Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,770 --> 00:00:03,590
Hey, something is coming into view.
2
00:00:04,200 --> 00:00:04,860
It's a dome.
3
00:00:05,440 --> 00:00:06,300
Is that Amaurote?
4
00:00:06,690 --> 00:00:08,680
No, we should still be pretty far.
5
00:00:24,280 --> 00:00:25,230
This place...
6
00:00:25,560 --> 00:00:28,020
What a gloomy place.
7
00:00:28,800 --> 00:00:31,230
Even if we're supposed to be close to Amaurote.
8
00:00:31,400 --> 00:00:32,880
What is that?
9
00:00:34,360 --> 00:00:35,770
Ah, this is an aurora.
10
00:00:36,280 --> 00:00:38,180
It's a magnetic phenomenon.
11
00:00:40,720 --> 00:00:43,790
I've never seen anything that beautiful.
12
00:00:45,280 --> 00:00:46,180
It's going away.
13
00:00:47,080 --> 00:00:48,160
All right, let's go.
14
00:01:18,250 --> 00:01:24,360
DT Eightron
15
00:01:24,530 --> 00:01:25,240
Slow down
16
00:01:25,370 --> 00:01:26,960
With these rhymes following the rhythm
Nichijou ni afureru
17
00:01:27,090 --> 00:01:30,200
That we find everywhere these days
Kurikaesu rhythm ni nose tadayou rhyme
18
00:01:30,330 --> 00:01:32,520
With all these things happening
Samazama na koto ga afureteru
19
00:01:32,650 --> 00:01:35,560
I want to transmit this poem now
Ima dakara koso tsutaetai kono poem
20
00:01:35,770 --> 00:01:38,560
I forgot that in these passing days
Sugiteyuku hibi no naka de wasureteita
21
00:01:38,660 --> 00:01:40,950
Microphone check 1, 2, yo
22
00:01:41,330 --> 00:01:43,360
The will to resist
Tachimukaou to suru shisei
23
00:01:43,490 --> 00:01:46,280
While pulling ourselves, correcting our way
Taisei tatenaoshi kidou shuusei
24
00:01:46,810 --> 00:01:47,400
One two step
25
00:01:47,530 --> 00:01:50,720
Putting our basket shoes, escaping a room
Basket shoes haketara heya kara nukedashi
26
00:01:50,850 --> 00:01:51,800
One two skip
27
00:01:52,050 --> 00:01:54,000
Walking a light step
Karoyaka ni arukidashite
28
00:01:54,130 --> 00:01:57,360
Searching for the beat that gets to my heart
Kono mune tsukisasu beat sagashite
29
00:01:57,490 --> 00:02:00,080
In this era where even the air
Tada suikomu kuuki sae mo
30
00:02:00,210 --> 00:02:02,640
That I breathe could suffocate me
Mushibomaresou na jidai de
31
00:02:02,850 --> 00:02:04,720
Even then, searching for something
Soredemo nanika wo sagashite
32
00:02:04,850 --> 00:02:08,160
There could still be people dreaming
Yume wo mitsuzukeru hito mo itari shite
33
00:02:08,770 --> 00:02:10,760
Friends now
34
00:02:11,410 --> 00:02:13,760
Clap your hands
35
00:02:14,090 --> 00:02:16,160
Friends now
36
00:02:16,490 --> 00:02:18,360
Put your hands in air
37
00:02:18,530 --> 00:02:21,720
Now, open the window
Saa, mado wo ake
38
00:02:22,210 --> 00:02:28,760
I am just waving my hand
Boku wa tada te wo furu yo
39
00:02:29,210 --> 00:02:32,040
The sun rises again
Hi wa mata nobori kurikaeshiteiku
40
00:02:32,210 --> 00:02:34,880
Swallowing our sky
Bokura no sora wo nomikondeiku
41
00:02:35,010 --> 00:02:37,570
Even if I live too fast
Iki isogu toshitemo kamawanai
42
00:02:37,690 --> 00:02:40,720
I'd rather do that than not fly when I could
Toberu noni tobanai yori wa ii
43
00:02:54,880 --> 00:02:57,920
The inside is in ruins too!
