All language subtitles for Get Backers 36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:00:12,812 At the end of the pain you bear 2 00:00:12,812 --> 00:00:18,518 A possibility you'd lost track of is waiting 3 00:00:18,518 --> 00:00:24,224 You'll soon forget even your tears 4 00:00:24,224 --> 00:00:29,963 And be drowned in a new pleasure 5 00:00:29,963 --> 00:00:35,568 The story of history, striving towards its destruction 6 00:00:35,568 --> 00:00:41,408 If I'm with you, it's not that scary 7 00:00:41,408 --> 00:00:47,080 Even now, the hopeless world 8 00:00:47,080 --> 00:00:52,819 Seems like it'll end, but it isn't ending 9 00:00:52,819 --> 00:00:58,491 I'm sure the scene you've half given up on 10 00:00:58,491 --> 00:01:07,798 Will look rose-colored if we're together too 11 00:01:46,372 --> 00:01:49,205 As always, your cooking sucks, Himiko. 12 00:01:50,810 --> 00:01:52,312 What'd you do that for?! 13 00:01:52,312 --> 00:01:55,975 What's your problem? If you've got a complaint, you don't have to eat! 14 00:02:11,131 --> 00:02:12,257 Yamato? 15 00:02:18,538 --> 00:02:21,274 What, are you fighting again? 16 00:02:21,274 --> 00:02:23,242 You guys are hopeless. 17 00:02:28,748 --> 00:02:30,683 You know, Ban... 18 00:02:30,683 --> 00:02:34,983 The fact that we met you might have been destiny. 19 00:02:49,269 --> 00:02:50,497 Welcome! 20 00:02:50,803 --> 00:02:52,138 Welcome. 21 00:02:52,138 --> 00:02:53,605 Where are they? 22 00:02:54,908 --> 00:02:56,409 We've been waiting for you. 23 00:02:56,409 --> 00:02:58,104 Long time no see, Himiko! 24 00:03:01,848 --> 00:03:02,974 Yo. 25 00:03:06,286 --> 00:03:08,618 These are the clients, the Nagano's. 26 00:03:08,922 --> 00:03:11,090 My name is Yuuichirou Nagano. 27 00:03:11,090 --> 00:03:12,387 I'm his wife, Maki. 28 00:03:12,625 --> 00:03:15,856 So, what is it you want us to recover? 29 00:03:16,396 --> 00:03:17,897 Ban, watch it! 30 00:03:17,897 --> 00:03:21,734 Please! Please get back our child, our son. 31 00:03:21,734 --> 00:03:22,902 We beg you! 32 00:03:22,902 --> 00:03:26,668 Huh? What do you mean? The thing you want us to recover is a child? 33 00:03:27,740 --> 00:03:29,309 Yes, this child. 34 00:03:29,309 --> 00:03:31,077 He's cute. 35 00:03:31,077 --> 00:03:33,637 Was this boy kidnapped? 36 00:03:34,113 --> 00:03:35,080 Yes! 37 00:03:36,182 --> 00:03:39,986 Then this is a job for the police. Report it right away and... 38 00:03:39,986 --> 00:03:41,554 We know who did it. 39 00:03:41,554 --> 00:03:44,022 It's my father. 40 00:03:46,125 --> 00:03:50,630 Before I was married, my name was Yuuichirou Kiyokawa. 41 00:03:50,630 --> 00:03:52,799 My father is Takao Kiyokawa. 42 00:03:52,799 --> 00:03:55,029 He's the head of the Kiyokawa family financial enterprises. 43 00:03:57,203 --> 00:03:59,439 Kiyokawa family financial enterprises? 44 00:03:59,439 --> 00:04:01,274 That's that diverse business that earns its money 45 00:04:01,274 --> 00:04:03,265 handling everything from daily commodities to airplanes. 46 00:04:03,676 --> 00:04:06,312 It's Japan's leading big-time family financial enterprise 47 00:04:06,312 --> 00:04:08,314 with several dozen subsidiary companies. 