Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,329 --> 00:00:17,789
TARZAN ET LES SIR�NES
2
00:02:05,241 --> 00:02:07,641
Viens m'aider,
3
00:02:07,710 --> 00:02:09,940
Tarzan ne va pas tarder.
4
00:02:10,013 --> 00:02:11,605
J'arrive, Jane.
5
00:03:07,604 --> 00:03:10,903
�a t'apprendra :
bien mal acquis ne profite jamais.
6
00:03:11,674 --> 00:03:12,800
Boy.
7
00:03:14,611 --> 00:03:16,135
D�p�che-toi !
8
00:03:16,880 --> 00:03:18,177
D'accord.
9
00:03:40,937 --> 00:03:42,404
On y est presque.
10
00:03:43,773 --> 00:03:45,468
Toi pas oublier pr�sents.
11
00:03:46,976 --> 00:03:49,069
J'esp�re que �a plaira au roi Farrod.
12
00:03:49,145 --> 00:03:51,477
- Oui, bien.
- Il aimera �a.
13
00:03:51,547 --> 00:03:53,879
Chacun aime la p�che, m�me un roi.
14
00:03:53,950 --> 00:03:55,383
Tout pr�t ? Nous partons.
15
00:03:55,451 --> 00:03:58,181
Tu n'oublies rien ?
16
00:03:58,688 --> 00:04:01,851
- Moi ?
- Ton cadeau pour le roi.
17
00:04:34,190 --> 00:04:35,555
O� est Cheeta ?
18
00:04:36,292 --> 00:04:37,384
Cheeta !
19
00:04:40,630 --> 00:04:42,757
Il faut qu'on lui parle.
20
00:04:42,832 --> 00:04:45,062
Elle devient vaniteuse comme un paon.
21
00:04:48,538 --> 00:04:50,802
Oui, tu es belle.
22
00:04:51,741 --> 00:04:53,732
"Vanit�, ton nom est femme."
23
00:04:53,810 --> 00:04:56,938
Viens, nous allons �tre en retard.
24
00:05:26,609 --> 00:05:28,804
Regarde tous ces z�bres !
25
00:05:33,683 --> 00:05:37,414
- C'est incroyable, Carl !
- Et ces �l�phants !
26
00:05:48,931 --> 00:05:52,298
Il y a de quoi repeupler
tous les zoos du monde !
27
00:05:52,368 --> 00:05:55,462
J'esp�re que Weir est pr�t.
Le temps, c'est de l'argent.
28
00:05:56,339 --> 00:05:57,806
Ne t'en fais pas.
29
00:05:57,874 --> 00:06:00,069
C'est le meilleur chasseur d'Afrique.
30
00:06:00,143 --> 00:06:04,204
Nous aurons tr�s vite
des animaux � exp�dier.
31
00:06:42,118 --> 00:06:43,244
Tiens, Boy.
32
00:06:44,520 --> 00:06:45,987
Merci, Tarzan.
33
00:06:56,265 --> 00:07:00,827
- Tuer seulement pour manger.
- Je ne le vise pas.
34
00:07:07,777 --> 00:07:09,904
Boy est homme maintenant.
35
00:07:13,783 --> 00:07:15,375
Jane r�ver � quoi ?
36
00:07:16,486 --> 00:07:20,513
� nos ann�es de bonheur,
ensemble dans la jungle.
37
00:07:20,590 --> 00:07:24,686
Tarzan, tu ne te sentais pas seul
avant de rencontrer Jane ?
38
00:07:24,760 --> 00:07:27,251
Non. Beaucoup d'amis animaux
dans la jungle.
39
00:07:27,697 --> 00:07:30,291
Jungle plus tranquille
avant que femme arrive.
40
00:07:31,367 --> 00:07:32,857
Voyez-vous cela !
41
00:07:33,536 --> 00:07:35,527
- Retire ce que tu as dit.
- Non.
42
00:07:35,605 --> 00:07:37,266
- Retire-le !
- Non.
43
00:07:37,940 --> 00:07:39,965
- Si !
- Jane.
44
00:07:40,376 --> 00:07:41,468
Oh, Tarzan.
45
00:07:41,711 --> 00:07:44,043
Boy, tu pourrais m'aider !
46
00:07:45,581 --> 00:07:47,879
Boy pas assez fort.
47
00:08:02,365 --> 00:08:04,526
Tarzan pas assez fort pour Cheeta !
48
00:08:16,179 --> 00:08:18,374
Tarzan retire tout.
49
00:08:40,336 --> 00:08:43,794
- O� vont-ils ?
- Tarzan esp�re loin d'ici.
50
00:08:46,409 --> 00:08:49,537
Ce doit �tre Touranga.
Et voici notre campement.
51
00:08:50,613 --> 00:08:52,410
Je prends les commandes.
52
00:08:53,149 --> 00:08:55,276
Un baiser pour nous porter chance ?
53
00:09:16,505 --> 00:09:17,995
Bonjour Mlle Rawlins.
54
00:09:19,008 --> 00:09:20,703
Quel beau voyage !
55
00:09:20,776 --> 00:09:24,177
Ce pays a la faune
la plus riche du monde !
