All language subtitles for La última noche de Sandra M

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,559 --> 00:00:50,868 El 23 de agosto de 1977, en Madrid, 2 00:00:50,892 --> 00:00:53,160 Sandra Mozarowsky se cayó de su terraza del segundo piso 3 00:00:53,184 --> 00:00:54,577 y quedó en coma. 4 00:00:54,601 --> 00:00:57,368 Ella moriría unos días después a causa del accidente. 5 00:00:57,392 --> 00:01:00,945 Mucho se ha especulado sobre los motivos de su caída. 6 00:01:00,969 --> 00:01:03,743 y su muerte es un misterio hasta el día de hoy. 7 00:01:03,767 --> 00:01:06,035 Esta no es la biografía de Sandra. 8 00:01:06,059 --> 00:01:08,243 ni una cuenta confiable 9 00:01:08,267 --> 00:01:11,035 de los acontecimientos tal como sucedieron, 10 00:01:11,059 --> 00:01:13,243 ya que nadie sabe lo que pasó. 11 00:01:13,267 --> 00:01:16,487 Este es sólo un modesto homenaje. 12 00:01:16,511 --> 00:01:21,505 a una chica de 18 años que quería ser actriz. 13 00:02:13,809 --> 00:02:14,882 ¿Hola? 14 00:02:16,394 --> 00:02:18,027 ¿Quién es? 15 00:02:18,852 --> 00:02:20,206 ¿Hola? 16 00:02:27,352 --> 00:02:28,472 sandra, 17 00:02:31,061 --> 00:02:33,207 ¿Estás esperando una llamada? 18 00:02:33,352 --> 00:02:34,352 No. 19 00:02:35,352 --> 00:02:38,203 Contesté el teléfono, dijeron tu nombre y 20 00:02:38,227 --> 00:02:40,841 cuando se dieron cuenta que no era tú, colgaron. 21 00:02:41,894 --> 00:02:43,107 No lo sé. 22 00:02:43,477 --> 00:02:44,477 Veo. 23 00:02:47,186 --> 00:02:48,453 Vamos, sal de la bañera, que te vas 24 00:02:48,477 --> 00:02:50,484 a quedar tan arrugado como una pasa. 25 00:02:51,186 --> 00:02:53,453 - ¡Vas a pasar frío! - ¿Con este calor? 26 00:02:53,477 --> 00:02:55,251 ¡Fuera, vamos! 27 00:04:32,436 --> 00:04:34,116 Te quedaría genial. 28 00:04:36,477 --> 00:04:37,597 De ninguna manera. 29 00:04:37,727 --> 00:04:39,203 Es un hermoso vestido de verano, pero 30 00:04:39,227 --> 00:04:40,995 le queda mejor a una chica joven como tú. 31 00:04:41,019 --> 00:04:43,539 Vamos mamá, eres más atractiva que yo. 32 00:04:44,311 --> 00:04:46,831 Ordena, no lo dejes todo desordenado. 33 00:04:52,644 --> 00:04:54,324 ¿Estás seguro de que no quieres probártelo? 34 00:04:56,144 --> 00:04:57,497 Serás la más bonita allí. 35 00:04:57,894 --> 00:04:58,894 Esto está bien. 36 00:04:59,811 --> 00:05:03,684 Le di un par de días libres a Fernanda. Hay suficiente comida en el frigorífico. 37 00:05:05,019 --> 00:05:06,512 ¿vas a estar bien? 38 00:05:06,811 --> 00:05:08,024 Por supuesto. 39 00:05:10,186 --> 00:05:12,939 - Mamá. - ¿Estás seguro de que no quieres venir? 40 00:05:13,811 --> 00:05:17,731 Seguro. Además, está por venir la gente de Semana. 41 00:05:18,894 --> 00:05:20,061 ¿En realidad? 42 00:05:36,394 --> 00:05:38,867 No tienes que dar esa entrevista si no quieres. 43 00:05:40,894 --> 00:05:42,807 Lo han estado buscando por un tiempo. 44 00:05:43,144 --> 00:05:46,271 Va a ser el último, al menos por ahora. 45 00:05:47,019 --> 00:05:47,953 Prometo. 46 00:05:47,977 --> 00:05:50,537 ¿Quieres que me quede? 47 00:05:50,561 --> 00:05:54,201 - Yo puedo quedarme, tu padre puede seguir... - ¿De qué estás hablando, mamá? 48 00:05:54,561 --> 00:05:55,681 Ir. 49 00:06:00,519 --> 00:06:02,386 ¿Has visto a Carmen últimamente? 50 00:06:03,811 --> 00:06:04,884 ¿Carmen? 51 00:06:06,686 --> 00:06:07,686 No. 52 00:06:07,894 --> 00:06:10,578 Me encontré con su madre el otro día en Galerías Preciados. 53 00:06:10,602 --> 00:06:12,562 Ella preguntó mucho por ti. 54 00:06:13,394 --> 00:06:15,167 Me preguntó si éramos felices y dice 55 00:06:15,352 --> 00:06:16,953 que te ve en las revistas todo el tiempo. 56 00:06:16,977 --> 00:06:18,495 Ella es una chismosa. 57 00:06:18,519 --> 00:06:21,828 Me dijo que Carmen está cambiando de carrera, no está 58 00:06:21,852 --> 00:06:25,203 disfrutando de lo que empezó, Historia o algo así. 59 00:06:25,227 --> 00:06:27,234 - Humanidades. - Bien, 60 00:06:27,269 --> 00:06:30,489 se está metiendo en Derecho, que tiene más oportunidades profesionales. 61 00:06:30,644 --> 00:06:32,287 Seguir los pasos del padre. 62 00:06:32,311 --> 00:06:33,804 Qué aburrido. 63 00:06:34,269 --> 00:06:35,856 Deberías llamarla algún día. 64 00:06:36,019 --> 00:06:37,979 Lo haré. 65 00:06:38,936 --> 00:06:41,502 Te hará bien ver a alguien de tu edad. 66 00:06:42,144 --> 00:06:43,824 Después estoy saliendo con Inma. 67 00:06:44,061 --> 00:06:48,401 Ah, la actriz. Y la próxima vez con alguien que no sea actriz. 68 00:06:56,061 --> 00:06:58,207 Mamá, creo que Carmen tiene celos de mí. 69 00:06:58,269 --> 00:07:00,037 No digas eso, eso no es lindo. 70 00:07:00,061 --> 00:07:01,274 ¡Pero es verdad! 71 00:07:02,394 --> 00:07:05,847 Cuando nos encontramos, ella pasa horas hablándome de Jaime. 72 00:07:06,311 --> 00:07:08,453 sobre la boda que tiene perfectamente planeada en 73 00:07:08,477 --> 00:07:10,370 su cabeza y muchas otras cosas que me aburren mucho. 74 00:07:10,394 --> 00:07:12,634 Y en cuanto intento contarle algo sobre lo mío, ella 75 00:07:12,811 --> 00:07:15,731 cambia de tema y me dice que siempre estoy hablando de mí. 76 00:07:16,061 --> 00:07:20,203 Conozco la forma de las mangas de su vestido de novia desde la secundaria. 77 00:07:20,227 --> 00:07:21,861 Estas exagerando. 78 00:07:21,894 --> 00:07:25,021 Es normal que una chica de tu edad piense en su boda. 79 00:07:25,061 --> 00:07:28,794 Lo que significa que no debo ser muy normal. 80 00:07:29,602 --> 00:07:31,516 Eres todo menos normal. 81 00:07:33,477 --> 00:07:34,877 Y me gusta así. 82 00:07:36,602 --> 00:07:38,142 Te dejo vestirte. 83 00:07:39,061 --> 00:07:42,234 Tienes el número de teléfono de Luisa en la libreta de la cocina. 84 00:07:45,352 --> 00:07:47,219 Si necesitas algo, llámanos. 85 00:07:48,269 --> 00:07:49,436 Cierre la puerta. 86 00:07:51,811 --> 00:07:53,211 Yo cerré la puerta. 87 00:10:10,602 --> 00:10:12,620 - ¿Sí? - Somos de "Semana". 88 00:10:12,644 --> 00:10:14,697 Estamos aquí para la entrevista. 89 00:10:15,686 --> 00:10:17,120 - Hola. - Hola. Qué pasa, 90 00:10:17,144 --> 00:10:19,495 - Soy Manolo, hemos hablado por teléfono. - Encantado de conocerlo. 91 00:10:19,519 --> 00:10:21,578 - Él es Roberto, el fotógrafo. - Ramón. 92 00:10:21,602 --> 00:10:23,749 Encantado de conocerlo. 93 00:10:24,311 --> 00:10:26,831 - Pasa. - Gracias. 94 00:10:29,852 --> 00:10:32,419 Por aquí. Por aquí. 95 00:10:35,769 --> 00:10:36,936 Bien... 96 00:10:37,227 --> 00:10:40,912 Le hemos traído algunos números anteriores. 97 00:10:40,936 --> 00:10:42,578 El de la semana pasada y un par más. 98 00:10:42,602 --> 00:10:44,537 Muchas gracias, no era necesario. 99 00:10:44,561 --> 00:10:46,941 No es nada, tenemos cajas sobre cajas en la redacción. 100 00:10:47,477 --> 00:10:51,631 Bueno, genial... Pero siéntate, 101 00:10:52,061 --> 00:10:55,120 Siéntete como en casa. ¿Puedo ofrecerte algo? 102 00:10:55,144 --> 00:10:58,828 - ¿Un refresco, una bebida? - Un vaso de agua por favor. 103 00:10:58,852 --> 00:11:02,537 Claro, hace mucho calor hoy, ¿no? Terriblemente, sí. 104 00:11:02,561 --> 00:11:05,127 Bueno... Dos vasos de agua. 105 00:11:55,686 --> 00:11:56,946 Bueno sandra, 106 00:11:58,061 --> 00:12:00,120 Fue un poco difícil cerrar la entrevista. 107 00:12:00,144 --> 00:12:02,244 Realmente no estás dispuesto a hablar. 108 00:12:02,436 --> 00:12:03,742 No, realmente no. 109 00:12:03,894 --> 00:12:06,554 No tengo mucho que contar. 110 00:12:07,269 --> 00:12:10,302 Quiero olvidarlo todo por un tiempo. 111 00:12:10,852 --> 00:12:13,839 Pero insististe tanto que no pude negarme. 112 00:12:14,477 --> 00:12:16,620 Pues muchas gracias Sandra, por concedernos 113 00:12:16,644 --> 00:12:20,471 esta entrevista y dejarnos entrar en tu casa. 114 00:12:21,019 --> 00:12:23,772 De hecho, me encanta tener gente en mi casa. 115 00:12:23,852 --> 00:12:25,766 - Es una casa preciosa. - Gracias. 