Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,125 --> 00:02:37,416
Welcome to Melbourne,
2
00:02:37,500 --> 00:02:39,125
I bring you General
MacArthur's compliments.
3
00:02:39,209 --> 00:02:41,000
Thank you, sir. I am Colonel Mason.
4
00:02:41,084 --> 00:02:43,250
These gentlemen are Major
Arthur and Captain Lawrence.
5
00:02:43,333 --> 00:02:46,042
How do you do? How do you
do? I'm Lieutenant Schwartz.
6
00:02:46,125 --> 00:02:49,583
These are Lieutenants
Armstrong, Leonard,
7
00:02:50,875 --> 00:02:53,416
O'Doul,
8
00:02:53,500 --> 00:02:56,167
Bacelli,
9
00:02:56,333 --> 00:02:58,750
Bollenbacher,
10
00:02:58,917 --> 00:03:00,708
and Emerson.
11
00:03:00,875 --> 00:03:03,875
I'm very happy to know you
all and thank God you're here.
12
00:03:03,958 --> 00:03:05,917
We're sorry we haven't
a big welcoming committee
13
00:03:06,000 --> 00:03:08,667
but we're trying to avoid
calling attention to your arrival
14
00:03:08,750 --> 00:03:10,416
since we haven't heard
from the other girls yet.
15
00:03:10,500 --> 00:03:12,042
Not even the girls on the other plane?
16
00:03:12,125 --> 00:03:13,375
No word as yet.
17
00:03:13,416 --> 00:03:14,917
Did any of the others get off?
18
00:03:15,000 --> 00:03:16,875
We were told there were
10 more by submarine,
19
00:03:16,917 --> 00:03:18,917
but we haven't heard
from them since they left.
20
00:03:19,000 --> 00:03:21,792
Aren't there any more? They said
everyone was to be ordered off.
21
00:03:21,875 --> 00:03:23,250
Everyone was ordered off,
22
00:03:23,291 --> 00:03:26,333
but we could only get about
20 before it was too late.
23
00:03:27,708 --> 00:03:29,500
The rest of the girls are in
the hands of those filthy...
24
00:03:29,583 --> 00:03:31,042
Then we should have stayed.
25
00:03:31,084 --> 00:03:33,042
You were carrying out your orders,
26
00:03:33,084 --> 00:03:36,209
and your further orders are to
proceed immediately to the hotel,
27
00:03:36,291 --> 00:03:39,667
where the Red Cross has warm
baths and clean clothes for you.
28
00:03:40,084 --> 00:03:43,000
And my further, though
unofficial, orders are
29
00:03:43,084 --> 00:03:46,375
you are to have your heart's
desire, anything you want.
30
00:03:46,458 --> 00:03:48,625
And what do you want most in the world?
31
00:03:48,708 --> 00:03:53,375
A tomato. A nice, big, red,
cool, round, juicy tomato.
32
00:03:59,917 --> 00:04:01,875
Colonel, do you happen to know
when we're supposed to go home?
33
00:04:01,917 --> 00:04:04,084
On the very next transport.
34
00:04:04,792 --> 00:04:06,500
I thought there were eight of you.
35
00:04:06,583 --> 00:04:10,708
Davy... I mean, Lieutenant
Davidson is just being brought off.
36
00:04:48,792 --> 00:04:52,208
I wore a 6-A before
Bataan and I'm gonna get...
37
00:04:58,167 --> 00:05:01,583
Say, what do you know? I've
forgotten how to walk in these things.
38
00:05:01,625 --> 00:05:03,583
You better sit down
before you break your neck,
39
00:05:03,667 --> 00:05:05,084
or else get a bigger size.
40
00:05:05,167 --> 00:05:08,291
High heels. The things
we do to trap men.
41
00:05:09,375 --> 00:05:11,167
Boy, this is sure a relief.
42
00:05:11,250 --> 00:05:15,084
I know people mean well, but it's
nice to be by ourselves again.
43
00:05:15,167 --> 00:05:19,250
Yeah, it gets embarrassing being
called a heroine all the time.
44
00:05:19,416 --> 00:05:21,542
What is a heroine, anyway?
45
00:05:21,667 --> 00:05:24,708
I don't know. Somebody
who's still alive, I guess.
46
00:05:24,750 --> 00:05:26,500
If anybody calls me a heroine again,
47
00:05:26,583 --> 00:05:29,416
I'm gonna let them have a
tomato right in the puss.
48
00:05:32,375 --> 00:05:34,416
Ethel, you'll bust if
you eat another one.
49
00:05:34,500 --> 00:05:37,792
I've lost 35 pounds in this
campaign and I got to get it back.
50
00:05:37,875 --> 00:05:40,917
Keep them coming every 15 minutes,
if it's not too much trouble.
51
00:05:41,000 --> 00:05:42,834
No trouble at all. It's
an honor and a privilege
52
00:05:42,917 --> 00:05:44,750
to be serving a group
of heroines like you.
53
00:05:44,834 --> 00:05:46,416
No, you can't!
54
00:06:03,416 --> 00:06:06,375
This will do right
here, nurse. Yes, sir.
55
00:06:19,084 --> 00:06:20,917
How is she, Major?
56
00:06:24,458 --> 00:06:26,792
The closer we get to
home, the worse she gets.
57
00:06:26,875 --> 00:06:28,875
What do you think's wrong?
58
00:06:28,959 --> 00:06:30,084
It's simple.
59
00:06:30,416 --> 00:06:32,625
When people don't
want to live, they die.
60
00:06:32,708 --> 00:06:33,750
Oh, no.
61
00:06:33,834 --> 00:06:35,542
I know we did the wrong thing.
62
00:06:35,708 --> 00:06:37,500
She didn't want to
go, she wanted to stay
63
00:06:37,583 --> 00:06:40,208
and when we got her on the
plane, she just collapsed.
64
00:06:40,250 --> 00:06:43,959
If it were a mere physical
collapse, I'd know what to do.
65
00:06:44,834 --> 00:06:47,042
Frankly, I'm desperate.
66
00:06:52,750 --> 00:06:54,333
I wonder...
67
00:06:56,083 --> 00:06:59,042
I wonder, perhaps, if you can help me.
68
00:06:59,417 --> 00:07:01,458
We'll do anything, Doctor, anything.
69
00:07:01,542 --> 00:07:03,458
It's not going to be easy.
70
00:07:04,750 --> 00:07:06,291
I hate to ask you, even.
71
00:07:06,375 --> 00:07:10,375
I know how much you all want to
forget what you've been through.
72
00:07:10,625 --> 00:07:12,875
But I only have one hope left.
73
00:07:14,625 --> 00:07:16,125
This letter is addressed to her.
74
00:07:16,208 --> 00:07:18,417
It came through on the
last plane from Mindanao.
75
00:07:18,500 --> 00:07:20,375
Who's the letter from, Major?
76
00:07:20,417 --> 00:07:22,417
Signed by somebody called "John".
77
00:07:22,500 --> 00:07:23,542
Oh, that's...
78
00:07:23,625 --> 00:07:25,250
Just a moment, please.
79
00:07:27,458 --> 00:07:31,208
I want you to tell me
everything you can remember,
80
00:07:31,250 --> 00:07:34,041
things that might not even concern her.
81
00:07:34,417 --> 00:07:38,083
You never know. It might
have its place in the pattern.
82
00:07:40,000 --> 00:07:44,208
Well, the first time I met
Lieutenant Davidson was last November.
83
00:07:44,250 --> 00:07:47,250
We were all ordered to
embark from San Francisco.
84
00:07:47,333 --> 00:07:49,959
I remember it was cold and drizzly,
85
00:07:50,041 --> 00:07:53,208
and I had been staying
with Rosemary Larson.
86
00:07:54,166 --> 00:07:55,333
It was her hometown,
87
00:07:55,417 --> 00:07:58,583
and her family had come down
to the dock to see us off.
88
00:07:58,667 --> 00:08:01,083
Goodbye, Mrs. Larson, and
thanks for a wonderful time.
89
00:08:01,125 --> 00:08:02,291
I don't know when I've had better.
90
00:08:02,375 --> 00:08:03,834
You should have stayed
around a little longer.
91
00:08:03,917 --> 00:08:05,625
I'd have made a real hep cat out of you.
92
00:08:05,709 --> 00:08:08,333
I don't know about the "hep".
93
00:08:08,417 --> 00:08:10,834
Look, Mama, why don't
you go? You'll catch cold.
94
00:08:10,917 --> 00:08:12,792
I won't. I want to see you go.
95
00:08:12,875 --> 00:08:14,834
Let Mama stay, Roselein.
96
00:08:14,917 --> 00:08:17,166
You'd think I was going away for good.
97
00:08:19,834 --> 00:08:21,875
Davy. I'm sorry.
98
00:08:22,333 --> 00:08:23,667
Can I see you for a moment?
99
00:08:23,750 --> 00:08:25,166
This is Lieutenant O'Doul.
100
00:08:26,000 --> 00:08:27,750
All present and accounted for now, sir.
101
00:08:27,834 --> 00:08:29,625
Well, thank you.
102
00:08:29,709 --> 00:08:31,917
Are orchids regulation now, Lieutenant?
103
00:08:32,000 --> 00:08:34,625
They're not mine. A friend
of mine gave them to me.
104
00:08:34,709 --> 00:08:38,375
I see. Well, good luck,
Lieutenant, and bon voyage.
105
00:08:38,458 --> 00:08:39,750
Thank you, sir.
106
00:08:39,834 --> 00:08:41,792
Davy, you've gotta help
me. I'm in a terrible jam.
107
00:08:41,875 --> 00:08:44,292
What's the matter? Two of
my fiances came to the dock.
108
00:08:44,375 --> 00:08:45,375
Two?
109
00:08:45,458 --> 00:08:49,583
You know how hard it is for me to say
no when somebody asks me to marry him.
110
00:08:49,667 --> 00:08:51,792
I thought it would be easy
for you to say no by now.
111
00:08:51,875 --> 00:08:53,083
Golly, it's all in fun,
112
00:08:53,166 --> 00:08:55,292
but if these two Irishmen
ever meet up with each other...
113
00:08:55,375 --> 00:08:56,834
I parked one of them over at the gate...
114
00:08:58,000 --> 00:08:59,083
There you are, darling!
115
00:08:59,166 --> 00:09:00,834
I've been looking all
over for you, Joan.
116
00:09:00,917 --> 00:09:03,375
Well, I've been looking
all over for you too, dear.
117
00:09:03,458 --> 00:09:06,041
You wait here. I'll be right back.
118
00:09:06,083 --> 00:09:07,917
Don't forget to write, dear!
119
00:09:09,417 --> 00:09:11,041
What does she mean,
don't forget to write?
120
00:09:11,125 --> 00:09:12,750
Letters. You know, from the post office.
121
00:09:12,834 --> 00:09:14,166
Well, she's not leaving yet.
122
00:09:14,250 --> 00:09:16,792
Oh, Captain! Captain, will you
hold this for me just for a second?
123
00:09:16,875 --> 00:09:18,292
Well... And this, here.
124
00:09:18,375 --> 00:09:20,750
But we haven't had a
chance to say good-bye yet.
125
00:09:20,792 --> 00:09:23,542
There's lots of time to say good-bye.
126
00:09:23,584 --> 00:09:24,792
Say, who wrote that?
127
00:09:24,875 --> 00:09:26,292
Who wrote what?
128
00:09:26,375 --> 00:09:28,958
"Whenever a snowflake leaves the sky
129
00:09:29,041 --> 00:09:31,458
"It turns and turns to say 'Good-by!"'
130
00:09:31,916 --> 00:09:34,125
Haven't the faintest idea.
131
00:09:34,208 --> 00:09:35,417
Do you know the rest of it?
132
00:09:35,500 --> 00:09:37,792
The rest of what? The poem.
133
00:09:37,875 --> 00:09:39,125
No, never did.
134
00:09:39,208 --> 00:09:40,542
Well, it goes,
135
00:09:40,584 --> 00:09:42,166
"Whenever a snowflake leaves the sky
136
00:09:42,250 --> 00:09:44,584
"It turns and turns to say 'Good-by!"'
137
00:09:44,667 --> 00:09:47,292
Good-bye. No, Captain,
I remember the rest.
138
00:09:48,709 --> 00:09:52,041
"Good-by, dear clouds,
so cool and gray!"
139
00:09:52,125 --> 00:09:55,750
And it goes something and
something "on its way".
140
00:09:56,584 --> 00:09:57,667
What does?
141
00:09:57,834 --> 00:09:59,041
The snowflake.
142
00:09:59,834 --> 00:10:00,876
How's that look?
143
00:10:00,916 --> 00:10:02,542
It looks great. You're pretty. Thanks.
144
00:10:02,584 --> 00:10:03,916
Davy, I want you to meet my mother
145
00:10:04,000 --> 00:10:05,292
and dad, and my brother, Georgie.
146
00:10:05,375 --> 00:10:07,750
Hold these, Georgie.
Bye, snowflake. Thanks.
147
00:10:07,834 --> 00:10:10,250
Mother, this is Lieutenant
Davidson, our senior officer.
148
00:10:10,292 --> 00:10:11,542
How do you do, Mrs. Larson?
149
00:10:13,750 --> 00:10:15,834
I think we better be going.
150
00:10:16,916 --> 00:10:21,292
Please, please. This is her first
time away. Take care of my baby.
151
00:10:21,375 --> 00:10:23,417
Now, there's nothing to
worry about, Mrs. Larson.
152
00:10:23,500 --> 00:10:26,834
I will worry. Is it not
so, a mother must worry?
153
00:10:26,916 --> 00:10:28,709
Yes, I suppose so.
154
00:10:28,792 --> 00:10:30,500
The days will be lonesome now.
155
00:10:30,584 --> 00:10:33,041
The two years will go like wildfire.
156
00:10:33,083 --> 00:10:35,208
Yes, the years are short.
157
00:10:35,250 --> 00:10:36,958
It's the days that are so long.
158
00:10:37,041 --> 00:10:41,167
Now, don't you worry. I'll take care
of Rosemary. She'll be all right.
159
00:10:41,333 --> 00:10:45,041
May God save you and keep you kindly,
160
00:10:45,125 --> 00:10:47,083
and stand between you and harm.
161
00:10:47,125 --> 00:10:48,584
Thank you.
162
00:10:49,375 --> 00:10:51,125
Thanks again, Mrs. Larson.
163
00:10:51,208 --> 00:10:53,750
I like you. You eat so much.
164
00:10:56,792 --> 00:10:58,417
Goodbye, Mama.
165
00:10:58,916 --> 00:11:01,417
Where's my cake? What
have you done with my cake?
166
00:11:01,500 --> 00:11:04,375
Frederick, her cake. I have it here.
167
00:11:05,167 --> 00:11:07,916
Roselein! Roselein!
168
00:11:08,000 --> 00:11:09,792
Now you've got me crying.
169
00:11:09,875 --> 00:11:11,250
Good-bye.
170
00:11:11,667 --> 00:11:13,875
But, darling, I did
look all over for you.
171
00:11:13,958 --> 00:11:15,667
Joan!
172
00:11:15,750 --> 00:11:17,000
Where did you go? Well, I...
173
00:11:17,083 --> 00:11:19,041
Captain O'Rourke, I want
you to meet Captain O'Brien.
174
00:11:19,083 --> 00:11:21,333
You two should know each other.
175
00:11:23,417 --> 00:11:26,584
There you are, Captain.
I just remembered the end.
176
00:11:26,667 --> 00:11:28,250
The end of what? Well,
you know, "The Snowflake".
177
00:11:28,333 --> 00:11:29,375
Fine.
178
00:11:29,417 --> 00:11:30,750
"Good-by, dear clouds,
so cool and gray!
179
00:11:30,833 --> 00:11:32,833
"Then lightly travels on its way"
180
00:11:32,916 --> 00:11:33,958
Yes.
181
00:11:34,041 --> 00:11:36,208
Well, come on, Joan.
Good-bye. Good-bye.
182
00:11:36,292 --> 00:11:38,125
Good-bye.
Good-bye, dear.
183
00:11:38,208 --> 00:11:39,250
Good-bye!
184
00:11:39,333 --> 00:11:42,167
Good-bye!
Good-bye! Good-bye!
185
00:11:43,417 --> 00:11:46,125
Thanks, pal. I don't know
whoever said the flesh was weak,
186
00:11:46,208 --> 00:11:48,125
I find it very strong.
187
00:11:50,750 --> 00:11:53,083
Say, you'll catch cold, leatherneck.
188
00:11:53,167 --> 00:11:54,167
Who, me?
189
00:11:54,250 --> 00:11:56,542
Never had a cold in my life.
190
00:12:08,667 --> 00:12:10,625
We were to be stationed at Honolulu,
191
00:12:10,709 --> 00:12:12,333
and although the boat was a slow one,
192
00:12:12,417 --> 00:12:14,625
we enjoyed every minute of it.
193
00:12:14,709 --> 00:12:16,875
It was hard to believe it was December,
194
00:12:16,916 --> 00:12:20,958
what with the tropical sea,
blue water and flying fish.
195
00:12:29,542 --> 00:12:30,791
Hiya.
196
00:12:32,083 --> 00:12:33,709
How's your cold, leatherneck?
197
00:12:33,750 --> 00:12:37,709
It's not a cold. It's just
a running nose. Running...
198
00:12:38,041 --> 00:12:41,250
You better not take too much of
this tropical sun, you'll get burned.
199
00:12:41,333 --> 00:12:45,375
Who, me? I never burn.
Best tan you ever seen.
200
00:12:59,250 --> 00:13:01,125
Don't you ever get
tired of writing letters?
201
00:13:01,208 --> 00:13:02,167
Uh-uh.
202
00:13:03,292 --> 00:13:05,333
All doctors.
203
00:13:05,417 --> 00:13:06,625
What's the date?
204
00:13:06,916 --> 00:13:08,167
It's Sunday. We had chapel.
205
00:13:08,250 --> 00:13:09,208
Sunday the what?
206
00:13:09,292 --> 00:13:10,916
Sunday the seventh.
207
00:13:11,000 --> 00:13:13,875
Thanks. I'll just head it, "Eighteen
shopping days until Christmas".
208
00:13:13,916 --> 00:13:15,708
Maybe he'll take the hint.
209
00:13:17,500 --> 00:13:19,083
Pearl Harbor.
210
00:13:19,459 --> 00:13:23,667
Most of us didn't even know what
it was, let alone where it was.
211
00:13:23,916 --> 00:13:25,459
So instead of landing at Hawaii,
212
00:13:25,542 --> 00:13:28,584
we were ordered to join a
convoy somewhere in the Pacific.
213
00:13:28,667 --> 00:13:31,708
None of us realized what
the whole thing meant.
214
00:13:31,750 --> 00:13:34,500
Sweet Genevieve
215
00:13:34,500 --> 00:13:41,125
The days may come, the days may go
216
00:13:41,125 --> 00:13:47,666
But still the hands of memory weave
217
00:13:47,750 --> 00:13:51,042
That blissful dream
218
00:13:51,083 --> 00:13:56,042
Of long ago
219
00:13:56,584 --> 00:13:58,916
I'll open for two. For three.
220
00:13:59,334 --> 00:14:01,875
I'll see you. I'll stay.
221
00:14:02,208 --> 00:14:04,292
I'll pass. Go ahead, bet.
222
00:14:05,167 --> 00:14:06,208
Well, I would. You should see...
223
00:14:06,292 --> 00:14:09,042
But you're not playing,
Elsie. Two, please.
224
00:14:12,791 --> 00:14:14,542
I know it's not much of a convoy,
225
00:14:14,626 --> 00:14:17,208
but somehow those other ships
make me feel more comfortable.
226
00:14:17,666 --> 00:14:21,250
It would be awful to be out
here on the ocean all alone.
227
00:14:21,500 --> 00:14:22,542
These will do.
228
00:14:22,584 --> 00:14:25,083
I'll have three, please.
229
00:14:25,584 --> 00:14:28,042
Do you think Pearl Harbor could
have been very much, Captain?
230
00:14:28,083 --> 00:14:29,708
Well, there's no official word yet.
231
00:14:29,791 --> 00:14:32,334
Still has to be proved that an
airplane can sink a battleship
232
00:14:32,417 --> 00:14:33,375
for my dough.
233
00:14:33,459 --> 00:14:36,375
We probably won't see
very much of the Jap fleet.
234
00:14:37,292 --> 00:14:39,208
Is that Marine trying
to get your attention?
235
00:14:39,250 --> 00:14:42,791
Hmm? Oh, him. He's just a
friend of mine from Kansas
236
00:14:42,875 --> 00:14:44,417
who wants to show me his clippings.
237
00:14:44,500 --> 00:14:46,584
He used to play football, I gathered.
238
00:14:46,666 --> 00:14:47,833
Football? Who is he?
239
00:14:47,916 --> 00:14:49,375
I really don't know.
240
00:14:49,708 --> 00:14:51,542
Let's find out, shall we?
241
00:14:51,625 --> 00:14:55,000
Hey, Kansas, come on in.
242
00:15:04,917 --> 00:15:06,125
Hi.
243
00:15:06,208 --> 00:15:08,042
This is Captain Saunders,
Captain Lawrence.
244
00:15:08,083 --> 00:15:09,459
How do you do?
245
00:15:09,542 --> 00:15:12,417
They thought they'd like to see
your scrapbook. Read it to us.
246
00:15:12,500 --> 00:15:15,917
Here with them? Yes. Go ahead.
247
00:15:15,958 --> 00:15:17,208
Yes, sir.
248
00:15:17,250 --> 00:15:19,833
Read about your greatest
single personal exploit.
249
00:15:19,917 --> 00:15:21,083
Oh, well...
250
00:15:21,167 --> 00:15:22,666
What position did you play, Kansas?
251
00:15:23,542 --> 00:15:27,417
Well, I sort of fooled around
at fullback. Used to play...
252
00:15:27,500 --> 00:15:28,958
Carry on.
253
00:15:29,292 --> 00:15:30,375
Yes, sir.
254
00:15:32,250 --> 00:15:35,375
"One of the most thrilling
gridiron battles of the year,
255
00:15:35,459 --> 00:15:39,083
"when a light, underestimated
Kansas team defeated Notre Dame..".
256
00:15:39,167 --> 00:15:42,417
Notre Dame? I thought Kansas
played only high schools.
257
00:15:42,500 --> 00:15:44,791
No, sir. They play colleges.
258
00:15:46,750 --> 00:15:48,791
Go ahead. Yes, sir.
259
00:15:48,875 --> 00:15:50,375
"Though at the end of the first half,
260
00:15:50,459 --> 00:15:53,833
"Notre Dame held a comfortable
14-to-nothing margin..".