56
00:09:24,513 --> 00:09:26,208
- Bonjour.
- Voici Smitty.
57
00:09:26,282 --> 00:09:27,579
Enchant�e.
58
00:09:27,650 --> 00:09:29,641
Qui va d�charger ?
59
00:09:29,719 --> 00:09:32,620
Le meilleur porteur d'Afrique !
60
00:09:32,755 --> 00:09:34,586
Comment allez-vous, M. Marley ?
61
00:09:34,657 --> 00:09:38,184
F�licitations, Weir.
L'endroit est bien choisi.
62
00:09:38,261 --> 00:09:40,991
Ce pays est une v�ritable mine d'or.
63
00:09:42,598 --> 00:09:45,761
- Notre mat�riel est arriv� ?
- Votre �quipement ?
64
00:09:45,835 --> 00:09:48,861
Oui, mais il y a quelques d�tails
� mettre au point.
65
00:09:49,839 --> 00:09:52,273
- On commence quand ?
- �a d�pend.
66
00:09:52,341 --> 00:09:53,501
Faisons vite :
67
00:09:53,576 --> 00:09:55,544
il faut �tre les premiers sur le march�.
68
00:09:55,611 --> 00:09:56,600
Oui.
69
00:09:56,679 --> 00:10:00,240
Denton et Osterfield
sont aussi partis en exp�dition.
70
00:10:00,316 --> 00:10:02,011
Denton, au Kenya.
71
00:10:02,084 --> 00:10:05,315
- C'est l� qu'on aurait d� aller.
- Pourquoi ?
72
00:10:05,388 --> 00:10:07,788
Il y a plus d'animaux ici.
73
00:10:07,857 --> 00:10:10,417
Encore faut-il les faire sortir.
74
00:10:10,493 --> 00:10:11,926
Et alors ?
75
00:10:11,994 --> 00:10:14,519
Ces terres appartiennent au roi Farrod,
76
00:10:14,597 --> 00:10:16,189
qui impose un quota.
77
00:10:17,333 --> 00:10:20,427
Pas plus de deux sp�cimens par esp�ce.
78
00:10:20,503 --> 00:10:22,368
Mais j'ai mes ordres.
79
00:10:22,438 --> 00:10:25,202
J'ai d�pens�
une fortune pour ce safari !
80
00:10:25,274 --> 00:10:26,764
Vous lui avez parl� ?
81
00:10:26,842 --> 00:10:30,243
Bien s�r, c'est aussi mon int�r�t.
82
00:10:30,846 --> 00:10:33,371
Et si on se passait de sa permission ?
83
00:10:33,449 --> 00:10:34,746
On a besoin des indig�nes
84
00:10:34,817 --> 00:10:37,047
pour les pi�ges, les cages
85
00:10:37,119 --> 00:10:38,950
et le transport.
86
00:10:39,021 --> 00:10:41,990
Ils sont tous sujets de Farrod.
87
00:10:42,058 --> 00:10:45,118
- Sans son consentement...
- Intraitable, l'altesse !
88
00:10:46,462 --> 00:10:50,592
On ne peut pas discuter avec lui.
Il sourit et dit non.
89
00:10:51,367 --> 00:10:53,733
Vous �tes chasseur, pas diplomate.
90
00:10:55,538 --> 00:10:57,699
Je vais parler � Sa Majest�.
91
00:10:57,773 --> 00:10:59,035
Le plus vite possible.
92
00:10:59,108 --> 00:11:00,837
N'y comptez pas aujourd'hui.
93
00:11:00,910 --> 00:11:03,640
C'est son anniversaire !
94
00:11:05,314 --> 00:11:08,249
Dans ce cas,
il devrait �tre de bonne humeur.
95
00:11:44,253 --> 00:11:48,280
Les riches offrent au roi son poids
en or et en pierres pr�cieuses.
96
00:11:48,391 --> 00:11:50,086
Il le redistribue � ses sujets
97
00:11:50,159 --> 00:11:53,219
qui ont eu de pi�tres r�coltes
pour qu'ils ach�tent des graines.
98
00:11:53,295 --> 00:11:56,423
Je vois, l'Utopie en pleine jungle.
99
00:12:21,490 --> 00:12:24,789
- Des sauvages blancs ?
- Blancs, oui. Sauvages, je ne sais pas.
100
00:12:24,860 --> 00:12:26,919
Tarzan et sa famille.
101
00:12:28,731 --> 00:12:31,291
Merci, Jane.
102
00:12:31,367 --> 00:12:35,064
Il a grandi dans la jungle
apr�s la mort de ses parents.
103
00:12:35,137 --> 00:12:38,436
On dit qu'il comprend
le langage des animaux.
104
00:12:38,507 --> 00:12:42,068
J'aimerais l'emmener � l'hippodrome.
105
00:12:42,912 --> 00:12:44,880
- Tu l'as faite ?
- Oui.
106
00:12:44,947 --> 00:12:48,405
Le moulinet, les guides, chaque pi�ce.
La canne est r�sistante.
107
00:12:49,318 --> 00:12:51,343
Regarde, Suli.
108
00:12:51,420 --> 00:12:53,684
J'aimerais l'avoir.
