All language subtitles for Inspector.Rishi.S01E02.Devil.is.in.the.Details.TAMIL.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,041 --> 00:02:11,541 Hey! Hey, hey! No! No! 2 00:02:44,291 --> 00:02:45,166 You're safe. 3 00:02:48,625 --> 00:02:49,791 You're gonna be alright. 4 00:02:52,500 --> 00:02:54,958 {\an8} I thought you were only consulting with him regarding that case. 5 00:02:55,291 --> 00:02:56,666 {\an8} I didn't know you were sending him out in the field. 6 00:02:57,041 --> 00:02:59,333 {\an8} Sir, he took the initiative to check out a lead. 7 00:02:59,750 --> 00:03:02,041 He kept me informed throughout. 8 00:03:02,208 --> 00:03:03,375 Still, it was a huge risk! 9 00:03:03,625 --> 00:03:04,916 -What if things had gone wrong? -Sir. 10 00:03:05,208 --> 00:03:06,916 He saved a girl's life! 11 00:03:07,125 --> 00:03:09,916 He caught the murderer and stopped him from killing more people. 12 00:03:10,250 --> 00:03:11,791 We should appreciate him for that. 13 00:03:13,333 --> 00:03:16,750 Sir, it's been three years since that tragic incident. 14 00:03:17,375 --> 00:03:19,875 Rishi has worked very hard to move on from that. 15 00:03:20,500 --> 00:03:23,083 We must reinstate him, sir. 16 00:03:23,458 --> 00:03:24,333 But how, sir? 17 00:03:24,583 --> 00:03:25,583 As per our protocols, 18 00:03:25,833 --> 00:03:28,250 we can't reinstate someone who has monocular vision. 19 00:04:21,333 --> 00:04:25,916 {\an8} Will the false images shown by the heart Break in front of the eyes? 20 00:04:26,125 --> 00:04:30,750 {\an8} Will time solve this clueless puzzle? 21 00:04:30,875 --> 00:04:35,500 As the depth of eerie silence Echoes all over 22 00:04:35,750 --> 00:04:42,375 Will this wild run after the shadows In the dark, stop? 23 00:04:50,125 --> 00:04:54,833 Will the unresolved legends Unearth the truth 24 00:04:54,958 --> 00:04:59,666 {\an8} And the apparitions Of the mystery die away? 25 00:05:06,500 --> 00:05:07,416 {\an8} And then? 26 00:05:16,916 --> 00:05:18,000 Kathy! 27 00:05:19,458 --> 00:05:20,333 Selvi! 28 00:05:20,666 --> 00:05:21,583 Selvi! 29 00:05:23,000 --> 00:05:24,416 What happened? 30 00:05:35,125 --> 00:05:35,958 {\an8} A creature? 31 00:05:36,500 --> 00:05:37,458 {\an8} What kind of creature? 32 00:05:38,333 --> 00:05:41,458 Sir... I cannot explain it. 33 00:05:42,208 --> 00:05:43,416 {\an8} What did it look like? 34 00:05:44,666 --> 00:05:45,541 Sir... 35 00:05:46,166 --> 00:05:49,208 it disappeared before I could see properly. 36 00:05:50,750 --> 00:05:52,833 {\an8} You are hiding something, Kathy. Out with the truth. 37 00:05:53,208 --> 00:05:54,125 What did you see? 38 00:05:54,541 --> 00:05:55,708 It was the Vanaratchi, sir. 39 00:05:56,875 --> 00:05:57,791 What? 40 00:05:59,708 --> 00:06:02,708 Sir... I too didn't believe it when I heard the stories before. 41 00:06:03,916 --> 00:06:05,583 But I saw her with my own eyes. 42 00:06:07,625 --> 00:06:09,083 I guess you are still delirious. 43 00:06:09,375 --> 00:06:11,666 You must have seen some black panther. They roam around here. 44 00:06:12,041 --> 00:06:13,875 Does a black panther wear a red sari? 45 00:06:15,583 --> 00:06:17,750 You think I'm delusional, don't you? 46 00:06:19,541 --> 00:06:21,916 I swear on my family God Muneeswaran! 47 00:06:22,625 --> 00:06:24,666 I saw the Vanaratchi. 48 00:06:27,916 --> 00:06:28,916 She saw it too. 49 00:06:29,916 --> 00:06:31,791 -But she is afraid to admit it. -Enough! 50 00:06:33,916 --> 00:06:35,375 Did you two smoke ganja or something? 51 00:06:37,208 --> 00:06:38,875 If you spread such rumors, 52 00:06:39,500 --> 00:06:40,375 I will fire you both. 53 00:06:41,125 --> 00:06:43,291 {\an8} Alright. You two, go and get some rest. 54 00:06:43,500 --> 00:06:44,458 A good nap might help. 55 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 Now leave. 