261
00:15:53,917 --> 00:15:56,042
Very comfortable, I'd say.
262
00:15:57,459 --> 00:15:59,541
Yeah. Margin...
263
00:16:00,125 --> 00:16:02,375
"Nonetheless, in the second half,
264
00:16:02,417 --> 00:16:04,583
"when the highly touted
'Weeping' Walachek,
265
00:16:04,666 --> 00:16:07,083
"despite an injury,
was sent into the game,
266
00:16:07,167 --> 00:16:09,875
"the Kansas Cyclones
scored three touchdowns
267
00:16:09,917 --> 00:16:11,917
"in 10 minutes on runs of..".
268
00:16:11,958 --> 00:16:14,750
Say, I remember that game!
That was a terrific upset.
269
00:16:14,833 --> 00:16:17,334
Did you play on the team
with "Weeping" Walachek?
270
00:16:17,417 --> 00:16:20,042
Well... He's me.
271
00:16:20,501 --> 00:16:23,042
Well, why didn't you tell us who he was?
272
00:16:23,125 --> 00:16:24,791
I still don't know who he was.
273
00:16:24,875 --> 00:16:25,875
"Weeping" Walachek.
274
00:16:25,958 --> 00:16:28,125
Yes, I know, but why "Weeping" Walachek?
275
00:16:28,209 --> 00:16:29,958
Sort of a habit, I guess.
276
00:16:30,083 --> 00:16:31,375
Everybody knew that
until he got good and mad
277
00:16:31,417 --> 00:16:33,209
and started to cry, he couldn't play.
278
00:16:33,250 --> 00:16:34,791
Then zowie! Touchdown.
279
00:16:34,875 --> 00:16:35,875
Let me see that book.
280
00:16:35,958 --> 00:16:37,083
"The last race..".
281
00:16:37,167 --> 00:16:38,209
Come on, let's get on with the game.
282
00:16:38,250 --> 00:16:39,666
Just a minute, Joan, I wanna...
283
00:16:39,750 --> 00:16:40,708
Where's that Army game?
284
00:16:40,791 --> 00:16:43,292
Right over here. I'll find it for you.
285
00:16:43,375 --> 00:16:45,917
"Weeping" Walachek. What do you know?
286
00:16:46,917 --> 00:16:48,000
The card game, hmm?
287
00:16:48,083 --> 00:16:49,791
Just a minute, Joan, be
with you, just a minute.
288
00:16:49,875 --> 00:16:50,917
Hey, here it is.
289
00:16:51,000 --> 00:16:52,750
I remember that game. Boy, what a game!
290
00:16:52,833 --> 00:16:54,541
Boy, did you wreck the Army.
291
00:16:54,583 --> 00:16:56,750
Yeah, well, it was just after that game
292
00:16:56,833 --> 00:17:01,083
that I sort of figured I
better join the Marines.
293
00:17:05,666 --> 00:17:07,708
Cigarette, miss. Sorry.
294
00:17:19,125 --> 00:17:21,875
What's the matter with me? Have
I got dandruff or something?
295
00:17:21,958 --> 00:17:24,583
I really can't tell
out here in the dark.
296
00:17:24,666 --> 00:17:27,250
That's not what I mean.
I know what you mean.
297
00:17:27,334 --> 00:17:31,209
Look, why won't you ever let me see you?
298
00:17:31,250 --> 00:17:34,250
Officers are not supposed to
fraternize with enlisted men.
299
00:17:34,292 --> 00:17:38,167
I don't want to
fraternize. I just wanna see you.
300
00:17:38,250 --> 00:17:39,625
And pass the time of day?
301
00:17:39,708 --> 00:17:42,000
Well, it'd be better than nothing.
302
00:17:43,583 --> 00:17:44,666
Sunburn.
303
00:17:44,750 --> 00:17:45,792
Well, just stop your maneuvers
304
00:17:45,875 --> 00:17:48,917
before you make contact
with the main body.
305
00:17:49,375 --> 00:17:50,541
Don't you like me?
306
00:17:50,583 --> 00:17:51,875
I like you.
307
00:17:51,917 --> 00:17:54,417
That's just sort of, "So what," huh?
308
00:17:54,500 --> 00:17:55,708
That's right.
309
00:18:00,084 --> 00:18:02,541
Look, Lieutenant, if
it's something I've done,
310
00:18:02,583 --> 00:18:04,625
or if I just plain annoy you, I'm sorry.
311
00:18:04,708 --> 00:18:06,458
I won't bother you anymore.
312
00:18:06,792 --> 00:18:10,541
Don't go. I'm just being childish.
313
00:18:12,042 --> 00:18:15,292
I sure would like to meet one guy,
though, who doesn't make a pass.
314
00:18:15,376 --> 00:18:18,125
Well, when you do, you
better begin to worry.
315
00:18:18,209 --> 00:18:19,583
You're not so dumb.
316
00:18:19,666 --> 00:18:21,167
I just talk dumb.
317
00:18:21,250 --> 00:18:23,875
But why can't men and women be pals?
318
00:18:23,917 --> 00:18:26,000
'Cause only men and men are pals.
319
00:18:26,958 --> 00:18:28,416
All right. Come on. Get it over with.
320
00:18:28,500 --> 00:18:30,334
That's... Better.
321
00:18:30,666 --> 00:18:32,708
Incidentally, I'm warning you, Kansas.
322
00:18:32,750 --> 00:18:34,792
I melt at a very low temperature.
323
00:18:34,875 --> 00:18:36,917
Well, then, I'll try to be pals.
324
00:18:37,000 --> 00:18:39,042
Okay and when you can't
stand it any longer,
325
00:18:39,125 --> 00:18:41,292
from time to time I'll let you kiss me.
326
00:18:42,917 --> 00:18:44,792
This one of those times?
327
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
Nope!
328
00:18:47,250 --> 00:18:49,292
Okay, let me know.
329
00:18:51,250 --> 00:18:53,042
Golly! What's that?
330
00:18:55,792 --> 00:18:57,375
Subs, I guess.
331
00:19:35,209 --> 00:19:38,000
We picked up a number of
survivors from the torpedoed ships
332
00:19:38,084 --> 00:19:41,500
who were suffering from shock and
burns from the oil in the water.
333
00:19:41,583 --> 00:19:45,042
They were pitifully few, but more
than we could accommodate in sick bay,
334
00:19:45,084 --> 00:19:48,000
so we turned the salon
into a temporary hospital.
335
00:19:48,084 --> 00:19:51,209
For a while we were so busy, it
kind of took our minds off the war.
336
00:19:51,250 --> 00:19:55,292
One of the survivors, only slightly
burned, was a nurse from the other ship.
337
00:19:55,375 --> 00:19:57,042
Her name was Olivia.
338
00:19:57,125 --> 00:19:59,833
We tried to be friendly, but
she didn't want any part of us.
339
00:19:59,917 --> 00:20:02,042
So we didn't want any part of her.
340
00:20:02,583 --> 00:20:06,291
There you are, Olivia. I'm glad
it was no more serious than that.
341
00:20:06,375 --> 00:20:07,959
Happy to see you up and about again.
342
00:20:08,042 --> 00:20:09,250
Thank you.
343
00:20:17,042 --> 00:20:20,875
Olivia, I'm glad to see
your bandage off. Let's see.
344
00:20:20,917 --> 00:20:22,458
It's fine.
345
00:20:23,792 --> 00:20:26,251
You're a very lucky girl. Lucky?
346
00:20:26,333 --> 00:20:28,458
Why, yes. We didn't get many survivors.
347
00:20:28,541 --> 00:20:30,875
That's one way of looking at it.
348
00:20:31,833 --> 00:20:34,042
Why did that boat leave
after Pearl Harbor?
349
00:20:34,125 --> 00:20:36,375
I realize we need supplies
in the Philippines, but...
350
00:20:36,416 --> 00:20:39,625
I don't know, and I don't
ask a lot of questions.
351
00:20:41,209 --> 00:20:42,167
I see.
352
00:20:42,251 --> 00:20:45,084
Incidentally, your orders came
through. You're to join our unit.
353
00:20:45,167 --> 00:20:46,708
Here are a couple of extra caps.
354
00:20:46,792 --> 00:20:49,833
I've sent your new issue
to Room 10 on C-deck.
355
00:20:49,917 --> 00:20:51,458
You'll bunk in with Miss Bacelli.
356
00:20:51,541 --> 00:20:53,291
She's already mentioned it to me.
357
00:20:53,375 --> 00:20:55,209
She doesn't want me to.
358
00:20:56,125 --> 00:20:57,125
Oh.
359
00:20:57,875 --> 00:21:00,042
All right, I'll talk to her.
360
00:21:01,000 --> 00:21:02,959
Let me have your scissors, Bacelli.
361
00:21:03,042 --> 00:21:05,375
Tony, what's this about Olivia?
362
00:21:05,750 --> 00:21:07,042
I just don't want her around.
363
00:21:07,125 --> 00:21:08,708
But why? What's the matter?
364
00:21:08,792 --> 00:21:10,291
Oversupply of gall.
365
00:21:10,375 --> 00:21:12,333
Her gall bladder needs draining.
366
00:21:12,416 --> 00:21:15,209
What she needs is a
permanent anesthetic.
367
00:21:15,291 --> 00:21:17,917
'Course, if it's an order,
she can come in with me.
368
00:21:18,000 --> 00:21:20,458
Never mind, I'll get someone else.
369
00:21:21,583 --> 00:21:22,917
Joan.
370
00:21:23,000 --> 00:21:25,125
Joan, do you mind
Olivia bunking with you?
371
00:21:25,209 --> 00:21:26,542
What did I do to get punished?
372
00:21:26,583 --> 00:21:27,625
I'd do it myself,
373
00:21:27,708 --> 00:21:29,875
only Rosemary's still a
little homesick and frightened.
374
00:21:29,917 --> 00:21:32,375
That Olivia, I'd like to give her
an injection and leave the needle in.
375
00:21:32,416 --> 00:21:33,959
But, okay, if I'm the victim.
376
00:21:34,042 --> 00:21:36,708
Thanks. I don't know why I'm so nice.
377
00:21:38,291 --> 00:21:40,416
Look, I'm perfectly all
right. When do I get up?
378
00:21:40,500 --> 00:21:43,000
When you're told. Now, take
your shirt off like a nice boy.
379
00:21:43,084 --> 00:21:44,042
What for?
380
00:21:44,125 --> 00:21:46,875
Because I've got some
brand-new diapers for you.
381
00:21:46,959 --> 00:21:50,125
Beautiful. Tell me, do you think I can
get my initials embroidered on those?
382
00:21:50,208 --> 00:21:53,375
Sure. What are your
initials? D.O.P.E.? Here.
383
00:21:53,583 --> 00:21:55,959
Great. This is going to be fine.
384
00:21:57,834 --> 00:22:00,000
What's that for? A bath,
I'm gonna give you a bath.
385
00:22:00,084 --> 00:22:02,208
Oh, no. No female's going to bathe me.
386
00:22:02,250 --> 00:22:03,750
One of those.
387
00:22:04,583 --> 00:22:07,125
Miss Davidson. Miss Davidson.
388
00:22:11,250 --> 00:22:12,375
The patient's supposed to have a bath,
389
00:22:12,416 --> 00:22:14,625
and he refuses to let me give it to him.
390
00:22:14,708 --> 00:22:16,166
All right, Miss O'Doul.
391
00:22:16,250 --> 00:22:17,750
Thank you, nursey.
392
00:22:22,084 --> 00:22:24,166
Lieutenant John Summers. Mmm-hmm.
393
00:22:24,250 --> 00:22:26,500
With the medical unit. Mmm-hmm.
394
00:22:26,583 --> 00:22:30,000
Fine. A doctor and you
won't let a nurse wash you.
395
00:22:30,084 --> 00:22:32,291
I'm not a doctor, I'm a technician.
396
00:22:32,375 --> 00:22:34,875
I was associate professor
of Chemistry at Hawaii.
397
00:22:34,959 --> 00:22:37,959
I see. A professor.
Well, that explains it.
398
00:22:38,042 --> 00:22:39,291
What are you doing?
399
00:22:39,375 --> 00:22:42,084
You're going to have a
bath, and don't be coy.
400
00:22:42,166 --> 00:22:44,126
I don't care how dirty I may be.
401
00:22:44,208 --> 00:22:46,875
You reek. I can still smell
that oil you were swimming in.
402
00:22:46,917 --> 00:22:48,959
No female's going to bathe me.
403
00:22:49,042 --> 00:22:50,333
Your mother did.
404
00:22:50,416 --> 00:22:52,208
Only until I was big
enough to knock her down.
405
00:22:53,750 --> 00:22:55,333
All right now, which is it to be,
406
00:22:55,416 --> 00:22:57,333
the sheet or your arm?
407
00:23:01,708 --> 00:23:05,166
Angels of mercy, huh?
You're a bunch of wrestlers.
408
00:23:08,875 --> 00:23:09,834
What's the matter?
409
00:23:09,917 --> 00:23:11,084
My head.
410
00:23:11,959 --> 00:23:13,708
Feel dizzy? Yes.
411
00:23:13,750 --> 00:23:15,333
No feeling in your hands and feet?
412
00:23:15,417 --> 00:23:16,417
Yes, that's right.
413
00:23:16,500 --> 00:23:18,000
You're lying.
414
00:23:34,959 --> 00:23:38,542
When people get to know you
awfully well, what do they call you?
415
00:23:38,583 --> 00:23:39,667
Lieutenant.
416
00:23:39,750 --> 00:23:40,750
Oh.
417
00:23:40,834 --> 00:23:43,792
All right. Turn over
and get your back done.
418
00:23:51,375 --> 00:23:54,166
This isn't as humiliating as I thought.
419
00:23:57,250 --> 00:23:58,792
Hey, that's nice. Do it again.
420
00:23:58,875 --> 00:24:00,125
Get down.
421
00:24:01,250 --> 00:24:04,000
Since you like this so much, I'm
gonna let you do it every day.
422
00:24:04,083 --> 00:24:07,042
That'll be such fun. Now turn over.
423
00:24:12,375 --> 00:24:13,542
Here.
424
00:24:17,250 --> 00:24:20,375
Most of the patients were up
and about by Christmas Eve.
425
00:24:20,417 --> 00:24:22,917
We'd been on the high
seas for almost a month,
426
00:24:22,959 --> 00:24:25,208
and the people were
getting kind of jittery.
427
00:24:25,250 --> 00:24:26,917
So the Chaplain
arranged with the Captain
428
00:24:27,000 --> 00:24:29,750
to have a little Christmas party.
429
00:24:29,834 --> 00:24:32,041
Joan, I think you were
with Janet that evening.
430
00:24:32,083 --> 00:24:34,166
Maybe you could tell what
happened better than I.
431
00:24:34,250 --> 00:24:37,750
Well, I remember we
all decided to dress up.
432
00:24:37,834 --> 00:24:39,875
I wanted to make an
impression on Kansas,
433
00:24:39,917 --> 00:24:42,625
and the only snakey thing
I had was a black nightgown,
434
00:24:42,709 --> 00:24:45,542
which, with a few trimmings, did for me.
435
00:24:47,583 --> 00:24:50,667
Hey, Rosemary, give me
a hand, will you? Sure.
436
00:24:50,750 --> 00:24:52,959
Davy, aren't you dressing for the party?
437
00:24:53,041 --> 00:24:54,834
I don't think so, dear.
438
00:24:54,917 --> 00:24:57,000
How about here? Is that all right?
439
00:24:59,250 --> 00:25:00,750
This is for Lieutenant Davidson.
440
00:25:00,792 --> 00:25:02,250
Thank you.
441
00:25:04,000 --> 00:25:06,041
Doesn't Rosemary look nice? Yes.
442
00:25:06,125 --> 00:25:07,375
Where'd you get that sash?
443
00:25:07,458 --> 00:25:10,583
Just part of an old surgical
gown I dyed with mercurochrome.
444
00:25:10,667 --> 00:25:12,041
It's nice.
445
00:25:27,750 --> 00:25:30,542
And he's never seen you out of uniform.
446
00:25:30,709 --> 00:25:32,083
Who?
447
00:25:32,166 --> 00:25:33,875
Who do you think?
448
00:25:33,959 --> 00:25:35,625
You mean Lieutenant Summers?
449
00:25:35,709 --> 00:25:37,834
It's still formal with you two.
450
00:25:37,917 --> 00:25:40,500
Well, you better get informal
with him, or other people will.
451
00:25:40,583 --> 00:25:42,875
He's a pretty cute guy, you know.
452
00:25:44,542 --> 00:25:46,958
Pretty soigne, huh? How
does it look, Rosemary?
453
00:25:47,041 --> 00:25:48,917
Haven't you got anything simpler?
454
00:25:49,000 --> 00:25:51,917
Simpler? Well, I have some
other things in my musette bag.
455
00:25:52,000 --> 00:25:53,917
I don't know if you'd call them simple.
456
00:25:53,958 --> 00:25:56,834
Come on in. It's over there someplace.
457
00:26:02,709 --> 00:26:04,375
This ought to be about
right, the locket.
458
00:26:04,458 --> 00:26:06,667
That isn't mine, it must be Olivia's.
459
00:26:06,750 --> 00:26:09,166
Let's see. I don't think she'd mind.
460
00:26:09,250 --> 00:26:10,709
I like it!
461
00:26:12,625 --> 00:26:14,208
Hello, Olivia.
462
00:26:15,083 --> 00:26:16,208
Take that off.
463
00:26:16,250 --> 00:26:17,709
Well, I only want to wear it tonight.
464
00:26:17,750 --> 00:26:19,333
I said take that off.
465
00:26:19,417 --> 00:26:21,417
What do you mean, snooping
around in my things?
466
00:26:21,500 --> 00:26:23,625
She didn't. I found it...
467
00:26:23,709 --> 00:26:25,958
Say, who do you think you are?
468
00:26:26,083 --> 00:26:27,333
You wanna play rough!
469
00:26:27,417 --> 00:26:29,041
Davy! Davy!
470
00:26:29,125 --> 00:26:31,125
Stop it! Stop it!
471
00:26:31,208 --> 00:26:33,333
She started it and I don't
get slugged by anybody!
472
00:26:33,417 --> 00:26:35,542
Stop it! Now, I order you to stop it!
473
00:26:35,625 --> 00:26:38,625
What are you, a couple of
children? Now what's up?
474
00:26:38,709 --> 00:26:39,709
Sorry, Davy.
475
00:26:39,792 --> 00:26:42,667
It was my fault, Davy! By mistake,
I opened Olivia's musette bag.
476
00:26:42,750 --> 00:26:43,834
She had no right to open it.
477
00:26:43,916 --> 00:26:45,083
She said it was a mistake.
478
00:26:45,166 --> 00:26:47,041
Now I don't care whose fault
it was, you were both wrong,
479
00:26:47,125 --> 00:26:48,458
you realize that, don't you?
480
00:26:48,542 --> 00:26:51,208
I don't want to have to
take any official action.
481
00:26:51,292 --> 00:26:53,125
Look, I know we're
all nervous and jittery
482
00:26:53,208 --> 00:26:55,166
on a boat going nowhere, getting nowhere
483
00:26:55,250 --> 00:26:58,542
but we've got to hang on a
little longer, that's all.
484
00:26:58,584 --> 00:27:01,083
I don't want this to
go outside this cabin.
485
00:27:01,125 --> 00:27:02,375
Now, forget it and shake hands.
486
00:27:02,458 --> 00:27:04,000
Sorry, Olivia.
487
00:27:06,208 --> 00:27:07,958
All right, Joan.
488
00:27:15,167 --> 00:27:18,709
Joan's just impulsive. She
didn't really mean any harm.
489
00:27:19,750 --> 00:27:22,458
Come on. Why don't
you go up with me? Hmm?
490
00:27:22,542 --> 00:27:24,458
It may be our last party in a long time.
491
00:27:24,542 --> 00:27:26,792
Leave me alone, can't you?
492
00:27:31,667 --> 00:27:36,542
Silent night
493
00:27:37,125 --> 00:27:41,875
Holy night
494
00:27:42,542 --> 00:27:47,417
All is calm
495
00:27:47,958 --> 00:27:52,792
All is bright
496
00:27:53,417 --> 00:27:58,167
Round yon Virgin
497
00:27:58,625 --> 00:28:03,584
Mother and child
498
00:28:04,083 --> 00:28:08,375
Holy infant
499
00:28:08,417 --> 00:28:13,875
So tender and mild
500
00:28:14,916 --> 00:28:21,833
Sleep in heavenly peace
501
00:28:25,958 --> 00:28:32,833
Sleep in heavenly peace
502
00:28:42,167 --> 00:28:43,916
Merry Christmas.
503
00:28:44,709 --> 00:28:46,459
Merry Christmas.
504
00:28:48,625 --> 00:28:51,208
May I have your attention, please?
505
00:28:52,125 --> 00:28:55,500
Thank you. I'm sure we're going
to have a lot of fun here tonight.
506
00:28:55,584 --> 00:28:59,709
Now, before we begin, I personally
want to thank the Chaplain
507
00:28:59,791 --> 00:29:02,375
for producing this
seagoing Christmas tree.
508
00:29:05,208 --> 00:29:06,208
Thank you.
509
00:29:06,292 --> 00:29:08,751
All right, Reverend. It's your party.
510
00:29:08,916 --> 00:29:10,292
Thanks.
511
00:29:12,791 --> 00:29:14,916
Before we get on with it,
512
00:29:15,000 --> 00:29:18,750
there is something in my heart
that I would like to say to you.
513
00:29:18,833 --> 00:29:20,750
This is the night before Christmas
514
00:29:20,833 --> 00:29:24,042
and because it is, you must
forgive me for being sentimental.
515
00:29:24,125 --> 00:29:28,083
We're a sentimental people,
and I think we're proud of it.
516
00:29:28,125 --> 00:29:31,625
Despite the fact that our
enemies deride us for it,
517
00:29:31,709 --> 00:29:34,083
it makes us the stronger.
518
00:29:34,375 --> 00:29:38,875
It is ironic even to try to talk
about the spirit of Christmas
519
00:29:38,958 --> 00:29:42,167
when war is flaming
throughout the globe,
520
00:29:42,250 --> 00:29:45,125
but we believe in this great truth.
521
00:29:46,250 --> 00:29:52,667
And so all I want to say in
the tragedy all about us is,
522
00:29:53,459 --> 00:29:54,833
have faith.
523
00:29:55,791 --> 00:29:57,167
Not a blind faith,
524
00:29:58,292 --> 00:30:02,042
but faith in those things
in which we believe.
