All language subtitles for So.Proudly.We.Hail.1943.1080p.BluRay.x264.AAC-YTS.MX.ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,125 --> 00:02:37,416 Welcome to Melbourne, 2 00:02:37,500 --> 00:02:39,125 I bring you General MacArthur's compliments. 3 00:02:39,209 --> 00:02:41,000 Thank you, sir. I am Colonel Mason. 4 00:02:41,084 --> 00:02:43,250 These gentlemen are Major Arthur and Captain Lawrence. 5 00:02:43,333 --> 00:02:46,042 How do you do? How do you do? I'm Lieutenant Schwartz. 6 00:02:46,125 --> 00:02:49,583 These are Lieutenants Armstrong, Leonard, 7 00:02:50,875 --> 00:02:53,416 O'Doul, 8 00:02:53,500 --> 00:02:56,167 Bacelli, 9 00:02:56,333 --> 00:02:58,750 Bollenbacher, 10 00:02:58,917 --> 00:03:00,708 and Emerson. 11 00:03:00,875 --> 00:03:03,875 I'm very happy to know you all and thank God you're here. 12 00:03:03,958 --> 00:03:05,917 We're sorry we haven't a big welcoming committee 13 00:03:06,000 --> 00:03:08,667 but we're trying to avoid calling attention to your arrival 14 00:03:08,750 --> 00:03:10,416 since we haven't heard from the other girls yet. 15 00:03:10,500 --> 00:03:12,042 Not even the girls on the other plane? 16 00:03:12,125 --> 00:03:13,375 No word as yet. 17 00:03:13,416 --> 00:03:14,917 Did any of the others get off? 18 00:03:15,000 --> 00:03:16,875 We were told there were 10 more by submarine, 19 00:03:16,917 --> 00:03:18,917 but we haven't heard from them since they left. 20 00:03:19,000 --> 00:03:21,792 Aren't there any more? They said everyone was to be ordered off. 21 00:03:21,875 --> 00:03:23,250 Everyone was ordered off, 22 00:03:23,291 --> 00:03:26,333 but we could only get about 20 before it was too late. 23 00:03:27,708 --> 00:03:29,500 The rest of the girls are in the hands of those filthy... 24 00:03:29,583 --> 00:03:31,042 Then we should have stayed. 25 00:03:31,084 --> 00:03:33,042 You were carrying out your orders, 26 00:03:33,084 --> 00:03:36,209 and your further orders are to proceed immediately to the hotel, 27 00:03:36,291 --> 00:03:39,667 where the Red Cross has warm baths and clean clothes for you. 28 00:03:40,084 --> 00:03:43,000 And my further, though unofficial, orders are 29 00:03:43,084 --> 00:03:46,375 you are to have your heart's desire, anything you want. 30 00:03:46,458 --> 00:03:48,625 And what do you want most in the world? 31 00:03:48,708 --> 00:03:53,375 A tomato. A nice, big, red, cool, round, juicy tomato. 32 00:03:59,917 --> 00:04:01,875 Colonel, do you happen to know when we're supposed to go home? 33 00:04:01,917 --> 00:04:04,084 On the very next transport. 34 00:04:04,792 --> 00:04:06,500 I thought there were eight of you. 35 00:04:06,583 --> 00:04:10,708 Davy... I mean, Lieutenant Davidson is just being brought off. 36 00:04:48,792 --> 00:04:52,208 I wore a 6-A before Bataan and I'm gonna get... 37 00:04:58,167 --> 00:05:01,583 Say, what do you know? I've forgotten how to walk in these things. 38 00:05:01,625 --> 00:05:03,583 You better sit down before you break your neck, 39 00:05:03,667 --> 00:05:05,084 or else get a bigger size. 40 00:05:05,167 --> 00:05:08,291 High heels. The things we do to trap men. 41 00:05:09,375 --> 00:05:11,167 Boy, this is sure a relief. 42 00:05:11,250 --> 00:05:15,084 I know people mean well, but it's nice to be by ourselves again. 43 00:05:15,167 --> 00:05:19,250 Yeah, it gets embarrassing being called a heroine all the time. 44 00:05:19,416 --> 00:05:21,542 What is a heroine, anyway? 45 00:05:21,667 --> 00:05:24,708 I don't know. Somebody who's still alive, I guess. 46 00:05:24,750 --> 00:05:26,500 If anybody calls me a heroine again, 47 00:05:26,583 --> 00:05:29,416 I'm gonna let them have a tomato right in the puss. 48 00:05:32,375 --> 00:05:34,416 Ethel, you'll bust if you eat another one. 49 00:05:34,500 --> 00:05:37,792 I've lost 35 pounds in this campaign and I got to get it back. 50 00:05:37,875 --> 00:05:40,917 Keep them coming every 15 minutes, if it's not too much trouble. 51 00:05:41,000 --> 00:05:42,834 No trouble at all. It's an honor and a privilege 52 00:05:42,917 --> 00:05:44,750 to be serving a group of heroines like you. 53 00:05:44,834 --> 00:05:46,416 No, you can't! 54 00:06:03,416 --> 00:06:06,375 This will do right here, nurse. Yes, sir. 55 00:06:19,084 --> 00:06:20,917 How is she, Major? 56 00:06:24,458 --> 00:06:26,792 The closer we get to home, the worse she gets. 57 00:06:26,875 --> 00:06:28,875 What do you think's wrong? 58 00:06:28,959 --> 00:06:30,084 It's simple. 59 00:06:30,416 --> 00:06:32,625 When people don't want to live, they die. 60 00:06:32,708 --> 00:06:33,750 Oh, no. 61 00:06:33,834 --> 00:06:35,542 I know we did the wrong thing. 62 00:06:35,708 --> 00:06:37,500 She didn't want to go, she wanted to stay 63 00:06:37,583 --> 00:06:40,208 and when we got her on the plane, she just collapsed. 64 00:06:40,250 --> 00:06:43,959 If it were a mere physical collapse, I'd know what to do. 65 00:06:44,834 --> 00:06:47,042 Frankly, I'm desperate. 66 00:06:52,750 --> 00:06:54,333 I wonder... 67 00:06:56,083 --> 00:06:59,042 I wonder, perhaps, if you can help me. 68 00:06:59,417 --> 00:07:01,458 We'll do anything, Doctor, anything. 69 00:07:01,542 --> 00:07:03,458 It's not going to be easy. 70 00:07:04,750 --> 00:07:06,291 I hate to ask you, even. 71 00:07:06,375 --> 00:07:10,375 I know how much you all want to forget what you've been through. 72 00:07:10,625 --> 00:07:12,875 But I only have one hope left. 73 00:07:14,625 --> 00:07:16,125 This letter is addressed to her. 74 00:07:16,208 --> 00:07:18,417 It came through on the last plane from Mindanao. 75 00:07:18,500 --> 00:07:20,375 Who's the letter from, Major? 76 00:07:20,417 --> 00:07:22,417 Signed by somebody called "John". 77 00:07:22,500 --> 00:07:23,542 Oh, that's... 78 00:07:23,625 --> 00:07:25,250 Just a moment, please. 79 00:07:27,458 --> 00:07:31,208 I want you to tell me everything you can remember, 80 00:07:31,250 --> 00:07:34,041 things that might not even concern her. 81 00:07:34,417 --> 00:07:38,083 You never know. It might have its place in the pattern. 82 00:07:40,000 --> 00:07:44,208 Well, the first time I met Lieutenant Davidson was last November. 83 00:07:44,250 --> 00:07:47,250 We were all ordered to embark from San Francisco. 84 00:07:47,333 --> 00:07:49,959 I remember it was cold and drizzly, 85 00:07:50,041 --> 00:07:53,208 and I had been staying with Rosemary Larson. 86 00:07:54,166 --> 00:07:55,333 It was her hometown, 87 00:07:55,417 --> 00:07:58,583 and her family had come down to the dock to see us off. 88 00:07:58,667 --> 00:08:01,083 Goodbye, Mrs. Larson, and thanks for a wonderful time. 89 00:08:01,125 --> 00:08:02,291 I don't know when I've had better. 90 00:08:02,375 --> 00:08:03,834 You should have stayed around a little longer. 91 00:08:03,917 --> 00:08:05,625 I'd have made a real hep cat out of you. 92 00:08:05,709 --> 00:08:08,333 I don't know about the "hep". 93 00:08:08,417 --> 00:08:10,834 Look, Mama, why don't you go? You'll catch cold. 94 00:08:10,917 --> 00:08:12,792 I won't. I want to see you go. 95 00:08:12,875 --> 00:08:14,834 Let Mama stay, Roselein. 96 00:08:14,917 --> 00:08:17,166 You'd think I was going away for good. 97 00:08:19,834 --> 00:08:21,875 Davy. I'm sorry. 98 00:08:22,333 --> 00:08:23,667 Can I see you for a moment? 99 00:08:23,750 --> 00:08:25,166 This is Lieutenant O'Doul. 100 00:08:26,000 --> 00:08:27,750 All present and accounted for now, sir. 101 00:08:27,834 --> 00:08:29,625 Well, thank you. 102 00:08:29,709 --> 00:08:31,917 Are orchids regulation now, Lieutenant? 103 00:08:32,000 --> 00:08:34,625 They're not mine. A friend of mine gave them to me. 104 00:08:34,709 --> 00:08:38,375 I see. Well, good luck, Lieutenant, and bon voyage. 105 00:08:38,458 --> 00:08:39,750 Thank you, sir. 106 00:08:39,834 --> 00:08:41,792 Davy, you've gotta help me. I'm in a terrible jam. 107 00:08:41,875 --> 00:08:44,292 What's the matter? Two of my fiances came to the dock. 108 00:08:44,375 --> 00:08:45,375 Two? 109 00:08:45,458 --> 00:08:49,583 You know how hard it is for me to say no when somebody asks me to marry him. 110 00:08:49,667 --> 00:08:51,792 I thought it would be easy for you to say no by now. 111 00:08:51,875 --> 00:08:53,083 Golly, it's all in fun, 112 00:08:53,166 --> 00:08:55,292 but if these two Irishmen ever meet up with each other... 113 00:08:55,375 --> 00:08:56,834 I parked one of them over at the gate... 114 00:08:58,000 --> 00:08:59,083 There you are, darling! 115 00:08:59,166 --> 00:09:00,834 I've been looking all over for you, Joan. 116 00:09:00,917 --> 00:09:03,375 Well, I've been looking all over for you too, dear. 117 00:09:03,458 --> 00:09:06,041 You wait here. I'll be right back. 118 00:09:06,083 --> 00:09:07,917 Don't forget to write, dear! 119 00:09:09,417 --> 00:09:11,041 What does she mean, don't forget to write? 120 00:09:11,125 --> 00:09:12,750 Letters. You know, from the post office. 121 00:09:12,834 --> 00:09:14,166 Well, she's not leaving yet. 122 00:09:14,250 --> 00:09:16,792 Oh, Captain! Captain, will you hold this for me just for a second? 123 00:09:16,875 --> 00:09:18,292 Well... And this, here. 124 00:09:18,375 --> 00:09:20,750 But we haven't had a chance to say good-bye yet. 125 00:09:20,792 --> 00:09:23,542 There's lots of time to say good-bye. 126 00:09:23,584 --> 00:09:24,792 Say, who wrote that? 127 00:09:24,875 --> 00:09:26,292 Who wrote what? 128 00:09:26,375 --> 00:09:28,958 "Whenever a snowflake leaves the sky 129 00:09:29,041 --> 00:09:31,458 "It turns and turns to say 'Good-by!"' 130 00:09:31,916 --> 00:09:34,125 Haven't the faintest idea. 131 00:09:34,208 --> 00:09:35,417 Do you know the rest of it? 132 00:09:35,500 --> 00:09:37,792 The rest of what? The poem. 133 00:09:37,875 --> 00:09:39,125 No, never did. 134 00:09:39,208 --> 00:09:40,542 Well, it goes, 135 00:09:40,584 --> 00:09:42,166 "Whenever a snowflake leaves the sky 136 00:09:42,250 --> 00:09:44,584 "It turns and turns to say 'Good-by!"' 137 00:09:44,667 --> 00:09:47,292 Good-bye. No, Captain, I remember the rest. 138 00:09:48,709 --> 00:09:52,041 "Good-by, dear clouds, so cool and gray!" 139 00:09:52,125 --> 00:09:55,750 And it goes something and something "on its way". 140 00:09:56,584 --> 00:09:57,667 What does? 141 00:09:57,834 --> 00:09:59,041 The snowflake. 142 00:09:59,834 --> 00:10:00,876 How's that look? 143 00:10:00,916 --> 00:10:02,542 It looks great. You're pretty. Thanks. 144 00:10:02,584 --> 00:10:03,916 Davy, I want you to meet my mother 145 00:10:04,000 --> 00:10:05,292 and dad, and my brother, Georgie. 146 00:10:05,375 --> 00:10:07,750 Hold these, Georgie. Bye, snowflake. Thanks. 147 00:10:07,834 --> 00:10:10,250 Mother, this is Lieutenant Davidson, our senior officer. 148 00:10:10,292 --> 00:10:11,542 How do you do, Mrs. Larson? 149 00:10:13,750 --> 00:10:15,834 I think we better be going. 150 00:10:16,916 --> 00:10:21,292 Please, please. This is her first time away. Take care of my baby. 151 00:10:21,375 --> 00:10:23,417 Now, there's nothing to worry about, Mrs. Larson. 152 00:10:23,500 --> 00:10:26,834 I will worry. Is it not so, a mother must worry? 153 00:10:26,916 --> 00:10:28,709 Yes, I suppose so. 154 00:10:28,792 --> 00:10:30,500 The days will be lonesome now. 155 00:10:30,584 --> 00:10:33,041 The two years will go like wildfire. 156 00:10:33,083 --> 00:10:35,208 Yes, the years are short. 157 00:10:35,250 --> 00:10:36,958 It's the days that are so long. 158 00:10:37,041 --> 00:10:41,167 Now, don't you worry. I'll take care of Rosemary. She'll be all right. 159 00:10:41,333 --> 00:10:45,041 May God save you and keep you kindly, 160 00:10:45,125 --> 00:10:47,083 and stand between you and harm. 161 00:10:47,125 --> 00:10:48,584 Thank you. 162 00:10:49,375 --> 00:10:51,125 Thanks again, Mrs. Larson. 163 00:10:51,208 --> 00:10:53,750 I like you. You eat so much. 164 00:10:56,792 --> 00:10:58,417 Goodbye, Mama. 165 00:10:58,916 --> 00:11:01,417 Where's my cake? What have you done with my cake? 166 00:11:01,500 --> 00:11:04,375 Frederick, her cake. I have it here. 167 00:11:05,167 --> 00:11:07,916 Roselein! Roselein! 168 00:11:08,000 --> 00:11:09,792 Now you've got me crying. 169 00:11:09,875 --> 00:11:11,250 Good-bye. 170 00:11:11,667 --> 00:11:13,875 But, darling, I did look all over for you. 171 00:11:13,958 --> 00:11:15,667 Joan! 172 00:11:15,750 --> 00:11:17,000 Where did you go? Well, I... 173 00:11:17,083 --> 00:11:19,041 Captain O'Rourke, I want you to meet Captain O'Brien. 174 00:11:19,083 --> 00:11:21,333 You two should know each other. 175 00:11:23,417 --> 00:11:26,584 There you are, Captain. I just remembered the end. 176 00:11:26,667 --> 00:11:28,250 The end of what? Well, you know, "The Snowflake". 177 00:11:28,333 --> 00:11:29,375 Fine. 178 00:11:29,417 --> 00:11:30,750 "Good-by, dear clouds, so cool and gray! 179 00:11:30,833 --> 00:11:32,833 "Then lightly travels on its way" 180 00:11:32,916 --> 00:11:33,958 Yes. 181 00:11:34,041 --> 00:11:36,208 Well, come on, Joan. Good-bye. Good-bye. 182 00:11:36,292 --> 00:11:38,125 Good-bye. Good-bye, dear. 183 00:11:38,208 --> 00:11:39,250 Good-bye! 184 00:11:39,333 --> 00:11:42,167 Good-bye! Good-bye! Good-bye! 185 00:11:43,417 --> 00:11:46,125 Thanks, pal. I don't know whoever said the flesh was weak, 186 00:11:46,208 --> 00:11:48,125 I find it very strong. 187 00:11:50,750 --> 00:11:53,083 Say, you'll catch cold, leatherneck. 188 00:11:53,167 --> 00:11:54,167 Who, me? 189 00:11:54,250 --> 00:11:56,542 Never had a cold in my life. 190 00:12:08,667 --> 00:12:10,625 We were to be stationed at Honolulu, 191 00:12:10,709 --> 00:12:12,333 and although the boat was a slow one, 192 00:12:12,417 --> 00:12:14,625 we enjoyed every minute of it. 193 00:12:14,709 --> 00:12:16,875 It was hard to believe it was December, 194 00:12:16,916 --> 00:12:20,958 what with the tropical sea, blue water and flying fish. 195 00:12:29,542 --> 00:12:30,791 Hiya. 196 00:12:32,083 --> 00:12:33,709 How's your cold, leatherneck? 197 00:12:33,750 --> 00:12:37,709 It's not a cold. It's just a running nose. Running... 198 00:12:38,041 --> 00:12:41,250 You better not take too much of this tropical sun, you'll get burned. 199 00:12:41,333 --> 00:12:45,375 Who, me? I never burn. Best tan you ever seen. 200 00:12:59,250 --> 00:13:01,125 Don't you ever get tired of writing letters? 201 00:13:01,208 --> 00:13:02,167 Uh-uh. 202 00:13:03,292 --> 00:13:05,333 All doctors. 203 00:13:05,417 --> 00:13:06,625 What's the date? 204 00:13:06,916 --> 00:13:08,167 It's Sunday. We had chapel. 205 00:13:08,250 --> 00:13:09,208 Sunday the what? 206 00:13:09,292 --> 00:13:10,916 Sunday the seventh. 207 00:13:11,000 --> 00:13:13,875 Thanks. I'll just head it, "Eighteen shopping days until Christmas". 208 00:13:13,916 --> 00:13:15,708 Maybe he'll take the hint. 209 00:13:17,500 --> 00:13:19,083 Pearl Harbor. 210 00:13:19,459 --> 00:13:23,667 Most of us didn't even know what it was, let alone where it was. 211 00:13:23,916 --> 00:13:25,459 So instead of landing at Hawaii, 212 00:13:25,542 --> 00:13:28,584 we were ordered to join a convoy somewhere in the Pacific. 213 00:13:28,667 --> 00:13:31,708 None of us realized what the whole thing meant. 214 00:13:31,750 --> 00:13:34,500 Sweet Genevieve 215 00:13:34,500 --> 00:13:41,125 The days may come, the days may go 216 00:13:41,125 --> 00:13:47,666 But still the hands of memory weave 217 00:13:47,750 --> 00:13:51,042 That blissful dream 218 00:13:51,083 --> 00:13:56,042 Of long ago 219 00:13:56,584 --> 00:13:58,916 I'll open for two. For three. 220 00:13:59,334 --> 00:14:01,875 I'll see you. I'll stay. 221 00:14:02,208 --> 00:14:04,292 I'll pass. Go ahead, bet. 222 00:14:05,167 --> 00:14:06,208 Well, I would. You should see... 223 00:14:06,292 --> 00:14:09,042 But you're not playing, Elsie. Two, please. 224 00:14:12,791 --> 00:14:14,542 I know it's not much of a convoy, 225 00:14:14,626 --> 00:14:17,208 but somehow those other ships make me feel more comfortable. 226 00:14:17,666 --> 00:14:21,250 It would be awful to be out here on the ocean all alone. 227 00:14:21,500 --> 00:14:22,542 These will do. 228 00:14:22,584 --> 00:14:25,083 I'll have three, please. 229 00:14:25,584 --> 00:14:28,042 Do you think Pearl Harbor could have been very much, Captain? 230 00:14:28,083 --> 00:14:29,708 Well, there's no official word yet. 231 00:14:29,791 --> 00:14:32,334 Still has to be proved that an airplane can sink a battleship 232 00:14:32,417 --> 00:14:33,375 for my dough. 233 00:14:33,459 --> 00:14:36,375 We probably won't see very much of the Jap fleet. 234 00:14:37,292 --> 00:14:39,208 Is that Marine trying to get your attention? 235 00:14:39,250 --> 00:14:42,791 Hmm? Oh, him. He's just a friend of mine from Kansas 236 00:14:42,875 --> 00:14:44,417 who wants to show me his clippings. 237 00:14:44,500 --> 00:14:46,584 He used to play football, I gathered. 238 00:14:46,666 --> 00:14:47,833 Football? Who is he? 239 00:14:47,916 --> 00:14:49,375 I really don't know. 240 00:14:49,708 --> 00:14:51,542 Let's find out, shall we? 241 00:14:51,625 --> 00:14:55,000 Hey, Kansas, come on in. 242 00:15:04,917 --> 00:15:06,125 Hi. 243 00:15:06,208 --> 00:15:08,042 This is Captain Saunders, Captain Lawrence. 244 00:15:08,083 --> 00:15:09,459 How do you do? 245 00:15:09,542 --> 00:15:12,417 They thought they'd like to see your scrapbook. Read it to us. 246 00:15:12,500 --> 00:15:15,917 Here with them? Yes. Go ahead. 247 00:15:15,958 --> 00:15:17,208 Yes, sir. 248 00:15:17,250 --> 00:15:19,833 Read about your greatest single personal exploit. 249 00:15:19,917 --> 00:15:21,083 Oh, well... 250 00:15:21,167 --> 00:15:22,666 What position did you play, Kansas? 251 00:15:23,542 --> 00:15:27,417 Well, I sort of fooled around at fullback. Used to play... 252 00:15:27,500 --> 00:15:28,958 Carry on. 253 00:15:29,292 --> 00:15:30,375 Yes, sir. 254 00:15:32,250 --> 00:15:35,375 "One of the most thrilling gridiron battles of the year, 255 00:15:35,459 --> 00:15:39,083 "when a light, underestimated Kansas team defeated Notre Dame..". 256 00:15:39,167 --> 00:15:42,417 Notre Dame? I thought Kansas played only high schools. 257 00:15:42,500 --> 00:15:44,791 No, sir. They play colleges. 258 00:15:46,750 --> 00:15:48,791 Go ahead. Yes, sir. 259 00:15:48,875 --> 00:15:50,375 "Though at the end of the first half, 260 00:15:50,459 --> 00:15:53,833 "Notre Dame held a comfortable 14-to-nothing margin..". 