44
00:03:00,080 --> 00:03:01,950
Is this Amaurote?
45
00:03:02,120 --> 00:03:03,030
I wonder...
46
00:03:03,200 --> 00:03:04,550
Of course it's not.
47
00:03:04,680 --> 00:03:06,940
Well, it might be related.
48
00:03:08,840 --> 00:03:11,790
So, the great Dolly is going to do some research.
49
00:03:12,360 --> 00:03:16,700
Maybe there is data that can tell us how close we are to Amaurote.
50
00:03:16,840 --> 00:03:18,700
Don't be in such a hurry.
51
00:03:25,760 --> 00:03:26,670
Hey...
52
00:03:26,910 --> 00:03:28,050
I see!
53
00:03:29,210 --> 00:03:30,480
We're almost there.
54
00:03:30,720 --> 00:03:33,460
This is a power distribution facility for Amaurote.
55
00:03:34,240 --> 00:03:36,190
Power distribution facility?
56
00:03:36,440 --> 00:03:39,140
It used to be. It's not in use anymore.
57
00:03:39,560 --> 00:03:41,940
There are traces of people working here.
58
00:03:42,160 --> 00:03:43,150
Which means...
59
00:03:43,280 --> 00:03:45,710
We've almost reached Amaurote!
60
00:03:45,960 --> 00:03:46,910
That's it.
61
00:03:49,360 --> 00:03:50,460
We did it!
62
00:03:50,790 --> 00:03:51,790
Hey...
63
00:03:52,810 --> 00:03:54,460
We're finally there!
64
00:03:54,640 --> 00:03:57,550
Calm down, we're not there yet.
65
00:03:57,680 --> 00:03:58,950
Let's prepare for the last time!
66
00:03:59,080 --> 00:04:02,190
We should be able to find batteries here.
67
00:04:02,360 --> 00:04:03,270
You're right.
68
00:04:03,400 --> 00:04:04,950
Let's split up and search.
69
00:04:05,080 --> 00:04:05,940
Okay!
70
00:04:06,640 --> 00:04:08,300
Umm... Hey...
71
00:04:11,600 --> 00:04:13,120
What's a battery?
72
00:04:13,560 --> 00:04:17,030
Umm, something shaped like a square that you put into the hover...
73
00:04:18,840 --> 00:04:19,790
Shuu.
74
00:04:20,320 --> 00:04:21,780
What are you trying to say?
75
00:04:23,480 --> 00:04:24,990
It's nothing important, but...
76
00:04:26,480 --> 00:04:33,060
Is there that much of a gap between the utopia Amaurote and that ruined dome?
77
00:04:34,080 --> 00:04:34,780
Yes...
78
00:04:38,990 --> 00:04:40,350
Hey, Rosso...
79
00:04:40,960 --> 00:04:41,910
What's wrong?
80
00:04:42,040 --> 00:04:44,470
You've been acting strange ever since we got here.
81
00:04:48,960 --> 00:04:49,910
Rosso?
82
00:04:51,040 --> 00:04:52,650
Is there really a gap?
83
00:04:53,280 --> 00:04:54,230
This is...
84
00:04:55,140 --> 00:04:56,030
...the same...
85
00:04:58,100 --> 00:04:58,950
The same?
86
00:04:59,880 --> 00:05:02,030
The same as Dome 13 where I used to be.
87
00:05:02,240 --> 00:05:03,670
Dome 13?
88
00:05:04,280 --> 00:05:08,240
Datania's power distribution facility, Dome 13.
89
00:05:08,840 --> 00:05:11,630
Its inhabitants worked for Datania.
90
00:05:11,800 --> 00:05:15,480
Even though we didn't go through the Reset, we were not allowed to rest.
91
00:05:23,480 --> 00:05:31,630
But as soon as they found a more efficient way to do it, they abandoned us without regrets.
92
00:05:32,880 --> 00:05:36,580
The lifeline from Datania was suddenly cut.
93
00:05:37,600 --> 00:05:41,300
Everyone died of hunger, or burned by UV rays while trying to escape.