56 00:06:47,166 --> 00:06:48,000 Go. 57 00:06:48,458 --> 00:06:49,416 Sir, please come with me. 58 00:06:50,500 --> 00:06:51,375 We'll talk about this. 59 00:07:00,000 --> 00:07:00,958 Why are you getting so upset? 60 00:07:02,208 --> 00:07:03,375 Please don't yell at forest guards. 61 00:07:04,333 --> 00:07:05,208 Poor souls. 62 00:07:05,833 --> 00:07:06,791 They have an immense workload. 63 00:07:07,541 --> 00:07:09,041 Each guard is doing the work of two. 64 00:07:10,250 --> 00:07:11,625 It's been months since they went home. 65 00:07:13,166 --> 00:07:14,625 We already have a shortage of manpower. 66 00:07:15,208 --> 00:07:17,500 We cannot afford to lose them too. 67 00:07:17,708 --> 00:07:18,666 We should be kinder to them. 68 00:07:21,125 --> 00:07:21,958 I know, brother. 69 00:07:23,250 --> 00:07:26,208 Tell those two girls to take a few days off. 70 00:07:26,666 --> 00:07:28,125 -Okay. -We will manage without them. 71 00:07:30,875 --> 00:07:32,375 Should we report this to the CBCID? 72 00:07:33,333 --> 00:07:34,166 Report what? 73 00:07:35,041 --> 00:07:37,625 That two forest guards saw a spirit in the forest? 74 00:07:39,041 --> 00:07:40,208 They will take us for fools. 75 00:07:42,125 --> 00:07:44,208 She is going to spread the story all over the village anyway. 76 00:07:44,791 --> 00:07:45,625 What will we do then? 77 00:07:53,500 --> 00:07:54,333 Hello. 78 00:07:54,916 --> 00:07:56,458 I am just getting in, where are you? 79 00:07:56,958 --> 00:07:58,708 I'm also just rushing in! 80 00:07:59,541 --> 00:08:00,375 What to do? 81 00:08:00,583 --> 00:08:03,333 I got a message from the inspector just half an hour ago. 82 00:08:04,416 --> 00:08:05,500 I also got the message just a while ago. 83 00:08:06,083 --> 00:08:07,541 He could've informed us yesterday itself! 84 00:08:08,000 --> 00:08:08,916 We were with him, right? 85 00:08:10,250 --> 00:08:12,666 He informs us at the last minute, makes us come late, and humiliates us. 86 00:08:12,916 --> 00:08:13,875 He does it on purpose. 87 00:08:14,958 --> 00:08:16,500 We have been doing everything right. 88 00:08:16,750 --> 00:08:18,083 Then why is he doing this? 89 00:08:18,291 --> 00:08:19,958 He already ruined the chances of my promotion. 90 00:08:20,166 --> 00:08:22,833 Now, he wants to ruin our reputation also, I guess. 91 00:08:23,833 --> 00:08:25,416 According to Robert's medical history, 92 00:08:25,708 --> 00:08:29,041 there were no serious health issues to warrant a cardiac arrest. 93 00:08:30,000 --> 00:08:31,041 Come in, take a seat. 94 00:08:31,541 --> 00:08:32,500 He was very fit. 95 00:08:33,541 --> 00:08:35,125 SI Chitra mentioned that 96 00:08:35,250 --> 00:08:37,166 oleander flowers were found at the crime scene. 97 00:08:37,541 --> 00:08:40,625 She asked if the cardiac arrest was caused by oleander poisoning. 98 00:08:41,041 --> 00:08:43,541 But I didn't find any traces of oleandrin in his blood. 99 00:08:44,208 --> 00:08:46,875 Since his body was stiff and rigid, 100 00:08:47,000 --> 00:08:48,750 I suspected some other kind of poisoning 101 00:08:48,875 --> 00:08:50,208 and asked the toxicologist to look into it. 102 00:08:56,166 --> 00:08:59,333 Certain types of coral snakes, scorpions, and snails 103 00:08:59,458 --> 00:09:01,208 use the poison in their body, 104 00:09:01,541 --> 00:09:04,458 to completely fry the prey's nervous system. 105 00:09:04,958 --> 00:09:07,958 The chemical makeup of their venom has calliotoxin. 106 00:09:08,458 --> 00:09:10,583 That shock could also cause cardiac arrest. 107 00:09:12,125 --> 00:09:15,916 However, no traces of calliotoxin or other similar chemical 108 00:09:16,041 --> 00:09:17,250 were found in the victim's blood. 109 00:09:21,708 --> 00:09:22,541 So... 110 00:09:22,791 --> 00:09:24,000 we suspect that it's a murder. 111 00:09:25,041 --> 00:09:26,583 But nobody knows what the murder weapon is. 112 00:09:27,125 --> 00:09:29,041 Unfortunately, yes. 113 00:09:29,583 --> 00:09:30,416 The cocoon? 