Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,916 --> 00:00:05,791
In the daytime, I'm Marinette.
2
00:00:05,875 --> 00:00:08,958
Just a normal girl, with a normal life.
3
00:00:09,041 --> 00:00:12,083
But there's something about me
that no one knows yet.
4
00:00:12,166 --> 00:00:13,666
Because I've got a secret.
5
00:00:13,750 --> 00:00:16,375
♪ Miraculous, simply the best ♪
6
00:00:17,250 --> 00:00:19,458
♪ Up to the test when things go wrong ♪
7
00:00:19,541 --> 00:00:22,416
♪ Miraculous, the luckiest ♪
8
00:00:22,500 --> 00:00:25,583
♪ The power of love always so strong ♪
9
00:00:25,666 --> 00:00:28,333
♪ Miraculous ♪
10
00:00:28,416 --> 00:00:30,166
♪ Miraculous ♪
11
00:00:32,958 --> 00:00:35,291
I'll bet you
it's a tablecloth for a picnic!
12
00:00:35,375 --> 00:00:37,791
Not even close, Xuppu! It's a cape.
13
00:00:37,875 --> 00:00:40,166
For the Superhero of Creation
14
00:00:40,250 --> 00:00:42,333
and for the Supervillain of Destruction!
15
00:00:42,625 --> 00:00:44,416
For Cat Noir and Ladybug?
16
00:00:44,500 --> 00:00:45,583
No, it's for a movie!
17
00:00:45,666 --> 00:00:46,541
Oh!
18
00:00:46,625 --> 00:00:49,041
You know, those stories they show on TV?
19
00:00:49,125 --> 00:00:50,750
Are you gonna be famous?
20
00:00:50,833 --> 00:00:53,708
No, I'm the costume designer.
I'm not acting in it.
21
00:00:53,791 --> 00:00:55,541
But we are gonna be on the news.
22
00:00:55,625 --> 00:00:57,166
[gasps] I'm gonna be late!
23
00:00:58,166 --> 00:01:00,375
And now, a very original project
24
00:01:00,458 --> 00:01:02,916
coming from the François Dupont School
in Paris.
25
00:01:03,000 --> 00:01:04,208
Clara Contard, reporting.
26
00:01:04,291 --> 00:01:07,000
Under the initiative of the art teacher,
27
00:01:07,083 --> 00:01:09,875
one of François Dupont School's alumni,
Thomas Astruc,
28
00:01:09,958 --> 00:01:13,791
a successful film director,
is participating in an ambitious project.
29
00:01:13,875 --> 00:01:15,708
He's overseeing these students,
30
00:01:15,791 --> 00:01:17,750
who are volunteering their time off,
31
00:01:17,833 --> 00:01:21,000
to produce a real live movie
from script to storyboard,
32
00:01:21,083 --> 00:01:24,208
to costumes, everything's being
done by the students themselves,
33
00:01:24,291 --> 00:01:26,291
with financial support from City Hall.
34
00:01:26,375 --> 00:01:29,666
Yes, well, you know,
I myself directed a film in my youth.
35
00:01:29,750 --> 00:01:32,416
The cherry on top
is that the film will be released
36
00:01:32,500 --> 00:01:35,791
in select movie theatres,
thanks to famous producer Bob Roth.
37
00:01:35,875 --> 00:01:38,000
What a lucky break for these students
38
00:01:38,083 --> 00:01:40,875
as well as for the actresses
who'll be starring in it.
39
00:01:40,958 --> 00:01:43,458
You may hate me, but I love you.
40
00:01:43,541 --> 00:01:44,958
And I'll always will.
41
00:01:45,458 --> 00:01:48,791
A film with my half-of-a-sister
as the star? Ridiculous!
42
00:01:48,875 --> 00:01:51,791
Do you want another banana?
They help better one's mood.
43
00:01:51,875 --> 00:01:54,708
What I want is to go tell
that bunch of lame-os
44
00:01:54,791 --> 00:01:56,375
how things work in real life.
45
00:01:56,458 --> 00:01:58,166
In my life!
46
00:01:58,250 --> 00:02:00,541
You may hate me, but I love you.
47
00:02:00,791 --> 00:02:02,083
And I always will.
48
00:02:02,166 --> 00:02:03,666
How dare you all?