94
00:05:42,400 --> 00:05:44,830
Everyone died while hating Datania.
95
00:05:53,680 --> 00:05:55,630
This was Dome 13.
96
00:05:56,520 --> 00:05:58,470
I'll never forgive Datania.
97
00:05:58,600 --> 00:06:01,630
But then... if it is the same...?
98
00:06:02,480 --> 00:06:04,940
It's the same form and system.
99
00:06:05,160 --> 00:06:08,430
But I don't know what happened here.
100
00:06:09,960 --> 00:06:10,910
Rosso...
101
00:06:13,280 --> 00:06:16,380
What are you two doing? Come and help us!
102
00:06:29,600 --> 00:06:31,500
Thermal energy detected!
103
00:06:40,320 --> 00:06:42,430
Alright, I'm getting close.
104
00:06:43,800 --> 00:06:45,230
Here it is.
105
00:06:46,680 --> 00:06:48,630
Huh? There's nothing here.
106
00:07:11,720 --> 00:07:13,580
What's with that place?
107
00:08:15,670 --> 00:08:16,660
What is that?
108
00:08:22,560 --> 00:08:25,180
This is the pediatric service of the Middle Hospital.
109
00:08:25,520 --> 00:08:28,630
Visitors please use this panel.
110
00:08:29,680 --> 00:08:31,630
A contact system?
111
00:08:34,200 --> 00:08:36,630
She is the only patient.
112
00:08:39,040 --> 00:08:39,990
Alright.
113
00:08:59,160 --> 00:09:00,460
Wait!
114
00:09:18,040 --> 00:09:19,580
Why are you laughing?
115
00:09:22,360 --> 00:09:25,220
I am Dolly, and you?
116
00:09:26,400 --> 00:09:27,220
Shina.
117
00:09:27,560 --> 00:09:29,760
I see, so you are Shina.
118
00:09:32,280 --> 00:09:33,220
This is Eightron.
119
00:09:33,860 --> 00:09:34,790
Eightron?
120
00:09:35,220 --> 00:09:36,400
Well...
121
00:09:48,560 --> 00:09:50,220
I can't contact him.
122
00:09:50,760 --> 00:09:52,990
Where has he gone this time?
123
00:09:53,320 --> 00:09:54,500
He's not over there.
124
00:09:54,630 --> 00:09:55,220
I see.
125
00:09:56,320 --> 00:09:59,840
An incurable disease in the 21st century?
126
00:09:59,920 --> 00:10:05,110
Yes, they said I should sleep here with the others while waiting for a cure.
127
00:10:05,400 --> 00:10:06,220
But...
128
00:10:08,240 --> 00:10:14,220
But they were all discharged and I stayed alone all this time.
129
00:10:15,440 --> 00:10:17,390
Hey, which century is it now?
130
00:10:17,560 --> 00:10:18,700
How is it outside?
131
00:10:19,520 --> 00:10:20,250
Well, that is...
132
00:10:20,310 --> 00:10:21,140
Wait!
133
00:10:21,880 --> 00:10:23,330
I'll guess.
134
00:10:23,880 --> 00:10:28,430
A world full of pink and yellow flowers with a nice smell.
135
00:10:29,520 --> 00:10:30,320
Am I right?
136
00:10:31,100 --> 00:10:31,700
Well...
137
00:10:32,600 --> 00:10:33,460
Am I?
138
00:10:33,720 --> 00:10:38,460
That's about it, you're pretty close.
139
00:10:40,680 --> 00:10:43,430
Yes, yes, something like that.
140
00:10:45,480 --> 00:10:47,120
You're a bad liar.
141
00:10:47,720 --> 00:10:49,460
Well...
142
00:10:50,000 --> 00:10:53,510
It's a little different... but not that much.
143
00:10:54,750 --> 00:10:55,360
Then...
144
00:10:56,480 --> 00:10:57,350
Did they find it?
145
00:10:57,480 --> 00:11:00,910
A cure for my illness?
146
00:11:01,080 --> 00:11:03,640
For the electromagnetic wave disorder?
147
00:11:03,760 --> 00:11:04,200
Yes.