109
00:12:58,060 --> 00:13:00,756
C'est magnifique, Tarzan !
110
00:13:00,930 --> 00:13:03,398
Je serai fier d'en d�corer ma table.
111
00:13:10,773 --> 00:13:14,732
Il n'y a pas assez de dons cette ann�e.
112
00:13:35,631 --> 00:13:37,292
Mon oncle est un idiot !
113
00:13:37,366 --> 00:13:41,200
Plus il donne aux gens,
plus ils r�clament.
114
00:13:47,476 --> 00:13:48,875
Il para�t que vous �tes
115
00:13:48,944 --> 00:13:51,811
l'une des plus grandes dresseuses
dans le monde,
116
00:13:51,881 --> 00:13:53,371
ce qui se fait de mieux en Europe.
117
00:13:53,449 --> 00:13:57,044
Je vois que M. Weir
m'a dignement repr�sent�e.
118
00:13:58,988 --> 00:14:02,424
- Non ?
- Non merci.
119
00:14:08,063 --> 00:14:10,725
Vous m'enviez ? J'en ai plein.
120
00:14:10,799 --> 00:14:12,562
Je vous en donnerai un.
121
00:14:12,635 --> 00:14:15,729
Jane jamais se disputer,
pas besoin peintures de guerre.
122
00:14:39,995 --> 00:14:41,929
Mon sac !
123
00:14:41,997 --> 00:14:44,932
Cheeta !
124
00:15:29,845 --> 00:15:32,336
Votre Majest� est intelligente.
125
00:15:32,414 --> 00:15:33,540
Elle comprend bien
126
00:15:33,616 --> 00:15:36,278
que notre exp�dition
n'a pas seulement un but commercial.
127
00:15:36,352 --> 00:15:38,718
Malgr� les fonds investis.
128
00:15:38,787 --> 00:15:40,721
Bien s�r, je comprends.
129
00:15:40,789 --> 00:15:42,347
Depuis la guerre,
130
00:15:42,424 --> 00:15:45,393
on manque d'animaux dans les zoos.
131
00:15:45,461 --> 00:15:47,053
C'est notre vraie mission.
132
00:15:47,129 --> 00:15:50,724
Nous paierions
pour chaque b�te suppl�mentaire.
133
00:15:50,799 --> 00:15:52,266
C'est g�n�reux,
134
00:15:52,334 --> 00:15:53,801
mais nous devrions faire de m�me
135
00:15:53,869 --> 00:15:56,599
pour toutes les exp�ditions.
136
00:15:56,672 --> 00:15:59,766
Notre jungle se viderait
de tous ses animaux.
137
00:16:00,142 --> 00:16:01,575
Votre Altesse,
138
00:16:01,644 --> 00:16:04,078
loin de nous l'id�e d'un tel gaspillage.
139
00:16:04,146 --> 00:16:05,238
M. Marley,
140
00:16:05,314 --> 00:16:09,546
vous prot�geriez aussi bien les
richesses de mon pays que les v�tres ?
141
00:16:09,618 --> 00:16:13,019
Pardon, mon oncle.
Ces gens ont l'air raisonnables.
142
00:16:13,088 --> 00:16:16,057
Il serait aimable
de leur accorder ce qu'ils veulent.
143
00:16:16,425 --> 00:16:19,724
C'est pour le principe,
pas pour l'amabilit�.
144
00:16:22,064 --> 00:16:23,861
Mais oui, tu es belle !
145
00:16:23,932 --> 00:16:25,627
Le joli singe !
146
00:16:26,402 --> 00:16:27,596
Elle est � toi ?
147
00:16:27,670 --> 00:16:29,433
Je te l'ach�te,
148
00:16:29,505 --> 00:16:31,700
j'en ferai cadeau � l'exp�dition.
149
00:16:31,774 --> 00:16:34,436
Cheeta est un membre de la famille.
150
00:16:34,510 --> 00:16:37,570
Tu as d�j� vu une chose pareille ?
151
00:16:37,646 --> 00:16:38,670
Pas de piles.
152
00:16:38,747 --> 00:16:41,716
Il suffit de faire �a.
153
00:16:42,518 --> 00:16:45,214
Je n'avais jamais vu �a.
154
00:16:46,055 --> 00:16:48,319
Je peux ?
155
00:16:50,826 --> 00:16:53,659
Je te l'�change.
156
00:16:55,130 --> 00:16:57,496
Pas Cheeta, je ne peux pas.
157
00:16:59,168 --> 00:17:01,432
Viens, Cheeta.
158
00:17:03,405 --> 00:17:06,533
Il n'y a pas moyen
de vous faire changer d'avis ?
159
00:17:06,608 --> 00:17:07,973
Non.
160
00:17:08,043 --> 00:17:11,535
Dans notre culture,
nous avons l'esprit ouvert.
161
00:17:11,613 --> 00:17:12,671
Vous voulez dire
162
00:17:12,748 --> 00:17:15,649
que l'on doit �tre d'accord avec vous.
163
00:17:15,718 --> 00:17:19,449
- Il y a tant d'animaux.
- Parce que nous les prot�geons,
164
00:17:19,521 --> 00:17:20,954
Tarzan le premier.