525
00:30:02,083 --> 00:30:04,875
We must have such faith in those things,
526
00:30:04,958 --> 00:30:09,334
such faith in ourselves,
such faith in mankind
527
00:30:09,417 --> 00:30:12,791
that we are tough about
the things we believe in,
528
00:30:12,875 --> 00:30:16,708
so tough that we will fight to the death
529
00:30:16,791 --> 00:30:21,833
to make those tender
and sentimental beliefs
530
00:30:21,916 --> 00:30:26,625
like Christmas a reality forever.
531
00:30:29,375 --> 00:30:31,708
Now, God bless us, everyone.
532
00:30:41,916 --> 00:30:45,292
And let me wish you a merry Christmas!
533
00:30:45,375 --> 00:30:47,167
How about some music?
534
00:31:04,542 --> 00:31:06,000
Hey, Kansas!
535
00:31:07,000 --> 00:31:08,833
Why don't you come on in?
536
00:31:08,916 --> 00:31:11,875
All the rules are off
tonight. It's Christmas.
537
00:31:11,958 --> 00:31:14,916
Yeah, a fine Christmas. No mistletoe.
538
00:31:15,626 --> 00:31:18,791
All right, if it means
that much to you, here.
539
00:31:25,750 --> 00:31:27,542
Merry Christmas!
540
00:31:28,750 --> 00:31:31,375
See? What'd I tell you?
541
00:31:35,625 --> 00:31:36,833
Get my present?
542
00:31:36,917 --> 00:31:38,417
Yes, thank you.
543
00:31:38,958 --> 00:31:41,250
Well, what's mine in return?
544
00:31:41,334 --> 00:31:43,000
My thanks.
545
00:31:43,083 --> 00:31:46,375
I suppose I'll have to be
satisfied with just that.
546
00:31:47,917 --> 00:31:51,125
You realize this is the first
time you've been in my arms?
547
00:31:51,208 --> 00:31:52,875
I've been in lots of arms.
548
00:31:52,917 --> 00:31:56,542
Yes, but these are mine. I
want you to get used to them.
549
00:31:59,250 --> 00:32:02,542
Say, Kansas, you know,
we've never danced together.
550
00:32:02,583 --> 00:32:04,292
Wanna? Can you?
551
00:32:05,583 --> 00:32:08,917
Sure. I used to fool around
a little bit. Used to...
552
00:32:10,250 --> 00:32:12,625
Say, don't waste that.
553
00:32:12,708 --> 00:32:14,167
Pretty hot stuff.
554
00:32:27,292 --> 00:32:28,833
What's the matter with you, Davy?
555
00:32:28,917 --> 00:32:29,917
Why?
556
00:32:30,000 --> 00:32:31,750
You seem to be smiling all over.
557
00:32:34,583 --> 00:32:37,417
Good heavens! Aren't you in bed yet?
558
00:32:37,500 --> 00:32:39,500
Believe it or not, I was
on the top deck with Kansas
559
00:32:39,583 --> 00:32:41,583
singing Christmas carols.
560
00:32:41,666 --> 00:32:44,125
Can I bunk in here, Davy?
561
00:32:44,209 --> 00:32:45,875
Did you have another row with Olivia?
562
00:32:45,917 --> 00:32:47,042
No, but she's scary,
563
00:32:47,083 --> 00:32:49,375
she just lies there and
stares and never goes to sleep.
564
00:32:49,417 --> 00:32:52,125
It's like sleeping in a graveyard.
565
00:32:52,292 --> 00:32:54,042
Okay, you take my bed.
566
00:32:54,125 --> 00:32:55,666
I'll try it for the night, anyway.
567
00:32:55,750 --> 00:32:56,917
Thanks, pal.
568
00:32:57,000 --> 00:33:00,125
Has she ever opened up? Ever
give you a hint of what's wrong?
569
00:33:00,209 --> 00:33:04,375
There's nothing wrong. She's just
naturally a frozen-faced ghoul.
570
00:33:16,000 --> 00:33:18,209
Are you asleep, Olivia? No.
571
00:33:19,833 --> 00:33:22,459
Do you mind if I turn on the light? No.
572
00:33:24,250 --> 00:33:27,209
Is it all right if I bunk in here? Yes.
573
00:33:31,708 --> 00:33:33,541
What's the matter, Olivia?
574
00:33:33,625 --> 00:33:34,666
Something's hurt you.
575
00:33:34,750 --> 00:33:37,583
Why don't you talk about
it, get it off your chest?
576
00:33:37,917 --> 00:33:40,083
You can forget I'm
your superior officer.
577
00:33:40,167 --> 00:33:44,042
It's none of your business, so don't
forget you are my superior officer.
578
00:33:46,500 --> 00:33:48,875
Maybe if I knew what was
eating you, I could help.
579
00:33:48,958 --> 00:33:51,583
Nobody can. I don't want anybody to try.
580
00:33:51,666 --> 00:33:54,083
I can do it myself.
581
00:33:57,917 --> 00:34:00,708
Why did you lose your temper
when Joan... Put that down!
582
00:34:00,792 --> 00:34:03,042
Do I go through your things?
583
00:34:03,833 --> 00:34:05,167
I don't think we better talk anymore.
584
00:34:05,250 --> 00:34:07,000
I'm beginning to get pretty sore.
585
00:34:07,084 --> 00:34:09,167
All right, so you're beginning
to get sore, enjoy it,
586
00:34:09,250 --> 00:34:11,917
but stop prying into things
that don't concern you.
587
00:34:12,000 --> 00:34:13,917
Maybe it does concern me.
588
00:34:14,000 --> 00:34:17,209
It concerns me that the morale
of this group remains high.
589
00:34:17,250 --> 00:34:19,084
Until you joined up, it was.
590
00:34:19,167 --> 00:34:21,084
But you're just a troublemaker.
591
00:34:21,541 --> 00:34:23,958
But I don't really care
what's bothering you at all.
592
00:34:24,042 --> 00:34:26,375
I don't like you any more
than the rest of the girls do.
593
00:34:26,417 --> 00:34:28,541
I'm supposed to be a
nurse and that's all.
594
00:34:28,583 --> 00:34:31,666
No, there's more than
that, now that we're at war.
595
00:34:31,750 --> 00:34:33,292
Maybe you don't know what's up,
596
00:34:33,375 --> 00:34:35,583
maybe you don't know
what we're doing here.
597
00:34:35,666 --> 00:34:37,583
You think I don't know.
598
00:34:37,666 --> 00:34:39,875
All right, I'll tell you.
I know what I'm doing.
599
00:34:39,958 --> 00:34:42,375
I know why I'm here. I
know what I'm going to do.
600
00:34:42,417 --> 00:34:43,792
I'm going to kill Japs.
601
00:34:43,875 --> 00:34:46,209
Every bloodstained one
I can get my hands on!
602
00:34:46,250 --> 00:34:47,292
Olivia.
603
00:34:47,376 --> 00:34:49,541
That doesn't sound nice
coming from a nurse, does it?
604
00:34:49,625 --> 00:34:51,042
We're supposed to be angels of mercy,
605
00:34:51,084 --> 00:34:53,666
we're supposed to tend to the
wounded and take care of the sick.
606
00:34:53,750 --> 00:34:55,084
We're supposed to be kind and tender,
607
00:34:55,167 --> 00:34:57,042
and serve humanity in
the name of humanity.
608
00:34:57,125 --> 00:34:59,000
What humanity? Jap humanity?
609
00:34:59,084 --> 00:35:00,292
Olivia, be quiet.
610
00:35:00,376 --> 00:35:02,042
No, you asked me. You wanted to know.
611
00:35:02,125 --> 00:35:04,167
You pried into things
that didn't concern you.
612
00:35:04,250 --> 00:35:06,376
You wanted to know what this is.
613
00:35:06,416 --> 00:35:09,500
Look, look at that!
Do you know what it is?
614
00:35:09,583 --> 00:35:11,750
I'll tell you, it's a boy!
615
00:35:12,167 --> 00:35:15,334
Come in, both of you.
You wanted to know, too.
616
00:35:15,416 --> 00:35:17,209
Today is Christmas, isn't it?
617
00:35:17,250 --> 00:35:20,209
The time for cheer and good
fellowship and for peace.
618
00:35:20,250 --> 00:35:23,376
Well, today's my wedding
day. You see that?
619
00:35:23,750 --> 00:35:26,250
He and I were to be
married today in St. Louis,
620
00:35:26,292 --> 00:35:27,583
and why weren't we?
621
00:35:27,666 --> 00:35:31,084
Because he's dead. He
died that first morning.
622
00:35:31,167 --> 00:35:33,375
They killed him. I saw him.
623
00:35:33,416 --> 00:35:37,000
He was running across the field
to his plane and they killed him.
624
00:35:37,084 --> 00:35:39,250
Sixty bullets! Sixty!
625
00:35:39,375 --> 00:35:42,000
By the time I got to him, he was dead.
626
00:35:42,084 --> 00:35:44,708
His face was gone! I
couldn't see him anymore!
627
00:35:44,792 --> 00:35:47,209
Just blood! Blood all over!
628
00:35:49,667 --> 00:35:51,792
Olivia! Don't.
629
00:35:51,917 --> 00:35:53,750
Let me go! Let me go!
630
00:35:53,833 --> 00:35:56,250
They must be punished and
I'm going to punish them!
631
00:35:56,334 --> 00:35:57,625
Yes, dear.
632
00:35:57,708 --> 00:36:00,458
He was dead. It was ended for him.
633
00:36:00,541 --> 00:36:01,875
Livvie, darling.
634
00:36:03,416 --> 00:36:06,416
I wanted him. He was all I had.
635
00:36:06,500 --> 00:36:07,667
Yes, dear.
636
00:36:07,792 --> 00:36:09,667
I loved him so much.
637
00:36:12,167 --> 00:36:15,125
The next few days, we
really began to get jittery.
638
00:36:15,209 --> 00:36:16,833
The Japs kept jamming our radio,
639
00:36:16,917 --> 00:36:19,042
so we never knew what was going on,
640
00:36:19,125 --> 00:36:22,042
and the rumor factory
was going full blast.
641
00:36:24,833 --> 00:36:26,833
...all over Los Angeles.
642
00:36:26,917 --> 00:36:29,084
Quiet, listen!
643
00:36:30,000 --> 00:36:32,416
It seems Honolulu itself...
644
00:36:34,167 --> 00:36:36,167
Say, Davy, we just heard on
the radio, we lost Honolulu!
645
00:36:36,250 --> 00:36:37,875
Now, how could you hear
that? I heard it, too.
646
00:36:37,959 --> 00:36:40,167
All it said was, "Blah,
blah, blah, Honolulu".
647
00:36:40,250 --> 00:36:42,250
San Francisco's in flames. I know that.
648
00:36:42,333 --> 00:36:44,084
Tony, turn that thing down.
649
00:36:44,250 --> 00:36:46,875
You talk like a bunch of old
women. You know what I think?
650
00:36:46,959 --> 00:36:49,667
I think you better all give
up thinking for the duration.
651
00:36:49,750 --> 00:36:50,959
We haven't lost Honolulu,
652
00:36:51,042 --> 00:36:54,000
and there's been no bombing either
in Los Angeles or San Francisco.
653
00:36:54,084 --> 00:36:55,209
Who said so?
654
00:36:55,251 --> 00:36:57,917
I just read the
communique the Captain got.
655
00:36:58,291 --> 00:37:01,042
The truth is, Manila's
been declared an open city.
656
00:37:01,125 --> 00:37:02,209
What does that mean?
657
00:37:02,251 --> 00:37:03,708
It means we can't land there.
658
00:37:03,792 --> 00:37:05,708
Well, then are we going back home?
659
00:37:05,750 --> 00:37:09,084
We can't go back. The Army needs
what supplies we've got on board.
660
00:37:09,167 --> 00:37:12,125
We've been ordered to a place
called Bataan, Bataan Peninsula.
661
00:37:12,209 --> 00:37:14,251
It's in command of General MacArthur.
662
00:37:14,333 --> 00:37:16,625
Well, if it's good enough for
a general, it's good enough me,
663
00:37:16,708 --> 00:37:18,000
as long as they got plenty to eat.
664
00:37:18,084 --> 00:37:21,416
I only hope it's got a decent
beauty parlor. My hair's a mess.
665
00:37:29,500 --> 00:37:30,500
Hello.
666
00:37:30,583 --> 00:37:33,375
Hello. Have you been trying to avoid me?
667
00:37:34,084 --> 00:37:35,500
Frankly, I have.
668
00:37:35,583 --> 00:37:36,667
Why?
669
00:37:36,750 --> 00:37:38,084
Because...
670
00:37:38,167 --> 00:37:40,084
Because I've been trying to avoid you.
671
00:37:40,167 --> 00:37:41,708
Well, let's get away from here.
672
00:37:41,792 --> 00:37:42,792
The noise of these engines...
673
00:37:42,875 --> 00:37:44,542
I find the noise very reassuring.
674
00:37:44,583 --> 00:37:45,959
Come on.
675
00:37:48,833 --> 00:37:50,375
Now, I don't want to seem impetuous.
676
00:37:50,458 --> 00:37:51,542
You don't?
677
00:37:51,625 --> 00:37:53,667
All right, I do want
to seem impetuous, then.
678
00:37:53,750 --> 00:37:55,667
But the point is, anything can happen.
679
00:37:55,750 --> 00:37:57,959
Such as? The boat might sink.
680
00:37:58,042 --> 00:37:59,458
It might.
681
00:37:59,542 --> 00:38:02,625
If it does, we might
never see each other again.
682
00:38:03,792 --> 00:38:05,167
That's possible.
683
00:38:05,250 --> 00:38:07,416
Perhaps someplace in the hereafter,
684
00:38:07,500 --> 00:38:09,500
but then I wouldn't have my body.
685
00:38:09,583 --> 00:38:13,125
What's more important, you
wouldn't have yours, either.
686
00:38:13,416 --> 00:38:15,625
That might be very interesting.
687
00:38:15,708 --> 00:38:17,000
Well, I'll see you there sometime.
688
00:38:17,084 --> 00:38:20,000
Wait a minute! I haven't
made my point yet.
689
00:38:20,084 --> 00:38:21,542
After all, I'm not so bad looking.
690
00:38:21,583 --> 00:38:23,917
I'm supposed to be very
intelligent, in fact.
691
00:38:24,000 --> 00:38:26,167
I work hard. I make $5,000 a year.
692
00:38:26,250 --> 00:38:29,042
Oh, you make $166 a month now.
693
00:38:29,208 --> 00:38:32,708
Please, I mean this. I'm in
love with you, Lieutenant.
694
00:38:33,708 --> 00:38:36,375
If only we'd met somewhere else before.
695
00:38:36,416 --> 00:38:38,834
You'd have had a wonderful
time as I wooed you.
696
00:38:38,917 --> 00:38:40,000
You think so?
697
00:38:40,084 --> 00:38:42,542
I'm positive. I'd have
really been foolish.
698
00:38:42,625 --> 00:38:46,875
I feel foolish enough now, but then
I would have spent sleepless nights,
699
00:38:46,959 --> 00:38:48,333
bought flowers to lay at your feet,
700
00:38:48,416 --> 00:38:50,583
flowers I couldn't
possibly have afforded.
701
00:38:50,667 --> 00:38:52,750
I'd have been over meticulous
with you in taxicabs,
702
00:38:52,834 --> 00:38:55,750
knowing, of course, you're
not that kind of girl.
703
00:38:55,917 --> 00:38:57,792
At first, I think my dog-like devotion
704
00:38:57,875 --> 00:38:59,875
would have made you pity me a little.
705
00:38:59,959 --> 00:39:02,208
Then my fatal charm would
have snuck up on you,
706
00:39:02,291 --> 00:39:03,959
and before you knew it, you'd be mine
707
00:39:04,042 --> 00:39:07,166
in some dingy little French restaurant
708
00:39:07,250 --> 00:39:09,583
where the wine wasn't too bad.
709
00:39:10,042 --> 00:39:11,208
But with all that's happening,
710
00:39:11,250 --> 00:39:13,458
I don't have to be
ridiculous for you to love me.
711
00:39:13,625 --> 00:39:14,834
There's no time.
712
00:39:14,917 --> 00:39:18,084
Out there this second, a torpedo
may be spinning its way toward us
713
00:39:18,166 --> 00:39:19,667
and you've no time, either.
714
00:39:19,750 --> 00:39:21,917
I think when you knew me, you'd
love me, but there's no time.
715
00:39:22,000 --> 00:39:25,126
Don't you see, we haven't
got a second to waste.
716
00:39:25,458 --> 00:39:26,792
You're right.
717
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
There's no time, no time
for anything personal.
718
00:39:31,542 --> 00:39:33,500
Thanks for everything you said.
719
00:39:33,583 --> 00:39:35,042
Maybe everything you say is true
720
00:39:35,084 --> 00:39:38,166
and maybe you wouldn't have
had to do all those things.
721
00:39:38,250 --> 00:39:40,708
I'd have stopped you the moment
I knew. You know now, don't you?
722
00:39:40,792 --> 00:39:42,583
No, please, John,
don't make it difficult.
723
00:39:42,667 --> 00:39:43,834
I've been trying to avoid you.
724
00:39:43,917 --> 00:39:45,708
That ought to tell you something.
725
00:39:46,250 --> 00:39:48,875
I can't love you, I won't
permit myself to. Why not?
726
00:39:48,917 --> 00:39:50,375
Because I've got a job to do.
727
00:39:50,542 --> 00:39:52,542
What's that got to do with
it? We've all got jobs to do.
728
00:39:52,625 --> 00:39:54,959
I know, but our
responsibilities are greater now.
729
00:39:55,042 --> 00:39:57,208
Nothing can stand in the way.
730
00:40:00,917 --> 00:40:03,208
You do look a little foolish.
731
00:40:04,000 --> 00:40:07,375
I wish we had met somewhere in
a dingy little French restaurant.
732
00:40:07,458 --> 00:40:09,333
But maybe we will.
733
00:40:09,792 --> 00:40:10,917
Good night.
734
00:40:11,000 --> 00:40:12,250
Let me kiss you good-bye, then?
735
00:40:12,333 --> 00:40:14,042
No. Just once?
736
00:40:17,834 --> 00:40:19,875
Oh, no, please. Please.
737
00:40:29,166 --> 00:40:30,458
What's the matter?
738
00:40:30,542 --> 00:40:32,583
Listen, the engines have stopped!
739
00:40:32,667 --> 00:40:34,166
Your life preserver.
740
00:40:34,750 --> 00:40:36,333
Where's your life preserver?
I left it in the cabin.
741
00:40:36,417 --> 00:40:38,333
Here, take mine, take it. No.
742
00:40:39,583 --> 00:40:41,417
Darling, before anything
happens, tell me, do you love me?
743
00:40:41,500 --> 00:40:43,291
No. You're lying. You do love me.
744
00:40:43,375 --> 00:40:44,834
Yes. Well, say it then.
745
00:40:44,917 --> 00:40:46,166
I love you.
746
00:40:46,250 --> 00:40:47,875
Better get down to your stations.
747
00:40:47,959 --> 00:40:49,333
What are the engines stopped for?
748
00:40:49,417 --> 00:40:50,792
Run up to the Captain.
I'm sure he'd be delighted
749
00:40:50,875 --> 00:40:52,583
to tell you over a scotch and soda.
750
00:40:52,667 --> 00:40:55,083
Is it one of ours? Sounds like it.
751
00:40:59,042 --> 00:41:00,875
It is. It's a PBY.
752
00:41:06,208 --> 00:41:09,208
I guess Bataan can't
be so very far away.
753
00:41:13,542 --> 00:41:17,709
We landed at Mariveles, a small,
snug harbor on Bataan Peninsula,
754
00:41:17,750 --> 00:41:20,917
which the Navy used as
an emergency supply base.
755
00:41:31,458 --> 00:41:33,041
Lieutenant Davidson? Yes, sir.
756
00:41:33,125 --> 00:41:35,041
The CO wants to see you
immediately. Yes, sir.
757
00:41:35,083 --> 00:41:36,083
This is Ling Chee.
758
00:41:36,166 --> 00:41:37,208
How do you do? How do you do?
759
00:41:37,291 --> 00:41:38,875
He's going to drive
you to your destination.
760
00:41:38,959 --> 00:41:41,333
You leave right away, Mr.
Ling will take you to the CO.
761
00:41:41,417 --> 00:41:42,875
Thank you.
762
00:41:47,333 --> 00:41:49,041
It's good to be on land again.
763
00:41:49,083 --> 00:41:51,041
Have you been in the
Army long, Mr. Ling?
764
00:41:51,083 --> 00:41:53,709
No, I was editor of
the Chinese Advertiser
765
00:41:53,792 --> 00:41:56,250
and I'm happy to say like Abu Ben Adhem,
766
00:41:56,333 --> 00:41:59,292
my name led all the rest
on the Japanese blacklist.
767
00:41:59,375 --> 00:42:01,041
Girls, this is Mr. Ling Chee
768
00:42:01,125 --> 00:42:03,083
who's going to be with us
for the rest of the trip.
769
00:42:03,166 --> 00:42:05,208
Now, each one find her own duffel bag.
770
00:42:05,292 --> 00:42:07,917
Heap big war. Him near here, savvy?
771
00:42:08,250 --> 00:42:11,166
I'm a Chinese,
Lieutenant, not an Indian.
772
00:42:11,375 --> 00:42:13,542
The war is just beyond the mountains.
773
00:42:21,417 --> 00:42:23,500
Sir, Lieutenant Davidson.
774
00:42:24,875 --> 00:42:25,917
Colonel White.
775
00:42:26,000 --> 00:42:28,292
I thought it might be
you when I saw the name.
776
00:42:28,375 --> 00:42:30,041
My goodness, you've grown
into a beautiful woman.
777
00:42:30,083 --> 00:42:31,208
Thank you.
778
00:42:31,250 --> 00:42:33,208
Where was it? Shanghai.
779
00:42:33,250 --> 00:42:36,625
I remember now. It was just
after you lost your dad.
780
00:42:36,917 --> 00:42:38,834
Well, welcome to Bataan. Thank you, sir.
781
00:42:38,917 --> 00:42:40,000
And you're in the Army, too?
782
00:42:40,083 --> 00:42:43,417
Yes, and very happy. Happier
still that you're our CO.
783
00:42:43,500 --> 00:42:46,000
I'm a terribly strict
disciplinarian, Janet.
784
00:42:46,500 --> 00:42:48,417
Now these are your orders.
785
00:42:48,500 --> 00:42:52,375
To proceed immediately to Limay,
our number one base hospital.
786
00:42:53,792 --> 00:42:58,375
Now, here's Limay, this is
where you landed at Mariveles,
787
00:42:58,458 --> 00:43:00,292
and over there is Corregidor,
788
00:43:00,375 --> 00:43:03,458
and up there beyond Limay about
40 kilometers are the front lines.
