Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,140 --> 00:00:12,812
At the end of the pain you bear
2
00:00:12,812 --> 00:00:18,518
A possibility you'd lost track of is waiting
3
00:00:18,518 --> 00:00:24,224
You'll soon forget even your tears
4
00:00:24,224 --> 00:00:29,963
And be drowned in a new pleasure
5
00:00:29,963 --> 00:00:35,568
The story of history, striving
towards its destruction
6
00:00:35,568 --> 00:00:41,408
If I'm with you, it's not that scary
7
00:00:41,408 --> 00:00:47,080
Even now, the hopeless world
8
00:00:47,080 --> 00:00:52,819
Seems like it'll end, but it isn't ending
9
00:00:52,819 --> 00:00:58,491
I'm sure the scene you've half given up on
10
00:00:58,491 --> 00:01:07,798
Will look rose-colored if we're together too
11
00:01:46,372 --> 00:01:49,205
As always, your cooking sucks, Himiko.
12
00:01:50,810 --> 00:01:52,312
What'd you do that for?!
13
00:01:52,312 --> 00:01:55,975
What's your problem? If you've got a
complaint, you don't have to eat!
14
00:02:11,131 --> 00:02:12,257
Yamato?
15
00:02:18,538 --> 00:02:21,274
What, are you fighting again?
16
00:02:21,274 --> 00:02:23,242
You guys are hopeless.
17
00:02:28,748 --> 00:02:30,683
You know, Ban...
18
00:02:30,683 --> 00:02:34,983
The fact that we met you might
have been destiny.
19
00:02:49,269 --> 00:02:50,497
Welcome!
20
00:02:50,803 --> 00:02:52,138
Welcome.
21
00:02:52,138 --> 00:02:53,605
Where are they?
22
00:02:54,908 --> 00:02:56,409
We've been waiting for you.
23
00:02:56,409 --> 00:02:58,104
Long time no see, Himiko!
24
00:03:01,848 --> 00:03:02,974
Yo.
25
00:03:06,286 --> 00:03:08,618
These are the clients, the Nagano's.
26
00:03:08,922 --> 00:03:11,090
My name is Yuuichirou Nagano.
27
00:03:11,090 --> 00:03:12,387
I'm his wife, Maki.
28
00:03:12,625 --> 00:03:15,856
So, what is it you want us to recover?
29
00:03:16,396 --> 00:03:17,897
Ban, watch it!
30
00:03:17,897 --> 00:03:21,734
Please! Please get back our child, our son.
31
00:03:21,734 --> 00:03:22,902
We beg you!
32
00:03:22,902 --> 00:03:26,668
Huh? What do you mean? The thing you
want us to recover is a child?
33
00:03:27,740 --> 00:03:29,309
Yes, this child.
34
00:03:29,309 --> 00:03:31,077
He's cute.
35
00:03:31,077 --> 00:03:33,637
Was this boy kidnapped?
36
00:03:34,113 --> 00:03:35,080
Yes!
37
00:03:36,182 --> 00:03:39,986
Then this is a job for the police.
Report it right away and...
38
00:03:39,986 --> 00:03:41,554
We know who did it.
39
00:03:41,554 --> 00:03:44,022
It's my father.
40
00:03:46,125 --> 00:03:50,630
Before I was married, my name
was Yuuichirou Kiyokawa.
41
00:03:50,630 --> 00:03:52,799
My father is Takao Kiyokawa.
42
00:03:52,799 --> 00:03:55,029
He's the head of the Kiyokawa
family financial enterprises.
43
00:03:57,203 --> 00:03:59,439
Kiyokawa family financial enterprises?
44
00:03:59,439 --> 00:04:01,274
That's that diverse business that earns its money
45
00:04:01,274 --> 00:04:03,265
handling everything from daily
commodities to airplanes.
46
00:04:03,676 --> 00:04:06,312
It's Japan's leading big-time
family financial enterprise
47
00:04:06,312 --> 00:04:08,314
with several dozen subsidiary companies.