114 00:09:30,875 --> 00:09:33,750 No traces of chemicals, plastics, metal, or glue. 115 00:09:34,458 --> 00:09:36,583 It is organic. The webspinner insects have weaved it. 116 00:09:38,750 --> 00:09:41,000 I heard that Robert's body had been sent to Delhi. 117 00:09:41,625 --> 00:09:46,041 His wife requested a second autopsy in Delhi, before his funeral. 118 00:09:47,083 --> 00:09:48,958 Yesterday, we received that report as well. 119 00:09:53,166 --> 00:09:54,958 They too have not found anything new. 120 00:09:55,625 --> 00:09:58,416 I'm sure you realize that there are no errors from our side. 121 00:10:02,416 --> 00:10:03,333 Thank you, doctor. 122 00:10:03,958 --> 00:10:05,166 -I'll be in touch. -Sure. 123 00:10:09,458 --> 00:10:13,333 Has any similar incident happened in that forest before? 124 00:10:14,333 --> 00:10:15,250 Unexplained death? 125 00:10:15,833 --> 00:10:16,875 Dead body in a cocoon? 126 00:10:18,333 --> 00:10:19,500 Not that we know of. 127 00:10:22,000 --> 00:10:22,916 Why? 128 00:10:23,541 --> 00:10:25,083 Are you suspecting serial murders? 129 00:10:25,708 --> 00:10:29,291 Why must someone put so much effort into a single murder? 130 00:10:30,041 --> 00:10:31,291 Think harder. 131 00:10:32,125 --> 00:10:32,958 One... 132 00:10:33,250 --> 00:10:35,333 a similar incident might have taken place before. 133 00:10:35,875 --> 00:10:39,541 Or this could be the first of more such killings. 134 00:10:40,166 --> 00:10:43,041 Sir, in case a similar incident had happened before, 135 00:10:43,291 --> 00:10:45,916 the forest officials would have informed us, right? 136 00:10:47,875 --> 00:10:48,708 Let's ask them. 137 00:10:52,041 --> 00:10:52,875 Morning, sir. 138 00:10:54,000 --> 00:10:55,166 What is he doing here? 139 00:10:55,541 --> 00:10:57,791 Is he going to question us like criminals, again? 140 00:10:57,958 --> 00:10:59,583 No, he wants to meet the DFO. 141 00:11:00,833 --> 00:11:01,666 Welcome, sir. 142 00:11:01,958 --> 00:11:03,083 The DFO is waiting for you. 143 00:11:04,416 --> 00:11:05,791 Thanks for arranging the meeting. 144 00:11:06,250 --> 00:11:07,750 Without your department's support, 145 00:11:08,166 --> 00:11:10,291 there won't be any progress in this case. 146 00:11:10,458 --> 00:11:12,291 No problem, sir. Anything you need. 147 00:11:12,916 --> 00:11:13,750 Please. 148 00:11:15,250 --> 00:11:16,291 You can call me Rishi. 149 00:11:18,166 --> 00:11:19,416 Okay, Rishi. Come. 150 00:11:20,750 --> 00:11:23,583 Sathya, how long have you been working here? 151 00:11:24,708 --> 00:11:26,291 It is going to be four years this December. 152 00:11:27,250 --> 00:11:28,166 And before that? 153 00:11:28,875 --> 00:11:30,041 I was working as a forest ranger in Ottapalam. 154 00:11:30,541 --> 00:11:31,583 My native is Palakkad. 155 00:11:32,791 --> 00:11:33,625 That's nice. 156 00:11:34,333 --> 00:11:35,958 -Are you from this place? -No, Nagore. 157 00:11:36,875 --> 00:11:38,000 I came here right after marriage. 158 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 My kids were born here. 159 00:11:40,208 --> 00:11:42,166 I started as a forest guard and then became a forester. 160 00:11:42,500 --> 00:11:43,541 It's been 30 years. 161 00:11:44,375 --> 00:11:45,708 Thaenkaadu is my native now. 162 00:11:46,375 --> 00:11:48,375 -The vehicle is ready, sir. -Yeah, let's go. 163 00:11:49,458 --> 00:11:50,583 I shall take leave now. I have survey duty. 164 00:11:50,708 --> 00:11:52,333 Okay. I'll also join you after the meeting. 165 00:11:52,833 --> 00:11:53,708 -Later, sir. -See you, sir. 166 00:11:53,833 --> 00:11:54,666 Come on. 167 00:12:00,291 --> 00:12:01,958 -Are these the weekly reports? -Yes, madam. 168 00:12:02,333 --> 00:12:04,083 Send them to the Division office. 