Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,041 --> 00:02:11,541
Hey! Hey, hey! No! No!
2
00:02:44,291 --> 00:02:45,166
You're safe.
3
00:02:48,625 --> 00:02:49,791
You're gonna be alright.
4
00:02:52,500 --> 00:02:54,958
{\an8} I thought you were only consulting
with him regarding that case.
5
00:02:55,291 --> 00:02:56,666
{\an8} I didn't know you were
sending him out in the field.
6
00:02:57,041 --> 00:02:59,333
{\an8} Sir, he took the initiative
to check out a lead.
7
00:02:59,750 --> 00:03:02,041
He kept me informed throughout.
8
00:03:02,208 --> 00:03:03,375
Still, it was a huge risk!
9
00:03:03,625 --> 00:03:04,916
-What if things had gone wrong?
-Sir.
10
00:03:05,208 --> 00:03:06,916
He saved a girl's life!
11
00:03:07,125 --> 00:03:09,916
He caught the murderer and
stopped him from killing more people.
12
00:03:10,250 --> 00:03:11,791
We should appreciate him for that.
13
00:03:13,333 --> 00:03:16,750
Sir, it's been three years
since that tragic incident.
14
00:03:17,375 --> 00:03:19,875
Rishi has worked very
hard to move on from that.
15
00:03:20,500 --> 00:03:23,083
We must reinstate him, sir.
16
00:03:23,458 --> 00:03:24,333
But how, sir?
17
00:03:24,583 --> 00:03:25,583
As per our protocols,
18
00:03:25,833 --> 00:03:28,250
we can't reinstate someone
who has monocular vision.
19
00:04:21,333 --> 00:04:25,916
{\an8} Will the false images shown by the heart
Break in front of the eyes?
20
00:04:26,125 --> 00:04:30,750
{\an8} Will time solve this clueless puzzle?
21
00:04:30,875 --> 00:04:35,500
As the depth of eerie silence
Echoes all over
22
00:04:35,750 --> 00:04:42,375
Will this wild run after the shadows
In the dark, stop?
23
00:04:50,125 --> 00:04:54,833
Will the unresolved legends
Unearth the truth
24
00:04:54,958 --> 00:04:59,666
{\an8} And the apparitions
Of the mystery die away?
25
00:05:06,500 --> 00:05:07,416
{\an8} And then?
26
00:05:16,916 --> 00:05:18,000
Kathy!
27
00:05:19,458 --> 00:05:20,333
Selvi!
28
00:05:20,666 --> 00:05:21,583
Selvi!
29
00:05:23,000 --> 00:05:24,416
What happened?
30
00:05:35,125 --> 00:05:35,958
{\an8} A creature?
31
00:05:36,500 --> 00:05:37,458
{\an8} What kind of creature?
32
00:05:38,333 --> 00:05:41,458
Sir... I cannot explain it.
33
00:05:42,208 --> 00:05:43,416
{\an8} What did it look like?
34
00:05:44,666 --> 00:05:45,541
Sir...
35
00:05:46,166 --> 00:05:49,208
it disappeared before
I could see properly.
36
00:05:50,750 --> 00:05:52,833
{\an8} You are hiding something, Kathy.
Out with the truth.
37
00:05:53,208 --> 00:05:54,125
What did you see?
38
00:05:54,541 --> 00:05:55,708
It was the Vanaratchi, sir.
39
00:05:56,875 --> 00:05:57,791
What?
40
00:05:59,708 --> 00:06:02,708
Sir... I too didn't believe it
when I heard the stories before.
41
00:06:03,916 --> 00:06:05,583
But I saw her with my own eyes.
42
00:06:07,625 --> 00:06:09,083
I guess you are still delirious.
43
00:06:09,375 --> 00:06:11,666
You must have seen some black panther.
They roam around here.
44
00:06:12,041 --> 00:06:13,875
Does a black panther
wear a red sari?
45
00:06:15,583 --> 00:06:17,750
You think I'm delusional, don't you?
46
00:06:19,541 --> 00:06:21,916
I swear on my family God Muneeswaran!
47
00:06:22,625 --> 00:06:24,666
I saw the Vanaratchi.
48
00:06:27,916 --> 00:06:28,916
She saw it too.
49
00:06:29,916 --> 00:06:31,791
-But she is afraid to admit it.
-Enough!
50
00:06:33,916 --> 00:06:35,375
Did you two smoke ganja or something?
51
00:06:37,208 --> 00:06:38,875
If you spread such rumors,
52
00:06:39,500 --> 00:06:40,375
I will fire you both.
53
00:06:41,125 --> 00:06:43,291
{\an8} Alright. You two, go and get some rest.
54
00:06:43,500 --> 00:06:44,458
A good nap might help.
55
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
Now leave.
56
00:06:47,166 --> 00:06:48,000
Go.