48 00:04:08,314 --> 00:04:11,084 Wow, he's really rich, huh? 49 00:04:11,084 --> 00:04:13,712 But then why did he commit a kidnapping? 50 00:04:14,320 --> 00:04:17,490 My father has a very keen business sense, 51 00:04:17,490 --> 00:04:20,015 but his methods are aggressive, and... 52 00:04:20,493 --> 00:04:23,997 I just couldn't understand my father's way of thinking, 53 00:04:23,997 --> 00:04:26,022 and we clashed over all kinds of things. 54 00:04:26,499 --> 00:04:30,128 And then I met her, and I made up my mind. 55 00:04:36,342 --> 00:04:38,537 I won't allow something so selfish! 56 00:04:38,845 --> 00:04:42,212 No matter what you say, Father, I'm going to marry Maki. 57 00:04:43,783 --> 00:04:46,619 You're the heir of the Kiyokawa family! 58 00:04:46,619 --> 00:04:50,890 Since you were born into this family, you must marry a girl of suitable parentage 59 00:04:50,890 --> 00:04:54,093 and expand the Kiyokawa family's enterprises even more! 60 00:04:54,093 --> 00:04:56,027 And yet you choose a girl like this. 61 00:04:57,563 --> 00:04:58,621 Father! 62 00:05:01,601 --> 00:05:03,436 I'm different than you, Father! 63 00:05:03,436 --> 00:05:07,707 I'll throw away the family name rather than marry for convenience 64 00:05:07,707 --> 00:05:09,902 to someone I don't even like! 65 00:05:12,679 --> 00:05:14,146 Yuuichirou, wait! 66 00:05:17,450 --> 00:05:21,580 And so I married her, and we had a son. 67 00:05:22,288 --> 00:05:25,155 We lived a modest life, but we were happy. 68 00:05:25,692 --> 00:05:26,659 But... 69 00:05:33,333 --> 00:05:34,459 I'm home. 70 00:05:40,707 --> 00:05:41,503 Maki! 71 00:05:42,542 --> 00:05:44,032 Yuuichirou... 72 00:05:44,444 --> 00:05:47,743 People who said they worked for your father came. 73 00:05:53,820 --> 00:05:58,691 We tried to contact him right away, calling him and even intruding on his companies, 74 00:05:58,691 --> 00:06:01,990 but we were ignored, and we aren't even able to meet with him. 75 00:06:02,729 --> 00:06:06,232 My father carried off my son in place of me, 76 00:06:06,232 --> 00:06:09,836 in order to raise an heir that will do what he says this time. 77 00:06:09,836 --> 00:06:12,930 That's cruel, separating a baby from his parents! 78 00:06:16,576 --> 00:06:17,941 Himiko? 79 00:06:20,513 --> 00:06:22,140 Are you okay? 80 00:06:25,351 --> 00:06:26,818 I'll take that assignment. 81 00:06:27,387 --> 00:06:29,055 Really? 82 00:06:29,055 --> 00:06:31,319 You pass on this one, Himiko. 83 00:06:32,358 --> 00:06:33,552 Ban... 84 00:06:35,128 --> 00:06:37,563 We don't need you this time. 85 00:06:37,563 --> 00:06:40,532 We Get Backers are enough for this one. 86 00:06:43,403 --> 00:06:46,270 Hold it, Ban! You're dealing with a baby! 87 00:06:46,773 --> 00:06:49,575 Even assuming you two could recover him, if I left it to just you guys, 88 00:06:49,575 --> 00:06:51,411 do you think you could transport him back safely? 89 00:06:51,411 --> 00:06:53,012 That's right. 90 00:06:53,012 --> 00:06:55,815 We don't know anything about babies, for one thing. 91 00:06:55,815 --> 00:06:58,613 This is a case for a transporter. 