116 00:12:26,186 --> 00:12:28,706 Mi madre tiene muy buen gusto. 117 00:12:28,894 --> 00:12:30,854 - ¿No están tus padres en casa? - No. 118 00:12:31,102 --> 00:12:33,203 Están visitando a un amigo. 119 00:12:33,227 --> 00:12:36,121 Más tarde pudimos salir a la terraza a hacer algunas fotos. 120 00:12:37,269 --> 00:12:39,182 Como desées. 121 00:12:44,477 --> 00:12:45,971 Yo tengo uno muy parecido. 122 00:12:46,269 --> 00:12:47,622 ¿En serio? 123 00:12:48,311 --> 00:12:50,737 ¿Tenemos aquí un futuro periodista, además de una actriz? 124 00:12:51,936 --> 00:12:55,762 De ninguna manera, lo uso para repasar los guiones. 125 00:12:56,269 --> 00:13:00,189 Me grabo, lo escucho y así me corrijo. 126 00:13:00,602 --> 00:13:01,862 Que interesante. 127 00:13:02,227 --> 00:13:05,494 Su apellido, Mozarowsky, es bastante inusual. 128 00:13:05,519 --> 00:13:07,287 ¿Es real o un seudónimo? 129 00:13:07,311 --> 00:13:08,620 Real real... 130 00:13:08,644 --> 00:13:11,287 Espera, ¿crees que soy capaz de inventar ese apellido? 131 00:13:11,311 --> 00:13:14,495 No tengo tanta imaginación. 132 00:13:14,519 --> 00:13:16,806 Lo supuse, pero tuve que preguntar. 133 00:13:17,394 --> 00:13:20,661 ¿Qué estás tramando Sandra? ¿Qué proyectos tienes guardados? 134 00:13:21,269 --> 00:13:24,245 Acabo de regresar de México, donde 135 00:13:24,269 --> 00:13:27,629 rodé mi última película, "Angel Negro", 136 00:13:27,894 --> 00:13:29,714 Dirigida por Tulios Domicheli. 137 00:13:32,811 --> 00:13:36,824 Y ahora me voy a despedir un ratito del mundo del cine. 138 00:13:37,227 --> 00:13:38,347 ¿Estás cansado? 139 00:13:38,852 --> 00:13:40,252 ¿Físicamente? 140 00:13:40,436 --> 00:13:43,842 No, no físicamente. 141 00:13:43,936 --> 00:13:46,578 Después del rodaje me tomé unas breves vacaciones en Acapulco. 142 00:13:46,602 --> 00:13:48,656 Con Jorge, tu amante mexicano. 143 00:13:48,894 --> 00:13:51,647 - No, lo de Jorge ya se acabó. - ¿Qué pasó? 144 00:13:52,644 --> 00:13:57,287 Hemos decidido cerrar un capítulo muy bonito... 145 00:13:57,311 --> 00:14:00,391 de nuestras vidas. 146 00:14:00,811 --> 00:14:03,797 Pero aun así, la pasé muy bien en México. 147 00:14:03,852 --> 00:14:05,906 Entonces, ¿por qué decir adiós al cine? 148 00:14:06,352 --> 00:14:12,046 Porque estoy cansado de hacer siempre lo mismo, 149 00:14:13,019 --> 00:14:16,099 que me ofrezcan sólo guiones donde tengo que desnudarme... 150 00:14:17,311 --> 00:14:19,877 quiero ir a londres por un tiempo 151 00:14:20,769 --> 00:14:23,709 perfeccionar mi inglés y realizar un curso de teatro. 152 00:14:24,311 --> 00:14:28,231 Luego, cuando vuelva a España, quiero terminar el bachillerato. 153 00:14:31,394 --> 00:14:34,194 En definitiva, quiero volver a entrar en el mundo del cine, 154 00:14:34,269 --> 00:14:37,078 que es sin duda lo que más me gusta 155 00:14:37,102 --> 00:14:40,229 en esta vida, con la formación adecuada, 156 00:14:41,436 --> 00:14:46,756 no ser sólo un objeto, sino algo más. 157 00:14:49,144 --> 00:14:51,851 ¿Te estás perdiendo muchos proyectos con esta baja temporal? 158 00:14:53,394 --> 00:14:54,467 No. 159 00:14:55,561 --> 00:14:58,594 No, no me han ofrecido muchos interesantes. 160 00:14:59,436 --> 00:15:02,953 Lo único que estoy considerando es mi actuación 161 00:15:02,977 --> 00:15:04,611 en "La Celestina", dirigida por Tamayo, 162 00:15:06,727 --> 00:15:10,601 Sí, pero también quieren que me desnude allí... 163 00:15:11,686 --> 00:15:14,392 - No sé qué voy a hacer. - Bien... 164 00:15:14,852 --> 00:15:17,746 He oído que hay otra razón por la que te jubilas: 165 00:15:18,311 --> 00:15:19,991 Eres un poco gordita. 166 00:15:28,811 --> 00:15:31,051 He engordado un poco, eso es cierto. 167 00:15:31,602 --> 00:15:35,289 He estado de vacaciones, me encanta la comida mexicana... 168 00:15:37,019 --> 00:15:39,370 Pero este es un problema que viene 169 00:15:39,394 --> 00:15:41,961 de lejos y siempre he podido abordarlo. 170 00:15:42,852 --> 00:15:47,939 No, el motivo es otro: quiero centrarme, reconducir mi futuro. 171 00:15:49,269 --> 00:15:54,309 Quiero convertirme en actriz y no tener que depender de mostrar mi cuerpo. 172 00:15:54,352 --> 00:15:56,828 Sin embargo, hasta ahora lo has estado mostrando 173 00:15:56,852 --> 00:15:58,766 generosamente, incluidas sesiones de fotos. 174 00:16:03,311 --> 00:16:05,224 Tienes razón, sí. 175 00:16:06,352 --> 00:16:08,172 Y no me arrepiento. 176 00:16:09,686 --> 00:16:14,212 Sólo quiero que sepas que de ahora en adelante no verás... 177 00:16:15,477 --> 00:16:19,351 Una sola foto sexy mía. La pose ha terminado por ahora. 178 00:16:19,894 --> 00:16:22,647 Tendrás que imaginarme tal como soy ahora. 179 00:16:24,019 --> 00:16:26,632 ¿No crees que son algunas de las medidas drásticas que estás tomando? 180 00:16:26,894 --> 00:16:28,481 - ¿Medidas drásticas? - Sí. 181 00:16:29,102 --> 00:16:31,995 Es decir, salir del cine, no mostrar el cuerpo... 182 00:16:32,019 --> 00:16:34,959 No lo sé. ¿No hay un término medio? 183 00:16:35,477 --> 00:16:39,537 No los considero drásticos. Es lo que siento que tengo que hacer. 184 00:16:41,269 --> 00:16:43,742 Puede que cambie de opinión más tarde, pero... 185 00:16:44,977 --> 00:16:46,237 No. 186 00:16:49,894 --> 00:16:51,107 Está bien. 187 00:16:52,144 --> 00:16:54,991 Bueno, eso es todo de mi parte. 188 00:16:55,186 --> 00:16:57,472 ¿Y qué si tomamos algunas fotografías? 189 00:16:58,811 --> 00:17:00,491 - Perfecto. - Mírame. 190 00:17:02,061 --> 00:17:04,347 Genial, así de sencillo. 191 00:17:05,144 --> 00:17:07,431 Eso es genial. Espléndido. 192 00:17:09,686 --> 00:17:12,745 Perfecto. Perfecto. Mueve tu cabello... 193 00:17:12,769 --> 00:17:16,456 Gira tu cabello hacia el otro lado... 194 00:17:17,686 --> 00:17:19,786 Aquí. Eso es. 195 00:17:20,019 --> 00:17:21,419 Eso es. 196 00:17:22,477 --> 00:17:26,584 Bien. Bien bien. Excelente. 197 00:17:27,269 --> 00:17:28,949 Excelente. 198 00:17:29,352 --> 00:17:32,106 Fantástico, Sandra. 199 00:17:38,477 --> 00:17:39,597 He cambiado. 200 00:17:42,186 --> 00:17:47,412 Estoy harto de poner hojas de higuera y soportarlo todo. 201 00:17:49,394 --> 00:17:52,287 No estaré aquí cuando regreses. 202 00:17:54,019 --> 00:17:56,352 No puedo ir. No llames. 203 00:17:58,102 --> 00:18:03,329 Tenemos que terminar con esto de una vez y no sé que más decir... 204 00:18:09,644 --> 00:18:12,537 Ya terminé de tener cuidado de no preguntar por Daniel, 205 00:18:13,019 --> 00:18:16,203 y que Daniel no pueda localizarte porque estás aquí. 206 00:18:16,227 --> 00:18:18,467 No quiero que vivamos así. 207 00:18:20,186 --> 00:18:23,079 No quiero que vivamos juntos. 208 00:18:25,269 --> 00:18:30,636 Cariño, no podrás, ya que siempre que hay problemas... 209 00:18:31,352 --> 00:18:32,706 ¡Maldita sea! 210 00:18:34,644 --> 00:18:37,211 No estoy enojado contigo. 211 00:18:40,477 --> 00:18:42,717 Lo aguanto todo porque te amo, 212 00:18:47,061 --> 00:18:52,427 Acepté algunos términos de mierda y no debería haberlo hecho. 213 00:18:58,227 --> 00:19:04,434 ¿Amar demasiado a alguien? 214 00:19:07,602 --> 00:19:11,942 ¿Es demasiado tener tiempo para dedicarse el uno al otro? 215 00:19:14,769 --> 00:19:15,936 Sí, 216 00:19:18,019 --> 00:19:20,352 es mejor tener algo que nada, 217 00:19:21,644 --> 00:19:25,377 pero hay veces que es mejor no tener nada. 218 00:19:33,936 --> 00:19:38,276 Si recuerdas esto, cosa que no harás, 219 00:19:41,352 --> 00:19:45,646 Pensarás que tiene que ver con Daniel, pero no es así. 220 00:20:15,311 --> 00:20:16,524 He cambiado. 221 00:20:18,019 --> 00:20:23,246 Estoy harto de poner hojas de higuera y soportarlo todo. 222 00:20:25,269 --> 00:20:28,256 No estaré aquí cuando regreses. 