Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,559 --> 00:00:50,868
El 23 de agosto de 1977, en Madrid,
2
00:00:50,892 --> 00:00:53,160
Sandra Mozarowsky se cayó
de su terraza del segundo piso
3
00:00:53,184 --> 00:00:54,577
y quedó en coma.
4
00:00:54,601 --> 00:00:57,368
Ella moriría unos días
después a causa del accidente.
5
00:00:57,392 --> 00:01:00,945
Mucho se ha especulado
sobre los motivos de su caída.
6
00:01:00,969 --> 00:01:03,743
y su muerte es un misterio hasta el día de hoy.
7
00:01:03,767 --> 00:01:06,035
Esta no es la biografía de Sandra.
8
00:01:06,059 --> 00:01:08,243
ni una cuenta confiable
9
00:01:08,267 --> 00:01:11,035
de los acontecimientos tal como sucedieron,
10
00:01:11,059 --> 00:01:13,243
ya que nadie sabe lo que pasó.
11
00:01:13,267 --> 00:01:16,487
Este es sólo un modesto homenaje.
12
00:01:16,511 --> 00:01:21,505
a una chica de 18 años
que quería ser actriz.
13
00:02:13,809 --> 00:02:14,882
¿Hola?
14
00:02:16,394 --> 00:02:18,027
¿Quién es?
15
00:02:18,852 --> 00:02:20,206
¿Hola?
16
00:02:27,352 --> 00:02:28,472
sandra,
17
00:02:31,061 --> 00:02:33,207
¿Estás esperando una llamada?
18
00:02:33,352 --> 00:02:34,352
No.
19
00:02:35,352 --> 00:02:38,203
Contesté el teléfono,
dijeron tu nombre y
20
00:02:38,227 --> 00:02:40,841
cuando se dieron cuenta
que no era tú, colgaron.
21
00:02:41,894 --> 00:02:43,107
No lo sé.
22
00:02:43,477 --> 00:02:44,477
Veo.
23
00:02:47,186 --> 00:02:48,453
Vamos, sal de la
bañera, que te vas
24
00:02:48,477 --> 00:02:50,484
a quedar tan arrugado
como una pasa.
25
00:02:51,186 --> 00:02:53,453
- ¡Vas a pasar frío!
- ¿Con este calor?
26
00:02:53,477 --> 00:02:55,251
¡Fuera, vamos!
27
00:04:32,436 --> 00:04:34,116
Te quedaría genial.
28
00:04:36,477 --> 00:04:37,597
De ninguna manera.
29
00:04:37,727 --> 00:04:39,203
Es un hermoso
vestido de verano, pero
30
00:04:39,227 --> 00:04:40,995
le queda mejor a una
chica joven como tú.
31
00:04:41,019 --> 00:04:43,539
Vamos mamá, eres
más atractiva que yo.
32
00:04:44,311 --> 00:04:46,831
Ordena, no lo dejes todo desordenado.
33
00:04:52,644 --> 00:04:54,324
¿Estás seguro de que no quieres probártelo?
34
00:04:56,144 --> 00:04:57,497
Serás la más bonita allí.
35
00:04:57,894 --> 00:04:58,894
Esto está bien.
36
00:04:59,811 --> 00:05:03,684
Le di un par de días libres a Fernanda.
Hay suficiente comida en el frigorífico.
37
00:05:05,019 --> 00:05:06,512
¿vas a estar bien?
38
00:05:06,811 --> 00:05:08,024
Por supuesto.
39
00:05:10,186 --> 00:05:12,939
- Mamá.
- ¿Estás seguro de que no quieres venir?
40
00:05:13,811 --> 00:05:17,731
Seguro. Además, está por
venir la gente de Semana.
41
00:05:18,894 --> 00:05:20,061
¿En realidad?
42
00:05:36,394 --> 00:05:38,867
No tienes que dar esa
entrevista si no quieres.
43
00:05:40,894 --> 00:05:42,807
Lo han estado buscando por un tiempo.
44
00:05:43,144 --> 00:05:46,271
Va a ser el último,
al menos por ahora.
45
00:05:47,019 --> 00:05:47,953
Prometo.
46
00:05:47,977 --> 00:05:50,537
¿Quieres que me quede?
47
00:05:50,561 --> 00:05:54,201
- Yo puedo quedarme, tu padre puede seguir...
- ¿De qué estás hablando, mamá?
48
00:05:54,561 --> 00:05:55,681
Ir.
49
00:06:00,519 --> 00:06:02,386
¿Has visto a Carmen últimamente?
50
00:06:03,811 --> 00:06:04,884
¿Carmen?
51
00:06:06,686 --> 00:06:07,686
No.
52
00:06:07,894 --> 00:06:10,578
Me encontré con su madre el
otro día en Galerías Preciados.
53
00:06:10,602 --> 00:06:12,562
Ella preguntó mucho por ti.
54
00:06:13,394 --> 00:06:15,167
Me preguntó si
éramos felices y dice
55
00:06:15,352 --> 00:06:16,953
que te ve en las
revistas todo el tiempo.
56
00:06:16,977 --> 00:06:18,495
Ella es una chismosa.
57
00:06:18,519 --> 00:06:21,828
Me dijo que Carmen está
cambiando de carrera, no está
58
00:06:21,852 --> 00:06:25,203
disfrutando de lo que
empezó, Historia o algo así.
59
00:06:25,227 --> 00:06:27,234
- Humanidades.
- Bien,
60
00:06:27,269 --> 00:06:30,489
se está metiendo en Derecho, que
tiene más oportunidades profesionales.
61
00:06:30,644 --> 00:06:32,287
Seguir los pasos del padre.
62
00:06:32,311 --> 00:06:33,804
Qué aburrido.
63
00:06:34,269 --> 00:06:35,856
Deberías llamarla algún día.
64
00:06:36,019 --> 00:06:37,979
Lo haré.
65
00:06:38,936 --> 00:06:41,502
Te hará bien ver a
alguien de tu edad.
66
00:06:42,144 --> 00:06:43,824
Después estoy saliendo con Inma.
67
00:06:44,061 --> 00:06:48,401
Ah, la actriz. Y la próxima vez
con alguien que no sea actriz.
68
00:06:56,061 --> 00:06:58,207
Mamá, creo que Carmen tiene celos de mí.
69
00:06:58,269 --> 00:07:00,037
No digas eso, eso no es lindo.
70
00:07:00,061 --> 00:07:01,274
¡Pero es verdad!
71
00:07:02,394 --> 00:07:05,847
Cuando nos encontramos, ella
pasa horas hablándome de Jaime.
72
00:07:06,311 --> 00:07:08,453
sobre la boda que tiene
perfectamente planeada en
73
00:07:08,477 --> 00:07:10,370
su cabeza y muchas otras
cosas que me aburren mucho.
74
00:07:10,394 --> 00:07:12,634
Y en cuanto intento
contarle algo sobre lo mío, ella
75
00:07:12,811 --> 00:07:15,731
cambia de tema y me dice que
siempre estoy hablando de mí.
76
00:07:16,061 --> 00:07:20,203
Conozco la forma de las mangas de
su vestido de novia desde la secundaria.
77
00:07:20,227 --> 00:07:21,861
Estas exagerando.
78
00:07:21,894 --> 00:07:25,021
Es normal que una chica
de tu edad piense en su boda.
79
00:07:25,061 --> 00:07:28,794
Lo que significa que no debo ser muy normal.
80
00:07:29,602 --> 00:07:31,516
Eres todo menos normal.
81
00:07:33,477 --> 00:07:34,877
Y me gusta así.
82
00:07:36,602 --> 00:07:38,142
Te dejo vestirte.
83
00:07:39,061 --> 00:07:42,234
Tienes el número de teléfono
de Luisa en la libreta de la cocina.
84
00:07:45,352 --> 00:07:47,219
Si necesitas algo, llámanos.
85
00:07:48,269 --> 00:07:49,436
Cierre la puerta.
86
00:07:51,811 --> 00:07:53,211
Yo cerré la puerta.
87
00:10:10,602 --> 00:10:12,620
- ¿Sí?
- Somos de "Semana".
88
00:10:12,644 --> 00:10:14,697
Estamos aquí para la entrevista.
89
00:10:15,686 --> 00:10:17,120
- Hola.
- Hola. Qué pasa,
90
00:10:17,144 --> 00:10:19,495
- Soy Manolo, hemos hablado por teléfono.
- Encantado de conocerlo.
91
00:10:19,519 --> 00:10:21,578
- Él es Roberto, el fotógrafo.
- Ramón.
92
00:10:21,602 --> 00:10:23,749
Encantado de conocerlo.
93
00:10:24,311 --> 00:10:26,831
- Pasa.
- Gracias.
94
00:10:29,852 --> 00:10:32,419
Por aquí. Por aquí.
95
00:10:35,769 --> 00:10:36,936
Bien...
96
00:10:37,227 --> 00:10:40,912
Le hemos traído algunos números anteriores.
97
00:10:40,936 --> 00:10:42,578
El de la semana
pasada y un par más.
98
00:10:42,602 --> 00:10:44,537
Muchas gracias, no era necesario.
99
00:10:44,561 --> 00:10:46,941
No es nada, tenemos cajas
sobre cajas en la redacción.
100
00:10:47,477 --> 00:10:51,631
Bueno, genial... Pero siéntate,
101
00:10:52,061 --> 00:10:55,120
Siéntete como en casa.
¿Puedo ofrecerte algo?
102
00:10:55,144 --> 00:10:58,828
- ¿Un refresco, una bebida?
- Un vaso de agua por favor.
103
00:10:58,852 --> 00:11:02,537
Claro, hace mucho calor hoy, ¿no?
Terriblemente, sí.
104
00:11:02,561 --> 00:11:05,127
Bueno... Dos vasos de agua.
105
00:11:55,686 --> 00:11:56,946
Bueno sandra,
106
00:11:58,061 --> 00:12:00,120
Fue un poco difícil cerrar la entrevista.
107
00:12:00,144 --> 00:12:02,244
Realmente no estás dispuesto a hablar.
108
00:12:02,436 --> 00:12:03,742
No, realmente no.
109
00:12:03,894 --> 00:12:06,554
No tengo mucho que contar.
110
00:12:07,269 --> 00:12:10,302
Quiero olvidarlo todo por un tiempo.
111
00:12:10,852 --> 00:12:13,839
Pero insististe tanto
que no pude negarme.
112
00:12:14,477 --> 00:12:16,620
Pues muchas gracias
Sandra, por concedernos
113
00:12:16,644 --> 00:12:20,471
esta entrevista y
dejarnos entrar en tu casa.
114
00:12:21,019 --> 00:12:23,772
De hecho, me encanta
tener gente en mi casa.
115
00:12:23,852 --> 00:12:25,766
- Es una casa preciosa.