48
00:04:08,314 --> 00:04:11,084
Wow, he's really rich, huh?
49
00:04:11,084 --> 00:04:13,712
But then why did he commit a kidnapping?
50
00:04:14,320 --> 00:04:17,490
My father has a very keen business sense,
51
00:04:17,490 --> 00:04:20,015
but his methods are aggressive, and...
52
00:04:20,493 --> 00:04:23,997
I just couldn't understand my
father's way of thinking,
53
00:04:23,997 --> 00:04:26,022
and we clashed over all kinds of things.
54
00:04:26,499 --> 00:04:30,128
And then I met her, and I made up my mind.
55
00:04:36,342 --> 00:04:38,537
I won't allow something so selfish!
56
00:04:38,845 --> 00:04:42,212
No matter what you say, Father,
I'm going to marry Maki.
57
00:04:43,783 --> 00:04:46,619
You're the heir of the Kiyokawa family!
58
00:04:46,619 --> 00:04:50,890
Since you were born into this family, you
must marry a girl of suitable parentage
59
00:04:50,890 --> 00:04:54,093
and expand the Kiyokawa family's
enterprises even more!
60
00:04:54,093 --> 00:04:56,027
And yet you choose a girl like this.
61
00:04:57,563 --> 00:04:58,621
Father!
62
00:05:01,601 --> 00:05:03,436
I'm different than you, Father!
63
00:05:03,436 --> 00:05:07,707
I'll throw away the family name rather
than marry for convenience
64
00:05:07,707 --> 00:05:09,902
to someone I don't even like!
65
00:05:12,679 --> 00:05:14,146
Yuuichirou, wait!
66
00:05:17,450 --> 00:05:21,580
And so I married her, and we had a son.
67
00:05:22,288 --> 00:05:25,155
We lived a modest life, but we were happy.
68
00:05:25,692 --> 00:05:26,659
But...
69
00:05:33,333 --> 00:05:34,459
I'm home.
70
00:05:40,707 --> 00:05:41,503
Maki!
71
00:05:42,542 --> 00:05:44,032
Yuuichirou...
72
00:05:44,444 --> 00:05:47,743
People who said they worked
for your father came.
73
00:05:53,820 --> 00:05:58,691
We tried to contact him right away, calling him
and even intruding on his companies,
74
00:05:58,691 --> 00:06:01,990
but we were ignored, and we aren't
even able to meet with him.
75
00:06:02,729 --> 00:06:06,232
My father carried off my son in place of me,
76
00:06:06,232 --> 00:06:09,836
in order to raise an heir that will
do what he says this time.
77
00:06:09,836 --> 00:06:12,930
That's cruel, separating a baby
from his parents!
78
00:06:16,576 --> 00:06:17,941
Himiko?
79
00:06:20,513 --> 00:06:22,140
Are you okay?
80
00:06:25,351 --> 00:06:26,818
I'll take that assignment.
81
00:06:27,387 --> 00:06:29,055
Really?
82
00:06:29,055 --> 00:06:31,319
You pass on this one, Himiko.
83
00:06:32,358 --> 00:06:33,552
Ban...
84
00:06:35,128 --> 00:06:37,563
We don't need you this time.
85
00:06:37,563 --> 00:06:40,532
We Get Backers are enough for this one.
86
00:06:43,403 --> 00:06:46,270
Hold it, Ban! You're dealing with a baby!
87
00:06:46,773 --> 00:06:49,575
Even assuming you two could recover him,
if I left it to just you guys,
88
00:06:49,575 --> 00:06:51,411
do you think you could transport
him back safely?
89
00:06:51,411 --> 00:06:53,012
That's right.
90
00:06:53,012 --> 00:06:55,815
We don't know anything about
babies, for one thing.
91
00:06:55,815 --> 00:06:58,613
This is a case for a transporter.