169 00:12:04,416 --> 00:12:06,625 We can send it to ACF once I've checked it. 170 00:12:06,750 --> 00:12:07,625 -Okay, madam. -Okay? 171 00:12:07,750 --> 00:12:08,791 -Okay, madam. -Ma'am. 172 00:12:10,125 --> 00:12:11,208 Inspector Rishi and team. 173 00:12:11,791 --> 00:12:12,708 -Hello. -Hello, ma'am. 174 00:12:13,791 --> 00:12:14,625 Please come inside. 175 00:12:15,250 --> 00:12:18,125 You wanted to know if a similar incident like Robert's... 176 00:12:18,458 --> 00:12:20,333 had happened in Thaenkaadu before, right? 177 00:12:20,916 --> 00:12:21,833 That's right. 178 00:12:23,291 --> 00:12:25,833 Five years ago, a truck driver named Bala 179 00:12:26,083 --> 00:12:29,000 lost control of the vehicle and rammed into a tree. 180 00:12:29,625 --> 00:12:33,416 Due to the high impact, he crashed out through the windshield. 181 00:12:34,166 --> 00:12:38,166 The sharp branches of the tree had pierced his abdomen. 182 00:12:38,916 --> 00:12:40,541 He died shortly after that. 183 00:12:41,750 --> 00:12:42,583 Later... 184 00:12:43,416 --> 00:12:46,041 the guards found his body only on the following morning. 185 00:12:47,500 --> 00:12:52,125 We honestly did not think that these two incidents were connected. 186 00:12:53,500 --> 00:12:55,083 That's why, we never brought it up. 187 00:12:58,000 --> 00:13:01,500 Webspinners spinning cocoons around the corpses of dead animals, 188 00:13:02,083 --> 00:13:04,333 is not an unusual sight in this forest. 189 00:13:05,333 --> 00:13:08,791 {\an8} But, this is the first time we found them weave a cocoon around a human being. 190 00:13:10,000 --> 00:13:12,875 {\an8} Then again, weaving such a big cocoon in such a short time... 191 00:13:13,500 --> 00:13:14,875 it was strange indeed. 192 00:13:15,541 --> 00:13:17,416 We could not explain this behavior. 193 00:13:18,375 --> 00:13:20,083 The causes of death are also different. 194 00:13:20,375 --> 00:13:21,208 Exactly. 195 00:13:21,708 --> 00:13:22,875 The autopsy report stated that 196 00:13:23,125 --> 00:13:27,291 Bala died due to the injuries sustained during the accident. 197 00:13:28,000 --> 00:13:31,416 Since we didn't see any other possibilities or evidence 198 00:13:31,708 --> 00:13:33,375 we never suspected it to be a murder. 199 00:13:45,125 --> 00:13:47,291 Remember you put your gold chain in a box? 200 00:13:47,916 --> 00:13:48,791 Did you take that? 201 00:13:53,708 --> 00:13:54,791 It's right next to the mirror. 202 00:14:09,583 --> 00:14:10,416 Are you upset with me? 203 00:14:10,875 --> 00:14:11,708 Of course! 204 00:14:12,333 --> 00:14:14,416 Couldn't you have told the officer that you also saw it? 205 00:14:15,416 --> 00:14:17,000 You made me look like a fool in front of them. 206 00:14:19,833 --> 00:14:21,208 Do you think they would have believed us? 207 00:14:24,333 --> 00:14:25,166 Fine. 208 00:14:25,791 --> 00:14:26,958 When will you be back? 209 00:14:27,541 --> 00:14:28,708 I doubt if I'll even come back. 210 00:14:31,083 --> 00:14:32,666 I left my newborn with my mother-in-law and came here. 211 00:14:33,666 --> 00:14:35,291 It's been eight months since I saw my child. 212 00:14:36,125 --> 00:14:37,500 I heard that she has already started walking. 213 00:14:38,458 --> 00:14:40,291 Seems she even called out "Mommy" when she saw my photo. 214 00:14:40,583 --> 00:14:42,041 I'm so unlucky to have missed everything. 215 00:14:42,500 --> 00:14:43,416 This profession sucks! 216 00:14:47,416 --> 00:14:49,416 Is your husband coming to pick you up? 217 00:14:50,333 --> 00:14:52,666 No, his work is also hectic. 218 00:14:54,083 --> 00:14:55,500 Sudarkodi will accompany me to the bus stop. 219 00:14:55,750 --> 00:14:56,750 I'll go from there. 220 00:15:01,416 --> 00:15:02,708 Wait. 221 00:15:05,041 --> 00:15:06,666 Kathy, listen to me. 222 00:15:07,375 --> 00:15:08,291 You also leave this place. 