789
00:43:03,542 --> 00:43:05,208
Thank you, sir.
790
00:43:06,792 --> 00:43:09,958
Pardon me, Colonel White, where
is the fourth medical unit?
791
00:43:10,041 --> 00:43:11,542
The fourth unit? Let me see.
792
00:43:11,625 --> 00:43:14,083
They were the first ones off they
disembarked early this afternoon.
793
00:43:14,166 --> 00:43:16,625
They've gone. To what base, sir?
794
00:43:16,709 --> 00:43:19,250
Base? They're based on the front lines.
795
00:43:19,958 --> 00:43:21,375
They're probably there by now.
796
00:43:22,584 --> 00:43:23,834
The technicians, too?
797
00:43:23,916 --> 00:43:26,041
Well, there's nothing for
them to get technical with,
798
00:43:26,083 --> 00:43:28,375
except maybe a stretcher.
799
00:43:28,458 --> 00:43:30,041
Thank you, sir.
800
00:43:36,458 --> 00:43:37,792
Hey, Joan!
801
00:43:41,916 --> 00:43:43,208
Hi, Kansas.
802
00:43:43,250 --> 00:43:45,167
Gosh, I've been looking
all over for you.
803
00:43:45,750 --> 00:43:47,041
I just wanted to say so long.
804
00:43:47,125 --> 00:43:51,417
Well, I'll be seeing you.
Kansas, are you scared, too?
805
00:43:51,709 --> 00:43:55,375
You mean, you feel as if
you suddenly lost your belly?
806
00:43:55,458 --> 00:43:57,375
Yeah. Me, too.
807
00:43:57,417 --> 00:43:59,916
But that's just like in a football game.
808
00:44:00,000 --> 00:44:02,875
You stand there waiting
for the whistle to blow,
809
00:44:02,958 --> 00:44:04,958
and all of a sudden
your knees get like water
810
00:44:05,041 --> 00:44:07,333
and you feel like throwing up.
811
00:44:08,083 --> 00:44:09,584
Then, all of a sudden it toots.
812
00:44:09,667 --> 00:44:12,208
Don't do that.
813
00:44:12,292 --> 00:44:13,458
Then the first thing you know,
814
00:44:13,542 --> 00:44:16,208
you're in there and
you're not scared anymore.
815
00:44:16,292 --> 00:44:17,834
I hope so.
816
00:44:17,916 --> 00:44:20,792
So long, Kansas, and don't get lost!
817
00:44:20,875 --> 00:44:23,792
Who, me? How could I get lost?
818
00:44:23,875 --> 00:44:26,459
Hey! Your gang went
in the other direction.
819
00:44:26,542 --> 00:44:27,709
Well...
820
00:44:30,208 --> 00:44:32,875
Thank you. Don't let
anything happen to you.
821
00:44:32,958 --> 00:44:35,750
Who, me? How could
anything happen to me?
822
00:44:47,250 --> 00:44:51,167
Look, don't say anything
else, except good-bye.
823
00:44:51,250 --> 00:44:52,625
Good-bye.
824
00:44:55,916 --> 00:44:59,083
Here's some gum. A little
farewell present for the girls.
825
00:44:59,167 --> 00:45:00,750
Thank you. So long.
826
00:45:00,833 --> 00:45:03,292
So long, girls. Good luck. Bye-bye.
827
00:45:03,375 --> 00:45:05,375
You, too. See you later.
828
00:45:13,584 --> 00:45:16,000
We arrived at Limay late that night.
829
00:45:16,083 --> 00:45:20,375
It was a dusty little village where the
Army had established a small supply base.
830
00:45:20,417 --> 00:45:22,417
But with the sudden change in plans,
831
00:45:22,500 --> 00:45:25,958
the warehouses became hospitals
and headquarters for the nurses.
832
00:45:26,041 --> 00:45:29,167
This was to be our home.
We were glad to be there,
833
00:45:29,250 --> 00:45:32,791
and glad mostly at the thought
of a night's sleep on solid earth.
834
00:45:33,000 --> 00:45:35,875
Hello. Are we glad to see you.
835
00:45:37,916 --> 00:45:39,667
Well, the old homestead
hasn't changed a bit.
836
00:45:39,751 --> 00:45:42,625
Easy, there. One at a time.
837
00:45:47,125 --> 00:45:48,833
Captain McGregor? Yes?
838
00:45:48,916 --> 00:45:50,459
Lieutenant Davidson reporting.
839
00:45:50,625 --> 00:45:52,167
Well, you finally got here.
840
00:45:52,250 --> 00:45:54,250
Hello, Ma. O'Doul, isn't it?
841
00:45:54,333 --> 00:45:56,542
Yes, Fort Sam Houston. We used
to call her "Ma" at Fort Sam.
842
00:45:56,625 --> 00:45:58,000
Her bite's much worse than her bark.
843
00:45:58,083 --> 00:46:00,875
But I bark, too. Now, you
better all dive into your whites.
844
00:46:00,958 --> 00:46:02,500
I'll get you some Gl tomorrow.
845
00:46:02,584 --> 00:46:05,709
You can't wear whites here. The
nearest laundry is in Manila.
846
00:46:05,791 --> 00:46:07,333
We need you right away.
847
00:46:07,417 --> 00:46:10,667
Some of our girls have forgotten
what the word "sleep" means.
848
00:46:10,750 --> 00:46:13,208
Chee, show them to nurses' quarters.
849
00:46:13,292 --> 00:46:15,459
Now, get a move on, will
you? I'm glad you're here.
850
00:46:15,542 --> 00:46:16,958
Thank you.
851
00:46:21,042 --> 00:46:22,584
Captain? Yes?
852
00:46:22,667 --> 00:46:25,417
Do you have any Japanese
wounded here? A few.
853
00:46:25,500 --> 00:46:26,667
I'd like to handle them.
854
00:46:26,750 --> 00:46:28,000
Do you know the language?
855
00:46:28,083 --> 00:46:30,334
No, but I'm anxious to learn.
856
00:46:30,750 --> 00:46:34,125
Well, I guess you can be accommodated.
I'll put you down for Ward 11.
857
00:46:34,208 --> 00:46:36,875
Thank you, Captain. The name is D'Arcy.
858
00:46:42,208 --> 00:46:43,833
And be careful of the foxholes.
859
00:46:43,916 --> 00:46:45,750
Where are they? They're all over.
860
00:46:45,833 --> 00:46:47,459
Well, can't you see them? No.
861
00:46:47,542 --> 00:46:49,000
Well, then, how do you
know where they are?
862
00:46:49,083 --> 00:46:51,500
If you fall in one, you'll know.
863
00:46:52,958 --> 00:46:55,375
This is Ward 7. That's me.
864
00:46:55,459 --> 00:46:58,208
Next to it is the children's
ward. That's for me.
865
00:46:58,292 --> 00:47:00,708
See you later, kids. Good-bye.
866
00:47:00,958 --> 00:47:03,875
And this is the surgery. Come
on, Rosemary, you go with me.
867
00:47:03,958 --> 00:47:06,625
Good night, girls. Good night.
868
00:47:06,750 --> 00:47:09,708
Over there is number three.
Number three? That's me.
869
00:47:09,750 --> 00:47:10,791
Good night.
870
00:47:10,875 --> 00:47:12,833
And this is Ward number 11.
871
00:47:12,916 --> 00:47:14,375
This is where we keep the prisoners.
872
00:47:14,417 --> 00:47:15,584
Why aren't the numbers in order?
873
00:47:15,667 --> 00:47:19,167
We mix them up so as to
confuse the Japs and ourselves.
874
00:47:20,375 --> 00:47:22,334
They certainly are confusing me.
875
00:47:55,167 --> 00:47:56,375
I'm D'Arcy.
876
00:47:56,459 --> 00:47:59,334
Patterson. I'm so glad you're here.
877
00:47:59,875 --> 00:48:03,542
I'm sorry, but they all need their
dressings changed when you get around to it.
878
00:48:03,584 --> 00:48:05,875
Run along. I'll take over. Thanks.
879
00:48:05,917 --> 00:48:07,626
Night. Night.
880
00:48:34,750 --> 00:48:37,584
Respiration all right here? Yes, Doctor.
881
00:48:39,666 --> 00:48:42,833
Oh, here. It's just exhaustion.
882
00:48:42,917 --> 00:48:46,459
The poor kid. Get her
to bed. We'll take over.
883
00:48:47,250 --> 00:48:48,292
Where are your surgery masks?
884
00:48:48,375 --> 00:48:50,875
Masks? We used them all up long ago.
885
00:48:50,958 --> 00:48:53,334
You go on in. I'll have to scrub again.
886
00:48:57,167 --> 00:48:58,459
I'm sorry. I can't understand you.
887
00:48:58,542 --> 00:49:02,292
I'm sorry. I tore my glove. Help
me on with a new one, please.
888
00:49:02,375 --> 00:49:05,209
I mean... I mean, hurry, please.
889
00:49:06,958 --> 00:49:08,875
What is the case, Doctor? Cesarean.
890
00:49:08,917 --> 00:49:10,000
Cesarean?
891
00:49:10,083 --> 00:49:12,500
Oh, yes. You seem surprised.
892
00:49:12,583 --> 00:49:16,666
I have a peacetime practice
as well as a wartime practice.
893
00:49:17,083 --> 00:49:18,750
My name is Jose Bardia,
894
00:49:18,833 --> 00:49:21,417
University of Philippines
and Johns Hopkins.
895
00:49:21,501 --> 00:49:22,542
I'm Miss Larson.
896
00:49:22,625 --> 00:49:25,708
Those are good hands for
surgery. We can use them here.
897
00:49:25,791 --> 00:49:27,708
All right, Miss Larson.
898
00:49:29,167 --> 00:49:32,042
You must forgive me if I
talk while I'm operating.
899
00:49:32,125 --> 00:49:34,875
I'm so used to lecturing to my students.
900
00:49:35,334 --> 00:49:36,750
Sponge.
901
00:49:37,083 --> 00:49:41,334
Sometimes, I thank my stars
for my scientific education.
902
00:49:41,417 --> 00:49:42,875
It makes me objective.
903
00:49:43,292 --> 00:49:45,541
Broken bone, let's set it.
904
00:49:45,583 --> 00:49:48,666
You know what to do. A baby to be born.
905
00:49:48,791 --> 00:49:53,167
Breach delivery. Forceps.
Only three out of five live.
906
00:49:53,583 --> 00:49:55,209
Live for what?
907
00:49:55,292 --> 00:49:59,083
Don't people die fast enough
without destroying each other?
908
00:49:59,167 --> 00:50:00,917
Is life too long?
909
00:50:01,000 --> 00:50:02,334
Sponge.
910
00:50:02,917 --> 00:50:06,917
No, we mustn't ask that.
That's not scientific.
911
00:50:07,666 --> 00:50:12,541
I wonder how scientific those still
heaps out there on the battlefield feel.
912
00:50:12,583 --> 00:50:15,917
Guns, machines, men, so much rubbish.
913
00:50:17,083 --> 00:50:19,125
What was it in my student days?
914
00:50:19,209 --> 00:50:24,292
Chemically, a man is worth
97 cents. Probably $1.05.
915
00:50:24,792 --> 00:50:27,833
What, with the shortage
of parts and monopoly now,
916
00:50:27,917 --> 00:50:29,792
the dead have risen in value.
917
00:50:29,875 --> 00:50:33,250
Two for $1.98 on Dollar Day.
918
00:50:33,417 --> 00:50:34,708
Doctor, the patient.
919
00:50:35,417 --> 00:50:37,209
We've done all we can for her.
920
00:50:37,292 --> 00:50:41,541
She will die soon of a bullet
wound she received two days ago.
921
00:50:41,583 --> 00:50:45,375
When the baby started to come,
it was too much for her. Tie.
922
00:50:48,167 --> 00:50:50,625
Now where were we in the lecture?
923
00:50:51,417 --> 00:50:55,042
This little fellow we're about
to introduce to the world tonight.
924
00:50:55,084 --> 00:50:57,750
What for him? I don't know.
925
00:50:58,125 --> 00:51:01,875
They forgot to teach me
about spirit somewhere.
926
00:51:01,917 --> 00:51:06,375
Ninety-seven cents worth of
body, but a priceless spirit.
927
00:51:26,958 --> 00:51:29,458
May he be born to live in freedom.
928
00:51:34,250 --> 00:51:37,708
And then Superman, with one
hand, held the streamliner,
929
00:51:37,792 --> 00:51:39,334
and with the other one,
tore down the bridge
930
00:51:39,417 --> 00:51:41,708
and thus saved the
life of his sweetheart.
931
00:51:46,084 --> 00:51:47,292
My translator.
932
00:51:50,958 --> 00:51:54,209
She wants to know if Superman
is so good, why isn't he here?
933
00:51:54,250 --> 00:51:55,458
She would.
934
00:51:55,541 --> 00:51:58,833
Tell her he just landed with
the Marines. We call him Kansas.
935
00:52:00,042 --> 00:52:01,209
Miss Davidson? Yes?
936
00:52:01,292 --> 00:52:02,376
Here's your list. Thanks.
937
00:52:02,458 --> 00:52:04,458
I've assigned your girls.
I'll see you in the morning.
938
00:52:04,541 --> 00:52:07,084
D'Arcy with the Japanese
wounded! What is it?
939
00:52:17,541 --> 00:52:18,792
Olivia.
940
00:52:19,458 --> 00:52:20,708
Olivia.
941
00:52:22,625 --> 00:52:25,084
It's all right. I couldn't do it.
942
00:52:26,042 --> 00:52:28,750
I didn't have the guts to, I suppose.
943
00:52:29,125 --> 00:52:31,750
I couldn't kill even a wounded rat.
944
00:52:32,000 --> 00:52:34,583
There's no reason to worry.
I was just a little silly.
945
00:52:34,667 --> 00:52:36,500
Don't you think it would
be better if I took over?
946
00:52:36,583 --> 00:52:40,583
No, not at all. There's nothing
wrong here. Is there, Olivia?
947
00:52:40,958 --> 00:52:42,167
No.
948
00:52:42,250 --> 00:52:44,209
You don't want anyone
to relieve you now?
949
00:52:44,250 --> 00:52:45,500
No.
950
00:52:45,583 --> 00:52:47,458
Right. I'll see you later.
951
00:52:53,084 --> 00:52:56,667
We soon found out how right
McGregor was about wearing whites.
952
00:52:56,750 --> 00:52:59,750
The next day the quartermaster
gave us some men's coveralls
953
00:52:59,833 --> 00:53:01,917
as well as their shoes and underwear.
954
00:53:02,000 --> 00:53:03,541
It seemed as if no man in the Army
955
00:53:03,625 --> 00:53:06,333
wore anything smaller than size 46.
956
00:53:13,416 --> 00:53:16,250
Look at that, how big this is!
957
00:53:18,084 --> 00:53:19,708
She's in trouble.
958
00:53:19,750 --> 00:53:21,833
Pull. Want some help?
959
00:53:23,416 --> 00:53:25,458
The next couple of
weeks were misleading,
960
00:53:25,541 --> 00:53:28,042
as the pressure from the
enemy got to be routine to us
961
00:53:28,125 --> 00:53:31,541
and the wounded kept pouring
in from the daily engagements.
962
00:53:31,583 --> 00:53:34,792
But the most terrible thing was our
medical supplies were beginning to run low.
963
00:53:34,875 --> 00:53:36,000
You got morphine?
964
00:53:36,084 --> 00:53:38,541
And the same food over and over,
965
00:53:38,625 --> 00:53:41,084
carabao meat, tea and a bit of rice.
966
00:53:41,251 --> 00:53:43,209
Occasionally, we got a mule steak.
967
00:53:43,292 --> 00:53:45,875
It was so stubborn it
stuck in your throat.
968
00:53:47,167 --> 00:53:50,209
Most of us slept in GI
underwear, except Joan,
969
00:53:50,291 --> 00:53:53,833
who had clung desperately
to her black silk nightgown.
970
00:53:55,209 --> 00:53:56,750
Good morning, sunshine.
971
00:53:56,833 --> 00:53:58,333
Good morning, Joan.
972
00:53:59,167 --> 00:54:01,000
Hello. Hi.
973
00:54:01,458 --> 00:54:03,416
You know, she's gonna
wear that black nightgown
974
00:54:03,500 --> 00:54:05,500
right up to the Pearly Gates.
975
00:54:05,583 --> 00:54:08,583
She says it keeps her
morale up, and it does.
976
00:54:09,251 --> 00:54:11,209
You tired? I'm numb.
977
00:54:12,875 --> 00:54:14,750
And do my feet hurt.
978
00:54:15,251 --> 00:54:19,209
If I didn't see mine from time to
time, I wouldn't know I had them.
979
00:54:19,251 --> 00:54:21,000
You know that little Filipino scout
980
00:54:21,084 --> 00:54:23,042
with the abdomen wound's
gonna be all right.
981
00:54:23,125 --> 00:54:26,251
Swell. You're doing a grand job, Livvie.
982
00:54:26,917 --> 00:54:28,375
Who isn't?
983
00:54:28,750 --> 00:54:29,750
Thanks, Davy.
984
00:54:30,375 --> 00:54:31,708
For what?
985
00:54:32,583 --> 00:54:34,708
I can't say it exactly.
986
00:54:34,792 --> 00:54:37,917
But for what you did,
setting me straight, I mean.
987
00:54:38,667 --> 00:54:40,375
You set yourself straight.
988
00:54:40,416 --> 00:54:44,000
You were so right in letting
me fight it out for myself.
989
00:54:44,291 --> 00:54:46,291
I guess if you work long enough
990
00:54:46,375 --> 00:54:48,333
and hard enough, you do forget.
991
00:54:49,042 --> 00:54:50,291
Almost.
992
00:54:51,542 --> 00:54:53,000
You wanna talk about him?
993
00:54:53,750 --> 00:54:54,750
No. No point.
994
00:54:55,708 --> 00:54:59,209
At least I don't want to die
anymore. I have too much to do.
995
00:54:59,291 --> 00:55:00,542
You never did, really.
996
00:55:00,583 --> 00:55:03,834
Yes, I did. There didn't
seem to be anything left.
997
00:55:06,416 --> 00:55:08,625
I think I know how you feel.
998
00:55:10,458 --> 00:55:12,834
Worried about your lieutenant?
999
00:55:13,250 --> 00:55:16,416
I haven't heard a thing
since we left the boat.
1000
00:55:20,000 --> 00:55:22,375
Out, everybody, out! Emergency!
1001
00:55:23,750 --> 00:55:26,959
Oh, no, you take a nap. I'll
call you later. Come on, girls.
1002
00:55:27,042 --> 00:55:29,208
Emergency, Joan. What's up?
1003
00:55:29,625 --> 00:55:32,542
It looks like another convoy
of wounded. Come up to surgery.
1004
00:55:32,625 --> 00:55:33,875
Right.
1005
00:55:39,875 --> 00:55:42,291
I've got an emergency of my own.
1006
00:55:43,542 --> 00:55:46,500
There's no use, Colonel. I
can't take any more wounded.
1007
00:55:46,583 --> 00:55:48,084
I'm sure we have no more beds.
1008
00:55:48,167 --> 00:55:49,458
You've gotta do something, Ma.
1009
00:55:49,542 --> 00:55:51,416
I'll run over to the
jungle hospital tomorrow.
1010
00:55:51,500 --> 00:55:52,834
Maybe I can steal some there.
1011
00:55:52,875 --> 00:55:54,208
Hello, Colonel White. Hello, Joan.
1012
00:55:54,291 --> 00:55:55,542
How many empty beds have we?
1013
00:55:55,583 --> 00:55:56,583
We have none.
1014
00:55:57,542 --> 00:56:00,291
Schwartz, you better get over to
surgery. Yes, Captain McGregor.
1015
00:56:00,375 --> 00:56:01,875
Davidson, take over
in my office, will you?
1016
00:56:01,959 --> 00:56:03,667
Did I hear the name Davidson? Yes.
1017
00:56:03,750 --> 00:56:07,291
Janet, this is my son, Flight
Lieutenant Archie McGregor.
1018
00:56:07,375 --> 00:56:09,333
How do you do? Flying
with the infantry now.
1019
00:56:09,417 --> 00:56:12,834
How did that happen? We just
got caught with our planes down.
1020
00:56:12,875 --> 00:56:15,000
I've heard quite a lot
about you from John Summers.
1021
00:56:15,084 --> 00:56:16,542
John? Well, where is he?
1022
00:56:16,583 --> 00:56:18,875
In the mess hall. Thank you.
1023
00:56:22,208 --> 00:56:24,667
John! John!
1024
00:56:37,417 --> 00:56:38,708
Hiya, Davy.
1025
00:56:38,834 --> 00:56:40,208
Hello, darling.
1026
00:56:41,750 --> 00:56:43,917
Say, feels better without the whiskers.
1027
00:56:44,000 --> 00:56:45,834
You finished? Yes.
Did you get some sleep?
1028
00:56:45,875 --> 00:56:48,542
Best I've ever had.
You're a perfect sedative.
1029
00:56:48,959 --> 00:56:50,959
Well, let's call a taxi.
Where's the nearest nightclub?
1030
00:56:51,042 --> 00:56:52,542
No, you're going for a walk.
1031
00:56:52,792 --> 00:56:54,667
A walk I've taken so many times,
1032
00:56:54,750 --> 00:56:56,875
talking to you even
though you weren't there.
1033
00:56:56,959 --> 00:56:58,875
No taxis tonight.
1034
00:57:02,959 --> 00:57:04,542
Have you seen Miss Davidson?
1035
00:57:04,625 --> 00:57:07,542
Well, she finished her duty about
15 minutes ago and then said...
1036
00:57:07,583 --> 00:57:10,042
No, that wasn't her. We
haven't seen her at all.
1037
00:57:10,125 --> 00:57:12,542
If you see her, tell her I want
her to report to me immediately.
1038
00:57:12,583 --> 00:57:13,917
Yes, Ma.
1039
00:57:14,667 --> 00:57:16,917
This? It keeps up my morale.
1040
00:57:25,875 --> 00:57:28,375
This is it, the Bataan river.
1041
00:57:30,417 --> 00:57:33,208
You wouldn't even know
there's a war going on here.
1042
00:57:33,291 --> 00:57:35,001
That was the idea.
1043
00:57:38,042 --> 00:57:39,917
Darling, was it terrible up there?
1044
00:57:40,001 --> 00:57:41,667
It wasn't pretty.
1045
00:57:41,750 --> 00:57:45,125
We're so outnumbered. Sometimes
the Jap losses are 300 to one.
1046
00:57:45,208 --> 00:57:47,291
Still they kept pouring them in.