92
00:06:59,185 --> 00:07:02,313
Can you keep your cool doing this job?
93
00:07:07,627 --> 00:07:11,256
It's not this boy's fault he was
born into a family like that.
94
00:07:14,133 --> 00:07:16,260
Even if you try to stop me, I'm going.
95
00:07:18,805 --> 00:07:20,540
Well, that's the deal.
96
00:07:20,540 --> 00:07:22,667
We've taken on this assignment for sure.
97
00:07:33,553 --> 00:07:34,987
Hey, Ban.
98
00:07:34,987 --> 00:07:35,988
What?
99
00:07:35,988 --> 00:07:39,058
Himiko was acting kind of strange
back there, wasn't she?
100
00:07:39,058 --> 00:07:41,356
And you too.
101
00:07:41,861 --> 00:07:46,165
She can't keep her cool on jobs
where kids are involved.
102
00:07:46,165 --> 00:07:47,291
Why not?
103
00:07:48,401 --> 00:07:51,700
Because she was a stolen kid too.
104
00:07:57,710 --> 00:08:02,010
Since you have the Jagan, you've probably
heard of the Last Children, right?
105
00:08:02,815 --> 00:08:06,182
Himiko and I are shouldering that cursed fate.
106
00:08:07,320 --> 00:08:10,118
And the curse continues even now,
107
00:08:10,857 --> 00:08:12,825
inside this body.
108
00:08:16,028 --> 00:08:18,030
Ban, what does that mean?
109
00:08:18,030 --> 00:08:20,225
Well, she said she'd do it.
110
00:08:20,800 --> 00:08:23,098
Let's let her do what she wants
and see what happens.
111
00:08:34,113 --> 00:08:36,911
The estate is as nice as you'd expect, huh?
112
00:08:37,450 --> 00:08:38,348
Let's go.
113
00:08:39,652 --> 00:08:40,949
Hey...
114
00:08:50,329 --> 00:08:51,523
Perfect!
115
00:08:51,631 --> 00:08:55,533
Geez, why do I have to do so much?
116
00:08:56,035 --> 00:08:58,404
The recovery is your job, isn't it?
117
00:08:58,404 --> 00:09:00,072
Don't be so stingy.
118
00:09:00,072 --> 00:09:02,040
What's wrong with using what we've got?
119
00:09:02,341 --> 00:09:04,477
Oh, you're always like that.
120
00:09:04,477 --> 00:09:06,104
Even back then, my big brother...
121
00:09:07,513 --> 00:09:08,639
Let's go.
122
00:09:14,820 --> 00:09:16,788
You really don't change.
123
00:09:17,790 --> 00:09:23,751
So, I still don't understand why
things happened like that.
124
00:09:25,498 --> 00:09:28,865
What happened then?
125
00:09:35,074 --> 00:09:37,440
You don't make any excuses and you
don't give any explanations.
126
00:09:37,977 --> 00:09:39,911
Ban, you...
127
00:09:45,318 --> 00:09:50,278
Himiko Kudou
128
00:09:50,389 --> 00:09:55,349
Ban Midou
129
00:10:01,534 --> 00:10:04,170
Wow, there's lots of toys!
130
00:10:04,170 --> 00:10:06,297
This really cost money.
131
00:10:17,083 --> 00:10:19,711
It's this boy, right? He's cute, huh?
132
00:10:25,157 --> 00:10:28,854
I'll get you back to your parents,
no matter what.
133
00:10:33,733 --> 00:10:35,030
Let's go.
134
00:10:58,457 --> 00:11:01,153
Sir, it's an emergency! Baby Kouichi is...
135
00:11:01,861 --> 00:11:02,987
What?
136
00:11:03,729 --> 00:11:07,096
They haven't gotten very far.
Make sure you catch them!
137
00:11:11,003 --> 00:11:13,639
Take care not to injure Kouichi.
138
00:11:13,639 --> 00:11:15,641
Or the criminals either, if possible.