223 00:20:29,936 --> 00:20:32,316 No puedo ir. No llames. 224 00:20:34,019 --> 00:20:39,292 Tenemos que terminar con esto de una vez y no sé que más decir... 225 00:20:41,686 --> 00:20:44,346 Ya terminé de tener cuidado de no preguntar por Daniel... 226 00:20:56,852 --> 00:20:57,879 ¿Sí? 227 00:20:59,019 --> 00:21:00,606 - Buen día. - Hola. 228 00:21:01,644 --> 00:21:03,245 ¿Es ésta la dirección de Boris Mozarowsky? 229 00:21:03,269 --> 00:21:04,529 Es mi padre. 230 00:21:05,227 --> 00:21:06,721 Tengo un paquete para él. 231 00:21:06,977 --> 00:21:09,912 Bueno, él no está, pero déjalo y se lo daré cuando regrese. 232 00:21:09,936 --> 00:21:11,476 Sí, pero... 233 00:21:12,144 --> 00:21:14,711 - Necesitaré que firmes un recibo. - Seguro. 234 00:21:19,019 --> 00:21:20,559 Aquí tienes el bolígrafo. 235 00:21:21,269 --> 00:21:22,622 Firme aquí mismo. 236 00:21:24,227 --> 00:21:26,578 Necesito que escribas tu nombre... 237 00:21:26,602 --> 00:21:27,722 - ¿Aquí? - Sí. 238 00:21:28,561 --> 00:21:30,007 Y el DNI... 239 00:21:34,436 --> 00:21:36,536 - Bueno, gracias. Vamos a ver... 240 00:21:37,769 --> 00:21:39,496 Sí, aquí está. 241 00:21:41,727 --> 00:21:43,687 Es pesado... Gracias. 242 00:21:43,894 --> 00:21:44,894 Disculpe... 243 00:21:46,261 --> 00:21:48,128 ¿Puedo pedir un vaso de agua? 244 00:21:50,227 --> 00:21:53,037 - No importa. Pido disculpas. - No, no, claro, pasa. 245 00:21:53,061 --> 00:21:54,578 - ¿Sí? - Si seguro. 246 00:21:54,602 --> 00:21:56,562 Gracias. 247 00:21:57,519 --> 00:21:58,966 Por aquí. 248 00:22:02,852 --> 00:22:04,532 Lo siento, no tengo agua fría. 249 00:22:04,644 --> 00:22:06,184 Esta bien. 250 00:22:08,519 --> 00:22:09,732 Gracias. 251 00:22:13,061 --> 00:22:15,453 Debes estar hirviendo bajo ese uniforme en verano. 252 00:22:15,477 --> 00:22:17,017 Sí un poco. 253 00:22:23,477 --> 00:22:24,737 Señorita, es usted, ¿verdad? 254 00:22:24,894 --> 00:22:27,834 Eres la actriz. Sandra Mozarowsky. 255 00:22:29,269 --> 00:22:32,069 - Sí. - Soy un gran admirador tuyo. 256 00:22:35,519 --> 00:22:37,787 Tampoco es que puedas ser un gran admirador. 257 00:22:37,811 --> 00:22:39,537 No he hecho nada demasiado importante. 258 00:22:39,561 --> 00:22:41,894 Te vi en ese episodio de "Curro Jiménez". 259 00:22:42,477 --> 00:22:44,037 Ah, eso, al final quedó bonito. 260 00:22:44,061 --> 00:22:45,203 No sabía quién eras, pero desde entonces 261 00:22:45,227 --> 00:22:47,578 voy al cine a ver todas tus películas. 262 00:22:47,602 --> 00:22:48,676 ¿En realidad? 263 00:22:49,436 --> 00:22:51,162 Oh gracias. 264 00:22:51,811 --> 00:22:54,162 No son muy buenos. Hay mejores cosas para ver. 265 00:22:54,186 --> 00:22:55,866 Sólo voy a verla, señorita. 266 00:22:57,436 --> 00:22:58,703 Primero que nada, deja de ser tan formal. 267 00:22:58,727 --> 00:23:01,745 Me da vergüenza cuando me llamas "señorita". Puede que tengamos la misma edad. 268 00:23:01,769 --> 00:23:04,196 - Pero tengo que hacerlo, estoy trabajando. - Seguro. 269 00:23:20,186 --> 00:23:23,499 Me da un poco de vergüenza, pero... 270 00:23:24,602 --> 00:23:26,422 ¿Me firmarías un autógrafo? 271 00:23:27,269 --> 00:23:31,982 - Acabo de firmarte uno, ahora mismo. - Sí, pero quiero uno para mí. 272 00:23:32,394 --> 00:23:34,961 - Dedicado. - Claro que sí... 273 00:23:35,144 --> 00:23:37,664 Veamos qué podemos hacer... 274 00:23:38,602 --> 00:23:41,169 - Y no me llames "señorita". - Por supuesto. 275 00:23:58,852 --> 00:24:00,299 Este es exclusivo. 276 00:24:02,602 --> 00:24:04,889 ¿Tienes un bolígrafo? 277 00:24:15,477 --> 00:24:17,662 - ¿Cómo te llamas? -Nicolás. 278 00:24:17,686 --> 00:24:20,019 -Nicolás. - Bueno, llévaselo a Nico. 279 00:24:20,436 --> 00:24:21,696 -¿Nico? - Sí. 280 00:24:23,019 --> 00:24:25,912 Para Nico entonces... con amor... 281 00:24:35,394 --> 00:24:36,701 Tómalo. 282 00:24:40,936 --> 00:24:43,176 ¿Qué pasa si te pido tu número de teléfono? 283 00:24:46,644 --> 00:24:49,957 - ¿Mi número de teléfono? - No lo sé, tal vez podríamos ir... 284 00:24:50,894 --> 00:24:54,767 al cine juntos algún día. Para ver una buena película. 285 00:24:55,436 --> 00:24:58,037 - No como el mío. - No no... 286 00:24:58,061 --> 00:25:02,074 - Eso no es lo que quise decir. - Es sólo una broma. 287 00:25:04,144 --> 00:25:08,120 No lo creo, Nico, pero 288 00:25:08,144 --> 00:25:11,037 gracias de todos modos. 289 00:25:12,394 --> 00:25:14,727 Estoy estudiando ingeniería industrial. 290 00:25:15,852 --> 00:25:18,466 Este trabajo es sólo para pagar mi residencia universitaria. 291 00:25:20,227 --> 00:25:21,861 Eso es realmente agradable. 292 00:25:27,311 --> 00:25:28,804 Lo siento. 293 00:25:29,269 --> 00:25:31,649 - No, está bien. - Me pasé de la raya. 294 00:25:33,352 --> 00:25:35,312 Lo siento mucho. 295 00:25:42,936 --> 00:25:44,989 - Gracias. - De nada. 296 00:25:47,394 --> 00:25:50,287 Eh, Nico... Gracias. 297 00:25:51,311 --> 00:25:52,453 Me hace muy feliz saber 298 00:25:52,477 --> 00:25:54,251 que alguien aprecia mi trabajo. 299 00:25:55,311 --> 00:25:58,251 - Por supuesto. - Espero que sigas viendo mis películas. 300 00:25:58,477 --> 00:25:59,737 Seguramente. 301 00:26:03,394 --> 00:26:07,641 Buena suerte con ese título de ingeniería. Debe ser muy difícil. 302 00:26:07,727 --> 00:26:09,967 No, es sólo cuestión de estudiar mucho. 303 00:26:11,686 --> 00:26:14,252 - Bueno adios. - Adiós. 304 00:26:57,644 --> 00:26:59,324 ¿Sí? ¿Hola? 305 00:27:08,227 --> 00:27:09,861 ¿Eres tu? 306 00:27:15,019 --> 00:27:16,792 ¿Eres tu? 307 00:27:28,852 --> 00:27:30,346 ¿Quién eres? 308 00:29:44,102 --> 00:29:46,249 Vamos preciosa, abre la puerta. 309 00:29:52,144 --> 00:29:53,544 Sé que estás ahí. 310 00:29:54,227 --> 00:29:56,374 Acabas de mirar por la mirilla. 311 00:30:02,186 --> 00:30:05,639 Soy amigo de tu amigo. Me ha pedido que hable con usted. 312 00:30:36,894 --> 00:30:38,527 No me hagas esperar aquí afuera. 313 00:30:38,936 --> 00:30:41,596 ¡Sal de mi casa! ¡Vete o llamaré a la policía! 314 00:30:42,602 --> 00:30:46,616 Llámalos, seguro que te abrirán la puerta para que podamos 315 00:30:46,727 --> 00:30:50,881 hablar un rato. Eso es todo lo que quiero, hablemos. 316 00:30:57,769 --> 00:31:02,156 Vete por favor. Por favor... 317 00:31:04,894 --> 00:31:07,601 Mis padres están a punto de regresar. 318 00:31:08,186 --> 00:31:10,537 - Pueden llegar en cualquier momento. - No lo creo. 319 00:31:10,561 --> 00:31:11,867 Vete por favor. 320 00:31:13,352 --> 00:31:14,892 Irse. 321 00:31:21,102 --> 00:31:25,069 Cuando tengas ganas de hablar conmigo, puedes llamarme a ese número. 322 00:31:27,769 --> 00:31:30,009 Soy tu amigo, solo quiero ayudarte. 323 00:31:40,811 --> 00:31:43,284 Hola, ¿podría hablar con Inma? 324 00:31:44,519 --> 00:31:47,319 ¿Sabes si se fue hace mucho tiempo? 325 00:31:50,561 --> 00:31:52,007 OK gracias. 326 00:32:21,977 --> 00:32:23,564 Sandra, soy yo. 327 00:32:32,144 --> 00:32:33,404 ¿Sandra? 328 00:32:40,852 --> 00:32:43,883 - ¿Inma? - Hola. 329 00:32:51,811 --> 00:32:55,124 - ¿Estás sola? - Sí, claro. 330 00:32:57,686 --> 00:32:58,992 Abre la puerta. 331 00:33:02,936 --> 00:33:04,196 - Pasa. - Hola. 332 00:33:06,727 --> 00:33:08,174 ¿Lo que está mal? 333 00:33:10,019 --> 00:33:11,186 ¿Estás bien? 334 00:33:17,061 --> 00:33:19,441 Hace un rato vino un hombre. 335 00:33:21,436 --> 00:33:23,203 ¿Aquí en tu casa? 336 00:33:23,227 --> 00:33:25,747 - ¿Pero quién? - Ni idea. 337 00:33:26,602 --> 00:33:28,787 No lo sé, un mensajero. 338 00:33:28,811 --> 00:33:32,217 Dijo que era amigo del "importante". 339 00:33:33,269 --> 00:33:36,256 Una amiga mi culo, vienen a asustarme Inma. 340 00:33:36,727 --> 00:33:39,061 El otro día alguien me molestó en la puerta. 341 00:33:39,144 --> 00:33:42,084 - ¿Quieres beber algo? - Estoy bien gracias. 