49
00:02:03,750 --> 00:02:07,208
Giving the role to my half-of-a-sister,
who just came out of nowhere?
50
00:02:07,291 --> 00:02:09,125
And with Daddy's money on top of it all!
51
00:02:09,208 --> 00:02:11,958
It's not actually funded by me,
but by the city.
52
00:02:12,041 --> 00:02:13,125
Same thing!
53
00:02:14,000 --> 00:02:16,166
You! I told you
that you'd be sent back to New York
54
00:02:16,250 --> 00:02:18,833
if you ever crossed my path.
Not only you're on my path,
55
00:02:18,916 --> 00:02:20,250
but on TV, too!
56
00:02:20,916 --> 00:02:23,166
Don't let your sister
walk all over you, Zoé.
57
00:02:23,250 --> 00:02:25,541
You were made for this part.
You deserve it.
58
00:02:25,625 --> 00:02:28,375
True.
We're meeting with the producer tomorrow,
59
00:02:28,458 --> 00:02:30,208
so it's too late to change anything.
60
00:02:30,291 --> 00:02:33,583
Might I remind you
that you were offered the chance
61
00:02:33,666 --> 00:02:36,708
to participate in the film,
but you refused because,
62
00:02:36,791 --> 00:02:39,750
"Mylene's sweater is too ugly,
Nath draws like a child,
63
00:02:39,833 --> 00:02:43,541
Alya is useless and Marinette
is ridiculous, utterly ridiculous."
64
00:02:43,625 --> 00:02:45,750
-I said that?
-Less politely.
65
00:02:45,833 --> 00:02:47,875
Well, I still mean all of it.
66
00:02:48,208 --> 00:02:50,750
But if this stupid,
childish film actually gets released
67
00:02:50,833 --> 00:02:54,916
in theatres and turns someone into a star,
that someone should be me!
68
00:02:55,000 --> 00:03:00,333
So you'll give me the part she's playing
because everything she owns is mine!
69
00:03:00,416 --> 00:03:02,500
-Hmm!
-Banana, Chloé?
70
00:03:04,666 --> 00:03:07,625
Don't worry. I'll talk to her.
Everything will be fine tomorrow.
71
00:03:10,750 --> 00:03:12,791
And here's the office of the producer,
Bob Roth.
72
00:03:13,208 --> 00:03:14,791
Surprise!
73
00:03:15,916 --> 00:03:16,833
[gasp]
74
00:03:16,916 --> 00:03:19,041
Chloé? What are you doing here?
75
00:03:19,375 --> 00:03:23,375
My old friend André
told me you'd be OK making small changes
76
00:03:23,458 --> 00:03:25,083
so Chloé could be in the film.
77
00:03:25,166 --> 00:03:26,166
But it's impossible!
78
00:03:26,250 --> 00:03:28,333
We've gotten everything set!
79
00:03:28,416 --> 00:03:30,791
Moviemaking, kid,
is the art of compromise.
80
00:03:30,875 --> 00:03:33,250
To protect your…
the interests of the film,
81
00:03:33,333 --> 00:03:34,666
you gotta be flexible.
82
00:03:34,750 --> 00:03:37,375
So André's daughter
will play the starring role.
83
00:03:37,458 --> 00:03:39,125
That's not good for the film!
84
00:03:39,208 --> 00:03:41,875
Zoé is perfect for the role!
85
00:03:41,958 --> 00:03:44,625
The next plane for New York
leaves in 30 minutes.
86
00:03:44,708 --> 00:03:45,458
Grr!
87
00:03:46,291 --> 00:03:48,250
No big deal if I don't play the main role.
88
00:03:48,333 --> 00:03:51,208
There're lots of other positions.
89
00:03:51,291 --> 00:03:53,583
Perfect! As long as she's not on screen,
it's fine with me.
90
00:03:53,666 --> 00:03:56,708
Then it's a deal!
See you all tomorrow morning on set!
91
00:03:56,791 --> 00:03:58,000
Bye-bye, losers!
92
00:03:58,083 --> 00:03:59,375
Now, get out!
93
00:04:00,125 --> 00:04:01,833
This is totally unfair!
94
00:04:05,291 --> 00:04:07,875
Believe it or not,
I also shot a film in my youth.
95
00:04:07,958 --> 00:04:09,750
It was called… Solitude!
96
00:04:09,833 --> 00:04:12,375
Daddy, I'm trying to concentrate here!