148
00:11:04,660 --> 00:11:05,750
I don't know...
149
00:11:05,880 --> 00:11:09,230
That old Cluster should know about it, I'll ask him.
150
00:11:09,360 --> 00:11:10,700
Cluster?
151
00:11:11,240 --> 00:11:13,230
Yes, he's a strange old man.
152
00:11:13,480 --> 00:11:16,220
But he can be very useful once in a while.
153
00:11:20,280 --> 00:11:21,830
Isn't that cool?
154
00:11:22,920 --> 00:11:24,830
I forgot my visor.
155
00:11:24,960 --> 00:11:26,260
Please wait.
156
00:11:26,680 --> 00:11:27,380
Dolly!
157
00:11:29,040 --> 00:11:30,500
Come back quickly!
158
00:11:30,760 --> 00:11:36,590
Yes, I'll go get it and return right away.
159
00:11:37,720 --> 00:11:40,180
Please come back quickly.
160
00:11:40,320 --> 00:11:42,380
I don't want to be alone anymore.
161
00:11:43,200 --> 00:11:45,620
It's okay, I'll be back right away.
162
00:11:46,000 --> 00:11:47,050
Promise me!
163
00:11:47,320 --> 00:11:48,950
Yes, I promise.
164
00:11:49,120 --> 00:11:50,090
Really?
165
00:11:50,090 --> 00:11:50,700
Really.
166
00:11:52,240 --> 00:11:53,190
I'll be right back.
167
00:12:19,080 --> 00:12:21,060
Cluster, Cluster...
168
00:12:22,120 --> 00:12:23,070
Hey!
169
00:12:23,480 --> 00:12:25,060
What do you want, Dolly?
170
00:12:26,000 --> 00:12:29,620
Isn't that a cryogenation facility from the late 21st century?
171
00:12:30,280 --> 00:12:33,580
And here is sleeping beauty.
172
00:12:33,880 --> 00:12:36,760
That's it. This is Shina.
173
00:12:36,840 --> 00:12:38,590
Is it love at first sight?
174
00:12:40,920 --> 00:12:42,580
You're wrong!
175
00:12:42,680 --> 00:12:45,890
It's fine, it's fine, she's a pretty cute girl.
176
00:12:45,960 --> 00:12:48,390
Maybe if I were 100 years younger...
177
00:12:48,600 --> 00:12:50,580
By the way, did you want something?
178
00:12:51,080 --> 00:12:53,030
I called you because I needed something.
179
00:12:53,360 --> 00:12:57,060
I want to know if they found a cure for her illness.
180
00:12:57,060 --> 00:12:59,030
And what will you do when you know that?
181
00:13:00,080 --> 00:13:02,030
If she gets better, will you marry her?
182
00:13:02,360 --> 00:13:03,790
I won't!
183
00:13:04,280 --> 00:13:06,030
It's fine, it's fine.
184
00:13:06,320 --> 00:13:09,230
I'm going to look up some data.
185
00:13:10,360 --> 00:13:13,310
Really, why do you care?
186
00:13:13,720 --> 00:13:14,310
Dolly!
187
00:13:15,270 --> 00:13:15,820
Ein!
188
00:13:16,200 --> 00:13:18,950
Really... Where are you and what are you doing?
189
00:13:19,080 --> 00:13:20,560
Hurry up and come back here!
190
00:13:21,890 --> 00:13:22,620
Well...
191
00:13:22,960 --> 00:13:25,070
Can you wait a little longer?
192
00:13:25,200 --> 00:13:26,640
Why?
193
00:13:27,090 --> 00:13:27,620
What's the matter?
194
00:13:27,840 --> 00:13:31,800
Ah... Yes! I'll come back when I find a battery!
195
00:13:32,080 --> 00:13:34,510
Xuan already found one.
196
00:13:34,680 --> 00:13:36,160
Hurry up and get back here.
197
00:13:36,480 --> 00:13:38,430
Well, that is...
198
00:13:38,760 --> 00:13:41,220
I found some good stuff.
199
00:13:41,240 --> 00:13:43,390
There's a lot of it.