139
00:11:15,641 --> 00:11:16,608
Yes, Sir!
140
00:11:26,619 --> 00:11:28,746
Oh, it's started.
141
00:11:29,321 --> 00:11:31,290
We'll hold them off here,
142
00:11:31,290 --> 00:11:34,460
so you go on ahead of us and deliver
the baby, okay Himiko?
143
00:11:34,460 --> 00:11:38,089
You guys find a good place to
break it off and come too.
144
00:11:38,397 --> 00:11:40,599
Our opponents are just guards.
145
00:11:40,599 --> 00:11:42,535
They're no match for us.
146
00:11:42,535 --> 00:11:43,593
Leave it to us.
147
00:11:43,903 --> 00:11:45,871
I hope you're right.
148
00:11:47,940 --> 00:11:50,568
You be careful too, Himiko.
149
00:11:50,910 --> 00:11:52,707
Mind your own business.
150
00:11:57,316 --> 00:11:58,651
What are you laughing at?
151
00:11:58,651 --> 00:12:01,420
Oh, I was just thinking you really got along.
152
00:12:01,420 --> 00:12:05,049
You guys were like that when you were
together before too, I bet.
153
00:12:05,424 --> 00:12:06,721
Who knows.
154
00:12:09,662 --> 00:12:10,629
Here they come.
155
00:12:16,302 --> 00:12:18,871
Whoops, you can't go through here.
156
00:12:18,871 --> 00:12:21,607
Who are you guys?
Are you with the criminals?!
157
00:12:21,607 --> 00:12:24,405
Sorry, but it's just for a little while.
158
00:12:24,543 --> 00:12:25,945
Don't fool around!
159
00:12:25,945 --> 00:12:27,913
If you don't get out of the way right now...
160
00:12:28,748 --> 00:12:29,874
Then what are you going to do?
161
00:12:32,184 --> 00:12:34,482
Play with us for a little while.
162
00:12:37,022 --> 00:12:38,148
What?
163
00:12:39,525 --> 00:12:41,152
It got away!
164
00:12:43,162 --> 00:12:44,959
A helicopter? Do people usually go that far?
165
00:12:59,145 --> 00:13:01,914
Sheesh, "Leave it to us," he says.
166
00:13:01,914 --> 00:13:04,712
Their plans are always so slipshod!
167
00:13:06,752 --> 00:13:09,220
But you've got me.
168
00:13:17,029 --> 00:13:18,656
You, at least, I'll definitely...
169
00:13:31,811 --> 00:13:34,780
If you leave it to them, it'll be all right.
170
00:13:34,980 --> 00:13:36,447
That's right.
171
00:13:37,016 --> 00:13:41,214
Because they have a hundred percent
recovery rate, the Get Backers!
172
00:13:42,087 --> 00:13:44,055
Although they don't make any money.
173
00:13:45,691 --> 00:13:48,427
Even if they've got no luck with money,
they really are good at their jobs!
174
00:13:48,427 --> 00:13:50,696
Yes, it's really okay!
175
00:13:50,696 --> 00:13:52,898
A capable transporter is with them too, after all!
176
00:13:52,898 --> 00:13:54,456
Right...
177
00:13:54,967 --> 00:13:56,127
Honey...
178
00:13:57,036 --> 00:13:59,538
I wonder if this was really the right thing to do?
179
00:13:59,538 --> 00:14:01,836
Maybe we should've talked to your father.
180
00:14:02,074 --> 00:14:05,976
It would be no use. Father wouldn't lend
an ear to anything we said.
181
00:14:16,388 --> 00:14:18,481
Don't cry.
182
00:14:18,891 --> 00:14:23,191
You've got me, so you don't have to cry.
183
00:14:27,566 --> 00:14:28,863
Don't cry.
184
00:14:31,670 --> 00:14:34,840
The sacrifices have escaped!
Search for them!
185
00:14:34,840 --> 00:14:39,072
Those are the precious Last Children
we finally found!