97
00:04:12,458 --> 00:04:14,958
-Of course. Sorry, sweetheart.
-And you, Dupain-Cheng,
98
00:04:15,041 --> 00:04:17,333
cool it with the horrible costume.
It's lame!
99
00:04:17,625 --> 00:04:20,458
That's why it suits you so well, Chloé!
100
00:04:21,166 --> 00:04:22,541
[laughter]
101
00:04:22,625 --> 00:04:24,041
Oh! Uh…
102
00:04:24,125 --> 00:04:27,708
Here, the population has been
put into an enchanted sleep,
103
00:04:27,791 --> 00:04:29,125
so we need tons of extras.
104
00:04:29,208 --> 00:04:30,833
You are gonna lay down here…
105
00:04:35,541 --> 00:04:37,208
-Perfect!
-Hey! All of you!
106
00:04:37,291 --> 00:04:40,500
Someone just told me
I'm the Supervillain of Destruction
107
00:04:40,583 --> 00:04:43,541
and Mylène is the Superhero of Creation!
Are you kidding me?
108
00:04:43,625 --> 00:04:44,458
I get the lead role.
109
00:04:44,541 --> 00:04:45,916
I am the good guy, OK?
110
00:04:46,000 --> 00:04:47,750
The two roles are both important.
111
00:04:47,833 --> 00:04:50,625
Blah, blah, blah! I don't care!
I get to be the good guy!
112
00:04:50,708 --> 00:04:52,875
We don't have time for
all of these changes, Chloé!
113
00:04:52,958 --> 00:04:55,041
Oh, yeah? Daddy!
114
00:04:55,541 --> 00:04:56,458
[nervous laugh]
115
00:04:57,083 --> 00:05:01,833
It's common to have to adapt
a script at the last minute --
116
00:05:01,916 --> 00:05:05,000
That's baloney! A waste of time?
Giving up on your dreams?
117
00:05:05,083 --> 00:05:05,958
A revision.
118
00:05:06,041 --> 00:05:08,000
It's for the good of the film.
119
00:05:08,458 --> 00:05:11,250
Scene nine. Take one. Action!
120
00:05:15,041 --> 00:05:19,208
-You're meant to be acting!
-Lame… boring… dull!
121
00:05:19,291 --> 00:05:23,458
What we need is a superhero film
featuring a real superhero!
122
00:05:23,541 --> 00:05:26,625
Hey! What's black and yellow,
has pretty blonde hair,
123
00:05:26,708 --> 00:05:30,458
gets everyone's attention
and is gonna break the box office?
124
00:05:31,083 --> 00:05:33,125
You're not talking about you as Queen Bee?
125
00:05:33,208 --> 00:05:36,791
'Cause, mostly, you were a super-disaster
more than superhero!
126
00:05:36,875 --> 00:05:39,541
Uh, actually I wasn't
even thinking of Queen Bee!
127
00:05:39,625 --> 00:05:42,166
I was thinking
of a much more original character.
128
00:05:42,250 --> 00:05:45,166
Queen… uh… Queen Banana!
129
00:05:46,708 --> 00:05:47,958
-[laughter]
-Queen what?
130
00:05:48,458 --> 00:05:50,666
-Daddy!
-[nervous laugh]
131
00:05:52,750 --> 00:05:55,500
Scene nine, take two. Action!
132
00:05:55,583 --> 00:05:57,166
Ah! This is way better
133
00:05:57,250 --> 00:05:59,666
than that ridiculous costume
Dupain-Cheng made!
134
00:05:59,750 --> 00:06:03,625
But it's missing something.
I know! I need wheels!
135
00:06:04,791 --> 00:06:07,500
You don't need a car,
these superheroes can fly!
136
00:06:07,583 --> 00:06:10,208
What do you know about superheroes,
Baker Girl?
137
00:06:10,291 --> 00:06:13,583
Just go back to sleep while I… Daddy!
138
00:06:16,000 --> 00:06:18,541
Scene nine, take three. Action!
139
00:06:18,625 --> 00:06:20,500
Ha! We can start now.
140
00:06:21,625 --> 00:06:24,791
Except… when she sees you
just lying around doing nothing,
141
00:06:24,875 --> 00:06:26,625
She doesn't feel like saving you.
142
00:06:26,708 --> 00:06:29,333
She feels more like
tossing you in the garbage!