342 00:33:42,394 --> 00:33:44,703 - ¿Qué? - ¿Pero qué te dijo? 343 00:33:44,727 --> 00:33:46,501 Yo realmente no sé. 344 00:33:47,269 --> 00:33:48,370 Y que soy sólo una niña pequeña y no 345 00:33:48,394 --> 00:33:50,214 debería desperdiciar mi vida de esta manera. 346 00:33:51,852 --> 00:33:54,559 ¡Una niña pequeña! Ahora me conviene ser niña. 347 00:33:54,852 --> 00:33:58,912 Antes yo era una mujer adulta. Vaya, Inma. 348 00:34:00,061 --> 00:34:01,507 ¿Que esperabas? 349 00:34:03,394 --> 00:34:05,412 - ¿Qué? - ¿Que esperabas? 350 00:34:05,436 --> 00:34:09,122 Esperaba que se comportara como un hombre de principio a fin. 351 00:34:10,227 --> 00:34:12,561 No es que desapareciera así de mí. 352 00:34:13,311 --> 00:34:16,857 Supongo que cuando me dijo que me amaba y lo especial que era para él... 353 00:34:19,061 --> 00:34:21,487 Aunque en realidad sabía en lo que me estaba metiendo. 354 00:34:21,811 --> 00:34:23,117 ¿Está seguro? 355 00:34:23,644 --> 00:34:24,857 Venir. 356 00:34:32,477 --> 00:34:37,284 Sí. Esperaba lealtad, pero no obtuve nada de eso. 357 00:34:37,477 --> 00:34:40,511 Resulta que sólo hay miedo. 358 00:34:42,811 --> 00:34:46,203 No tengas miedo, cariño, ya verás, al final todo saldrá bien. 359 00:34:46,227 --> 00:34:49,867 Me refiero a él, él es el que está muerto de miedo. 360 00:34:52,227 --> 00:34:55,774 Tengo mucho poder, ¿sabes? 361 00:34:58,019 --> 00:35:00,306 ¿Puedes tomar eso? 362 00:35:04,727 --> 00:35:06,120 ¿Qué es esto? ¿Puedes agarrarlo? 363 00:35:06,144 --> 00:35:10,157 El médico lo recetó. Para mis dolores de cabeza. 364 00:35:10,477 --> 00:35:15,611 Vivo con un dolor de cabeza constante. Ojalá desapareciera por un tiempo. 365 00:35:16,894 --> 00:35:21,001 Sandra, por favor, ten cuidado. 366 00:35:27,727 --> 00:35:29,407 ¿Estás aquí en su nombre? 367 00:35:29,977 --> 00:35:31,284 ¡No seas tonto! 368 00:35:32,561 --> 00:35:39,281 Lo que me preocupa es que esta gente siempre se sale con la suya. 369 00:35:39,769 --> 00:35:42,453 Y cuando no lo hacen, no paran hasta hacerlo. 370 00:35:42,477 --> 00:35:44,577 Bueno, esta vez me temo que no lo harán. 371 00:35:45,352 --> 00:35:47,406 Pareces demasiado confiado. 372 00:35:51,227 --> 00:35:53,467 - ¿Qué? ¿Lo que está mal? - Nada. 373 00:35:55,436 --> 00:35:58,453 - ¿Estás comiendo adecuadamente? - Por supuesto. 374 00:35:58,477 --> 00:36:00,120 Sandra, te conozco, -Sí. 375 00:36:00,144 --> 00:36:03,328 Y este no es el momento de pensar si 376 00:36:03,352 --> 00:36:06,292 - te ves flaco. - Ahora tengo que comer por dos, ¿no? 377 00:36:07,269 --> 00:36:08,949 Sí. 378 00:36:10,765 --> 00:36:13,487 ¿Ya has hablado con tus padres? 379 00:36:15,696 --> 00:36:16,863 No. 380 00:36:19,154 --> 00:36:22,547 ¡Que calor hace! ¿No tienes mucho calor? 381 00:36:22,571 --> 00:36:25,978 En el camino hacia aquí estuve a punto de desmayarme. Qué insolación. 382 00:36:27,779 --> 00:36:29,506 Gracias por estar aquí conmigo. 383 00:36:31,154 --> 00:36:32,694 Por hacerme compañía. 384 00:36:37,279 --> 00:36:39,053 Entonces, ¿vas a ir? 385 00:36:40,946 --> 00:36:42,999 - ¿Cuando? - Viernes. 386 00:36:46,988 --> 00:36:48,880 Un amigo me va a dejar quedar un rato 387 00:36:48,904 --> 00:36:50,071 en su casa, para que pueda organizarme. 388 00:36:50,404 --> 00:36:52,691 - ¿Qué amigo? - Un amigo. 389 00:36:53,446 --> 00:36:55,266 - ¿Sandra? - Esto es lo que vamos a hacer. 390 00:36:55,321 --> 00:36:57,380 Voy a hacer una limonada y la 391 00:36:57,404 --> 00:37:00,005 tomamos en la terraza, veréis que rica. 392 00:37:00,029 --> 00:37:02,214 Tengo que irme. Sólo vine a saludar. 393 00:37:02,238 --> 00:37:04,297 ¡No te vayas! Quedarse un poco más. 394 00:37:04,321 --> 00:37:06,922 Por favor, Inma, me voy. Por favor quédate. 395 00:37:06,946 --> 00:37:08,964 - No me digas eso... - Por favor. 396 00:37:08,988 --> 00:37:11,088 Está bien, me quedaré un rato. 397 00:37:11,363 --> 00:37:14,583 Haz esa limonada, tomaré un vaso. 398 00:37:16,571 --> 00:37:19,130 - Y podemos agregar un poco de magia. - Sin magia. 399 00:37:19,154 --> 00:37:24,941 No bebas más, tu hijo saldrá como una bagatela. 400 00:37:27,613 --> 00:37:29,339 Voy a hacer la película de Pedro. 401 00:37:29,446 --> 00:37:30,799 Será un éxito. 402 00:37:31,029 --> 00:37:36,256 Mi papel, ya sabes, el de la chica linda y obediente. 403 00:37:37,321 --> 00:37:39,172 Al menos no tendrás que desnudarte. 404 00:37:39,196 --> 00:37:42,836 Para nada, esta es una película familiar. 405 00:37:43,279 --> 00:37:45,473 No sabes la suerte que tienes. 406 00:37:46,279 --> 00:37:48,613 ¡Estoy harta y cansada de hacer siempre lo mismo! 407 00:37:48,821 --> 00:37:51,172 Eso es lo que pasa cuando eres así de bonita. 408 00:37:51,196 --> 00:37:53,130 - ¿De qué estás hablando? - Esa es tu maldición. 409 00:37:53,154 --> 00:37:55,301 ¡Tú también eres bonita! 410 00:37:55,946 --> 00:37:57,130 Pero de otra manera. 411 00:37:57,154 --> 00:37:59,674 Todos los hombres se vuelven locos cuando te ven. 412 00:37:59,821 --> 00:38:03,089 Me ven como la hija perfecta, y tú... 413 00:38:03,113 --> 00:38:05,959 Y yo como el amante perfecto. 414 00:38:09,488 --> 00:38:10,888 Historia de mi vida. 415 00:38:13,404 --> 00:38:15,839 Las cosas te irán genial. Ya verás. 416 00:38:15,863 --> 00:38:17,123 ¿Crees eso? 417 00:38:17,154 --> 00:38:23,314 Algún día recordaremos este momento y reiremos. 418 00:38:24,029 --> 00:38:27,249 - ¿Reírse de qué? - Sobre todo. 419 00:38:27,488 --> 00:38:29,634 Sobre lo estúpidos que éramos. 420 00:38:30,488 --> 00:38:33,422 Cuánto miedo teníamos de que todo saliera 421 00:38:33,446 --> 00:38:35,639 mal y de cómo al final todo salió bien. 422 00:38:36,779 --> 00:38:38,739 Iremos juntos a la playa. 423 00:38:39,196 --> 00:38:42,672 - Nadar solos en el océano. - Sí, por favor. 424 00:38:42,696 --> 00:38:46,089 Sin pensar en nada. Especialmente hombres. ¡Que se jodan! 425 00:38:46,113 --> 00:38:52,599 Dejaremos a la niña con su padre y no nos importará nada. 426 00:39:08,238 --> 00:39:11,598 Pero no llores, Sandra. 427 00:39:12,904 --> 00:39:17,571 No llores o empezaré a llorar también. 428 00:39:22,613 --> 00:39:26,253 Deben ser las hormonas las que me vuelven loco. 429 00:39:27,863 --> 00:39:30,989 Eso es. Eso es. Eso es. 430 00:39:32,279 --> 00:39:33,539 Estoy bien. 431 00:39:44,363 --> 00:39:47,297 - Necesito un trago o algo así. - ¡Sandra, para! 432 00:39:47,321 --> 00:39:51,008 Debería cuidarme, pero nunca he bebido más en mi vida. 433 00:39:51,779 --> 00:39:54,813 - Piensa en tu bebé. - O niña. 434 00:39:56,404 --> 00:39:58,504 - Sí. - Va a ser una niña. 435 00:40:02,071 --> 00:40:03,564 La voy a llamar Adela. 436 00:40:04,029 --> 00:40:05,476 - ¿Adela? -Adela. 437 00:40:05,946 --> 00:40:09,119 - ¿Por qué? - Bueno, ¿por qué puede ser, Inma? 438 00:40:09,238 --> 00:40:11,991 - No lo sé. - Por Bernarda Alba. 439 00:40:12,529 --> 00:40:15,047 Por Adela, que quería escapar y ser libre. 440 00:40:15,071 --> 00:40:18,011 - Pero acabó mal. - Como hicieron todos. 441 00:40:19,113 --> 00:40:24,479 Pero yo me voy a encargar de que mi Adela sea lo que quiera ser. 442 00:40:25,613 --> 00:40:29,797 Una prima mía se llama Adela. Ella es una monja del Sagrado Corazón. 443 00:40:29,821 --> 00:40:31,547 Mi pequeña no será monja, eso te lo puedo asegurar. 444 00:40:31,571 --> 00:40:34,130 - ¿Por qué no? - Sobre mi cadaver. No una monja. 445 00:40:34,154 --> 00:40:37,422 Dijiste que ella será lo que quiera ser. 446 00:40:37,446 --> 00:40:40,380 Eso es algo que inventaron para ponernos 447 00:40:40,404 --> 00:40:42,271 al servicio de un hombre y encerrarnos. 448 00:40:42,321 --> 00:40:45,339 No, no creo en el cielo, ni en el infierno... 449 00:40:45,363 --> 00:40:46,483 - ¿No? - No. 450 00:40:47,071 --> 00:40:49,171 Sí. ¿Nada en absoluto? 