92 00:06:59,185 --> 00:07:02,313 Can you keep your cool doing this job? 93 00:07:07,627 --> 00:07:11,256 It's not this boy's fault he was born into a family like that. 94 00:07:14,133 --> 00:07:16,260 Even if you try to stop me, I'm going. 95 00:07:18,805 --> 00:07:20,540 Well, that's the deal. 96 00:07:20,540 --> 00:07:22,667 We've taken on this assignment for sure. 97 00:07:33,553 --> 00:07:34,987 Hey, Ban. 98 00:07:34,987 --> 00:07:35,988 What? 99 00:07:35,988 --> 00:07:39,058 Himiko was acting kind of strange back there, wasn't she? 100 00:07:39,058 --> 00:07:41,356 And you too. 101 00:07:41,861 --> 00:07:46,165 She can't keep her cool on jobs where kids are involved. 102 00:07:46,165 --> 00:07:47,291 Why not? 103 00:07:48,401 --> 00:07:51,700 Because she was a stolen kid too. 104 00:07:57,710 --> 00:08:02,010 Since you have the Jagan, you've probably heard of the Last Children, right? 105 00:08:02,815 --> 00:08:06,182 Himiko and I are shouldering that cursed fate. 106 00:08:07,320 --> 00:08:10,118 And the curse continues even now, 107 00:08:10,857 --> 00:08:12,825 inside this body. 108 00:08:16,028 --> 00:08:18,030 Ban, what does that mean? 109 00:08:18,030 --> 00:08:20,225 Well, she said she'd do it. 110 00:08:20,800 --> 00:08:23,098 Let's let her do what she wants and see what happens. 111 00:08:34,113 --> 00:08:36,911 The estate is as nice as you'd expect, huh? 112 00:08:37,450 --> 00:08:38,348 Let's go. 113 00:08:39,652 --> 00:08:40,949 Hey... 114 00:08:50,329 --> 00:08:51,523 Perfect! 115 00:08:51,631 --> 00:08:55,533 Geez, why do I have to do so much? 116 00:08:56,035 --> 00:08:58,404 The recovery is your job, isn't it? 117 00:08:58,404 --> 00:09:00,072 Don't be so stingy. 118 00:09:00,072 --> 00:09:02,040 What's wrong with using what we've got? 119 00:09:02,341 --> 00:09:04,477 Oh, you're always like that. 120 00:09:04,477 --> 00:09:06,104 Even back then, my big brother... 121 00:09:07,513 --> 00:09:08,639 Let's go. 122 00:09:14,820 --> 00:09:16,788 You really don't change. 123 00:09:17,790 --> 00:09:23,751 So, I still don't understand why things happened like that. 124 00:09:25,498 --> 00:09:28,865 What happened then? 125 00:09:35,074 --> 00:09:37,440 You don't make any excuses and you don't give any explanations. 126 00:09:37,977 --> 00:09:39,911 Ban, you... 127 00:09:45,318 --> 00:09:50,278 Himiko Kudou 128 00:09:50,389 --> 00:09:55,349 Ban Midou 129 00:10:01,534 --> 00:10:04,170 Wow, there's lots of toys! 130 00:10:04,170 --> 00:10:06,297 This really cost money. 131 00:10:17,083 --> 00:10:19,711 It's this boy, right? He's cute, huh? 132 00:10:25,157 --> 00:10:28,854 I'll get you back to your parents, no matter what. 133 00:10:33,733 --> 00:10:35,030 Let's go. 134 00:10:58,457 --> 00:11:01,153 Sir, it's an emergency! Baby Kouichi is... 135 00:11:01,861 --> 00:11:02,987 What? 136 00:11:03,729 --> 00:11:07,096 They haven't gotten very far. Make sure you catch them! 137 00:11:11,003 --> 00:11:13,639 Take care not to injure Kouichi. 138 00:11:13,639 --> 00:11:15,641 Or the criminals either, if possible. 