1047
00:57:47,375 --> 00:57:49,250
Their dive bombers are the worst.
1048
00:57:49,333 --> 00:57:51,959
Up and down every road
all day, all night.
1049
00:57:52,042 --> 00:57:54,291
Those Filipino scouts and our poor guys
1050
00:57:54,375 --> 00:57:57,042
sleeping on their
rifles and machine guns.
1051
00:57:57,125 --> 00:57:59,667
The bravest men I've ever even heard of.
1052
00:57:59,750 --> 00:58:01,208
They must be.
1053
00:58:01,250 --> 00:58:03,667
They don't give quarter
and they don't ask for any.
1054
00:58:03,750 --> 00:58:05,125
I can't figure it out.
1055
00:58:05,208 --> 00:58:06,375
Figure what?
1056
00:58:06,417 --> 00:58:07,625
Why they do it.
1057
00:58:07,709 --> 00:58:10,875
There's something other than
just fighting against the Japs.
1058
00:58:10,917 --> 00:58:13,875
These fellows aren't
a bit afraid to die.
1059
00:58:15,375 --> 00:58:19,250
That's our air raid signal. Come
on, there's a trench over there.
1060
00:58:30,500 --> 00:58:34,208
This is the only nice thing the
Japs have done so far in this war.
1061
00:58:34,250 --> 00:58:35,500
Oh, look.
1062
00:58:38,125 --> 00:58:40,834
You see, we have nothing but the best.
1063
00:58:41,083 --> 00:58:43,917
You know, sometimes I
thought you might forget me.
1064
00:58:44,000 --> 00:58:45,166
I tried to.
1065
00:58:45,417 --> 00:58:46,667
You did? What for?
1066
00:58:47,709 --> 00:58:49,709
Because you troubled me so much.
1067
00:58:49,792 --> 00:58:51,083
I'm sorry.
1068
00:58:52,250 --> 00:58:56,375
Everything that happens,
everything I do, you're part of.
1069
00:58:56,458 --> 00:58:58,500
I can't get you out of my mind.
1070
00:58:58,584 --> 00:58:59,667
Don't try.
1071
00:59:00,792 --> 00:59:02,917
I'm not going to anymore.
1072
00:59:06,959 --> 00:59:09,500
Here's the reconnaissance, I guess.
1073
00:59:11,667 --> 00:59:14,166
What are you looking
at me like that for?
1074
00:59:14,250 --> 00:59:16,709
I want to remember exactly how you look.
1075
00:59:17,250 --> 00:59:20,333
You know, sometimes, I couldn't
even remember the color of your eyes.
1076
00:59:20,417 --> 00:59:22,083
Your whole face was hazy.
1077
00:59:22,166 --> 00:59:24,333
That's when I look my best.
1078
00:59:24,750 --> 00:59:27,709
Thank God I had you to
think about out there.
1079
00:59:27,750 --> 00:59:29,458
I still don't think you should go back.
1080
00:59:29,542 --> 00:59:32,041
Hey, you know better than that.
1081
00:59:33,208 --> 00:59:35,958
I have a feeling that if you go
back, I'll never see you again.
1082
00:59:36,041 --> 00:59:39,000
Don't worry. Believe me, I'll
take care of myself for you.
1083
00:59:39,083 --> 00:59:41,292
Now promise you won't worry.
1084
00:59:42,417 --> 00:59:45,375
I promise. But I'll worry.
1085
00:59:50,876 --> 00:59:52,792
That's the all-clear.
1086
00:59:53,667 --> 00:59:56,208
Well, I guess we'd better get back.
1087
01:00:50,875 --> 01:00:52,417
Irma, what's up?
1088
01:00:52,500 --> 01:00:53,584
We've got orders to evacuate.
1089
01:00:53,667 --> 01:00:54,667
Are they that close?
1090
01:00:54,750 --> 01:00:57,875
I don't know. We've just been
told to clear out of here.
1091
01:00:58,459 --> 01:01:00,333
Captain McGregor, how close are they?
1092
01:01:00,417 --> 01:01:02,167
Where have you been?
I told you to report.
1093
01:01:02,208 --> 01:01:04,208
I wasn't able to get back.
But what I want to know...
1094
01:01:04,292 --> 01:01:07,250
Davidson, I discovered you went
out with Lieutenant Summers.
1095
01:01:07,333 --> 01:01:10,041
I'm warning you. If there's a
repetition of anything like this,
1096
01:01:10,083 --> 01:01:14,125
I shall order you to pack up and
recommend a dishonorable discharge.
1097
01:01:14,208 --> 01:01:16,750
As a girl whose people have
been in the Army all their lives,
1098
01:01:16,834 --> 01:01:19,083
you wouldn't want that to happen.
1099
01:01:19,167 --> 01:01:21,542
No, I wouldn't. Thank you, Captain.
1100
01:01:21,625 --> 01:01:24,208
Okay, then we'll forget
the whole incident.
1101
01:01:24,292 --> 01:01:26,459
Now, I've orders here
to evacuate the hospital.
1102
01:01:26,542 --> 01:01:28,958
We've got to be out by tonight
so we can destroy the base.
1103
01:01:29,041 --> 01:01:30,875
The demolition squad will
be here in eight hours
1104
01:01:30,958 --> 01:01:33,000
so that's how much time we've got.
1105
01:01:33,041 --> 01:01:34,375
After the patients have been evacuated,
1106
01:01:34,417 --> 01:01:35,709
you'd better get the surgery out.
1107
01:01:35,792 --> 01:01:37,459
I'll take care of that.
1108
01:01:40,250 --> 01:01:43,250
What are you doing
here? Come on. Look out!
1109
01:01:48,167 --> 01:01:49,542
Joan, they were out in the street.
1110
01:01:49,625 --> 01:01:51,250
Stay here and take her.
1111
01:01:51,333 --> 01:01:54,375
Listen, I'm gonna beat your brains
out if you don't stay around here.
1112
01:01:54,459 --> 01:01:55,875
My sister had... I
don't care what she had.
1113
01:01:55,958 --> 01:01:57,792
You stay here. Now, mind.
1114
01:01:58,333 --> 01:01:59,500
Hey!
1115
01:02:00,916 --> 01:02:02,709
What's the matter with you?
Do you wanna kill us all?
1116
01:02:02,792 --> 01:02:04,208
I've got some passengers for you.
1117
01:02:04,292 --> 01:02:07,833
But I'm in a hurry. They're in
a hurry, too. Get in there fast.
1118
01:02:08,751 --> 01:02:11,083
Here you are. Now, you
take care of your sister.
1119
01:02:11,167 --> 01:02:13,041
Take them away, Stevie.
1120
01:02:13,125 --> 01:02:14,751
Is this Superman? He'd better be.
1121
01:02:14,833 --> 01:02:16,500
Go on! On your way, toots.
1122
01:02:16,584 --> 01:02:18,625
On your way!
1123
01:02:21,751 --> 01:02:22,916
We've been ordered to evacuate,
1124
01:02:23,000 --> 01:02:24,875
we've got to get the
surgery to Little Baguio.
1125
01:02:24,958 --> 01:02:27,417
We can't leave yet, there are
more cases I know I can save.
1126
01:02:27,500 --> 01:02:28,500
But we've been ordered.
1127
01:02:28,584 --> 01:02:31,042
I know but I must have
a little more time.
1128
01:02:36,700 --> 01:02:38,242
Just a minute.
1129
01:02:41,322 --> 01:02:43,239
All right,
we're ready.
1130
01:02:45,366 --> 01:02:48,449
Hey, kids, see you later.
Goodbye.
1131
01:02:49,526 --> 01:02:51,109
I think we'd better be
getting along, Lieutenant.
1132
01:02:51,259 --> 01:02:52,425
I guess this is about it.
1133
01:02:52,415 --> 01:02:54,165
We've heard some rifle fire
not so very far back.
1134
01:02:54,263 --> 01:02:56,055
The demolition squad
isn't even here.
1135
01:02:57,268 --> 01:02:59,017
Sounds like a Jap
patrol has infiltrated through.
1136
01:02:59,116 --> 01:03:00,408
Come on, girls, get in,
hurry up.
1137
01:03:00,388 --> 01:03:01,430
I forgot something.
I'll be right back.
1138
01:03:01,543 --> 01:03:03,125
No, Joan! Come back here.
You haven't time!
1139
01:03:03,161 --> 01:03:04,620
Let's get started.
1140
01:03:04,778 --> 01:03:07,112
She'll be back in a minute.
Joan!
1141
01:03:11,249 --> 01:03:15,208
- Joan!
- Come on, Joan! Hurry up!
1142
01:03:15,410 --> 01:03:17,536
We've gotta get going!
1143
01:03:17,951 --> 01:03:20,535
I'm coming.
Hurry up and get in.
1144
01:03:24,423 --> 01:03:27,465
Get in the house!
Come on! Hurry up!
1145
01:03:35,862 --> 01:03:39,320
Get him in! Close the
door and put the light out.
1146
01:03:41,755 --> 01:03:43,214
Davy, I'm sorry, Davy.
1147
01:03:43,257 --> 01:03:46,216
Never mind that now.
Get down low, all of you.
1148
01:03:49,497 --> 01:03:50,996
He's dead.
1149
01:03:52,502 --> 01:03:55,335
Do you think they'll miss us, do you
think they'll send someone for us?
1150
01:03:55,390 --> 01:03:56,640
- Of course they will.
- What are we gonna do?
1151
01:03:56,776 --> 01:03:58,193
We'll get out
of this somehow.
1152
01:03:58,279 --> 01:04:00,154
I know what I'm gonna do.
1153
01:04:00,243 --> 01:04:02,618
If somebody doesn't come,
we'd better all kill ourselves.
1154
01:04:02,670 --> 01:04:05,295
But why? Somebody's coming,
Davy said somebody's coming.
1155
01:04:05,328 --> 01:04:08,453
I was in Nanking. I saw what
happened to the women there.
1156
01:04:08,563 --> 01:04:09,770
Keep quiet.
1157
01:04:09,834 --> 01:04:11,875
When the Red Cross protested,
the Japanese called it,
1158
01:04:11,914 --> 01:04:14,539
"The privilege of serving His
Imperial Majesty's troops."
1159
01:04:14,687 --> 01:04:16,937
It's an honor,
an honor you die from.
1160
01:04:16,998 --> 01:04:18,498
Stop that nonsense,
do you hear?
1161
01:04:18,501 --> 01:04:20,584
I've seen them fight
over a woman like dogs.
1162
01:04:20,695 --> 01:04:22,029
Stop it!
1163
01:04:29,016 --> 01:04:31,225
Here's a grenade.
Maybe we could get them...
1164
01:04:31,327 --> 01:04:32,536
Here, give me that.
1165
01:04:32,598 --> 01:04:33,764
If we threw a grenade
and missed,
1166
01:04:33,869 --> 01:04:36,119
it would mean sure death for
all of us, we might kill one...
1167
01:04:36,180 --> 01:04:37,722
Stop talking about killing.
1168
01:04:38,029 --> 01:04:40,696
Now, look. I want you all to stay here.
1169
01:04:40,686 --> 01:04:42,395
I'm going out
to start that truck.
1170
01:04:42,536 --> 01:04:43,660
As soon as you hear
the motor running,
1171
01:04:43,690 --> 01:04:47,358
make a dash for it,
it's our only chance.
1172
01:04:49,006 --> 01:04:50,173
Now don't be frightened.
1173
01:04:50,277 --> 01:04:52,361
I'm gonna throw this grenade
in the opposite direction
1174
01:04:52,357 --> 01:04:53,814
to try to divert
their attention.
1175
01:04:53,975 --> 01:04:56,766
Don't go, Davy, don't go. Be quiet.
1176
01:05:07,495 --> 01:05:09,869
One, two, three, four.
1177
01:06:03,768 --> 01:06:05,727
Livvie! Livvie,
come back here!
1178
01:06:05,732 --> 01:06:07,607
Come here!
Livvie!
1179
01:06:16,248 --> 01:06:17,580
Olivia!
1180
01:06:21,101 --> 01:06:23,850
Goodbye, Davy.
Thanks for everything.
1181
01:06:24,105 --> 01:06:25,646
Get back in the surgery!
1182
01:06:25,722 --> 01:06:27,972
No, it's our only chance.
1183
01:06:28,034 --> 01:06:31,742
We can't get through.
It's one of us or all of us.
1184
01:06:33,349 --> 01:06:34,973
Throw it away!
1185
01:06:35,082 --> 01:06:38,207
It's too late.
Goodbye, Davy.
1186
01:06:41,553 --> 01:06:43,594
Oh, no! Olivia!
1187
01:06:46,291 --> 01:06:48,332
Olivia!
Livvie!
1188
01:07:13,215 --> 01:07:15,424
Out! Everybody, out! Hurry!
1189
01:07:33,551 --> 01:07:35,968
After a nerve-wracking trip
through the jungle,
1190
01:07:36,094 --> 01:07:39,010
we arrived at our new base,
the jungle hospital,
1191
01:07:39,098 --> 01:07:43,223
which was officially known as
"Hospital Kilometer 163,5".
1192
01:07:43,951 --> 01:07:47,452
But it was no hospital at all.
It was just jungle.
1193
01:07:47,880 --> 01:07:49,462
The beds were placed
under canvasses,
1194
01:07:49,497 --> 01:07:52,248
which kept the sun off
the more serious cases.
1195
01:07:52,387 --> 01:07:53,429
But it was so overcrowded
1196
01:07:53,427 --> 01:07:56,302
that many of the beds were
just placed out under the trees,
1197
01:07:56,431 --> 01:07:59,389
which at least kept them
hidden from the Jap planes.
1198
01:07:59,435 --> 01:08:02,310
Nineteen wards were
set up in this way.
1199
01:08:02,324 --> 01:08:05,698
Each ward had a capacity
of 200 or 300 patients,
1200
01:08:05,790 --> 01:08:07,498
and this was increased
until we had
1201
01:08:07,523 --> 01:08:10,148
between 5, 000
and 8, 000 of them.
1202
01:08:10,643 --> 01:08:13,311
Most of the patients began
to be not wounded,
1203
01:08:13,302 --> 01:08:16,635
but men coming down
with malaria and dysentery.
1204
01:08:16,883 --> 01:08:19,341
A little one-cylinder engine
provided the electricity
1205
01:08:19,426 --> 01:08:22,384
for the main operating room,
which was just a tent
1206
01:08:22,429 --> 01:08:25,762
and we sterilized our instruments
in three large garbage cans,
1207
01:08:25,781 --> 01:08:28,489
one with soapy water
and two with boiling water.
1208
01:08:28,554 --> 01:08:32,428
We kept washing and rewashing the
dressings after they'd been used.
1209
01:08:32,482 --> 01:08:34,274
In our flight from Limay,
1210
01:08:34,447 --> 01:08:37,447
Rosemary had received
a nasty gash on the forehead.
1211
01:08:37,451 --> 01:08:39,868
But under the healing hands
of Jose,
1212
01:08:39,994 --> 01:08:42,535
she escaped
with only a slight scar.
1213
01:08:43,691 --> 01:08:46,400
And as the weeks went by,
we were so busy we had no time
1214
01:08:46,464 --> 01:08:48,547
to think about
what happened to Olivia
1215
01:08:48,544 --> 01:08:52,710
and even Joan seemed to be convinced
eventually that it wasn't her fault.
1216
01:08:52,820 --> 01:08:56,653
We were among the first to use
powdered sulphanilamide on open wounds.
1217
01:08:56,748 --> 01:08:58,498
It worked wonders.
1218
01:08:58,597 --> 01:09:01,264
We called ourselves "the
battling orphans of Bataan.
1219
01:09:01,371 --> 01:09:03,746
"No father, no mother,
no Uncle Sam. "
1220
01:09:03,797 --> 01:09:06,422
As we wondered
where the reinforcements were.
1221
01:09:06,454 --> 01:09:09,330
But even so,
we continued to hope.
1222
01:09:09,574 --> 01:09:13,657
Some of us got malaria, too,
fevers of 104 and 105.
1223
01:09:13,966 --> 01:09:15,549
But there was
no time for coddling.
1224
01:09:15,699 --> 01:09:17,741
The soldiers were
the patients.
1225
01:09:17,779 --> 01:09:19,113
How are you, Irma?
1226
01:09:19,512 --> 01:09:20,846
I'm all right.
1227
01:09:21,592 --> 01:09:23,884
Here, take your quinine.
There isn't time.
1228
01:09:24,019 --> 01:09:25,435
Take time.
1229
01:09:26,445 --> 01:09:27,779
Come on.
1230
01:09:31,068 --> 01:09:33,026
Here, take some water.
1231
01:09:35,689 --> 01:09:37,939
Guess I'd better
take some, too.
1232
01:09:38,116 --> 01:09:40,074
I don't know which
is the worst.
1233
01:09:44,818 --> 01:09:46,735
Davy was in charge
of the jungle hospital
1234
01:09:46,782 --> 01:09:49,282
as McGregor had her
headquarters at Little Baguio,
1235
01:09:49,325 --> 01:09:52,116
which was another base
about four kilometers away.
1236
01:09:52,098 --> 01:09:53,722
She had thrown herself
into her work,
1237
01:09:53,831 --> 01:09:55,789
with John constantly
on her mind,
1238
01:09:55,911 --> 01:09:57,786
although one never
would have known it.
1239
01:09:57,875 --> 01:09:59,167
The only contact
between them
1240
01:09:59,262 --> 01:10:02,595
was a little monkey John had
sent one day by a wounded soldier.
1241
01:10:02,613 --> 01:10:05,488
He quickly became
the pet of the company.
1242
01:10:11,394 --> 01:10:14,894
We called him Tojo because
they looked so much alike.
1243
01:10:16,133 --> 01:10:17,675
Give me those.
1244
01:10:27,226 --> 01:10:28,434
Hey, did you hear the news?
1245
01:10:28,496 --> 01:10:32,329
Supplies and reinforcements.
There's a big convoy on the way.
1246
01:10:35,083 --> 01:10:37,666
Friends, I want you to meet
my own private little army.
1247
01:10:37,740 --> 01:10:39,448
These guys' names are Joe.
1248
01:10:39,473 --> 01:10:42,473
Me Joe, too. Me Joe, too. Hiya, Joe.
1249
01:10:42,593 --> 01:10:46,011
Incidentally, these babies are the
sweetest fighters you ever seen in action.
1250
01:10:46,061 --> 01:10:49,519
Me Joe, too. Him Joe,
too. Yeah, me Joe, too.
1251
01:10:51,375 --> 01:10:54,709
I been over to Cebu and I
got some mail for all of you.
1252
01:10:59,002 --> 01:11:01,710
Hey, look what I got
a Sears, Roebuck catalog!
1253
01:11:01,775 --> 01:11:04,275
This big box is
for you, Rosemary.
1254
01:11:06,975 --> 01:11:09,308
I bet it's a cake. Remember
the cake we had on the boat?
1255
01:11:09,401 --> 01:11:10,651
You're the only one
who remembers,
1256
01:11:10,673 --> 01:11:13,339
you're the only one
that ate it.
1257
01:11:13,446 --> 01:11:17,530
Okay, Joe, see if you can find
yourself some chow. Pronto.
1258
01:11:19,339 --> 01:11:20,798
Hello.
Hi.
1259
01:11:20,841 --> 01:11:22,175
You big bum!
1260
01:11:22,459 --> 01:11:24,002
You always say
what I expect.
1261
01:11:24,077 --> 01:11:25,577
Isn't that nice?
Yes.
1262
01:11:25,694 --> 01:11:27,736
Say, what are you
doing here anyway?
1263
01:11:27,774 --> 01:11:29,066
I got some mail for you.
1264
01:11:29,161 --> 01:11:30,660
Thanks, pal.
1265
01:11:32,859 --> 01:11:34,359
They're open.
1266
01:11:34,707 --> 01:11:37,290
I guess those censors
must've run out of glue.
1267
01:11:37,365 --> 01:11:39,282
Kansas, have you been
reading my mail?
1268
01:11:39,445 --> 01:11:41,862
Well, I had to read
myself to sleep, didn't I?
1269
01:11:41,872 --> 01:11:44,164
You don't want to deprive me
of my sleep, do you?
1270
01:11:44,298 --> 01:11:46,757
Anyway, I didn't
read all of them.
1271
01:11:46,840 --> 01:11:49,715
Very dull, most of them.
Very dull!
1272
01:11:49,729 --> 01:11:51,562
I'm terribly sorry.
1273
01:11:51,693 --> 01:11:55,485
Except this Dr. O'Leary. He's
rather a cute guy, ain't he?
1274
01:11:55,506 --> 01:11:56,715
He is.
1275
01:11:56,778 --> 01:12:00,070
He writes with that
real literary style.
1276
01:12:01,400 --> 01:12:02,525
What's he to you?
1277
01:12:02,555 --> 01:12:05,055
Well, since you read them,
dear, you ought to know.
1278
01:12:10,182 --> 01:12:12,807
If it's a cake,
I hope it's chocolate.
1279
01:12:14,341 --> 01:12:17,092
It's a hat.
Who can eat a hat?
1280
01:12:17,230 --> 01:12:19,480
I don't care.
It looks good enough to eat.
1281
01:12:19,541 --> 01:12:20,875
Say, is there
any mail for me?
1282
01:12:20,928 --> 01:12:22,928
Davy, isn't it wonderful?
1283
01:12:23,008 --> 01:12:25,174
Well, it's pretty cute.
A little impractical.
1284
01:12:25,203 --> 01:12:26,453
No, I mean the news.
1285
01:12:26,590 --> 01:12:27,632
What news?
1286
01:12:27,630 --> 01:12:29,547
There's a convoy, Davy!
1287
01:12:30,866 --> 01:12:32,282
Are you sure?
Who told you?
1288
01:12:32,252 --> 01:12:33,877
Kansas just came back
from Cebu with the news.
1289
01:12:33,986 --> 01:12:35,986
Yeah, and that hat.
We're going to celebrate.
1290
01:12:36,066 --> 01:12:39,149
Davy, could I speak to
you for a minute? Yeah.
1291
01:12:42,189 --> 01:12:45,648
I thought you'd like to know Ma
McGregor's son's been wounded, he's here.
1292
01:12:45,772 --> 01:12:46,813
Serious?
1293
01:12:46,812 --> 01:12:48,603
I haven't seen him.
I was just told he was here.
1294
01:12:48,776 --> 01:12:49,817
Thanks, Irma.
1295
01:12:49,816 --> 01:12:51,899
It's tough on the old battle
ax. Only boy, isn't he?
1296
01:12:52,012 --> 01:12:54,219
Yeah. I think
I'd better phone her.
1297
01:13:06,339 --> 01:13:08,464
Davy. Davy.