143
00:06:29,416 --> 00:06:31,541
Chloé, we're not changing
everything again!
144
00:06:31,625 --> 00:06:35,958
Who said change everything?
We just need a better challenge!
145
00:06:36,041 --> 00:06:38,041
-Daddy!
-[sighs]
146
00:06:39,291 --> 00:06:41,541
Thanks, Adrien!
It's really gorgeous of you,
147
00:06:41,625 --> 00:06:44,208
I mean, generous of you to come help us.
148
00:06:44,291 --> 00:06:47,125
Happy to. My father said
it was for the good of the film.
149
00:06:50,833 --> 00:06:52,916
At least he is worth saving!
150
00:06:53,000 --> 00:06:56,541
-OK, now can we shoot?
-Hmm. We need a new bad guy!
151
00:06:56,625 --> 00:06:58,333
A super-duper uber villain.
152
00:06:58,958 --> 00:06:59,791
Argh!
153
00:07:00,250 --> 00:07:01,791
A galactic emperor?
154
00:07:01,875 --> 00:07:04,500
A giant octopus
that comes from outer space?
155
00:07:04,583 --> 00:07:08,250
-A fire-breathing dragon?
-No, no, those are so lame!
156
00:07:08,333 --> 00:07:11,916
I want a giant yellow gorilla
that throws exploding bananas!
157
00:07:12,791 --> 00:07:15,291
[sighs] It's for the good of the film.
158
00:07:16,666 --> 00:07:17,666
Are you kidding?
159
00:07:17,750 --> 00:07:19,958
I want a real dynamite-slinging gorilla!
160
00:07:20,041 --> 00:07:21,708
Not some cardboard monkey!
161
00:07:21,791 --> 00:07:25,708
But giant, yellow
dynamite-slinging apes do not exist!
162
00:07:25,791 --> 00:07:28,875
There are tons of giant gorillas
doing stuff in the good movies!
163
00:07:28,958 --> 00:07:30,541
Can't you hire one of those?
164
00:07:30,625 --> 00:07:32,125
I'm so tired of all of you.
165
00:07:32,208 --> 00:07:34,041
I'm getting some beauty rest!
166
00:07:34,125 --> 00:07:37,250
Tomorrow you'd better have
this monkey business figured out!
167
00:07:40,916 --> 00:07:43,791
Maybe the zoo will lend us an ape
if we take good care of it?
168
00:07:44,125 --> 00:07:47,125
You're not really gonna look
for a dynamite-slinging gorilla?
169
00:07:47,208 --> 00:07:48,875
It's for the good of the film.
170
00:07:48,958 --> 00:07:50,416
It's not!
171
00:07:50,500 --> 00:07:53,291
It's not even a film any more,
just Chloé's fantasy.
172
00:07:53,375 --> 00:07:56,000
The only thing we'll do now
is get Adrien out of that cage.
173
00:07:56,791 --> 00:07:58,875
Then we'll shoot
what we thought up together.
174
00:07:58,958 --> 00:08:01,500
-For the good of the film!
-[cheering]
175
00:08:14,875 --> 00:08:16,041
Where's my giant gorilla?
176
00:08:16,125 --> 00:08:17,333
Where are all the others?
177
00:08:17,416 --> 00:08:19,666
Why isn't anyone here
to shoot my big scene?
178
00:08:20,000 --> 00:08:21,291
They shot everything last night.
179
00:08:21,375 --> 00:08:24,083
They're probably screening it.
180
00:08:26,416 --> 00:08:27,625
What the…?
181
00:08:30,708 --> 00:08:31,833
Ultimate Nightmare!
182
00:08:31,916 --> 00:08:32,916
Harmonic Wind!
183
00:08:43,250 --> 00:08:44,916
-[groans]
-Huh?
184
00:08:50,583 --> 00:08:51,791
Aw!
185
00:08:54,916 --> 00:08:57,208
I free you from evil!
186
00:08:58,125 --> 00:08:59,750
Why did you awaken them, Kreatika?
187
00:08:59,833 --> 00:09:01,583
Humans have destroyed the planet!
188
00:09:01,666 --> 00:09:03,458
They don't deserve to be awake!
189
00:09:04,625 --> 00:09:07,083
You're wrong, Destroika.