223 00:15:09,333 --> 00:15:11,000 It's scary to think about what might happen here. 224 00:15:14,083 --> 00:15:15,375 Where would I go? 225 00:15:23,500 --> 00:15:24,666 Then why don't you come with me? 226 00:15:25,708 --> 00:15:27,791 Stay at my place till you find another job. 227 00:15:29,000 --> 00:15:29,875 No, Selvi. 228 00:15:30,541 --> 00:15:31,875 I don't want to trouble you. 229 00:15:32,875 --> 00:15:34,125 It's okay. I'll manage. 230 00:15:34,583 --> 00:15:36,166 Don't worry about me. Come back soon. 231 00:15:57,000 --> 00:15:59,750 Oh, Holy Lord 232 00:16:00,041 --> 00:16:02,875 The savior of my spirit 233 00:16:03,250 --> 00:16:07,958 Everything is Your grace 234 00:16:09,416 --> 00:16:12,125 The Son of Mother Mary 235 00:16:12,583 --> 00:16:15,416 Friend from the land of Calvary 236 00:16:15,833 --> 00:16:20,333 Everything is Your grace 237 00:16:21,958 --> 00:16:24,958 Wearing a crown of thorns 238 00:16:25,125 --> 00:16:27,750 You cleared all my sins 239 00:16:28,291 --> 00:16:33,125 Oh Lord, You are my guidance 240 00:16:34,458 --> 00:16:37,375 {\an8} By bearing the cross 241 00:16:37,625 --> 00:16:40,375 You freed me from my sins 242 00:16:40,791 --> 00:16:44,000 Oh, savior You are my guidance 243 00:16:44,166 --> 00:16:45,208 Who's that? 244 00:16:46,125 --> 00:16:47,791 Kathy, is that you? 245 00:16:49,416 --> 00:16:50,333 Yes, Mother. 246 00:16:51,500 --> 00:16:53,833 Been so long since I saw you. 247 00:16:54,625 --> 00:16:56,041 How are you? 248 00:16:59,250 --> 00:17:00,958 I went to the orphanage, looking for you. 249 00:17:03,208 --> 00:17:04,958 They told me you were here. 250 00:17:06,875 --> 00:17:08,625 But I didn't expect to see you in this condition. 251 00:17:10,208 --> 00:17:12,041 It hurts me to see you like this. 252 00:17:14,000 --> 00:17:15,125 God... 253 00:17:15,708 --> 00:17:17,250 don't cry, my dear. 254 00:17:18,166 --> 00:17:21,375 This is what comes with old age. 255 00:17:22,416 --> 00:17:24,958 Are you also going to abandon me and leave me as an orphan? 256 00:17:25,500 --> 00:17:27,583 Don't talk like that. 257 00:17:29,333 --> 00:17:30,291 Well, that's the truth. 258 00:17:32,166 --> 00:17:34,416 You are all I have. 259 00:17:35,958 --> 00:17:38,458 I don't have anywhere to go in this world. 260 00:17:39,833 --> 00:17:41,458 As long as the lord is there, 261 00:17:41,916 --> 00:17:43,333 you will never be an orphan. 262 00:17:44,333 --> 00:17:46,166 Be strong. 263 00:17:46,666 --> 00:17:49,458 He will always be there to protect you. 264 00:17:55,166 --> 00:17:57,625 -Are you Bala's father? -No, his father-in-law. 265 00:17:58,041 --> 00:17:59,458 After his death, 266 00:17:59,750 --> 00:18:02,750 my daughter and grandson have moved in with me. 267 00:18:03,125 --> 00:18:05,458 Do you know any details about his accident? 268 00:18:05,916 --> 00:18:06,875 Where do I start? 269 00:18:07,375 --> 00:18:09,750 How did the truck suddenly ram into a tree? 270 00:18:09,875 --> 00:18:12,083 Even cops didn't have an answer. 271 00:18:12,875 --> 00:18:15,708 His truck was new and it was in good condition. 272 00:18:16,166 --> 00:18:18,250 My son-in-law was an experienced driver. 273 00:18:18,416 --> 00:18:20,833 He was not the kind of person who used to drink and drive recklessly 274 00:18:21,208 --> 00:18:23,125 But still, that mishap took place. 275 00:18:24,041 --> 00:18:24,875 Sir... 276 00:18:26,583 --> 00:18:27,416 we can go. 277 00:18:31,125 --> 00:18:34,500 Do you remember what Bala was carrying in his truck on that night? 278 00:18:36,541 --> 00:18:40,208 The usual stuff, sir. Vegetables and fruits. 279 00:18:40,750 --> 00:18:41,750 Locally grown produce. 280 00:18:42,291 --> 00:18:47,375 He would drive in shifts, to and from the local town or Coimbatore. 281 00:18:48,458 --> 00:18:50,041 How was his state of mind before the accident? 282 00:18:51,458 --> 00:18:52,583 Did he have any issues? 283 00:18:53,875 --> 00:18:56,583 Like any issues with his co-workers or relatives? 