- Gracias.
116
00:12:26,186 --> 00:12:28,706
Mi madre tiene muy buen gusto.
117
00:12:28,894 --> 00:12:30,854
- ¿No están tus padres en casa?
- No.
118
00:12:31,102 --> 00:12:33,203
Están visitando a un amigo.
119
00:12:33,227 --> 00:12:36,121
Más tarde pudimos salir a la
terraza a hacer algunas fotos.
120
00:12:37,269 --> 00:12:39,182
Como desées.
121
00:12:44,477 --> 00:12:45,971
Yo tengo uno muy parecido.
122
00:12:46,269 --> 00:12:47,622
¿En serio?
123
00:12:48,311 --> 00:12:50,737
¿Tenemos aquí un futuro
periodista, además de una actriz?
124
00:12:51,936 --> 00:12:55,762
De ninguna manera, lo uso para repasar los guiones.
125
00:12:56,269 --> 00:13:00,189
Me grabo, lo escucho
y así me corrijo.
126
00:13:00,602 --> 00:13:01,862
Que interesante.
127
00:13:02,227 --> 00:13:05,494
Su apellido, Mozarowsky,
es bastante inusual.
128
00:13:05,519 --> 00:13:07,287
¿Es real o un seudónimo?
129
00:13:07,311 --> 00:13:08,620
Real real...
130
00:13:08,644 --> 00:13:11,287
Espera, ¿crees que soy
capaz de inventar ese apellido?
131
00:13:11,311 --> 00:13:14,495
No tengo tanta imaginación.
132
00:13:14,519 --> 00:13:16,806
Lo supuse, pero tuve que preguntar.
133
00:13:17,394 --> 00:13:20,661
¿Qué estás tramando Sandra?
¿Qué proyectos tienes guardados?
134
00:13:21,269 --> 00:13:24,245
Acabo de regresar
de México, donde
135
00:13:24,269 --> 00:13:27,629
rodé mi última
película, "Angel Negro",
136
00:13:27,894 --> 00:13:29,714
Dirigida por Tulios Domicheli.
137
00:13:32,811 --> 00:13:36,824
Y ahora me voy a despedir
un ratito del mundo del cine.
138
00:13:37,227 --> 00:13:38,347
¿Estás cansado?
139
00:13:38,852 --> 00:13:40,252
¿Físicamente?
140
00:13:40,436 --> 00:13:43,842
No, no físicamente.
141
00:13:43,936 --> 00:13:46,578
Después del rodaje me tomé unas
breves vacaciones en Acapulco.
142
00:13:46,602 --> 00:13:48,656
Con Jorge, tu amante mexicano.
143
00:13:48,894 --> 00:13:51,647
- No, lo de Jorge ya se acabó.
- ¿Qué pasó?
144
00:13:52,644 --> 00:13:57,287
Hemos decidido cerrar
un capítulo muy bonito...
145
00:13:57,311 --> 00:14:00,391
de nuestras vidas.
146
00:14:00,811 --> 00:14:03,797
Pero aun así, la pasé muy bien en México.
147
00:14:03,852 --> 00:14:05,906
Entonces, ¿por qué decir adiós al cine?
148
00:14:06,352 --> 00:14:12,046
Porque estoy cansado
de hacer siempre lo mismo,
149
00:14:13,019 --> 00:14:16,099
que me ofrezcan sólo guiones
donde tengo que desnudarme...
150
00:14:17,311 --> 00:14:19,877
quiero ir a londres por un tiempo
151
00:14:20,769 --> 00:14:23,709
perfeccionar mi inglés y
realizar un curso de teatro.
152
00:14:24,311 --> 00:14:28,231
Luego, cuando vuelva a España,
quiero terminar el bachillerato.
153
00:14:31,394 --> 00:14:34,194
En definitiva, quiero volver
a entrar en el mundo del cine,
154
00:14:34,269 --> 00:14:37,078
que es sin duda lo
que más me gusta
155
00:14:37,102 --> 00:14:40,229
en esta vida, con la
formación adecuada,
156
00:14:41,436 --> 00:14:46,756
no ser sólo un
objeto, sino algo más.
157
00:14:49,144 --> 00:14:51,851
¿Te estás perdiendo muchos
proyectos con esta baja temporal?
158
00:14:53,394 --> 00:14:54,467
No.
159
00:14:55,561 --> 00:14:58,594
No, no me han ofrecido
muchos interesantes.
160
00:14:59,436 --> 00:15:02,953
Lo único que estoy
considerando es mi actuación
161
00:15:02,977 --> 00:15:04,611
en "La Celestina",
dirigida por Tamayo,
162
00:15:06,727 --> 00:15:10,601
Sí, pero también quieren
que me desnude allí...
163
00:15:11,686 --> 00:15:14,392
- No sé qué voy a hacer.
- Bien...
164
00:15:14,852 --> 00:15:17,746
He oído que hay otra
razón por la que te jubilas:
165
00:15:18,311 --> 00:15:19,991
Eres un poco gordita.
166
00:15:28,811 --> 00:15:31,051
He engordado un poco, eso es cierto.
167
00:15:31,602 --> 00:15:35,289
He estado de vacaciones, me
encanta la comida mexicana...
168
00:15:37,019 --> 00:15:39,370
Pero este es un
problema que viene
169
00:15:39,394 --> 00:15:41,961
de lejos y siempre
he podido abordarlo.
170
00:15:42,852 --> 00:15:47,939
No, el motivo es otro: quiero
centrarme, reconducir mi futuro.
171
00:15:49,269 --> 00:15:54,309
Quiero convertirme en actriz y no
tener que depender de mostrar mi cuerpo.
172
00:15:54,352 --> 00:15:56,828
Sin embargo, hasta ahora
lo has estado mostrando
173
00:15:56,852 --> 00:15:58,766
generosamente,
incluidas sesiones de fotos.
174
00:16:03,311 --> 00:16:05,224
Tienes razón, sí.
175
00:16:06,352 --> 00:16:08,172
Y no me arrepiento.
176
00:16:09,686 --> 00:16:14,212
Sólo quiero que sepas que
de ahora en adelante no verás...
177
00:16:15,477 --> 00:16:19,351
Una sola foto sexy mía.
La pose ha terminado por ahora.
178
00:16:19,894 --> 00:16:22,647
Tendrás que imaginarme tal como soy ahora.
179
00:16:24,019 --> 00:16:26,632
¿No crees que son algunas de las
medidas drásticas que estás tomando?
180
00:16:26,894 --> 00:16:28,481
- ¿Medidas drásticas?
- Sí.
181
00:16:29,102 --> 00:16:31,995
Es decir, salir del cine,
no mostrar el cuerpo...
182
00:16:32,019 --> 00:16:34,959
No lo sé. ¿No hay un término medio?
183
00:16:35,477 --> 00:16:39,537
No los considero drásticos.
Es lo que siento que tengo que hacer.
184
00:16:41,269 --> 00:16:43,742
Puede que cambie de opinión más tarde, pero...
185
00:16:44,977 --> 00:16:46,237
No.
186
00:16:49,894 --> 00:16:51,107
Está bien.
187
00:16:52,144 --> 00:16:54,991
Bueno, eso es todo de mi parte.
188
00:16:55,186 --> 00:16:57,472
¿Y qué si tomamos algunas fotografías?
189
00:16:58,811 --> 00:17:00,491
- Perfecto.
- Mírame.
190
00:17:02,061 --> 00:17:04,347
Genial, así de sencillo.
191
00:17:05,144 --> 00:17:07,431
Eso es genial. Espléndido.
192
00:17:09,686 --> 00:17:12,745
Perfecto. Perfecto. Mueve tu cabello...
193
00:17:12,769 --> 00:17:16,456
Gira tu cabello hacia el otro lado...
194
00:17:17,686 --> 00:17:19,786
Aquí. Eso es.
195
00:17:20,019 --> 00:17:21,419
Eso es.
196
00:17:22,477 --> 00:17:26,584
Bien. Bien bien. Excelente.
197
00:17:27,269 --> 00:17:28,949
Excelente.
198
00:17:29,352 --> 00:17:32,106
Fantástico, Sandra.
199
00:17:38,477 --> 00:17:39,597
He cambiado.
200
00:17:42,186 --> 00:17:47,412
Estoy harto de poner hojas
de higuera y soportarlo todo.
201
00:17:49,394 --> 00:17:52,287
No estaré aquí cuando regreses.
202
00:17:54,019 --> 00:17:56,352
No puedo ir. No llames.
203
00:17:58,102 --> 00:18:03,329
Tenemos que terminar con esto
de una vez y no sé que más decir...
204
00:18:09,644 --> 00:18:12,537
Ya terminé de tener cuidado
de no preguntar por Daniel,
205
00:18:13,019 --> 00:18:16,203
y que Daniel no pueda
localizarte porque estás aquí.
206
00:18:16,227 --> 00:18:18,467
No quiero que vivamos así.
207
00:18:20,186 --> 00:18:23,079
No quiero que vivamos juntos.
208
00:18:25,269 --> 00:18:30,636
Cariño, no podrás, ya que
siempre que hay problemas...
209
00:18:31,352 --> 00:18:32,706
¡Maldita sea!
210
00:18:34,644 --> 00:18:37,211
No estoy enojado contigo.
211
00:18:40,477 --> 00:18:42,717
Lo aguanto todo porque te amo,
212
00:18:47,061 --> 00:18:52,427
Acepté algunos términos de
mierda y no debería haberlo hecho.
213
00:18:58,227 --> 00:19:04,434
¿Amar demasiado a alguien?
214
00:19:07,602 --> 00:19:11,942
¿Es demasiado tener tiempo
para dedicarse el uno al otro?
215
00:19:14,769 --> 00:19:15,936
Sí,
216
00:19:18,019 --> 00:19:20,352
es mejor tener algo que nada,
217
00:19:21,644 --> 00:19:25,377
pero hay veces que
es mejor no tener nada.
218
00:19:33,936 --> 00:19:38,276
Si recuerdas esto, cosa que no harás,
219
00:19:41,352 --> 00:19:45,646
Pensarás que tiene que ver
con Daniel, pero no es así.
220
00:20:15,311 --> 00:20:16,524
He cambiado.
221
00:20:18,019 --> 00:20:23,246
Estoy harto de poner hojas
de higuera y soportarlo todo.
222
00:20:25,269 --> 00:20:28,256
No estaré aquí cuando regreses.
223
00:20:29,936 --> 00:20:32,316
No puedo ir. No llames.
224
00:20:34,019 --> 00:20:39,292
Tenemos que terminar con esto
de una vez y no sé que más decir...
225
00:20:41,686 --> 00:20:44,346
Ya terminé de tener cuidado
de no preguntar por Daniel...
226
00:20:56,852 --> 00:20:57,879
¿Sí?