451 00:40:49,988 --> 00:40:51,255 No lo sé, lo sé. 452 00:40:51,279 --> 00:40:53,339 Bueno, fui a una escuela católica. 453 00:40:53,363 --> 00:40:55,839 Las Siervas de Chamberí, y niña, 454 00:40:55,863 --> 00:40:58,714 Solía prestar poca atención a lo que me enseñaban pero 455 00:40:58,738 --> 00:41:03,089 a la tradición de rezar tres Avemarías antes de dormir... 456 00:41:03,113 --> 00:41:05,422 - No puedo evitarlo. - ¿En serio? 457 00:41:05,446 --> 00:41:06,473 Sí. 458 00:41:08,779 --> 00:41:10,739 Es tan extraño decirte esto. 459 00:41:10,904 --> 00:41:12,864 ¿Y le pides algo? 460 00:41:13,821 --> 00:41:15,781 Por supuesto. 461 00:41:19,488 --> 00:41:21,494 ¿Puedes orar por mí? 462 00:41:22,363 --> 00:41:23,949 Para que todo esté bien. 463 00:41:24,154 --> 00:41:25,974 Para que Adela y yo estemos bien. 464 00:41:27,654 --> 00:41:28,821 Seguro. 465 00:41:30,071 --> 00:41:31,284 Gracias. 466 00:41:46,696 --> 00:41:48,563 ¿Crees que lo voy a lograr? 467 00:41:48,821 --> 00:41:51,014 - ¿Qué quieres decir? - Convertirse en actriz. 468 00:41:51,529 --> 00:41:53,349 Ya eres actriz. 469 00:41:53,446 --> 00:41:56,153 No, una actriz de verdad, de las buenas, 470 00:41:56,946 --> 00:42:00,119 como Jane Fonda o Glenda Jackson. 471 00:42:00,363 --> 00:42:02,416 Estoy seguro de que lo harás. 472 00:42:07,863 --> 00:42:11,922 Tamayo me ofreció un papel en "La Celestina", 473 00:42:11,946 --> 00:42:14,172 - con Gutiérrez Caba. - ¿Hablas en serio? 474 00:42:14,196 --> 00:42:15,964 - Sí Sí. - Eso es genial. 475 00:42:15,988 --> 00:42:19,441 - ¿Con Irene o Julia? -Irene. Sí. 476 00:42:19,696 --> 00:42:21,005 Eso es maravilloso. 477 00:42:21,029 --> 00:42:23,339 Creo que es un paso en la dirección correcta, ¿verdad? 478 00:42:23,363 --> 00:42:24,669 Totalmente. 479 00:42:25,696 --> 00:42:27,283 Pero no se. 480 00:42:28,446 --> 00:42:31,573 No sé si lo voy a hacer, 481 00:42:32,863 --> 00:42:37,297 porque ahora mismo no tengo ganas de hacer nada de nada, 482 00:42:37,321 --> 00:42:40,821 - con todo este lío... - ¿Por qué no? 483 00:42:41,571 --> 00:42:44,231 Y quería hacer una prueba y... 484 00:42:45,904 --> 00:42:50,089 Estoy como gorda, hinchada y fea. 485 00:42:50,113 --> 00:42:52,380 Si tú estás feo e hinchado, ¿qué pasa con los demás? 486 00:42:52,404 --> 00:42:55,018 Qué diferencia hace. ¡Ojalá fuera feo! 487 00:42:55,279 --> 00:42:58,089 ¡Ojalá fuera la persona más fea de todas! 488 00:42:58,113 --> 00:43:03,339 En este mundo sólo se respetan las mujeres y los hombres feos. 489 00:43:03,363 --> 00:43:06,755 - Eso es una tontería, eso no es cierto. - No es ninguna tontería, es muy cierto. 490 00:43:06,779 --> 00:43:08,130 ¿De dónde vino esa idea? 491 00:43:08,154 --> 00:43:10,589 Bueno, se me acaba de ocurrir, pero es la pura verdad. 492 00:43:10,613 --> 00:43:14,672 Los hombres ven a una mujer fea como uno de ellos. 493 00:43:14,696 --> 00:43:18,964 No, mira, hay muchas mujeres muy hermosas y respetadas. 494 00:43:18,988 --> 00:43:20,154 ¿Como quién? 495 00:43:22,321 --> 00:43:23,768 Como Ana Belén. 496 00:43:24,279 --> 00:43:26,146 Ana Belén es genial. 497 00:43:27,946 --> 00:43:30,139 Ella puede hacer cualquier cosa. Ella es tan buena. 498 00:43:31,113 --> 00:43:33,255 Pero, si Ana Belén fuera fea, sería 499 00:43:33,279 --> 00:43:36,873 aún más espectacular, piénsalo. 500 00:43:38,779 --> 00:43:41,130 ¿Recuerdas cuando filmamos nuestra película? 501 00:43:41,154 --> 00:43:42,672 Yo ya quería ser actriz y mi padre me 502 00:43:42,696 --> 00:43:45,449 dijo que debía centrarme en mis estudios. 503 00:43:46,613 --> 00:43:51,422 Bueno, cuando regresé, un director me ofreció un 504 00:43:51,446 --> 00:43:55,973 papel en su película, para interpretar a un niño. 505 00:43:57,154 --> 00:43:59,714 Y cuando me vio se sorprendió porque, 506 00:43:59,738 --> 00:44:02,864 recuerda, a los 15 ya era muy femenina. 507 00:44:05,029 --> 00:44:10,489 Y luego me dijo que cuando me vio se dio cuenta de que tenía un papel mejor para mí. 508 00:44:10,654 --> 00:44:12,568 Y estaba muy emocionado. 509 00:44:12,946 --> 00:44:16,047 Y un día me llama y me dice que, bueno, si quiero 510 00:44:16,071 --> 00:44:19,130 el papel, tenemos que ir a una posada a ensayar. 511 00:44:19,154 --> 00:44:20,380 - Nosotros dos. - ¿Solo? 512 00:44:20,404 --> 00:44:22,131 - Solo. - ¿En serio? 513 00:44:22,696 --> 00:44:24,143 A los 15. 514 00:44:24,988 --> 00:44:27,339 - ¿Y que dijiste tu? - Dije que no. 515 00:44:27,363 --> 00:44:29,089 - Por supuesto. - Dije que no. 516 00:44:29,113 --> 00:44:33,266 Le dije que era menor de edad y que iba con mi madre. 517 00:44:33,821 --> 00:44:36,797 Y me dijo que mi madre no tenía nada que hacer allí. 518 00:44:36,821 --> 00:44:40,414 Dijo que teníamos que ser solo nosotros dos o nada. 519 00:44:42,488 --> 00:44:44,214 ¿Y entonces qué pasó? 520 00:44:44,529 --> 00:44:46,536 Obviamente no conseguí el papel. 521 00:44:48,238 --> 00:44:49,824 Otra chica lo entendió. 522 00:44:50,196 --> 00:44:51,736 Uno que era mayor. 523 00:44:53,071 --> 00:44:55,171 Y creo que todavía están saliendo. 524 00:44:57,363 --> 00:44:59,136 Bueno, esquivaste una bala. 525 00:45:00,571 --> 00:45:03,184 Ojalá siempre hubiera sido así de inteligente. 526 00:45:06,279 --> 00:45:09,214 - Tengo que ir. - No, Inma, por favor. 527 00:45:09,238 --> 00:45:12,797 Tengo que ir a casa a cambiarme o no llegaré a tiempo. 528 00:45:12,821 --> 00:45:15,339 Pero me voy a Londres. Y me vas a extrañar. 529 00:45:15,363 --> 00:45:19,255 ¡Lo sé! ¡No me digas eso! ¡Eso es chantaje! 530 00:45:19,279 --> 00:45:21,839 - Pasa la noche, Inma. - No puedo. 531 00:45:21,863 --> 00:45:26,880 - No, por favor, quédate un poco más. - ¡Sandra, no puedo estar siempre aquí! 532 00:45:26,904 --> 00:45:29,089 Eres un fastidio, ¡quédate con la pulsera! 533 00:45:29,113 --> 00:45:32,255 Voy por un cigarrillo, lo voy a fumar y me voy. 534 00:45:32,279 --> 00:45:34,893 Bueno. Tráeme el tequila. 535 00:45:35,071 --> 00:45:36,238 De ninguna manera. 536 00:45:36,321 --> 00:45:39,168 ¡Inmaculada, no me hagas levantar! 537 00:45:41,610 --> 00:45:42,783 ¿Puede responder por favor? 538 00:45:46,200 --> 00:45:47,413 ¿Hola? 539 00:45:50,575 --> 00:45:51,928 ¿Hola? 540 00:46:01,283 --> 00:46:03,943 - ¿Quién fue? - No lo sé. 541 00:46:04,158 --> 00:46:08,171 Un hombre, era la voz de un hombre. 542 00:46:10,700 --> 00:46:16,440 - ¿Que dijeron? - Nada, colgó enseguida. 543 00:46:17,325 --> 00:46:19,285 Inma, ¿qué dijo? 544 00:46:24,991 --> 00:46:27,278 Me dijo: "muérete, puta", Sandra. 545 00:46:33,658 --> 00:46:37,467 Mira, Sandra, en serio, deberías llamar a la policía. 546 00:46:37,491 --> 00:46:40,801 ¿De qué estás hablando Inma? Vamos. 547 00:46:40,825 --> 00:46:44,217 ¿Cómo sé que el hombre que vino antes no era policía? 548 00:46:44,241 --> 00:46:46,761 O el que me acaba de llamar puta. 549 00:46:47,325 --> 00:46:50,498 Ni modo, Inma, la policía no tiene por qué venir aquí. 550 00:46:58,908 --> 00:47:00,967 - Dame una. - ¡De ninguna manera! 551 00:47:00,991 --> 00:47:03,134 ¡En tu condición no deberías tener esto o esto! 552 00:47:03,158 --> 00:47:05,025 Tiré dos cajas. 553 00:47:05,158 --> 00:47:07,491 ¡Estoy nervioso! Dame un cigarrillo, por favor. 554 00:47:09,616 --> 00:47:10,876 El encendedor. 555 00:47:29,241 --> 00:47:33,348 ¿Qué se supone que debo hacer ahora? No me parece bien irme ahora. 556 00:47:33,450 --> 00:47:35,467 - No te preocupes. - Pero sí me preocupo. 557 00:47:35,491 --> 00:47:37,545 No te preocupes. Todo esta bien. 558 00:47:38,450 --> 00:47:41,063 Sólo están tratando de asustarme, está bien. 559 00:47:46,575 --> 00:47:48,581 ¿Vienes a verme a Londres? 560 00:47:50,283 --> 00:47:51,823 Por supuesto. 561 00:47:53,533 --> 00:47:54,886 Londres... 