284 00:18:58,000 --> 00:19:01,916 He never poked his nose in others' matters. 285 00:19:02,500 --> 00:19:04,458 He always minded his own business. 286 00:19:05,583 --> 00:19:07,166 How did he behave towards people at home? 287 00:19:08,125 --> 00:19:09,000 Did he ever get angry? 288 00:19:12,791 --> 00:19:16,708 I have never seen him get angry, sir. 289 00:19:18,583 --> 00:19:22,000 He never once raised his hand on me. 290 00:19:24,208 --> 00:19:26,541 He was also very loving towards our son. 291 00:19:31,041 --> 00:19:34,916 Do you believe that your husband's death was an accident? 292 00:19:41,583 --> 00:19:43,041 That's what everyone said. 293 00:19:48,083 --> 00:19:49,125 But what do you think? 294 00:19:53,208 --> 00:19:54,083 I... 295 00:19:55,916 --> 00:19:57,208 I have no idea. 296 00:20:00,125 --> 00:20:01,750 You loved him a lot. 297 00:20:02,875 --> 00:20:05,875 Didn't you ever notice anything strange in his behavior? 298 00:20:14,875 --> 00:20:16,458 Please do not hesitate. Tell us whatever it is. 299 00:20:17,916 --> 00:20:18,750 Well... 300 00:20:20,500 --> 00:20:22,541 a week before the accident, 301 00:20:23,333 --> 00:20:25,458 he had trouble sleeping. 302 00:20:26,833 --> 00:20:30,833 He kept complaining that he was having disturbing nightmares. 303 00:20:34,041 --> 00:20:36,750 I could see that something was troubling him, sir. 304 00:20:37,583 --> 00:20:39,500 He'd suddenly wake up in the middle of the night, 305 00:20:39,875 --> 00:20:44,916 and scream at the wall saying, "Let me go! Let go!" 306 00:20:46,000 --> 00:20:47,458 I thought... 307 00:20:48,125 --> 00:20:51,458 it was some female spirit that was haunting him. 308 00:20:54,458 --> 00:20:55,875 The following weekend... 309 00:20:57,041 --> 00:21:00,916 we were planning to go to the temple and perform a ritual in his name. 310 00:21:03,916 --> 00:21:05,208 But when he went for his work shift... 311 00:21:07,166 --> 00:21:08,833 he didn't return alive! 312 00:21:12,000 --> 00:21:13,541 He didn't return alive. 313 00:21:24,166 --> 00:21:25,000 Go ahead. 314 00:21:25,125 --> 00:21:27,250 It's true. We have heard it quite often. 315 00:21:27,666 --> 00:21:30,791 He used to wake up in the middle of the night and scream. 316 00:21:31,166 --> 00:21:32,083 Poor guy. 317 00:21:32,208 --> 00:21:34,625 We were sure that he encountered something that terrified him. 318 00:21:35,583 --> 00:21:37,416 He fell sick one day with a high fever. 319 00:21:38,750 --> 00:21:41,125 His wife came crying to my doorstep for help. 320 00:21:42,250 --> 00:21:43,666 I took him to the hospital. 321 00:21:43,833 --> 00:21:47,166 Bala seemed very tense before his trip that night. 322 00:21:47,291 --> 00:21:50,791 He tied the sacred lemon and chili dangles in his truck. 323 00:21:51,583 --> 00:21:53,416 Since my sister's wedding preparations were going on, 324 00:21:53,541 --> 00:21:54,750 I couldn't travel with him. 325 00:21:54,916 --> 00:21:58,208 A week before the accident, when he was traveling in a forest road, 326 00:21:58,916 --> 00:22:03,416 Bala said he saw a ghostly woman in a red sari standing by the road. 327 00:22:03,541 --> 00:22:06,958 We mocked him saying that it would have been some hooker. 328 00:22:07,083 --> 00:22:08,833 But, he was quite serious about it. 329 00:22:09,416 --> 00:22:11,416 He said that it was a forest spirit. 330 00:22:11,958 --> 00:22:14,458 He was blabbing that she chased him everywhere. 331 00:22:14,583 --> 00:22:15,875 Who would believe all this? 332 00:22:16,208 --> 00:22:17,166 Nature Spirits. 333 00:22:17,791 --> 00:22:21,833 That is... water, fire, air, earth, and forest. 334 00:22:22,083 --> 00:22:26,708 There are many cultures that believe in such Nature Spirits. 335 00:22:26,958 --> 00:22:31,416 There are thousands of stories about such spirits in many literatures. 