Each one of those humans
190
00:09:07,166 --> 00:09:09,083
carries the hope
of a better world within them.
191
00:09:09,166 --> 00:09:12,500
You're just like them! I hate you!
192
00:09:12,583 --> 00:09:15,041
You may hate me, but I love you.
193
00:09:15,125 --> 00:09:18,000
And I always will even
if the whole world hates you…
194
00:09:18,458 --> 00:09:19,250
Sister!
195
00:09:19,625 --> 00:09:20,791
[gasps]
196
00:09:25,291 --> 00:09:27,541
[cheering]
197
00:09:28,291 --> 00:09:29,541
This is ridiculous!
198
00:09:29,625 --> 00:09:31,291
Who authorised shooting this?
199
00:09:31,375 --> 00:09:32,333
Where's my monkey?
200
00:09:32,416 --> 00:09:35,333
And what is my half-of-a sister
doing in my movie?
201
00:09:35,416 --> 00:09:37,833
Miss Dupain-Cheng convinced me
to watch this first scene.
202
00:09:38,291 --> 00:09:41,375
I found it very moving
and Adrien is exceptional in it.
203
00:09:41,458 --> 00:09:45,666
So I'll finance the movie
based on the original screenplay.
204
00:09:45,750 --> 00:09:48,500
-Daddy!
-Like we said before, kid,
205
00:09:48,583 --> 00:09:50,708
movie-making's all about compromise.
206
00:09:50,791 --> 00:09:53,458
Sorry, Chloé,
it was for the good of the film.
207
00:09:54,750 --> 00:09:57,583
Ridiculous! Utterly ridiculous!
208
00:09:57,666 --> 00:10:00,333
But most of all,
it's for the good of my plan.
209
00:10:00,416 --> 00:10:03,791
Chloé is always an excellent
source of inspiration.
210
00:10:04,291 --> 00:10:07,791
Nooroo, Duusuu… unify!
211
00:10:22,666 --> 00:10:23,791
Hey! Wait!
212
00:10:24,250 --> 00:10:25,041
Adrikins!
213
00:10:25,125 --> 00:10:27,625
It's sweet of you to want to console me,
but I'm fine.
214
00:10:27,708 --> 00:10:30,750
I'm going to get my revenge
and send Zoé back to New York.
215
00:10:30,833 --> 00:10:33,708
Actually, I came to suggest
you apologise to everyone.
216
00:10:33,791 --> 00:10:36,791
Are you ill? They've ruined my film!
217
00:10:36,875 --> 00:10:39,458
It was never your film, Chloé.
It belonged to the group.
218
00:10:39,541 --> 00:10:42,375
You promised me
you'd stop being mean to everyone.
219
00:10:42,458 --> 00:10:45,500
I warned you that if you didn't,
we could no longer be friends.
220
00:10:45,791 --> 00:10:48,333
You're as ridiculous as that film!
It's over!
221
00:10:48,583 --> 00:10:51,958
You're no longer my Adrikins.
You're Adri-nothing!
222
00:10:53,666 --> 00:10:54,500
[cries]
223
00:11:02,708 --> 00:11:06,000
Queen Banana, I am Shadow Moth.
224
00:11:06,083 --> 00:11:09,541
Once again they refuse to recognise
your true talent.
225
00:11:09,625 --> 00:11:13,791
So I give you the power to show them
who the real star of Paris is.
226
00:11:13,875 --> 00:11:17,458
Fine, but I want a giant monkey
who throws exploding bananas!
227
00:11:17,791 --> 00:11:21,791
It's all arranged.
I am the director of your dreams.
228
00:11:21,875 --> 00:11:24,375
-In exchange for your powers --
-Yeah, yeah, I know!
229
00:11:24,458 --> 00:11:27,375
Ladybug and Cat Noir's Miraculous!
You'll have them!
230
00:11:37,375 --> 00:11:40,375
-Aaah!
-[laughter]
231
00:11:43,791 --> 00:11:45,625
Banana Boomboom… Action!
232
00:11:45,916 --> 00:11:47,291
Roar!
233
00:11:52,541 --> 00:11:53,291
[gasps]
234
00:11:54,708 --> 00:11:57,250
Where is my useless half-of-a sister?
235
00:11:57,333 --> 00:11:58,708
Banana Boomboom!
236
00:11:58,791 --> 00:11:59,875
Peel them off!