139 00:11:15,641 --> 00:11:16,608 Yes, Sir! 140 00:11:26,619 --> 00:11:28,746 Oh, it's started. 141 00:11:29,321 --> 00:11:31,290 We'll hold them off here, 142 00:11:31,290 --> 00:11:34,460 so you go on ahead of us and deliver the baby, okay Himiko? 143 00:11:34,460 --> 00:11:38,089 You guys find a good place to break it off and come too. 144 00:11:38,397 --> 00:11:40,599 Our opponents are just guards. 145 00:11:40,599 --> 00:11:42,535 They're no match for us. 146 00:11:42,535 --> 00:11:43,593 Leave it to us. 147 00:11:43,903 --> 00:11:45,871 I hope you're right. 148 00:11:47,940 --> 00:11:50,568 You be careful too, Himiko. 149 00:11:50,910 --> 00:11:52,707 Mind your own business. 150 00:11:57,316 --> 00:11:58,651 What are you laughing at? 151 00:11:58,651 --> 00:12:01,420 Oh, I was just thinking you really got along. 152 00:12:01,420 --> 00:12:05,049 You guys were like that when you were together before too, I bet. 153 00:12:05,424 --> 00:12:06,721 Who knows. 154 00:12:09,662 --> 00:12:10,629 Here they come. 155 00:12:16,302 --> 00:12:18,871 Whoops, you can't go through here. 156 00:12:18,871 --> 00:12:21,607 Who are you guys? Are you with the criminals?! 157 00:12:21,607 --> 00:12:24,405 Sorry, but it's just for a little while. 158 00:12:24,543 --> 00:12:25,945 Don't fool around! 159 00:12:25,945 --> 00:12:27,913 If you don't get out of the way right now... 160 00:12:28,748 --> 00:12:29,874 Then what are you going to do? 161 00:12:32,184 --> 00:12:34,482 Play with us for a little while. 162 00:12:37,022 --> 00:12:38,148 What? 163 00:12:39,525 --> 00:12:41,152 It got away! 164 00:12:43,162 --> 00:12:44,959 A helicopter? Do people usually go that far? 165 00:12:59,145 --> 00:13:01,914 Sheesh, "Leave it to us," he says. 166 00:13:01,914 --> 00:13:04,712 Their plans are always so slipshod! 167 00:13:06,752 --> 00:13:09,220 But you've got me. 168 00:13:17,029 --> 00:13:18,656 You, at least, I'll definitely... 169 00:13:31,811 --> 00:13:34,780 If you leave it to them, it'll be all right. 170 00:13:34,980 --> 00:13:36,447 That's right. 171 00:13:37,016 --> 00:13:41,214 Because they have a hundred percent recovery rate, the Get Backers! 172 00:13:42,087 --> 00:13:44,055 Although they don't make any money. 173 00:13:45,691 --> 00:13:48,427 Even if they've got no luck with money, they really are good at their jobs! 174 00:13:48,427 --> 00:13:50,696 Yes, it's really okay! 175 00:13:50,696 --> 00:13:52,898 A capable transporter is with them too, after all! 176 00:13:52,898 --> 00:13:54,456 Right... 177 00:13:54,967 --> 00:13:56,127 Honey... 178 00:13:57,036 --> 00:13:59,538 I wonder if this was really the right thing to do? 179 00:13:59,538 --> 00:14:01,836 Maybe we should've talked to your father. 180 00:14:02,074 --> 00:14:05,976 It would be no use. Father wouldn't lend an ear to anything we said. 181 00:14:16,388 --> 00:14:18,481 Don't cry. 182 00:14:18,891 --> 00:14:23,191 You've got me, so you don't have to cry. 183 00:14:27,566 --> 00:14:28,863 Don't cry. 184 00:14:31,670 --> 00:14:34,840 The sacrifices have escaped! Search for them! 185 00:14:34,840 --> 00:14:39,072 Those are the precious Last Children we finally found! 