336 00:22:31,708 --> 00:22:35,375 Since ancient times, people have worshiped Nature Spirits. 337 00:22:36,041 --> 00:22:40,000 People worshiped them not just out of devotion but also fear. 338 00:22:40,500 --> 00:22:43,625 Because not every Nature Spirit possesses only pure traits. 339 00:22:43,750 --> 00:22:46,041 Some have evil powers too. 340 00:22:46,250 --> 00:22:50,458 They are fierce creatures who appear like ghosts and devils, 341 00:22:50,583 --> 00:22:52,000 and terrorize the humans. 342 00:22:52,291 --> 00:22:54,250 Vanaratchi is also like that. 343 00:22:55,375 --> 00:22:56,916 Since she is the savior of the forest, 344 00:22:57,250 --> 00:22:58,625 this Nature Spirit is named as 345 00:22:59,000 --> 00:23:01,916 "Vana-Ratchi" which means Forest Protector. 346 00:23:08,250 --> 00:23:11,208 {\an8} We recovered a yellow-colored two-wheeler in the marshland near Velachery. 347 00:23:11,875 --> 00:23:14,666 It was confirmed that it belonged to the murdered victim Saumya. 348 00:23:19,666 --> 00:23:22,958 For a long time, we couldn't find any lead in this serial murder case. 349 00:23:24,500 --> 00:23:27,000 Then we found an important clue in Saumya's bike. 350 00:23:28,250 --> 00:23:30,750 It was a major twist in this investigation. 351 00:24:45,000 --> 00:24:46,083 {\an8} Where is Kandhan? 352 00:24:46,625 --> 00:24:47,583 {\an8} He didn't turn up, brother. 353 00:24:47,708 --> 00:24:50,458 {\an8} -What about Maari and Pandi? -They also didn't come. 354 00:24:50,708 --> 00:24:53,208 {\an8} Are they all deliberately bunking work? 355 00:24:53,666 --> 00:24:54,583 {\an8} I don't know. 356 00:24:55,083 --> 00:24:58,083 I think they took up some other work in the neighboring village. 357 00:24:59,083 --> 00:25:01,541 No, brother. I think they are scared to work here. 358 00:25:01,833 --> 00:25:02,750 Hey, engineer! 359 00:25:03,583 --> 00:25:04,916 Why is everyone standing idle? 360 00:25:05,083 --> 00:25:06,083 I can hardly see ten workers! 361 00:25:06,375 --> 00:25:07,375 Where are the other laborers? 362 00:25:08,166 --> 00:25:11,083 I had arranged for 50 laborers but only a few have turned up. 363 00:25:11,458 --> 00:25:12,375 Why? What's the issue? 364 00:25:12,583 --> 00:25:14,083 We promised good pay, right? 365 00:25:15,250 --> 00:25:16,083 Boss... 366 00:25:16,208 --> 00:25:17,958 What is it? Tell me what the problem is! 367 00:25:18,791 --> 00:25:19,708 Please come here. 368 00:25:20,375 --> 00:25:21,250 What's with him? 369 00:25:22,208 --> 00:25:25,416 There is a rumor that there is some kind of a spirit roaming in the forest. 370 00:25:25,916 --> 00:25:30,583 One of our workers swears that he saw it a couple of days ago. 371 00:25:31,166 --> 00:25:32,250 What? A spirit? 372 00:25:34,208 --> 00:25:35,958 What rubbish is this? 373 00:25:38,041 --> 00:25:40,875 Ever since that photographer's death became a news, 374 00:25:41,291 --> 00:25:42,750 this rumor has been spreading fast. 375 00:25:43,333 --> 00:25:45,250 People are scared to step into the forest, even to work. 376 00:25:46,333 --> 00:25:47,958 These fools! 377 00:25:48,833 --> 00:25:49,875 Look here, Harish! 378 00:25:50,291 --> 00:25:52,041 I had to fall at many strangers' feet... 379 00:25:52,500 --> 00:25:54,458 and shell out millions to get this contract. 380 00:25:54,958 --> 00:25:56,833 The work must go on at any cost, got it? 381 00:25:57,125 --> 00:25:59,041 I get it. Shall I get workers from the neighboring village? 382 00:25:59,250 --> 00:26:00,208 No, thanks! 383 00:26:00,666 --> 00:26:03,875 I will bring 40 North Indians who don't speak Tamil. 384 00:26:04,208 --> 00:26:07,250 That's the only viable option. Get the work done using them. 385 00:26:07,416 --> 00:26:08,583 -Got it? -Okay. 386 00:26:14,833 --> 00:26:16,875 Name? Kaazhi Killivalavan. 387 00:26:18,500 --> 00:26:21,000 Such an old-fashioned name in these modern times? 