562 00:48:54,866 --> 00:48:56,406 A ver, niña. 563 00:48:57,991 --> 00:48:59,298 ¿Dónde diablos está Will? 564 00:48:59,366 --> 00:49:01,280 - ¡Voluntad! - ¿Sí? 565 00:49:02,575 --> 00:49:03,835 Aquí estoy. 566 00:49:04,658 --> 00:49:07,458 - Listo. - Prepara mi trasero. 567 00:49:08,075 --> 00:49:09,755 Bien ahora... 568 00:49:16,908 --> 00:49:17,759 Fácil. 569 00:49:17,783 --> 00:49:21,217 Te acuestas y él te ata para que te quedes quieta. 570 00:49:21,241 --> 00:49:22,595 Pero lo siento... 571 00:49:24,241 --> 00:49:28,717 Me peleé, cierto, tendré que luchar para seguir con vida. 572 00:49:28,741 --> 00:49:31,426 Sí, sí, claro... te agarra y tú gritas y esas cosas. 573 00:49:31,450 --> 00:49:34,530 Pero no lo compliques demasiado, la escena no se trata de eso. 574 00:49:35,366 --> 00:49:38,217 - Sí, claro. - Te tira en la cama. 575 00:49:38,241 --> 00:49:40,388 Él te ata. 576 00:49:43,658 --> 00:49:46,009 ¿Cómo diablos se dice "atar"? 577 00:49:46,033 --> 00:49:49,486 La atas con esto. 578 00:49:49,741 --> 00:49:51,281 - ¿Bueno? - Ningún problema. 579 00:49:51,783 --> 00:49:54,134 Y luego abre... 580 00:49:54,158 --> 00:49:57,098 su vestido. Su camiseta. ¿Bueno? 581 00:49:57,741 --> 00:50:00,551 ¡Quiero un primer plano de su pecho! 582 00:50:00,575 --> 00:50:03,281 Observamos su cuerpo con la cámara. 583 00:50:03,450 --> 00:50:06,051 Empezamos por lo general y luego hacemos detalle. 584 00:50:06,075 --> 00:50:08,035 ¿Está limpio? 585 00:50:09,116 --> 00:50:11,076 Perfecto. ¡Armario! 586 00:50:13,283 --> 00:50:14,356 Lo siento. 587 00:50:14,616 --> 00:50:17,592 ¡Mamá! Aquí estás. ¿Cuántos vestidos tenemos? 588 00:50:17,616 --> 00:50:20,342 - Sólo este. - Oh, por el amor de Dios. 589 00:50:20,366 --> 00:50:22,551 Eran tres y el otro día ya arrancamos dos... 590 00:50:22,575 --> 00:50:27,661 Bueno, a largo plazo rasgamos el camisón. 591 00:50:37,700 --> 00:50:41,217 Luego en los primeros planos empezamos con el camisón abierto. 592 00:50:41,241 --> 00:50:42,315 ¿Bueno? 593 00:50:43,241 --> 00:50:45,435 - Perfecto. - ¿Qué pasa con sus bragas? 594 00:50:47,533 --> 00:50:48,746 Sin bragas. 595 00:50:50,700 --> 00:50:52,100 No pero... 596 00:50:54,033 --> 00:50:57,467 No habíamos hablado de un desnudo completo, sólo de los pechos. 597 00:50:57,491 --> 00:51:01,259 Cariño, no seas quisquillosa conmigo ahora. Las bragas están afuera. 598 00:51:01,283 --> 00:51:03,476 Pero yo no quiero. 599 00:51:03,700 --> 00:51:07,386 No me importa lo que quieras, yo soy el jefe aquí. 600 00:51:10,366 --> 00:51:11,766 Damelos. 601 00:51:13,616 --> 00:51:15,176 Tendrás que discutir esto con mi madre. 602 00:51:15,200 --> 00:51:17,134 ¡Maldita sea! ¿Qué eres ahora, una niña? 603 00:51:17,158 --> 00:51:19,071 ¿Tu madre está aquí de todos modos? 604 00:51:20,491 --> 00:51:22,171 - No. - Ahí tienes. 605 00:51:23,866 --> 00:51:26,293 ¡Vamos, que se nos acaba el tiempo! 606 00:51:27,491 --> 00:51:30,198 Bueno, llama a mi madre y díselo entonces. 607 00:51:30,325 --> 00:51:32,751 Esto no puede estar pasándome a mí. 608 00:51:33,116 --> 00:51:34,796 ¿Cuántos años tiene? 609 00:51:36,616 --> 00:51:37,970 17. 610 00:51:39,866 --> 00:51:42,806 ¡Está bien! Sus bragas se quedan. 611 00:51:44,116 --> 00:51:45,843 Ella ni siquiera es tan buena. 612 00:52:58,491 --> 00:53:00,405 Tengo que ser una buena persona. 613 00:53:02,866 --> 00:53:08,140 No es que no haya sido bueno hasta ahora, creo que sí. 614 00:53:09,700 --> 00:53:13,713 El otro día terminé de rodar una película. 615 00:53:14,700 --> 00:53:20,906 Es una comedia que tiene sus puntos picantes pero creo que va a ser hermosa. 616 00:53:21,575 --> 00:53:24,188 Su elenco es encantador y yo... 617 00:53:24,783 --> 00:53:28,551 Interpreto a un personaje pequeño, interpreto a la amante del protagonista. 618 00:53:28,575 --> 00:53:32,448 Se puede decir que soy la aventura. 619 00:53:37,200 --> 00:53:39,953 Pero cuando terminé de filmar, sucedió algo hermoso. 620 00:53:45,366 --> 00:53:48,026 Todo el equipo empezó a aplaudirme. 621 00:53:49,450 --> 00:53:54,210 y me regalaron un ramo de flores, como si yo fuera la estrella. 622 00:53:57,491 --> 00:53:59,731 Y mi colega Emilio, 623 00:54:00,866 --> 00:54:05,766 Se me acercó, un actor al que admiro mucho, y me dijo: 624 00:54:08,241 --> 00:54:10,668 "Sandra, has hecho un trabajo fenomenal". 625 00:54:14,241 --> 00:54:16,715 "Sandra, has hecho un trabajo fenomenal". 626 00:54:22,741 --> 00:54:26,055 El director ni siquiera sabía mi nombre. 627 00:54:26,533 --> 00:54:28,446 Me llamó cosas como... 628 00:54:30,366 --> 00:54:33,866 "bebé", "cariño", "cariño, ve allí". 629 00:54:35,991 --> 00:54:37,111 No lo sé. 630 00:54:39,075 --> 00:54:41,921 No veo que a los actores les digan "cariño" ni nada por el estilo, 631 00:54:42,658 --> 00:54:46,485 a lo sumo "amigo"... 632 00:54:48,075 --> 00:54:51,761 o "campeón", y eso no se siente igual. 633 00:54:56,825 --> 00:55:02,145 Aunque la verdad es que prefiero que me llamen "cariño" que "campeón". 634 00:55:08,450 --> 00:55:14,563 Pero a veces dicen vulgaridades espantosas delante de mí. 635 00:55:17,158 --> 00:55:20,331 Porque piensan que soy tonto y no me doy cuenta. 636 00:55:21,200 --> 00:55:22,600 Pero lo hago. 637 00:55:23,408 --> 00:55:25,088 Y lo anoto todo. 638 00:55:25,616 --> 00:55:27,763 Todavía no me he olvidado de nada. 639 00:55:30,825 --> 00:55:33,065 Soy mucho más inteligente que ellos. 640 00:55:38,366 --> 00:55:40,840 Espero que heredes eso de mí. 641 00:55:46,241 --> 00:55:48,108 Pero lo que te estaba diciendo, 642 00:55:50,575 --> 00:55:52,721 Ahora lo único que quiero es ser una buena persona. 643 00:55:56,741 --> 00:55:59,355 Porque todo lo que me importaba 644 00:56:00,200 --> 00:56:05,753 hasta hace apenas unas semanas ahora está borroso en mi cabeza. 645 00:56:09,506 --> 00:56:11,035 solo me importas tu 646 00:56:14,783 --> 00:56:16,930 y que estés orgulloso de mí. 647 00:56:20,241 --> 00:56:22,108 Quiero que pienses que soy una buena persona. 648 00:56:23,075 --> 00:56:25,128 Que merezco ser tu madre. 649 00:56:31,866 --> 00:56:33,640 Pero mucha gente 650 00:56:36,575 --> 00:56:38,675 te voy a decir lo contrario, 651 00:56:38,908 --> 00:56:41,288 y querrán llegar a ti, 652 00:56:45,366 --> 00:56:50,634 para saber si eres rico o 653 00:56:50,658 --> 00:56:53,178 pobre o a quién te pareces. 654 00:56:54,408 --> 00:56:57,161 Pero me aseguraré de protegerte. 655 00:57:02,908 --> 00:57:04,308 ¿Sabes que? 656 00:57:05,408 --> 00:57:08,488 Al principio no te quería, en absoluto. 657 00:57:10,283 --> 00:57:14,763 ¡Querías decir el final de todos mis planes! 658 00:57:15,908 --> 00:57:17,915 Eras una pesadilla. 659 00:57:21,158 --> 00:57:25,171 A veces, cuando me sirvo un trago, 660 00:57:26,575 --> 00:57:31,241 Lo cargo bien y lo bajo muy rápido, a ver... 661 00:57:31,741 --> 00:57:37,201 si Dios te quiere fuera de mi para que todo este lío se vaya por el retrete. 662 00:57:43,575 --> 00:57:47,401 Lo siento, no debería haberte dicho esto. 663 00:57:48,158 --> 00:57:52,545 Perdóname. Bueno, lo borraré más tarde. 664 00:57:56,450 --> 00:58:00,930 La cosa es que ahora te quiero mucho. Mucho. 665 00:58:07,741 --> 00:58:09,421 No hay tequila... 666 00:58:10,658 --> 00:58:14,205 o cigarrillo que podría acabar contigo. 667 00:58:17,075 --> 00:58:19,009 Porque vas a ser muy 668 00:58:19,033 --> 00:58:20,573 fuerte, ya eres muy fuerte. 669 00:58:23,200 --> 00:58:25,440 Y voy a asegurarme... 670 00:58:27,325 --> 00:58:29,705 eres más inteligente... 671 00:58:31,658 --> 00:58:33,431 y más libre que yo. 672 01:00:07,533 --> 01:00:08,746 sandra, 673 01:00:10,491 --> 01:00:14,178 Mi nombre es Cristina de Andrés, necesito hablar contigo. 674 01:00:15,116 --> 01:00:17,263 ¿Podrías abrir la puerta por favor? 