227
00:20:59,019 --> 00:21:00,606
- Buen día.
- Hola.
228
00:21:01,644 --> 00:21:03,245
¿Es ésta la dirección de Boris Mozarowsky?
229
00:21:03,269 --> 00:21:04,529
Es mi padre.
230
00:21:05,227 --> 00:21:06,721
Tengo un paquete para él.
231
00:21:06,977 --> 00:21:09,912
Bueno, él no está, pero déjalo
y se lo daré cuando regrese.
232
00:21:09,936 --> 00:21:11,476
Sí, pero...
233
00:21:12,144 --> 00:21:14,711
- Necesitaré que firmes un recibo.
- Seguro.
234
00:21:19,019 --> 00:21:20,559
Aquí tienes el bolígrafo.
235
00:21:21,269 --> 00:21:22,622
Firme aquí mismo.
236
00:21:24,227 --> 00:21:26,578
Necesito que escribas tu nombre...
237
00:21:26,602 --> 00:21:27,722
- ¿Aquí?
- Sí.
238
00:21:28,561 --> 00:21:30,007
Y el DNI...
239
00:21:34,436 --> 00:21:36,536
- Bueno, gracias.
Vamos a ver...
240
00:21:37,769 --> 00:21:39,496
Sí, aquí está.
241
00:21:41,727 --> 00:21:43,687
Es pesado... Gracias.
242
00:21:43,894 --> 00:21:44,894
Disculpe...
243
00:21:46,261 --> 00:21:48,128
¿Puedo pedir un vaso de agua?
244
00:21:50,227 --> 00:21:53,037
- No importa. Pido disculpas.
- No, no, claro, pasa.
245
00:21:53,061 --> 00:21:54,578
- ¿Sí?
- Si seguro.
246
00:21:54,602 --> 00:21:56,562
Gracias.
247
00:21:57,519 --> 00:21:58,966
Por aquí.
248
00:22:02,852 --> 00:22:04,532
Lo siento, no tengo agua fría.
249
00:22:04,644 --> 00:22:06,184
Esta bien.
250
00:22:08,519 --> 00:22:09,732
Gracias.
251
00:22:13,061 --> 00:22:15,453
Debes estar hirviendo
bajo ese uniforme en verano.
252
00:22:15,477 --> 00:22:17,017
Sí un poco.
253
00:22:23,477 --> 00:22:24,737
Señorita, es usted, ¿verdad?
254
00:22:24,894 --> 00:22:27,834
Eres la actriz.
Sandra Mozarowsky.
255
00:22:29,269 --> 00:22:32,069
- Sí.
- Soy un gran admirador tuyo.
256
00:22:35,519 --> 00:22:37,787
Tampoco es que puedas
ser un gran admirador.
257
00:22:37,811 --> 00:22:39,537
No he hecho nada demasiado importante.
258
00:22:39,561 --> 00:22:41,894
Te vi en ese episodio
de "Curro Jiménez".
259
00:22:42,477 --> 00:22:44,037
Ah, eso, al final quedó bonito.
260
00:22:44,061 --> 00:22:45,203
No sabía quién eras,
pero desde entonces
261
00:22:45,227 --> 00:22:47,578
voy al cine a ver
todas tus películas.
262
00:22:47,602 --> 00:22:48,676
¿En realidad?
263
00:22:49,436 --> 00:22:51,162
Oh gracias.
264
00:22:51,811 --> 00:22:54,162
No son muy buenos.
Hay mejores cosas para ver.
265
00:22:54,186 --> 00:22:55,866
Sólo voy a verla, señorita.
266
00:22:57,436 --> 00:22:58,703
Primero que nada, deja de ser tan formal.
267
00:22:58,727 --> 00:23:01,745
Me da vergüenza cuando me llamas "señorita".
Puede que tengamos la misma edad.
268
00:23:01,769 --> 00:23:04,196
- Pero tengo que hacerlo, estoy trabajando.
- Seguro.
269
00:23:20,186 --> 00:23:23,499
Me da un poco de vergüenza, pero...
270
00:23:24,602 --> 00:23:26,422
¿Me firmarías un autógrafo?
271
00:23:27,269 --> 00:23:31,982
- Acabo de firmarte uno, ahora mismo.
- Sí, pero quiero uno para mí.
272
00:23:32,394 --> 00:23:34,961
- Dedicado.
- Claro que sí...
273
00:23:35,144 --> 00:23:37,664
Veamos qué podemos hacer...
274
00:23:38,602 --> 00:23:41,169
- Y no me llames "señorita".
- Por supuesto.
275
00:23:58,852 --> 00:24:00,299
Este es exclusivo.
276
00:24:02,602 --> 00:24:04,889
¿Tienes un bolígrafo?
277
00:24:15,477 --> 00:24:17,662
- ¿Cómo te llamas?
-Nicolás.
278
00:24:17,686 --> 00:24:20,019
-Nicolás.
- Bueno, llévaselo a Nico.
279
00:24:20,436 --> 00:24:21,696
-¿Nico?
- Sí.
280
00:24:23,019 --> 00:24:25,912
Para Nico entonces... con amor...
281
00:24:35,394 --> 00:24:36,701
Tómalo.
282
00:24:40,936 --> 00:24:43,176
¿Qué pasa si te pido
tu número de teléfono?
283
00:24:46,644 --> 00:24:49,957
- ¿Mi número de teléfono?
- No lo sé, tal vez podríamos ir...
284
00:24:50,894 --> 00:24:54,767
al cine juntos algún día.
Para ver una buena película.
285
00:24:55,436 --> 00:24:58,037
- No como el mío.
- No no...
286
00:24:58,061 --> 00:25:02,074
- Eso no es lo que quise decir.
- Es sólo una broma.
287
00:25:04,144 --> 00:25:08,120
No lo creo, Nico, pero
288
00:25:08,144 --> 00:25:11,037
gracias de todos modos.
289
00:25:12,394 --> 00:25:14,727
Estoy estudiando ingeniería industrial.
290
00:25:15,852 --> 00:25:18,466
Este trabajo es sólo para
pagar mi residencia universitaria.
291
00:25:20,227 --> 00:25:21,861
Eso es realmente agradable.
292
00:25:27,311 --> 00:25:28,804
Lo siento.
293
00:25:29,269 --> 00:25:31,649
- No, está bien.
- Me pasé de la raya.
294
00:25:33,352 --> 00:25:35,312
Lo siento mucho.
295
00:25:42,936 --> 00:25:44,989
- Gracias.
- De nada.
296
00:25:47,394 --> 00:25:50,287
Eh, Nico... Gracias.
297
00:25:51,311 --> 00:25:52,453
Me hace muy feliz saber
298
00:25:52,477 --> 00:25:54,251
que alguien aprecia mi trabajo.
299
00:25:55,311 --> 00:25:58,251
- Por supuesto.
- Espero que sigas viendo mis películas.
300
00:25:58,477 --> 00:25:59,737
Seguramente.
301
00:26:03,394 --> 00:26:07,641
Buena suerte con ese título de ingeniería.
Debe ser muy difícil.
302
00:26:07,727 --> 00:26:09,967
No, es sólo cuestión de estudiar mucho.
303
00:26:11,686 --> 00:26:14,252
- Bueno adios.
- Adiós.
304
00:26:57,644 --> 00:26:59,324
¿Sí? ¿Hola?
305
00:27:08,227 --> 00:27:09,861
¿Eres tu?
306
00:27:15,019 --> 00:27:16,792
¿Eres tu?
307
00:27:28,852 --> 00:27:30,346
¿Quién eres?
308
00:29:44,102 --> 00:29:46,249
Vamos preciosa, abre la puerta.
309
00:29:52,144 --> 00:29:53,544
Sé que estás ahí.
310
00:29:54,227 --> 00:29:56,374
Acabas de mirar por la mirilla.
311
00:30:02,186 --> 00:30:05,639
Soy amigo de tu amigo.
Me ha pedido que hable con usted.
312
00:30:36,894 --> 00:30:38,527
No me hagas esperar aquí afuera.
313
00:30:38,936 --> 00:30:41,596
¡Sal de mi casa!
¡Vete o llamaré a la policía!
314
00:30:42,602 --> 00:30:46,616
Llámalos, seguro que te abrirán
la puerta para que podamos
315
00:30:46,727 --> 00:30:50,881
hablar un rato. Eso es
todo lo que quiero, hablemos.
316
00:30:57,769 --> 00:31:02,156
Vete por favor. Por favor...
317
00:31:04,894 --> 00:31:07,601
Mis padres están a punto de regresar.
318
00:31:08,186 --> 00:31:10,537
- Pueden llegar en cualquier momento.
- No lo creo.
319
00:31:10,561 --> 00:31:11,867
Vete por favor.
320
00:31:13,352 --> 00:31:14,892
Irse.
321
00:31:21,102 --> 00:31:25,069
Cuando tengas ganas de hablar
conmigo, puedes llamarme a ese número.
322
00:31:27,769 --> 00:31:30,009
Soy tu amigo, solo quiero ayudarte.
323
00:31:40,811 --> 00:31:43,284
Hola, ¿podría hablar con Inma?
324
00:31:44,519 --> 00:31:47,319
¿Sabes si se fue hace mucho tiempo?
325
00:31:50,561 --> 00:31:52,007
OK gracias.
326
00:32:21,977 --> 00:32:23,564
Sandra, soy yo.
327
00:32:32,144 --> 00:32:33,404
¿Sandra?
328
00:32:40,852 --> 00:32:43,883
- ¿Inma?
- Hola.
329
00:32:51,811 --> 00:32:55,124
- ¿Estás sola?
- Sí, claro.
330
00:32:57,686 --> 00:32:58,992
Abre la puerta.
331
00:33:02,936 --> 00:33:04,196
- Pasa.
- Hola.
332
00:33:06,727 --> 00:33:08,174
¿Lo que está mal?
333
00:33:10,019 --> 00:33:11,186
¿Estás bien?
334
00:33:17,061 --> 00:33:19,441
Hace un rato vino un hombre.
335
00:33:21,436 --> 00:33:23,203
¿Aquí en tu casa?
336
00:33:23,227 --> 00:33:25,747
- ¿Pero quién?
- Ni idea.
337
00:33:26,602 --> 00:33:28,787
No lo sé, un mensajero.
338
00:33:28,811 --> 00:33:32,217
Dijo que era amigo
del "importante".
339
00:33:33,269 --> 00:33:36,256
Una amiga mi culo,
vienen a asustarme Inma.
340
00:33:36,727 --> 00:33:39,061
El otro día alguien me
molestó en la puerta.
341
00:33:39,144 --> 00:33:42,084
- ¿Quieres beber algo?
- Estoy bien gracias.
342
00:33:42,394 --> 00:33:44,703
- ¿Qué?