261 00:15:53,917 --> 00:15:56,042 Very comfortable, I'd say. 262 00:15:57,459 --> 00:15:59,541 Yeah. Margin... 263 00:16:00,125 --> 00:16:02,375 "Nonetheless, in the second half, 264 00:16:02,417 --> 00:16:04,583 "when the highly touted 'Weeping' Walachek, 265 00:16:04,666 --> 00:16:07,083 "despite an injury, was sent into the game, 266 00:16:07,167 --> 00:16:09,875 "the Kansas Cyclones scored three touchdowns 267 00:16:09,917 --> 00:16:11,917 "in 10 minutes on runs of..". 268 00:16:11,958 --> 00:16:14,750 Say, I remember that game! That was a terrific upset. 269 00:16:14,833 --> 00:16:17,334 Did you play on the team with "Weeping" Walachek? 270 00:16:17,417 --> 00:16:20,042 Well... He's me. 271 00:16:20,501 --> 00:16:23,042 Well, why didn't you tell us who he was? 272 00:16:23,125 --> 00:16:24,791 I still don't know who he was. 273 00:16:24,875 --> 00:16:25,875 "Weeping" Walachek. 274 00:16:25,958 --> 00:16:28,125 Yes, I know, but why "Weeping" Walachek? 275 00:16:28,209 --> 00:16:29,958 Sort of a habit, I guess. 276 00:16:30,083 --> 00:16:31,375 Everybody knew that until he got good and mad 277 00:16:31,417 --> 00:16:33,209 and started to cry, he couldn't play. 278 00:16:33,250 --> 00:16:34,791 Then zowie! Touchdown. 279 00:16:34,875 --> 00:16:35,875 Let me see that book. 280 00:16:35,958 --> 00:16:37,083 "The last race..". 281 00:16:37,167 --> 00:16:38,209 Come on, let's get on with the game. 282 00:16:38,250 --> 00:16:39,666 Just a minute, Joan, I wanna... 283 00:16:39,750 --> 00:16:40,708 Where's that Army game? 284 00:16:40,791 --> 00:16:43,292 Right over here. I'll find it for you. 285 00:16:43,375 --> 00:16:45,917 "Weeping" Walachek. What do you know? 286 00:16:46,917 --> 00:16:48,000 The card game, hmm? 287 00:16:48,083 --> 00:16:49,791 Just a minute, Joan, be with you, just a minute. 288 00:16:49,875 --> 00:16:50,917 Hey, here it is. 289 00:16:51,000 --> 00:16:52,750 I remember that game. Boy, what a game! 290 00:16:52,833 --> 00:16:54,541 Boy, did you wreck the Army. 291 00:16:54,583 --> 00:16:56,750 Yeah, well, it was just after that game 292 00:16:56,833 --> 00:17:01,083 that I sort of figured I better join the Marines. 293 00:17:05,666 --> 00:17:07,708 Cigarette, miss. Sorry. 294 00:17:19,125 --> 00:17:21,875 What's the matter with me? Have I got dandruff or something? 295 00:17:21,958 --> 00:17:24,583 I really can't tell out here in the dark. 296 00:17:24,666 --> 00:17:27,250 That's not what I mean. I know what you mean. 297 00:17:27,334 --> 00:17:31,209 Look, why won't you ever let me see you? 298 00:17:31,250 --> 00:17:34,250 Officers are not supposed to fraternize with enlisted men. 299 00:17:34,292 --> 00:17:38,167 I don't want to fraternize. I just wanna see you. 300 00:17:38,250 --> 00:17:39,625 And pass the time of day? 301 00:17:39,708 --> 00:17:42,000 Well, it'd be better than nothing. 302 00:17:43,583 --> 00:17:44,666 Sunburn. 303 00:17:44,750 --> 00:17:45,792 Well, just stop your maneuvers 304 00:17:45,875 --> 00:17:48,917 before you make contact with the main body. 305 00:17:49,375 --> 00:17:50,541 Don't you like me? 306 00:17:50,583 --> 00:17:51,875 I like you. 307 00:17:51,917 --> 00:17:54,417 That's just sort of, "So what," huh? 308 00:17:54,500 --> 00:17:55,708 That's right. 309 00:18:00,084 --> 00:18:02,541 Look, Lieutenant, if it's something I've done, 310 00:18:02,583 --> 00:18:04,625 or if I just plain annoy you, I'm sorry. 311 00:18:04,708 --> 00:18:06,458 I won't bother you anymore. 312 00:18:06,792 --> 00:18:10,541 Don't go. I'm just being childish. 313 00:18:12,042 --> 00:18:15,292 I sure would like to meet one guy, though, who doesn't make a pass. 314 00:18:15,376 --> 00:18:18,125 Well, when you do, you better begin to worry. 315 00:18:18,209 --> 00:18:19,583 You're not so dumb. 316 00:18:19,666 --> 00:18:21,167 I just talk dumb. 317 00:18:21,250 --> 00:18:23,875 But why can't men and women be pals? 318 00:18:23,917 --> 00:18:26,000 'Cause only men and men are pals. 319 00:18:26,958 --> 00:18:28,416 All right. Come on. Get it over with. 320 00:18:28,500 --> 00:18:30,334 That's... Better. 321 00:18:30,666 --> 00:18:32,708 Incidentally, I'm warning you, Kansas. 322 00:18:32,750 --> 00:18:34,792 I melt at a very low temperature. 323 00:18:34,875 --> 00:18:36,917 Well, then, I'll try to be pals. 324 00:18:37,000 --> 00:18:39,042 Okay and when you can't stand it any longer, 325 00:18:39,125 --> 00:18:41,292 from time to time I'll let you kiss me. 326 00:18:42,917 --> 00:18:44,792 This one of those times? 327 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 Nope! 328 00:18:47,250 --> 00:18:49,292 Okay, let me know. 329 00:18:51,250 --> 00:18:53,042 Golly! What's that? 330 00:18:55,792 --> 00:18:57,375 Subs, I guess. 331 00:19:35,209 --> 00:19:38,000 We picked up a number of survivors from the torpedoed ships 332 00:19:38,084 --> 00:19:41,500 who were suffering from shock and burns from the oil in the water. 333 00:19:41,583 --> 00:19:45,042 They were pitifully few, but more than we could accommodate in sick bay, 334 00:19:45,084 --> 00:19:48,000 so we turned the salon into a temporary hospital. 335 00:19:48,084 --> 00:19:51,209 For a while we were so busy, it kind of took our minds off the war. 336 00:19:51,250 --> 00:19:55,292 One of the survivors, only slightly burned, was a nurse from the other ship. 337 00:19:55,375 --> 00:19:57,042 Her name was Olivia. 338 00:19:57,125 --> 00:19:59,833 We tried to be friendly, but she didn't want any part of us. 339 00:19:59,917 --> 00:20:02,042 So we didn't want any part of her. 340 00:20:02,583 --> 00:20:06,291 There you are, Olivia. I'm glad it was no more serious than that. 341 00:20:06,375 --> 00:20:07,959 Happy to see you up and about again. 342 00:20:08,042 --> 00:20:09,250 Thank you. 343 00:20:17,042 --> 00:20:20,875 Olivia, I'm glad to see your bandage off. Let's see. 344 00:20:20,917 --> 00:20:22,458 It's fine. 345 00:20:23,792 --> 00:20:26,251 You're a very lucky girl. Lucky? 346 00:20:26,333 --> 00:20:28,458 Why, yes. We didn't get many survivors. 347 00:20:28,541 --> 00:20:30,875 That's one way of looking at it. 348 00:20:31,833 --> 00:20:34,042 Why did that boat leave after Pearl Harbor? 349 00:20:34,125 --> 00:20:36,375 I realize we need supplies in the Philippines, but... 350 00:20:36,416 --> 00:20:39,625 I don't know, and I don't ask a lot of questions. 351 00:20:41,209 --> 00:20:42,167 I see. 352 00:20:42,251 --> 00:20:45,084 Incidentally, your orders came through. You're to join our unit. 353 00:20:45,167 --> 00:20:46,708 Here are a couple of extra caps. 354 00:20:46,792 --> 00:20:49,833 I've sent your new issue to Room 10 on C-deck. 355 00:20:49,917 --> 00:20:51,458 You'll bunk in with Miss Bacelli. 356 00:20:51,541 --> 00:20:53,291 She's already mentioned it to me. 357 00:20:53,375 --> 00:20:55,209 She doesn't want me to. 358 00:20:56,125 --> 00:20:57,125 Oh. 359 00:20:57,875 --> 00:21:00,042 All right, I'll talk to her. 360 00:21:01,000 --> 00:21:02,959 Let me have your scissors, Bacelli. 361 00:21:03,042 --> 00:21:05,375 Tony, what's this about Olivia? 362 00:21:05,750 --> 00:21:07,042 I just don't want her around. 363 00:21:07,125 --> 00:21:08,708 But why? What's the matter? 364 00:21:08,792 --> 00:21:10,291 Oversupply of gall. 365 00:21:10,375 --> 00:21:12,333 Her gall bladder needs draining. 366 00:21:12,416 --> 00:21:15,209 What she needs is a permanent anesthetic. 367 00:21:15,291 --> 00:21:17,917 'Course, if it's an order, she can come in with me. 368 00:21:18,000 --> 00:21:20,458 Never mind, I'll get someone else. 369 00:21:21,583 --> 00:21:22,917 Joan. 370 00:21:23,000 --> 00:21:25,125 Joan, do you mind Olivia bunking with you? 371 00:21:25,209 --> 00:21:26,542 What did I do to get punished? 372 00:21:26,583 --> 00:21:27,625 I'd do it myself, 373 00:21:27,708 --> 00:21:29,875 only Rosemary's still a little homesick and frightened. 374 00:21:29,917 --> 00:21:32,375 That Olivia, I'd like to give her an injection and leave the needle in. 375 00:21:32,416 --> 00:21:33,959 But, okay, if I'm the victim. 376 00:21:34,042 --> 00:21:36,708 Thanks. I don't know why I'm so nice. 377 00:21:38,291 --> 00:21:40,416 Look, I'm perfectly all right. When do I get up? 378 00:21:40,500 --> 00:21:43,000 When you're told. Now, take your shirt off like a nice boy. 379 00:21:43,084 --> 00:21:44,042 What for? 380 00:21:44,125 --> 00:21:46,875 Because I've got some brand-new diapers for you. 381 00:21:46,959 --> 00:21:50,125 Beautiful. Tell me, do you think I can get my initials embroidered on those? 382 00:21:50,208 --> 00:21:53,375 Sure. What are your initials? D.O.P.E.? Here. 383 00:21:53,583 --> 00:21:55,959 Great. This is going to be fine. 384 00:21:57,834 --> 00:22:00,000 What's that for? A bath, I'm gonna give you a bath. 385 00:22:00,084 --> 00:22:02,208 Oh, no. No female's going to bathe me. 386 00:22:02,250 --> 00:22:03,750 One of those. 387 00:22:04,583 --> 00:22:07,125 Miss Davidson. Miss Davidson. 388 00:22:11,250 --> 00:22:12,375 The patient's supposed to have a bath, 389 00:22:12,416 --> 00:22:14,625 and he refuses to let me give it to him. 390 00:22:14,708 --> 00:22:16,166 All right, Miss O'Doul. 391 00:22:16,250 --> 00:22:17,750 Thank you, nursey. 392 00:22:22,084 --> 00:22:24,166 Lieutenant John Summers. Mmm-hmm. 393 00:22:24,250 --> 00:22:26,500 With the medical unit. Mmm-hmm. 394 00:22:26,583 --> 00:22:30,000 Fine. A doctor and you won't let a nurse wash you. 395 00:22:30,084 --> 00:22:32,291 I'm not a doctor, I'm a technician. 396 00:22:32,375 --> 00:22:34,875 I was associate professor of Chemistry at Hawaii. 397 00:22:34,959 --> 00:22:37,959 I see. A professor. Well, that explains it. 398 00:22:38,042 --> 00:22:39,291 What are you doing? 399 00:22:39,375 --> 00:22:42,084 You're going to have a bath, and don't be coy. 400 00:22:42,166 --> 00:22:44,126 I don't care how dirty I may be. 401 00:22:44,208 --> 00:22:46,875 You reek. I can still smell that oil you were swimming in. 402 00:22:46,917 --> 00:22:48,959 No female's going to bathe me. 403 00:22:49,042 --> 00:22:50,333 Your mother did. 404 00:22:50,416 --> 00:22:52,208 Only until I was big enough to knock her down. 405 00:22:53,750 --> 00:22:55,333 All right now, which is it to be, 406 00:22:55,416 --> 00:22:57,333 the sheet or your arm? 407 00:23:01,708 --> 00:23:05,166 Angels of mercy, huh? You're a bunch of wrestlers. 408 00:23:08,875 --> 00:23:09,834 What's the matter? 409 00:23:09,917 --> 00:23:11,084 My head. 410 00:23:11,959 --> 00:23:13,708 Feel dizzy? Yes. 411 00:23:13,750 --> 00:23:15,333 No feeling in your hands and feet? 412 00:23:15,417 --> 00:23:16,417 Yes, that's right. 413 00:23:16,500 --> 00:23:18,000 You're lying. 414 00:23:34,959 --> 00:23:38,542 When people get to know you awfully well, what do they call you? 415 00:23:38,583 --> 00:23:39,667 Lieutenant. 416 00:23:39,750 --> 00:23:40,750 Oh. 417 00:23:40,834 --> 00:23:43,792 All right. Turn over and get your back done. 418 00:23:51,375 --> 00:23:54,166 This isn't as humiliating as I thought. 419 00:23:57,250 --> 00:23:58,792 Hey, that's nice. Do it again. 420 00:23:58,875 --> 00:24:00,125 Get down. 421 00:24:01,250 --> 00:24:04,000 Since you like this so much, I'm gonna let you do it every day. 422 00:24:04,083 --> 00:24:07,042 That'll be such fun. Now turn over. 423 00:24:12,375 --> 00:24:13,542 Here. 424 00:24:17,250 --> 00:24:20,375 Most of the patients were up and about by Christmas Eve. 425 00:24:20,417 --> 00:24:22,917 We'd been on the high seas for almost a month, 426 00:24:22,959 --> 00:24:25,208 and the people were getting kind of jittery. 427 00:24:25,250 --> 00:24:26,917 So the Chaplain arranged with the Captain 428 00:24:27,000 --> 00:24:29,750 to have a little Christmas party. 429 00:24:29,834 --> 00:24:32,041 Joan, I think you were with Janet that evening. 430 00:24:32,083 --> 00:24:34,166 Maybe you could tell what happened better than I. 431 00:24:34,250 --> 00:24:37,750 Well, I remember we all decided to dress up. 432 00:24:37,834 --> 00:24:39,875 I wanted to make an impression on Kansas, 433 00:24:39,917 --> 00:24:42,625 and the only snakey thing I had was a black nightgown, 434 00:24:42,709 --> 00:24:45,542 which, with a few trimmings, did for me. 435 00:24:47,583 --> 00:24:50,667 Hey, Rosemary, give me a hand, will you? Sure. 436 00:24:50,750 --> 00:24:52,959 Davy, aren't you dressing for the party? 437 00:24:53,041 --> 00:24:54,834 I don't think so, dear. 438 00:24:54,917 --> 00:24:57,000 How about here? Is that all right? 439 00:24:59,250 --> 00:25:00,750 This is for Lieutenant Davidson. 440 00:25:00,792 --> 00:25:02,250 Thank you. 441 00:25:04,000 --> 00:25:06,041 Doesn't Rosemary look nice? Yes. 442 00:25:06,125 --> 00:25:07,375 Where'd you get that sash? 443 00:25:07,458 --> 00:25:10,583 Just part of an old surgical gown I dyed with mercurochrome. 444 00:25:10,667 --> 00:25:12,041 It's nice. 445 00:25:27,750 --> 00:25:30,542 And he's never seen you out of uniform. 446 00:25:30,709 --> 00:25:32,083 Who? 447 00:25:32,166 --> 00:25:33,875 Who do you think? 448 00:25:33,959 --> 00:25:35,625 You mean Lieutenant Summers? 449 00:25:35,709 --> 00:25:37,834 It's still formal with you two. 450 00:25:37,917 --> 00:25:40,500 Well, you better get informal with him, or other people will. 451 00:25:40,583 --> 00:25:42,875 He's a pretty cute guy, you know. 452 00:25:44,542 --> 00:25:46,958 Pretty soigne, huh? How does it look, Rosemary? 453 00:25:47,041 --> 00:25:48,917 Haven't you got anything simpler? 454 00:25:49,000 --> 00:25:51,917 Simpler? Well, I have some other things in my musette bag. 455 00:25:52,000 --> 00:25:53,917 I don't know if you'd call them simple. 456 00:25:53,958 --> 00:25:56,834 Come on in. It's over there someplace. 457 00:26:02,709 --> 00:26:04,375 This ought to be about right, the locket. 458 00:26:04,458 --> 00:26:06,667 That isn't mine, it must be Olivia's. 459 00:26:06,750 --> 00:26:09,166 Let's see. I don't think she'd mind. 460 00:26:09,250 --> 00:26:10,709 I like it! 461 00:26:12,625 --> 00:26:14,208 Hello, Olivia. 462 00:26:15,083 --> 00:26:16,208 Take that off. 463 00:26:16,250 --> 00:26:17,709 Well, I only want to wear it tonight. 464 00:26:17,750 --> 00:26:19,333 I said take that off. 465 00:26:19,417 --> 00:26:21,417 What do you mean, snooping around in my things? 466 00:26:21,500 --> 00:26:23,625 She didn't. I found it... 467 00:26:23,709 --> 00:26:25,958 Say, who do you think you are? 468 00:26:26,083 --> 00:26:27,333 You wanna play rough! 469 00:26:27,417 --> 00:26:29,041 Davy! Davy! 470 00:26:29,125 --> 00:26:31,125 Stop it! Stop it! 471 00:26:31,208 --> 00:26:33,333 She started it and I don't get slugged by anybody! 472 00:26:33,417 --> 00:26:35,542 Stop it! Now, I order you to stop it! 473 00:26:35,625 --> 00:26:38,625 What are you, a couple of children? Now what's up? 474 00:26:38,709 --> 00:26:39,709 Sorry, Davy. 475 00:26:39,792 --> 00:26:42,667 It was my fault, Davy! By mistake, I opened Olivia's musette bag. 476 00:26:42,750 --> 00:26:43,834 She had no right to open it. 477 00:26:43,916 --> 00:26:45,083 She said it was a mistake. 478 00:26:45,166 --> 00:26:47,041 Now I don't care whose fault it was, you were both wrong, 479 00:26:47,125 --> 00:26:48,458 you realize that, don't you? 480 00:26:48,542 --> 00:26:51,208 I don't want to have to take any official action. 481 00:26:51,292 --> 00:26:53,125 Look, I know we're all nervous and jittery 482 00:26:53,208 --> 00:26:55,166 on a boat going nowhere, getting nowhere 483 00:26:55,250 --> 00:26:58,542 but we've got to hang on a little longer, that's all. 484 00:26:58,584 --> 00:27:01,083 I don't want this to go outside this cabin. 485 00:27:01,125 --> 00:27:02,375 Now, forget it and shake hands. 486 00:27:02,458 --> 00:27:04,000 Sorry, Olivia. 487 00:27:06,208 --> 00:27:07,958 All right, Joan. 488 00:27:15,167 --> 00:27:18,709 Joan's just impulsive. She didn't really mean any harm. 489 00:27:19,750 --> 00:27:22,458 Come on. Why don't you go up with me? Hmm? 490 00:27:22,542 --> 00:27:24,458 It may be our last party in a long time. 491 00:27:24,542 --> 00:27:26,792 Leave me alone, can't you? 492 00:27:31,667 --> 00:27:36,542 Silent night 493 00:27:37,125 --> 00:27:41,875 Holy night 494 00:27:42,542 --> 00:27:47,417 All is calm 495 00:27:47,958 --> 00:27:52,792 All is bright 496 00:27:53,417 --> 00:27:58,167 Round yon Virgin 497 00:27:58,625 --> 00:28:03,584 Mother and child 498 00:28:04,083 --> 00:28:08,375 Holy infant 499 00:28:08,417 --> 00:28:13,875 So tender and mild 500 00:28:14,916 --> 00:28:21,833 Sleep in heavenly peace 501 00:28:25,958 --> 00:28:32,833 Sleep in heavenly peace 502 00:28:42,167 --> 00:28:43,916 Merry Christmas. 503 00:28:44,709 --> 00:28:46,459 Merry Christmas. 504 00:28:48,625 --> 00:28:51,208 May I have your attention, please? 505 00:28:52,125 --> 00:28:55,500 Thank you. I'm sure we're going to have a lot of fun here tonight. 506 00:28:55,584 --> 00:28:59,709 Now, before we begin, I personally want to thank the Chaplain 507 00:28:59,791 --> 00:29:02,375 for producing this seagoing Christmas tree. 508 00:29:05,208 --> 00:29:06,208 Thank you. 509 00:29:06,292 --> 00:29:08,751 All right, Reverend. It's your party. 510 00:29:08,916 --> 00:29:10,292 Thanks. 511 00:29:12,791 --> 00:29:14,916 Before we get on with it, 512 00:29:15,000 --> 00:29:18,750 there is something in my heart that I would like to say to you. 513 00:29:18,833 --> 00:29:20,750 This is the night before Christmas 514 00:29:20,833 --> 00:29:24,042 and because it is, you must forgive me for being sentimental. 515 00:29:24,125 --> 00:29:28,083 We're a sentimental people, and I think we're proud of it. 516 00:29:28,125 --> 00:29:31,625 Despite the fact that our enemies deride us for it, 517 00:29:31,709 --> 00:29:34,083 it makes us the stronger. 518 00:29:34,375 --> 00:29:38,875 It is ironic even to try to talk about the spirit of Christmas 519 00:29:38,958 --> 00:29:42,167 when war is flaming throughout the globe, 520 00:29:42,250 --> 00:29:45,125 but we believe in this great truth. 521 00:29:46,250 --> 00:29:52,667 And so all I want to say in the tragedy all about us is, 522 00:29:53,459 --> 00:29:54,833 have faith. 523 00:29:55,791 --> 00:29:57,167 Not a blind faith, 524 00:29:58,292 --> 00:30:02,042 but faith in those things in which we believe. 