165
00:17:21,023 --> 00:17:23,958
Son domaine sur l'autre rive
est un paradis.
166
00:17:26,729 --> 00:17:28,993
- Cheeta vous demande pardon.
- Merci.
167
00:17:30,265 --> 00:17:32,096
Peut-�tre pourrions-nous
venir vous voir.
168
00:17:32,167 --> 00:17:35,603
- �a a l'air merveilleux.
- Voir, oui. Chasser, non.
169
00:17:35,704 --> 00:17:38,867
Vous voulez priver les enfants
170
00:17:38,941 --> 00:17:40,932
de la possibilit�
de voir tous ces animaux ?
171
00:17:41,009 --> 00:17:43,534
Animaux vivre dans jungle,
pas dans cage.
172
00:17:44,012 --> 00:17:46,276
Il y a un juste milieu.
173
00:17:46,348 --> 00:17:50,614
Je vous offre un m�le
et une femelle de chaque esp�ce.
174
00:17:50,686 --> 00:17:52,916
Mon peuple vous aidera.
175
00:17:52,988 --> 00:17:54,956
Je peux aller chasser avec eux ?
176
00:17:55,023 --> 00:17:56,047
Non.
177
00:17:56,125 --> 00:17:57,422
Nous s�lectionnerons
178
00:17:57,493 --> 00:17:59,984
les plus beaux sp�cimens pour vous.
179
00:18:00,062 --> 00:18:02,394
Partons. Avant que nuit tombe.
180
00:18:22,851 --> 00:18:24,751
Chasseurs, �go�stes.
181
00:18:24,820 --> 00:18:26,651
C'est injuste de dire cela.
182
00:18:26,722 --> 00:18:28,587
S'ils emm�nent les animaux dans un zoo,
183
00:18:28,657 --> 00:18:30,921
ils seront bien trait�s.
184
00:18:30,993 --> 00:18:34,554
L'un d'eux voulait Cheeta
contre une lampe de poche.
185
00:18:34,630 --> 00:18:37,793
- Rapaces.
- J'aimerais avoir cette lampe.
186
00:19:17,806 --> 00:19:20,400
Regarde !
187
00:19:22,144 --> 00:19:25,170
Numa pas inqui�te.
En s�curit� chez elle.
188
00:19:31,620 --> 00:19:32,814
Tu sais,
189
00:19:32,888 --> 00:19:35,755
je pourrais troquer ces lionceaux.
190
00:19:51,540 --> 00:19:54,566
J'ai investi une fortune
dans cette exp�dition
191
00:19:54,643 --> 00:19:58,079
et ce roi veut qu'on joue � No� ?
192
00:19:58,580 --> 00:20:01,344
- Il doit y avoir une solution !
- Il y en a une.
193
00:20:03,385 --> 00:20:06,252
� quoi pensez-vous ?
194
00:20:08,423 --> 00:20:10,891
Alors ?
195
00:20:10,959 --> 00:20:13,826
Je ne suis pas diplomate.
196
00:20:13,896 --> 00:20:15,659
J'aimerais savoir.
197
00:20:15,731 --> 00:20:17,926
Sans les indig�nes, on est coinc�s.
198
00:20:18,000 --> 00:20:21,492
- Ozira nous aidera.
- Le neveu du roi ?
199
00:20:21,570 --> 00:20:25,006
Il a des hommes � ses ordres.
200
00:20:25,073 --> 00:20:26,563
On ne veut pas d'ennuis.
201
00:20:26,642 --> 00:20:30,339
Peu importe, tant qu'on a nos b�tes.
202
00:20:41,857 --> 00:20:45,315
Je suis venu vous demander pardon
pour l'attitude de mon oncle.
203
00:20:45,394 --> 00:20:47,794
Vous avez fait votre possible. Merci.
204
00:20:47,863 --> 00:20:50,354
- Votre Altesse ?
- Merci.
205
00:20:51,600 --> 00:20:53,761
Vous voulez quoi ?
206
00:20:54,069 --> 00:20:57,004
- Je serai raisonnable.
- C'est-�-dire ?
207
00:20:57,072 --> 00:21:00,303
Pour chaque animal,
vous me paierez une petite prime.
208
00:21:01,310 --> 00:21:02,868
Je n'aime pas �a.
209
00:21:02,945 --> 00:21:05,812
Donc, ni quotas ni restrictions ?
210
00:21:05,881 --> 00:21:09,317
- Ni quotas ni restrictions.
- �a marche.
211
00:22:51,420 --> 00:22:53,820
Je ne pensais pas te voir ici, Ozira.
212
00:22:53,889 --> 00:22:56,983
Puisque Votre Majest�
nous honore de sa pr�sence,
213
00:22:57,059 --> 00:23:00,324
je me devais de venir.
214
00:24:25,847 --> 00:24:29,112
Ne crains rien, mon fils.
Il ne leur sera fait aucun mal.
215
00:24:39,494 --> 00:24:41,928
- �a veut dire quoi ?
- Des lions !
216
00:25:03,818 --> 00:25:05,843
P�re !
217
00:25:05,921 --> 00:25:09,015
- Ils tirent n'importe o�.