200
00:13:43,680 --> 00:13:45,350
Where are you, Dolly?
201
00:13:46,980 --> 00:13:49,390
N... nowhere in particular.
202
00:13:49,480 --> 00:13:50,430
Nowhere?
203
00:13:50,560 --> 00:13:52,400
I mean that it doesn't matter.
204
00:13:52,570 --> 00:13:53,020
What?
205
00:13:53,200 --> 00:13:54,420
Just what are you doing?
206
00:13:54,700 --> 00:13:56,500
I said it's nothing!
207
00:13:56,680 --> 00:13:58,630
Do you need help?
208
00:13:58,840 --> 00:14:00,270
This is suspicious...
209
00:14:00,680 --> 00:14:04,020
I said that there's nothing, I'll be right back!
210
00:14:04,040 --> 00:14:06,430
Then what are you wasting time for?
211
00:14:06,650 --> 00:14:07,650
Explain yourself!
212
00:14:09,080 --> 00:14:10,030
Sorry!
213
00:14:10,840 --> 00:14:13,260
I'll bring you a new friend later.
214
00:14:14,680 --> 00:14:16,200
Sorry for the wait, Dolly.
215
00:14:16,920 --> 00:14:18,870
Ah, Cluster! How did it go?
216
00:14:19,200 --> 00:14:20,150
Dolly...
217
00:14:21,000 --> 00:14:23,030
Did you go see that girl?
218
00:14:23,480 --> 00:14:26,060
Well, yes... It looked interesting.
219
00:14:28,640 --> 00:14:30,500
Did you find out how to heal her?
220
00:14:30,640 --> 00:14:30,970
It must have been easy for you!
221
00:14:30,970 --> 00:14:32,740
She will never get better.
It must have been easy for you!
222
00:14:33,360 --> 00:14:37,220
The cause of her illness still has not been determined.
223
00:14:37,680 --> 00:14:42,030
And that's not all, this illness itself does not exist anymore.
224
00:14:42,800 --> 00:14:45,630
Doesn't exist anymore? Then...
225
00:14:46,040 --> 00:14:52,980
Yes, no matter how many centuries pass, a cure will never be researched again.
226
00:14:53,720 --> 00:14:54,670
No...
227
00:14:57,520 --> 00:14:58,840
This is...
228
00:14:59,000 --> 00:15:00,420
Then Shina will...
229
00:15:00,700 --> 00:15:01,990
It's a shame, but...
230
00:15:02,360 --> 00:15:06,700
If she stays here, she will live forever.
231
00:15:08,880 --> 00:15:10,750
If she stays... here?
232
00:15:10,880 --> 00:15:15,830
Yes, Dolly, if she stays here, she can live in peace.
233
00:15:15,960 --> 00:15:19,610
In her own world, without Datania or Returners.
234
00:15:20,080 --> 00:15:21,240
In her own world?
235
00:15:21,380 --> 00:15:21,980
Yes.
236
00:15:23,040 --> 00:15:25,140
I don't want to be alone anymore.
237
00:15:28,400 --> 00:15:32,950
Isn't it about time you go back to the others?
238
00:15:33,160 --> 00:15:34,580
Hey, Dolly!
239
00:15:37,360 --> 00:15:38,310
Hey, Dolly!
240
00:15:38,800 --> 00:15:40,300
What are you doing, Dolly?
241
00:15:40,700 --> 00:15:43,030
I'll go see Shina one more time.
242
00:15:43,240 --> 00:15:45,670
Wait, Dolly! If you do that, you...
243
00:15:46,520 --> 00:15:47,910
He's already gone.
244
00:15:51,150 --> 00:15:52,070
Dolly!
245
00:15:53,080 --> 00:15:54,030
Shina!
246
00:15:54,720 --> 00:15:55,630
How was it?
247
00:15:57,560 --> 00:15:58,840
It was no good.
248
00:16:00,000 --> 00:16:01,490
You didn't find it.
249
00:16:01,770 --> 00:16:02,380
No...
250
00:16:03,760 --> 00:16:04,590
Sit down.
251
00:16:06,080 --> 00:16:08,110
What's wrong? Have a seat.