186 00:14:48,053 --> 00:14:51,123 It's okay. I'll save you for sure. 187 00:14:51,123 --> 00:14:53,091 Don't cry, Himiko. 188 00:14:55,327 --> 00:14:57,396 Don't think you can get away! 189 00:14:57,396 --> 00:15:02,668 Even if the spell isn't completed, the Last Children's curse will never go away! 190 00:15:02,668 --> 00:15:06,968 Someday the curse will destroy you two. 191 00:15:09,909 --> 00:15:11,206 Big brother... 192 00:15:13,512 --> 00:15:15,514 This really is the right way, right? 193 00:15:15,514 --> 00:15:17,675 Yeah, the helicopter guys are saying so. 194 00:15:22,087 --> 00:15:22,951 Ow... 195 00:15:26,959 --> 00:15:28,688 I won't hand you over. 196 00:15:29,261 --> 00:15:32,197 Just like my big brother protected me, 197 00:15:32,197 --> 00:15:33,323 this time... 198 00:15:56,522 --> 00:15:58,649 What are you doing, Himiko? 199 00:15:59,558 --> 00:16:00,525 Ban?! 200 00:16:01,927 --> 00:16:04,157 We told you to leave it to us, didn't we? 201 00:16:06,699 --> 00:16:09,401 I thought you'd have gotten there a long time ago, 202 00:16:09,401 --> 00:16:11,392 and here you are in a place like this. 203 00:16:12,538 --> 00:16:16,998 Ban saw the sidecar stopped, and he searched for you like crazy. 204 00:16:18,811 --> 00:16:20,938 Don't talk about things that aren't your business! 205 00:16:25,217 --> 00:16:28,620 Well, this is all because you guys can't be relied on! 206 00:16:28,620 --> 00:16:31,214 Yeah, yeah. Come on, let's go. 207 00:16:36,295 --> 00:16:37,196 Ginji! 208 00:16:37,196 --> 00:16:38,060 Okay! 209 00:16:44,169 --> 00:16:45,796 All right, now's our chance! 210 00:16:46,638 --> 00:16:48,105 Huh? Hey, wait! 211 00:16:59,251 --> 00:17:03,489 I don't know how much time we have left. 212 00:17:03,489 --> 00:17:08,761 Not when the curse will be invoked, or even what form it will take. 213 00:17:08,761 --> 00:17:10,929 What about ways to break the spell? 214 00:17:10,929 --> 00:17:12,931 I've been looking for one forever. 215 00:17:12,931 --> 00:17:16,924 Ever since I was a kid, when I took Himiko and ran away from those guys. 216 00:17:17,870 --> 00:17:19,838 I'll help too. 217 00:17:21,073 --> 00:17:22,370 Thanks. 218 00:17:22,875 --> 00:17:26,745 If the worst should happen to me, take care of Himiko. 219 00:17:26,745 --> 00:17:29,543 Don't say that, it'll bring bad luck. 220 00:17:30,883 --> 00:17:32,510 I'm only talking about the off chance. 221 00:17:35,487 --> 00:17:36,351 Yamato! 222 00:17:36,889 --> 00:17:39,024 I'm done for. 223 00:17:39,024 --> 00:17:40,692 The curse... 224 00:17:40,692 --> 00:17:42,194 I can't stop it. 225 00:17:42,194 --> 00:17:43,996 Wait right there, I'll... 226 00:17:43,996 --> 00:17:45,293 It's no use! 227 00:17:49,001 --> 00:17:51,697 Kill me. 228 00:17:52,004 --> 00:17:53,130 What? 229 00:17:53,305 --> 00:17:55,603 That's the only way. 230 00:17:56,975 --> 00:18:00,172 While I'm still in my right mind. 231 00:18:02,681 --> 00:18:03,807 Ban! 232 00:18:04,950 --> 00:18:08,078 Ban, please, Himiko... 233 00:18:08,554 --> 00:18:09,851 Himiko... 