- Les idiots !
218
00:25:09,090 --> 00:25:12,082
Un accident est vite arriv�.
219
00:25:12,160 --> 00:25:15,357
P�re...
220
00:25:42,157 --> 00:25:45,422
- Il n'y avait pas de lions !
- Il est fou !
221
00:25:45,493 --> 00:25:48,519
Il a perdu la t�te !
222
00:25:50,298 --> 00:25:52,960
Voil� les assassins !
223
00:25:53,735 --> 00:25:56,499
Il n'y a personne.
224
00:25:56,571 --> 00:25:58,937
Prince Suli, revenez !
225
00:26:56,898 --> 00:27:00,493
- Quelle horreur !
- Mais c'est une chance pour nous.
226
00:27:17,419 --> 00:27:19,444
Le pauvre prince Suli.
227
00:27:19,521 --> 00:27:22,456
Je ne sais pas s'il est tomb�
ou s'il a saut�.
228
00:27:22,524 --> 00:27:26,051
Le pauvre gar�on est devenu fou
� la mort de mon oncle.
229
00:27:26,628 --> 00:27:29,597
- Le roi, mort ?
- Un accident.
230
00:27:29,664 --> 00:27:31,529
Des lions nous ont attaqu�s.
231
00:27:31,599 --> 00:27:35,126
Les gardes ont tir�
et le roi a �t� touch�.
232
00:27:40,141 --> 00:27:41,802
Ozira roi maintenant.
233
00:27:41,876 --> 00:27:44,811
Je r�gnerai
sur mes sujets magnanimement,
234
00:27:44,879 --> 00:27:47,746
comme mon oncle.
235
00:27:47,816 --> 00:27:51,445
Alors Ozira sera bon roi.
236
00:27:59,461 --> 00:28:02,453
Nous n'aurions pas d� venir !
237
00:28:02,530 --> 00:28:04,293
Tanya, tu dis toujours
238
00:28:04,366 --> 00:28:06,425
qu'il ne faut rien regretter.
239
00:28:06,501 --> 00:28:09,436
Je vais retourner � Touranga
240
00:28:09,504 --> 00:28:11,870
mais je laisse mon fid�le serviteur
241
00:28:11,940 --> 00:28:14,408
et quelques hommes avec vous.
242
00:28:40,168 --> 00:28:41,931
Un bon troc, c'est pas du vol.
243
00:28:42,003 --> 00:28:45,530
Et tu y gagnes, � mon avis.
244
00:29:17,105 --> 00:29:19,665
Quelle bonne surprise !
245
00:29:19,741 --> 00:29:22,403
Une visite pour le d�ner.
246
00:29:26,114 --> 00:29:29,641
Cheeta les a adopt�s
mais c'est � nous de les nourrir.
247
00:29:30,218 --> 00:29:32,584
Cheeta, mauvaise m�re.
248
00:29:34,289 --> 00:29:37,486
Au fait, c'est toi
qui as vol� mes bananes ?
249
00:29:59,247 --> 00:30:02,011
O� �tais-tu ?
250
00:30:02,083 --> 00:30:04,142
- Dans la jungle.
- Tout l'apr�s-midi ?
251
00:30:04,219 --> 00:30:05,846
Je fl�nais.
252
00:30:05,920 --> 00:30:08,013
Le d�ner est pr�t. � table.
253
00:30:08,089 --> 00:30:10,580
Je n'ai pas faim.
254
00:30:10,959 --> 00:30:14,486
- Malade ?
- Non, je vais bien.
255
00:30:29,077 --> 00:30:31,671
Ne fais pas ta fouineuse. Va-t'en.
256
00:31:56,064 --> 00:31:58,589
Qu'est-ce que �a peut �tre ?
257
00:32:03,838 --> 00:32:05,965
On dirait une luciole.
258
00:32:06,040 --> 00:32:07,940
Il faudrait qu'elle soit �norme.
259
00:32:08,009 --> 00:32:10,534
Boy pense luciole fille de l'�l�phant ?
260
00:32:27,395 --> 00:32:29,727
Cheeta.
261
00:32:29,864 --> 00:32:32,526
Viens ici !
262
00:32:42,677 --> 00:32:44,907
O� Boy a trouv� lampe ?
263
00:32:46,214 --> 00:32:48,842
J'allais t'en parler.
264
00:32:48,916 --> 00:32:51,384
Parle maintenant !
265
00:32:52,053 --> 00:32:54,886
J'ai �chang� les deux lionceaux
266
00:32:54,956 --> 00:32:57,390
contre la lampe de poche.
267
00:32:59,227 --> 00:33:00,819
Ils s'en occuperont bien.
268
00:33:00,895 --> 00:33:04,331
Jane a dit qu'il n'y avait
pas de mal � prendre les animaux.
269
00:33:04,399 --> 00:33:05,627
N'est-ce pas ?
270
00:33:05,700 --> 00:33:08,567
Je ne parlais pas de toi.
271
00:33:11,072 --> 00:33:14,041
- D'accord, je vais rendre la lampe.
- Non.
272
00:33:14,108 --> 00:33:16,872
Tarzan reprendra lionceaux demain.