525 00:30:02,083 --> 00:30:04,875 We must have such faith in those things, 526 00:30:04,958 --> 00:30:09,334 such faith in ourselves, such faith in mankind 527 00:30:09,417 --> 00:30:12,791 that we are tough about the things we believe in, 528 00:30:12,875 --> 00:30:16,708 so tough that we will fight to the death 529 00:30:16,791 --> 00:30:21,833 to make those tender and sentimental beliefs 530 00:30:21,916 --> 00:30:26,625 like Christmas a reality forever. 531 00:30:29,375 --> 00:30:31,708 Now, God bless us, everyone. 532 00:30:41,916 --> 00:30:45,292 And let me wish you a merry Christmas! 533 00:30:45,375 --> 00:30:47,167 How about some music? 534 00:31:04,542 --> 00:31:06,000 Hey, Kansas! 535 00:31:07,000 --> 00:31:08,833 Why don't you come on in? 536 00:31:08,916 --> 00:31:11,875 All the rules are off tonight. It's Christmas. 537 00:31:11,958 --> 00:31:14,916 Yeah, a fine Christmas. No mistletoe. 538 00:31:15,626 --> 00:31:18,791 All right, if it means that much to you, here. 539 00:31:25,750 --> 00:31:27,542 Merry Christmas! 540 00:31:28,750 --> 00:31:31,375 See? What'd I tell you? 541 00:31:35,625 --> 00:31:36,833 Get my present? 542 00:31:36,917 --> 00:31:38,417 Yes, thank you. 543 00:31:38,958 --> 00:31:41,250 Well, what's mine in return? 544 00:31:41,334 --> 00:31:43,000 My thanks. 545 00:31:43,083 --> 00:31:46,375 I suppose I'll have to be satisfied with just that. 546 00:31:47,917 --> 00:31:51,125 You realize this is the first time you've been in my arms? 547 00:31:51,208 --> 00:31:52,875 I've been in lots of arms. 548 00:31:52,917 --> 00:31:56,542 Yes, but these are mine. I want you to get used to them. 549 00:31:59,250 --> 00:32:02,542 Say, Kansas, you know, we've never danced together. 550 00:32:02,583 --> 00:32:04,292 Wanna? Can you? 551 00:32:05,583 --> 00:32:08,917 Sure. I used to fool around a little bit. Used to... 552 00:32:10,250 --> 00:32:12,625 Say, don't waste that. 553 00:32:12,708 --> 00:32:14,167 Pretty hot stuff. 554 00:32:27,292 --> 00:32:28,833 What's the matter with you, Davy? 555 00:32:28,917 --> 00:32:29,917 Why? 556 00:32:30,000 --> 00:32:31,750 You seem to be smiling all over. 557 00:32:34,583 --> 00:32:37,417 Good heavens! Aren't you in bed yet? 558 00:32:37,500 --> 00:32:39,500 Believe it or not, I was on the top deck with Kansas 559 00:32:39,583 --> 00:32:41,583 singing Christmas carols. 560 00:32:41,666 --> 00:32:44,125 Can I bunk in here, Davy? 561 00:32:44,209 --> 00:32:45,875 Did you have another row with Olivia? 562 00:32:45,917 --> 00:32:47,042 No, but she's scary, 563 00:32:47,083 --> 00:32:49,375 she just lies there and stares and never goes to sleep. 564 00:32:49,417 --> 00:32:52,125 It's like sleeping in a graveyard. 565 00:32:52,292 --> 00:32:54,042 Okay, you take my bed. 566 00:32:54,125 --> 00:32:55,666 I'll try it for the night, anyway. 567 00:32:55,750 --> 00:32:56,917 Thanks, pal. 568 00:32:57,000 --> 00:33:00,125 Has she ever opened up? Ever give you a hint of what's wrong? 569 00:33:00,209 --> 00:33:04,375 There's nothing wrong. She's just naturally a frozen-faced ghoul. 570 00:33:16,000 --> 00:33:18,209 Are you asleep, Olivia? No. 571 00:33:19,833 --> 00:33:22,459 Do you mind if I turn on the light? No. 572 00:33:24,250 --> 00:33:27,209 Is it all right if I bunk in here? Yes. 573 00:33:31,708 --> 00:33:33,541 What's the matter, Olivia? 574 00:33:33,625 --> 00:33:34,666 Something's hurt you. 575 00:33:34,750 --> 00:33:37,583 Why don't you talk about it, get it off your chest? 576 00:33:37,917 --> 00:33:40,083 You can forget I'm your superior officer. 577 00:33:40,167 --> 00:33:44,042 It's none of your business, so don't forget you are my superior officer. 578 00:33:46,500 --> 00:33:48,875 Maybe if I knew what was eating you, I could help. 579 00:33:48,958 --> 00:33:51,583 Nobody can. I don't want anybody to try. 580 00:33:51,666 --> 00:33:54,083 I can do it myself. 581 00:33:57,917 --> 00:34:00,708 Why did you lose your temper when Joan... Put that down! 582 00:34:00,792 --> 00:34:03,042 Do I go through your things? 583 00:34:03,833 --> 00:34:05,167 I don't think we better talk anymore. 584 00:34:05,250 --> 00:34:07,000 I'm beginning to get pretty sore. 585 00:34:07,084 --> 00:34:09,167 All right, so you're beginning to get sore, enjoy it, 586 00:34:09,250 --> 00:34:11,917 but stop prying into things that don't concern you. 587 00:34:12,000 --> 00:34:13,917 Maybe it does concern me. 588 00:34:14,000 --> 00:34:17,209 It concerns me that the morale of this group remains high. 589 00:34:17,250 --> 00:34:19,084 Until you joined up, it was. 590 00:34:19,167 --> 00:34:21,084 But you're just a troublemaker. 591 00:34:21,541 --> 00:34:23,958 But I don't really care what's bothering you at all. 592 00:34:24,042 --> 00:34:26,375 I don't like you any more than the rest of the girls do. 593 00:34:26,417 --> 00:34:28,541 I'm supposed to be a nurse and that's all. 594 00:34:28,583 --> 00:34:31,666 No, there's more than that, now that we're at war. 595 00:34:31,750 --> 00:34:33,292 Maybe you don't know what's up, 596 00:34:33,375 --> 00:34:35,583 maybe you don't know what we're doing here. 597 00:34:35,666 --> 00:34:37,583 You think I don't know. 598 00:34:37,666 --> 00:34:39,875 All right, I'll tell you. I know what I'm doing. 599 00:34:39,958 --> 00:34:42,375 I know why I'm here. I know what I'm going to do. 600 00:34:42,417 --> 00:34:43,792 I'm going to kill Japs. 601 00:34:43,875 --> 00:34:46,209 Every bloodstained one I can get my hands on! 602 00:34:46,250 --> 00:34:47,292 Olivia. 603 00:34:47,376 --> 00:34:49,541 That doesn't sound nice coming from a nurse, does it? 604 00:34:49,625 --> 00:34:51,042 We're supposed to be angels of mercy, 605 00:34:51,084 --> 00:34:53,666 we're supposed to tend to the wounded and take care of the sick. 606 00:34:53,750 --> 00:34:55,084 We're supposed to be kind and tender, 607 00:34:55,167 --> 00:34:57,042 and serve humanity in the name of humanity. 608 00:34:57,125 --> 00:34:59,000 What humanity? Jap humanity? 609 00:34:59,084 --> 00:35:00,292 Olivia, be quiet. 610 00:35:00,376 --> 00:35:02,042 No, you asked me. You wanted to know. 611 00:35:02,125 --> 00:35:04,167 You pried into things that didn't concern you. 612 00:35:04,250 --> 00:35:06,376 You wanted to know what this is. 613 00:35:06,416 --> 00:35:09,500 Look, look at that! Do you know what it is? 614 00:35:09,583 --> 00:35:11,750 I'll tell you, it's a boy! 615 00:35:12,167 --> 00:35:15,334 Come in, both of you. You wanted to know, too. 616 00:35:15,416 --> 00:35:17,209 Today is Christmas, isn't it? 617 00:35:17,250 --> 00:35:20,209 The time for cheer and good fellowship and for peace. 618 00:35:20,250 --> 00:35:23,376 Well, today's my wedding day. You see that? 619 00:35:23,750 --> 00:35:26,250 He and I were to be married today in St. Louis, 620 00:35:26,292 --> 00:35:27,583 and why weren't we? 621 00:35:27,666 --> 00:35:31,084 Because he's dead. He died that first morning. 622 00:35:31,167 --> 00:35:33,375 They killed him. I saw him. 623 00:35:33,416 --> 00:35:37,000 He was running across the field to his plane and they killed him. 624 00:35:37,084 --> 00:35:39,250 Sixty bullets! Sixty! 625 00:35:39,375 --> 00:35:42,000 By the time I got to him, he was dead. 626 00:35:42,084 --> 00:35:44,708 His face was gone! I couldn't see him anymore! 627 00:35:44,792 --> 00:35:47,209 Just blood! Blood all over! 628 00:35:49,667 --> 00:35:51,792 Olivia! Don't. 629 00:35:51,917 --> 00:35:53,750 Let me go! Let me go! 630 00:35:53,833 --> 00:35:56,250 They must be punished and I'm going to punish them! 631 00:35:56,334 --> 00:35:57,625 Yes, dear. 632 00:35:57,708 --> 00:36:00,458 He was dead. It was ended for him. 633 00:36:00,541 --> 00:36:01,875 Livvie, darling. 634 00:36:03,416 --> 00:36:06,416 I wanted him. He was all I had. 635 00:36:06,500 --> 00:36:07,667 Yes, dear. 636 00:36:07,792 --> 00:36:09,667 I loved him so much. 637 00:36:12,167 --> 00:36:15,125 The next few days, we really began to get jittery. 638 00:36:15,209 --> 00:36:16,833 The Japs kept jamming our radio, 639 00:36:16,917 --> 00:36:19,042 so we never knew what was going on, 640 00:36:19,125 --> 00:36:22,042 and the rumor factory was going full blast. 641 00:36:24,833 --> 00:36:26,833 ...all over Los Angeles. 642 00:36:26,917 --> 00:36:29,084 Quiet, listen! 643 00:36:30,000 --> 00:36:32,416 It seems Honolulu itself... 644 00:36:34,167 --> 00:36:36,167 Say, Davy, we just heard on the radio, we lost Honolulu! 645 00:36:36,250 --> 00:36:37,875 Now, how could you hear that? I heard it, too. 646 00:36:37,959 --> 00:36:40,167 All it said was, "Blah, blah, blah, Honolulu". 647 00:36:40,250 --> 00:36:42,250 San Francisco's in flames. I know that. 648 00:36:42,333 --> 00:36:44,084 Tony, turn that thing down. 649 00:36:44,250 --> 00:36:46,875 You talk like a bunch of old women. You know what I think? 650 00:36:46,959 --> 00:36:49,667 I think you better all give up thinking for the duration. 651 00:36:49,750 --> 00:36:50,959 We haven't lost Honolulu, 652 00:36:51,042 --> 00:36:54,000 and there's been no bombing either in Los Angeles or San Francisco. 653 00:36:54,084 --> 00:36:55,209 Who said so? 654 00:36:55,251 --> 00:36:57,917 I just read the communique the Captain got. 655 00:36:58,291 --> 00:37:01,042 The truth is, Manila's been declared an open city. 656 00:37:01,125 --> 00:37:02,209 What does that mean? 657 00:37:02,251 --> 00:37:03,708 It means we can't land there. 658 00:37:03,792 --> 00:37:05,708 Well, then are we going back home? 659 00:37:05,750 --> 00:37:09,084 We can't go back. The Army needs what supplies we've got on board. 660 00:37:09,167 --> 00:37:12,125 We've been ordered to a place called Bataan, Bataan Peninsula. 661 00:37:12,209 --> 00:37:14,251 It's in command of General MacArthur. 662 00:37:14,333 --> 00:37:16,625 Well, if it's good enough for a general, it's good enough me, 663 00:37:16,708 --> 00:37:18,000 as long as they got plenty to eat. 664 00:37:18,084 --> 00:37:21,416 I only hope it's got a decent beauty parlor. My hair's a mess. 665 00:37:29,500 --> 00:37:30,500 Hello. 666 00:37:30,583 --> 00:37:33,375 Hello. Have you been trying to avoid me? 667 00:37:34,084 --> 00:37:35,500 Frankly, I have. 668 00:37:35,583 --> 00:37:36,667 Why? 669 00:37:36,750 --> 00:37:38,084 Because... 670 00:37:38,167 --> 00:37:40,084 Because I've been trying to avoid you. 671 00:37:40,167 --> 00:37:41,708 Well, let's get away from here. 672 00:37:41,792 --> 00:37:42,792 The noise of these engines... 673 00:37:42,875 --> 00:37:44,542 I find the noise very reassuring. 674 00:37:44,583 --> 00:37:45,959 Come on. 675 00:37:48,833 --> 00:37:50,375 Now, I don't want to seem impetuous. 676 00:37:50,458 --> 00:37:51,542 You don't? 677 00:37:51,625 --> 00:37:53,667 All right, I do want to seem impetuous, then. 678 00:37:53,750 --> 00:37:55,667 But the point is, anything can happen. 679 00:37:55,750 --> 00:37:57,959 Such as? The boat might sink. 680 00:37:58,042 --> 00:37:59,458 It might. 681 00:37:59,542 --> 00:38:02,625 If it does, we might never see each other again. 682 00:38:03,792 --> 00:38:05,167 That's possible. 683 00:38:05,250 --> 00:38:07,416 Perhaps someplace in the hereafter, 684 00:38:07,500 --> 00:38:09,500 but then I wouldn't have my body. 685 00:38:09,583 --> 00:38:13,125 What's more important, you wouldn't have yours, either. 686 00:38:13,416 --> 00:38:15,625 That might be very interesting. 687 00:38:15,708 --> 00:38:17,000 Well, I'll see you there sometime. 688 00:38:17,084 --> 00:38:20,000 Wait a minute! I haven't made my point yet. 689 00:38:20,084 --> 00:38:21,542 After all, I'm not so bad looking. 690 00:38:21,583 --> 00:38:23,917 I'm supposed to be very intelligent, in fact. 691 00:38:24,000 --> 00:38:26,167 I work hard. I make $5,000 a year. 692 00:38:26,250 --> 00:38:29,042 Oh, you make $166 a month now. 693 00:38:29,208 --> 00:38:32,708 Please, I mean this. I'm in love with you, Lieutenant. 694 00:38:33,708 --> 00:38:36,375 If only we'd met somewhere else before. 695 00:38:36,416 --> 00:38:38,834 You'd have had a wonderful time as I wooed you. 696 00:38:38,917 --> 00:38:40,000 You think so? 697 00:38:40,084 --> 00:38:42,542 I'm positive. I'd have really been foolish. 698 00:38:42,625 --> 00:38:46,875 I feel foolish enough now, but then I would have spent sleepless nights, 699 00:38:46,959 --> 00:38:48,333 bought flowers to lay at your feet, 700 00:38:48,416 --> 00:38:50,583 flowers I couldn't possibly have afforded. 701 00:38:50,667 --> 00:38:52,750 I'd have been over meticulous with you in taxicabs, 702 00:38:52,834 --> 00:38:55,750 knowing, of course, you're not that kind of girl. 703 00:38:55,917 --> 00:38:57,792 At first, I think my dog-like devotion 704 00:38:57,875 --> 00:38:59,875 would have made you pity me a little. 705 00:38:59,959 --> 00:39:02,208 Then my fatal charm would have snuck up on you, 706 00:39:02,291 --> 00:39:03,959 and before you knew it, you'd be mine 707 00:39:04,042 --> 00:39:07,166 in some dingy little French restaurant 708 00:39:07,250 --> 00:39:09,583 where the wine wasn't too bad. 709 00:39:10,042 --> 00:39:11,208 But with all that's happening, 710 00:39:11,250 --> 00:39:13,458 I don't have to be ridiculous for you to love me. 711 00:39:13,625 --> 00:39:14,834 There's no time. 712 00:39:14,917 --> 00:39:18,084 Out there this second, a torpedo may be spinning its way toward us 713 00:39:18,166 --> 00:39:19,667 and you've no time, either. 714 00:39:19,750 --> 00:39:21,917 I think when you knew me, you'd love me, but there's no time. 715 00:39:22,000 --> 00:39:25,126 Don't you see, we haven't got a second to waste. 716 00:39:25,458 --> 00:39:26,792 You're right. 717 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 There's no time, no time for anything personal. 718 00:39:31,542 --> 00:39:33,500 Thanks for everything you said. 719 00:39:33,583 --> 00:39:35,042 Maybe everything you say is true 720 00:39:35,084 --> 00:39:38,166 and maybe you wouldn't have had to do all those things. 721 00:39:38,250 --> 00:39:40,708 I'd have stopped you the moment I knew. You know now, don't you? 722 00:39:40,792 --> 00:39:42,583 No, please, John, don't make it difficult. 723 00:39:42,667 --> 00:39:43,834 I've been trying to avoid you. 724 00:39:43,917 --> 00:39:45,708 That ought to tell you something. 725 00:39:46,250 --> 00:39:48,875 I can't love you, I won't permit myself to. Why not? 726 00:39:48,917 --> 00:39:50,375 Because I've got a job to do. 727 00:39:50,542 --> 00:39:52,542 What's that got to do with it? We've all got jobs to do. 728 00:39:52,625 --> 00:39:54,959 I know, but our responsibilities are greater now. 729 00:39:55,042 --> 00:39:57,208 Nothing can stand in the way. 730 00:40:00,917 --> 00:40:03,208 You do look a little foolish. 731 00:40:04,000 --> 00:40:07,375 I wish we had met somewhere in a dingy little French restaurant. 732 00:40:07,458 --> 00:40:09,333 But maybe we will. 733 00:40:09,792 --> 00:40:10,917 Good night. 734 00:40:11,000 --> 00:40:12,250 Let me kiss you good-bye, then? 735 00:40:12,333 --> 00:40:14,042 No. Just once? 736 00:40:17,834 --> 00:40:19,875 Oh, no, please. Please. 737 00:40:29,166 --> 00:40:30,458 What's the matter? 738 00:40:30,542 --> 00:40:32,583 Listen, the engines have stopped! 739 00:40:32,667 --> 00:40:34,166 Your life preserver. 740 00:40:34,750 --> 00:40:36,333 Where's your life preserver? I left it in the cabin. 741 00:40:36,417 --> 00:40:38,333 Here, take mine, take it. No. 742 00:40:39,583 --> 00:40:41,417 Darling, before anything happens, tell me, do you love me? 743 00:40:41,500 --> 00:40:43,291 No. You're lying. You do love me. 744 00:40:43,375 --> 00:40:44,834 Yes. Well, say it then. 745 00:40:44,917 --> 00:40:46,166 I love you. 746 00:40:46,250 --> 00:40:47,875 Better get down to your stations. 747 00:40:47,959 --> 00:40:49,333 What are the engines stopped for? 748 00:40:49,417 --> 00:40:50,792 Run up to the Captain. I'm sure he'd be delighted 749 00:40:50,875 --> 00:40:52,583 to tell you over a scotch and soda. 750 00:40:52,667 --> 00:40:55,083 Is it one of ours? Sounds like it. 751 00:40:59,042 --> 00:41:00,875 It is. It's a PBY. 752 00:41:06,208 --> 00:41:09,208 I guess Bataan can't be so very far away. 753 00:41:13,542 --> 00:41:17,709 We landed at Mariveles, a small, snug harbor on Bataan Peninsula, 754 00:41:17,750 --> 00:41:20,917 which the Navy used as an emergency supply base. 755 00:41:31,458 --> 00:41:33,041 Lieutenant Davidson? Yes, sir. 756 00:41:33,125 --> 00:41:35,041 The CO wants to see you immediately. Yes, sir. 757 00:41:35,083 --> 00:41:36,083 This is Ling Chee. 758 00:41:36,166 --> 00:41:37,208 How do you do? How do you do? 759 00:41:37,291 --> 00:41:38,875 He's going to drive you to your destination. 760 00:41:38,959 --> 00:41:41,333 You leave right away, Mr. Ling will take you to the CO. 761 00:41:41,417 --> 00:41:42,875 Thank you. 762 00:41:47,333 --> 00:41:49,041 It's good to be on land again. 763 00:41:49,083 --> 00:41:51,041 Have you been in the Army long, Mr. Ling? 764 00:41:51,083 --> 00:41:53,709 No, I was editor of the Chinese Advertiser 765 00:41:53,792 --> 00:41:56,250 and I'm happy to say like Abu Ben Adhem, 766 00:41:56,333 --> 00:41:59,292 my name led all the rest on the Japanese blacklist. 767 00:41:59,375 --> 00:42:01,041 Girls, this is Mr. Ling Chee 768 00:42:01,125 --> 00:42:03,083 who's going to be with us for the rest of the trip. 769 00:42:03,166 --> 00:42:05,208 Now, each one find her own duffel bag. 770 00:42:05,292 --> 00:42:07,917 Heap big war. Him near here, savvy? 771 00:42:08,250 --> 00:42:11,166 I'm a Chinese, Lieutenant, not an Indian. 772 00:42:11,375 --> 00:42:13,542 The war is just beyond the mountains. 773 00:42:21,417 --> 00:42:23,500 Sir, Lieutenant Davidson. 774 00:42:24,875 --> 00:42:25,917 Colonel White. 775 00:42:26,000 --> 00:42:28,292 I thought it might be you when I saw the name. 776 00:42:28,375 --> 00:42:30,041 My goodness, you've grown into a beautiful woman. 777 00:42:30,083 --> 00:42:31,208 Thank you. 778 00:42:31,250 --> 00:42:33,208 Where was it? Shanghai. 779 00:42:33,250 --> 00:42:36,625 I remember now. It was just after you lost your dad. 780 00:42:36,917 --> 00:42:38,834 Well, welcome to Bataan. Thank you, sir. 781 00:42:38,917 --> 00:42:40,000 And you're in the Army, too? 782 00:42:40,083 --> 00:42:43,417 Yes, and very happy. Happier still that you're our CO. 783 00:42:43,500 --> 00:42:46,000 I'm a terribly strict disciplinarian, Janet. 784 00:42:46,500 --> 00:42:48,417 Now these are your orders. 