1298
01:13:12,348 --> 01:13:13,515
John.
1299
01:13:13,504 --> 01:13:15,088
I told you I'd be back.
1300
01:13:15,237 --> 01:13:18,237
For a minute I thought
I was hearing voices.
1301
01:13:19,744 --> 01:13:20,827
How long are you
going to be here?
1302
01:13:20,900 --> 01:13:23,399
Till morning.
How are you, darling?
1303
01:13:23,441 --> 01:13:25,608
I'm all right.
1304
01:13:25,753 --> 01:13:27,336
You look pretty tired.
1305
01:13:27,717 --> 01:13:30,717
I'm sort of glad there
aren't 25 hours in the day.
1306
01:13:30,721 --> 01:13:32,263
The news is wonderful,
though, isn't it?
1307
01:13:32,339 --> 01:13:33,423
Wonderful.
1308
01:13:33,610 --> 01:13:36,151
I came over with Ma.
How's the boy?
1309
01:13:37,423 --> 01:13:39,673
His legs have
been amputated.
1310
01:13:40,196 --> 01:13:42,112
Both of them?
1311
01:13:42,046 --> 01:13:44,254
There was nothing else
they could do.
1312
01:13:44,934 --> 01:13:46,392
Here she is.
1313
01:13:47,476 --> 01:13:49,225
He's been calling for you.
1314
01:13:49,209 --> 01:13:50,292
How is he?
1315
01:14:11,279 --> 01:14:12,780
Hello, Son.
1316
01:14:14,746 --> 01:14:16,078
Hello, Mother.
1317
01:14:16,132 --> 01:14:17,424
How do you feel?
1318
01:14:18,675 --> 01:14:20,550
I'm gonna be all right.
1319
01:14:20,639 --> 01:14:23,722
Fine thing to waste
an $18,000 pilot
1320
01:14:23,759 --> 01:14:25,884
getting wounded
with the infantry.
1321
01:14:28,381 --> 01:14:33,131
A pain, in my toes. I got
a terrible cramp, I guess.
1322
01:14:36,817 --> 01:14:39,358
No, not that one, Mother.
The other one.
1323
01:14:39,474 --> 01:14:40,724
Oh, darling!
1324
01:14:42,594 --> 01:14:45,218
What's the matter?
Hey, what's the matter, Ma?
1325
01:14:45,252 --> 01:14:46,419
Lie down, dear.
No.
1326
01:14:46,523 --> 01:14:49,440
Lie down. No, I want
to see. I want to...
1327
01:14:49,759 --> 01:14:52,134
Ma, my legs.
Where's my legs?
1328
01:14:53,109 --> 01:14:56,359
Ma, they promised me.
They've taken away my legs.
1329
01:14:56,345 --> 01:14:57,637
Archie, darling.
1330
01:14:57,732 --> 01:14:59,148
No. No.
1331
01:15:11,251 --> 01:15:13,793
You all right?
Yes.
1332
01:15:15,064 --> 01:15:18,189
For a minute, I thought
I was going to be sick.
1333
01:15:18,762 --> 01:15:20,720
Hold me, hold me close.
1334
01:15:25,348 --> 01:15:27,348
I'm horrible, I know,
1335
01:15:27,775 --> 01:15:29,900
but all the time
I just kept thinking of you.
1336
01:15:30,201 --> 01:15:33,326
Hey, take it easy.
Nothing's gonna happen to me.
1337
01:16:01,516 --> 01:16:03,391
Nurse. Miss Davidson.
1338
01:16:10,298 --> 01:16:11,381
Ma.
1339
01:16:26,475 --> 01:16:32,516
"O sovereign Lord, who desireth
not the death of a sinner,
1340
01:16:33,524 --> 01:16:38,524
"We beseech thee to loose the
spirit of this, thy servant,
1341
01:16:38,608 --> 01:16:41,650
"and set him free
from all evil
1342
01:16:43,577 --> 01:16:49,410
"that he may rest with all thy
saints in the eternal habitations."
1343
01:16:50,741 --> 01:16:52,449
Do you want
a drink of water?
1344
01:16:52,474 --> 01:16:54,016
No, thank you, Davy.
1345
01:16:54,554 --> 01:16:56,679
Lie down for a moment.
1346
01:16:56,750 --> 01:16:58,208
No, it's all over.
1347
01:17:00,794 --> 01:17:03,126
He never saw his father,
1348
01:17:03,220 --> 01:17:05,136
and his son
will never see him.
1349
01:17:06,456 --> 01:17:08,123
He has a child?
1350
01:17:08,420 --> 01:17:09,879
Three months old.
1351
01:17:11,078 --> 01:17:13,870
It's a pattern that
will go on, I suppose,
1352
01:17:13,852 --> 01:17:17,310
until we do make the world
a decent place to live in.
1353
01:17:24,829 --> 01:17:27,037
Well, I guess
we can go now.
1354
01:17:27,602 --> 01:17:31,602
Thank you, Davy. I'm glad you
called me so I could be here.
1355
01:17:32,224 --> 01:17:34,265
I can't say anything, Ma.
1356
01:17:34,651 --> 01:17:37,026
What can you say?
What can I say?
1357
01:17:38,232 --> 01:17:40,358
I bore a son
and he's dead.
1358
01:17:41,121 --> 01:17:45,413
I bore a son, a healthy,
muscular child who was a good son.
1359
01:17:46,205 --> 01:17:49,747
It used to break my heart just to
look at him, he was so beautiful.
1360
01:17:49,788 --> 01:17:52,788
The handsomest son
in the world
1361
01:17:52,907 --> 01:17:55,407
and now I have
no heart to break.
1362
01:17:57,414 --> 01:18:00,748
Like his father, he died
for what he knew was right.
1363
01:18:01,227 --> 01:18:04,893
He was right, my son
and his father
1364
01:18:04,924 --> 01:18:08,175
and this time,
if we don't make it right,
1365
01:18:08,391 --> 01:18:12,890
my son and his father and all our
dead will rise up and destroy us.
1366
01:18:29,769 --> 01:18:32,811
I'm sending McGregor
to Corregidor,
1367
01:18:32,888 --> 01:18:36,222
so I want you and your staff to
report to Little Baguio in the morning,
1368
01:18:36,239 --> 01:18:37,739
take over in her place.
1369
01:18:37,742 --> 01:18:39,075
Yes, sir.
1370
01:18:39,706 --> 01:18:42,706
Do you know if there are any
nurses coming on the convoy?
1371
01:18:42,825 --> 01:18:44,326
What convoy?
1372
01:18:45,252 --> 01:18:48,586
What convoy? The one we've
been celebrating all day.
1373
01:18:48,719 --> 01:18:51,885
There isn't any convoy.
It's been sunk.
1374
01:18:52,994 --> 01:18:54,203
There've been
desperate measures taken
1375
01:18:54,265 --> 01:18:56,557
to get others through to us,
1376
01:18:56,577 --> 01:18:59,327
but only a few small vessels
have succeeded.
1377
01:18:59,350 --> 01:19:01,350
Not enough to mean much.
1378
01:19:03,510 --> 01:19:05,552
Is it as bad as all that?
1379
01:19:07,785 --> 01:19:09,743
MacArthur left tonight.
1380
01:19:11,944 --> 01:19:15,737
Left Bataan? He was ordered
off. He's gone to Australia.
1381
01:19:16,104 --> 01:19:17,437
But why?
1382
01:19:18,300 --> 01:19:21,175
Because he's needed more there
than he is here, I guess.
1383
01:19:21,189 --> 01:19:23,063
He didn't want to go.
1384
01:19:25,696 --> 01:19:27,820
Well, maybe I better
tell the others.
1385
01:19:27,891 --> 01:19:30,016
No, don't do
anything about it.
1386
01:19:31,242 --> 01:19:34,866
A good evening
of relaxation might help.
1387
01:19:34,939 --> 01:19:38,397
What they don't know
won't hurt them.
1388
01:19:38,522 --> 01:19:39,980
No, I suppose not.
1389
01:19:40,948 --> 01:19:42,740
Especially when
what they do know does.
1390
01:19:45,801 --> 01:19:48,385
Good night, Janet.
Good night, sir.
1391
01:20:00,014 --> 01:20:02,389
Little Baguio, which was
another hospital base,
1392
01:20:02,557 --> 01:20:04,931
was high up
in the Mariveles mountains.
1393
01:20:04,983 --> 01:20:07,900
It had been bombed
some days before we arrived.
1394
01:20:07,871 --> 01:20:10,455
The emperor himself
apologized for the bombing.
1395
01:20:10,991 --> 01:20:12,283
"So sorry."
1396
01:20:12,956 --> 01:20:15,624
When we got there, Davy
made us make a huge cross
1397
01:20:15,729 --> 01:20:17,896
with tarpaulins
in front of the wards.
1398
01:20:17,924 --> 01:20:21,841
She gave them the benefit of the
doubt, though even she didn't doubt.
1399
01:20:21,969 --> 01:20:23,927
Do you think
this will do any good, Davy?
1400
01:20:23,933 --> 01:20:27,476
I don't know. Perhaps we're only
providing them with an easier target.
1401
01:20:29,249 --> 01:20:31,666
I don't know whether that's
an air raid warning or mess.
1402
01:20:31,676 --> 01:20:33,134
Either way,
it's a warning.
1403
01:20:33,177 --> 01:20:35,843
Come on, kids,
let's go eat our slop.
1404
01:20:41,613 --> 01:20:43,322
What's the matter, Ethel?
1405
01:20:43,462 --> 01:20:46,795
I'm all right. Too
much rich food, I guess.
1406
01:20:46,928 --> 01:20:48,678
Who's in the children's ward?
1407
01:20:48,662 --> 01:20:51,537
Joan. She said she didn't
mind doing my shift.
1408
01:20:51,666 --> 01:20:53,874
Come on. You need some
rest. I'll take care of her.
1409
01:20:53,977 --> 01:20:55,727
Thanks, Patterson.
1410
01:20:58,021 --> 01:21:00,271
I don't know how she does it. Who?
1411
01:21:00,332 --> 01:21:02,956
Joan. She doesn't ever
seem to get any sleep.
1412
01:21:02,990 --> 01:21:05,324
I've never seen
anybody do so much.
1413
01:21:06,341 --> 01:21:10,049
I'm worried about her. Something
seems to be driving her on.
1414
01:21:10,038 --> 01:21:14,372
Go over and give her a hand, will
you, Sadie? I'll relieve you later.
1415
01:21:19,398 --> 01:21:22,065
That's really hitting
below the belt.
1416
01:21:27,603 --> 01:21:29,894
Davy! Davy!
1417
01:21:39,966 --> 01:21:42,049
What happened to her?
She fainted.
1418
01:21:42,046 --> 01:21:45,213
I've warned her.
Joan. Joan!
1419
01:21:48,402 --> 01:21:51,985
No, no, no. You stay down
there now. Sadie'll take over.
1420
01:21:52,099 --> 01:21:54,890
Nobody's going to take over
for me. I feel fine now.
1421
01:21:54,872 --> 01:21:56,289
Joan, don't.
1422
01:21:56,375 --> 01:21:58,666
What you need is some sleep.
That's what's wrong with you.
1423
01:21:58,685 --> 01:22:01,311
I can't sleep.
Well, maybe you can try.
1424
01:22:01,459 --> 01:22:03,292
I can't, I don't
want to sleep.
1425
01:22:03,308 --> 01:22:05,308
All I do is dream
about Livvie.
1426
01:22:06,428 --> 01:22:09,303
Now, Joan, you must forget
that. That wasn't your fault.
1427
01:22:09,432 --> 01:22:11,557
I know, it was nobody's fault.
But that's not it.
1428
01:22:11,627 --> 01:22:14,586
Don't you understand? I've got
to do what she'd have done, too.
1429
01:22:14,631 --> 01:22:16,090
But that's not the point.
1430
01:22:16,134 --> 01:22:17,801
I know what the point is.
1431
01:22:18,445 --> 01:22:20,445
When we joined the Army, I
don't know about the rest of you
1432
01:22:20,525 --> 01:22:22,400
but I had a feeling
that we might be in a war
1433
01:22:22,490 --> 01:22:25,323
and I don't want to feel when this is
over that maybe I could've done more.
1434
01:22:25,378 --> 01:22:27,169
You're just trying
to do too much.
1435
01:22:27,227 --> 01:22:30,310
What did we swear to when we joined
the Red Cross, do you remember?
1436
01:22:30,347 --> 01:22:32,138
"I solemnly pledge myself
before God
1437
01:22:32,196 --> 01:22:35,779
"that I'll devote myself to the
welfare of those committed to my care."
1438
01:22:35,893 --> 01:22:38,394
And it didn't say how many
or how much.
1439
01:22:38,436 --> 01:22:40,894
Joan, that's the way
we all feel.
1440
01:22:40,977 --> 01:22:43,061
Maybe we do a lot
of grousing sometimes,
1441
01:22:43,173 --> 01:22:45,881
but that's one of the
privileges we're fighting for.
1442
01:22:45,946 --> 01:22:49,779
Now, all I ask you to do is
lie down for an hour, or so
1443
01:22:49,875 --> 01:22:52,000
and then you can do
whatever you want.
1444
01:22:52,070 --> 01:22:54,445
Thanks. That's all I want
in my own way.
1445
01:22:54,497 --> 01:22:55,914
Come on.
1446
01:22:58,542 --> 01:23:00,417
Come on, now, you lie
down for a little while.
1447
01:23:00,506 --> 01:23:02,506
Thanks, Davy.
I feel better.
1448
01:23:06,745 --> 01:23:09,912
You know, that's the first time
in my life I've ever fainted.
1449
01:23:10,096 --> 01:23:12,513
Before the war, many's the time
I could've used a good faint,
1450
01:23:12,524 --> 01:23:14,148
but the guys I know would've
thought it was phony.
1451
01:23:14,257 --> 01:23:16,007
I wasn't taking any chances.
1452
01:23:16,452 --> 01:23:19,202
There's my dream hero.
Davy, don't say anything.
1453
01:23:19,225 --> 01:23:20,433
No, I won't.
1454
01:23:20,497 --> 01:23:23,579
Now what are you doing
down here again, you...
1455
01:23:23,731 --> 01:23:25,565
Kansas, what's wrong?
1456
01:23:27,891 --> 01:23:30,475
We're getting
the pants beat off us.
1457
01:23:30,549 --> 01:23:32,132
You're not quitting,
Kansas?
1458
01:23:32,167 --> 01:23:35,791
No, we're just making what's
known as a "strategic withdrawal."
1459
01:23:35,864 --> 01:23:38,073
Well, Kansas,
how bad is it?
1460
01:23:39,909 --> 01:23:42,285
The whole front line's
collapsed.
1461
01:23:46,496 --> 01:23:50,703
That bandage is filthy. Come on
in, Kansas. I'll change it for you.
1462
01:23:51,349 --> 01:23:54,057
Look, I know how short
you must be,
1463
01:23:54,122 --> 01:23:56,122
but have you got
anything to eat?
1464
01:23:56,895 --> 01:24:00,396
Yes, I've got some nice
southern fried monkey for you.
1465
01:24:00,939 --> 01:24:03,647
With ketchup?
No, with chili sauce.
1466
01:24:09,605 --> 01:24:12,273
I'm sorry to interrupt,
Colonel. What is it, Janet?
1467
01:24:12,379 --> 01:24:14,462
I just heard that
the front line's collapsed.
1468
01:24:14,459 --> 01:24:17,250
Well, you know there are lots of
rumors, thousands of them going around.
1469
01:24:17,348 --> 01:24:19,639
I don't think
this is a rumor.
1470
01:24:22,201 --> 01:24:23,784
Well, what do you want?
1471
01:24:23,818 --> 01:24:25,610
You've got to get
those girls out.
1472
01:24:25,667 --> 01:24:28,084
There's to be
no evacuation in Bataan.
1473
01:24:28,210 --> 01:24:30,668
But you've got to, they're
sick, every one of them.
1474
01:24:30,751 --> 01:24:32,835
They're only going
through the motions.
1475
01:24:33,756 --> 01:24:35,506
Give them a rest
so they can work.
1476
01:24:35,604 --> 01:24:38,021
You're doing more for morale
than anything else in this sector.
1477
01:24:38,031 --> 01:24:40,073
Just seeing you girls around
is almost enough.
1478
01:24:40,227 --> 01:24:43,185
If I were to evacuate you now, can't
you understand the panic would develop.
1479
01:24:43,231 --> 01:24:45,647
I know, Colonel... It's the
very thing the Japs would want.
1480
01:24:45,657 --> 01:24:47,200
If you leave,
the civilians would leave,
1481
01:24:47,276 --> 01:24:48,817
women and children
would clog the roads,
1482
01:24:49,009 --> 01:24:51,758
and there's a desperate
battle going on.
1483
01:24:52,244 --> 01:24:54,203
I'm sorry.
Of course you're right.
1484
01:24:54,324 --> 01:24:58,032
Don't worry, Janet. When the
time comes, I'll get you out.
1485
01:24:58,137 --> 01:25:00,011
Otherwise I'd never be
able to look my wife
1486
01:24:59,986 --> 01:25:02,986
or any other woman
in the face again.
1487
01:25:04,030 --> 01:25:06,113
I don't envy you, Colonel.
1488
01:25:19,745 --> 01:25:21,246
Oh, God. No!
1489
01:25:38,580 --> 01:25:41,247
Cut them down!
Get them under the bed!
1490
01:25:49,789 --> 01:25:52,497
Never mind those apes. Help me
with the children, Kansas.
1491
01:25:53,486 --> 01:25:54,736
Sponge.
1492
01:25:58,570 --> 01:26:01,528
Rosemary, take cover.
I can do this all right.
1493
01:26:01,575 --> 01:26:04,159
I'm not frightened
any longer, Jose.
1494
01:26:43,058 --> 01:26:45,058
Come on.
Come over here!
1495
01:27:09,403 --> 01:27:11,445
Litters! Litter bearers!
1496
01:27:15,066 --> 01:27:17,066
Get him into this ward.
1497
01:27:25,465 --> 01:27:26,923
Careful now.
1498
01:27:31,128 --> 01:27:34,586
What is it? It's a leg
wound. Lieutenant Summers.
1499
01:27:36,327 --> 01:27:37,995
I'll tell Davy.
1500
01:27:41,411 --> 01:27:42,745
Lieutenant Summers
has been wounded.
1501
01:27:42,914 --> 01:27:44,040
What is it?
1502
01:27:44,069 --> 01:27:46,610
A leg wound.
Thank you, Chaplain.
1503
01:27:53,313 --> 01:27:55,147
They're machine gunning.
They're strafing.
1504
01:27:55,277 --> 01:27:57,027
Beasts, the slimy beasts!
1505
01:28:08,220 --> 01:28:09,553
Chaplain.
1506
01:28:14,922 --> 01:28:17,505
They finished
the operation for me.
1507
01:28:21,623 --> 01:28:22,956
Rosemary!
1508
01:28:23,356 --> 01:28:24,773
Rosemary!
1509
01:28:33,409 --> 01:28:35,118
It's the surgery!
1510
01:28:35,489 --> 01:28:37,614
Rosemary!
Here, take this.
1511
01:28:39,072 --> 01:28:40,530
Davy, come back!
1512
01:28:41,382 --> 01:28:42,757
Rosemary!
1513
01:28:59,062 --> 01:29:01,562
Rosemary!
Don't go in there.
1514
01:29:02,991 --> 01:29:04,491
Let it burn.
1515
01:29:09,230 --> 01:29:12,106
Your hand, Davy.
Your hand!
1516
01:29:20,901 --> 01:29:21,984
How is he, Chee?
1517
01:29:22,057 --> 01:29:24,099
His temperature is rising,
and the wound looks bad.
1518
01:29:24,137 --> 01:29:27,053
The fragment should be
removed immediately.
1519
01:29:27,372 --> 01:29:29,123
There isn't time.
We've been ordered off.
1520
01:29:29,221 --> 01:29:31,430
Ordered off?
To Corregidor.
1521
01:29:31,995 --> 01:29:33,328
Chee, get him into a truck.
1522
01:29:33,381 --> 01:29:35,339
I have to report to the
Colonel, but I'll be right back.
1523
01:29:35,461 --> 01:29:37,879
Yes, Davy. Litter.
1524
01:29:47,247 --> 01:29:50,414
I got everyone, sir.
We're ready to leave. Good.
1525
01:29:50,829 --> 01:29:52,328
Goodbye, Janet.
1526
01:29:52,331 --> 01:29:54,414
Aren't you coming?
No, I'm not.
1527
01:29:54,527 --> 01:29:57,944
But your orders. New orders
have just come through.
1528
01:29:57,994 --> 01:29:59,369
Have we surrendered?
1529
01:29:59,727 --> 01:30:01,351
We'll surrender
at 9:00 in the morning.
1530
01:30:01,344 --> 01:30:04,511
Oh, no. They haven't cut us off yet?
1531
01:30:04,580 --> 01:30:07,081
No, I think it's the demolition
squads blowing up our dumps.
1532
01:30:07,237 --> 01:30:09,196
Come on. You better go!
1533
01:30:12,784 --> 01:30:14,076
Joan, have you seen Chee?
1534
01:30:14,170 --> 01:30:16,253
No, I haven't.
I don't think he's left yet.
1535
01:30:16,250 --> 01:30:17,792
You haven't time, Janet.
1536
01:30:17,868 --> 01:30:21,077
Janet, do one thing for me, see that
those girls get through to the rock.
1537
01:30:21,219 --> 01:30:23,845
Yes, sir. We'll get through. So long.
1538
01:30:23,877 --> 01:30:25,293
Good luck.
1539
01:30:31,619 --> 01:30:35,161
But before we reached the main
road, everybody heard the news.
1540
01:30:35,200 --> 01:30:37,701
Panic developed,
and the roads were jammed.
1541
01:30:37,743 --> 01:30:42,118
Normally, it took two hours to get
to Mariveles, that day it took eight
1542
01:30:42,249 --> 01:30:44,875
and the Jap reconnaissance
saw what was happening,
1543
01:30:44,908 --> 01:30:46,241
so by the time we got there,
1544
01:30:46,294 --> 01:30:49,336
it was being bombed
and shelled without mercy.
1545
01:31:02,587 --> 01:31:05,253
- Hurry up! Get into the tunnel.
- Davy!
1546
01:31:05,475 --> 01:31:08,183
Thank God, you got through!
Did you pass Chee on the road?
1547
01:31:08,364 --> 01:31:09,907
No.
Where are the children?
1548
01:31:09,982 --> 01:31:13,774
Kansas found a shelter for
them. Get down, everybody!
1549
01:31:19,920 --> 01:31:22,377
Hurry up! Get in!
Come on!