237
00:12:08,916 --> 00:12:10,916
Plagg, claws out!
238
00:12:11,958 --> 00:12:14,625
She's mad at me,
so I should try and reason with her!
239
00:12:14,708 --> 00:12:16,875
Unfortunately, no one can reason with her.
240
00:12:17,125 --> 00:12:20,333
Stay here.
I'm gonna… try to find a way out.
241
00:12:22,208 --> 00:12:24,166
[crowd] Aaah!
242
00:12:25,958 --> 00:12:28,166
Tikki, spots on!
243
00:12:28,250 --> 00:12:29,083
Yeah!
244
00:12:30,791 --> 00:12:33,208
[lively music]
245
00:12:43,541 --> 00:12:44,791
Aaah!
246
00:12:45,833 --> 00:12:48,291
If you don't come out
from your hiding place, Zoé,
247
00:12:48,375 --> 00:12:50,958
I'll turn all of Paris into bananas.
248
00:12:51,041 --> 00:12:53,750
And it'll be all your fault!
249
00:12:53,833 --> 00:12:55,083
My fault?
250
00:13:00,250 --> 00:13:03,041
Hey, there Banana Queen!
So what's your superpower?
251
00:13:03,125 --> 00:13:05,125
Making people slip on banana peels?
252
00:13:05,208 --> 00:13:08,583
You're about to find out,
you ridiculous alley cat!
253
00:13:21,791 --> 00:13:24,500
Careful! Shadow Moth
has been very generous to Chloé.
254
00:13:24,583 --> 00:13:26,500
I am a little jealous of her gear!
255
00:13:26,791 --> 00:13:27,833
Totally unnecessary.
256
00:13:27,916 --> 00:13:29,708
Nothing can beat a cat and ladybug duo.
257
00:13:29,791 --> 00:13:32,958
Miaow!
We do make the perfect pair, Milady!
258
00:13:46,166 --> 00:13:47,583
Well, we've got gear, too!
259
00:13:48,416 --> 00:13:50,000
Lucky charm!
260
00:13:57,208 --> 00:13:59,166
Scooter, helmets…
261
00:13:59,250 --> 00:14:01,375
Tube of glue, cartridges, air pipe…
262
00:14:01,458 --> 00:14:03,500
Everything needed to fix a flat tyre.
263
00:14:03,833 --> 00:14:05,291
That's a lot to process!
264
00:14:09,416 --> 00:14:12,041
Still, something is missing… but what?
265
00:14:12,125 --> 00:14:15,416
Hey! Chloé, here I am!
266
00:14:15,500 --> 00:14:17,291
Of course! Zoé!
267
00:14:17,916 --> 00:14:20,958
Ready for a transatlantic voyage
on the Banana Express?
268
00:14:21,041 --> 00:14:23,791
Only if you promise
to stop doing evil in Paris.
269
00:14:23,875 --> 00:14:27,375
Of course, I promise I'll be really good!
270
00:14:29,416 --> 00:14:31,166
You'll never keep your promise!
271
00:14:31,250 --> 00:14:34,208
[laughter] Of course not! Bananahead!
272
00:14:34,291 --> 00:14:36,791
Banana-boomboom! Grab her!
273
00:14:39,916 --> 00:14:41,125
Cat Noir! Cover us!
274
00:14:41,833 --> 00:14:42,666
Cataclysm!
275
00:14:48,916 --> 00:14:50,041
-[groans]
-Oops!
276
00:14:54,958 --> 00:14:57,208
[mocking laugh] When he's out of control,
277
00:14:57,291 --> 00:15:01,916
Banana-boomboom is even more destructive!
Have fun, you two!
278
00:15:02,666 --> 00:15:03,791
Hang on tight!
279
00:15:16,500 --> 00:15:19,125
You'll have to come out sometime, Ladybug.
280
00:15:19,208 --> 00:15:21,291
Especially if you don't want
to see my monkey
281
00:15:21,375 --> 00:15:24,083
make a banana smoothie
outta your kitty! Ha, ha, ha!
282
00:15:27,416 --> 00:15:28,291
We don't have much time.
283
00:15:28,375 --> 00:15:31,375
I need your help to save
Cat Noir and Chloé.
284
00:15:31,958 --> 00:15:33,541
Me? Help you?
285
00:15:33,833 --> 00:15:38,708
Here is the bee Miraculous,
which lets you immobilise your opponent.