57
00:06:48,458 --> 00:06:49,416
Sir, please come with me.
58
00:06:50,500 --> 00:06:51,375
We'll talk about this.
59
00:07:00,000 --> 00:07:00,958
Why are you getting so upset?
60
00:07:02,208 --> 00:07:03,375
Please don't yell at forest guards.
61
00:07:04,333 --> 00:07:05,208
Poor souls.
62
00:07:05,833 --> 00:07:06,791
They have an immense workload.
63
00:07:07,541 --> 00:07:09,041
Each guard is doing the work of two.
64
00:07:10,250 --> 00:07:11,625
It's been months since they went home.
65
00:07:13,166 --> 00:07:14,625
We already have a shortage of manpower.
66
00:07:15,208 --> 00:07:17,500
We cannot afford
to lose them too.
67
00:07:17,708 --> 00:07:18,666
We should be kinder to them.
68
00:07:21,125 --> 00:07:21,958
I know, brother.
69
00:07:23,250 --> 00:07:26,208
Tell those two girls
to take a few days off.
70
00:07:26,666 --> 00:07:28,125
-Okay.
-We will manage without them.
71
00:07:30,875 --> 00:07:32,375
Should we report this to the CBCID?
72
00:07:33,333 --> 00:07:34,166
Report what?
73
00:07:35,041 --> 00:07:37,625
That two forest guards
saw a spirit in the forest?
74
00:07:39,041 --> 00:07:40,208
They will take us for fools.
75
00:07:42,125 --> 00:07:44,208
She is going to spread the story
all over the village anyway.
76
00:07:44,791 --> 00:07:45,625
What will we do then?
77
00:07:53,500 --> 00:07:54,333
Hello.
78
00:07:54,916 --> 00:07:56,458
I am just getting in, where are you?
79
00:07:56,958 --> 00:07:58,708
I'm also just rushing in!
80
00:07:59,541 --> 00:08:00,375
What to do?
81
00:08:00,583 --> 00:08:03,333
I got a message from the
inspector just half an hour ago.
82
00:08:04,416 --> 00:08:05,500
I also got the message
just a while ago.
83
00:08:06,083 --> 00:08:07,541
He could've informed us yesterday itself!
84
00:08:08,000 --> 00:08:08,916
We were with him, right?
85
00:08:10,250 --> 00:08:12,666
He informs us at the last minute,
makes us come late, and humiliates us.
86
00:08:12,916 --> 00:08:13,875
He does it on purpose.
87
00:08:14,958 --> 00:08:16,500
We have been doing everything right.
88
00:08:16,750 --> 00:08:18,083
Then why is he doing this?
89
00:08:18,291 --> 00:08:19,958
He already ruined the
chances of my promotion.
90
00:08:20,166 --> 00:08:22,833
Now, he wants to ruin
our reputation also, I guess.
91
00:08:23,833 --> 00:08:25,416
According to Robert's medical history,
92
00:08:25,708 --> 00:08:29,041
there were no serious health issues
to warrant a cardiac arrest.
93
00:08:30,000 --> 00:08:31,041
Come in, take a seat.
94
00:08:31,541 --> 00:08:32,500
He was very fit.
95
00:08:33,541 --> 00:08:35,125
SI Chitra mentioned that
96
00:08:35,250 --> 00:08:37,166
oleander flowers were
found at the crime scene.
97
00:08:37,541 --> 00:08:40,625
She asked if the cardiac arrest
was caused by oleander poisoning.
98
00:08:41,041 --> 00:08:43,541
But I didn't find any traces
of oleandrin in his blood.
99
00:08:44,208 --> 00:08:46,875
Since his body was stiff and rigid,
100
00:08:47,000 --> 00:08:48,750
I suspected some
other kind of poisoning
101
00:08:48,875 --> 00:08:50,208
and asked the
toxicologist to look into it.
102
00:08:56,166 --> 00:08:59,333
Certain types of coral snakes,
scorpions, and snails
103
00:08:59,458 --> 00:09:01,208
use the poison in their body,
104
00:09:01,541 --> 00:09:04,458
to completely fry the
prey's nervous system.
105
00:09:04,958 --> 00:09:07,958
The chemical makeup of
their venom has calliotoxin.
106
00:09:08,458 --> 00:09:10,583
That shock could also cause
cardiac arrest.
107
00:09:12,125 --> 00:09:15,916
However, no traces of calliotoxin
or other similar chemical
108
00:09:16,041 --> 00:09:17,250
were found in the victim's blood.
109
00:09:21,708 --> 00:09:22,541
So...
110
00:09:22,791 --> 00:09:24,000
we suspect that it's a murder.
111
00:09:25,041 --> 00:09:26,583
But nobody knows
what the murder weapon is.
112
00:09:27,125 --> 00:09:29,041
Unfortunately, yes.