- ¿Pero qué te dijo?
343
00:33:44,727 --> 00:33:46,501
Yo realmente no sé.
344
00:33:47,269 --> 00:33:48,370
Y que soy sólo una
niña pequeña y no
345
00:33:48,394 --> 00:33:50,214
debería desperdiciar
mi vida de esta manera.
346
00:33:51,852 --> 00:33:54,559
¡Una niña pequeña!
Ahora me conviene ser niña.
347
00:33:54,852 --> 00:33:58,912
Antes yo era una mujer adulta.
Vaya, Inma.
348
00:34:00,061 --> 00:34:01,507
¿Que esperabas?
349
00:34:03,394 --> 00:34:05,412
- ¿Qué?
- ¿Que esperabas?
350
00:34:05,436 --> 00:34:09,122
Esperaba que se comportara
como un hombre de principio a fin.
351
00:34:10,227 --> 00:34:12,561
No es que desapareciera así de mí.
352
00:34:13,311 --> 00:34:16,857
Supongo que cuando me dijo que me
amaba y lo especial que era para él...
353
00:34:19,061 --> 00:34:21,487
Aunque en realidad sabía
en lo que me estaba metiendo.
354
00:34:21,811 --> 00:34:23,117
¿Está seguro?
355
00:34:23,644 --> 00:34:24,857
Venir.
356
00:34:32,477 --> 00:34:37,284
Sí. Esperaba lealtad,
pero no obtuve nada de eso.
357
00:34:37,477 --> 00:34:40,511
Resulta que sólo hay miedo.
358
00:34:42,811 --> 00:34:46,203
No tengas miedo, cariño, ya
verás, al final todo saldrá bien.
359
00:34:46,227 --> 00:34:49,867
Me refiero a él, él es el
que está muerto de miedo.
360
00:34:52,227 --> 00:34:55,774
Tengo mucho poder, ¿sabes?
361
00:34:58,019 --> 00:35:00,306
¿Puedes tomar eso?
362
00:35:04,727 --> 00:35:06,120
¿Qué es esto? ¿Puedes agarrarlo?
363
00:35:06,144 --> 00:35:10,157
El médico lo recetó.
Para mis dolores de cabeza.
364
00:35:10,477 --> 00:35:15,611
Vivo con un dolor de cabeza constante.
Ojalá desapareciera por un tiempo.
365
00:35:16,894 --> 00:35:21,001
Sandra, por favor, ten cuidado.
366
00:35:27,727 --> 00:35:29,407
¿Estás aquí en su nombre?
367
00:35:29,977 --> 00:35:31,284
¡No seas tonto!
368
00:35:32,561 --> 00:35:39,281
Lo que me preocupa es que esta
gente siempre se sale con la suya.
369
00:35:39,769 --> 00:35:42,453
Y cuando no lo hacen,
no paran hasta hacerlo.
370
00:35:42,477 --> 00:35:44,577
Bueno, esta vez me temo que no lo harán.
371
00:35:45,352 --> 00:35:47,406
Pareces demasiado confiado.
372
00:35:51,227 --> 00:35:53,467
- ¿Qué? ¿Lo que está mal?
- Nada.
373
00:35:55,436 --> 00:35:58,453
- ¿Estás comiendo adecuadamente?
- Por supuesto.
374
00:35:58,477 --> 00:36:00,120
Sandra, te conozco, -Sí.
375
00:36:00,144 --> 00:36:03,328
Y este no es el
momento de pensar si
376
00:36:03,352 --> 00:36:06,292
- te ves flaco.
- Ahora tengo que comer por dos, ¿no?
377
00:36:07,269 --> 00:36:08,949
Sí.
378
00:36:10,765 --> 00:36:13,487
¿Ya has hablado con tus padres?
379
00:36:15,696 --> 00:36:16,863
No.
380
00:36:19,154 --> 00:36:22,547
¡Que calor hace! ¿No tienes mucho calor?
381
00:36:22,571 --> 00:36:25,978
En el camino hacia aquí estuve a
punto de desmayarme. Qué insolación.
382
00:36:27,779 --> 00:36:29,506
Gracias por estar aquí conmigo.
383
00:36:31,154 --> 00:36:32,694
Por hacerme compañía.
384
00:36:37,279 --> 00:36:39,053
Entonces, ¿vas a ir?
385
00:36:40,946 --> 00:36:42,999
- ¿Cuando?
- Viernes.
386
00:36:46,988 --> 00:36:48,880
Un amigo me va a
dejar quedar un rato
387
00:36:48,904 --> 00:36:50,071
en su casa, para que
pueda organizarme.
388
00:36:50,404 --> 00:36:52,691
- ¿Qué amigo?
- Un amigo.
389
00:36:53,446 --> 00:36:55,266
- ¿Sandra?
- Esto es lo que vamos a hacer.
390
00:36:55,321 --> 00:36:57,380
Voy a hacer una limonada y la
391
00:36:57,404 --> 00:37:00,005
tomamos en la
terraza, veréis que rica.
392
00:37:00,029 --> 00:37:02,214
Tengo que irme. Sólo vine a saludar.
393
00:37:02,238 --> 00:37:04,297
¡No te vayas! Quedarse un poco más.
394
00:37:04,321 --> 00:37:06,922
Por favor, Inma, me voy.
Por favor quédate.
395
00:37:06,946 --> 00:37:08,964
- No me digas eso...
- Por favor.
396
00:37:08,988 --> 00:37:11,088
Está bien, me quedaré un rato.
397
00:37:11,363 --> 00:37:14,583
Haz esa limonada, tomaré un vaso.
398
00:37:16,571 --> 00:37:19,130
- Y podemos agregar un poco de magia.
- Sin magia.
399
00:37:19,154 --> 00:37:24,941
No bebas más, tu hijo
saldrá como una bagatela.
400
00:37:27,613 --> 00:37:29,339
Voy a hacer la película de Pedro.
401
00:37:29,446 --> 00:37:30,799
Será un éxito.
402
00:37:31,029 --> 00:37:36,256
Mi papel, ya sabes, el de
la chica linda y obediente.
403
00:37:37,321 --> 00:37:39,172
Al menos no tendrás que desnudarte.
404
00:37:39,196 --> 00:37:42,836
Para nada, esta es una película familiar.
405
00:37:43,279 --> 00:37:45,473
No sabes la suerte que tienes.
406
00:37:46,279 --> 00:37:48,613
¡Estoy harta y cansada
de hacer siempre lo mismo!
407
00:37:48,821 --> 00:37:51,172
Eso es lo que pasa
cuando eres así de bonita.
408
00:37:51,196 --> 00:37:53,130
- ¿De qué estás hablando?
- Esa es tu maldición.
409
00:37:53,154 --> 00:37:55,301
¡Tú también eres bonita!
410
00:37:55,946 --> 00:37:57,130
Pero de otra manera.
411
00:37:57,154 --> 00:37:59,674
Todos los hombres se vuelven locos cuando te ven.
412
00:37:59,821 --> 00:38:03,089
Me ven como la
hija perfecta, y tú...
413
00:38:03,113 --> 00:38:05,959
Y yo como el amante perfecto.
414
00:38:09,488 --> 00:38:10,888
Historia de mi vida.
415
00:38:13,404 --> 00:38:15,839
Las cosas te irán genial.
Ya verás.
416
00:38:15,863 --> 00:38:17,123
¿Crees eso?
417
00:38:17,154 --> 00:38:23,314
Algún día recordaremos
este momento y reiremos.
418
00:38:24,029 --> 00:38:27,249
- ¿Reírse de qué?
- Sobre todo.
419
00:38:27,488 --> 00:38:29,634
Sobre lo estúpidos que éramos.
420
00:38:30,488 --> 00:38:33,422
Cuánto miedo teníamos
de que todo saliera
421
00:38:33,446 --> 00:38:35,639
mal y de cómo al
final todo salió bien.
422
00:38:36,779 --> 00:38:38,739
Iremos juntos a la playa.
423
00:38:39,196 --> 00:38:42,672
- Nadar solos en el océano.
- Sí, por favor.
424
00:38:42,696 --> 00:38:46,089
Sin pensar en nada.
Especialmente hombres. ¡Que se jodan!
425
00:38:46,113 --> 00:38:52,599
Dejaremos a la niña con su
padre y no nos importará nada.
426
00:39:08,238 --> 00:39:11,598
Pero no llores, Sandra.
427
00:39:12,904 --> 00:39:17,571
No llores o empezaré a llorar también.
428
00:39:22,613 --> 00:39:26,253
Deben ser las hormonas
las que me vuelven loco.
429
00:39:27,863 --> 00:39:30,989
Eso es. Eso es. Eso es.
430
00:39:32,279 --> 00:39:33,539
Estoy bien.
431
00:39:44,363 --> 00:39:47,297
- Necesito un trago o algo así.
- ¡Sandra, para!
432
00:39:47,321 --> 00:39:51,008
Debería cuidarme, pero
nunca he bebido más en mi vida.
433
00:39:51,779 --> 00:39:54,813
- Piensa en tu bebé.
- O niña.
434
00:39:56,404 --> 00:39:58,504
- Sí.
- Va a ser una niña.
435
00:40:02,071 --> 00:40:03,564
La voy a llamar Adela.
436
00:40:04,029 --> 00:40:05,476
- ¿Adela?
-Adela.
437
00:40:05,946 --> 00:40:09,119
- ¿Por qué?
- Bueno, ¿por qué puede ser, Inma?
438
00:40:09,238 --> 00:40:11,991
- No lo sé.
- Por Bernarda Alba.
439
00:40:12,529 --> 00:40:15,047
Por Adela, que quería
escapar y ser libre.
440
00:40:15,071 --> 00:40:18,011
- Pero acabó mal.
- Como hicieron todos.
441
00:40:19,113 --> 00:40:24,479
Pero yo me voy a encargar de
que mi Adela sea lo que quiera ser.
442
00:40:25,613 --> 00:40:29,797
Una prima mía se llama Adela.
Ella es una monja del Sagrado Corazón.
443
00:40:29,821 --> 00:40:31,547
Mi pequeña no será monja,
eso te lo puedo asegurar.
444
00:40:31,571 --> 00:40:34,130
- ¿Por qué no?
- Sobre mi cadaver. No una monja.
445
00:40:34,154 --> 00:40:37,422
Dijiste que ella será
lo que quiera ser.
446
00:40:37,446 --> 00:40:40,380
Eso es algo que
inventaron para ponernos
447
00:40:40,404 --> 00:40:42,271
al servicio de un
hombre y encerrarnos.
448
00:40:42,321 --> 00:40:45,339
No, no creo en el cielo, ni en el infierno...
449
00:40:45,363 --> 00:40:46,483
- ¿No?
- No.