286
00:15:38,958 --> 00:15:40,791
You will use it for the greater good.
287
00:15:43,291 --> 00:15:45,416
At your service, my queen.
288
00:15:45,708 --> 00:15:47,541
But Chloé's going to be furious!
289
00:15:47,625 --> 00:15:49,166
She used to be Queen Bee!
290
00:15:49,500 --> 00:15:50,833
Chloé will never know it's you.
291
00:15:50,916 --> 00:15:52,958
You'll keep your identity a secret,
292
00:15:53,041 --> 00:15:56,666
and once the job is complete,
you will return the Miraculous.
293
00:15:56,750 --> 00:15:59,750
I can't do it. I'm not strong enough. I…
294
00:16:00,500 --> 00:16:02,125
I know you can do this.
295
00:16:04,166 --> 00:16:08,208
You have only one thing to say, my queen.
Pollen, buzz on!
296
00:16:12,333 --> 00:16:14,208
Pollen, buzz on!
297
00:16:44,041 --> 00:16:46,041
Yoohoo!
298
00:16:52,375 --> 00:16:53,500
[battle cry]
299
00:16:53,916 --> 00:16:55,625
Hey, you big ape!
300
00:16:55,708 --> 00:16:58,291
How about fighting someone your own size?
301
00:16:58,791 --> 00:17:00,041
Venom!
302
00:17:05,416 --> 00:17:06,750
Aaah!
303
00:17:23,291 --> 00:17:24,458
Queen Bee?
304
00:17:24,541 --> 00:17:26,583
No! My name's Vesperia!
305
00:17:27,500 --> 00:17:28,916
Wow!
306
00:17:29,291 --> 00:17:30,750
Ladybug's gonna need us again!
307
00:17:30,833 --> 00:17:33,166
Thrilled to make your acquaintance.
308
00:17:33,250 --> 00:17:34,666
Just give me a second.
309
00:17:38,583 --> 00:17:42,750
That Vesperia is to Queen Bee
what Fourme d'Ambert is to Roquefort,
310
00:17:42,833 --> 00:17:46,041
sweeter, more refined and much nicer!
311
00:17:56,458 --> 00:17:57,375
Aaah!
312
00:17:58,375 --> 00:18:02,125
I'm going to smash you up
and turn you into banana bread!
313
00:18:02,208 --> 00:18:03,708
Cataclysm!
314
00:18:08,916 --> 00:18:10,500
Give me your Miraculous,
315
00:18:10,583 --> 00:18:12,791
or else I'll turn her into baby food!
316
00:18:12,875 --> 00:18:13,791
Queen Banana!
317
00:18:13,875 --> 00:18:18,083
You're not even capable of a fair fight
with the new holder of the Bee Miraculous!
318
00:18:18,166 --> 00:18:22,125
How dare you?
I'm the one and only Queen Bee!
319
00:18:22,208 --> 00:18:26,375
Oh, you were!
But I am the real Queen Bee now.
320
00:18:27,041 --> 00:18:28,750
And you're only the queen of bananas!
321
00:18:28,833 --> 00:18:32,708
Ladybug chose me to defend Paris
because you couldn't do it.
322
00:18:35,750 --> 00:18:39,916
Ha, ha! And what'll you defend
now that you're a banana?
323
00:18:40,375 --> 00:18:44,250
Now see what happens to people
who don't see things my way?
324
00:18:44,333 --> 00:18:46,083
Give me your Miraculous!
325
00:18:46,166 --> 00:18:47,666
Huh? [straining]
326
00:18:47,750 --> 00:18:49,625
This lucky-charm glue is really good!
327
00:18:49,708 --> 00:18:52,291
And so is Vesperia, don't you think,
Cat Noir?
328
00:18:52,375 --> 00:18:55,125
You counted your bananas
before they were peeled, Queen Banana.
329
00:18:55,666 --> 00:18:57,416
No! Not again!
330
00:18:59,541 --> 00:19:01,541
Aaah!
331
00:19:08,708 --> 00:19:11,125
No more evil-doing for you, little akuma.
332
00:19:15,000 --> 00:19:17,250
Time to de-evilise!
333
00:19:20,708 --> 00:19:21,583
Gotcha!
334
00:19:22,083 --> 00:19:23,625
Bye-bye, little butterfly!