186
00:14:48,053 --> 00:14:51,123
It's okay. I'll save you for sure.
187
00:14:51,123 --> 00:14:53,091
Don't cry, Himiko.
188
00:14:55,327 --> 00:14:57,396
Don't think you can get away!
189
00:14:57,396 --> 00:15:02,668
Even if the spell isn't completed, the
Last Children's curse will never go away!
190
00:15:02,668 --> 00:15:06,968
Someday the curse will destroy you two.
191
00:15:09,909 --> 00:15:11,206
Big brother...
192
00:15:13,512 --> 00:15:15,514
This really is the right way, right?
193
00:15:15,514 --> 00:15:17,675
Yeah, the helicopter guys are saying so.
194
00:15:22,087 --> 00:15:22,951
Ow...
195
00:15:26,959 --> 00:15:28,688
I won't hand you over.
196
00:15:29,261 --> 00:15:32,197
Just like my big brother protected me,
197
00:15:32,197 --> 00:15:33,323
this time...
198
00:15:56,522 --> 00:15:58,649
What are you doing, Himiko?
199
00:15:59,558 --> 00:16:00,525
Ban?!
200
00:16:01,927 --> 00:16:04,157
We told you to leave it to us, didn't we?
201
00:16:06,699 --> 00:16:09,401
I thought you'd have gotten there
a long time ago,
202
00:16:09,401 --> 00:16:11,392
and here you are in a place like this.
203
00:16:12,538 --> 00:16:16,998
Ban saw the sidecar stopped, and
he searched for you like crazy.
204
00:16:18,811 --> 00:16:20,938
Don't talk about things that aren't your business!
205
00:16:25,217 --> 00:16:28,620
Well, this is all because you
guys can't be relied on!
206
00:16:28,620 --> 00:16:31,214
Yeah, yeah. Come on, let's go.
207
00:16:36,295 --> 00:16:37,196
Ginji!
208
00:16:37,196 --> 00:16:38,060
Okay!
209
00:16:44,169 --> 00:16:45,796
All right, now's our chance!
210
00:16:46,638 --> 00:16:48,105
Huh? Hey, wait!
211
00:16:59,251 --> 00:17:03,489
I don't know how much time we have left.
212
00:17:03,489 --> 00:17:08,761
Not when the curse will be invoked,
or even what form it will take.
213
00:17:08,761 --> 00:17:10,929
What about ways to break the spell?
214
00:17:10,929 --> 00:17:12,931
I've been looking for one forever.
215
00:17:12,931 --> 00:17:16,924
Ever since I was a kid, when I took Himiko
and ran away from those guys.
216
00:17:17,870 --> 00:17:19,838
I'll help too.
217
00:17:21,073 --> 00:17:22,370
Thanks.
218
00:17:22,875 --> 00:17:26,745
If the worst should happen to me,
take care of Himiko.
219
00:17:26,745 --> 00:17:29,543
Don't say that, it'll bring bad luck.
220
00:17:30,883 --> 00:17:32,510
I'm only talking about the off chance.
221
00:17:35,487 --> 00:17:36,351
Yamato!
222
00:17:36,889 --> 00:17:39,024
I'm done for.
223
00:17:39,024 --> 00:17:40,692
The curse...
224
00:17:40,692 --> 00:17:42,194
I can't stop it.
225
00:17:42,194 --> 00:17:43,996
Wait right there, I'll...
226
00:17:43,996 --> 00:17:45,293
It's no use!
227
00:17:49,001 --> 00:17:51,697
Kill me.
228
00:17:52,004 --> 00:17:53,130
What?
229
00:17:53,305 --> 00:17:55,603
That's the only way.
230
00:17:56,975 --> 00:18:00,172
While I'm still in my right mind.
231
00:18:02,681 --> 00:18:03,807
Ban!
232
00:18:04,950 --> 00:18:08,078
Ban, please, Himiko...