113
00:09:29,583 --> 00:09:30,416
The cocoon?
114
00:09:30,875 --> 00:09:33,750
No traces of chemicals,
plastics, metal, or glue.
115
00:09:34,458 --> 00:09:36,583
It is organic. The webspinner
insects have weaved it.
116
00:09:38,750 --> 00:09:41,000
I heard that Robert's body
had been sent to Delhi.
117
00:09:41,625 --> 00:09:46,041
His wife requested a second autopsy
in Delhi, before his funeral.
118
00:09:47,083 --> 00:09:48,958
Yesterday, we received
that report as well.
119
00:09:53,166 --> 00:09:54,958
They too have not found anything new.
120
00:09:55,625 --> 00:09:58,416
I'm sure you realize that there
are no errors from our side.
121
00:10:02,416 --> 00:10:03,333
Thank you, doctor.
122
00:10:03,958 --> 00:10:05,166
-I'll be in touch.
-Sure.
123
00:10:09,458 --> 00:10:13,333
Has any similar incident
happened in that forest before?
124
00:10:14,333 --> 00:10:15,250
Unexplained death?
125
00:10:15,833 --> 00:10:16,875
Dead body in a cocoon?
126
00:10:18,333 --> 00:10:19,500
Not that we know of.
127
00:10:22,000 --> 00:10:22,916
Why?
128
00:10:23,541 --> 00:10:25,083
Are you suspecting serial murders?
129
00:10:25,708 --> 00:10:29,291
Why must someone put so
much effort into a single murder?
130
00:10:30,041 --> 00:10:31,291
Think harder.
131
00:10:32,125 --> 00:10:32,958
One...
132
00:10:33,250 --> 00:10:35,333
a similar incident might
have taken place before.
133
00:10:35,875 --> 00:10:39,541
Or this could be the first
of more such killings.
134
00:10:40,166 --> 00:10:43,041
Sir, in case a similar incident
had happened before,
135
00:10:43,291 --> 00:10:45,916
the forest officials would
have informed us, right?
136
00:10:47,875 --> 00:10:48,708
Let's ask them.
137
00:10:52,041 --> 00:10:52,875
Morning, sir.
138
00:10:54,000 --> 00:10:55,166
What is he doing here?
139
00:10:55,541 --> 00:10:57,791
Is he going to question us
like criminals, again?
140
00:10:57,958 --> 00:10:59,583
No, he wants to meet the DFO.
141
00:11:00,833 --> 00:11:01,666
Welcome, sir.
142
00:11:01,958 --> 00:11:03,083
The DFO is waiting for you.
143
00:11:04,416 --> 00:11:05,791
Thanks for arranging the meeting.
144
00:11:06,250 --> 00:11:07,750
Without your department's support,
145
00:11:08,166 --> 00:11:10,291
there won't be any
progress in this case.
146
00:11:10,458 --> 00:11:12,291
No problem, sir.
Anything you need.
147
00:11:12,916 --> 00:11:13,750
Please.
148
00:11:15,250 --> 00:11:16,291
You can call me Rishi.
149
00:11:18,166 --> 00:11:19,416
Okay, Rishi. Come.
150
00:11:20,750 --> 00:11:23,583
Sathya, how long have
you been working here?
151
00:11:24,708 --> 00:11:26,291
It is going to be four years
this December.
152
00:11:27,250 --> 00:11:28,166
And before that?
153
00:11:28,875 --> 00:11:30,041
I was working as a
forest ranger in Ottapalam.
154
00:11:30,541 --> 00:11:31,583
My native is Palakkad.
155
00:11:32,791 --> 00:11:33,625
That's nice.
156
00:11:34,333 --> 00:11:35,958
-Are you from this place?
-No, Nagore.
157
00:11:36,875 --> 00:11:38,000
I came here right after marriage.
158
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
My kids were born here.
159
00:11:40,208 --> 00:11:42,166
I started as a forest guard and
then became a forester.
160
00:11:42,500 --> 00:11:43,541
It's been 30 years.
161
00:11:44,375 --> 00:11:45,708
Thaenkaadu is my native now.
162
00:11:46,375 --> 00:11:48,375
-The vehicle is ready, sir.
-Yeah, let's go.
163
00:11:49,458 --> 00:11:50,583
I shall take leave now.
I have survey duty.
164
00:11:50,708 --> 00:11:52,333
Okay. I'll also join
you after the meeting.
165
00:11:52,833 --> 00:11:53,708
-Later, sir.
-See you, sir.
166
00:11:53,833 --> 00:11:54,666
Come on.
167
00:12:00,291 --> 00:12:01,958
-Are these the weekly reports?
-Yes, madam.
168
00:12:02,333 --> 00:12:04,083
Send them to the Division office.
169
00:12:04,416 --> 00:12:06,625
We can send it to ACF
once I've checked it.