234 00:18:19,898 --> 00:18:21,695 Hey, thanks for coming to meet us. 235 00:18:22,101 --> 00:18:24,092 We got back your baby! 236 00:18:27,439 --> 00:18:28,406 Here... 237 00:18:30,042 --> 00:18:32,101 Oh, Kouichi! 238 00:18:33,545 --> 00:18:36,248 It's bad, this time Mr. Yuuichirou has... 239 00:18:36,248 --> 00:18:37,216 What? 240 00:18:37,216 --> 00:18:38,550 It's true. 241 00:18:38,550 --> 00:18:41,753 I don't know how they found out, but they sent a car over here to get him. 242 00:18:41,753 --> 00:18:43,989 You're not saying he got in the car, are you? 243 00:18:43,989 --> 00:18:48,594 He said he would talk to his father so that nothing like this would ever happen again. 244 00:18:48,594 --> 00:18:49,862 For the love of... 245 00:18:49,862 --> 00:18:53,499 So then, this time are we going to go recover the dad? 246 00:18:53,499 --> 00:18:55,267 I can't deal with this. 247 00:18:55,267 --> 00:18:57,963 I've got no intention of barging in on a family fight! 248 00:18:58,604 --> 00:19:02,007 But the job of transporting this child isn't over. 249 00:19:02,007 --> 00:19:03,838 What?! Why not? 250 00:19:05,277 --> 00:19:08,474 The assignment was to transport this child to his parents. 251 00:19:10,048 --> 00:19:12,351 We have to let him see his father too. 252 00:19:12,351 --> 00:19:14,649 Yeah, you're right! 253 00:19:14,920 --> 00:19:17,923 Yeah, you want to see your dad too, right? 254 00:19:17,923 --> 00:19:20,221 See, Ban? He says he does! 255 00:19:22,294 --> 00:19:24,396 We'll do our job right. 256 00:19:24,396 --> 00:19:26,523 That's what the Get Backers do. 257 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 Why do you do things like that, Father?! 258 00:19:30,002 --> 00:19:31,731 Just carrying off Kouichi! 259 00:19:32,104 --> 00:19:35,073 I've heard about your so-called lifestyle. 260 00:19:35,073 --> 00:19:38,736 It's so low-class no one would believe you're the Kiyokawa heir. 261 00:19:39,278 --> 00:19:41,576 I don't have anything to do with the Kiyokawas any more! 262 00:19:41,780 --> 00:19:44,180 How long do you intend to be this stubborn? 263 00:19:44,650 --> 00:19:48,554 At this rate, you can't even give Kouichi a satisfactory lifestyle. 264 00:19:48,554 --> 00:19:51,123 Even if we are poor, we're happy! 265 00:19:51,123 --> 00:19:52,750 Please don't interfere with that! 266 00:19:53,525 --> 00:19:57,256 Okay, okay. How about breaking off the family fight there? 267 00:19:58,230 --> 00:19:59,831 Why are you here? 268 00:19:59,831 --> 00:20:01,128 Who are you? 269 00:20:01,233 --> 00:20:02,495 Hey, it's an intruder! 270 00:20:03,068 --> 00:20:07,198 Sorry, I sort of put your security system out of order. 271 00:20:08,073 --> 00:20:11,873 If you say you still want to continue the fight... 272 00:20:13,478 --> 00:20:17,437 I don't really care if you guys fight or if you hate each other. 273 00:20:17,816 --> 00:20:18,942 Himiko? 274 00:20:24,523 --> 00:20:27,893 But this boy's fate is something he decides for himself, 275 00:20:27,893 --> 00:20:30,191 and no one else has a right to steal it! 276 00:20:34,399 --> 00:20:35,491 Kouichi... 277 00:20:39,805 --> 00:20:41,102 Father... 