1550
01:31:33,439 --> 01:31:36,689
Listen, we still have a few
minutes. Keep under cover.
1551
01:31:36,790 --> 01:31:41,456
If I'm not back, get down to the wharf
as soon as you hear the boat whistle.
1552
01:31:45,109 --> 01:31:48,193
Ling Chee! Ling Chee!
1553
01:31:49,153 --> 01:31:50,737
Ling Chee!
1554
01:31:52,852 --> 01:31:54,351
Ling Chee!
1555
01:32:00,709 --> 01:32:05,001
I've got to get some sleep. I'm so
bomb-happy, nothing else matters.
1556
01:32:06,602 --> 01:32:07,602
Stay here!
1557
01:32:07,758 --> 01:32:09,382
But I thought you said
I could have one shot.
1558
01:32:09,491 --> 01:32:13,449
Later on. You've been detailed
to watch over your little sister.
1559
01:32:18,620 --> 01:32:20,746
Hello.
Hi, Kansas.
1560
01:32:20,815 --> 01:32:24,273
I can't believe it. I just
can't believe it! What?
1561
01:32:24,397 --> 01:32:28,064
The Marines, they have
landed and been ordered off.
1562
01:32:28,094 --> 01:32:30,511
But it's not permanent.
It's not the end of the fight.
1563
01:32:30,637 --> 01:32:33,054
Yeah, but imagine it
happening to us, Americans!
1564
01:32:33,063 --> 01:32:34,438
All right, all out,
everybody!
1565
01:32:34,566 --> 01:32:36,649
We've been out
on our feet before.
1566
01:32:36,646 --> 01:32:39,312
Remember Valley Forge? That
was no strawberry festival.
1567
01:32:39,419 --> 01:32:41,585
Come on, kids, let's go.
1568
01:32:47,045 --> 01:32:48,546
So long. What do you mean, "So long"?
1569
01:32:48,663 --> 01:32:52,246
I gotta get the other kids.
Well, I'll help, too, then.
1570
01:33:02,529 --> 01:33:04,362
How soon are you pulling out? Now.
1571
01:33:04,493 --> 01:33:06,826
Well, I'll get the next boat. There
isn't going to be any next boat.
1572
01:33:06,805 --> 01:33:08,513
Well, go ahead, then.
Shove off!
1573
01:33:08,653 --> 01:33:11,320
Davy, no!
Davy! Davy!
1574
01:33:27,257 --> 01:33:30,382
Do you have John? Yes, in
the tunnel. I have a doctor.
1575
01:33:33,497 --> 01:33:34,664
John.
1576
01:33:37,194 --> 01:33:39,027
Where are the others?
You better go.
1577
01:33:39,043 --> 01:33:40,668
There's plenty of time.
1578
01:33:40,893 --> 01:33:42,851
All right, I'm ready.
1579
01:33:57,763 --> 01:34:00,846
We'll have to go in for that bomb
fragment. It may become infected.
1580
01:34:00,883 --> 01:34:04,923
That's not likely. It's probably
a piece of good American steel.
1581
01:34:05,736 --> 01:34:07,444
All right, nurse.
1582
01:34:08,740 --> 01:34:10,865
Will you help?
If I can.
1583
01:34:12,322 --> 01:34:14,489
Sorry, we have
no anesthetic here. I...
1584
01:34:14,633 --> 01:34:17,174
Is it out of order
if we hold hands?
1585
01:34:17,406 --> 01:34:18,948
No, go ahead.
1586
01:34:28,847 --> 01:34:31,680
It's all right, darling.
It's all right.
1587
01:34:32,081 --> 01:34:36,790
I think I've located it. I'll have
another try. Now, this may hurt.
1588
01:34:36,820 --> 01:34:38,986
Sounds just like a dentist.
1589
01:34:39,593 --> 01:34:41,967
Darling, no matter what happens,
promise me you won't let...
1590
01:34:42,019 --> 01:34:44,019
No, no, I won't, dear.
1591
01:34:45,717 --> 01:34:48,508
Just hold on, Lieutenant. Try
to think of something else.
1592
01:34:48,606 --> 01:34:52,522
I am. Ham and eggs,
1593
01:34:52,650 --> 01:34:54,650
hot cakes,
1594
01:34:54,730 --> 01:34:57,438
white bread, coffee...
1595
01:34:57,734 --> 01:34:59,941
Here it comes now.
Hold on.
1596
01:35:06,053 --> 01:35:09,470
It's all right, Doctor. Go
right ahead. He's fainted.
1597
01:35:15,066 --> 01:35:18,441
Get in there. Go ahead, kids,
up front, go ahead. Hurry up!
1598
01:35:18,533 --> 01:35:20,533
They can't understand a word
you're saying, you know.
1599
01:35:20,498 --> 01:35:23,206
I know, but they know
what I'm feeling.
1600
01:35:23,271 --> 01:35:25,979
Well, so long. What do you mean,
"So long"? Aren't you coming?
1601
01:35:26,044 --> 01:35:27,919
No!
You're gonna be a hero.
1602
01:35:28,008 --> 01:35:31,467
Yeah. Okay, you win. Shut your eyes.
1603
01:35:31,475 --> 01:35:34,642
What for? Because I'm
gonna kiss you goodbye.
1604
01:36:05,793 --> 01:36:08,169
I have a boat hidden
right here.
1605
01:36:27,518 --> 01:36:29,976
Take us.
Yes, hurry up. Get in.
1606
01:36:32,255 --> 01:36:33,754
Hey, any room?
1607
01:36:33,872 --> 01:36:35,664
Sorry, soldier,
but one more would swamp us.
1608
01:36:35,722 --> 01:36:37,263
- Can you swim?
- A bit.
1609
01:36:37,339 --> 01:36:40,006
Well, hang on and kick.
Thanks, lady.
1610
01:36:53,979 --> 01:36:56,105
Are you holding on, soldier?
1611
01:36:56,174 --> 01:36:58,132
Still with you, ma'am.
1612
01:37:09,116 --> 01:37:12,033
There's old Corregidor
answering them back!
1613
01:37:13,392 --> 01:37:15,225
You still with us...
1614
01:37:24,831 --> 01:37:27,873
Mind if we take one
minute's rest? My hands...
1615
01:37:27,951 --> 01:37:29,868
No, I can use it, too.
1616
01:37:36,964 --> 01:37:40,922
Look at those lights! It's so
regular. It seems like a message.
1617
01:37:44,012 --> 01:37:45,346
It is a message.
1618
01:37:45,977 --> 01:37:48,810
Three dots, three dashes,
three dots.
1619
01:37:49,905 --> 01:37:51,114
SOS.
1620
01:37:51,754 --> 01:37:53,130
SOS.
1621
01:38:05,390 --> 01:38:07,307
And then Corregidor.
1622
01:38:07,470 --> 01:38:08,886
It spelled safety for us,
1623
01:38:08,856 --> 01:38:11,607
because everyone called it
the Gibraltar of the Pacific.
1624
01:38:11,630 --> 01:38:14,796
Especially so, since the Army
engineers had dug a series of tunnels
1625
01:38:14,980 --> 01:38:17,398
down under 400 feet
of solid rock.
1626
01:38:17,985 --> 01:38:20,193
The main tunnel
was called Malinta.
1627
01:38:20,296 --> 01:38:22,588
This was about
1, 000 feet long,
1628
01:38:22,722 --> 01:38:25,348
and in peacetime,
trolleys ran through it.
1629
01:38:25,380 --> 01:38:28,631
There were about 40 laterals
off the main tunnel.
1630
01:38:28,846 --> 01:38:30,097
The one in which
we were to spend
1631
01:38:30,118 --> 01:38:32,784
most of our time was called
the "hospital lateral".
1632
01:38:32,891 --> 01:38:34,475
Here, the wounded
were piled up
1633
01:38:34,509 --> 01:38:36,967
in double
and triple-decker beds.
1634
01:38:37,513 --> 01:38:39,429
Another was our quarters.
1635
01:38:39,478 --> 01:38:42,186
There were about 25 nurses
there when we arrived.
1636
01:38:42,251 --> 01:38:46,626
With us, the total came to 88 American
plus many more Filipino nurses.
1637
01:38:46,988 --> 01:38:48,614
Here, for the first time
in months,
1638
01:38:48,721 --> 01:38:51,930
we had a chance to wash
the Japs out of our hair.
1639
01:38:51,957 --> 01:38:54,957
For a few days we were even able
to get outside the hospital tunnel
1640
01:38:55,077 --> 01:38:57,035
for a little fresh air.
1641
01:38:59,814 --> 01:39:01,023
Air raid!
1642
01:39:01,085 --> 01:39:02,627
And then they started.
1643
01:39:02,818 --> 01:39:05,902
They plastered us
but good, constantly.
1644
01:39:07,787 --> 01:39:09,120
As they stepped up
their tempo,
1645
01:39:09,174 --> 01:39:11,132
things got tougher
and tougher.
1646
01:39:11,138 --> 01:39:13,929
The thunder of the dive
bombers was incessant.
1647
01:39:14,027 --> 01:39:16,652
The noise almost
split our eardrums.
1648
01:39:17,263 --> 01:39:21,013
The old story. Too little
food, dwindling ammunition,
1649
01:39:21,191 --> 01:39:23,857
too many people
and too many wounded.
1650
01:39:23,965 --> 01:39:27,340
Gradually, Corregidor felt
like and became a prison.
1651
01:39:28,702 --> 01:39:30,328
And though everything
else was giving out,
1652
01:39:30,320 --> 01:39:32,236
we thanked God
for the blood plasma
1653
01:39:32,400 --> 01:39:34,649
the Red Cross
had supplied us with.
1654
01:39:36,213 --> 01:39:38,795
Occasionally between bombings,
we went outside
1655
01:39:38,871 --> 01:39:42,455
and took our chances on a
shell rather than suffocation.
1656
01:39:42,568 --> 01:39:44,693
We listened hopefully
for news of home,
1657
01:39:44,764 --> 01:39:48,139
but the Japs jammed everything except
the commercials advertising food.
1658
01:39:48,231 --> 01:39:50,855
It makes a delicious salad
with whatever you have at hand,
1659
01:39:50,888 --> 01:39:52,305
pineapple,
strawberries,
1660
01:39:52,391 --> 01:39:54,474
or any of the plentiful fruits about us.
1661
01:39:54,932 --> 01:39:57,099
Cooled deliciously
in your icebox,
1662
01:39:57,128 --> 01:39:59,128
it will bring sunny
California to your home.
1663
01:39:59,208 --> 01:40:01,083
Shut that thing off!
1664
01:40:03,945 --> 01:40:05,279
What? No dive bombers?
1665
01:40:05,332 --> 01:40:08,123
It's not time.
They're still out to lunch.
1666
01:40:09,838 --> 01:40:12,255
There's no quinine left.
1667
01:40:12,958 --> 01:40:14,417
Well, what are we gonna do?
1668
01:40:14,461 --> 01:40:16,252
Nurse, what do you think
we're going to do?
1669
01:40:16,310 --> 01:40:19,351
They can take us off.
Why are we here anyway?
1670
01:40:19,776 --> 01:40:22,151
Why? Why isn't there any quinine?
1671
01:40:22,203 --> 01:40:25,453
Why isn't there any food?
Why aren't there any supplies?
1672
01:40:25,553 --> 01:40:27,761
Why are we waiting here
like rats in a cage
1673
01:40:27,749 --> 01:40:31,499
waiting for the man to come
and pour scalding water over us?
1674
01:40:31,909 --> 01:40:33,451
Why was nothing done? Why?
1675
01:40:33,526 --> 01:40:35,068
Take it easy, Davy.
1676
01:40:35,144 --> 01:40:37,061
I'll tell you why.
It's our own fault.
1677
01:40:37,109 --> 01:40:38,817
Our fault?
What did we do?
1678
01:40:38,958 --> 01:40:41,166
Because we believed
we were the world.
1679
01:40:41,153 --> 01:40:44,611
That the United States of
America was the whole world.
1680
01:40:44,735 --> 01:40:48,819
Those outlandish places:
Bataan, Corregidor, and Mindanao.
1681
01:40:48,895 --> 01:40:51,603
Those aren't
American names.
1682
01:40:51,668 --> 01:40:54,543
No, they're
just American graveyards.
1683
01:40:55,019 --> 01:40:56,644
Well, why don't
they get us off?
1684
01:40:56,752 --> 01:40:58,627
They can't get us off.
1685
01:40:58,717 --> 01:41:01,384
We've become what they call
"a delaying action."
1686
01:41:01,490 --> 01:41:03,615
That's what those 50,000 men
over there were.
1687
01:41:03,685 --> 01:41:05,977
They were merely
saving time.
1688
01:41:06,690 --> 01:41:10,316
I hope to God the people back
home aren't losing it for us.
1689
01:41:10,388 --> 01:41:12,638
Do you remember what the
Chaplain once told us?
1690
01:41:12,698 --> 01:41:15,573
It's our present.
We're giving them time.
1691
01:41:17,551 --> 01:41:20,177
Well, they're always
on time anyway.
1692
01:41:21,711 --> 01:41:24,212
Air raid!
Everybody in the tunnel.
1693
01:41:36,502 --> 01:41:38,960
I can't stand it any longer!
I've got to get out of here!
1694
01:41:39,044 --> 01:41:40,877
Tony!
Tony!
1695
01:41:52,679 --> 01:41:54,846
Feeling better, Tony?
Much, thanks.
1696
01:41:54,875 --> 01:41:57,875
I'm sorry I blew up yesterday. Guess
I had a case of the heebie-jeebies.
1697
01:41:57,995 --> 01:41:59,204
Don't worry about it.
1698
01:41:59,266 --> 01:42:00,974
Those little outbursts are
about the only cold showers
1699
01:42:00,999 --> 01:42:02,416
we get around here.
1700
01:42:02,501 --> 01:42:04,584
Maybe you could use one?
1701
01:42:04,697 --> 01:42:07,281
What did you think I was doing
yesterday when I shot my mouth off?
1702
01:42:07,355 --> 01:42:09,063
I feel better, too.
1703
01:42:11,052 --> 01:42:13,968
Hello, Ma.
What you got there?
1704
01:42:14,518 --> 01:42:15,601
My grandson.
1705
01:42:15,674 --> 01:42:17,465
Oh, he's cute.
1706
01:42:18,332 --> 01:42:19,748
He looks just like...
1707
01:42:20,065 --> 01:42:22,606
Yes, he does.
Particularly at that age.
1708
01:42:25,381 --> 01:42:27,756
That's what I have
to live for.
1709
01:42:28,616 --> 01:42:30,491
Janet, can I speak
to you a minute?
1710
01:42:30,580 --> 01:42:33,747
What are you doing down here?
We discharged you a week ago.
1711
01:42:33,816 --> 01:42:35,858
I thought you knew
I was your permanent patient.
1712
01:42:36,011 --> 01:42:37,511
What is it, darling?
1713
01:42:37,513 --> 01:42:40,348
I just wanted to say
goodbye for a few days.
1714
01:42:40,517 --> 01:42:42,184
What are you talking about?
1715
01:42:42,136 --> 01:42:43,552
We sort of made up
a little party,
1716
01:42:43,637 --> 01:42:44,803
and we're going down
around Mindanao
1717
01:42:44,909 --> 01:42:47,117
to see if we can find
some quinine.
1718
01:42:47,220 --> 01:42:48,553
You can't go.
1719
01:42:48,606 --> 01:42:49,606
Why not?
1720
01:42:50,224 --> 01:42:52,058
Your leg.
You're still too weak.
1721
01:42:52,189 --> 01:42:53,563
I'm no weaker
than the rest.
1722
01:42:53,690 --> 01:42:55,190
John, you're not well yet.
1723
01:42:55,193 --> 01:42:58,734
We'll all be a lot worse
if we don't get some supplies.
1724
01:43:01,317 --> 01:43:02,483
When do you have to go?
1725
01:43:02,588 --> 01:43:04,130
We leave at 5:00 in the morning.
1726
01:43:04,899 --> 01:43:07,274
That's nine long hours
from now.
1727
01:43:13,335 --> 01:43:17,335
Ma, I want you to know I'm
going to break a regulation.
1728
01:43:17,725 --> 01:43:20,142
Is that something
new with you?
1729
01:43:21,885 --> 01:43:24,135
But I'm really going
to smash one this time.
1730
01:43:25,005 --> 01:43:26,339
I'm going to get married.
1731
01:43:29,511 --> 01:43:30,761
To him?
1732
01:43:35,058 --> 01:43:37,100
I'll get Chaplain Frank.
Can we get married here, Ma?
1733
01:43:37,138 --> 01:43:39,638
No. I don't know
about this, officially.
1734
01:43:39,680 --> 01:43:41,429
Better not in the tunnels.
1735
01:43:41,529 --> 01:43:44,947
I know, the bakery. It's still
standing, and they've a light there.
1736
01:43:44,996 --> 01:43:46,412
In the meantime,
I'll get dressed.
1737
01:43:46,497 --> 01:43:48,081
Dressed into what?
1738
01:43:49,040 --> 01:43:51,082
Maybe we could fix up
one of your skirts.
1739
01:43:51,120 --> 01:43:54,246
Just so the whole thing
isn't too confusing.
1740
01:43:58,977 --> 01:44:02,102
Dear God, we have
none of the things
1741
01:44:02,213 --> 01:44:06,171
which are usually used to
solemnize marriage in this one,
1742
01:44:06,142 --> 01:44:10,475
except the thing that you
prize most, sincerity of heart.
1743
01:44:11,688 --> 01:44:17,312
Amid all the boiling hatred,
both righteous and unrighteous,
1744
01:44:18,968 --> 01:44:22,260
two of your servants, Lord,
have found love
1745
01:44:22,318 --> 01:44:24,568
and desire to be wed
in Thine eyes.
1746
01:44:26,132 --> 01:44:30,506
Help me, Oh, Lord,
to consecrate this marriage.
1747
01:44:34,914 --> 01:44:38,414
And now, John,
1748
01:44:39,536 --> 01:44:44,410
wilt thou have this woman to thy
wedded wife, to have and to hold?
1749
01:44:44,504 --> 01:44:50,046
Wilt thou love her, honor her,
comfort her in sickness and in health?
1750
01:44:50,167 --> 01:44:56,625
And forsaking all others, keep
her till death do you part?
1751
01:44:57,216 --> 01:44:58,465
I will.
1752
01:45:00,450 --> 01:45:06,201
Janet, wilt thou have this man
to thy wedded husband?
1753
01:45:08,077 --> 01:45:10,743
To have and to hold?
1754
01:45:15,588 --> 01:45:17,214
I will.
1755
01:45:19,516 --> 01:45:21,975
I then pronounce you
man and wife.
1756
01:45:22,983 --> 01:45:24,774
God bless you both.
1757
01:45:27,374 --> 01:45:30,083
That's where you kiss, kids.
1758
01:45:33,152 --> 01:45:34,944
Okay, break it up.
1759
01:45:37,427 --> 01:45:40,218
Here's your wedding present.
It's the best I could do,
1760
01:45:40,894 --> 01:45:42,226
a bottle of wine.
1761
01:45:42,280 --> 01:45:43,488
Where did you get that?
1762
01:45:43,551 --> 01:45:45,384
The General. I told him
I needed to get drunk,
1763
01:45:45,516 --> 01:45:48,349
and he was so surprised
he gave it to me.
1764
01:45:48,404 --> 01:45:50,113
Some peanut butter
and bread.
1765
01:45:50,138 --> 01:45:52,221
It's a wonderful present, Ma.
1766
01:45:53,489 --> 01:45:55,489
This bit of jade.
1767
01:45:55,569 --> 01:45:58,652
It's some 2,000 years old.
Keep it.
1768
01:45:59,729 --> 01:46:02,562
For there are three wishes
that go with it,
1769
01:46:02,617 --> 01:46:06,909
good luck, long life
and an abundance of children.
1770
01:46:08,626 --> 01:46:10,626
Thank you, Chee.
Thanks for everything.
1771
01:46:10,706 --> 01:46:13,456
I have nothing to offer
except a bit of gum.
1772
01:46:13,479 --> 01:46:15,395
We'll take it.
1773
01:46:15,559 --> 01:46:18,225
Now, go ahead
and have your honeymoon.
1774
01:46:18,795 --> 01:46:20,836
Thank you.
Thank you, Chaplain.
1775
01:46:20,990 --> 01:46:23,364
God bless you both.
Good night.
1776
01:46:24,225 --> 01:46:26,725
Peanut butter.
I wonder if...
1777
01:46:26,768 --> 01:46:28,143
No, leave them alone.
1778
01:46:28,269 --> 01:46:30,603
Come with me, and I'll see
if I can dig some up for you.
1779
01:46:30,581 --> 01:46:31,748
Good.
1780
01:46:37,745 --> 01:46:40,037
I'm not going to eat anymore.
I'm going to save some.
1781
01:46:40,171 --> 01:46:42,046
Not me. This isn't
the kind of wedding cake
1782
01:46:42,136 --> 01:46:45,177
you put under your pillow
and sleep on.
1783
01:46:46,642 --> 01:46:48,600
The stars look
like street lights.
1784
01:46:48,722 --> 01:46:49,763
They are.
1785
01:46:50,224 --> 01:46:52,183
Haven't you ever been
to the Rainbow Room before?
1786
01:46:52,189 --> 01:46:54,356
That's the street below us.
1787
01:46:57,389 --> 01:47:00,722
I guess marrying you has changed
my perspective completely.
1788
01:47:00,856 --> 01:47:02,814
It's probably the wine.
1789
01:47:03,629 --> 01:47:06,587
I thought you were going to take me
to a dingy little French restaurant.
1790
01:47:06,633 --> 01:47:08,633
This is pretty classy.
1791
01:47:08,713 --> 01:47:11,630
Holy cats! You remember
everything I say.
1792
01:47:13,104 --> 01:47:15,311
I take you very seriously.
1793
01:47:19,343 --> 01:47:21,218
What is it, darling?
1794
01:47:23,042 --> 01:47:25,625
Did I ever tell you
about my place in the country?
1795
01:47:25,699 --> 01:47:26,824
No.
1796
01:47:28,356 --> 01:47:31,564
You know, I don't know
anything about you really.
1797
01:47:32,055 --> 01:47:34,972
I don't even know
if you have a middle name.
1798
01:47:35,059 --> 01:47:37,559
I have. It's Matathias.
1799
01:47:38,872 --> 01:47:39,872
Why?
1800
01:47:39,912 --> 01:47:42,161
An uncle. He left me this little
farm I was telling you about.
1801
01:47:42,222 --> 01:47:43,639
It's quite worth it.
1802
01:47:43,725 --> 01:47:44,808
Is it?