450
00:40:47,071 --> 00:40:49,171
Sí. ¿Nada en absoluto?
451
00:40:49,988 --> 00:40:51,255
No lo sé, lo sé.
452
00:40:51,279 --> 00:40:53,339
Bueno, fui a una escuela católica.
453
00:40:53,363 --> 00:40:55,839
Las Siervas de Chamberí, y niña,
454
00:40:55,863 --> 00:40:58,714
Solía prestar poca atención
a lo que me enseñaban pero
455
00:40:58,738 --> 00:41:03,089
a la tradición de rezar tres
Avemarías antes de dormir...
456
00:41:03,113 --> 00:41:05,422
- No puedo evitarlo.
- ¿En serio?
457
00:41:05,446 --> 00:41:06,473
Sí.
458
00:41:08,779 --> 00:41:10,739
Es tan extraño decirte esto.
459
00:41:10,904 --> 00:41:12,864
¿Y le pides algo?
460
00:41:13,821 --> 00:41:15,781
Por supuesto.
461
00:41:19,488 --> 00:41:21,494
¿Puedes orar por mí?
462
00:41:22,363 --> 00:41:23,949
Para que todo esté bien.
463
00:41:24,154 --> 00:41:25,974
Para que Adela y yo estemos bien.
464
00:41:27,654 --> 00:41:28,821
Seguro.
465
00:41:30,071 --> 00:41:31,284
Gracias.
466
00:41:46,696 --> 00:41:48,563
¿Crees que lo voy a lograr?
467
00:41:48,821 --> 00:41:51,014
- ¿Qué quieres decir?
- Convertirse en actriz.
468
00:41:51,529 --> 00:41:53,349
Ya eres actriz.
469
00:41:53,446 --> 00:41:56,153
No, una actriz de verdad, de las buenas,
470
00:41:56,946 --> 00:42:00,119
como Jane Fonda o Glenda Jackson.
471
00:42:00,363 --> 00:42:02,416
Estoy seguro de que lo harás.
472
00:42:07,863 --> 00:42:11,922
Tamayo me ofreció un
papel en "La Celestina",
473
00:42:11,946 --> 00:42:14,172
- con Gutiérrez Caba.
- ¿Hablas en serio?
474
00:42:14,196 --> 00:42:15,964
- Sí Sí.
- Eso es genial.
475
00:42:15,988 --> 00:42:19,441
- ¿Con Irene o Julia?
-Irene. Sí.
476
00:42:19,696 --> 00:42:21,005
Eso es maravilloso.
477
00:42:21,029 --> 00:42:23,339
Creo que es un paso en la
dirección correcta, ¿verdad?
478
00:42:23,363 --> 00:42:24,669
Totalmente.
479
00:42:25,696 --> 00:42:27,283
Pero no se.
480
00:42:28,446 --> 00:42:31,573
No sé si lo voy a hacer,
481
00:42:32,863 --> 00:42:37,297
porque ahora mismo no tengo
ganas de hacer nada de nada,
482
00:42:37,321 --> 00:42:40,821
- con todo este lío...
- ¿Por qué no?
483
00:42:41,571 --> 00:42:44,231
Y quería hacer una prueba y...
484
00:42:45,904 --> 00:42:50,089
Estoy como gorda, hinchada y fea.
485
00:42:50,113 --> 00:42:52,380
Si tú estás feo e hinchado,
¿qué pasa con los demás?
486
00:42:52,404 --> 00:42:55,018
Qué diferencia hace.
¡Ojalá fuera feo!
487
00:42:55,279 --> 00:42:58,089
¡Ojalá fuera la persona
más fea de todas!
488
00:42:58,113 --> 00:43:03,339
En este mundo sólo se respetan
las mujeres y los hombres feos.
489
00:43:03,363 --> 00:43:06,755
- Eso es una tontería, eso no es cierto.
- No es ninguna tontería, es muy cierto.
490
00:43:06,779 --> 00:43:08,130
¿De dónde vino esa idea?
491
00:43:08,154 --> 00:43:10,589
Bueno, se me acaba de
ocurrir, pero es la pura verdad.
492
00:43:10,613 --> 00:43:14,672
Los hombres ven a una mujer fea como uno de ellos.
493
00:43:14,696 --> 00:43:18,964
No, mira, hay muchas mujeres
muy hermosas y respetadas.
494
00:43:18,988 --> 00:43:20,154
¿Como quién?
495
00:43:22,321 --> 00:43:23,768
Como Ana Belén.
496
00:43:24,279 --> 00:43:26,146
Ana Belén es genial.
497
00:43:27,946 --> 00:43:30,139
Ella puede hacer cualquier cosa. Ella es tan buena.
498
00:43:31,113 --> 00:43:33,255
Pero, si Ana Belén
fuera fea, sería
499
00:43:33,279 --> 00:43:36,873
aún más espectacular, piénsalo.
500
00:43:38,779 --> 00:43:41,130
¿Recuerdas cuando
filmamos nuestra película?
501
00:43:41,154 --> 00:43:42,672
Yo ya quería ser
actriz y mi padre me
502
00:43:42,696 --> 00:43:45,449
dijo que debía centrarme
en mis estudios.
503
00:43:46,613 --> 00:43:51,422
Bueno, cuando regresé,
un director me ofreció un
504
00:43:51,446 --> 00:43:55,973
papel en su película,
para interpretar a un niño.
505
00:43:57,154 --> 00:43:59,714
Y cuando me vio se
sorprendió porque,
506
00:43:59,738 --> 00:44:02,864
recuerda, a los 15
ya era muy femenina.
507
00:44:05,029 --> 00:44:10,489
Y luego me dijo que cuando me vio se dio
cuenta de que tenía un papel mejor para mí.
508
00:44:10,654 --> 00:44:12,568
Y estaba muy emocionado.
509
00:44:12,946 --> 00:44:16,047
Y un día me llama y me
dice que, bueno, si quiero
510
00:44:16,071 --> 00:44:19,130
el papel, tenemos que ir
a una posada a ensayar.
511
00:44:19,154 --> 00:44:20,380
- Nosotros dos.
- ¿Solo?
512
00:44:20,404 --> 00:44:22,131
- Solo.
- ¿En serio?
513
00:44:22,696 --> 00:44:24,143
A los 15.
514
00:44:24,988 --> 00:44:27,339
- ¿Y que dijiste tu?
- Dije que no.
515
00:44:27,363 --> 00:44:29,089
- Por supuesto.
- Dije que no.
516
00:44:29,113 --> 00:44:33,266
Le dije que era menor de
edad y que iba con mi madre.
517
00:44:33,821 --> 00:44:36,797
Y me dijo que mi madre
no tenía nada que hacer allí.
518
00:44:36,821 --> 00:44:40,414
Dijo que teníamos que ser
solo nosotros dos o nada.
519
00:44:42,488 --> 00:44:44,214
¿Y entonces qué pasó?
520
00:44:44,529 --> 00:44:46,536
Obviamente no conseguí el papel.
521
00:44:48,238 --> 00:44:49,824
Otra chica lo entendió.
522
00:44:50,196 --> 00:44:51,736
Uno que era mayor.
523
00:44:53,071 --> 00:44:55,171
Y creo que todavía están saliendo.
524
00:44:57,363 --> 00:44:59,136
Bueno, esquivaste una bala.
525
00:45:00,571 --> 00:45:03,184
Ojalá siempre hubiera sido así de inteligente.
526
00:45:06,279 --> 00:45:09,214
- Tengo que ir.
- No, Inma, por favor.
527
00:45:09,238 --> 00:45:12,797
Tengo que ir a casa a
cambiarme o no llegaré a tiempo.
528
00:45:12,821 --> 00:45:15,339
Pero me voy a Londres.
Y me vas a extrañar.
529
00:45:15,363 --> 00:45:19,255
¡Lo sé! ¡No me digas eso!
¡Eso es chantaje!
530
00:45:19,279 --> 00:45:21,839
- Pasa la noche, Inma.
- No puedo.
531
00:45:21,863 --> 00:45:26,880
- No, por favor, quédate un poco más.
- ¡Sandra, no puedo estar siempre aquí!
532
00:45:26,904 --> 00:45:29,089
Eres un fastidio, ¡quédate con la pulsera!
533
00:45:29,113 --> 00:45:32,255
Voy por un cigarrillo,
lo voy a fumar y me voy.
534
00:45:32,279 --> 00:45:34,893
Bueno. Tráeme el tequila.
535
00:45:35,071 --> 00:45:36,238
De ninguna manera.
536
00:45:36,321 --> 00:45:39,168
¡Inmaculada, no me hagas levantar!
537
00:45:41,610 --> 00:45:42,783
¿Puede responder por favor?
538
00:45:46,200 --> 00:45:47,413
¿Hola?
539
00:45:50,575 --> 00:45:51,928
¿Hola?
540
00:46:01,283 --> 00:46:03,943
- ¿Quién fue?
- No lo sé.
541
00:46:04,158 --> 00:46:08,171
Un hombre, era la voz de un hombre.
542
00:46:10,700 --> 00:46:16,440
- ¿Que dijeron?
- Nada, colgó enseguida.
543
00:46:17,325 --> 00:46:19,285
Inma, ¿qué dijo?
544
00:46:24,991 --> 00:46:27,278
Me dijo: "muérete, puta", Sandra.
545
00:46:33,658 --> 00:46:37,467
Mira, Sandra, en serio,
deberías llamar a la policía.
546
00:46:37,491 --> 00:46:40,801
¿De qué estás hablando Inma?
Vamos.
547
00:46:40,825 --> 00:46:44,217
¿Cómo sé que el hombre
que vino antes no era policía?
548
00:46:44,241 --> 00:46:46,761
O el que me acaba de llamar puta.
549
00:46:47,325 --> 00:46:50,498
Ni modo, Inma, la policía
no tiene por qué venir aquí.
550
00:46:58,908 --> 00:47:00,967
- Dame una.
- ¡De ninguna manera!
551
00:47:00,991 --> 00:47:03,134
¡En tu condición no
deberías tener esto o esto!
552
00:47:03,158 --> 00:47:05,025
Tiré dos cajas.
553
00:47:05,158 --> 00:47:07,491
¡Estoy nervioso! Dame un cigarrillo, por favor.
554
00:47:09,616 --> 00:47:10,876
El encendedor.
555
00:47:29,241 --> 00:47:33,348
¿Qué se supone que debo hacer ahora?
No me parece bien irme ahora.
556
00:47:33,450 --> 00:47:35,467
- No te preocupes.
- Pero sí me preocupo.
557
00:47:35,491 --> 00:47:37,545
No te preocupes. Todo esta bien.
558
00:47:38,450 --> 00:47:41,063
Sólo están tratando
de asustarme, está bien.
559
00:47:46,575 --> 00:47:48,581
¿Vienes a verme a Londres?