170
00:12:06,750 --> 00:12:07,625
-Okay, madam.
-Okay?
171
00:12:07,750 --> 00:12:08,791
-Okay, madam.
-Ma'am.
172
00:12:10,125 --> 00:12:11,208
Inspector Rishi and team.
173
00:12:11,791 --> 00:12:12,708
-Hello.
-Hello, ma'am.
174
00:12:13,791 --> 00:12:14,625
Please come inside.
175
00:12:15,250 --> 00:12:18,125
You wanted to know if a similar incident
like Robert's...
176
00:12:18,458 --> 00:12:20,333
had happened in
Thaenkaadu before, right?
177
00:12:20,916 --> 00:12:21,833
That's right.
178
00:12:23,291 --> 00:12:25,833
Five years ago, a
truck driver named Bala
179
00:12:26,083 --> 00:12:29,000
lost control of the vehicle
and rammed into a tree.
180
00:12:29,625 --> 00:12:33,416
Due to the high impact, he
crashed out through the windshield.
181
00:12:34,166 --> 00:12:38,166
The sharp branches of the
tree had pierced his abdomen.
182
00:12:38,916 --> 00:12:40,541
He died shortly after that.
183
00:12:41,750 --> 00:12:42,583
Later...
184
00:12:43,416 --> 00:12:46,041
the guards found his body
only on the following morning.
185
00:12:47,500 --> 00:12:52,125
We honestly did not think that
these two incidents were connected.
186
00:12:53,500 --> 00:12:55,083
That's why, we never brought it up.
187
00:12:58,000 --> 00:13:01,500
Webspinners spinning cocoons around
the corpses of dead animals,
188
00:13:02,083 --> 00:13:04,333
is not an unusual sight in this forest.
189
00:13:05,333 --> 00:13:08,791
{\an8} But, this is the first time we found them
weave a cocoon around a human being.
190
00:13:10,000 --> 00:13:12,875
{\an8} Then again, weaving such a
big cocoon in such a short time...
191
00:13:13,500 --> 00:13:14,875
it was strange indeed.
192
00:13:15,541 --> 00:13:17,416
We could not explain this behavior.
193
00:13:18,375 --> 00:13:20,083
The causes of death are also different.
194
00:13:20,375 --> 00:13:21,208
Exactly.
195
00:13:21,708 --> 00:13:22,875
The autopsy report stated that
196
00:13:23,125 --> 00:13:27,291
Bala died due to the injuries
sustained during the accident.
197
00:13:28,000 --> 00:13:31,416
Since we didn't see any
other possibilities or evidence
198
00:13:31,708 --> 00:13:33,375
we never suspected
it to be a murder.
199
00:13:45,125 --> 00:13:47,291
Remember you put your gold chain in a box?
200
00:13:47,916 --> 00:13:48,791
Did you take that?
201
00:13:53,708 --> 00:13:54,791
It's right next to the mirror.
202
00:14:09,583 --> 00:14:10,416
Are you upset with me?
203
00:14:10,875 --> 00:14:11,708
Of course!
204
00:14:12,333 --> 00:14:14,416
Couldn't you have told the officer
that you also saw it?
205
00:14:15,416 --> 00:14:17,000
You made me look like a fool
in front of them.
206
00:14:19,833 --> 00:14:21,208
Do you think they would have believed us?
207
00:14:24,333 --> 00:14:25,166
Fine.
208
00:14:25,791 --> 00:14:26,958
When will you be back?
209
00:14:27,541 --> 00:14:28,708
I doubt if I'll even come back.
210
00:14:31,083 --> 00:14:32,666
I left my newborn with my mother-in-law
and came here.
211
00:14:33,666 --> 00:14:35,291
It's been eight months
since I saw my child.
212
00:14:36,125 --> 00:14:37,500
I heard that she has
already started walking.
213
00:14:38,458 --> 00:14:40,291
Seems she even called out "Mommy"
when she saw my photo.
214
00:14:40,583 --> 00:14:42,041
I'm so unlucky to have
missed everything.
215
00:14:42,500 --> 00:14:43,416
This profession sucks!
216
00:14:47,416 --> 00:14:49,416
Is your husband
coming to pick you up?
217
00:14:50,333 --> 00:14:52,666
No, his work is also hectic.
218
00:14:54,083 --> 00:14:55,500
Sudarkodi will accompany me
to the bus stop.
219
00:14:55,750 --> 00:14:56,750
I'll go from there.
220
00:15:01,416 --> 00:15:02,708
Wait.
221
00:15:05,041 --> 00:15:06,666
Kathy, listen to me.
222
00:15:07,375 --> 00:15:08,291
You also leave this place.
223
00:15:09,333 --> 00:15:11,000
It's scary to think about what
might happen here.
224
00:15:14,083 --> 00:15:15,375
Where would I go?