273
00:33:29,323 --> 00:33:31,382
Et voil� !
274
00:33:31,926 --> 00:33:34,759
Ce n'est pas si mauvais.
275
00:33:36,297 --> 00:33:39,357
Je te donne le petit doigt
et tu me prends la main !
276
00:33:41,736 --> 00:33:44,432
Attendez !
277
00:33:45,406 --> 00:33:47,374
Lionceaux pas � Boy.
278
00:33:47,442 --> 00:33:50,002
Le gamin m'a demand�
de les prendre, jur� !
279
00:33:50,445 --> 00:33:53,972
Qu'y a-t-il ?
280
00:33:58,519 --> 00:34:01,488
- Tarzan reprend.
- Laisse-le faire.
281
00:34:02,056 --> 00:34:05,287
Il y a assez de b�tes sur cette rive.
282
00:34:12,934 --> 00:34:17,200
- Pourquoi toutes ces cages ?
- �a ne vous regarde pas.
283
00:34:18,106 --> 00:34:19,971
Pourquoi tant ?
284
00:34:20,041 --> 00:34:22,566
Nous prenons tous les animaux
que nous voulons.
285
00:34:22,643 --> 00:34:24,235
Je t'en prie, Carl.
286
00:34:24,312 --> 00:34:28,180
Ozira nous a autoris�s � en capturer
autant que nous le voulions.
287
00:34:28,249 --> 00:34:30,774
Ozira promettait r�gner
comme roi Farrod.
288
00:34:30,852 --> 00:34:32,717
- �a suffit.
- Weir.
289
00:34:32,787 --> 00:34:34,880
Je ne re�ois d'ordres de personne.
290
00:34:34,956 --> 00:34:37,356
Restez de votre c�t� du fleuve
291
00:34:37,425 --> 00:34:40,292
ou gare � vous.
292
00:34:45,500 --> 00:34:48,765
Tarzan reste de son c�t�,
chasseurs du leur !
293
00:35:11,926 --> 00:35:14,588
- C'est r�gl�.
- J'esp�re.
294
00:36:41,282 --> 00:36:44,376
- Qu'est-ce que c'est ?
- Tarzan.
295
00:37:32,433 --> 00:37:35,698
Regardez !
296
00:37:37,071 --> 00:37:39,631
Je ne sais pas s'il les comprend,
297
00:37:39,707 --> 00:37:42,540
mais les animaux le comprennent !
298
00:37:44,478 --> 00:37:47,345
Il faut le voir pour le croire.
299
00:37:47,415 --> 00:37:51,078
- Et maintenant ?
- On traverse.
300
00:38:25,653 --> 00:38:28,850
Reprends ton fusil ! Gardez vos armes !
301
00:38:28,923 --> 00:38:30,788
Il y a trop de b�tes dans le coin.
302
00:38:30,858 --> 00:38:34,487
Elles risquent d'attaquer.
303
00:38:40,768 --> 00:38:42,633
On dirait que la chance a tourn�.
304
00:38:42,703 --> 00:38:45,297
Oui, Tarzan nous a rendu service.
305
00:38:45,373 --> 00:38:48,672
C'est plus facile
avec les animaux regroup�s.
306
00:38:48,909 --> 00:38:51,707
Quand d�couvrira-t-il qu'on a travers� ?
307
00:38:51,779 --> 00:38:54,043
S'il montre son nez, on s'en occupera.
308
00:38:54,115 --> 00:38:57,448
D�p�chons-nous !
309
00:39:31,018 --> 00:39:33,816
Halte !
310
00:39:54,175 --> 00:39:56,234
� terre.
311
00:40:18,699 --> 00:40:21,463
Regarde, Jane !
312
00:40:26,941 --> 00:40:29,739
�a marche.
313
00:40:47,561 --> 00:40:48,926
Laisse �a !
314
00:40:48,996 --> 00:40:52,193
Les chimpanz�s ne volent pas !
315
00:40:55,703 --> 00:40:58,638
Enfin, Boy !
316
00:41:07,114 --> 00:41:12,108
Boy, je t'ai dit...
Ils �taient presque secs.
317
00:41:50,457 --> 00:41:53,551
Cheeta, non !
318
00:42:30,431 --> 00:42:33,696
J'aurais d� te troquer
contre cette lampe.
319
00:42:35,636 --> 00:42:38,298
J'ai tout � refaire.
320
00:42:39,974 --> 00:42:43,432
Ne reste pas l�, va chercher du bambou !
321
00:43:13,007 --> 00:43:15,407
- Un couple de kinkajous !
- Kinkajou ?
322
00:43:15,476 --> 00:43:16,807
C'est quoi, chez nous ?
323
00:43:16,877 --> 00:43:19,107
Un article tr�s rare sur le march�.
324
00:43:19,179 --> 00:43:21,238
Faites attention.
325
00:43:24,084 --> 00:43:27,713
Il nous faut un filet.
326
00:43:51,211 --> 00:43:53,805
Et de trois.
327
00:44:01,255 --> 00:44:02,244
Bande d'idiots !
328
00:44:02,323 --> 00:44:04,621
Vous l'avez laiss� s'�chapper !