1803
01:47:44,881 --> 01:47:46,255
Yes, and you'd love it.
1804
01:47:48,809 --> 01:47:51,725
The time will come when you and
I will go out on a summer evening
1805
01:47:51,814 --> 01:47:53,397
when the grass is fresh
1806
01:47:53,547 --> 01:47:56,881
and the clouds white,
as if they'd just been washed.
1807
01:47:56,898 --> 01:48:02,356
The earth's warm and still,
and time passes quietly.
1808
01:48:03,137 --> 01:48:06,429
Everything's simple.
Just you and me and the kids.
1809
01:48:08,684 --> 01:48:10,017
Sons?
1810
01:48:10,070 --> 01:48:11,570
Daughters.
They're more decorative.
1811
01:48:12,960 --> 01:48:15,418
Let's get out of here
and go home.
1812
01:48:16,195 --> 01:48:17,362
Home!
1813
01:48:22,203 --> 01:48:24,871
I remember
a poet somewhere.
1814
01:48:24,862 --> 01:48:27,779
He said, "Home
is the place where
1815
01:48:27,866 --> 01:48:31,366
"when you have to go there,
they have to take you in."
1816
01:48:32,719 --> 01:48:35,219
You want to know something?
What?
1817
01:48:35,376 --> 01:48:37,459
I'm not afraid any longer.
1818
01:48:53,287 --> 01:48:54,579
Darling.
1819
01:48:55,598 --> 01:48:58,222
Darling, it's time to get up.
1820
01:48:59,180 --> 01:49:01,764
It's time to get up
and go to work.
1821
01:49:03,224 --> 01:49:05,558
You've only got
five minutes.
1822
01:49:10,504 --> 01:49:13,295
Fine time to go to sleep,
on our honeymoon.
1823
01:49:13,393 --> 01:49:15,685
It was a wonderful
honeymoon.
1824
01:49:17,206 --> 01:49:19,540
Here. Finish that up.
No, you.
1825
01:49:19,633 --> 01:49:20,759
Go ahead.
1826
01:49:20,788 --> 01:49:23,371
As my grandmother used to say,
"It'll warm your stomach up."
1827
01:49:23,446 --> 01:49:24,989
To you, honey.
1828
01:49:33,846 --> 01:49:35,053
To us?
1829
01:49:46,672 --> 01:49:48,046
Here's your breakfast.
1830
01:49:48,174 --> 01:49:49,257
Thank you.
1831
01:49:56,378 --> 01:49:58,670
Lieutenant Summers.
Yes, sir?
1832
01:49:59,035 --> 01:50:00,160
Just want to wish you
good luck.
1833
01:50:00,191 --> 01:50:02,233
Thank you, sir.
1834
01:50:06,431 --> 01:50:07,806
So long, Lieutenant.
1835
01:50:08,048 --> 01:50:09,757
So long, Lieutenant.
1836
01:50:11,053 --> 01:50:12,595
So long, Davy.
1837
01:50:12,902 --> 01:50:16,067
Good luck, Chee.
Take care of him.
1838
01:50:16,137 --> 01:50:17,971
Don't worry, I will.
1839
01:50:19,950 --> 01:50:22,367
Wait for me here.
I'll be back.
1840
01:50:23,417 --> 01:50:25,209
I'll be right here.
1841
01:51:12,411 --> 01:51:13,703
What you doing?
1842
01:51:13,798 --> 01:51:15,756
This radio's
on the blink again.
1843
01:51:17,842 --> 01:51:20,758
What would you like better
than anything else in the world?
1844
01:51:20,847 --> 01:51:23,971
A tomato. I'd give
my left knee for a tomato.
1845
01:51:24,775 --> 01:51:28,567
Tomato and some Flying Fortresses,
wouldn't that make a lovely salad?
1846
01:51:28,704 --> 01:51:31,078
Yeah.
Why'd you ask me, Kansas?
1847
01:51:31,593 --> 01:51:33,844
Well, I got something for you.
1848
01:51:34,134 --> 01:51:38,217
Chocolate. Oh, gee,
Kansas, that's swell of you.
1849
01:51:40,143 --> 01:51:41,351
Where'd you get it?
1850
01:51:41,414 --> 01:51:43,955
Well, a raiding pile of Japs
tried to land last night,
1851
01:51:43,956 --> 01:51:47,289
and I got me a couple of them
and on one of them...
1852
01:51:48,232 --> 01:51:51,482
Kansas, how could you do
a thing like that to me?
1853
01:51:52,623 --> 01:51:56,289
I can't figure you dames out.
Chocolate is chocolate.
1854
01:51:56,783 --> 01:51:59,033
You're positively
disgusting!
1855
01:51:59,556 --> 01:52:01,764
And don't fiddle with that,
you'll get a shock.
1856
01:52:01,867 --> 01:52:04,326
Who me?
I never get shocked.
1857
01:52:06,721 --> 01:52:10,011
Look, don't you ever say
"don't" to me again.
1858
01:52:12,267 --> 01:52:13,559
There, you see?
1859
01:52:13,654 --> 01:52:15,862
Attention,
you fools on Corregidor.
1860
01:52:15,964 --> 01:52:19,757
This is the son of heaven's
birthday, our emperor Hirohito.
1861
01:52:19,778 --> 01:52:21,860
We wish you
to help us celebrate.
1862
01:52:21,973 --> 01:52:23,598
You will not object,
I am sure,
1863
01:52:23,707 --> 01:52:26,123
for you are the objector.
Banzai!
1864
01:52:29,715 --> 01:52:32,172
Air raid! Air raid!
1865
01:52:33,297 --> 01:52:37,297
Never a dull moment. This is
like living on a bull's-eye.
1866
01:52:38,381 --> 01:52:40,590
That was the worst
pasting we ever got.
1867
01:52:40,577 --> 01:52:43,952
I think they must have hit every
inch of the island that day.
1868
01:52:44,043 --> 01:52:47,835
Then suddenly, like magic, late
in the afternoon, it stopped
1869
01:52:47,856 --> 01:52:52,815
when they all went off to get drunk
to celebrate their god, Hirohito.
1870
01:52:53,172 --> 01:52:54,506
This quiet,
1871
01:52:54,905 --> 01:52:57,614
it's like the tropics you read
about in romance magazines.
1872
01:52:57,679 --> 01:52:59,304
They'll celebrate
all night long.
1873
01:52:59,296 --> 01:53:02,255
I hope they have the biggest
hangover the world has ever known.
1874
01:53:02,300 --> 01:53:05,842
Four thousand 100's,
$400,000.
1875
01:53:06,576 --> 01:53:08,867
I guess this is what
they call hot money.
1876
01:53:09,002 --> 01:53:11,753
Four thousand 20's.
$80,000.
1877
01:53:13,047 --> 01:53:14,506
Say, what goes on here?
1878
01:53:14,665 --> 01:53:16,165
They're destroying money.
1879
01:53:16,167 --> 01:53:18,542
Destroying money? Why, that's
the silliest thing I ever heard.
1880
01:53:18,594 --> 01:53:20,261
We ought to notify
the authorities or something.
1881
01:53:20,327 --> 01:53:23,161
They are the authorities. They're
from the finance department.
1882
01:53:23,215 --> 01:53:26,007
First time I ever even
saw enough money to burn.
1883
01:53:26,335 --> 01:53:28,002
All the nurses are wanted
at the mess hall.
1884
01:53:28,068 --> 01:53:29,901
Not for food.
Don't tell me.
1885
01:53:30,033 --> 01:53:31,367
No, right away.
1886
01:53:31,651 --> 01:53:34,276
Four thousand 20's.
That's $80,000.
1887
01:53:45,633 --> 01:53:47,882
Attention, everybody, please.
1888
01:53:49,446 --> 01:53:51,196
Colonel Clark has
something to tell you.
1889
01:53:51,294 --> 01:53:53,876
Thank you, Captain.
At ease.
1890
01:53:56,956 --> 01:53:59,332
This is a very
serious occasion.
1891
01:54:00,307 --> 01:54:03,806
It's not known how much longer
Corregidor can hold out.
1892
01:54:06,663 --> 01:54:09,288
I have here orders
from headquarters.
1893
01:54:09,320 --> 01:54:12,695
You nurses are to be
evacuated tonight to Australia.
1894
01:54:13,365 --> 01:54:17,407
You'll meet in front of the main
hospital tunnel at 9:00 tonight.
1895
01:54:18,333 --> 01:54:20,333
These orders are secret.
1896
01:54:21,569 --> 01:54:22,943
I want you to know
1897
01:54:23,071 --> 01:54:25,821
that in the name of General
Wainwright and myself,
1898
01:54:25,960 --> 01:54:29,211
there are no words high enough
to praise you all.
1899
01:54:31,622 --> 01:54:33,038
Good luck.
1900
01:54:39,710 --> 01:54:40,960
Captain.
1901
01:54:43,408 --> 01:54:45,659
Well look, Ma, couldn't another
one of the girls go in my place?
1902
01:54:45,604 --> 01:54:46,979
I haven't any family and...
1903
01:54:47,106 --> 01:54:50,481
Ma, I'd just as soon...
These are official orders!
1904
01:54:51,959 --> 01:54:53,627
I know what
you're all thinking,
1905
01:54:53,692 --> 01:54:56,151
but the entire nurse corps
has been ordered off.
1906
01:54:56,234 --> 01:54:58,568
You girls just happen
to be the first.
1907
01:54:58,661 --> 01:55:01,660
You can pack one handbag
or your musette, that's all.
1908
01:55:01,780 --> 01:55:03,489
There's just
one other thing.
1909
01:55:03,514 --> 01:55:06,847
These orders must be kept
secret, you're to tell no one.
1910
01:55:07,443 --> 01:55:09,193
I'll see you later.
1911
01:55:16,572 --> 01:55:17,572
What are you doing?
1912
01:55:17,726 --> 01:55:20,185
Nothing.
Just cleaning house.
1913
01:55:33,788 --> 01:55:35,622
Irma.
Yeah?
1914
01:55:36,793 --> 01:55:40,169
Do you know anybody that could
take a letter out to the States?
1915
01:55:40,260 --> 01:55:41,759
It's to my mother.
1916
01:55:42,224 --> 01:55:45,849
Yes, I think I know someone.
I'll give it to him.
1917
01:55:47,424 --> 01:55:48,882
Thanks, pal.
1918
01:56:15,965 --> 01:56:19,590
I've got to get some fresh
air. I'll see you kids around.
1919
01:56:30,986 --> 01:56:34,487
Here, George. I found another
fountain pen, so you can have this one.
1920
01:56:34,568 --> 01:56:36,110
Thanks, Joanie.
1921
01:56:40,924 --> 01:56:44,799
Here, Joe. You've had your
eye on this for some time.
1922
01:56:44,852 --> 01:56:47,102
Okay, Joe.
Okay, Joe.
1923
01:56:50,053 --> 01:56:51,970
I know we're short of
things to read here,
1924
01:56:52,017 --> 01:56:54,684
and I found some old
love letters of mine.
1925
01:56:55,368 --> 01:56:59,659
I'll just put them here, so you
have a kind of circulating library.
1926
01:56:59,759 --> 01:57:03,426
They're pretty funny. Maybe
they'll give you some laughs.
1927
01:57:10,967 --> 01:57:13,426
Who's there?
It's me, Kansas.
1928
01:57:14,203 --> 01:57:15,495
Hi, kid.
1929
01:57:18,132 --> 01:57:19,424
Can I talk to you
for a minute?
1930
01:57:19,519 --> 01:57:20,477
Sure.
1931
01:57:21,483 --> 01:57:24,275
Keep your mind on the gun, Chuck. Okay.
1932
01:57:34,309 --> 01:57:36,642
We've been
ordered off, Kansas.
1933
01:57:36,735 --> 01:57:39,277
I know. It's all over
the rock already.
1934
01:57:40,779 --> 01:57:43,030
Well, I came
to say goodbye.
1935
01:57:44,592 --> 01:57:47,759
Well, I'm glad
you did. Bye.
1936
01:57:49,446 --> 01:57:51,528
If you don't wait for me,
I'll break your neck.
1937
01:57:51,641 --> 01:57:53,933
Be sure you don't
break yours.
1938
01:57:56,610 --> 01:57:59,319
Give me a loan of your
handkerchief, will you?
1939
01:57:59,384 --> 01:58:01,259
And stop your sniffling!
1940
01:58:01,348 --> 01:58:02,431
Why don't you?
1941
01:58:02,503 --> 01:58:04,128
You know I can't help it.
It's a habit with me.
1942
01:58:04,237 --> 01:58:06,195
Well, I can't, either.
1943
01:58:08,281 --> 01:58:11,031
When you get back,
you should get some real ones.
1944
01:58:11,170 --> 01:58:14,003
I used to get mine
at the five-and-dimes.
1945
01:58:14,059 --> 01:58:17,226
Big red ones.
Remember? Bandanas.
1946
01:58:17,294 --> 01:58:20,794
Jeepers, what a place those five-and-dimes
are, everything in them, huh?
1947
01:58:20,876 --> 01:58:22,043
Yeah.
1948
01:58:22,609 --> 01:58:25,859
You might send me a dozen
of them when you get back.
1949
01:58:25,960 --> 01:58:27,460
Where, Kansas?
1950
01:58:27,462 --> 01:58:31,837
Here, where do you think? I'll
be here till Tokyo freezes over.
1951
01:58:33,009 --> 01:58:34,509
I suppose
if we were to surrender,
1952
01:58:34,511 --> 01:58:36,970
that you'd be
dumb enough not to.
1953
01:58:37,746 --> 01:58:39,662
Yeah, I'd be dumb that way.
1954
01:58:40,289 --> 01:58:41,872
Oh, Kansas!
1955
01:58:47,684 --> 01:58:50,726
We should have been doing
more of this in the campaign.
1956
01:58:50,804 --> 01:58:52,596
You and your wanting
to be pals.
1957
01:58:52,652 --> 01:58:55,278
I thought you were just
another guy on the make.
1958
01:58:55,311 --> 01:58:56,560
I was.
1959
01:59:01,319 --> 01:59:04,485
Gee, I'm glad I met up
with you, Kansas.
1960
01:59:04,554 --> 01:59:06,471
The pleasure's
been all mine.
1961
01:59:09,292 --> 01:59:10,875
You big blimp.
1962
01:59:14,377 --> 01:59:18,542
Well, so long, kid.
I'll be seeing you.
1963
01:59:19,114 --> 01:59:21,780
Goodbye and be careful,
don't get killed.
1964
01:59:21,887 --> 01:59:25,179
Who, me?
I never get killed.
1965
01:59:44,766 --> 01:59:46,683
There you are, O'Doul.
1966
01:59:48,926 --> 01:59:51,301
Well, I guess
that's everybody.
1967
01:59:51,468 --> 01:59:54,261
Good luck to you,
children, all of you.
1968
01:59:56,552 --> 01:59:59,053
Goodbye, Davy.
I'm not going.
1969
01:59:59,095 --> 02:00:01,970
You're not what? I'm not
going. I never intended to.
1970
02:00:02,099 --> 02:00:03,224
You heard the orders.
1971
02:00:03,370 --> 02:00:05,246
Now, I don't want any funny
business, get in that boat.
1972
02:00:05,219 --> 02:00:06,219
No.
1973
02:00:06,374 --> 02:00:07,999
Do you realize every
moment of stalling here
1974
02:00:08,108 --> 02:00:10,316
means that those planes
in the harbor are in danger?
1975
02:00:10,304 --> 02:00:11,428
That's not our artillery!
1976
02:00:11,574 --> 02:00:15,075
I can't go. I promised I'd be here
when he got back, he asked me to.
1977
02:00:15,157 --> 02:00:17,699
Now please, Ma.
I order you to go!
1978
02:00:17,930 --> 02:00:20,721
I won't take orders.
I'm not in the Army anymore.
1979
02:00:20,818 --> 02:00:23,568
When I married, I broke
regulations. It meant I was out.
1980
02:00:23,591 --> 02:00:24,883
You can't make me go.
1981
02:00:24,978 --> 02:00:27,478
Stop talking like
a hysterical schoolgirl.
1982
02:00:27,520 --> 02:00:30,479
I'm going to be right here
when he gets back.
1983
02:00:30,524 --> 02:00:32,234
He won't be back.
1984
02:00:32,604 --> 02:00:35,353
How do you know?
Tell me, how do you know?
1985
02:00:35,493 --> 02:00:36,826
There's been
no word at all.
1986
02:00:36,880 --> 02:00:38,963
They've considered them
officially lost for a week.
1987
02:00:39,076 --> 02:00:40,784
You're lying. You know
you're just saying...
1988
02:00:40,809 --> 02:00:43,976
Would I lie about that, Davy?
Would I?
1989
02:00:44,045 --> 02:00:47,086
No, you wouldn't.
But I know he's still alive.
1990
02:00:47,165 --> 02:00:49,539
He's out there somewhere.
I can't go, I can't!
1991
02:00:49,706 --> 02:00:51,164
Janet, if he's alive,
he'll find you!
1992
02:00:51,209 --> 02:00:52,833
Let me go,
I'm not going!
1993
02:00:52,942 --> 02:00:54,650
Down, everybody!
1994
02:01:01,955 --> 02:01:03,122
Davy!
1995
02:01:03,341 --> 02:01:04,383
Was she hit?
1996
02:01:04,497 --> 02:01:07,330
No, she's just stunned.
Get her in the boat!
1997
02:01:18,017 --> 02:01:20,559
She wasn't like the rest
of us. She never gave way.
1998
02:01:20,558 --> 02:01:23,225
But now everything
snapped at once.
1999
02:01:23,678 --> 02:01:27,344
When we got her on board the
plane, she never spoke again.
2000
02:01:27,954 --> 02:01:30,912
Maybe we should have
left her on Corregidor.
2001
02:01:31,304 --> 02:01:34,013
What's happened would have
happened some way or another.
2002
02:01:34,194 --> 02:01:36,777
Thank you.
Thank you all very much.
2003
02:01:39,971 --> 02:01:44,054
Now I think maybe I can try to
make her speak, to hear, at least.
2004
02:01:51,642 --> 02:01:55,391
Miss Davidson, we're
almost home. Do you hear me?
2005
02:01:55,455 --> 02:01:56,789
We're almost home.
2006
02:02:01,348 --> 02:02:02,807
Chair, nurse.
2007
02:02:04,352 --> 02:02:06,352
I have a letter for you.
2008
02:02:17,525 --> 02:02:21,483
"My darling, I'm writing this
from Mindanao.
2009
02:02:21,570 --> 02:02:24,862
"We leave in the morning
for an unknown destination.
2010
02:02:24,805 --> 02:02:27,263
"I write with no
so-called premonitions.
2011
02:02:27,347 --> 02:02:29,765
"As a matter of fact, I'm writing
this in a pleasant little bar
2012
02:02:29,890 --> 02:02:31,849
"on the outskirts.
2013
02:02:31,854 --> 02:02:34,437
"I've ordered two daiquiris,
2014
02:02:34,511 --> 02:02:37,678
"one for you
and one for me.
2015
02:02:39,596 --> 02:02:43,055
"I miss you.
I miss you all the time.
2016
02:02:43,871 --> 02:02:46,412
"It was such a short time,
wasn't it?
2017
02:02:46,529 --> 02:02:48,988
"And yet,
I remember every second of it.
2018
02:02:49,649 --> 02:02:51,315
"From the moment
you washed my back,
2019
02:02:51,266 --> 02:02:53,600
"and I could use
a good bath right now,
2020
02:02:53,693 --> 02:02:57,777
"till your face faded from view
in the darkness when I left.
2021
02:03:01,435 --> 02:03:03,477
"I think about you
all the time,
2022
02:03:03,515 --> 02:03:05,515
"and wish things
were different.
2023
02:03:05,942 --> 02:03:07,984
"Things will be different.
2024
02:03:08,138 --> 02:03:11,054
"I know that now because
there is good in this war,
2025
02:03:11,142 --> 02:03:12,599
"much as I hate it.
2026
02:03:13,221 --> 02:03:15,763
"This is not just
a war of soldiers.
2027
02:03:15,879 --> 02:03:18,130
"You weren't soldiers
in the strict sense.
2028
02:03:18,190 --> 02:03:23,149
"You were just kids from all
walks of life. All kinds of people.
2029
02:03:24,430 --> 02:03:28,179
"There's something new in
this war, something good.
2030
02:03:28,358 --> 02:03:30,483
"You could see it,
this new thing,
2031
02:03:30,438 --> 02:03:35,064
"even in their tired, hungry faces
as they took courage one from another.
2032
02:03:35,638 --> 02:03:39,638
"This is not a people's war,
because civilians also get killed."
2033
02:03:39,683 --> 02:03:42,350
"It's the people's war because
they have taken it over now
2034
02:03:42,456 --> 02:03:45,331
"and are going to win it
and end it with a purpose.
2035
02:03:45,344 --> 02:03:50,552
"To live like men with dignity in
freedom. This is the good I've found.
2036
02:03:51,469 --> 02:03:54,136
"There's a small voice
whispering around the earth.
2037
02:03:54,127 --> 02:03:57,460
"And the people are beginning
to talk across their boundaries.
2038
02:03:57,477 --> 02:04:01,602
"This voice will grow in volume,
until it thunders all over the world.
2039
02:04:01,753 --> 02:04:05,003
"It's what you said, and what
Jose said and what Rosemary felt,
2040
02:04:05,104 --> 02:04:06,478
"and Olivia.
2041
02:04:06,490 --> 02:04:08,323
"It's the rage
that made Kansas cry.
2042
02:04:08,339 --> 02:04:11,089
"It says,
'This is our war now,
2043
02:04:11,228 --> 02:04:13,770
"and this time
it will be our peace."
2044
02:04:16,890 --> 02:04:19,932
"I'm proud,
proud to have known you,
2045
02:04:20,011 --> 02:04:22,135
"proud to have
received your love.
2046
02:04:23,015 --> 02:04:28,640
"Already I've had a complete,
rich life in three short months.
2047
02:04:29,024 --> 02:04:32,315
"I'm enclosing a deed to that
little farm I told you about.
2048
02:04:32,374 --> 02:04:36,041
"It's now in your name.
I'll wait for you there.
2049
02:04:36,765 --> 02:04:40,222
"Or if you're there first,
wait for me.
2050
02:04:41,041 --> 02:04:44,916
"Thank you. Thank you,
my darling, for my life.
2051
02:04:44,970 --> 02:04:47,094
"Thank you for everything.
2052
02:04:47,974 --> 02:04:52,974
"Your devoted, and this is the
first time I've ever written this,
2053
02:04:53,058 --> 02:04:55,223
"your devoted husband."
2054
02:04:55,600 --> 02:04:56,725
John.
158424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.