225
00:15:23,500 --> 00:15:24,666
Then why don't you come with me?
226
00:15:25,708 --> 00:15:27,791
Stay at my place
till you find another job.
227
00:15:29,000 --> 00:15:29,875
No, Selvi.
228
00:15:30,541 --> 00:15:31,875
I don't want to trouble you.
229
00:15:32,875 --> 00:15:34,125
It's okay. I'll manage.
230
00:15:34,583 --> 00:15:36,166
Don't worry about me.
Come back soon.
231
00:15:57,000 --> 00:15:59,750
Oh, Holy Lord
232
00:16:00,041 --> 00:16:02,875
The savior of my spirit
233
00:16:03,250 --> 00:16:07,958
Everything is Your grace
234
00:16:09,416 --> 00:16:12,125
The Son of Mother Mary
235
00:16:12,583 --> 00:16:15,416
Friend from the land of Calvary
236
00:16:15,833 --> 00:16:20,333
Everything is Your grace
237
00:16:21,958 --> 00:16:24,958
Wearing a crown of thorns
238
00:16:25,125 --> 00:16:27,750
You cleared all my sins
239
00:16:28,291 --> 00:16:33,125
Oh Lord, You are my guidance
240
00:16:34,458 --> 00:16:37,375
{\an8} By bearing the cross
241
00:16:37,625 --> 00:16:40,375
You freed me from my sins
242
00:16:40,791 --> 00:16:44,000
Oh, savior
You are my guidance
243
00:16:44,166 --> 00:16:45,208
Who's that?
244
00:16:46,125 --> 00:16:47,791
Kathy, is that you?
245
00:16:49,416 --> 00:16:50,333
Yes, Mother.
246
00:16:51,500 --> 00:16:53,833
Been so long since I saw you.
247
00:16:54,625 --> 00:16:56,041
How are you?
248
00:16:59,250 --> 00:17:00,958
I went to the orphanage,
looking for you.
249
00:17:03,208 --> 00:17:04,958
They told me you were here.
250
00:17:06,875 --> 00:17:08,625
But I didn't expect to see you
in this condition.
251
00:17:10,208 --> 00:17:12,041
It hurts me to see you like this.
252
00:17:14,000 --> 00:17:15,125
God...
253
00:17:15,708 --> 00:17:17,250
don't cry, my dear.
254
00:17:18,166 --> 00:17:21,375
This is what comes with old age.
255
00:17:22,416 --> 00:17:24,958
Are you also going to abandon me
and leave me as an orphan?
256
00:17:25,500 --> 00:17:27,583
Don't talk like that.
257
00:17:29,333 --> 00:17:30,291
Well, that's the truth.
258
00:17:32,166 --> 00:17:34,416
You are all I have.
259
00:17:35,958 --> 00:17:38,458
I don't have anywhere to go
in this world.
260
00:17:39,833 --> 00:17:41,458
As long as the lord is there,
261
00:17:41,916 --> 00:17:43,333
you will never be an orphan.
262
00:17:44,333 --> 00:17:46,166
Be strong.
263
00:17:46,666 --> 00:17:49,458
He will always be there to protect you.
264
00:17:55,166 --> 00:17:57,625
-Are you Bala's father?
-No, his father-in-law.
265
00:17:58,041 --> 00:17:59,458
After his death,
266
00:17:59,750 --> 00:18:02,750
my daughter and grandson
have moved in with me.
267
00:18:03,125 --> 00:18:05,458
Do you know any details
about his accident?
268
00:18:05,916 --> 00:18:06,875
Where do I start?
269
00:18:07,375 --> 00:18:09,750
How did the truck
suddenly ram into a tree?
270
00:18:09,875 --> 00:18:12,083
Even cops didn't have an answer.
271
00:18:12,875 --> 00:18:15,708
His truck was new
and it was in good condition.
272
00:18:16,166 --> 00:18:18,250
My son-in-law was
an experienced driver.
273
00:18:18,416 --> 00:18:20,833
He was not the kind of person who
used to drink and drive recklessly
274
00:18:21,208 --> 00:18:23,125
But still, that mishap took place.
275
00:18:24,041 --> 00:18:24,875
Sir...
276
00:18:26,583 --> 00:18:27,416
we can go.
277
00:18:31,125 --> 00:18:34,500
Do you remember what Bala was
carrying in his truck on that night?
278
00:18:36,541 --> 00:18:40,208
The usual stuff, sir.
Vegetables and fruits.
279
00:18:40,750 --> 00:18:41,750
Locally grown produce.
280
00:18:42,291 --> 00:18:47,375
He would drive in shifts, to and
from the local town or Coimbatore.
281
00:18:48,458 --> 00:18:50,041
How was his state of mind
before the accident?
282
00:18:51,458 --> 00:18:52,583
Did he have any issues?