388 00:26:21,416 --> 00:26:23,125 -It's so funny, Auntie. -Hey! 389 00:26:23,583 --> 00:26:26,375 Kaazhi Killivalavan is a beautiful Tamil name. 390 00:26:26,625 --> 00:26:28,125 That was my grandfather's name too. 391 00:26:28,500 --> 00:26:30,833 Your son is not going to forgive you 392 00:26:30,958 --> 00:26:33,375 if you give him this name, Auntie. 393 00:26:33,750 --> 00:26:36,416 His friends in school are going to bully him for this. 394 00:26:37,125 --> 00:26:41,166 Think of modern names like Dhruv, Ashwin, Harish... 395 00:26:41,500 --> 00:26:42,541 Pick any of those. 396 00:26:42,875 --> 00:26:46,208 You just spat out cinema actors' names. Get lost! 397 00:26:47,083 --> 00:26:48,125 Fine, forget it. 398 00:26:48,666 --> 00:26:51,041 What would you name her if you had a girl? 399 00:26:51,541 --> 00:26:52,833 Who is that? 400 00:26:54,291 --> 00:26:55,416 Is that Sangeetha? 401 00:26:55,625 --> 00:26:57,500 Yes, Grandma. How are you? 402 00:26:57,666 --> 00:26:59,958 My vision is blurring out day by day. 403 00:27:00,166 --> 00:27:01,666 Where have you been? 404 00:27:01,791 --> 00:27:04,708 That too at this dark hour, especially when you're pregnant? 405 00:27:05,041 --> 00:27:06,583 I went for a check-up, Grandma. 406 00:27:06,875 --> 00:27:10,166 Really? Alright, hurry up and reach home soon. 407 00:27:10,791 --> 00:27:14,125 Do you have any iron objects handy? 408 00:27:14,583 --> 00:27:15,625 No, why? 409 00:27:15,958 --> 00:27:18,166 If the Ratchi smells the baby in your womb, 410 00:27:18,291 --> 00:27:19,458 she will come for it. 411 00:27:21,166 --> 00:27:24,958 Vanaratchi died before she could live out her human life. 412 00:27:25,375 --> 00:27:27,791 She wasn't lucky enough to experience motherhood. 413 00:27:27,916 --> 00:27:29,708 And that anger still lingers in her. 414 00:27:30,666 --> 00:27:33,458 If she spots a pregnant woman, she'll come to take her baby away. 415 00:27:33,875 --> 00:27:34,833 Don't you know that? 416 00:27:35,208 --> 00:27:37,125 Are you out of your senses, you old hag? 417 00:27:37,583 --> 00:27:39,125 Just ignore her, Auntie. 418 00:27:39,291 --> 00:27:40,333 Come, let's go home. 419 00:27:42,291 --> 00:27:43,666 Hear me out! 420 00:27:43,875 --> 00:27:47,458 If you find any iron object on your way, then take it. 421 00:27:47,666 --> 00:27:49,583 Iron objects repel that spirit. 422 00:27:49,916 --> 00:27:51,291 Shut up, you old hag! 423 00:28:01,583 --> 00:28:03,916 I'll go on my own from here. You leave. 424 00:28:04,375 --> 00:28:06,291 No, I'll drop you home. 425 00:28:06,458 --> 00:28:08,625 No need. It's already late. 426 00:28:09,041 --> 00:28:11,500 Look, your mother is waiting for you at the doorstep. 427 00:28:12,333 --> 00:28:14,375 Why so late? Didn't get a bus? 428 00:28:14,708 --> 00:28:16,916 No, there was a huge crowd in the hospital. 429 00:28:17,208 --> 00:28:18,791 My token number was 67. 430 00:28:19,375 --> 00:28:22,166 Had to wait two and a half hours to see the doctor. 431 00:28:22,333 --> 00:28:23,958 Alright. Is the baby healthy? 432 00:28:24,083 --> 00:28:25,333 Yes, the baby is fine. 433 00:28:25,625 --> 00:28:27,458 The doctor advised me to drink lots of water. 434 00:28:28,000 --> 00:28:30,333 -Anyway, I'll take leave. -Okay. Go home safe. 435 00:28:30,583 --> 00:28:31,416 See you, Dhanam. 436 00:31:53,791 --> 00:31:54,666 God! 437 00:31:58,541 --> 00:31:59,583 Dear, wake up! 438 00:32:01,166 --> 00:32:02,125 Dear, come here! 439 00:32:04,083 --> 00:32:05,208 Please come here! 440 00:32:06,708 --> 00:32:09,333 Oh Goddess, I beg you. Please spare my child! 441 00:32:36,041 --> 00:32:38,416 Dear, open the door! Open the door! 442 00:32:38,833 --> 00:32:40,250 Please open the door! 443 00:32:40,833 --> 00:32:42,500 Oh my God! What's happening? 444 00:32:42,750 --> 00:32:43,958 Please open the door! 33494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.