785 00:42:48,500 --> 00:42:52,375 To proceed immediately to Limay, our number one base hospital. 786 00:42:53,792 --> 00:42:58,375 Now, here's Limay, this is where you landed at Mariveles, 787 00:42:58,458 --> 00:43:00,292 and over there is Corregidor, 788 00:43:00,375 --> 00:43:03,458 and up there beyond Limay about 40 kilometers are the front lines. 789 00:43:03,542 --> 00:43:05,208 Thank you, sir. 790 00:43:06,792 --> 00:43:09,958 Pardon me, Colonel White, where is the fourth medical unit? 791 00:43:10,041 --> 00:43:11,542 The fourth unit? Let me see. 792 00:43:11,625 --> 00:43:14,083 They were the first ones off they disembarked early this afternoon. 793 00:43:14,166 --> 00:43:16,625 They've gone. To what base, sir? 794 00:43:16,709 --> 00:43:19,250 Base? They're based on the front lines. 795 00:43:19,958 --> 00:43:21,375 They're probably there by now. 796 00:43:22,584 --> 00:43:23,834 The technicians, too? 797 00:43:23,916 --> 00:43:26,041 Well, there's nothing for them to get technical with, 798 00:43:26,083 --> 00:43:28,375 except maybe a stretcher. 799 00:43:28,458 --> 00:43:30,041 Thank you, sir. 800 00:43:36,458 --> 00:43:37,792 Hey, Joan! 801 00:43:41,916 --> 00:43:43,208 Hi, Kansas. 802 00:43:43,250 --> 00:43:45,167 Gosh, I've been looking all over for you. 803 00:43:45,750 --> 00:43:47,041 I just wanted to say so long. 804 00:43:47,125 --> 00:43:51,417 Well, I'll be seeing you. Kansas, are you scared, too? 805 00:43:51,709 --> 00:43:55,375 You mean, you feel as if you suddenly lost your belly? 806 00:43:55,458 --> 00:43:57,375 Yeah. Me, too. 807 00:43:57,417 --> 00:43:59,916 But that's just like in a football game. 808 00:44:00,000 --> 00:44:02,875 You stand there waiting for the whistle to blow, 809 00:44:02,958 --> 00:44:04,958 and all of a sudden your knees get like water 810 00:44:05,041 --> 00:44:07,333 and you feel like throwing up. 811 00:44:08,083 --> 00:44:09,584 Then, all of a sudden it toots. 812 00:44:09,667 --> 00:44:12,208 Don't do that. 813 00:44:12,292 --> 00:44:13,458 Then the first thing you know, 814 00:44:13,542 --> 00:44:16,208 you're in there and you're not scared anymore. 815 00:44:16,292 --> 00:44:17,834 I hope so. 816 00:44:17,916 --> 00:44:20,792 So long, Kansas, and don't get lost! 817 00:44:20,875 --> 00:44:23,792 Who, me? How could I get lost? 818 00:44:23,875 --> 00:44:26,459 Hey! Your gang went in the other direction. 819 00:44:26,542 --> 00:44:27,709 Well... 820 00:44:30,208 --> 00:44:32,875 Thank you. Don't let anything happen to you. 821 00:44:32,958 --> 00:44:35,750 Who, me? How could anything happen to me? 822 00:44:47,250 --> 00:44:51,167 Look, don't say anything else, except good-bye. 823 00:44:51,250 --> 00:44:52,625 Good-bye. 824 00:44:55,916 --> 00:44:59,083 Here's some gum. A little farewell present for the girls. 825 00:44:59,167 --> 00:45:00,750 Thank you. So long. 826 00:45:00,833 --> 00:45:03,292 So long, girls. Good luck. Bye-bye. 827 00:45:03,375 --> 00:45:05,375 You, too. See you later. 828 00:45:13,584 --> 00:45:16,000 We arrived at Limay late that night. 829 00:45:16,083 --> 00:45:20,375 It was a dusty little village where the Army had established a small supply base. 830 00:45:20,417 --> 00:45:22,417 But with the sudden change in plans, 831 00:45:22,500 --> 00:45:25,958 the warehouses became hospitals and headquarters for the nurses. 832 00:45:26,041 --> 00:45:29,167 This was to be our home. We were glad to be there, 833 00:45:29,250 --> 00:45:32,791 and glad mostly at the thought of a night's sleep on solid earth. 834 00:45:33,000 --> 00:45:35,875 Hello. Are we glad to see you. 835 00:45:37,916 --> 00:45:39,667 Well, the old homestead hasn't changed a bit. 836 00:45:39,751 --> 00:45:42,625 Easy, there. One at a time. 837 00:45:47,125 --> 00:45:48,833 Captain McGregor? Yes? 838 00:45:48,916 --> 00:45:50,459 Lieutenant Davidson reporting. 839 00:45:50,625 --> 00:45:52,167 Well, you finally got here. 840 00:45:52,250 --> 00:45:54,250 Hello, Ma. O'Doul, isn't it? 841 00:45:54,333 --> 00:45:56,542 Yes, Fort Sam Houston. We used to call her "Ma" at Fort Sam. 842 00:45:56,625 --> 00:45:58,000 Her bite's much worse than her bark. 843 00:45:58,083 --> 00:46:00,875 But I bark, too. Now, you better all dive into your whites. 844 00:46:00,958 --> 00:46:02,500 I'll get you some Gl tomorrow. 845 00:46:02,584 --> 00:46:05,709 You can't wear whites here. The nearest laundry is in Manila. 846 00:46:05,791 --> 00:46:07,333 We need you right away. 847 00:46:07,417 --> 00:46:10,667 Some of our girls have forgotten what the word "sleep" means. 848 00:46:10,750 --> 00:46:13,208 Chee, show them to nurses' quarters. 849 00:46:13,292 --> 00:46:15,459 Now, get a move on, will you? I'm glad you're here. 850 00:46:15,542 --> 00:46:16,958 Thank you. 851 00:46:21,042 --> 00:46:22,584 Captain? Yes? 852 00:46:22,667 --> 00:46:25,417 Do you have any Japanese wounded here? A few. 853 00:46:25,500 --> 00:46:26,667 I'd like to handle them. 854 00:46:26,750 --> 00:46:28,000 Do you know the language? 855 00:46:28,083 --> 00:46:30,334 No, but I'm anxious to learn. 856 00:46:30,750 --> 00:46:34,125 Well, I guess you can be accommodated. I'll put you down for Ward 11. 857 00:46:34,208 --> 00:46:36,875 Thank you, Captain. The name is D'Arcy. 858 00:46:42,208 --> 00:46:43,833 And be careful of the foxholes. 859 00:46:43,916 --> 00:46:45,750 Where are they? They're all over. 860 00:46:45,833 --> 00:46:47,459 Well, can't you see them? No. 861 00:46:47,542 --> 00:46:49,000 Well, then, how do you know where they are? 862 00:46:49,083 --> 00:46:51,500 If you fall in one, you'll know. 863 00:46:52,958 --> 00:46:55,375 This is Ward 7. That's me. 864 00:46:55,459 --> 00:46:58,208 Next to it is the children's ward. That's for me. 865 00:46:58,292 --> 00:47:00,708 See you later, kids. Good-bye. 866 00:47:00,958 --> 00:47:03,875 And this is the surgery. Come on, Rosemary, you go with me. 867 00:47:03,958 --> 00:47:06,625 Good night, girls. Good night. 868 00:47:06,750 --> 00:47:09,708 Over there is number three. Number three? That's me. 869 00:47:09,750 --> 00:47:10,791 Good night. 870 00:47:10,875 --> 00:47:12,833 And this is Ward number 11. 871 00:47:12,916 --> 00:47:14,375 This is where we keep the prisoners. 872 00:47:14,417 --> 00:47:15,584 Why aren't the numbers in order? 873 00:47:15,667 --> 00:47:19,167 We mix them up so as to confuse the Japs and ourselves. 874 00:47:20,375 --> 00:47:22,334 They certainly are confusing me. 875 00:47:55,167 --> 00:47:56,375 I'm D'Arcy. 876 00:47:56,459 --> 00:47:59,334 Patterson. I'm so glad you're here. 877 00:47:59,875 --> 00:48:03,542 I'm sorry, but they all need their dressings changed when you get around to it. 878 00:48:03,584 --> 00:48:05,875 Run along. I'll take over. Thanks. 879 00:48:05,917 --> 00:48:07,626 Night. Night. 880 00:48:34,750 --> 00:48:37,584 Respiration all right here? Yes, Doctor. 881 00:48:39,666 --> 00:48:42,833 Oh, here. It's just exhaustion. 882 00:48:42,917 --> 00:48:46,459 The poor kid. Get her to bed. We'll take over. 883 00:48:47,250 --> 00:48:48,292 Where are your surgery masks? 884 00:48:48,375 --> 00:48:50,875 Masks? We used them all up long ago. 885 00:48:50,958 --> 00:48:53,334 You go on in. I'll have to scrub again. 886 00:48:57,167 --> 00:48:58,459 I'm sorry. I can't understand you. 887 00:48:58,542 --> 00:49:02,292 I'm sorry. I tore my glove. Help me on with a new one, please. 888 00:49:02,375 --> 00:49:05,209 I mean... I mean, hurry, please. 889 00:49:06,958 --> 00:49:08,875 What is the case, Doctor? Cesarean. 890 00:49:08,917 --> 00:49:10,000 Cesarean? 891 00:49:10,083 --> 00:49:12,500 Oh, yes. You seem surprised. 892 00:49:12,583 --> 00:49:16,666 I have a peacetime practice as well as a wartime practice. 893 00:49:17,083 --> 00:49:18,750 My name is Jose Bardia, 894 00:49:18,833 --> 00:49:21,417 University of Philippines and Johns Hopkins. 895 00:49:21,501 --> 00:49:22,542 I'm Miss Larson. 896 00:49:22,625 --> 00:49:25,708 Those are good hands for surgery. We can use them here. 897 00:49:25,791 --> 00:49:27,708 All right, Miss Larson. 898 00:49:29,167 --> 00:49:32,042 You must forgive me if I talk while I'm operating. 899 00:49:32,125 --> 00:49:34,875 I'm so used to lecturing to my students. 900 00:49:35,334 --> 00:49:36,750 Sponge. 901 00:49:37,083 --> 00:49:41,334 Sometimes, I thank my stars for my scientific education. 902 00:49:41,417 --> 00:49:42,875 It makes me objective. 903 00:49:43,292 --> 00:49:45,541 Broken bone, let's set it. 904 00:49:45,583 --> 00:49:48,666 You know what to do. A baby to be born. 905 00:49:48,791 --> 00:49:53,167 Breach delivery. Forceps. Only three out of five live. 906 00:49:53,583 --> 00:49:55,209 Live for what? 907 00:49:55,292 --> 00:49:59,083 Don't people die fast enough without destroying each other? 908 00:49:59,167 --> 00:50:00,917 Is life too long? 909 00:50:01,000 --> 00:50:02,334 Sponge. 910 00:50:02,917 --> 00:50:06,917 No, we mustn't ask that. That's not scientific. 911 00:50:07,666 --> 00:50:12,541 I wonder how scientific those still heaps out there on the battlefield feel. 912 00:50:12,583 --> 00:50:15,917 Guns, machines, men, so much rubbish. 913 00:50:17,083 --> 00:50:19,125 What was it in my student days? 914 00:50:19,209 --> 00:50:24,292 Chemically, a man is worth 97 cents. Probably $1.05. 915 00:50:24,792 --> 00:50:27,833 What, with the shortage of parts and monopoly now, 916 00:50:27,917 --> 00:50:29,792 the dead have risen in value. 917 00:50:29,875 --> 00:50:33,250 Two for $1.98 on Dollar Day. 918 00:50:33,417 --> 00:50:34,708 Doctor, the patient. 919 00:50:35,417 --> 00:50:37,209 We've done all we can for her. 920 00:50:37,292 --> 00:50:41,541 She will die soon of a bullet wound she received two days ago. 921 00:50:41,583 --> 00:50:45,375 When the baby started to come, it was too much for her. Tie. 922 00:50:48,167 --> 00:50:50,625 Now where were we in the lecture? 923 00:50:51,417 --> 00:50:55,042 This little fellow we're about to introduce to the world tonight. 924 00:50:55,084 --> 00:50:57,750 What for him? I don't know. 925 00:50:58,125 --> 00:51:01,875 They forgot to teach me about spirit somewhere. 926 00:51:01,917 --> 00:51:06,375 Ninety-seven cents worth of body, but a priceless spirit. 927 00:51:26,958 --> 00:51:29,458 May he be born to live in freedom. 928 00:51:34,250 --> 00:51:37,708 And then Superman, with one hand, held the streamliner, 929 00:51:37,792 --> 00:51:39,334 and with the other one, tore down the bridge 930 00:51:39,417 --> 00:51:41,708 and thus saved the life of his sweetheart. 931 00:51:46,084 --> 00:51:47,292 My translator. 932 00:51:50,958 --> 00:51:54,209 She wants to know if Superman is so good, why isn't he here? 933 00:51:54,250 --> 00:51:55,458 She would. 934 00:51:55,541 --> 00:51:58,833 Tell her he just landed with the Marines. We call him Kansas. 935 00:52:00,042 --> 00:52:01,209 Miss Davidson? Yes? 936 00:52:01,292 --> 00:52:02,376 Here's your list. Thanks. 937 00:52:02,458 --> 00:52:04,458 I've assigned your girls. I'll see you in the morning. 938 00:52:04,541 --> 00:52:07,084 D'Arcy with the Japanese wounded! What is it? 939 00:52:17,541 --> 00:52:18,792 Olivia. 940 00:52:19,458 --> 00:52:20,708 Olivia. 941 00:52:22,625 --> 00:52:25,084 It's all right. I couldn't do it. 942 00:52:26,042 --> 00:52:28,750 I didn't have the guts to, I suppose. 943 00:52:29,125 --> 00:52:31,750 I couldn't kill even a wounded rat. 944 00:52:32,000 --> 00:52:34,583 There's no reason to worry. I was just a little silly. 945 00:52:34,667 --> 00:52:36,500 Don't you think it would be better if I took over? 946 00:52:36,583 --> 00:52:40,583 No, not at all. There's nothing wrong here. Is there, Olivia? 947 00:52:40,958 --> 00:52:42,167 No. 948 00:52:42,250 --> 00:52:44,209 You don't want anyone to relieve you now? 949 00:52:44,250 --> 00:52:45,500 No. 950 00:52:45,583 --> 00:52:47,458 Right. I'll see you later. 951 00:52:53,084 --> 00:52:56,667 We soon found out how right McGregor was about wearing whites. 952 00:52:56,750 --> 00:52:59,750 The next day the quartermaster gave us some men's coveralls 953 00:52:59,833 --> 00:53:01,917 as well as their shoes and underwear. 954 00:53:02,000 --> 00:53:03,541 It seemed as if no man in the Army 955 00:53:03,625 --> 00:53:06,333 wore anything smaller than size 46. 956 00:53:13,416 --> 00:53:16,250 Look at that, how big this is! 957 00:53:18,084 --> 00:53:19,708 She's in trouble. 958 00:53:19,750 --> 00:53:21,833 Pull. Want some help? 959 00:53:23,416 --> 00:53:25,458 The next couple of weeks were misleading, 960 00:53:25,541 --> 00:53:28,042 as the pressure from the enemy got to be routine to us 961 00:53:28,125 --> 00:53:31,541 and the wounded kept pouring in from the daily engagements. 962 00:53:31,583 --> 00:53:34,792 But the most terrible thing was our medical supplies were beginning to run low. 963 00:53:34,875 --> 00:53:36,000 You got morphine? 964 00:53:36,084 --> 00:53:38,541 And the same food over and over, 965 00:53:38,625 --> 00:53:41,084 carabao meat, tea and a bit of rice. 966 00:53:41,251 --> 00:53:43,209 Occasionally, we got a mule steak. 967 00:53:43,292 --> 00:53:45,875 It was so stubborn it stuck in your throat. 968 00:53:47,167 --> 00:53:50,209 Most of us slept in GI underwear, except Joan, 969 00:53:50,291 --> 00:53:53,833 who had clung desperately to her black silk nightgown. 970 00:53:55,209 --> 00:53:56,750 Good morning, sunshine. 971 00:53:56,833 --> 00:53:58,333 Good morning, Joan. 972 00:53:59,167 --> 00:54:01,000 Hello. Hi. 973 00:54:01,458 --> 00:54:03,416 You know, she's gonna wear that black nightgown 974 00:54:03,500 --> 00:54:05,500 right up to the Pearly Gates. 975 00:54:05,583 --> 00:54:08,583 She says it keeps her morale up, and it does. 976 00:54:09,251 --> 00:54:11,209 You tired? I'm numb. 977 00:54:12,875 --> 00:54:14,750 And do my feet hurt. 978 00:54:15,251 --> 00:54:19,209 If I didn't see mine from time to time, I wouldn't know I had them. 979 00:54:19,251 --> 00:54:21,000 You know that little Filipino scout 980 00:54:21,084 --> 00:54:23,042 with the abdomen wound's gonna be all right. 981 00:54:23,125 --> 00:54:26,251 Swell. You're doing a grand job, Livvie. 982 00:54:26,917 --> 00:54:28,375 Who isn't? 983 00:54:28,750 --> 00:54:29,750 Thanks, Davy. 984 00:54:30,375 --> 00:54:31,708 For what? 985 00:54:32,583 --> 00:54:34,708 I can't say it exactly. 986 00:54:34,792 --> 00:54:37,917 But for what you did, setting me straight, I mean. 987 00:54:38,667 --> 00:54:40,375 You set yourself straight. 988 00:54:40,416 --> 00:54:44,000 You were so right in letting me fight it out for myself. 989 00:54:44,291 --> 00:54:46,291 I guess if you work long enough 990 00:54:46,375 --> 00:54:48,333 and hard enough, you do forget. 991 00:54:49,042 --> 00:54:50,291 Almost. 992 00:54:51,542 --> 00:54:53,000 You wanna talk about him? 993 00:54:53,750 --> 00:54:54,750 No. No point. 994 00:54:55,708 --> 00:54:59,209 At least I don't want to die anymore. I have too much to do. 995 00:54:59,291 --> 00:55:00,542 You never did, really. 996 00:55:00,583 --> 00:55:03,834 Yes, I did. There didn't seem to be anything left. 997 00:55:06,416 --> 00:55:08,625 I think I know how you feel. 998 00:55:10,458 --> 00:55:12,834 Worried about your lieutenant? 999 00:55:13,250 --> 00:55:16,416 I haven't heard a thing since we left the boat. 1000 00:55:20,000 --> 00:55:22,375 Out, everybody, out! Emergency! 1001 00:55:23,750 --> 00:55:26,959 Oh, no, you take a nap. I'll call you later. Come on, girls. 1002 00:55:27,042 --> 00:55:29,208 Emergency, Joan. What's up? 1003 00:55:29,625 --> 00:55:32,542 It looks like another convoy of wounded. Come up to surgery. 1004 00:55:32,625 --> 00:55:33,875 Right. 1005 00:55:39,875 --> 00:55:42,291 I've got an emergency of my own. 1006 00:55:43,542 --> 00:55:46,500 There's no use, Colonel. I can't take any more wounded. 1007 00:55:46,583 --> 00:55:48,084 I'm sure we have no more beds. 1008 00:55:48,167 --> 00:55:49,458 You've gotta do something, Ma. 1009 00:55:49,542 --> 00:55:51,416 I'll run over to the jungle hospital tomorrow. 1010 00:55:51,500 --> 00:55:52,834 Maybe I can steal some there. 1011 00:55:52,875 --> 00:55:54,208 Hello, Colonel White. Hello, Joan. 1012 00:55:54,291 --> 00:55:55,542 How many empty beds have we? 1013 00:55:55,583 --> 00:55:56,583 We have none. 1014 00:55:57,542 --> 00:56:00,291 Schwartz, you better get over to surgery. Yes, Captain McGregor. 1015 00:56:00,375 --> 00:56:01,875 Davidson, take over in my office, will you? 1016 00:56:01,959 --> 00:56:03,667 Did I hear the name Davidson? Yes. 1017 00:56:03,750 --> 00:56:07,291 Janet, this is my son, Flight Lieutenant Archie McGregor. 1018 00:56:07,375 --> 00:56:09,333 How do you do? Flying with the infantry now. 1019 00:56:09,417 --> 00:56:12,834 How did that happen? We just got caught with our planes down. 1020 00:56:12,875 --> 00:56:15,000 I've heard quite a lot about you from John Summers. 1021 00:56:15,084 --> 00:56:16,542 John? Well, where is he? 1022 00:56:16,583 --> 00:56:18,875 In the mess hall. Thank you. 1023 00:56:22,208 --> 00:56:24,667 John! John! 1024 00:56:37,417 --> 00:56:38,708 Hiya, Davy. 1025 00:56:38,834 --> 00:56:40,208 Hello, darling. 1026 00:56:41,750 --> 00:56:43,917 Say, feels better without the whiskers. 1027 00:56:44,000 --> 00:56:45,834 You finished? Yes. Did you get some sleep? 1028 00:56:45,875 --> 00:56:48,542 Best I've ever had. You're a perfect sedative. 1029 00:56:48,959 --> 00:56:50,959 Well, let's call a taxi. Where's the nearest nightclub? 1030 00:56:51,042 --> 00:56:52,542 No, you're going for a walk. 1031 00:56:52,792 --> 00:56:54,667 A walk I've taken so many times, 1032 00:56:54,750 --> 00:56:56,875 talking to you even though you weren't there. 1033 00:56:56,959 --> 00:56:58,875 No taxis tonight. 1034 00:57:02,959 --> 00:57:04,542 Have you seen Miss Davidson? 1035 00:57:04,625 --> 00:57:07,542 Well, she finished her duty about 15 minutes ago and then said... 1036 00:57:07,583 --> 00:57:10,042 No, that wasn't her. We haven't seen her at all. 1037 00:57:10,125 --> 00:57:12,542 If you see her, tell her I want her to report to me immediately. 1038 00:57:12,583 --> 00:57:13,917 Yes, Ma. 1039 00:57:14,667 --> 00:57:16,917 This? It keeps up my morale. 1040 00:57:25,875 --> 00:57:28,375 This is it, the Bataan river. 