329
00:44:07,461 --> 00:44:09,929
Prenez les cages.
330
00:44:12,499 --> 00:44:15,093
Qui a ouvert la cage ?
331
00:44:17,871 --> 00:44:19,771
C'est toi !
332
00:44:19,840 --> 00:44:23,037
Ouvrez celle-l�. Viens ici.
333
00:44:26,513 --> 00:44:29,141
Rentre l�-dedans.
334
00:44:30,117 --> 00:44:32,881
D�p�che-toi !
335
00:44:40,194 --> 00:44:42,992
On verra si tu en sors.
336
00:45:01,882 --> 00:45:04,942
Regardez !
337
00:45:10,190 --> 00:45:12,681
Mes petits lionceaux !
338
00:45:12,760 --> 00:45:14,625
Mettez-les en cage.
339
00:45:22,102 --> 00:45:24,400
C'�tait inutile. Nous avons des filets !
340
00:45:24,471 --> 00:45:26,598
Pourquoi tuer un si beau sp�cimen ?
341
00:45:26,874 --> 00:45:29,069
Allez-y !
342
00:46:06,747 --> 00:46:10,114
- Pas mal pour une journ�e.
- Et ce n'est qu'un d�but.
343
00:47:11,945 --> 00:47:13,469
Cheeta !
344
00:47:25,526 --> 00:47:27,858
Tarzan avait pr�venu chasseurs !
345
00:47:27,995 --> 00:47:29,826
Qu'esp�rais-tu ?
346
00:47:30,330 --> 00:47:31,558
Tarzan r�gler �a.
347
00:47:31,632 --> 00:47:34,601
- Je peux venir ?
- Que fera Boy ?
348
00:47:34,868 --> 00:47:37,803
Je suis d�sol�.
349
00:47:37,871 --> 00:47:39,839
Je voudrais pouvoir le prouver.
350
00:47:40,607 --> 00:47:42,199
Boy parle en homme.
351
00:47:44,778 --> 00:47:47,406
- Faites attention !
- Jane pas s'inqui�ter.
352
00:49:06,793 --> 00:49:09,387
Boy et Cheeta prendre armes dans tentes.
353
00:50:26,940 --> 00:50:29,841
Ils regretteront d'�tre venus.
354
00:50:34,314 --> 00:50:37,681
Il a tout pris.
Il ne reste pas un fusil.
355
00:50:38,285 --> 00:50:40,981
Je r�ve ou notre oasis diminue
356
00:50:41,054 --> 00:50:42,885
comme peau de chagrin ?
357
00:50:42,956 --> 00:50:45,322
Faites des feux
tout autour du campement.
358
00:50:59,973 --> 00:51:02,373
�a les tiendra � distance.
359
00:51:02,442 --> 00:51:04,000
Et ensuite ?
360
00:51:04,111 --> 00:51:05,510
Envoie des hommes pr�venir Ozira
361
00:51:05,579 --> 00:51:07,672
et rapporter des armes.
362
00:51:07,748 --> 00:51:09,147
Sans d�fense ?
363
00:51:09,216 --> 00:51:11,707
Ob�is, c'est moi qui commande !
364
00:51:12,853 --> 00:51:15,219
Luano ! Makala !
365
00:51:19,359 --> 00:51:22,226
Allez � Touranga, rapportez des armes.
366
00:51:22,763 --> 00:51:24,628
- � travers jungle ?
- Allez !
367
00:51:24,731 --> 00:51:25,891
Oui, Mahdi.
368
00:52:05,071 --> 00:52:07,232
On n'aurait pas d� les laisser partir.
369
00:52:07,307 --> 00:52:10,174
Il faut bien sauver notre peau.
370
00:52:10,243 --> 00:52:12,074
On ne va pas moisir ici !
371
00:52:55,322 --> 00:52:57,813
Nous avons cach� leurs armes
derri�re la cascade.
372
00:52:57,891 --> 00:52:59,722
Ils ne les trouveront pas ici.
373
00:52:59,793 --> 00:53:01,818
Ils sauront que c'est vous.
374
00:53:01,895 --> 00:53:04,591
Chasseur sans fusil
est comme abeille sans dard.
375
00:53:04,764 --> 00:53:06,493
Chasseurs moins courageux.
376
00:54:19,572 --> 00:54:20,630
O� est Cheeta ?
377
00:54:20,707 --> 00:54:22,868
Partie quand il faut travailler !
378
00:55:43,857 --> 00:55:45,791
Pourquoi seule dans la jungle ?
379
00:55:45,859 --> 00:55:49,158
Quelqu'un devait venir !
Sans nos armes, nous sommes en danger.
380
00:55:49,229 --> 00:55:50,992
Tarzan interdit de venir.
381
00:55:51,064 --> 00:55:53,658
Rendez les armes et je promets...
382
00:55:53,767 --> 00:55:55,200
Non.
383
00:55:56,069 --> 00:55:59,300
- Alors quoi ?
- Tarzan ram�ne femme.
384
00:56:13,386 --> 00:56:17,083
Quand animaux libres,
Tarzan emm�ne chasseurs � Touranga.
385
00:56:17,557 --> 00:56:18,819
Viens, Boy.
