:51:07,672 et rapporter des armes. 362 00:51:07,748 --> 00:51:09,147 Sans d�fense ? 363 00:51:09,216 --> 00:51:11,707 Ob�is, c'est moi qui commande ! 364 00:51:12,853 --> 00:51:15,219 Luano ! Makala ! 365 00:51:19,359 --> 00:51:22,226 Allez � Touranga, rapportez des armes. 366 00:51:22,763 --> 00:51:24,628 - � travers jungle ? - Allez ! 367 00:51:24,731 --> 00:51:25,891 Oui, Mahdi. 368 00:52:05,071 --> 00:52:07,232 On n'aurait pas d� les laisser partir. 369 00:52:07,307 --> 00:52:10,174 Il faut bien sauver notre peau. 370 00:52:10,243 --> 00:52:12,074 On ne va pas moisir ici ! 371 00:52:55,322 --> 00:52:57,813 Nous avons cach� leurs armes derri�re la cascade. 372 00:52:57,891 --> 00:52:59,722 Ils ne les trouveront pas ici. 373 00:52:59,793 --> 00:53:01,818 Ils sauront que c'est vous. 374 00:53:01,895 --> 00:53:04,591 Chasseur sans fusil est comme abeille sans dard. 375 00:53:04,764 --> 00:53:06,493 Chasseurs moins courageux. 376 00:54:19,572 --> 00:54:20,630 O� est Cheeta ? 377 00:54:20,707 --> 00:54:22,868 Partie quand il faut travailler ! 378 00:55:43,857 --> 00:55:45,791 Pourquoi seule dans la jungle ? 379 00:55:45,859 --> 00:55:49,158 Quelqu'un devait venir ! Sans nos armes, nous sommes en danger. 380 00:55:49,229 --> 00:55:50,992 Tarzan interdit de venir. 381 00:55:51,064 --> 00:55:53,658 Rendez les armes et je promets... 382 00:55:53,767 --> 00:55:55,200 Non. 383 00:55:56,069 --> 00:55:59,300 - Alors quoi ? - Tarzan ram�ne femme. 384 00:56:13,386 --> 00:56:17,083 Quand animaux libres, Tarzan emm�ne chasseurs � Touranga. 385 00:56:17,557 --> 00:56:18,819 Viens, Boy. 386 00:56:41,381 --> 00:56:42,814 Rapporte �a ! 387 00:56:47,587 --> 00:56:50,818 C'est mon dernier lien avec la civilisation, rends-le-moi ! 388 00:56:50,957 --> 00:56:52,254 Rends-le-moi. 389 00:56:52,525 --> 00:56:53,685 Va-t'en. 390 00:57:32,198 --> 00:57:33,790 C'est quoi ? 391 00:57:35,335 --> 00:57:37,462 Un de nos pistolets ! 392 00:57:40,573 --> 00:57:42,871 Ne lui faites pas peur. 393 00:57:43,343 --> 00:57:45,709 Nos armes doivent �tre au m�me endroit. 394 00:57:47,013 --> 00:57:49,777 Donne le pistolet � Tanya. 395 00:57:52,719 --> 00:57:55,779 Je sais ce que tu veux. Donne-moi le pistolet 396 00:57:55,855 --> 00:57:57,652 et tu auras le poudrier. 397 00:58:01,361 --> 00:58:02,828 Bravo. 398 00:58:03,963 --> 00:58:05,794 Non, pas encore. 399 00:58:05,965 --> 00:58:08,126 Montre-nous o� tu l'as trouv�. 400 00:58:10,069 --> 00:58:12,367 Tu veux le poudrier, n'est-ce pas ? 401 00:58:14,741 --> 00:58:16,368 O� est la cachette ? 402 00:58:41,834 --> 00:58:44,132 Il les a jet�es � l'eau ! 403 00:58:44,204 --> 00:58:47,037 Impossible, le pistolet �tait sec. 404 00:59:00,887 --> 00:59:03,151 Il y a une grotte derri�re la chute ! 405 00:59:10,863 --> 00:59:12,057 Prenez-les. 406 00:59:34,153 --> 00:59:36,087 S�parez-vous et faites vite. 407 00:59:36,189 --> 00:59:38,555 Tuez le premier qui vous barre la route. 408 00:59:47,634 --> 00:59:49,192 Elle veut le poudrier. 409 00:59:49,736 --> 00:59:53,536 Crois-moi, petite, il ne te servirait � rien. 410 00:59:53,706 --> 00:59:57,267 Ne fais jamais confiance aux femmes. 411 01:00:09,522 --> 01:00:11,422 Ferani, 412 01:00:13,192 --> 01:00:16,059 la premi�re cargaison des chasseurs devrait arriver. 413 01:00:16,696 --> 01:00:19,597 Je connais la valeur de ces animaux. Chaque cage doit �tre 414 01:00:19,666 --> 01:00:22,100 soigneusement inspect�e. 415 01:00:29,409 --> 01:00:33,140 Monak m'envoyer. Besoin de fusils. 416 01:00:33,413 --> 01:00:34,846 Pourquoi ? 417 01:00:35,481 --> 01:00:39,076 Tarzan prendre armes. Toutes ! 418 01:00:39,185 --> 01:00:41,551 Appelle les gardes, partons vite ! 419 01:01:08,681 --> 01:01:10,649 Peut-�tre animal pi�g� dessous. 420 01:01:43,416 --> 01:01:45,145 Beau sp�cimen. 421 01:01:46,285 --> 01:01:48,048 On reviendra te chercher. 422 01:01:48,121 --> 01:01:50,555 On en capturera peut-�tre un autre. 423 01:02:00,700 --> 01:02:02,531 - Boy rentrer, pr�venir Jane. - Tarzan... 424 01:02:02,602 --> 01:02:04,229 Boy rester avec Jane ! 425 01:02:04,303 --> 01:02:06,464 Nous aller � Touranga dire v�rit�. 426 01:07:04,403 --> 01:07:07,770 - Tarzan et Suli sont en danger. - Je viens avec toi. 427 01:07:54,186 --> 01:07:57,383 Revenez, nous pouvons les repousser. Allez, revenez ! 428 01:08:00,493 --> 01:08:03,758 Revenez, nous pouvons les repousser. Allez, revenez ! 429 01:08:04,697 --> 01:08:07,097 Carl, non ! Sauvons-nous ! 430 01:08:11,937 --> 01:08:13,063 Carl. 431 01:08:14,874 --> 01:08:16,000 Carl ! 432 01:08:28,754 --> 01:08:31,018 Venez, d�p�chons-nous ! 433 01:09:08,961 --> 01:09:10,895 - Allons-y vite ! - O� ? 434 01:09:10,963 --> 01:09:12,931 L'avion est notre seule chance. 435 01:10:04,917 --> 01:10:06,282 Tarzan ! 436 01:10:06,986 --> 01:10:08,180 Tarzan ! 437 01:11:03,442 --> 01:11:05,842 Prince Suli ! Prince Suli ! 438 01:11:13,919 --> 01:11:17,355 - Tu as vu Cheeta, Tarzan ? - Non. 439 01:11:20,326 --> 01:11:21,588 Mademoiselle ! 440 01:11:33,872 --> 01:11:35,362 C'est Cheeta ! 441 01:11:44,450 --> 01:11:46,611 FIN 442 01:11:55,461 --> 01:11:56,792 French31172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.