1041 00:57:30,417 --> 00:57:33,208 You wouldn't even know there's a war going on here. 1042 00:57:33,291 --> 00:57:35,001 That was the idea. 1043 00:57:38,042 --> 00:57:39,917 Darling, was it terrible up there? 1044 00:57:40,001 --> 00:57:41,667 It wasn't pretty. 1045 00:57:41,750 --> 00:57:45,125 We're so outnumbered. Sometimes the Jap losses are 300 to one. 1046 00:57:45,208 --> 00:57:47,291 Still they kept pouring them in. 1047 00:57:47,375 --> 00:57:49,250 Their dive bombers are the worst. 1048 00:57:49,333 --> 00:57:51,959 Up and down every road all day, all night. 1049 00:57:52,042 --> 00:57:54,291 Those Filipino scouts and our poor guys 1050 00:57:54,375 --> 00:57:57,042 sleeping on their rifles and machine guns. 1051 00:57:57,125 --> 00:57:59,667 The bravest men I've ever even heard of. 1052 00:57:59,750 --> 00:58:01,208 They must be. 1053 00:58:01,250 --> 00:58:03,667 They don't give quarter and they don't ask for any. 1054 00:58:03,750 --> 00:58:05,125 I can't figure it out. 1055 00:58:05,208 --> 00:58:06,375 Figure what? 1056 00:58:06,417 --> 00:58:07,625 Why they do it. 1057 00:58:07,709 --> 00:58:10,875 There's something other than just fighting against the Japs. 1058 00:58:10,917 --> 00:58:13,875 These fellows aren't a bit afraid to die. 1059 00:58:15,375 --> 00:58:19,250 That's our air raid signal. Come on, there's a trench over there. 1060 00:58:30,500 --> 00:58:34,208 This is the only nice thing the Japs have done so far in this war. 1061 00:58:34,250 --> 00:58:35,500 Oh, look. 1062 00:58:38,125 --> 00:58:40,834 You see, we have nothing but the best. 1063 00:58:41,083 --> 00:58:43,917 You know, sometimes I thought you might forget me. 1064 00:58:44,000 --> 00:58:45,166 I tried to. 1065 00:58:45,417 --> 00:58:46,667 You did? What for? 1066 00:58:47,709 --> 00:58:49,709 Because you troubled me so much. 1067 00:58:49,792 --> 00:58:51,083 I'm sorry. 1068 00:58:52,250 --> 00:58:56,375 Everything that happens, everything I do, you're part of. 1069 00:58:56,458 --> 00:58:58,500 I can't get you out of my mind. 1070 00:58:58,584 --> 00:58:59,667 Don't try. 1071 00:59:00,792 --> 00:59:02,917 I'm not going to anymore. 1072 00:59:06,959 --> 00:59:09,500 Here's the reconnaissance, I guess. 1073 00:59:11,667 --> 00:59:14,166 What are you looking at me like that for? 1074 00:59:14,250 --> 00:59:16,709 I want to remember exactly how you look. 1075 00:59:17,250 --> 00:59:20,333 You know, sometimes, I couldn't even remember the color of your eyes. 1076 00:59:20,417 --> 00:59:22,083 Your whole face was hazy. 1077 00:59:22,166 --> 00:59:24,333 That's when I look my best. 1078 00:59:24,750 --> 00:59:27,709 Thank God I had you to think about out there. 1079 00:59:27,750 --> 00:59:29,458 I still don't think you should go back. 1080 00:59:29,542 --> 00:59:32,041 Hey, you know better than that. 1081 00:59:33,208 --> 00:59:35,958 I have a feeling that if you go back, I'll never see you again. 1082 00:59:36,041 --> 00:59:39,000 Don't worry. Believe me, I'll take care of myself for you. 1083 00:59:39,083 --> 00:59:41,292 Now promise you won't worry. 1084 00:59:42,417 --> 00:59:45,375 I promise. But I'll worry. 1085 00:59:50,876 --> 00:59:52,792 That's the all-clear. 1086 00:59:53,667 --> 00:59:56,208 Well, I guess we'd better get back. 1087 01:00:50,875 --> 01:00:52,417 Irma, what's up? 1088 01:00:52,500 --> 01:00:53,584 We've got orders to evacuate. 1089 01:00:53,667 --> 01:00:54,667 Are they that close? 1090 01:00:54,750 --> 01:00:57,875 I don't know. We've just been told to clear out of here. 1091 01:00:58,459 --> 01:01:00,333 Captain McGregor, how close are they? 1092 01:01:00,417 --> 01:01:02,167 Where have you been? I told you to report. 1093 01:01:02,208 --> 01:01:04,208 I wasn't able to get back. But what I want to know... 1094 01:01:04,292 --> 01:01:07,250 Davidson, I discovered you went out with Lieutenant Summers. 1095 01:01:07,333 --> 01:01:10,041 I'm warning you. If there's a repetition of anything like this, 1096 01:01:10,083 --> 01:01:14,125 I shall order you to pack up and recommend a dishonorable discharge. 1097 01:01:14,208 --> 01:01:16,750 As a girl whose people have been in the Army all their lives, 1098 01:01:16,834 --> 01:01:19,083 you wouldn't want that to happen. 1099 01:01:19,167 --> 01:01:21,542 No, I wouldn't. Thank you, Captain. 1100 01:01:21,625 --> 01:01:24,208 Okay, then we'll forget the whole incident. 1101 01:01:24,292 --> 01:01:26,459 Now, I've orders here to evacuate the hospital. 1102 01:01:26,542 --> 01:01:28,958 We've got to be out by tonight so we can destroy the base. 1103 01:01:29,041 --> 01:01:30,875 The demolition squad will be here in eight hours 1104 01:01:30,958 --> 01:01:33,000 so that's how much time we've got. 1105 01:01:33,041 --> 01:01:34,375 After the patients have been evacuated, 1106 01:01:34,417 --> 01:01:35,709 you'd better get the surgery out. 1107 01:01:35,792 --> 01:01:37,459 I'll take care of that. 1108 01:01:40,250 --> 01:01:43,250 What are you doing here? Come on. Look out! 1109 01:01:48,167 --> 01:01:49,542 Joan, they were out in the street. 1110 01:01:49,625 --> 01:01:51,250 Stay here and take her. 1111 01:01:51,333 --> 01:01:54,375 Listen, I'm gonna beat your brains out if you don't stay around here. 1112 01:01:54,459 --> 01:01:55,875 My sister had... I don't care what she had. 1113 01:01:55,958 --> 01:01:57,792 You stay here. Now, mind. 1114 01:01:58,333 --> 01:01:59,500 Hey! 1115 01:02:00,916 --> 01:02:02,709 What's the matter with you? Do you wanna kill us all? 1116 01:02:02,792 --> 01:02:04,208 I've got some passengers for you. 1117 01:02:04,292 --> 01:02:07,833 But I'm in a hurry. They're in a hurry, too. Get in there fast. 1118 01:02:08,751 --> 01:02:11,083 Here you are. Now, you take care of your sister. 1119 01:02:11,167 --> 01:02:13,041 Take them away, Stevie. 1120 01:02:13,125 --> 01:02:14,751 Is this Superman? He'd better be. 1121 01:02:14,833 --> 01:02:16,500 Go on! On your way, toots. 1122 01:02:16,584 --> 01:02:18,625 On your way! 1123 01:02:21,751 --> 01:02:22,916 We've been ordered to evacuate, 1124 01:02:23,000 --> 01:02:24,875 we've got to get the surgery to Little Baguio. 1125 01:02:24,958 --> 01:02:27,417 We can't leave yet, there are more cases I know I can save. 1126 01:02:27,500 --> 01:02:28,500 But we've been ordered. 1127 01:02:28,584 --> 01:02:31,042 I know but I must have a little more time. 1128 01:02:36,700 --> 01:02:38,242 Just a minute. 1129 01:02:41,322 --> 01:02:43,239 All right, we're ready. 1130 01:02:45,366 --> 01:02:48,449 Hey, kids, see you later. Goodbye. 1131 01:02:49,526 --> 01:02:51,109 I think we'd better be getting along, Lieutenant. 1132 01:02:51,259 --> 01:02:52,425 I guess this is about it. 1133 01:02:52,415 --> 01:02:54,165 We've heard some rifle fire not so very far back. 1134 01:02:54,263 --> 01:02:56,055 The demolition squad isn't even here. 1135 01:02:57,268 --> 01:02:59,017 Sounds like a Jap patrol has infiltrated through. 1136 01:02:59,116 --> 01:03:00,408 Come on, girls, get in, hurry up. 1137 01:03:00,388 --> 01:03:01,430 I forgot something. I'll be right back. 1138 01:03:01,543 --> 01:03:03,125 No, Joan! Come back here. You haven't time! 1139 01:03:03,161 --> 01:03:04,620 Let's get started. 1140 01:03:04,778 --> 01:03:07,112 She'll be back in a minute. Joan! 1141 01:03:11,249 --> 01:03:15,208 - Joan! - Come on, Joan! Hurry up! 1142 01:03:15,410 --> 01:03:17,536 We've gotta get going! 1143 01:03:17,951 --> 01:03:20,535 I'm coming. Hurry up and get in. 1144 01:03:24,423 --> 01:03:27,465 Get in the house! Come on! Hurry up! 1145 01:03:35,862 --> 01:03:39,320 Get him in! Close the door and put the light out. 1146 01:03:41,755 --> 01:03:43,214 Davy, I'm sorry, Davy. 1147 01:03:43,257 --> 01:03:46,216 Never mind that now. Get down low, all of you. 1148 01:03:49,497 --> 01:03:50,996 He's dead. 1149 01:03:52,502 --> 01:03:55,335 Do you think they'll miss us, do you think they'll send someone for us? 1150 01:03:55,390 --> 01:03:56,640 - Of course they will. - What are we gonna do? 1151 01:03:56,776 --> 01:03:58,193 We'll get out of this somehow. 1152 01:03:58,279 --> 01:04:00,154 I know what I'm gonna do. 1153 01:04:00,243 --> 01:04:02,618 If somebody doesn't come, we'd better all kill ourselves. 1154 01:04:02,670 --> 01:04:05,295 But why? Somebody's coming, Davy said somebody's coming. 1155 01:04:05,328 --> 01:04:08,453 I was in Nanking. I saw what happened to the women there. 1156 01:04:08,563 --> 01:04:09,770 Keep quiet. 1157 01:04:09,834 --> 01:04:11,875 When the Red Cross protested, the Japanese called it, 1158 01:04:11,914 --> 01:04:14,539 "The privilege of serving His Imperial Majesty's troops." 1159 01:04:14,687 --> 01:04:16,937 It's an honor, an honor you die from. 1160 01:04:16,998 --> 01:04:18,498 Stop that nonsense, do you hear? 1161 01:04:18,501 --> 01:04:20,584 I've seen them fight over a woman like dogs. 1162 01:04:20,695 --> 01:04:22,029 Stop it! 1163 01:04:29,016 --> 01:04:31,225 Here's a grenade. Maybe we could get them... 1164 01:04:31,327 --> 01:04:32,536 Here, give me that. 1165 01:04:32,598 --> 01:04:33,764 If we threw a grenade and missed, 1166 01:04:33,869 --> 01:04:36,119 it would mean sure death for all of us, we might kill one... 1167 01:04:36,180 --> 01:04:37,722 Stop talking about killing. 1168 01:04:38,029 --> 01:04:40,696 Now, look. I want you all to stay here. 1169 01:04:40,686 --> 01:04:42,395 I'm going out to start that truck. 1170 01:04:42,536 --> 01:04:43,660 As soon as you hear the motor running, 1171 01:04:43,690 --> 01:04:47,358 make a dash for it, it's our only chance. 1172 01:04:49,006 --> 01:04:50,173 Now don't be frightened. 1173 01:04:50,277 --> 01:04:52,361 I'm gonna throw this grenade in the opposite direction 1174 01:04:52,357 --> 01:04:53,814 to try to divert their attention. 1175 01:04:53,975 --> 01:04:56,766 Don't go, Davy, don't go. Be quiet. 1176 01:05:07,495 --> 01:05:09,869 One, two, three, four. 1177 01:06:03,768 --> 01:06:05,727 Livvie! Livvie, come back here! 1178 01:06:05,732 --> 01:06:07,607 Come here! Livvie! 1179 01:06:16,248 --> 01:06:17,580 Olivia! 1180 01:06:21,101 --> 01:06:23,850 Goodbye, Davy. Thanks for everything. 1181 01:06:24,105 --> 01:06:25,646 Get back in the surgery! 1182 01:06:25,722 --> 01:06:27,972 No, it's our only chance. 1183 01:06:28,034 --> 01:06:31,742 We can't get through. It's one of us or all of us. 1184 01:06:33,349 --> 01:06:34,973 Throw it away! 1185 01:06:35,082 --> 01:06:38,207 It's too late. Goodbye, Davy. 1186 01:06:41,553 --> 01:06:43,594 Oh, no! Olivia! 1187 01:06:46,291 --> 01:06:48,332 Olivia! Livvie! 1188 01:07:13,215 --> 01:07:15,424 Out! Everybody, out! Hurry! 1189 01:07:33,551 --> 01:07:35,968 After a nerve-wracking trip through the jungle, 1190 01:07:36,094 --> 01:07:39,010 we arrived at our new base, the jungle hospital, 1191 01:07:39,098 --> 01:07:43,223 which was officially known as "Hospital Kilometer 163,5". 1192 01:07:43,951 --> 01:07:47,452 But it was no hospital at all. It was just jungle. 1193 01:07:47,880 --> 01:07:49,462 The beds were placed under canvasses, 1194 01:07:49,497 --> 01:07:52,248 which kept the sun off the more serious cases. 1195 01:07:52,387 --> 01:07:53,429 But it was so overcrowded 1196 01:07:53,427 --> 01:07:56,302 that many of the beds were just placed out under the trees, 1197 01:07:56,431 --> 01:07:59,389 which at least kept them hidden from the Jap planes. 1198 01:07:59,435 --> 01:08:02,310 Nineteen wards were set up in this way. 1199 01:08:02,324 --> 01:08:05,698 Each ward had a capacity of 200 or 300 patients, 1200 01:08:05,790 --> 01:08:07,498 and this was increased until we had 1201 01:08:07,523 --> 01:08:10,148 between 5, 000 and 8, 000 of them. 1202 01:08:10,643 --> 01:08:13,311 Most of the patients began to be not wounded, 1203 01:08:13,302 --> 01:08:16,635 but men coming down with malaria and dysentery. 1204 01:08:16,883 --> 01:08:19,341 A little one-cylinder engine provided the electricity 1205 01:08:19,426 --> 01:08:22,384 for the main operating room, which was just a tent 1206 01:08:22,429 --> 01:08:25,762 and we sterilized our instruments in three large garbage cans, 1207 01:08:25,781 --> 01:08:28,489 one with soapy water and two with boiling water. 1208 01:08:28,554 --> 01:08:32,428 We kept washing and rewashing the dressings after they'd been used. 1209 01:08:32,482 --> 01:08:34,274 In our flight from Limay, 1210 01:08:34,447 --> 01:08:37,447 Rosemary had received a nasty gash on the forehead. 1211 01:08:37,451 --> 01:08:39,868 But under the healing hands of Jose, 1212 01:08:39,994 --> 01:08:42,535 she escaped with only a slight scar. 1213 01:08:43,691 --> 01:08:46,400 And as the weeks went by, we were so busy we had no time 1214 01:08:46,464 --> 01:08:48,547 to think about what happened to Olivia 1215 01:08:48,544 --> 01:08:52,710 and even Joan seemed to be convinced eventually that it wasn't her fault. 1216 01:08:52,820 --> 01:08:56,653 We were among the first to use powdered sulphanilamide on open wounds. 1217 01:08:56,748 --> 01:08:58,498 It worked wonders. 1218 01:08:58,597 --> 01:09:01,264 We called ourselves "the battling orphans of Bataan. 1219 01:09:01,371 --> 01:09:03,746 "No father, no mother, no Uncle Sam. " 1220 01:09:03,797 --> 01:09:06,422 As we wondered where the reinforcements were. 1221 01:09:06,454 --> 01:09:09,330 But even so, we continued to hope. 1222 01:09:09,574 --> 01:09:13,657 Some of us got malaria, too, fevers of 104 and 105. 1223 01:09:13,966 --> 01:09:15,549 But there was no time for coddling. 1224 01:09:15,699 --> 01:09:17,741 The soldiers were the patients. 1225 01:09:17,779 --> 01:09:19,113 How are you, Irma? 1226 01:09:19,512 --> 01:09:20,846 I'm all right. 1227 01:09:21,592 --> 01:09:23,884 Here, take your quinine. There isn't time. 1228 01:09:24,019 --> 01:09:25,435 Take time. 1229 01:09:26,445 --> 01:09:27,779 Come on. 1230 01:09:31,068 --> 01:09:33,026 Here, take some water. 1231 01:09:35,689 --> 01:09:37,939 Guess I'd better take some, too. 1232 01:09:38,116 --> 01:09:40,074 I don't know which is the worst. 1233 01:09:44,818 --> 01:09:46,735 Davy was in charge of the jungle hospital 1234 01:09:46,782 --> 01:09:49,282 as McGregor had her headquarters at Little Baguio, 1235 01:09:49,325 --> 01:09:52,116 which was another base about four kilometers away. 1236 01:09:52,098 --> 01:09:53,722 She had thrown herself into her work, 1237 01:09:53,831 --> 01:09:55,789 with John constantly on her mind, 1238 01:09:55,911 --> 01:09:57,786 although one never would have known it. 1239 01:09:57,875 --> 01:09:59,167 The only contact between them 1240 01:09:59,262 --> 01:10:02,595 was a little monkey John had sent one day by a wounded soldier. 1241 01:10:02,613 --> 01:10:05,488 He quickly became the pet of the company. 1242 01:10:11,394 --> 01:10:14,894 We called him Tojo because they looked so much alike. 1243 01:10:16,133 --> 01:10:17,675 Give me those. 1244 01:10:27,226 --> 01:10:28,434 Hey, did you hear the news? 1245 01:10:28,496 --> 01:10:32,329 Supplies and reinforcements. There's a big convoy on the way. 1246 01:10:35,083 --> 01:10:37,666 Friends, I want you to meet my own private little army. 1247 01:10:37,740 --> 01:10:39,448 These guys' names are Joe. 1248 01:10:39,473 --> 01:10:42,473 Me Joe, too. Me Joe, too. Hiya, Joe. 1249 01:10:42,593 --> 01:10:46,011 Incidentally, these babies are the sweetest fighters you ever seen in action. 1250 01:10:46,061 --> 01:10:49,519 Me Joe, too. Him Joe, too. Yeah, me Joe, too. 1251 01:10:51,375 --> 01:10:54,709 I been over to Cebu and I got some mail for all of you. 1252 01:10:59,002 --> 01:11:01,710 Hey, look what I got a Sears, Roebuck catalog! 1253 01:11:01,775 --> 01:11:04,275 This big box is for you, Rosemary. 1254 01:11:06,975 --> 01:11:09,308 I bet it's a cake. Remember the cake we had on the boat? 1255 01:11:09,401 --> 01:11:10,651 You're the only one who remembers, 1256 01:11:10,673 --> 01:11:13,339 you're the only one that ate it. 1257 01:11:13,446 --> 01:11:17,530 Okay, Joe, see if you can find yourself some chow. Pronto. 1258 01:11:19,339 --> 01:11:20,798 Hello. Hi. 1259 01:11:20,841 --> 01:11:22,175 You big bum! 1260 01:11:22,459 --> 01:11:24,002 You always say what I expect. 1261 01:11:24,077 --> 01:11:25,577 Isn't that nice? Yes. 1262 01:11:25,694 --> 01:11:27,736 Say, what are you doing here anyway? 1263 01:11:27,774 --> 01:11:29,066 I got some mail for you. 1264 01:11:29,161 --> 01:11:30,660 Thanks, pal. 1265 01:11:32,859 --> 01:11:34,359 They're open. 1266 01:11:34,707 --> 01:11:37,290 I guess those censors must've run out of glue. 1267 01:11:37,365 --> 01:11:39,282 Kansas, have you been reading my mail? 1268 01:11:39,445 --> 01:11:41,862 Well, I had to read myself to sleep, didn't I? 1269 01:11:41,872 --> 01:11:44,164 You don't want to deprive me of my sleep, do you? 1270 01:11:44,298 --> 01:11:46,757 Anyway, I didn't read all of them. 1271 01:11:46,840 --> 01:11:49,715 Very dull, most of them. Very dull! 1272 01:11:49,729 --> 01:11:51,562 I'm terribly sorry. 1273 01:11:51,693 --> 01:11:55,485 Except this Dr. O'Leary. He's rather a cute guy, ain't he? 1274 01:11:55,506 --> 01:11:56,715 He is. 1275 01:11:56,778 --> 01:12:00,070 He writes with that real literary style. 1276 01:12:01,400 --> 01:12:02,525 What's he to you? 1277 01:12:02,555 --> 01:12:05,055 Well, since you read them, dear, you ought to know. 1278 01:12:10,182 --> 01:12:12,807 If it's a cake, I hope it's chocolate. 1279 01:12:14,341 --> 01:12:17,092 It's a hat. Who can eat a hat? 1280 01:12:17,230 --> 01:12:19,480 I don't care. It looks good enough to eat. 1281 01:12:19,541 --> 01:12:20,875 Say, is there any mail for me? 1282 01:12:20,928 --> 01:12:22,928 Davy, isn't it wonderful? 1283 01:12:23,008 --> 01:12:25,174 Well, it's pretty cute. A little impractical. 1284 01:12:25,203 --> 01:12:26,453 No, I mean the news. 1285 01:12:26,590 --> 01:12:27,632 What news? 1286 01:12:27,630 --> 01:12:29,547 There's a convoy, Davy! 1287 01:12:30,866 --> 01:12:32,282 Are you sure? Who told you? 1288 01:12:32,252 --> 01:12:33,877 Kansas just came back from Cebu with the news. 1289 01:12:33,986 --> 01:12:35,986 Yeah, and that hat. We're going to celebrate. 1290 01:12:36,066 --> 01:12:39,149 Davy, could I speak to you for a minute? Yeah. 1291 01:12:42,189 --> 01:12:45,648 I thought you'd like to know Ma McGregor's son's been wounded, he's here. 1292 01:12:45,772 --> 01:12:46,813 Serious? 