675 01:00:25,991 --> 01:00:27,345 sandra, 676 01:00:27,783 --> 01:00:29,370 Puedo oírte. 677 01:00:31,616 --> 01:00:34,603 No seas necio. No podemos estar arrastrando esto toda nuestra vida. 678 01:00:35,283 --> 01:00:38,456 Tendremos que hablar y encontrar una solución. 679 01:00:41,950 --> 01:00:45,030 ¿Hay algo malo en que hablemos? 680 01:00:46,616 --> 01:00:48,856 Creo que te sentirás mejor. 681 01:00:54,075 --> 01:00:56,781 Lo siento mucho por ti, Sandra. Quiero ayudarte. 682 01:01:03,200 --> 01:01:05,626 - ¿No me ofreces una taza de café? - ¡No! 683 01:01:06,616 --> 01:01:08,884 Está bien. Esto es lo que vamos a hacer. 684 01:01:08,908 --> 01:01:13,435 No abres la puerta pero seguimos charlando. 685 01:01:13,866 --> 01:01:15,313 ¿Suena bien? 686 01:01:15,950 --> 01:01:17,910 ¿De qué quieres hablar? 687 01:01:18,116 --> 01:01:21,103 Bueno, sobre cómo estás. 688 01:01:22,158 --> 01:01:23,745 Sobre tu situación, 689 01:01:24,950 --> 01:01:28,170 qué opciones tenemos para resolverlo. 690 01:01:28,325 --> 01:01:32,011 - No, no, por favor... - Está bien, como quieras. 691 01:01:34,908 --> 01:01:36,635 ¿Eres consciente de que...? 692 01:01:37,075 --> 01:01:40,901 ¿Eres demasiado joven para ser madre? 693 01:01:41,825 --> 01:01:46,911 Con tu carrera como actor a punto de despegar 694 01:01:47,366 --> 01:01:49,093 y lo bien que lo estás haciendo. 695 01:01:49,491 --> 01:01:52,525 Un niño va a cambiarlo todo. 696 01:01:54,575 --> 01:01:57,048 ¿Por qué no viene a hablar conmigo? 697 01:01:58,408 --> 01:02:00,228 Sabes que no puede... 698 01:02:00,450 --> 01:02:03,967 Que deje de enviar extraños, por favor. 699 01:02:03,991 --> 01:02:07,865 Que dejara de enviar extraños para resolver su problema. 700 01:02:10,616 --> 01:02:12,436 ¡No soy un problema! 701 01:02:13,075 --> 01:02:15,081 Por supuesto que no. 702 01:02:15,908 --> 01:02:17,635 Él te ama mucho. 703 01:02:18,200 --> 01:02:22,493 No. Si él me quisiera no me habría dejado colgado así. 704 01:02:23,200 --> 01:02:26,420 Sandra, lo has puesto en una situación comprometida. 705 01:02:26,908 --> 01:02:29,384 No te ha dejado colgado, pero llegó un punto en el que 706 01:02:29,408 --> 01:02:32,535 las cosas se hicieron a tu manera o de ninguna manera. 707 01:02:32,950 --> 01:02:34,816 Eres muy joven, 708 01:02:35,991 --> 01:02:37,967 Ahora crees que lo ves todo muy claro, pero 709 01:02:37,991 --> 01:02:41,051 deberías escuchar a los que tenemos más experiencia. 710 01:02:41,075 --> 01:02:42,755 ¡Déjame en paz! 711 01:02:43,783 --> 01:02:47,470 Por favor, déjame en paz, por favor. 712 01:02:53,325 --> 01:02:56,965 Voy a tenerlo, por favor, vete. Por favor. 713 01:03:00,033 --> 01:03:03,580 ¿Pero cómo vas a hacer eso? ¿Cómo vas a criarlo tú solo? 714 01:03:04,033 --> 01:03:05,386 ¿Qué pasa con los brotes? 715 01:03:06,116 --> 01:03:07,750 El viaje... 716 01:03:08,658 --> 01:03:12,718 Es imposible. No es justo para ese niño. 717 01:03:14,366 --> 01:03:16,000 Es una chica. 718 01:03:18,491 --> 01:03:19,891 Es una chica. 719 01:03:28,741 --> 01:03:33,842 No es una niña, es un embarazo en un mal momento de tu vida. 720 01:03:33,866 --> 01:03:35,342 Lo peor. 721 01:03:35,366 --> 01:03:37,926 Tienes toda la vida por delante para tener hijos, 722 01:03:37,950 --> 01:03:40,842 para tenerlos con un padre que pueda cuidarlos, 723 01:03:40,866 --> 01:03:43,900 - comenzar una familia. - ¿Y que vas a hacer? 724 01:03:45,908 --> 01:03:47,775 No puedes hacer nada. 725 01:03:49,200 --> 01:03:54,006 Sandra, no vas a tener ese bebé. no es una opción. 726 01:03:55,075 --> 01:03:57,781 Podríamos seguir hablando de esto eternamente Sandra, 727 01:03:58,825 --> 01:04:04,191 pero ya han pasado más de 4 meses y se está demorando demasiado. 728 01:04:07,491 --> 01:04:10,058 No irás a Londres el viernes. ¿Me escuchas? 729 01:04:10,616 --> 01:04:13,043 ¡No tienes idea de lo que voy a hacer! 730 01:04:13,241 --> 01:04:16,881 Tienes un vuelo de las 9:40 al aeropuerto de Heathrow. 731 01:04:17,866 --> 01:04:22,160 No puedes tomar ese vuelo. No lo vas a aceptar. 732 01:04:27,075 --> 01:04:28,335 Me voy de Sandra. 733 01:04:30,908 --> 01:04:33,055 Realmente disfruté hablar contigo. 734 01:04:33,866 --> 01:04:38,467 Hay un número de teléfono en la tarjeta que mi colega le dejó esta mañana. 735 01:04:38,491 --> 01:04:41,151 Si llamas, seré yo quien esté al otro lado de la línea. 736 01:04:48,825 --> 01:04:52,045 La próxima visita puede no ser tan placentera. 737 01:04:52,908 --> 01:04:56,128 Piénsalo. Llámame. 738 01:05:10,325 --> 01:05:12,092 Gracias por abrir la puerta, Sandra. 739 01:05:12,116 --> 01:05:15,616 ¿Quieres que tomemos un café o un té y lo hablamos? 740 01:06:41,075 --> 01:06:43,268 - Hola. - Hola. 741 01:06:43,533 --> 01:06:45,634 Lamento que te hayan castigado por mi culpa. 742 01:06:45,658 --> 01:06:47,051 Ese viejo búho me odia. 743 01:06:47,075 --> 01:06:48,801 Odia a todo el mundo. Ese es su problema. 744 01:06:48,825 --> 01:06:50,842 ¿Quieres que te enseñe a bailar sardanas? 745 01:06:50,866 --> 01:06:53,106 - ¿Qué es eso? - Un baile muy bonito. 746 01:06:53,491 --> 01:06:54,634 Ya verás. 747 01:06:54,658 --> 01:06:59,045 Tenemos que estar en círculo y tomarnos de la mano. Vamos. 748 01:07:00,741 --> 01:07:04,055 Así, con la punta del pie, damos vueltas alrededor del árbol. 749 01:07:04,741 --> 01:07:06,095 No me gusta esto. 750 01:07:06,408 --> 01:07:10,281 No seas estúpido, haz lo que ella te diga o vete. 751 01:07:10,366 --> 01:07:13,680 Con el de la izquierda. Uno dos... 752 01:07:23,325 --> 01:07:24,818 Sonó como una bomba. 753 01:07:25,283 --> 01:07:26,543 Fue un trueno. 754 01:07:26,825 --> 01:07:28,342 Lo sé, ¿con quién crees que estás hablando? 755 01:07:28,366 --> 01:07:30,759 ¿Por qué no entramos antes de que empiece a llover? 756 01:07:30,783 --> 01:07:33,116 - Es mejor aquí afuera. - Ella tiene razón. 757 01:07:33,325 --> 01:07:36,451 Es peligroso estar debajo de un árbol cuando hay tormenta. 758 01:07:42,700 --> 01:07:44,333 Toma, Sandra. 759 01:07:47,158 --> 01:07:48,651 Mírame, aquí. 760 01:07:49,241 --> 01:07:52,648 Sandra, aquí. Sus ojos. 761 01:07:53,783 --> 01:07:56,256 Bien aquí. Mírame. 762 01:07:57,450 --> 01:07:58,616 Cariño cariño. 763 01:07:59,075 --> 01:08:01,035 Sonríe por favor. 764 01:08:02,575 --> 01:08:05,759 Toma, Sandra, bien. 765 01:08:05,783 --> 01:08:08,490 Cariño, sonríe, por favor. 766 01:08:09,575 --> 01:08:12,795 Sonríe por favor. Cariño, sonríe. 767 01:08:13,741 --> 01:08:15,701 ¿Tienes algo que decir, Sandra? 768 01:08:35,950 --> 01:08:38,376 Sandra, cariño, vístete. 769 01:08:39,825 --> 01:08:41,738 Tenemos que atender a los invitados. 770 01:09:15,366 --> 01:09:18,426 Cariño, no puedes ser tímido en el cine. 771 01:09:18,450 --> 01:09:20,316 No puedes engañar a la cámara. 772 01:09:21,408 --> 01:09:23,508 Hay que darle todo a la cámara. 773 01:09:24,825 --> 01:09:29,025 Y si eres generoso y lo das todo, te recompensa... 774 01:09:35,741 --> 01:09:37,141 Venir. 775 01:09:40,325 --> 01:09:41,398 Sandra, guapísima, 776 01:09:42,575 --> 01:09:44,815 Vístete, estamos a punto de filmar. 777 01:09:55,241 --> 01:09:57,948 Esta gente siempre hace las cosas a su manera. 778 01:10:17,283 --> 01:10:19,570 - ¿Champán? - Sí, por favor. 779 01:10:39,950 --> 01:10:42,796 - ¿Una copa de champán? - No. 780 01:10:46,366 --> 01:10:48,186 - Gracias. - De nada. 781 01:11:07,366 --> 01:11:09,140 - ¿Mamá? - ¿Qué? 782 01:11:11,033 --> 01:11:13,226 - ¿Qué pasa, cariño? - Diles que se vayan. 783 01:11:13,908 --> 01:11:16,009 - Diles que se vayan. - Pero es tu fiesta, Sandra. 784 01:11:16,033 --> 01:11:17,806 No, no, no, por favor. 785 01:11:20,491 --> 01:11:21,985 ¿Quieres bailar? 786 01:11:26,700 --> 01:11:28,380 ¿No estás trabajando? 