233
00:18:08,554 --> 00:18:09,851
Himiko...
234
00:18:19,898 --> 00:18:21,695
Hey, thanks for coming to meet us.
235
00:18:22,101 --> 00:18:24,092
We got back your baby!
236
00:18:27,439 --> 00:18:28,406
Here...
237
00:18:30,042 --> 00:18:32,101
Oh, Kouichi!
238
00:18:33,545 --> 00:18:36,248
It's bad, this time Mr. Yuuichirou has...
239
00:18:36,248 --> 00:18:37,216
What?
240
00:18:37,216 --> 00:18:38,550
It's true.
241
00:18:38,550 --> 00:18:41,753
I don't know how they found out, but
they sent a car over here to get him.
242
00:18:41,753 --> 00:18:43,989
You're not saying he got in the car, are you?
243
00:18:43,989 --> 00:18:48,594
He said he would talk to his father so that
nothing like this would ever happen again.
244
00:18:48,594 --> 00:18:49,862
For the love of...
245
00:18:49,862 --> 00:18:53,499
So then, this time are we going
to go recover the dad?
246
00:18:53,499 --> 00:18:55,267
I can't deal with this.
247
00:18:55,267 --> 00:18:57,963
I've got no intention of barging in
on a family fight!
248
00:18:58,604 --> 00:19:02,007
But the job of transporting this child isn't over.
249
00:19:02,007 --> 00:19:03,838
What?! Why not?
250
00:19:05,277 --> 00:19:08,474
The assignment was to transport
this child to his parents.
251
00:19:10,048 --> 00:19:12,351
We have to let him see his father too.
252
00:19:12,351 --> 00:19:14,649
Yeah, you're right!
253
00:19:14,920 --> 00:19:17,923
Yeah, you want to see your dad too, right?
254
00:19:17,923 --> 00:19:20,221
See, Ban? He says he does!
255
00:19:22,294 --> 00:19:24,396
We'll do our job right.
256
00:19:24,396 --> 00:19:26,523
That's what the Get Backers do.
257
00:19:28,167 --> 00:19:30,002
Why do you do things like that, Father?!
258
00:19:30,002 --> 00:19:31,731
Just carrying off Kouichi!
259
00:19:32,104 --> 00:19:35,073
I've heard about your so-called lifestyle.
260
00:19:35,073 --> 00:19:38,736
It's so low-class no one would believe
you're the Kiyokawa heir.
261
00:19:39,278 --> 00:19:41,576
I don't have anything to do with
the Kiyokawas any more!
262
00:19:41,780 --> 00:19:44,180
How long do you intend to be this stubborn?
263
00:19:44,650 --> 00:19:48,554
At this rate, you can't even give
Kouichi a satisfactory lifestyle.
264
00:19:48,554 --> 00:19:51,123
Even if we are poor, we're happy!
265
00:19:51,123 --> 00:19:52,750
Please don't interfere with that!
266
00:19:53,525 --> 00:19:57,256
Okay, okay. How about breaking off
the family fight there?
267
00:19:58,230 --> 00:19:59,831
Why are you here?
268
00:19:59,831 --> 00:20:01,128
Who are you?
269
00:20:01,233 --> 00:20:02,495
Hey, it's an intruder!
270
00:20:03,068 --> 00:20:07,198
Sorry, I sort of put your security
system out of order.
271
00:20:08,073 --> 00:20:11,873
If you say you still want to
continue the fight...
272
00:20:13,478 --> 00:20:17,437
I don't really care if you guys fight
or if you hate each other.
273
00:20:17,816 --> 00:20:18,942
Himiko?
274
00:20:24,523 --> 00:20:27,893
But this boy's fate is something
he decides for himself,
275
00:20:27,893 --> 00:20:30,191
and no one else has a right to steal it!
276
00:20:34,399 --> 00:20:35,491
Kouichi...
277
00:20:39,805 --> 00:20:41,102
Father...