283
00:18:53,875 --> 00:18:56,583
Like any issues with his
co-workers or relatives?
284
00:18:58,000 --> 00:19:01,916
He never poked his nose
in others' matters.
285
00:19:02,500 --> 00:19:04,458
He always minded
his own business.
286
00:19:05,583 --> 00:19:07,166
How did he behave
towards people at home?
287
00:19:08,125 --> 00:19:09,000
Did he ever get angry?
288
00:19:12,791 --> 00:19:16,708
I have never seen him get angry, sir.
289
00:19:18,583 --> 00:19:22,000
He never once
raised his hand on me.
290
00:19:24,208 --> 00:19:26,541
He was also very loving towards our son.
291
00:19:31,041 --> 00:19:34,916
Do you believe that your
husband's death was an accident?
292
00:19:41,583 --> 00:19:43,041
That's what everyone said.
293
00:19:48,083 --> 00:19:49,125
But what do you think?
294
00:19:53,208 --> 00:19:54,083
I...
295
00:19:55,916 --> 00:19:57,208
I have no idea.
296
00:20:00,125 --> 00:20:01,750
You loved him a lot.
297
00:20:02,875 --> 00:20:05,875
Didn't you ever notice anything
strange in his behavior?
298
00:20:14,875 --> 00:20:16,458
Please do not hesitate.
Tell us whatever it is.
299
00:20:17,916 --> 00:20:18,750
Well...
300
00:20:20,500 --> 00:20:22,541
a week before the accident,
301
00:20:23,333 --> 00:20:25,458
he had trouble sleeping.
302
00:20:26,833 --> 00:20:30,833
He kept complaining that he
was having disturbing nightmares.
303
00:20:34,041 --> 00:20:36,750
I could see that something
was troubling him, sir.
304
00:20:37,583 --> 00:20:39,500
He'd suddenly wake up
in the middle of the night,
305
00:20:39,875 --> 00:20:44,916
and scream at the wall saying,
"Let me go! Let go!"
306
00:20:46,000 --> 00:20:47,458
I thought...
307
00:20:48,125 --> 00:20:51,458
it was some female spirit
that was haunting him.
308
00:20:54,458 --> 00:20:55,875
The following weekend...
309
00:20:57,041 --> 00:21:00,916
we were planning to go to the temple
and perform a ritual in his name.
310
00:21:03,916 --> 00:21:05,208
But when he went for his work shift...
311
00:21:07,166 --> 00:21:08,833
he didn't return alive!
312
00:21:12,000 --> 00:21:13,541
He didn't return alive.
313
00:21:24,166 --> 00:21:25,000
Go ahead.
314
00:21:25,125 --> 00:21:27,250
It's true. We have heard it quite often.
315
00:21:27,666 --> 00:21:30,791
He used to wake up in the
middle of the night and scream.
316
00:21:31,166 --> 00:21:32,083
Poor guy.
317
00:21:32,208 --> 00:21:34,625
We were sure that he encountered
something that terrified him.
318
00:21:35,583 --> 00:21:37,416
He fell sick one day with a high fever.
319
00:21:38,750 --> 00:21:41,125
His wife came crying
to my doorstep for help.
320
00:21:42,250 --> 00:21:43,666
I took him to the hospital.
321
00:21:43,833 --> 00:21:47,166
Bala seemed very tense
before his trip that night.
322
00:21:47,291 --> 00:21:50,791
He tied the sacred lemon
and chili dangles in his truck.
323
00:21:51,583 --> 00:21:53,416
Since my sister's wedding
preparations were going on,
324
00:21:53,541 --> 00:21:54,750
I couldn't travel with him.
325
00:21:54,916 --> 00:21:58,208
A week before the accident, when
he was traveling in a forest road,
326
00:21:58,916 --> 00:22:03,416
Bala said he saw a ghostly woman
in a red sari standing by the road.
327
00:22:03,541 --> 00:22:06,958
We mocked him saying that
it would have been some hooker.
328
00:22:07,083 --> 00:22:08,833
But, he was quite serious about it.
329
00:22:09,416 --> 00:22:11,416
He said that it was a forest spirit.
330
00:22:11,958 --> 00:22:14,458
He was blabbing that she
chased him everywhere.
331
00:22:14,583 --> 00:22:15,875
Who would believe all this?
332
00:22:16,208 --> 00:22:17,166
Nature Spirits.
333
00:22:17,791 --> 00:22:21,833
That is... water, fire, air,
earth, and forest.
334
00:22:22,083 --> 00:22:26,708
There are many cultures that
believe in such Nature Spirits.
335
00:22:26,958 --> 00:22:31,416
There are thousands of stories
about such spirits in many literatures.
336
00:22:31,708 --> 00:22:35,375
Since ancient times, people
have worshiped Nature Spirits.