1293 01:12:46,812 --> 01:12:48,603 I haven't seen him. I was just told he was here. 1294 01:12:48,776 --> 01:12:49,817 Thanks, Irma. 1295 01:12:49,816 --> 01:12:51,899 It's tough on the old battle ax. Only boy, isn't he? 1296 01:12:52,012 --> 01:12:54,219 Yeah. I think I'd better phone her. 1297 01:13:06,339 --> 01:13:08,464 Davy. Davy. 1298 01:13:12,348 --> 01:13:13,515 John. 1299 01:13:13,504 --> 01:13:15,088 I told you I'd be back. 1300 01:13:15,237 --> 01:13:18,237 For a minute I thought I was hearing voices. 1301 01:13:19,744 --> 01:13:20,827 How long are you going to be here? 1302 01:13:20,900 --> 01:13:23,399 Till morning. How are you, darling? 1303 01:13:23,441 --> 01:13:25,608 I'm all right. 1304 01:13:25,753 --> 01:13:27,336 You look pretty tired. 1305 01:13:27,717 --> 01:13:30,717 I'm sort of glad there aren't 25 hours in the day. 1306 01:13:30,721 --> 01:13:32,263 The news is wonderful, though, isn't it? 1307 01:13:32,339 --> 01:13:33,423 Wonderful. 1308 01:13:33,610 --> 01:13:36,151 I came over with Ma. How's the boy? 1309 01:13:37,423 --> 01:13:39,673 His legs have been amputated. 1310 01:13:40,196 --> 01:13:42,112 Both of them? 1311 01:13:42,046 --> 01:13:44,254 There was nothing else they could do. 1312 01:13:44,934 --> 01:13:46,392 Here she is. 1313 01:13:47,476 --> 01:13:49,225 He's been calling for you. 1314 01:13:49,209 --> 01:13:50,292 How is he? 1315 01:14:11,279 --> 01:14:12,780 Hello, Son. 1316 01:14:14,746 --> 01:14:16,078 Hello, Mother. 1317 01:14:16,132 --> 01:14:17,424 How do you feel? 1318 01:14:18,675 --> 01:14:20,550 I'm gonna be all right. 1319 01:14:20,639 --> 01:14:23,722 Fine thing to waste an $18,000 pilot 1320 01:14:23,759 --> 01:14:25,884 getting wounded with the infantry. 1321 01:14:28,381 --> 01:14:33,131 A pain, in my toes. I got a terrible cramp, I guess. 1322 01:14:36,817 --> 01:14:39,358 No, not that one, Mother. The other one. 1323 01:14:39,474 --> 01:14:40,724 Oh, darling! 1324 01:14:42,594 --> 01:14:45,218 What's the matter? Hey, what's the matter, Ma? 1325 01:14:45,252 --> 01:14:46,419 Lie down, dear. No. 1326 01:14:46,523 --> 01:14:49,440 Lie down. No, I want to see. I want to... 1327 01:14:49,759 --> 01:14:52,134 Ma, my legs. Where's my legs? 1328 01:14:53,109 --> 01:14:56,359 Ma, they promised me. They've taken away my legs. 1329 01:14:56,345 --> 01:14:57,637 Archie, darling. 1330 01:14:57,732 --> 01:14:59,148 No. No. 1331 01:15:11,251 --> 01:15:13,793 You all right? Yes. 1332 01:15:15,064 --> 01:15:18,189 For a minute, I thought I was going to be sick. 1333 01:15:18,762 --> 01:15:20,720 Hold me, hold me close. 1334 01:15:25,348 --> 01:15:27,348 I'm horrible, I know, 1335 01:15:27,775 --> 01:15:29,900 but all the time I just kept thinking of you. 1336 01:15:30,201 --> 01:15:33,326 Hey, take it easy. Nothing's gonna happen to me. 1337 01:16:01,516 --> 01:16:03,391 Nurse. Miss Davidson. 1338 01:16:10,298 --> 01:16:11,381 Ma. 1339 01:16:26,475 --> 01:16:32,516 "O sovereign Lord, who desireth not the death of a sinner, 1340 01:16:33,524 --> 01:16:38,524 "We beseech thee to loose the spirit of this, thy servant, 1341 01:16:38,608 --> 01:16:41,650 "and set him free from all evil 1342 01:16:43,577 --> 01:16:49,410 "that he may rest with all thy saints in the eternal habitations." 1343 01:16:50,741 --> 01:16:52,449 Do you want a drink of water? 1344 01:16:52,474 --> 01:16:54,016 No, thank you, Davy. 1345 01:16:54,554 --> 01:16:56,679 Lie down for a moment. 1346 01:16:56,750 --> 01:16:58,208 No, it's all over. 1347 01:17:00,794 --> 01:17:03,126 He never saw his father, 1348 01:17:03,220 --> 01:17:05,136 and his son will never see him. 1349 01:17:06,456 --> 01:17:08,123 He has a child? 1350 01:17:08,420 --> 01:17:09,879 Three months old. 1351 01:17:11,078 --> 01:17:13,870 It's a pattern that will go on, I suppose, 1352 01:17:13,852 --> 01:17:17,310 until we do make the world a decent place to live in. 1353 01:17:24,829 --> 01:17:27,037 Well, I guess we can go now. 1354 01:17:27,602 --> 01:17:31,602 Thank you, Davy. I'm glad you called me so I could be here. 1355 01:17:32,224 --> 01:17:34,265 I can't say anything, Ma. 1356 01:17:34,651 --> 01:17:37,026 What can you say? What can I say? 1357 01:17:38,232 --> 01:17:40,358 I bore a son and he's dead. 1358 01:17:41,121 --> 01:17:45,413 I bore a son, a healthy, muscular child who was a good son. 1359 01:17:46,205 --> 01:17:49,747 It used to break my heart just to look at him, he was so beautiful. 1360 01:17:49,788 --> 01:17:52,788 The handsomest son in the world 1361 01:17:52,907 --> 01:17:55,407 and now I have no heart to break. 1362 01:17:57,414 --> 01:18:00,748 Like his father, he died for what he knew was right. 1363 01:18:01,227 --> 01:18:04,893 He was right, my son and his father 1364 01:18:04,924 --> 01:18:08,175 and this time, if we don't make it right, 1365 01:18:08,391 --> 01:18:12,890 my son and his father and all our dead will rise up and destroy us. 1366 01:18:29,769 --> 01:18:32,811 I'm sending McGregor to Corregidor, 1367 01:18:32,888 --> 01:18:36,222 so I want you and your staff to report to Little Baguio in the morning, 1368 01:18:36,239 --> 01:18:37,739 take over in her place. 1369 01:18:37,742 --> 01:18:39,075 Yes, sir. 1370 01:18:39,706 --> 01:18:42,706 Do you know if there are any nurses coming on the convoy? 1371 01:18:42,825 --> 01:18:44,326 What convoy? 1372 01:18:45,252 --> 01:18:48,586 What convoy? The one we've been celebrating all day. 1373 01:18:48,719 --> 01:18:51,885 There isn't any convoy. It's been sunk. 1374 01:18:52,994 --> 01:18:54,203 There've been desperate measures taken 1375 01:18:54,265 --> 01:18:56,557 to get others through to us, 1376 01:18:56,577 --> 01:18:59,327 but only a few small vessels have succeeded. 1377 01:18:59,350 --> 01:19:01,350 Not enough to mean much. 1378 01:19:03,510 --> 01:19:05,552 Is it as bad as all that? 1379 01:19:07,785 --> 01:19:09,743 MacArthur left tonight. 1380 01:19:11,944 --> 01:19:15,737 Left Bataan? He was ordered off. He's gone to Australia. 1381 01:19:16,104 --> 01:19:17,437 But why? 1382 01:19:18,300 --> 01:19:21,175 Because he's needed more there than he is here, I guess. 1383 01:19:21,189 --> 01:19:23,063 He didn't want to go. 1384 01:19:25,696 --> 01:19:27,820 Well, maybe I better tell the others. 1385 01:19:27,891 --> 01:19:30,016 No, don't do anything about it. 1386 01:19:31,242 --> 01:19:34,866 A good evening of relaxation might help. 1387 01:19:34,939 --> 01:19:38,397 What they don't know won't hurt them. 1388 01:19:38,522 --> 01:19:39,980 No, I suppose not. 1389 01:19:40,948 --> 01:19:42,740 Especially when what they do know does. 1390 01:19:45,801 --> 01:19:48,385 Good night, Janet. Good night, sir. 1391 01:20:00,014 --> 01:20:02,389 Little Baguio, which was another hospital base, 1392 01:20:02,557 --> 01:20:04,931 was high up in the Mariveles mountains. 1393 01:20:04,983 --> 01:20:07,900 It had been bombed some days before we arrived. 1394 01:20:07,871 --> 01:20:10,455 The emperor himself apologized for the bombing. 1395 01:20:10,991 --> 01:20:12,283 "So sorry." 1396 01:20:12,956 --> 01:20:15,624 When we got there, Davy made us make a huge cross 1397 01:20:15,729 --> 01:20:17,896 with tarpaulins in front of the wards. 1398 01:20:17,924 --> 01:20:21,841 She gave them the benefit of the doubt, though even she didn't doubt. 1399 01:20:21,969 --> 01:20:23,927 Do you think this will do any good, Davy? 1400 01:20:23,933 --> 01:20:27,476 I don't know. Perhaps we're only providing them with an easier target. 1401 01:20:29,249 --> 01:20:31,666 I don't know whether that's an air raid warning or mess. 1402 01:20:31,676 --> 01:20:33,134 Either way, it's a warning. 1403 01:20:33,177 --> 01:20:35,843 Come on, kids, let's go eat our slop. 1404 01:20:41,613 --> 01:20:43,322 What's the matter, Ethel? 1405 01:20:43,462 --> 01:20:46,795 I'm all right. Too much rich food, I guess. 1406 01:20:46,928 --> 01:20:48,678 Who's in the children's ward? 1407 01:20:48,662 --> 01:20:51,537 Joan. She said she didn't mind doing my shift. 1408 01:20:51,666 --> 01:20:53,874 Come on. You need some rest. I'll take care of her. 1409 01:20:53,977 --> 01:20:55,727 Thanks, Patterson. 1410 01:20:58,021 --> 01:21:00,271 I don't know how she does it. Who? 1411 01:21:00,332 --> 01:21:02,956 Joan. She doesn't ever seem to get any sleep. 1412 01:21:02,990 --> 01:21:05,324 I've never seen anybody do so much. 1413 01:21:06,341 --> 01:21:10,049 I'm worried about her. Something seems to be driving her on. 1414 01:21:10,038 --> 01:21:14,372 Go over and give her a hand, will you, Sadie? I'll relieve you later. 1415 01:21:19,398 --> 01:21:22,065 That's really hitting below the belt. 1416 01:21:27,603 --> 01:21:29,894 Davy! Davy! 1417 01:21:39,966 --> 01:21:42,049 What happened to her? She fainted. 1418 01:21:42,046 --> 01:21:45,213 I've warned her. Joan. Joan! 1419 01:21:48,402 --> 01:21:51,985 No, no, no. You stay down there now. Sadie'll take over. 1420 01:21:52,099 --> 01:21:54,890 Nobody's going to take over for me. I feel fine now. 1421 01:21:54,872 --> 01:21:56,289 Joan, don't. 1422 01:21:56,375 --> 01:21:58,666 What you need is some sleep. That's what's wrong with you. 1423 01:21:58,685 --> 01:22:01,311 I can't sleep. Well, maybe you can try. 1424 01:22:01,459 --> 01:22:03,292 I can't, I don't want to sleep. 1425 01:22:03,308 --> 01:22:05,308 All I do is dream about Livvie. 1426 01:22:06,428 --> 01:22:09,303 Now, Joan, you must forget that. That wasn't your fault. 1427 01:22:09,432 --> 01:22:11,557 I know, it was nobody's fault. But that's not it. 1428 01:22:11,627 --> 01:22:14,586 Don't you understand? I've got to do what she'd have done, too. 1429 01:22:14,631 --> 01:22:16,090 But that's not the point. 1430 01:22:16,134 --> 01:22:17,801 I know what the point is. 1431 01:22:18,445 --> 01:22:20,445 When we joined the Army, I don't know about the rest of you 1432 01:22:20,525 --> 01:22:22,400 but I had a feeling that we might be in a war 1433 01:22:22,490 --> 01:22:25,323 and I don't want to feel when this is over that maybe I could've done more. 1434 01:22:25,378 --> 01:22:27,169 You're just trying to do too much. 1435 01:22:27,227 --> 01:22:30,310 What did we swear to when we joined the Red Cross, do you remember? 1436 01:22:30,347 --> 01:22:32,138 "I solemnly pledge myself before God 1437 01:22:32,196 --> 01:22:35,779 "that I'll devote myself to the welfare of those committed to my care." 1438 01:22:35,893 --> 01:22:38,394 And it didn't say how many or how much. 1439 01:22:38,436 --> 01:22:40,894 Joan, that's the way we all feel. 1440 01:22:40,977 --> 01:22:43,061 Maybe we do a lot of grousing sometimes, 1441 01:22:43,173 --> 01:22:45,881 but that's one of the privileges we're fighting for. 1442 01:22:45,946 --> 01:22:49,779 Now, all I ask you to do is lie down for an hour, or so 1443 01:22:49,875 --> 01:22:52,000 and then you can do whatever you want. 1444 01:22:52,070 --> 01:22:54,445 Thanks. That's all I want in my own way. 1445 01:22:54,497 --> 01:22:55,914 Come on. 1446 01:22:58,542 --> 01:23:00,417 Come on, now, you lie down for a little while. 1447 01:23:00,506 --> 01:23:02,506 Thanks, Davy. I feel better. 1448 01:23:06,745 --> 01:23:09,912 You know, that's the first time in my life I've ever fainted. 1449 01:23:10,096 --> 01:23:12,513 Before the war, many's the time I could've used a good faint, 1450 01:23:12,524 --> 01:23:14,148 but the guys I know would've thought it was phony. 1451 01:23:14,257 --> 01:23:16,007 I wasn't taking any chances. 1452 01:23:16,452 --> 01:23:19,202 There's my dream hero. Davy, don't say anything. 1453 01:23:19,225 --> 01:23:20,433 No, I won't. 1454 01:23:20,497 --> 01:23:23,579 Now what are you doing down here again, you... 1455 01:23:23,731 --> 01:23:25,565 Kansas, what's wrong? 1456 01:23:27,891 --> 01:23:30,475 We're getting the pants beat off us. 1457 01:23:30,549 --> 01:23:32,132 You're not quitting, Kansas? 1458 01:23:32,167 --> 01:23:35,791 No, we're just making what's known as a "strategic withdrawal." 1459 01:23:35,864 --> 01:23:38,073 Well, Kansas, how bad is it? 1460 01:23:39,909 --> 01:23:42,285 The whole front line's collapsed. 1461 01:23:46,496 --> 01:23:50,703 That bandage is filthy. Come on in, Kansas. I'll change it for you. 1462 01:23:51,349 --> 01:23:54,057 Look, I know how short you must be, 1463 01:23:54,122 --> 01:23:56,122 but have you got anything to eat? 1464 01:23:56,895 --> 01:24:00,396 Yes, I've got some nice southern fried monkey for you. 1465 01:24:00,939 --> 01:24:03,647 With ketchup? No, with chili sauce. 1466 01:24:09,605 --> 01:24:12,273 I'm sorry to interrupt, Colonel. What is it, Janet? 1467 01:24:12,379 --> 01:24:14,462 I just heard that the front line's collapsed. 1468 01:24:14,459 --> 01:24:17,250 Well, you know there are lots of rumors, thousands of them going around. 1469 01:24:17,348 --> 01:24:19,639 I don't think this is a rumor. 1470 01:24:22,201 --> 01:24:23,784 Well, what do you want? 1471 01:24:23,818 --> 01:24:25,610 You've got to get those girls out. 1472 01:24:25,667 --> 01:24:28,084 There's to be no evacuation in Bataan. 1473 01:24:28,210 --> 01:24:30,668 But you've got to, they're sick, every one of them. 1474 01:24:30,751 --> 01:24:32,835 They're only going through the motions. 1475 01:24:33,756 --> 01:24:35,506 Give them a rest so they can work. 1476 01:24:35,604 --> 01:24:38,021 You're doing more for morale than anything else in this sector. 1477 01:24:38,031 --> 01:24:40,073 Just seeing you girls around is almost enough. 1478 01:24:40,227 --> 01:24:43,185 If I were to evacuate you now, can't you understand the panic would develop. 1479 01:24:43,231 --> 01:24:45,647 I know, Colonel... It's the very thing the Japs would want. 1480 01:24:45,657 --> 01:24:47,200 If you leave, the civilians would leave, 1481 01:24:47,276 --> 01:24:48,817 women and children would clog the roads, 1482 01:24:49,009 --> 01:24:51,758 and there's a desperate battle going on. 1483 01:24:52,244 --> 01:24:54,203 I'm sorry. Of course you're right. 1484 01:24:54,324 --> 01:24:58,032 Don't worry, Janet. When the time comes, I'll get you out. 1485 01:24:58,137 --> 01:25:00,011 Otherwise I'd never be able to look my wife 1486 01:24:59,986 --> 01:25:02,986 or any other woman in the face again. 1487 01:25:04,030 --> 01:25:06,113 I don't envy you, Colonel. 1488 01:25:19,745 --> 01:25:21,246 Oh, God. No! 1489 01:25:38,580 --> 01:25:41,247 Cut them down! Get them under the bed! 1490 01:25:49,789 --> 01:25:52,497 Never mind those apes. Help me with the children, Kansas. 1491 01:25:53,486 --> 01:25:54,736 Sponge. 1492 01:25:58,570 --> 01:26:01,528 Rosemary, take cover. I can do this all right. 1493 01:26:01,575 --> 01:26:04,159 I'm not frightened any longer, Jose. 1494 01:26:43,058 --> 01:26:45,058 Come on. Come over here! 1495 01:27:09,403 --> 01:27:11,445 Litters! Litter bearers! 1496 01:27:15,066 --> 01:27:17,066 Get him into this ward. 1497 01:27:25,465 --> 01:27:26,923 Careful now. 1498 01:27:31,128 --> 01:27:34,586 What is it? It's a leg wound. Lieutenant Summers. 1499 01:27:36,327 --> 01:27:37,995 I'll tell Davy. 1500 01:27:41,411 --> 01:27:42,745 Lieutenant Summers has been wounded. 1501 01:27:42,914 --> 01:27:44,040 What is it? 1502 01:27:44,069 --> 01:27:46,610 A leg wound. Thank you, Chaplain. 1503 01:27:53,313 --> 01:27:55,147 They're machine gunning. They're strafing. 1504 01:27:55,277 --> 01:27:57,027 Beasts, the slimy beasts! 1505 01:28:08,220 --> 01:28:09,553 Chaplain. 1506 01:28:14,922 --> 01:28:17,505 They finished the operation for me. 1507 01:28:21,623 --> 01:28:22,956 Rosemary! 1508 01:28:23,356 --> 01:28:24,773 Rosemary! 1509 01:28:33,409 --> 01:28:35,118 It's the surgery! 1510 01:28:35,489 --> 01:28:37,614 Rosemary! Here, take this. 1511 01:28:39,072 --> 01:28:40,530 Davy, come back! 1512 01:28:41,382 --> 01:28:42,757 Rosemary! 1513 01:28:59,062 --> 01:29:01,562 Rosemary! Don't go in there. 1514 01:29:02,991 --> 01:29:04,491 Let it burn. 1515 01:29:09,230 --> 01:29:12,106 Your hand, Davy. Your hand! 1516 01:29:20,901 --> 01:29:21,984 How is he, Chee? 1517 01:29:22,057 --> 01:29:24,099 His temperature is rising, and the wound looks bad. 1518 01:29:24,137 --> 01:29:27,053 The fragment should be removed immediately. 1519 01:29:27,372 --> 01:29:29,123 There isn't time. We've been ordered off. 1520 01:29:29,221 --> 01:29:31,430 Ordered off? To Corregidor. 1521 01:29:31,995 --> 01:29:33,328 Chee, get him into a truck. 1522 01:29:33,381 --> 01:29:35,339 I have to report to the Colonel, but I'll be right back. 1523 01:29:35,461 --> 01:29:37,879 Yes, Davy. Litter. 1524 01:29:47,247 --> 01:29:50,414 I got everyone, sir. We're ready to leave. Good. 1525 01:29:50,829 --> 01:29:52,328 Goodbye, Janet. 1526 01:29:52,331 --> 01:29:54,414 Aren't you coming? No, I'm not. 1527 01:29:54,527 --> 01:29:57,944 But your orders. New orders have just come through. 1528 01:29:57,994 --> 01:29:59,369 Have we surrendered? 1529 01:29:59,727 --> 01:30:01,351 We'll surrender at 9:00 in the morning. 1530 01:30:01,344 --> 01:30:04,511 Oh, no. They haven't cut us off yet? 1531 01:30:04,580 --> 01:30:07,081 No, I think it's the demolition squads blowing up our dumps. 1532 01:30:07,237 --> 01:30:09,196 Come on. You better go! 1533 01:30:12,784 --> 01:30:14,076 Joan, have you seen Chee? 1534 01:30:14,170 --> 01:30:16,253 No, I haven't. I don't think he's left yet. 1535 01:30:16,250 --> 01:30:17,792 You haven't time, Janet. 1536 01:30:17,868 --> 01:30:21,077 Janet, do one thing for me, see that those girls get through to the rock. 1537 01:30:21,219 --> 01:30:23,845 Yes, sir. We'll get through. So long. 1538 01:30:23,877 --> 01:30:25,293 Good luck. 1539 01:30:31,619 --> 01:30:35,161 But before we reached the main road, everybody heard the news. 1540 01:30:35,200 --> 01:30:37,701 Panic developed, and the roads were jammed. 1541 01:30:37,743 --> 01:30:42,118 Normally, it took two hours to get to Mariveles, that day it took eight 1542 01:30:42,249 --> 01:30:44,875 and the Jap reconnaissance saw what was happening, 1543 01:30:44,908 --> 01:30:46,241 so by the time we got there, 1544 01:30:46,294 --> 01:30:49,336 it was being bombed and shelled without mercy. 1545 01:31:02,587 --> 01:31:05,253 - Hurry up! Get into the tunnel. - Davy! 1546 01:31:05,475 --> 01:31:08,183 Thank God, you got through! Did you pass Chee on the road? 1547 01:31:08,364 --> 01:31:09,907 No. Where are the children? 1548 01:31:09,982 --> 01:31:13,774 Kansas found a shelter for them. Get down, everybody! 