386
00:56:41,381 --> 00:56:42,814
Rapporte �a !
387
00:56:47,587 --> 00:56:50,818
C'est mon dernier lien
avec la civilisation, rends-le-moi !
388
00:56:50,957 --> 00:56:52,254
Rends-le-moi.
389
00:56:52,525 --> 00:56:53,685
Va-t'en.
390
00:57:32,198 --> 00:57:33,790
C'est quoi ?
391
00:57:35,335 --> 00:57:37,462
Un de nos pistolets !
392
00:57:40,573 --> 00:57:42,871
Ne lui faites pas peur.
393
00:57:43,343 --> 00:57:45,709
Nos armes doivent �tre au m�me endroit.
394
00:57:47,013 --> 00:57:49,777
Donne le pistolet � Tanya.
395
00:57:52,719 --> 00:57:55,779
Je sais ce que tu veux.
Donne-moi le pistolet
396
00:57:55,855 --> 00:57:57,652
et tu auras le poudrier.
397
00:58:01,361 --> 00:58:02,828
Bravo.
398
00:58:03,963 --> 00:58:05,794
Non, pas encore.
399
00:58:05,965 --> 00:58:08,126
Montre-nous o� tu l'as trouv�.
400
00:58:10,069 --> 00:58:12,367
Tu veux le poudrier, n'est-ce pas ?
401
00:58:14,741 --> 00:58:16,368
O� est la cachette ?
402
00:58:41,834 --> 00:58:44,132
Il les a jet�es � l'eau !
403
00:58:44,204 --> 00:58:47,037
Impossible, le pistolet �tait sec.
404
00:59:00,887 --> 00:59:03,151
Il y a une grotte derri�re la chute !
405
00:59:10,863 --> 00:59:12,057
Prenez-les.
406
00:59:34,153 --> 00:59:36,087
S�parez-vous et faites vite.
407
00:59:36,189 --> 00:59:38,555
Tuez le premier qui vous barre la route.
408
00:59:47,634 --> 00:59:49,192
Elle veut le poudrier.
409
00:59:49,736 --> 00:59:53,536
Crois-moi, petite,
il ne te servirait � rien.
410
00:59:53,706 --> 00:59:57,267
Ne fais jamais confiance aux femmes.
411
01:00:09,522 --> 01:00:11,422
Ferani,
412
01:00:13,192 --> 01:00:16,059
la premi�re cargaison
des chasseurs devrait arriver.
413
01:00:16,696 --> 01:00:19,597
Je connais la valeur de ces animaux.
Chaque cage doit �tre
414
01:00:19,666 --> 01:00:22,100
soigneusement inspect�e.
415
01:00:29,409 --> 01:00:33,140
Monak m'envoyer. Besoin de fusils.
416
01:00:33,413 --> 01:00:34,846
Pourquoi ?
417
01:00:35,481 --> 01:00:39,076
Tarzan prendre armes. Toutes !
418
01:00:39,185 --> 01:00:41,551
Appelle les gardes, partons vite !
419
01:01:08,681 --> 01:01:10,649
Peut-�tre animal pi�g� dessous.
420
01:01:43,416 --> 01:01:45,145
Beau sp�cimen.
421
01:01:46,285 --> 01:01:48,048
On reviendra te chercher.
422
01:01:48,121 --> 01:01:50,555
On en capturera peut-�tre un autre.
423
01:02:00,700 --> 01:02:02,531
- Boy rentrer, pr�venir Jane.
- Tarzan...
424
01:02:02,602 --> 01:02:04,229
Boy rester avec Jane !
425
01:02:04,303 --> 01:02:06,464
Nous aller � Touranga dire v�rit�.
426
01:07:04,403 --> 01:07:07,770
- Tarzan et Suli sont en danger.
- Je viens avec toi.
427
01:07:54,186 --> 01:07:57,383
Revenez, nous pouvons les repousser.
Allez, revenez !
428
01:08:00,493 --> 01:08:03,758
Revenez, nous pouvons les repousser.
Allez, revenez !
429
01:08:04,697 --> 01:08:07,097
Carl, non ! Sauvons-nous !
430
01:08:11,937 --> 01:08:13,063
Carl.
431
01:08:14,874 --> 01:08:16,000
Carl !
432
01:08:28,754 --> 01:08:31,018
Venez, d�p�chons-nous !
433
01:09:08,961 --> 01:09:10,895
- Allons-y vite !
- O� ?
434
01:09:10,963 --> 01:09:12,931
L'avion est notre seule chance.
435
01:10:04,917 --> 01:10:06,282
Tarzan !
436
01:10:06,986 --> 01:10:08,180
Tarzan !
437
01:11:03,442 --> 01:11:05,842
Prince Suli ! Prince Suli !
438
01:11:13,919 --> 01:11:17,355
- Tu as vu Cheeta, Tarzan ?
- Non.
439
01:11:20,326 --> 01:11:21,588
Mademoiselle !
440
01:11:33,872 --> 01:11:35,362
C'est Cheeta !
441
01:11:44,450 --> 01:11:46,611
FIN
442
01:11:55,461 --> 01:11:56,792
French31172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.