337
00:22:36,041 --> 00:22:40,000
People worshiped them not
just out of devotion but also fear.
338
00:22:40,500 --> 00:22:43,625
Because not every Nature Spirit
possesses only pure traits.
339
00:22:43,750 --> 00:22:46,041
Some have evil powers too.
340
00:22:46,250 --> 00:22:50,458
They are fierce creatures who
appear like ghosts and devils,
341
00:22:50,583 --> 00:22:52,000
and terrorize the humans.
342
00:22:52,291 --> 00:22:54,250
Vanaratchi is also like that.
343
00:22:55,375 --> 00:22:56,916
Since she is the savior of the forest,
344
00:22:57,250 --> 00:22:58,625
this Nature Spirit is named as
345
00:22:59,000 --> 00:23:01,916
"Vana-Ratchi" which
means Forest Protector.
346
00:23:08,250 --> 00:23:11,208
{\an8} We recovered a yellow-colored two-wheeler
in the marshland near Velachery.
347
00:23:11,875 --> 00:23:14,666
It was confirmed that it belonged
to the murdered victim Saumya.
348
00:23:19,666 --> 00:23:22,958
For a long time, we couldn't find
any lead in this serial murder case.
349
00:23:24,500 --> 00:23:27,000
Then we found an important clue
in Saumya's bike.
350
00:23:28,250 --> 00:23:30,750
It was a major twist
in this investigation.
351
00:24:45,000 --> 00:24:46,083
{\an8} Where is Kandhan?
352
00:24:46,625 --> 00:24:47,583
{\an8} He didn't turn up, brother.
353
00:24:47,708 --> 00:24:50,458
{\an8} -What about Maari and Pandi?
-They also didn't come.
354
00:24:50,708 --> 00:24:53,208
{\an8} Are they all deliberately bunking work?
355
00:24:53,666 --> 00:24:54,583
{\an8} I don't know.
356
00:24:55,083 --> 00:24:58,083
I think they took up some other work
in the neighboring village.
357
00:24:59,083 --> 00:25:01,541
No, brother. I think they
are scared to work here.
358
00:25:01,833 --> 00:25:02,750
Hey, engineer!
359
00:25:03,583 --> 00:25:04,916
Why is everyone standing idle?
360
00:25:05,083 --> 00:25:06,083
I can hardly see ten workers!
361
00:25:06,375 --> 00:25:07,375
Where are the other laborers?
362
00:25:08,166 --> 00:25:11,083
I had arranged for 50 laborers
but only a few have turned up.
363
00:25:11,458 --> 00:25:12,375
Why? What's the issue?
364
00:25:12,583 --> 00:25:14,083
We promised good pay, right?
365
00:25:15,250 --> 00:25:16,083
Boss...
366
00:25:16,208 --> 00:25:17,958
What is it? Tell me what the problem is!
367
00:25:18,791 --> 00:25:19,708
Please come here.
368
00:25:20,375 --> 00:25:21,250
What's with him?
369
00:25:22,208 --> 00:25:25,416
There is a rumor that there is some
kind of a spirit roaming in the forest.
370
00:25:25,916 --> 00:25:30,583
One of our workers swears that
he saw it a couple of days ago.
371
00:25:31,166 --> 00:25:32,250
What? A spirit?
372
00:25:34,208 --> 00:25:35,958
What rubbish is this?
373
00:25:38,041 --> 00:25:40,875
Ever since that photographer's death
became a news,
374
00:25:41,291 --> 00:25:42,750
this rumor has been spreading fast.
375
00:25:43,333 --> 00:25:45,250
People are scared to step
into the forest, even to work.
376
00:25:46,333 --> 00:25:47,958
These fools!
377
00:25:48,833 --> 00:25:49,875
Look here, Harish!
378
00:25:50,291 --> 00:25:52,041
I had to fall at many strangers' feet...
379
00:25:52,500 --> 00:25:54,458
and shell out millions
to get this contract.
380
00:25:54,958 --> 00:25:56,833
The work must go
on at any cost, got it?
381
00:25:57,125 --> 00:25:59,041
I get it. Shall I get workers
from the neighboring village?
382
00:25:59,250 --> 00:26:00,208
No, thanks!
383
00:26:00,666 --> 00:26:03,875
I will bring 40 North Indians
who don't speak Tamil.
384
00:26:04,208 --> 00:26:07,250
That's the only viable option.
Get the work done using them.
385
00:26:07,416 --> 00:26:08,583
-Got it?
-Okay.
386
00:26:14,833 --> 00:26:16,875
Name? Kaazhi Killivalavan.
387
00:26:18,500 --> 00:26:21,000
Such an old-fashioned
name in these modern times?
388
00:26:21,416 --> 00:26:23,125
-It's so funny, Auntie.
-Hey!
389
00:26:23,583 --> 00:26:26,375
Kaazhi Killivalavan is a beautiful
Tamil name.