1549 01:31:19,920 --> 01:31:22,377 Hurry up! Get in! Come on! 1550 01:31:33,439 --> 01:31:36,689 Listen, we still have a few minutes. Keep under cover. 1551 01:31:36,790 --> 01:31:41,456 If I'm not back, get down to the wharf as soon as you hear the boat whistle. 1552 01:31:45,109 --> 01:31:48,193 Ling Chee! Ling Chee! 1553 01:31:49,153 --> 01:31:50,737 Ling Chee! 1554 01:31:52,852 --> 01:31:54,351 Ling Chee! 1555 01:32:00,709 --> 01:32:05,001 I've got to get some sleep. I'm so bomb-happy, nothing else matters. 1556 01:32:06,602 --> 01:32:07,602 Stay here! 1557 01:32:07,758 --> 01:32:09,382 But I thought you said I could have one shot. 1558 01:32:09,491 --> 01:32:13,449 Later on. You've been detailed to watch over your little sister. 1559 01:32:18,620 --> 01:32:20,746 Hello. Hi, Kansas. 1560 01:32:20,815 --> 01:32:24,273 I can't believe it. I just can't believe it! What? 1561 01:32:24,397 --> 01:32:28,064 The Marines, they have landed and been ordered off. 1562 01:32:28,094 --> 01:32:30,511 But it's not permanent. It's not the end of the fight. 1563 01:32:30,637 --> 01:32:33,054 Yeah, but imagine it happening to us, Americans! 1564 01:32:33,063 --> 01:32:34,438 All right, all out, everybody! 1565 01:32:34,566 --> 01:32:36,649 We've been out on our feet before. 1566 01:32:36,646 --> 01:32:39,312 Remember Valley Forge? That was no strawberry festival. 1567 01:32:39,419 --> 01:32:41,585 Come on, kids, let's go. 1568 01:32:47,045 --> 01:32:48,546 So long. What do you mean, "So long"? 1569 01:32:48,663 --> 01:32:52,246 I gotta get the other kids. Well, I'll help, too, then. 1570 01:33:02,529 --> 01:33:04,362 How soon are you pulling out? Now. 1571 01:33:04,493 --> 01:33:06,826 Well, I'll get the next boat. There isn't going to be any next boat. 1572 01:33:06,805 --> 01:33:08,513 Well, go ahead, then. Shove off! 1573 01:33:08,653 --> 01:33:11,320 Davy, no! Davy! Davy! 1574 01:33:27,257 --> 01:33:30,382 Do you have John? Yes, in the tunnel. I have a doctor. 1575 01:33:33,497 --> 01:33:34,664 John. 1576 01:33:37,194 --> 01:33:39,027 Where are the others? You better go. 1577 01:33:39,043 --> 01:33:40,668 There's plenty of time. 1578 01:33:40,893 --> 01:33:42,851 All right, I'm ready. 1579 01:33:57,763 --> 01:34:00,846 We'll have to go in for that bomb fragment. It may become infected. 1580 01:34:00,883 --> 01:34:04,923 That's not likely. It's probably a piece of good American steel. 1581 01:34:05,736 --> 01:34:07,444 All right, nurse. 1582 01:34:08,740 --> 01:34:10,865 Will you help? If I can. 1583 01:34:12,322 --> 01:34:14,489 Sorry, we have no anesthetic here. I... 1584 01:34:14,633 --> 01:34:17,174 Is it out of order if we hold hands? 1585 01:34:17,406 --> 01:34:18,948 No, go ahead. 1586 01:34:28,847 --> 01:34:31,680 It's all right, darling. It's all right. 1587 01:34:32,081 --> 01:34:36,790 I think I've located it. I'll have another try. Now, this may hurt. 1588 01:34:36,820 --> 01:34:38,986 Sounds just like a dentist. 1589 01:34:39,593 --> 01:34:41,967 Darling, no matter what happens, promise me you won't let... 1590 01:34:42,019 --> 01:34:44,019 No, no, I won't, dear. 1591 01:34:45,717 --> 01:34:48,508 Just hold on, Lieutenant. Try to think of something else. 1592 01:34:48,606 --> 01:34:52,522 I am. Ham and eggs, 1593 01:34:52,650 --> 01:34:54,650 hot cakes, 1594 01:34:54,730 --> 01:34:57,438 white bread, coffee... 1595 01:34:57,734 --> 01:34:59,941 Here it comes now. Hold on. 1596 01:35:06,053 --> 01:35:09,470 It's all right, Doctor. Go right ahead. He's fainted. 1597 01:35:15,066 --> 01:35:18,441 Get in there. Go ahead, kids, up front, go ahead. Hurry up! 1598 01:35:18,533 --> 01:35:20,533 They can't understand a word you're saying, you know. 1599 01:35:20,498 --> 01:35:23,206 I know, but they know what I'm feeling. 1600 01:35:23,271 --> 01:35:25,979 Well, so long. What do you mean, "So long"? Aren't you coming? 1601 01:35:26,044 --> 01:35:27,919 No! You're gonna be a hero. 1602 01:35:28,008 --> 01:35:31,467 Yeah. Okay, you win. Shut your eyes. 1603 01:35:31,475 --> 01:35:34,642 What for? Because I'm gonna kiss you goodbye. 1604 01:36:05,793 --> 01:36:08,169 I have a boat hidden right here. 1605 01:36:27,518 --> 01:36:29,976 Take us. Yes, hurry up. Get in. 1606 01:36:32,255 --> 01:36:33,754 Hey, any room? 1607 01:36:33,872 --> 01:36:35,664 Sorry, soldier, but one more would swamp us. 1608 01:36:35,722 --> 01:36:37,263 - Can you swim? - A bit. 1609 01:36:37,339 --> 01:36:40,006 Well, hang on and kick. Thanks, lady. 1610 01:36:53,979 --> 01:36:56,105 Are you holding on, soldier? 1611 01:36:56,174 --> 01:36:58,132 Still with you, ma'am. 1612 01:37:09,116 --> 01:37:12,033 There's old Corregidor answering them back! 1613 01:37:13,392 --> 01:37:15,225 You still with us... 1614 01:37:24,831 --> 01:37:27,873 Mind if we take one minute's rest? My hands... 1615 01:37:27,951 --> 01:37:29,868 No, I can use it, too. 1616 01:37:36,964 --> 01:37:40,922 Look at those lights! It's so regular. It seems like a message. 1617 01:37:44,012 --> 01:37:45,346 It is a message. 1618 01:37:45,977 --> 01:37:48,810 Three dots, three dashes, three dots. 1619 01:37:49,905 --> 01:37:51,114 SOS. 1620 01:37:51,754 --> 01:37:53,130 SOS. 1621 01:38:05,390 --> 01:38:07,307 And then Corregidor. 1622 01:38:07,470 --> 01:38:08,886 It spelled safety for us, 1623 01:38:08,856 --> 01:38:11,607 because everyone called it the Gibraltar of the Pacific. 1624 01:38:11,630 --> 01:38:14,796 Especially so, since the Army engineers had dug a series of tunnels 1625 01:38:14,980 --> 01:38:17,398 down under 400 feet of solid rock. 1626 01:38:17,985 --> 01:38:20,193 The main tunnel was called Malinta. 1627 01:38:20,296 --> 01:38:22,588 This was about 1, 000 feet long, 1628 01:38:22,722 --> 01:38:25,348 and in peacetime, trolleys ran through it. 1629 01:38:25,380 --> 01:38:28,631 There were about 40 laterals off the main tunnel. 1630 01:38:28,846 --> 01:38:30,097 The one in which we were to spend 1631 01:38:30,118 --> 01:38:32,784 most of our time was called the "hospital lateral". 1632 01:38:32,891 --> 01:38:34,475 Here, the wounded were piled up 1633 01:38:34,509 --> 01:38:36,967 in double and triple-decker beds. 1634 01:38:37,513 --> 01:38:39,429 Another was our quarters. 1635 01:38:39,478 --> 01:38:42,186 There were about 25 nurses there when we arrived. 1636 01:38:42,251 --> 01:38:46,626 With us, the total came to 88 American plus many more Filipino nurses. 1637 01:38:46,988 --> 01:38:48,614 Here, for the first time in months, 1638 01:38:48,721 --> 01:38:51,930 we had a chance to wash the Japs out of our hair. 1639 01:38:51,957 --> 01:38:54,957 For a few days we were even able to get outside the hospital tunnel 1640 01:38:55,077 --> 01:38:57,035 for a little fresh air. 1641 01:38:59,814 --> 01:39:01,023 Air raid! 1642 01:39:01,085 --> 01:39:02,627 And then they started. 1643 01:39:02,818 --> 01:39:05,902 They plastered us but good, constantly. 1644 01:39:07,787 --> 01:39:09,120 As they stepped up their tempo, 1645 01:39:09,174 --> 01:39:11,132 things got tougher and tougher. 1646 01:39:11,138 --> 01:39:13,929 The thunder of the dive bombers was incessant. 1647 01:39:14,027 --> 01:39:16,652 The noise almost split our eardrums. 1648 01:39:17,263 --> 01:39:21,013 The old story. Too little food, dwindling ammunition, 1649 01:39:21,191 --> 01:39:23,857 too many people and too many wounded. 1650 01:39:23,965 --> 01:39:27,340 Gradually, Corregidor felt like and became a prison. 1651 01:39:28,702 --> 01:39:30,328 And though everything else was giving out, 1652 01:39:30,320 --> 01:39:32,236 we thanked God for the blood plasma 1653 01:39:32,400 --> 01:39:34,649 the Red Cross had supplied us with. 1654 01:39:36,213 --> 01:39:38,795 Occasionally between bombings, we went outside 1655 01:39:38,871 --> 01:39:42,455 and took our chances on a shell rather than suffocation. 1656 01:39:42,568 --> 01:39:44,693 We listened hopefully for news of home, 1657 01:39:44,764 --> 01:39:48,139 but the Japs jammed everything except the commercials advertising food. 1658 01:39:48,231 --> 01:39:50,855 It makes a delicious salad with whatever you have at hand, 1659 01:39:50,888 --> 01:39:52,305 pineapple, strawberries, 1660 01:39:52,391 --> 01:39:54,474 or any of the plentiful fruits about us. 1661 01:39:54,932 --> 01:39:57,099 Cooled deliciously in your icebox, 1662 01:39:57,128 --> 01:39:59,128 it will bring sunny California to your home. 1663 01:39:59,208 --> 01:40:01,083 Shut that thing off! 1664 01:40:03,945 --> 01:40:05,279 What? No dive bombers? 1665 01:40:05,332 --> 01:40:08,123 It's not time. They're still out to lunch. 1666 01:40:09,838 --> 01:40:12,255 There's no quinine left. 1667 01:40:12,958 --> 01:40:14,417 Well, what are we gonna do? 1668 01:40:14,461 --> 01:40:16,252 Nurse, what do you think we're going to do? 1669 01:40:16,310 --> 01:40:19,351 They can take us off. Why are we here anyway? 1670 01:40:19,776 --> 01:40:22,151 Why? Why isn't there any quinine? 1671 01:40:22,203 --> 01:40:25,453 Why isn't there any food? Why aren't there any supplies? 1672 01:40:25,553 --> 01:40:27,761 Why are we waiting here like rats in a cage 1673 01:40:27,749 --> 01:40:31,499 waiting for the man to come and pour scalding water over us? 1674 01:40:31,909 --> 01:40:33,451 Why was nothing done? Why? 1675 01:40:33,526 --> 01:40:35,068 Take it easy, Davy. 1676 01:40:35,144 --> 01:40:37,061 I'll tell you why. It's our own fault. 1677 01:40:37,109 --> 01:40:38,817 Our fault? What did we do? 1678 01:40:38,958 --> 01:40:41,166 Because we believed we were the world. 1679 01:40:41,153 --> 01:40:44,611 That the United States of America was the whole world. 1680 01:40:44,735 --> 01:40:48,819 Those outlandish places: Bataan, Corregidor, and Mindanao. 1681 01:40:48,895 --> 01:40:51,603 Those aren't American names. 1682 01:40:51,668 --> 01:40:54,543 No, they're just American graveyards. 1683 01:40:55,019 --> 01:40:56,644 Well, why don't they get us off? 1684 01:40:56,752 --> 01:40:58,627 They can't get us off. 1685 01:40:58,717 --> 01:41:01,384 We've become what they call "a delaying action." 1686 01:41:01,490 --> 01:41:03,615 That's what those 50,000 men over there were. 1687 01:41:03,685 --> 01:41:05,977 They were merely saving time. 1688 01:41:06,690 --> 01:41:10,316 I hope to God the people back home aren't losing it for us. 1689 01:41:10,388 --> 01:41:12,638 Do you remember what the Chaplain once told us? 1690 01:41:12,698 --> 01:41:15,573 It's our present. We're giving them time. 1691 01:41:17,551 --> 01:41:20,177 Well, they're always on time anyway. 1692 01:41:21,711 --> 01:41:24,212 Air raid! Everybody in the tunnel. 1693 01:41:36,502 --> 01:41:38,960 I can't stand it any longer! I've got to get out of here! 1694 01:41:39,044 --> 01:41:40,877 Tony! Tony! 1695 01:41:52,679 --> 01:41:54,846 Feeling better, Tony? Much, thanks. 1696 01:41:54,875 --> 01:41:57,875 I'm sorry I blew up yesterday. Guess I had a case of the heebie-jeebies. 1697 01:41:57,995 --> 01:41:59,204 Don't worry about it. 1698 01:41:59,266 --> 01:42:00,974 Those little outbursts are about the only cold showers 1699 01:42:00,999 --> 01:42:02,416 we get around here. 1700 01:42:02,501 --> 01:42:04,584 Maybe you could use one? 1701 01:42:04,697 --> 01:42:07,281 What did you think I was doing yesterday when I shot my mouth off? 1702 01:42:07,355 --> 01:42:09,063 I feel better, too. 1703 01:42:11,052 --> 01:42:13,968 Hello, Ma. What you got there? 1704 01:42:14,518 --> 01:42:15,601 My grandson. 1705 01:42:15,674 --> 01:42:17,465 Oh, he's cute. 1706 01:42:18,332 --> 01:42:19,748 He looks just like... 1707 01:42:20,065 --> 01:42:22,606 Yes, he does. Particularly at that age. 1708 01:42:25,381 --> 01:42:27,756 That's what I have to live for. 1709 01:42:28,616 --> 01:42:30,491 Janet, can I speak to you a minute? 1710 01:42:30,580 --> 01:42:33,747 What are you doing down here? We discharged you a week ago. 1711 01:42:33,816 --> 01:42:35,858 I thought you knew I was your permanent patient. 1712 01:42:36,011 --> 01:42:37,511 What is it, darling? 1713 01:42:37,513 --> 01:42:40,348 I just wanted to say goodbye for a few days. 1714 01:42:40,517 --> 01:42:42,184 What are you talking about? 1715 01:42:42,136 --> 01:42:43,552 We sort of made up a little party, 1716 01:42:43,637 --> 01:42:44,803 and we're going down around Mindanao 1717 01:42:44,909 --> 01:42:47,117 to see if we can find some quinine. 1718 01:42:47,220 --> 01:42:48,553 You can't go. 1719 01:42:48,606 --> 01:42:49,606 Why not? 1720 01:42:50,224 --> 01:42:52,058 Your leg. You're still too weak. 1721 01:42:52,189 --> 01:42:53,563 I'm no weaker than the rest. 1722 01:42:53,690 --> 01:42:55,190 John, you're not well yet. 1723 01:42:55,193 --> 01:42:58,734 We'll all be a lot worse if we don't get some supplies. 1724 01:43:01,317 --> 01:43:02,483 When do you have to go? 1725 01:43:02,588 --> 01:43:04,130 We leave at 5:00 in the morning. 1726 01:43:04,899 --> 01:43:07,274 That's nine long hours from now. 1727 01:43:13,335 --> 01:43:17,335 Ma, I want you to know I'm going to break a regulation. 1728 01:43:17,725 --> 01:43:20,142 Is that something new with you? 1729 01:43:21,885 --> 01:43:24,135 But I'm really going to smash one this time. 1730 01:43:25,005 --> 01:43:26,339 I'm going to get married. 1731 01:43:29,511 --> 01:43:30,761 To him? 1732 01:43:35,058 --> 01:43:37,100 I'll get Chaplain Frank. Can we get married here, Ma? 1733 01:43:37,138 --> 01:43:39,638 No. I don't know about this, officially. 1734 01:43:39,680 --> 01:43:41,429 Better not in the tunnels. 1735 01:43:41,529 --> 01:43:44,947 I know, the bakery. It's still standing, and they've a light there. 1736 01:43:44,996 --> 01:43:46,412 In the meantime, I'll get dressed. 1737 01:43:46,497 --> 01:43:48,081 Dressed into what? 1738 01:43:49,040 --> 01:43:51,082 Maybe we could fix up one of your skirts. 1739 01:43:51,120 --> 01:43:54,246 Just so the whole thing isn't too confusing. 1740 01:43:58,977 --> 01:44:02,102 Dear God, we have none of the things 1741 01:44:02,213 --> 01:44:06,171 which are usually used to solemnize marriage in this one, 1742 01:44:06,142 --> 01:44:10,475 except the thing that you prize most, sincerity of heart. 1743 01:44:11,688 --> 01:44:17,312 Amid all the boiling hatred, both righteous and unrighteous, 1744 01:44:18,968 --> 01:44:22,260 two of your servants, Lord, have found love 1745 01:44:22,318 --> 01:44:24,568 and desire to be wed in Thine eyes. 1746 01:44:26,132 --> 01:44:30,506 Help me, Oh, Lord, to consecrate this marriage. 1747 01:44:34,914 --> 01:44:38,414 And now, John, 1748 01:44:39,536 --> 01:44:44,410 wilt thou have this woman to thy wedded wife, to have and to hold? 1749 01:44:44,504 --> 01:44:50,046 Wilt thou love her, honor her, comfort her in sickness and in health? 1750 01:44:50,167 --> 01:44:56,625 And forsaking all others, keep her till death do you part? 1751 01:44:57,216 --> 01:44:58,465 I will. 1752 01:45:00,450 --> 01:45:06,201 Janet, wilt thou have this man to thy wedded husband? 1753 01:45:08,077 --> 01:45:10,743 To have and to hold? 1754 01:45:15,588 --> 01:45:17,214 I will. 1755 01:45:19,516 --> 01:45:21,975 I then pronounce you man and wife. 1756 01:45:22,983 --> 01:45:24,774 God bless you both. 1757 01:45:27,374 --> 01:45:30,083 That's where you kiss, kids. 1758 01:45:33,152 --> 01:45:34,944 Okay, break it up. 1759 01:45:37,427 --> 01:45:40,218 Here's your wedding present. It's the best I could do, 1760 01:45:40,894 --> 01:45:42,226 a bottle of wine. 1761 01:45:42,280 --> 01:45:43,488 Where did you get that? 1762 01:45:43,551 --> 01:45:45,384 The General. I told him I needed to get drunk, 1763 01:45:45,516 --> 01:45:48,349 and he was so surprised he gave it to me. 1764 01:45:48,404 --> 01:45:50,113 Some peanut butter and bread. 1765 01:45:50,138 --> 01:45:52,221 It's a wonderful present, Ma. 1766 01:45:53,489 --> 01:45:55,489 This bit of jade. 1767 01:45:55,569 --> 01:45:58,652 It's some 2,000 years old. Keep it. 1768 01:45:59,729 --> 01:46:02,562 For there are three wishes that go with it, 1769 01:46:02,617 --> 01:46:06,909 good luck, long life and an abundance of children. 1770 01:46:08,626 --> 01:46:10,626 Thank you, Chee. Thanks for everything. 1771 01:46:10,706 --> 01:46:13,456 I have nothing to offer except a bit of gum. 1772 01:46:13,479 --> 01:46:15,395 We'll take it. 1773 01:46:15,559 --> 01:46:18,225 Now, go ahead and have your honeymoon. 1774 01:46:18,795 --> 01:46:20,836 Thank you. Thank you, Chaplain. 1775 01:46:20,990 --> 01:46:23,364 God bless you both. Good night. 1776 01:46:24,225 --> 01:46:26,725 Peanut butter. I wonder if... 1777 01:46:26,768 --> 01:46:28,143 No, leave them alone. 1778 01:46:28,269 --> 01:46:30,603 Come with me, and I'll see if I can dig some up for you. 1779 01:46:30,581 --> 01:46:31,748 Good. 1780 01:46:37,745 --> 01:46:40,037 I'm not going to eat anymore. I'm going to save some. 1781 01:46:40,171 --> 01:46:42,046 Not me. This isn't the kind of wedding cake 1782 01:46:42,136 --> 01:46:45,177 you put under your pillow and sleep on. 1783 01:46:46,642 --> 01:46:48,600 The stars look like street lights. 1784 01:46:48,722 --> 01:46:49,763 They are. 1785 01:46:50,224 --> 01:46:52,183 Haven't you ever been to the Rainbow Room before? 1786 01:46:52,189 --> 01:46:54,356 That's the street below us. 1787 01:46:57,389 --> 01:47:00,722 I guess marrying you has changed my perspective completely. 1788 01:47:00,856 --> 01:47:02,814 It's probably the wine. 1789 01:47:03,629 --> 01:47:06,587 I thought you were going to take me to a dingy little French restaurant. 1790 01:47:06,633 --> 01:47:08,633 This is pretty classy. 1791 01:47:08,713 --> 01:47:11,630 Holy cats! You remember everything I say. 1792 01:47:13,104 --> 01:47:15,311 I take you very seriously. 1793 01:47:19,343 --> 01:47:21,218 What is it, darling? 1794 01:47:23,042 --> 01:47:25,625 Did I ever tell you about my place in the country? 1795 01:47:25,699 --> 01:47:26,824 No. 1796 01:47:28,356 --> 01:47:31,564 You know, I don't know anything about you really. 1797 01:47:32,055 --> 01:47:34,972 I don't even know if you have a middle name. 1798 01:47:35,059 --> 01:47:37,559 I have. It's Matathias. 1799 01:47:38,872 --> 01:47:39,872 Why? 1800 01:47:39,912 --> 01:47:42,161 An uncle. He left me this little farm I was telling you about. 