278
00:20:41,974 --> 00:20:45,933
I thought maybe if I took Kouichi with me,
you would break down and come back.
279
00:20:46,511 --> 00:20:49,969
I wanted you all to come back.
280
00:20:53,885 --> 00:20:56,353
Father, this is Kouichi.
281
00:20:58,824 --> 00:21:01,727
Families are better together.
282
00:21:01,727 --> 00:21:05,857
Because both the fun things and the
painful things become memories.
283
00:21:12,104 --> 00:21:13,401
Ban...
284
00:21:13,672 --> 00:21:16,971
It's because she's got no place
to go home to anymore.
285
00:21:19,278 --> 00:21:20,506
But...
286
00:21:27,419 --> 00:21:29,887
See you later, recovery service.
287
00:21:29,955 --> 00:21:32,423
Yeah, let's work together again.
288
00:21:34,126 --> 00:21:36,094
Next time we might be enemies.
289
00:21:48,173 --> 00:21:51,543
It's all right if I don't understand
right now, isn't it?
290
00:21:51,543 --> 00:21:52,840
Big brother...
291
00:21:55,814 --> 00:21:58,180
I'll keep my promise, Yamato.
292
00:22:04,790 --> 00:22:07,418
When that time someday comes.
293
00:22:18,103 --> 00:22:22,607
The clouds are full of puddles
294
00:22:22,607 --> 00:22:26,304
The sky looks like it's about to cry
295
00:22:27,779 --> 00:22:32,351
In the midst of the drowning day-to-day
296
00:22:32,351 --> 00:22:36,521
The backs of my eyelids are cold
297
00:22:36,521 --> 00:22:41,293
I got through the long night alone
298
00:22:41,293 --> 00:22:45,864
I erased morning's sounds with a sigh
299
00:22:45,864 --> 00:22:48,467
It can't be taken back
300
00:22:48,467 --> 00:22:54,873
The time that's slipped by can't be rewound
301
00:22:54,873 --> 00:23:00,212
Mr. Déjà Vu, you aren't here
302
00:23:00,212 --> 00:23:04,449
The days became illusions
303
00:23:04,449 --> 00:23:09,821
I noticed, you aren't here
304
00:23:09,821 --> 00:23:14,326
The hands on the clock don't move
305
00:23:14,326 --> 00:23:16,294
Speak to me
306
00:23:16,294 --> 00:23:26,071
Don't leave me alone without saying goodbye
307
00:23:26,071 --> 00:23:31,343
Even if there's no such thing as eternity
308
00:23:31,343 --> 00:23:39,478
I want to keep believing in the
red threads that connect us
309
00:23:43,088 --> 00:23:44,089
We're going, Ginji!
310
00:23:44,089 --> 00:23:46,491
Let's give them a look at our
magnificent recovery tactics!
311
00:23:46,491 --> 00:23:47,392
Hey, Ginji?
312
00:23:47,392 --> 00:23:49,494
Hey! I'm over here! Ban, swim with me!
313
00:23:49,494 --> 00:23:50,996
I mean, we've come all the way
to the ocean after all!
314
00:23:50,996 --> 00:23:52,831
We came to do a job, a job!
315
00:23:52,831 --> 00:23:55,033
You say that, but you're wearing
a bathing suit, aren't you?!
316
00:23:55,033 --> 00:23:56,201
Sometime, let's go have some fun!
317
00:23:56,201 --> 00:23:57,168
Right!
318
00:23:57,469 --> 00:23:58,003
Next time: "Natsumi Does Her Best!"
319
00:23:58,003 --> 00:23:59,037
Next Get Backers:
Natsumi Does Her Best!
Next time: "Natsumi Does Her Best!"
320
00:23:59,037 --> 00:24:00,705
Next Get Backers:
Natsumi Does Her Best!
Hey, what's that all about?
321
00:24:00,705 --> 00:24:05,039
Next Get Backers:
Natsumi Does Her Best!
23433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.