390
00:26:26,625 --> 00:26:28,125
That was my grandfather's name too.
391
00:26:28,500 --> 00:26:30,833
Your son is not
going to forgive you
392
00:26:30,958 --> 00:26:33,375
if you give him this name, Auntie.
393
00:26:33,750 --> 00:26:36,416
His friends in school are going
to bully him for this.
394
00:26:37,125 --> 00:26:41,166
Think of modern names
like Dhruv, Ashwin, Harish...
395
00:26:41,500 --> 00:26:42,541
Pick any of those.
396
00:26:42,875 --> 00:26:46,208
You just spat out cinema actors' names.
Get lost!
397
00:26:47,083 --> 00:26:48,125
Fine, forget it.
398
00:26:48,666 --> 00:26:51,041
What would you name her if you had a girl?
399
00:26:51,541 --> 00:26:52,833
Who is that?
400
00:26:54,291 --> 00:26:55,416
Is that Sangeetha?
401
00:26:55,625 --> 00:26:57,500
Yes, Grandma. How are you?
402
00:26:57,666 --> 00:26:59,958
My vision is blurring out day by day.
403
00:27:00,166 --> 00:27:01,666
Where have you been?
404
00:27:01,791 --> 00:27:04,708
That too at this dark hour,
especially when you're pregnant?
405
00:27:05,041 --> 00:27:06,583
I went for a check-up, Grandma.
406
00:27:06,875 --> 00:27:10,166
Really? Alright, hurry up
and reach home soon.
407
00:27:10,791 --> 00:27:14,125
Do you have any iron objects handy?
408
00:27:14,583 --> 00:27:15,625
No, why?
409
00:27:15,958 --> 00:27:18,166
If the Ratchi smells
the baby in your womb,
410
00:27:18,291 --> 00:27:19,458
she will come for it.
411
00:27:21,166 --> 00:27:24,958
Vanaratchi died before she
could live out her human life.
412
00:27:25,375 --> 00:27:27,791
She wasn't lucky enough
to experience motherhood.
413
00:27:27,916 --> 00:27:29,708
And that anger still lingers in her.
414
00:27:30,666 --> 00:27:33,458
If she spots a pregnant woman,
she'll come to take her baby away.
415
00:27:33,875 --> 00:27:34,833
Don't you know that?
416
00:27:35,208 --> 00:27:37,125
Are you out of your senses, you old hag?
417
00:27:37,583 --> 00:27:39,125
Just ignore her, Auntie.
418
00:27:39,291 --> 00:27:40,333
Come, let's go home.
419
00:27:42,291 --> 00:27:43,666
Hear me out!
420
00:27:43,875 --> 00:27:47,458
If you find any iron object
on your way, then take it.
421
00:27:47,666 --> 00:27:49,583
Iron objects repel that spirit.
422
00:27:49,916 --> 00:27:51,291
Shut up, you old hag!
423
00:28:01,583 --> 00:28:03,916
I'll go on my own from here. You leave.
424
00:28:04,375 --> 00:28:06,291
No, I'll drop you home.
425
00:28:06,458 --> 00:28:08,625
No need. It's already late.
426
00:28:09,041 --> 00:28:11,500
Look, your mother is waiting
for you at the doorstep.
427
00:28:12,333 --> 00:28:14,375
Why so late? Didn't get a bus?
428
00:28:14,708 --> 00:28:16,916
No, there was a huge crowd
in the hospital.
429
00:28:17,208 --> 00:28:18,791
My token number was 67.
430
00:28:19,375 --> 00:28:22,166
Had to wait two and a half hours
to see the doctor.
431
00:28:22,333 --> 00:28:23,958
Alright. Is the baby healthy?
432
00:28:24,083 --> 00:28:25,333
Yes, the baby is fine.
433
00:28:25,625 --> 00:28:27,458
The doctor advised me
to drink lots of water.
434
00:28:28,000 --> 00:28:30,333
-Anyway, I'll take leave.
-Okay. Go home safe.
435
00:28:30,583 --> 00:28:31,416
See you, Dhanam.
436
00:31:53,791 --> 00:31:54,666
God!
437
00:31:58,541 --> 00:31:59,583
Dear, wake up!
438
00:32:01,166 --> 00:32:02,125
Dear, come here!
439
00:32:04,083 --> 00:32:05,208
Please come here!
440
00:32:06,708 --> 00:32:09,333
Oh Goddess, I beg you.
Please spare my child!
441
00:32:36,041 --> 00:32:38,416
Dear, open the door!
Open the door!
442
00:32:38,833 --> 00:32:40,250
Please open the door!
443
00:32:40,833 --> 00:32:42,500
Oh my God! What's happening?
444
00:32:42,750 --> 00:32:43,958
Please open the door!
33494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.