787 01:11:28,783 --> 01:11:31,723 No, ya están todos servidos. 788 01:12:00,616 --> 01:12:02,203 En realidad no soy camarero. 789 01:12:04,533 --> 01:12:06,820 - Hago esto... - Para pagar tu título. 790 01:12:08,491 --> 01:12:09,751 Exactamente. 791 01:12:22,283 --> 01:12:24,010 He visto todas tus películas. 792 01:12:25,325 --> 01:12:26,631 Sí, lo sé. 793 01:12:27,700 --> 01:12:30,033 Podríamos ir al cine algún día. 794 01:12:31,450 --> 01:12:33,083 Tengo miedo... 795 01:12:34,866 --> 01:12:38,553 Creo que me voy a ir por un tiempo. 796 01:12:38,991 --> 01:12:40,485 O bailando. 797 01:12:42,241 --> 01:12:44,248 Ya estamos bailando. 798 01:12:48,033 --> 01:12:49,900 ¿Puedes oír eso? 799 01:12:51,491 --> 01:12:52,891 ¿Qué? 800 01:12:56,658 --> 01:12:58,105 El teléfono. 801 01:12:59,325 --> 01:13:02,451 El teléfono. ¡Baja la música! 802 01:13:02,575 --> 01:13:05,515 ¡Baja la música! ¡Baja la música, por favor! 803 01:13:07,866 --> 01:13:09,360 Sandra. 804 01:13:12,575 --> 01:13:14,348 Están preguntando por ti. 805 01:13:46,283 --> 01:13:47,283 Hola... 806 01:13:58,325 --> 01:14:00,938 He estado esperando todo el día a que me llames. 807 01:14:02,741 --> 01:14:08,808 Encerrado aquí, sin salir de casa, como me pediste. 808 01:14:11,491 --> 01:14:13,078 Casi me vuelvo loco. 809 01:14:19,366 --> 01:14:21,933 ¿Vas a venir a verme antes de que me vaya? 810 01:14:28,200 --> 01:14:30,801 ¡Por supuesto que me voy! 811 01:14:30,825 --> 01:14:33,905 No puedo quedarme aquí. No lo sé. 812 01:14:35,908 --> 01:14:37,495 Si pudiera verte, si... 813 01:14:38,991 --> 01:14:41,465 Esto estaba pasando contigo, pero... 814 01:14:43,991 --> 01:14:45,438 Estoy completamente solo. 815 01:14:46,658 --> 01:14:49,038 Me has dejado totalmente solo. 816 01:14:53,283 --> 01:14:54,870 Tan ocupado. 817 01:14:56,658 --> 01:14:59,038 ¡Siempre tan ocupado! 818 01:15:01,616 --> 01:15:05,023 Sí, he tomado una copa, ¿y qué? 819 01:15:07,783 --> 01:15:12,076 ¿Ahora no te gusta cuando bebo? Eso es nuevo. 820 01:15:18,491 --> 01:15:21,618 ¿Cómo tienes el descaro de decirme que no está bien en mi condición? 821 01:15:22,075 --> 01:15:24,268 cuando quieres que aborte! 822 01:15:25,741 --> 01:15:27,188 Tú eres un idiota. 823 01:15:29,116 --> 01:15:31,776 Un idiota y un hipócrita también. 824 01:15:33,033 --> 01:15:35,366 Te hablaré como mejor me parezca. 825 01:15:35,991 --> 01:15:37,426 Que le hablen con respeto, 826 01:15:37,450 --> 01:15:40,801 ya tienes a todos esos narices marrones que revolotean a tu alrededor. 827 01:15:40,825 --> 01:15:44,325 No te conocen como yo. 828 01:15:44,950 --> 01:15:48,592 Y sí, eres un puto hipócrita que me pide que aborte a tu hijo un 829 01:15:48,616 --> 01:15:51,551 minuto y no beba al siguiente, porque es malo para el embarazo. 830 01:15:51,575 --> 01:15:53,676 ¿Qué quieres de mí? 831 01:15:53,700 --> 01:15:55,986 ¡No voy a abortarlo! ¿Me escuchas? 832 01:15:56,283 --> 01:15:58,717 Este bebé va a nacer y te va a arruinar la vida. 833 01:15:58,741 --> 01:16:00,259 Vuestro y a todos los que participan en 834 01:16:00,283 --> 01:16:02,009 todo este negocio turbio que habéis montado. 835 01:16:02,033 --> 01:16:03,573 ¿Me escuchas? 836 01:16:08,533 --> 01:16:12,009 No, no, no... No, por favor, no cuelgues. 837 01:16:12,033 --> 01:16:16,046 ¿Has colgado? ¿Está ahí? ¿Está ahí? 838 01:16:17,491 --> 01:16:22,905 Por favor perdóname, perdóname... lo siento. 839 01:16:24,491 --> 01:16:27,478 Estoy muy nervioso. Perdóname. 840 01:16:28,116 --> 01:16:30,009 Sabes que sería incapaz de hacerte daño. 841 01:16:30,033 --> 01:16:35,260 Lo único que quiero es que estemos juntos. Tú, nuestra hija y yo. 842 01:16:36,825 --> 01:16:40,051 ¿Pero por qué no es posible? 843 01:16:40,075 --> 01:16:45,768 Nadie tiene que saber. Yo me encargaré de todo, 844 01:16:47,908 --> 01:16:50,967 Sólo quiero que vengas a vernos, que seas 845 01:16:50,991 --> 01:16:56,731 su padre y yo su madre, y seamos felices. 846 01:16:57,908 --> 01:17:00,381 ¿No quieres ser feliz conmigo? 847 01:17:01,408 --> 01:17:05,841 Me dijiste que nunca habías sido feliz, pero conmigo sí. 848 01:17:08,950 --> 01:17:12,759 Tú me lo dijiste. Sí, me lo dijiste. 849 01:17:12,783 --> 01:17:16,283 No me olvido de nada. Lo recuerdo todo. 850 01:17:22,825 --> 01:17:24,318 ¿Vienes? 851 01:17:26,491 --> 01:17:28,031 Ven, porfavor, 852 01:17:29,991 --> 01:17:33,585 y hablaremos de todo. Tomaremos una copa 853 01:17:34,283 --> 01:17:36,010 puedes relajarte... 854 01:17:36,533 --> 01:17:38,726 Vamos, anímate. 855 01:17:41,741 --> 01:17:46,641 Sé que estás muy ocupado. Te acabo de ver en la televisión. 856 01:17:47,991 --> 01:17:50,791 Hablabas muy en serio, como siempre. 857 01:17:51,741 --> 01:17:56,408 Hay que sonreír más, a la gente le gusta la gente que sonríe. 858 01:17:57,950 --> 01:18:01,403 Paco siempre me dice que sonría. 859 01:18:02,366 --> 01:18:07,453 Siempre me dice: "Sonríe Sandra, no importa cómo te sientas, 860 01:18:07,825 --> 01:18:11,045 sonríe porque con una sonrisa bonita se llega a cualquier parte". 861 01:18:15,450 --> 01:18:17,176 No he dicho eso. 862 01:18:18,200 --> 01:18:21,093 Eras guapo, pero demasiado serio. 863 01:18:25,575 --> 01:18:28,701 ¿Qué quieres decir si tuvieras una sonrisa como la mía? 864 01:18:29,075 --> 01:18:31,455 Por supuesto, cada uno tiene el suyo. 865 01:18:31,866 --> 01:18:35,693 Me gustaría tener las piernas de Cyd Charisse y lo aguanto. 866 01:18:36,283 --> 01:18:38,243 No te gustan mis piernas. 867 01:18:40,825 --> 01:18:42,411 Eso no es verdad. 868 01:18:43,491 --> 01:18:45,125 Eso no es verdad. 869 01:18:47,158 --> 01:18:51,965 El día que nos conocimos me dijiste quién era mi amigo de piernas largas. 870 01:18:52,366 --> 01:18:54,700 Lo hiciste para darme celos, 871 01:18:55,783 --> 01:18:59,563 y te funcionó, porque hasta entonces no me había fijado en ti. 872 01:19:01,991 --> 01:19:05,384 Es verdad. Me gustan los chicos más bajos y manejables. 873 01:19:05,408 --> 01:19:08,348 No como tú, tan alto. 874 01:19:10,033 --> 01:19:15,026 Y yo seguía con Pepe... 875 01:19:15,783 --> 01:19:17,650 que lo dejé por ti. 876 01:19:18,450 --> 01:19:20,410 Todavía no me ha perdonado. 877 01:19:21,825 --> 01:19:24,259 Me iba a dar un papel bonito en 878 01:19:24,283 --> 01:19:26,383 una película y se lo ha dado a otra. 879 01:19:26,866 --> 01:19:29,946 A uno medio bizco, pobrecito. Su perdida. 880 01:19:36,908 --> 01:19:38,915 Me gusta oírte sonreír. 881 01:19:41,783 --> 01:19:45,703 ¿Verás? Te diviertes conmigo. 882 01:19:47,325 --> 01:19:49,471 ¿Pero no empezar con qué? ¡Es la verdad! 883 01:19:58,741 --> 01:20:00,935 ¿Pero vienes o no? 884 01:20:03,741 --> 01:20:05,342 Porque me voy a ir muy lejos y 885 01:20:05,366 --> 01:20:08,773 me extrañaréis y no podréis verme. 886 01:20:08,991 --> 01:20:10,438 ¿Vienes? 887 01:20:16,075 --> 01:20:17,801 ¿Por qué tengo que tener cuidado? 888 01:20:22,075 --> 01:20:24,921 ¿Es por la señora que vino antes a mi casa? 889 01:20:25,450 --> 01:20:27,316 Eso no me asusta. 890 01:20:27,491 --> 01:20:29,078 ¿Debería estar asustado? 891 01:20:30,075 --> 01:20:32,641 Dime, ¿debería tener miedo o no? 892 01:20:39,658 --> 01:20:43,111 Bueno, ya está todo listo, ya estoy tranquilo. 893 01:20:54,658 --> 01:21:00,071 ¿Crees que nos volveremos a ver y estaremos juntos? 894 01:21:21,241 --> 01:21:22,875 No voy a hacer eso. 895 01:21:23,950 --> 01:21:26,983 No quiero hablar más contigo, me voy, adiós. 896 01:21:28,575 --> 01:21:29,928 ¿Está ahí? 897 01:21:30,075 --> 01:21:33,467 Lo siento lo siento. ¿Está ahí? No me cuelgues, por favor. 898 01:21:33,491 --> 01:21:34,845 ¿Está ahí? 899 01:21:35,741 --> 01:21:36,908 ¿Hola? 900 01:21:38,700 --> 01:21:40,100 ¿Está ahí? 64538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.