335
00:19:24,208 --> 00:19:25,166
Bye, little feather!
336
00:19:25,250 --> 00:19:26,916
Miraculous Ladybug!
337
00:19:40,958 --> 00:19:42,250
[both] Pound it!
338
00:19:42,333 --> 00:19:43,791
I hate you, Ladybug!
339
00:19:43,875 --> 00:19:46,916
And you, Vesperia,
you're only a fake version of Queen Bee!
340
00:19:47,000 --> 00:19:49,166
You need to learn to control your anger.
341
00:19:55,750 --> 00:19:57,708
There is a way I could help you.
342
00:19:57,791 --> 00:19:59,208
I don't want anything from you!
343
00:19:59,291 --> 00:20:00,416
You're non-existent!
344
00:20:00,500 --> 00:20:02,333
You're Lady-Nothing-At-All!
345
00:20:03,958 --> 00:20:06,583
Queen Banana's film
has turned out to be a flop.
346
00:20:06,875 --> 00:20:10,250
But the script
will be rewritten very soon.
347
00:20:10,333 --> 00:20:15,208
Chloé, your endless supply of anger
promises multitudes of chaos.
348
00:20:15,291 --> 00:20:19,875
Sooner or later,
I'll get my hands on those Miraculous!
349
00:20:21,458 --> 00:20:24,708
Better recharge our kwamis
before Shadow Moth akumatises her again.
350
00:20:24,791 --> 00:20:26,583
Vesperia, Milady.
351
00:20:29,333 --> 00:20:32,458
This Magical Charm could help Chloé
escape his influence.
352
00:20:32,541 --> 00:20:33,875
But I can't force her to wear it.
353
00:20:35,083 --> 00:20:36,916
I know how to do it.
354
00:20:39,583 --> 00:20:41,958
I want to shoot my film!
355
00:20:42,041 --> 00:20:43,458
That's enough, Chloé.
356
00:20:43,541 --> 00:20:45,833
It doesn't matter
if you try to send me to New York.
357
00:20:45,916 --> 00:20:49,708
I'm done playing the supporting role
for the good of our family.
358
00:20:49,791 --> 00:20:51,041
Daddy!
359
00:20:51,916 --> 00:20:53,416
Zoé is right, Chloé.
360
00:20:53,500 --> 00:20:56,958
You can ask me for a new cell phone
or to paint the limousine pink,
361
00:20:57,041 --> 00:20:59,333
but you can't ask me to hurt your sister.
362
00:20:59,416 --> 00:21:02,750
Don't call her that! She's nothing to me!
363
00:21:02,833 --> 00:21:04,916
I… I hate you!
364
00:21:05,625 --> 00:21:08,375
You may hate me, but I love you.
365
00:21:08,458 --> 00:21:11,875
And I always will even if the
whole world hates you…
366
00:21:11,958 --> 00:21:13,291
sister!
367
00:21:14,000 --> 00:21:15,458
Remember?
368
00:21:15,958 --> 00:21:17,666
We have the same mother!
369
00:21:18,083 --> 00:21:20,250
Look, she even gave me this gift.
370
00:21:20,750 --> 00:21:22,875
If it comes from Mom,
then I'm the one who gets to wear it.
371
00:21:23,416 --> 00:21:24,666
Give it to me!
372
00:21:25,583 --> 00:21:27,333
What's mine is yours.
373
00:21:27,416 --> 00:21:29,083
You and I are family.
374
00:21:33,041 --> 00:21:34,166
It works!
375
00:21:34,250 --> 00:21:35,291
That's impossible!
376
00:21:35,375 --> 00:21:36,625
What's going on?
377
00:21:36,958 --> 00:21:38,041
You just wait!
378
00:21:38,125 --> 00:21:40,541
Real life is nothing
like your stupid film.
379
00:21:40,625 --> 00:21:42,333
I'll get my revenge!
380
00:21:44,833 --> 00:21:48,541
-Chloé? You OK?
-Leave me alone, all of you!
381
00:21:51,958 --> 00:21:53,041
Zoé did it.
382
00:21:53,125 --> 00:21:55,791
Maybe this will help Chloé
become a better person.
383
00:21:56,166 --> 00:21:57,666
Let's hope so, Tikki.
384
00:22:02,041 --> 00:22:06,125
[lively music]
28977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.