560
00:47:50,283 --> 00:47:51,823
Por supuesto.
561
00:47:53,533 --> 00:47:54,886
Londres...
562
00:48:54,866 --> 00:48:56,406
A ver, niña.
563
00:48:57,991 --> 00:48:59,298
¿Dónde diablos está Will?
564
00:48:59,366 --> 00:49:01,280
- ¡Voluntad!
- ¿Sí?
565
00:49:02,575 --> 00:49:03,835
Aquí estoy.
566
00:49:04,658 --> 00:49:07,458
- Listo.
- Prepara mi trasero.
567
00:49:08,075 --> 00:49:09,755
Bien ahora...
568
00:49:16,908 --> 00:49:17,759
Fácil.
569
00:49:17,783 --> 00:49:21,217
Te acuestas y él te ata
para que te quedes quieta.
570
00:49:21,241 --> 00:49:22,595
Pero lo siento...
571
00:49:24,241 --> 00:49:28,717
Me peleé, cierto, tendré que
luchar para seguir con vida.
572
00:49:28,741 --> 00:49:31,426
Sí, sí, claro...
te agarra y tú gritas y esas cosas.
573
00:49:31,450 --> 00:49:34,530
Pero no lo compliques demasiado,
la escena no se trata de eso.
574
00:49:35,366 --> 00:49:38,217
- Sí, claro.
- Te tira en la cama.
575
00:49:38,241 --> 00:49:40,388
Él te ata.
576
00:49:43,658 --> 00:49:46,009
¿Cómo diablos se dice "atar"?
577
00:49:46,033 --> 00:49:49,486
La atas con esto.
578
00:49:49,741 --> 00:49:51,281
- ¿Bueno?
- Ningún problema.
579
00:49:51,783 --> 00:49:54,134
Y luego abre...
580
00:49:54,158 --> 00:49:57,098
su vestido. Su camiseta. ¿Bueno?
581
00:49:57,741 --> 00:50:00,551
¡Quiero un primer plano de su pecho!
582
00:50:00,575 --> 00:50:03,281
Observamos su cuerpo con la cámara.
583
00:50:03,450 --> 00:50:06,051
Empezamos por lo general
y luego hacemos detalle.
584
00:50:06,075 --> 00:50:08,035
¿Está limpio?
585
00:50:09,116 --> 00:50:11,076
Perfecto. ¡Armario!
586
00:50:13,283 --> 00:50:14,356
Lo siento.
587
00:50:14,616 --> 00:50:17,592
¡Mamá! Aquí estás.
¿Cuántos vestidos tenemos?
588
00:50:17,616 --> 00:50:20,342
- Sólo este.
- Oh, por el amor de Dios.
589
00:50:20,366 --> 00:50:22,551
Eran tres y el otro día
ya arrancamos dos...
590
00:50:22,575 --> 00:50:27,661
Bueno, a largo plazo
rasgamos el camisón.
591
00:50:37,700 --> 00:50:41,217
Luego en los primeros planos
empezamos con el camisón abierto.
592
00:50:41,241 --> 00:50:42,315
¿Bueno?
593
00:50:43,241 --> 00:50:45,435
- Perfecto.
- ¿Qué pasa con sus bragas?
594
00:50:47,533 --> 00:50:48,746
Sin bragas.
595
00:50:50,700 --> 00:50:52,100
No pero...
596
00:50:54,033 --> 00:50:57,467
No habíamos hablado de un
desnudo completo, sólo de los pechos.
597
00:50:57,491 --> 00:51:01,259
Cariño, no seas quisquillosa conmigo ahora.
Las bragas están afuera.
598
00:51:01,283 --> 00:51:03,476
Pero yo no quiero.
599
00:51:03,700 --> 00:51:07,386
No me importa lo que
quieras, yo soy el jefe aquí.
600
00:51:10,366 --> 00:51:11,766
Damelos.
601
00:51:13,616 --> 00:51:15,176
Tendrás que discutir
esto con mi madre.
602
00:51:15,200 --> 00:51:17,134
¡Maldita sea!
¿Qué eres ahora, una niña?
603
00:51:17,158 --> 00:51:19,071
¿Tu madre está aquí de todos modos?
604
00:51:20,491 --> 00:51:22,171
- No.
- Ahí tienes.
605
00:51:23,866 --> 00:51:26,293
¡Vamos, que se nos acaba el tiempo!
606
00:51:27,491 --> 00:51:30,198
Bueno, llama a mi madre y díselo entonces.
607
00:51:30,325 --> 00:51:32,751
Esto no puede estar pasándome a mí.
608
00:51:33,116 --> 00:51:34,796
¿Cuántos años tiene?
609
00:51:36,616 --> 00:51:37,970
17.
610
00:51:39,866 --> 00:51:42,806
¡Está bien! Sus bragas se quedan.
611
00:51:44,116 --> 00:51:45,843
Ella ni siquiera es tan buena.
612
00:52:58,491 --> 00:53:00,405
Tengo que ser una buena persona.
613
00:53:02,866 --> 00:53:08,140
No es que no haya sido
bueno hasta ahora, creo que sí.
614
00:53:09,700 --> 00:53:13,713
El otro día terminé
de rodar una película.
615
00:53:14,700 --> 00:53:20,906
Es una comedia que tiene sus puntos
picantes pero creo que va a ser hermosa.
616
00:53:21,575 --> 00:53:24,188
Su elenco es encantador y yo...
617
00:53:24,783 --> 00:53:28,551
Interpreto a un personaje pequeño,
interpreto a la amante del protagonista.
618
00:53:28,575 --> 00:53:32,448
Se puede decir que soy la aventura.
619
00:53:37,200 --> 00:53:39,953
Pero cuando terminé de
filmar, sucedió algo hermoso.
620
00:53:45,366 --> 00:53:48,026
Todo el equipo empezó a aplaudirme.
621
00:53:49,450 --> 00:53:54,210
y me regalaron un ramo de
flores, como si yo fuera la estrella.
622
00:53:57,491 --> 00:53:59,731
Y mi colega Emilio,
623
00:54:00,866 --> 00:54:05,766
Se me acercó, un actor al
que admiro mucho, y me dijo:
624
00:54:08,241 --> 00:54:10,668
"Sandra, has hecho un trabajo fenomenal".
625
00:54:14,241 --> 00:54:16,715
"Sandra, has hecho un trabajo fenomenal".
626
00:54:22,741 --> 00:54:26,055
El director ni siquiera sabía mi nombre.
627
00:54:26,533 --> 00:54:28,446
Me llamó cosas como...
628
00:54:30,366 --> 00:54:33,866
"bebé", "cariño",
"cariño, ve allí".
629
00:54:35,991 --> 00:54:37,111
No lo sé.
630
00:54:39,075 --> 00:54:41,921
No veo que a los actores les
digan "cariño" ni nada por el estilo,
631
00:54:42,658 --> 00:54:46,485
a lo sumo "amigo"...
632
00:54:48,075 --> 00:54:51,761
o "campeón", y eso
no se siente igual.
633
00:54:56,825 --> 00:55:02,145
Aunque la verdad es que prefiero
que me llamen "cariño" que "campeón".
634
00:55:08,450 --> 00:55:14,563
Pero a veces dicen vulgaridades
espantosas delante de mí.
635
00:55:17,158 --> 00:55:20,331
Porque piensan que soy
tonto y no me doy cuenta.
636
00:55:21,200 --> 00:55:22,600
Pero lo hago.
637
00:55:23,408 --> 00:55:25,088
Y lo anoto todo.
638
00:55:25,616 --> 00:55:27,763
Todavía no me he olvidado de nada.
639
00:55:30,825 --> 00:55:33,065
Soy mucho más inteligente que ellos.
640
00:55:38,366 --> 00:55:40,840
Espero que heredes eso de mí.
641
00:55:46,241 --> 00:55:48,108
Pero lo que te estaba diciendo,
642
00:55:50,575 --> 00:55:52,721
Ahora lo único que quiero es ser una buena persona.
643
00:55:56,741 --> 00:55:59,355
Porque todo lo que me importaba
644
00:56:00,200 --> 00:56:05,753
hasta hace apenas unas semanas
ahora está borroso en mi cabeza.
645
00:56:09,506 --> 00:56:11,035
solo me importas tu
646
00:56:14,783 --> 00:56:16,930
y que estés orgulloso de mí.
647
00:56:20,241 --> 00:56:22,108
Quiero que pienses que soy una buena persona.
648
00:56:23,075 --> 00:56:25,128
Que merezco ser tu madre.
649
00:56:31,866 --> 00:56:33,640
Pero mucha gente
650
00:56:36,575 --> 00:56:38,675
te voy a decir lo contrario,
651
00:56:38,908 --> 00:56:41,288
y querrán llegar a ti,
652
00:56:45,366 --> 00:56:50,634
para saber si eres rico o
653
00:56:50,658 --> 00:56:53,178
pobre o a quién te pareces.
654
00:56:54,408 --> 00:56:57,161
Pero me aseguraré de protegerte.
655
00:57:02,908 --> 00:57:04,308
¿Sabes que?
656
00:57:05,408 --> 00:57:08,488
Al principio no te quería, en absoluto.
657
00:57:10,283 --> 00:57:14,763
¡Querías decir el final de todos mis planes!
658
00:57:15,908 --> 00:57:17,915
Eras una pesadilla.
659
00:57:21,158 --> 00:57:25,171
A veces, cuando me sirvo un trago,
660
00:57:26,575 --> 00:57:31,241
Lo cargo bien y lo
bajo muy rápido, a ver...
661
00:57:31,741 --> 00:57:37,201
si Dios te quiere fuera de mi para
que todo este lío se vaya por el retrete.
662
00:57:43,575 --> 00:57:47,401
Lo siento, no debería haberte dicho esto.
663
00:57:48,158 --> 00:57:52,545
Perdóname. Bueno, lo borraré más tarde.
664
00:57:56,450 --> 00:58:00,930
La cosa es que ahora te quiero mucho.
Mucho.
665
00:58:07,741 --> 00:58:09,421
No hay tequila...
666
00:58:10,658 --> 00:58:14,205
o cigarrillo que podría acabar contigo.
667
00:58:17,075 --> 00:58:19,009
Porque vas a ser muy
668
00:58:19,033 --> 00:58:20,573
fuerte, ya eres muy fuerte.
669
00:58:23,200 --> 00:58:25,440
Y voy a asegurarme...
670
00:58:27,325 --> 00:58:29,705
eres más inteligente...
671
00:58:31,658 --> 00:58:33,431
y más libre que yo.
672
01:00:07,533 --> 01:00:08,746
sandra,
673
01:00:10,491 --> 01:00:14,178
Mi nombre es Cristina de
Andrés, necesito hablar contigo.