1801 01:47:42,222 --> 01:47:43,639 It's quite worth it. 1802 01:47:43,725 --> 01:47:44,808 Is it? 1803 01:47:44,881 --> 01:47:46,255 Yes, and you'd love it. 1804 01:47:48,809 --> 01:47:51,725 The time will come when you and I will go out on a summer evening 1805 01:47:51,814 --> 01:47:53,397 when the grass is fresh 1806 01:47:53,547 --> 01:47:56,881 and the clouds white, as if they'd just been washed. 1807 01:47:56,898 --> 01:48:02,356 The earth's warm and still, and time passes quietly. 1808 01:48:03,137 --> 01:48:06,429 Everything's simple. Just you and me and the kids. 1809 01:48:08,684 --> 01:48:10,017 Sons? 1810 01:48:10,070 --> 01:48:11,570 Daughters. They're more decorative. 1811 01:48:12,960 --> 01:48:15,418 Let's get out of here and go home. 1812 01:48:16,195 --> 01:48:17,362 Home! 1813 01:48:22,203 --> 01:48:24,871 I remember a poet somewhere. 1814 01:48:24,862 --> 01:48:27,779 He said, "Home is the place where 1815 01:48:27,866 --> 01:48:31,366 "when you have to go there, they have to take you in." 1816 01:48:32,719 --> 01:48:35,219 You want to know something? What? 1817 01:48:35,376 --> 01:48:37,459 I'm not afraid any longer. 1818 01:48:53,287 --> 01:48:54,579 Darling. 1819 01:48:55,598 --> 01:48:58,222 Darling, it's time to get up. 1820 01:48:59,180 --> 01:49:01,764 It's time to get up and go to work. 1821 01:49:03,224 --> 01:49:05,558 You've only got five minutes. 1822 01:49:10,504 --> 01:49:13,295 Fine time to go to sleep, on our honeymoon. 1823 01:49:13,393 --> 01:49:15,685 It was a wonderful honeymoon. 1824 01:49:17,206 --> 01:49:19,540 Here. Finish that up. No, you. 1825 01:49:19,633 --> 01:49:20,759 Go ahead. 1826 01:49:20,788 --> 01:49:23,371 As my grandmother used to say, "It'll warm your stomach up." 1827 01:49:23,446 --> 01:49:24,989 To you, honey. 1828 01:49:33,846 --> 01:49:35,053 To us? 1829 01:49:46,672 --> 01:49:48,046 Here's your breakfast. 1830 01:49:48,174 --> 01:49:49,257 Thank you. 1831 01:49:56,378 --> 01:49:58,670 Lieutenant Summers. Yes, sir? 1832 01:49:59,035 --> 01:50:00,160 Just want to wish you good luck. 1833 01:50:00,191 --> 01:50:02,233 Thank you, sir. 1834 01:50:06,431 --> 01:50:07,806 So long, Lieutenant. 1835 01:50:08,048 --> 01:50:09,757 So long, Lieutenant. 1836 01:50:11,053 --> 01:50:12,595 So long, Davy. 1837 01:50:12,902 --> 01:50:16,067 Good luck, Chee. Take care of him. 1838 01:50:16,137 --> 01:50:17,971 Don't worry, I will. 1839 01:50:19,950 --> 01:50:22,367 Wait for me here. I'll be back. 1840 01:50:23,417 --> 01:50:25,209 I'll be right here. 1841 01:51:12,411 --> 01:51:13,703 What you doing? 1842 01:51:13,798 --> 01:51:15,756 This radio's on the blink again. 1843 01:51:17,842 --> 01:51:20,758 What would you like better than anything else in the world? 1844 01:51:20,847 --> 01:51:23,971 A tomato. I'd give my left knee for a tomato. 1845 01:51:24,775 --> 01:51:28,567 Tomato and some Flying Fortresses, wouldn't that make a lovely salad? 1846 01:51:28,704 --> 01:51:31,078 Yeah. Why'd you ask me, Kansas? 1847 01:51:31,593 --> 01:51:33,844 Well, I got something for you. 1848 01:51:34,134 --> 01:51:38,217 Chocolate. Oh, gee, Kansas, that's swell of you. 1849 01:51:40,143 --> 01:51:41,351 Where'd you get it? 1850 01:51:41,414 --> 01:51:43,955 Well, a raiding pile of Japs tried to land last night, 1851 01:51:43,956 --> 01:51:47,289 and I got me a couple of them and on one of them... 1852 01:51:48,232 --> 01:51:51,482 Kansas, how could you do a thing like that to me? 1853 01:51:52,623 --> 01:51:56,289 I can't figure you dames out. Chocolate is chocolate. 1854 01:51:56,783 --> 01:51:59,033 You're positively disgusting! 1855 01:51:59,556 --> 01:52:01,764 And don't fiddle with that, you'll get a shock. 1856 01:52:01,867 --> 01:52:04,326 Who me? I never get shocked. 1857 01:52:06,721 --> 01:52:10,011 Look, don't you ever say "don't" to me again. 1858 01:52:12,267 --> 01:52:13,559 There, you see? 1859 01:52:13,654 --> 01:52:15,862 Attention, you fools on Corregidor. 1860 01:52:15,964 --> 01:52:19,757 This is the son of heaven's birthday, our emperor Hirohito. 1861 01:52:19,778 --> 01:52:21,860 We wish you to help us celebrate. 1862 01:52:21,973 --> 01:52:23,598 You will not object, I am sure, 1863 01:52:23,707 --> 01:52:26,123 for you are the objector. Banzai! 1864 01:52:29,715 --> 01:52:32,172 Air raid! Air raid! 1865 01:52:33,297 --> 01:52:37,297 Never a dull moment. This is like living on a bull's-eye. 1866 01:52:38,381 --> 01:52:40,590 That was the worst pasting we ever got. 1867 01:52:40,577 --> 01:52:43,952 I think they must have hit every inch of the island that day. 1868 01:52:44,043 --> 01:52:47,835 Then suddenly, like magic, late in the afternoon, it stopped 1869 01:52:47,856 --> 01:52:52,815 when they all went off to get drunk to celebrate their god, Hirohito. 1870 01:52:53,172 --> 01:52:54,506 This quiet, 1871 01:52:54,905 --> 01:52:57,614 it's like the tropics you read about in romance magazines. 1872 01:52:57,679 --> 01:52:59,304 They'll celebrate all night long. 1873 01:52:59,296 --> 01:53:02,255 I hope they have the biggest hangover the world has ever known. 1874 01:53:02,300 --> 01:53:05,842 Four thousand 100's, $400,000. 1875 01:53:06,576 --> 01:53:08,867 I guess this is what they call hot money. 1876 01:53:09,002 --> 01:53:11,753 Four thousand 20's. $80,000. 1877 01:53:13,047 --> 01:53:14,506 Say, what goes on here? 1878 01:53:14,665 --> 01:53:16,165 They're destroying money. 1879 01:53:16,167 --> 01:53:18,542 Destroying money? Why, that's the silliest thing I ever heard. 1880 01:53:18,594 --> 01:53:20,261 We ought to notify the authorities or something. 1881 01:53:20,327 --> 01:53:23,161 They are the authorities. They're from the finance department. 1882 01:53:23,215 --> 01:53:26,007 First time I ever even saw enough money to burn. 1883 01:53:26,335 --> 01:53:28,002 All the nurses are wanted at the mess hall. 1884 01:53:28,068 --> 01:53:29,901 Not for food. Don't tell me. 1885 01:53:30,033 --> 01:53:31,367 No, right away. 1886 01:53:31,651 --> 01:53:34,276 Four thousand 20's. That's $80,000. 1887 01:53:45,633 --> 01:53:47,882 Attention, everybody, please. 1888 01:53:49,446 --> 01:53:51,196 Colonel Clark has something to tell you. 1889 01:53:51,294 --> 01:53:53,876 Thank you, Captain. At ease. 1890 01:53:56,956 --> 01:53:59,332 This is a very serious occasion. 1891 01:54:00,307 --> 01:54:03,806 It's not known how much longer Corregidor can hold out. 1892 01:54:06,663 --> 01:54:09,288 I have here orders from headquarters. 1893 01:54:09,320 --> 01:54:12,695 You nurses are to be evacuated tonight to Australia. 1894 01:54:13,365 --> 01:54:17,407 You'll meet in front of the main hospital tunnel at 9:00 tonight. 1895 01:54:18,333 --> 01:54:20,333 These orders are secret. 1896 01:54:21,569 --> 01:54:22,943 I want you to know 1897 01:54:23,071 --> 01:54:25,821 that in the name of General Wainwright and myself, 1898 01:54:25,960 --> 01:54:29,211 there are no words high enough to praise you all. 1899 01:54:31,622 --> 01:54:33,038 Good luck. 1900 01:54:39,710 --> 01:54:40,960 Captain. 1901 01:54:43,408 --> 01:54:45,659 Well look, Ma, couldn't another one of the girls go in my place? 1902 01:54:45,604 --> 01:54:46,979 I haven't any family and... 1903 01:54:47,106 --> 01:54:50,481 Ma, I'd just as soon... These are official orders! 1904 01:54:51,959 --> 01:54:53,627 I know what you're all thinking, 1905 01:54:53,692 --> 01:54:56,151 but the entire nurse corps has been ordered off. 1906 01:54:56,234 --> 01:54:58,568 You girls just happen to be the first. 1907 01:54:58,661 --> 01:55:01,660 You can pack one handbag or your musette, that's all. 1908 01:55:01,780 --> 01:55:03,489 There's just one other thing. 1909 01:55:03,514 --> 01:55:06,847 These orders must be kept secret, you're to tell no one. 1910 01:55:07,443 --> 01:55:09,193 I'll see you later. 1911 01:55:16,572 --> 01:55:17,572 What are you doing? 1912 01:55:17,726 --> 01:55:20,185 Nothing. Just cleaning house. 1913 01:55:33,788 --> 01:55:35,622 Irma. Yeah? 1914 01:55:36,793 --> 01:55:40,169 Do you know anybody that could take a letter out to the States? 1915 01:55:40,260 --> 01:55:41,759 It's to my mother. 1916 01:55:42,224 --> 01:55:45,849 Yes, I think I know someone. I'll give it to him. 1917 01:55:47,424 --> 01:55:48,882 Thanks, pal. 1918 01:56:15,965 --> 01:56:19,590 I've got to get some fresh air. I'll see you kids around. 1919 01:56:30,986 --> 01:56:34,487 Here, George. I found another fountain pen, so you can have this one. 1920 01:56:34,568 --> 01:56:36,110 Thanks, Joanie. 1921 01:56:40,924 --> 01:56:44,799 Here, Joe. You've had your eye on this for some time. 1922 01:56:44,852 --> 01:56:47,102 Okay, Joe. Okay, Joe. 1923 01:56:50,053 --> 01:56:51,970 I know we're short of things to read here, 1924 01:56:52,017 --> 01:56:54,684 and I found some old love letters of mine. 1925 01:56:55,368 --> 01:56:59,659 I'll just put them here, so you have a kind of circulating library. 1926 01:56:59,759 --> 01:57:03,426 They're pretty funny. Maybe they'll give you some laughs. 1927 01:57:10,967 --> 01:57:13,426 Who's there? It's me, Kansas. 1928 01:57:14,203 --> 01:57:15,495 Hi, kid. 1929 01:57:18,132 --> 01:57:19,424 Can I talk to you for a minute? 1930 01:57:19,519 --> 01:57:20,477 Sure. 1931 01:57:21,483 --> 01:57:24,275 Keep your mind on the gun, Chuck. Okay. 1932 01:57:34,309 --> 01:57:36,642 We've been ordered off, Kansas. 1933 01:57:36,735 --> 01:57:39,277 I know. It's all over the rock already. 1934 01:57:40,779 --> 01:57:43,030 Well, I came to say goodbye. 1935 01:57:44,592 --> 01:57:47,759 Well, I'm glad you did. Bye. 1936 01:57:49,446 --> 01:57:51,528 If you don't wait for me, I'll break your neck. 1937 01:57:51,641 --> 01:57:53,933 Be sure you don't break yours. 1938 01:57:56,610 --> 01:57:59,319 Give me a loan of your handkerchief, will you? 1939 01:57:59,384 --> 01:58:01,259 And stop your sniffling! 1940 01:58:01,348 --> 01:58:02,431 Why don't you? 1941 01:58:02,503 --> 01:58:04,128 You know I can't help it. It's a habit with me. 1942 01:58:04,237 --> 01:58:06,195 Well, I can't, either. 1943 01:58:08,281 --> 01:58:11,031 When you get back, you should get some real ones. 1944 01:58:11,170 --> 01:58:14,003 I used to get mine at the five-and-dimes. 1945 01:58:14,059 --> 01:58:17,226 Big red ones. Remember? Bandanas. 1946 01:58:17,294 --> 01:58:20,794 Jeepers, what a place those five-and-dimes are, everything in them, huh? 1947 01:58:20,876 --> 01:58:22,043 Yeah. 1948 01:58:22,609 --> 01:58:25,859 You might send me a dozen of them when you get back. 1949 01:58:25,960 --> 01:58:27,460 Where, Kansas? 1950 01:58:27,462 --> 01:58:31,837 Here, where do you think? I'll be here till Tokyo freezes over. 1951 01:58:33,009 --> 01:58:34,509 I suppose if we were to surrender, 1952 01:58:34,511 --> 01:58:36,970 that you'd be dumb enough not to. 1953 01:58:37,746 --> 01:58:39,662 Yeah, I'd be dumb that way. 1954 01:58:40,289 --> 01:58:41,872 Oh, Kansas! 1955 01:58:47,684 --> 01:58:50,726 We should have been doing more of this in the campaign. 1956 01:58:50,804 --> 01:58:52,596 You and your wanting to be pals. 1957 01:58:52,652 --> 01:58:55,278 I thought you were just another guy on the make. 1958 01:58:55,311 --> 01:58:56,560 I was. 1959 01:59:01,319 --> 01:59:04,485 Gee, I'm glad I met up with you, Kansas. 1960 01:59:04,554 --> 01:59:06,471 The pleasure's been all mine. 1961 01:59:09,292 --> 01:59:10,875 You big blimp. 1962 01:59:14,377 --> 01:59:18,542 Well, so long, kid. I'll be seeing you. 1963 01:59:19,114 --> 01:59:21,780 Goodbye and be careful, don't get killed. 1964 01:59:21,887 --> 01:59:25,179 Who, me? I never get killed. 1965 01:59:44,766 --> 01:59:46,683 There you are, O'Doul. 1966 01:59:48,926 --> 01:59:51,301 Well, I guess that's everybody. 1967 01:59:51,468 --> 01:59:54,261 Good luck to you, children, all of you. 1968 01:59:56,552 --> 01:59:59,053 Goodbye, Davy. I'm not going. 1969 01:59:59,095 --> 02:00:01,970 You're not what? I'm not going. I never intended to. 1970 02:00:02,099 --> 02:00:03,224 You heard the orders. 1971 02:00:03,370 --> 02:00:05,246 Now, I don't want any funny business, get in that boat. 1972 02:00:05,219 --> 02:00:06,219 No. 1973 02:00:06,374 --> 02:00:07,999 Do you realize every moment of stalling here 1974 02:00:08,108 --> 02:00:10,316 means that those planes in the harbor are in danger? 1975 02:00:10,304 --> 02:00:11,428 That's not our artillery! 1976 02:00:11,574 --> 02:00:15,075 I can't go. I promised I'd be here when he got back, he asked me to. 1977 02:00:15,157 --> 02:00:17,699 Now please, Ma. I order you to go! 1978 02:00:17,930 --> 02:00:20,721 I won't take orders. I'm not in the Army anymore. 1979 02:00:20,818 --> 02:00:23,568 When I married, I broke regulations. It meant I was out. 1980 02:00:23,591 --> 02:00:24,883 You can't make me go. 1981 02:00:24,978 --> 02:00:27,478 Stop talking like a hysterical schoolgirl. 1982 02:00:27,520 --> 02:00:30,479 I'm going to be right here when he gets back. 1983 02:00:30,524 --> 02:00:32,234 He won't be back. 1984 02:00:32,604 --> 02:00:35,353 How do you know? Tell me, how do you know? 1985 02:00:35,493 --> 02:00:36,826 There's been no word at all. 1986 02:00:36,880 --> 02:00:38,963 They've considered them officially lost for a week. 1987 02:00:39,076 --> 02:00:40,784 You're lying. You know you're just saying... 1988 02:00:40,809 --> 02:00:43,976 Would I lie about that, Davy? Would I? 1989 02:00:44,045 --> 02:00:47,086 No, you wouldn't. But I know he's still alive. 1990 02:00:47,165 --> 02:00:49,539 He's out there somewhere. I can't go, I can't! 1991 02:00:49,706 --> 02:00:51,164 Janet, if he's alive, he'll find you! 1992 02:00:51,209 --> 02:00:52,833 Let me go, I'm not going! 1993 02:00:52,942 --> 02:00:54,650 Down, everybody! 1994 02:01:01,955 --> 02:01:03,122 Davy! 1995 02:01:03,341 --> 02:01:04,383 Was she hit? 1996 02:01:04,497 --> 02:01:07,330 No, she's just stunned. Get her in the boat! 1997 02:01:18,017 --> 02:01:20,559 She wasn't like the rest of us. She never gave way. 1998 02:01:20,558 --> 02:01:23,225 But now everything snapped at once. 1999 02:01:23,678 --> 02:01:27,344 When we got her on board the plane, she never spoke again. 2000 02:01:27,954 --> 02:01:30,912 Maybe we should have left her on Corregidor. 2001 02:01:31,304 --> 02:01:34,013 What's happened would have happened some way or another. 2002 02:01:34,194 --> 02:01:36,777 Thank you. Thank you all very much. 2003 02:01:39,971 --> 02:01:44,054 Now I think maybe I can try to make her speak, to hear, at least. 2004 02:01:51,642 --> 02:01:55,391 Miss Davidson, we're almost home. Do you hear me? 2005 02:01:55,455 --> 02:01:56,789 We're almost home. 2006 02:02:01,348 --> 02:02:02,807 Chair, nurse. 2007 02:02:04,352 --> 02:02:06,352 I have a letter for you. 2008 02:02:17,525 --> 02:02:21,483 "My darling, I'm writing this from Mindanao. 2009 02:02:21,570 --> 02:02:24,862 "We leave in the morning for an unknown destination. 2010 02:02:24,805 --> 02:02:27,263 "I write with no so-called premonitions. 2011 02:02:27,347 --> 02:02:29,765 "As a matter of fact, I'm writing this in a pleasant little bar 2012 02:02:29,890 --> 02:02:31,849 "on the outskirts. 2013 02:02:31,854 --> 02:02:34,437 "I've ordered two daiquiris, 2014 02:02:34,511 --> 02:02:37,678 "one for you and one for me. 2015 02:02:39,596 --> 02:02:43,055 "I miss you. I miss you all the time. 2016 02:02:43,871 --> 02:02:46,412 "It was such a short time, wasn't it? 2017 02:02:46,529 --> 02:02:48,988 "And yet, I remember every second of it. 2018 02:02:49,649 --> 02:02:51,315 "From the moment you washed my back, 2019 02:02:51,266 --> 02:02:53,600 "and I could use a good bath right now, 2020 02:02:53,693 --> 02:02:57,777 "till your face faded from view in the darkness when I left. 2021 02:03:01,435 --> 02:03:03,477 "I think about you all the time, 2022 02:03:03,515 --> 02:03:05,515 "and wish things were different. 2023 02:03:05,942 --> 02:03:07,984 "Things will be different. 2024 02:03:08,138 --> 02:03:11,054 "I know that now because there is good in this war, 2025 02:03:11,142 --> 02:03:12,599 "much as I hate it. 2026 02:03:13,221 --> 02:03:15,763 "This is not just a war of soldiers. 2027 02:03:15,879 --> 02:03:18,130 "You weren't soldiers in the strict sense. 2028 02:03:18,190 --> 02:03:23,149 "You were just kids from all walks of life. All kinds of people. 2029 02:03:24,430 --> 02:03:28,179 "There's something new in this war, something good. 2030 02:03:28,358 --> 02:03:30,483 "You could see it, this new thing, 2031 02:03:30,438 --> 02:03:35,064 "even in their tired, hungry faces as they took courage one from another. 2032 02:03:35,638 --> 02:03:39,638 "This is not a people's war, because civilians also get killed." 2033 02:03:39,683 --> 02:03:42,350 "It's the people's war because they have taken it over now 2034 02:03:42,456 --> 02:03:45,331 "and are going to win it and end it with a purpose. 2035 02:03:45,344 --> 02:03:50,552 "To live like men with dignity in freedom. This is the good I've found. 2036 02:03:51,469 --> 02:03:54,136 "There's a small voice whispering around the earth. 2037 02:03:54,127 --> 02:03:57,460 "And the people are beginning to talk across their boundaries. 2038 02:03:57,477 --> 02:04:01,602 "This voice will grow in volume, until it thunders all over the world. 2039 02:04:01,753 --> 02:04:05,003 "It's what you said, and what Jose said and what Rosemary felt, 2040 02:04:05,104 --> 02:04:06,478 "and Olivia. 2041 02:04:06,490 --> 02:04:08,323 "It's the rage that made Kansas cry. 2042 02:04:08,339 --> 02:04:11,089 "It says, 'This is our war now, 2043 02:04:11,228 --> 02:04:13,770 "and this time it will be our peace." 2044 02:04:16,890 --> 02:04:19,932 "I'm proud, proud to have known you, 2045 02:04:20,011 --> 02:04:22,135 "proud to have received your love. 2046 02:04:23,015 --> 02:04:28,640 "Already I've had a complete, rich life in three short months. 2047 02:04:29,024 --> 02:04:32,315 "I'm enclosing a deed to that little farm I told you about. 2048 02:04:32,374 --> 02:04:36,041 "It's now in your name. I'll wait for you there. 2049 02:04:36,765 --> 02:04:40,222 "Or if you're there first, wait for me. 2050 02:04:41,041 --> 02:04:44,916 "Thank you. Thank you, my darling, for my life. 2051 02:04:44,970 --> 02:04:47,094 "Thank you for everything. 2052 02:04:47,974 --> 02:04:52,974 "Your devoted, and this is the first time I've ever written this, 2053 02:04:53,058 --> 02:04:55,223 "your devoted husband." 2054 02:04:55,600 --> 02:04:56,725 John. 158424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.