278 00:20:41,974 --> 00:20:45,933 I thought maybe if I took Kouichi with me, you would break down and come back. 279 00:20:46,511 --> 00:20:49,969 I wanted you all to come back. 280 00:20:53,885 --> 00:20:56,353 Father, this is Kouichi. 281 00:20:58,824 --> 00:21:01,727 Families are better together. 282 00:21:01,727 --> 00:21:05,857 Because both the fun things and the painful things become memories. 283 00:21:12,104 --> 00:21:13,401 Ban... 284 00:21:13,672 --> 00:21:16,971 It's because she's got no place to go home to anymore. 285 00:21:19,278 --> 00:21:20,506 But... 286 00:21:27,419 --> 00:21:29,887 See you later, recovery service. 287 00:21:29,955 --> 00:21:32,423 Yeah, let's work together again. 288 00:21:34,126 --> 00:21:36,094 Next time we might be enemies. 289 00:21:48,173 --> 00:21:51,543 It's all right if I don't understand right now, isn't it? 290 00:21:51,543 --> 00:21:52,840 Big brother... 291 00:21:55,814 --> 00:21:58,180 I'll keep my promise, Yamato. 292 00:22:04,790 --> 00:22:07,418 When that time someday comes. 293 00:22:18,103 --> 00:22:22,607 The clouds are full of puddles 294 00:22:22,607 --> 00:22:26,304 The sky looks like it's about to cry 295 00:22:27,779 --> 00:22:32,351 In the midst of the drowning day-to-day 296 00:22:32,351 --> 00:22:36,521 The backs of my eyelids are cold 297 00:22:36,521 --> 00:22:41,293 I got through the long night alone 298 00:22:41,293 --> 00:22:45,864 I erased morning's sounds with a sigh 299 00:22:45,864 --> 00:22:48,467 It can't be taken back 300 00:22:48,467 --> 00:22:54,873 The time that's slipped by can't be rewound 301 00:22:54,873 --> 00:23:00,212 Mr. Déjà Vu, you aren't here 302 00:23:00,212 --> 00:23:04,449 The days became illusions 303 00:23:04,449 --> 00:23:09,821 I noticed, you aren't here 304 00:23:09,821 --> 00:23:14,326 The hands on the clock don't move 305 00:23:14,326 --> 00:23:16,294 Speak to me 306 00:23:16,294 --> 00:23:26,071 Don't leave me alone without saying goodbye 307 00:23:26,071 --> 00:23:31,343 Even if there's no such thing as eternity 308 00:23:31,343 --> 00:23:39,478 I want to keep believing in the red threads that connect us 309 00:23:43,088 --> 00:23:44,089 We're going, Ginji! 310 00:23:44,089 --> 00:23:46,491 Let's give them a look at our magnificent recovery tactics! 311 00:23:46,491 --> 00:23:47,392 Hey, Ginji? 312 00:23:47,392 --> 00:23:49,494 Hey! I'm over here! Ban, swim with me! 313 00:23:49,494 --> 00:23:50,996 I mean, we've come all the way to the ocean after all! 314 00:23:50,996 --> 00:23:52,831 We came to do a job, a job! 315 00:23:52,831 --> 00:23:55,033 You say that, but you're wearing a bathing suit, aren't you?! 316 00:23:55,033 --> 00:23:56,201 Sometime, let's go have some fun! 317 00:23:56,201 --> 00:23:57,168 Right! 318 00:23:57,469 --> 00:23:58,003 Next time: "Natsumi Does Her Best!" 319 00:23:58,003 --> 00:23:59,037 Next Get Backers: Natsumi Does Her Best! Next time: "Natsumi Does Her Best!" 320 00:23:59,037 --> 00:24:00,705 Next Get Backers: Natsumi Does Her Best! Hey, what's that all about? 321 00:24:00,705 --> 00:24:05,039 Next Get Backers: Natsumi Does Her Best! 23433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.