674
01:00:15,116 --> 01:00:17,263
¿Podrías abrir la puerta por favor?
675
01:00:25,991 --> 01:00:27,345
sandra,
676
01:00:27,783 --> 01:00:29,370
Puedo oírte.
677
01:00:31,616 --> 01:00:34,603
No seas necio. No podemos estar
arrastrando esto toda nuestra vida.
678
01:00:35,283 --> 01:00:38,456
Tendremos que hablar y encontrar una solución.
679
01:00:41,950 --> 01:00:45,030
¿Hay algo malo en que hablemos?
680
01:00:46,616 --> 01:00:48,856
Creo que te sentirás mejor.
681
01:00:54,075 --> 01:00:56,781
Lo siento mucho por ti, Sandra.
Quiero ayudarte.
682
01:01:03,200 --> 01:01:05,626
- ¿No me ofreces una taza de café?
- ¡No!
683
01:01:06,616 --> 01:01:08,884
Está bien. Esto es lo que vamos a hacer.
684
01:01:08,908 --> 01:01:13,435
No abres la puerta pero seguimos charlando.
685
01:01:13,866 --> 01:01:15,313
¿Suena bien?
686
01:01:15,950 --> 01:01:17,910
¿De qué quieres hablar?
687
01:01:18,116 --> 01:01:21,103
Bueno, sobre cómo estás.
688
01:01:22,158 --> 01:01:23,745
Sobre tu situación,
689
01:01:24,950 --> 01:01:28,170
qué opciones tenemos para resolverlo.
690
01:01:28,325 --> 01:01:32,011
- No, no, por favor...
- Está bien, como quieras.
691
01:01:34,908 --> 01:01:36,635
¿Eres consciente de que...?
692
01:01:37,075 --> 01:01:40,901
¿Eres demasiado joven para ser madre?
693
01:01:41,825 --> 01:01:46,911
Con tu carrera como actor a punto de despegar
694
01:01:47,366 --> 01:01:49,093
y lo bien que lo estás haciendo.
695
01:01:49,491 --> 01:01:52,525
Un niño va a cambiarlo todo.
696
01:01:54,575 --> 01:01:57,048
¿Por qué no viene a hablar conmigo?
697
01:01:58,408 --> 01:02:00,228
Sabes que no puede...
698
01:02:00,450 --> 01:02:03,967
Que deje de enviar
extraños, por favor.
699
01:02:03,991 --> 01:02:07,865
Que dejara de enviar extraños
para resolver su problema.
700
01:02:10,616 --> 01:02:12,436
¡No soy un problema!
701
01:02:13,075 --> 01:02:15,081
Por supuesto que no.
702
01:02:15,908 --> 01:02:17,635
Él te ama mucho.
703
01:02:18,200 --> 01:02:22,493
No. Si él me quisiera no
me habría dejado colgado así.
704
01:02:23,200 --> 01:02:26,420
Sandra, lo has puesto en
una situación comprometida.
705
01:02:26,908 --> 01:02:29,384
No te ha dejado colgado,
pero llegó un punto en el que
706
01:02:29,408 --> 01:02:32,535
las cosas se hicieron a tu
manera o de ninguna manera.
707
01:02:32,950 --> 01:02:34,816
Eres muy joven,
708
01:02:35,991 --> 01:02:37,967
Ahora crees que lo
ves todo muy claro, pero
709
01:02:37,991 --> 01:02:41,051
deberías escuchar a los
que tenemos más experiencia.
710
01:02:41,075 --> 01:02:42,755
¡Déjame en paz!
711
01:02:43,783 --> 01:02:47,470
Por favor, déjame en paz, por favor.
712
01:02:53,325 --> 01:02:56,965
Voy a tenerlo, por favor, vete.
Por favor.
713
01:03:00,033 --> 01:03:03,580
¿Pero cómo vas a hacer eso?
¿Cómo vas a criarlo tú solo?
714
01:03:04,033 --> 01:03:05,386
¿Qué pasa con los brotes?
715
01:03:06,116 --> 01:03:07,750
El viaje...
716
01:03:08,658 --> 01:03:12,718
Es imposible. No es justo para ese niño.
717
01:03:14,366 --> 01:03:16,000
Es una chica.
718
01:03:18,491 --> 01:03:19,891
Es una chica.
719
01:03:28,741 --> 01:03:33,842
No es una niña, es un embarazo
en un mal momento de tu vida.
720
01:03:33,866 --> 01:03:35,342
Lo peor.
721
01:03:35,366 --> 01:03:37,926
Tienes toda la vida por
delante para tener hijos,
722
01:03:37,950 --> 01:03:40,842
para tenerlos con un
padre que pueda cuidarlos,
723
01:03:40,866 --> 01:03:43,900
- comenzar una familia.
- ¿Y que vas a hacer?
724
01:03:45,908 --> 01:03:47,775
No puedes hacer nada.
725
01:03:49,200 --> 01:03:54,006
Sandra, no vas a tener ese bebé.
no es una opción.
726
01:03:55,075 --> 01:03:57,781
Podríamos seguir hablando
de esto eternamente Sandra,
727
01:03:58,825 --> 01:04:04,191
pero ya han pasado más de 4 meses
y se está demorando demasiado.
728
01:04:07,491 --> 01:04:10,058
No irás a Londres el
viernes. ¿Me escuchas?
729
01:04:10,616 --> 01:04:13,043
¡No tienes idea de lo que voy a hacer!
730
01:04:13,241 --> 01:04:16,881
Tienes un vuelo de las 9:40
al aeropuerto de Heathrow.
731
01:04:17,866 --> 01:04:22,160
No puedes tomar ese vuelo.
No lo vas a aceptar.
732
01:04:27,075 --> 01:04:28,335
Me voy de Sandra.
733
01:04:30,908 --> 01:04:33,055
Realmente disfruté hablar contigo.
734
01:04:33,866 --> 01:04:38,467
Hay un número de teléfono en la
tarjeta que mi colega le dejó esta mañana.
735
01:04:38,491 --> 01:04:41,151
Si llamas, seré yo quien
esté al otro lado de la línea.
736
01:04:48,825 --> 01:04:52,045
La próxima visita puede no ser tan placentera.
737
01:04:52,908 --> 01:04:56,128
Piénsalo. Llámame.
738
01:05:10,325 --> 01:05:12,092
Gracias por abrir la puerta, Sandra.
739
01:05:12,116 --> 01:05:15,616
¿Quieres que tomemos un
café o un té y lo hablamos?
740
01:06:41,075 --> 01:06:43,268
- Hola.
- Hola.
741
01:06:43,533 --> 01:06:45,634
Lamento que te hayan
castigado por mi culpa.
742
01:06:45,658 --> 01:06:47,051
Ese viejo búho me odia.
743
01:06:47,075 --> 01:06:48,801
Odia a todo el mundo.
Ese es su problema.
744
01:06:48,825 --> 01:06:50,842
¿Quieres que te enseñe
a bailar sardanas?
745
01:06:50,866 --> 01:06:53,106
- ¿Qué es eso?
- Un baile muy bonito.
746
01:06:53,491 --> 01:06:54,634
Ya verás.
747
01:06:54,658 --> 01:06:59,045
Tenemos que estar en círculo
y tomarnos de la mano. Vamos.
748
01:07:00,741 --> 01:07:04,055
Así, con la punta del pie,
damos vueltas alrededor del árbol.
749
01:07:04,741 --> 01:07:06,095
No me gusta esto.
750
01:07:06,408 --> 01:07:10,281
No seas estúpido, haz
lo que ella te diga o vete.
751
01:07:10,366 --> 01:07:13,680
Con el de la izquierda. Uno dos...
752
01:07:23,325 --> 01:07:24,818
Sonó como una bomba.
753
01:07:25,283 --> 01:07:26,543
Fue un trueno.
754
01:07:26,825 --> 01:07:28,342
Lo sé, ¿con quién crees
que estás hablando?
755
01:07:28,366 --> 01:07:30,759
¿Por qué no entramos antes
de que empiece a llover?
756
01:07:30,783 --> 01:07:33,116
- Es mejor aquí afuera.
- Ella tiene razón.
757
01:07:33,325 --> 01:07:36,451
Es peligroso estar debajo de
un árbol cuando hay tormenta.
758
01:07:42,700 --> 01:07:44,333
Toma, Sandra.
759
01:07:47,158 --> 01:07:48,651
Mírame, aquí.
760
01:07:49,241 --> 01:07:52,648
Sandra, aquí. Sus ojos.
761
01:07:53,783 --> 01:07:56,256
Bien aquí. Mírame.
762
01:07:57,450 --> 01:07:58,616
Cariño cariño.
763
01:07:59,075 --> 01:08:01,035
Sonríe por favor.
764
01:08:02,575 --> 01:08:05,759
Toma, Sandra, bien.
765
01:08:05,783 --> 01:08:08,490
Cariño, sonríe, por favor.
766
01:08:09,575 --> 01:08:12,795
Sonríe por favor. Cariño, sonríe.
767
01:08:13,741 --> 01:08:15,701
¿Tienes algo que decir, Sandra?
768
01:08:35,950 --> 01:08:38,376
Sandra, cariño, vístete.
769
01:08:39,825 --> 01:08:41,738
Tenemos que atender a los invitados.
770
01:09:15,366 --> 01:09:18,426
Cariño, no puedes
ser tímido en el cine.
771
01:09:18,450 --> 01:09:20,316
No puedes engañar a la cámara.
772
01:09:21,408 --> 01:09:23,508
Hay que darle todo a la cámara.
773
01:09:24,825 --> 01:09:29,025
Y si eres generoso y lo
das todo, te recompensa...
774
01:09:35,741 --> 01:09:37,141
Venir.
775
01:09:40,325 --> 01:09:41,398
Sandra, guapísima,
776
01:09:42,575 --> 01:09:44,815
Vístete, estamos a punto de filmar.
777
01:09:55,241 --> 01:09:57,948
Esta gente siempre hace las cosas a su manera.
778
01:10:17,283 --> 01:10:19,570
- ¿Champán?
- Sí, por favor.
779
01:10:39,950 --> 01:10:42,796
- ¿Una copa de champán?
- No.
780
01:10:46,366 --> 01:10:48,186
- Gracias.
- De nada.
781
01:11:07,366 --> 01:11:09,140
- ¿Mamá?
- ¿Qué?
782
01:11:11,033 --> 01:11:13,226
- ¿Qué pasa, cariño?
- Diles que se vayan.
783
01:11:13,908 --> 01:11:16,009
- Diles que se vayan.
- Pero es tu fiesta, Sandra.
784
01:11:16,033 --> 01:11:17,806
No, no, no, por favor.
785
01:11:20,491 --> 01:11:21,985
¿Quieres bailar?
786
01:11:26,700 --> 01:11:28,380
¿No estás trabajando?
787
01:11:28,783 --> 01:11:31,723
No, ya están todos servidos.
788
01:12:00,616 --> 01:12:02,203
En realidad no soy camarero.
789
01:12:04,533 --> 01:12:06,820
- Hago esto...
- Para pagar tu título.
790
01:12:08,491 --> 01:12:09,751
Exactamente.
791
01:12:22,283 --> 01:12:24,010
He visto todas tus películas.
792
01:12:25,325 --> 01:12:26,631
Sí, lo sé.
793
01:12:27,700 --> 01:12:30,033
Podríamos ir al cine algún día.
794
01:12:31,450 --> 01:12:33,083
Tengo miedo...
795
01:12:34,866 --> 01:12:38,553
Creo que me voy a ir por un tiempo.
796
01:12:38,991 --> 01:12:40,485
O bailando.
797
01:12:42,241 --> 01:12:44,248
Ya estamos bailando.
798
01:12:48,033 --> 01:12:49,900
¿Puedes oír eso?
799
01:12:51,491 --> 01:12:52,891
¿Qué?
800
01:12:56,658 --> 01:12:58,105
El teléfono.
801
01:12:59,325 --> 01:13:02,451
El teléfono. ¡Baja la música!
802
01:13:02,575 --> 01:13:05,515
¡Baja la música!
¡Baja la música, por favor!
803
01:13:07,866 --> 01:13:09,360
Sandra.
804
01:13:12,575 --> 01:13:14,348
Están preguntando por ti.
805
01:13:46,283 --> 01:13:47,283
Hola...
806
01:13:58,325 --> 01:14:00,938
He estado esperando
todo el día a que me llames.
807
01:14:02,741 --> 01:14:08,808
Encerrado aquí, sin salir
de casa, como me pediste.
808
01:14:11,491 --> 01:14:13,078
Casi me vuelvo loco.
809
01:14:19,366 --> 01:14:21,933
¿Vas a venir a verme
antes de que me vaya?
810
01:14:28,200 --> 01:14:30,801
¡Por supuesto que me voy!
811
01:14:30,825 --> 01:14:33,905
No puedo quedarme aquí. No lo sé.
812
01:14:35,908 --> 01:14:37,495
Si pudiera verte, si...
813
01:14:38,991 --> 01:14:41,465
Esto estaba pasando
contigo, pero...
814
01:14:43,991 --> 01:14:45,438
Estoy completamente solo.
815
01:14:46,658 --> 01:14:49,038
Me has dejado totalmente solo.
816
01:14:53,283 --> 01:14:54,870
Tan ocupado.
817
01:14:56,658 --> 01:14:59,038
¡Siempre tan ocupado!
818
01:15:01,616 --> 01:15:05,023
Sí, he tomado una copa, ¿y qué?
819
01:15:07,783 --> 01:15:12,076
¿Ahora no te gusta cuando bebo?
Eso es nuevo.
820
01:15:18,491 --> 01:15:21,618
¿Cómo tienes el descaro de decirme
que no está bien en mi condición?
821
01:15:22,075 --> 01:15:24,268
cuando quieres que aborte!
822
01:15:25,741 --> 01:15:27,188
Tú eres un idiota.
823
01:15:29,116 --> 01:15:31,776
Un idiota y un hipócrita también.
824
01:15:33,033 --> 01:15:35,366
Te hablaré como mejor me parezca.
825
01:15:35,991 --> 01:15:37,426
Que le hablen con respeto,
826
01:15:37,450 --> 01:15:40,801
ya tienes a todos esos narices
marrones que revolotean a tu alrededor.
827
01:15:40,825 --> 01:15:44,325
No te conocen como yo.
828
01:15:44,950 --> 01:15:48,592
Y sí, eres un puto hipócrita que
me pide que aborte a tu hijo un
829
01:15:48,616 --> 01:15:51,551
minuto y no beba al siguiente,
porque es malo para el embarazo.
830
01:15:51,575 --> 01:15:53,676
¿Qué quieres de mí?
831
01:15:53,700 --> 01:15:55,986
¡No voy a abortarlo!
¿Me escuchas?
832
01:15:56,283 --> 01:15:58,717
Este bebé va a nacer y
te va a arruinar la vida.
833
01:15:58,741 --> 01:16:00,259
Vuestro y a todos
los que participan en
834
01:16:00,283 --> 01:16:02,009
todo este negocio turbio
que habéis montado.
835
01:16:02,033 --> 01:16:03,573
¿Me escuchas?
836
01:16:08,533 --> 01:16:12,009
No, no, no... No, por favor, no cuelgues.
837
01:16:12,033 --> 01:16:16,046
¿Has colgado?
¿Está ahí? ¿Está ahí?
838
01:16:17,491 --> 01:16:22,905
Por favor perdóname, perdóname...
lo siento.
839
01:16:24,491 --> 01:16:27,478
Estoy muy nervioso. Perdóname.
840
01:16:28,116 --> 01:16:30,009
Sabes que sería
incapaz de hacerte daño.
841
01:16:30,033 --> 01:16:35,260
Lo único que quiero es que estemos juntos.
Tú, nuestra hija y yo.
842
01:16:36,825 --> 01:16:40,051
¿Pero por qué no es posible?
843
01:16:40,075 --> 01:16:45,768
Nadie tiene que saber.
Yo me encargaré de todo,
844
01:16:47,908 --> 01:16:50,967
Sólo quiero que vengas
a vernos, que seas
845
01:16:50,991 --> 01:16:56,731
su padre y yo su
madre, y seamos felices.
846
01:16:57,908 --> 01:17:00,381
¿No quieres ser feliz conmigo?
847
01:17:01,408 --> 01:17:05,841
Me dijiste que nunca habías
sido feliz, pero conmigo sí.
848
01:17:08,950 --> 01:17:12,759
Tú me lo dijiste. Sí, me lo dijiste.
849
01:17:12,783 --> 01:17:16,283
No me olvido de nada.
Lo recuerdo todo.
850
01:17:22,825 --> 01:17:24,318
¿Vienes?
851
01:17:26,491 --> 01:17:28,031
Ven, porfavor,
852
01:17:29,991 --> 01:17:33,585
y hablaremos de todo.
Tomaremos una copa
853
01:17:34,283 --> 01:17:36,010
puedes relajarte...
854
01:17:36,533 --> 01:17:38,726
Vamos, anímate.
855
01:17:41,741 --> 01:17:46,641
Sé que estás muy ocupado.
Te acabo de ver en la televisión.
856
01:17:47,991 --> 01:17:50,791
Hablabas muy en serio, como siempre.
857
01:17:51,741 --> 01:17:56,408
Hay que sonreír más, a la
gente le gusta la gente que sonríe.
858
01:17:57,950 --> 01:18:01,403
Paco siempre me dice que sonría.
859
01:18:02,366 --> 01:18:07,453
Siempre me dice: "Sonríe
Sandra, no importa cómo te sientas,
860
01:18:07,825 --> 01:18:11,045
sonríe porque con una sonrisa
bonita se llega a cualquier parte".
861
01:18:15,450 --> 01:18:17,176
No he dicho eso.
862
01:18:18,200 --> 01:18:21,093
Eras guapo, pero demasiado serio.
863
01:18:25,575 --> 01:18:28,701
¿Qué quieres decir si tuvieras
una sonrisa como la mía?
864
01:18:29,075 --> 01:18:31,455
Por supuesto, cada uno tiene el suyo.
865
01:18:31,866 --> 01:18:35,693
Me gustaría tener las piernas
de Cyd Charisse y lo aguanto.
866
01:18:36,283 --> 01:18:38,243
No te gustan mis piernas.
867
01:18:40,825 --> 01:18:42,411
Eso no es verdad.
868
01:18:43,491 --> 01:18:45,125
Eso no es verdad.
869
01:18:47,158 --> 01:18:51,965
El día que nos conocimos me dijiste
quién era mi amigo de piernas largas.
870
01:18:52,366 --> 01:18:54,700
Lo hiciste para darme celos,
871
01:18:55,783 --> 01:18:59,563
y te funcionó, porque hasta
entonces no me había fijado en ti.
872
01:19:01,991 --> 01:19:05,384
Es verdad. Me gustan los
chicos más bajos y manejables.
873
01:19:05,408 --> 01:19:08,348
No como tú, tan alto.
874
01:19:10,033 --> 01:19:15,026
Y yo seguía con Pepe...
875
01:19:15,783 --> 01:19:17,650
que lo dejé por ti.
876
01:19:18,450 --> 01:19:20,410
Todavía no me ha perdonado.
877
01:19:21,825 --> 01:19:24,259
Me iba a dar un papel bonito en
878
01:19:24,283 --> 01:19:26,383
una película y se
lo ha dado a otra.
879
01:19:26,866 --> 01:19:29,946
A uno medio bizco,
pobrecito. Su perdida.
880
01:19:36,908 --> 01:19:38,915
Me gusta oírte sonreír.
881
01:19:41,783 --> 01:19:45,703
¿Verás? Te diviertes conmigo.
882
01:19:47,325 --> 01:19:49,471
¿Pero no empezar con qué? ¡Es la verdad!
883
01:19:58,741 --> 01:20:00,935
¿Pero vienes o no?
884
01:20:03,741 --> 01:20:05,342
Porque me voy a ir muy lejos y
885
01:20:05,366 --> 01:20:08,773
me extrañaréis y
no podréis verme.
886
01:20:08,991 --> 01:20:10,438
¿Vienes?
887
01:20:16,075 --> 01:20:17,801
¿Por qué tengo que tener cuidado?
888
01:20:22,075 --> 01:20:24,921
¿Es por la señora que
vino antes a mi casa?
889
01:20:25,450 --> 01:20:27,316
Eso no me asusta.
890
01:20:27,491 --> 01:20:29,078
¿Debería estar asustado?
891
01:20:30,075 --> 01:20:32,641
Dime, ¿debería tener miedo o no?
892
01:20:39,658 --> 01:20:43,111
Bueno, ya está todo listo, ya estoy tranquilo.
893
01:20:54,658 --> 01:21:00,071
¿Crees que nos volveremos
a ver y estaremos juntos?
894
01:21:21,241 --> 01:21:22,875
No voy a hacer eso.
895
01:21:23,950 --> 01:21:26,983
No quiero hablar más
contigo, me voy, adiós.
896
01:21:28,575 --> 01:21:29,928
¿Está ahí?
897
01:21:30,075 --> 01:21:33,467
Lo siento lo siento. ¿Está ahí?
No me cuelgues, por favor.
898
01:21:33,491 --> 01:21:34,845
¿Está ahí?
899
01:21:35,741 --> 01:21:36,908
¿Hola?
900
01:21:38,700 --> 01:21:40,100
¿Está ahí?
64538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.