252
00:16:09,800 --> 00:16:12,170
I'm fine, Dolly.
253
00:16:12,280 --> 00:16:14,710
They just haven't found a cure yet.
254
00:16:14,880 --> 00:16:17,310
The day will eventually come.
255
00:16:20,520 --> 00:16:24,020
What's wrong? Let's have an enjoyable chat.
256
00:16:24,240 --> 00:16:27,590
Tell me how it is outside. The greenery is gone, isn't it?
257
00:16:27,720 --> 00:16:29,750
Then is the world full of pretty buildings?
258
00:16:29,880 --> 00:16:30,830
Shina...
259
00:16:32,040 --> 00:16:34,140
I came to say goodbye.
260
00:16:35,940 --> 00:16:36,780
Why?
261
00:16:39,800 --> 00:16:41,610
Can't you stay with me?
262
00:16:42,480 --> 00:16:44,600
I have to go.
263
00:16:45,000 --> 00:16:45,950
Why?
264
00:16:49,800 --> 00:16:51,020
I see...
265
00:16:52,280 --> 00:16:53,710
You're leaving...
266
00:16:53,840 --> 00:16:58,300
I'll be back! I have things to do, but...
267
00:17:00,720 --> 00:17:03,670
I told you I didn't want to be alone anymore...
268
00:17:05,920 --> 00:17:08,540
Shina, I'll be back.
269
00:17:08,760 --> 00:17:11,160
I'll come back without fail, so...
270
00:17:11,160 --> 00:17:11,820
When?
271
00:17:12,880 --> 00:17:14,650
When will you come back?
272
00:17:15,320 --> 00:17:16,270
Well...
273
00:17:17,880 --> 00:17:21,060
So you don't know when you will come back.
274
00:17:25,240 --> 00:17:27,430
I'll be all alone again.
275
00:17:27,560 --> 00:17:31,060
Forever... forever... for eternity...
276
00:17:31,280 --> 00:17:35,430
Shina! I said I didn't know when I will come back, but...
277
00:17:35,760 --> 00:17:36,670
But...
278
00:17:36,800 --> 00:17:39,630
I have no family and no friends anymore.
279
00:17:41,440 --> 00:17:43,630
I'll be alone for eternity.
280
00:17:44,240 --> 00:17:46,300
Sorry! I promise I will be back!
281
00:17:46,430 --> 00:17:47,680
Don't go!
282
00:17:57,320 --> 00:17:57,940
Shi...
283
00:17:58,880 --> 00:17:59,900
Don't go!
284
00:18:00,210 --> 00:18:01,030
Shina...
285
00:18:01,280 --> 00:18:03,200
Stay here with me forever!
286
00:18:03,600 --> 00:18:07,230
But, Shina, your illness, I...
287
00:18:09,160 --> 00:18:13,830
Dolly, I'm sure someone will find a cure one day.
288
00:18:14,160 --> 00:18:18,510
I don't want to be alone anymore, I can't take it anymore!
289
00:18:18,640 --> 00:18:20,950
So, Dolly, stay with me...
290
00:18:21,280 --> 00:18:24,230
Until the day I can have a bright future!
291
00:18:25,220 --> 00:18:25,860
Shina...
292
00:18:27,560 --> 00:18:28,380
Dolly...
293
00:18:28,880 --> 00:18:31,860
I understand, Shina...
294
00:18:34,320 --> 00:18:38,060
I'll... stay... with you...
295
00:18:39,880 --> 00:18:40,830
Dolly?
296
00:18:58,320 --> 00:18:59,250
Who are you?
297
00:19:00,000 --> 00:19:00,950
Eightron...
298
00:19:11,920 --> 00:19:12,870
Dolly!
299
00:19:18,000 --> 00:19:18,950
Dolly...
300
00:19:23,600 --> 00:19:24,550
Dolly...
301
00:19:26,880 --> 00:19:27,830
Shina...
302
00:19:58,080 --> 00:20:00,030
I know what you want to say.
303
00:20:00,280 --> 00:20:03,260
What have you been wasting time here for?
304
00:20:03,560 --> 00:20:06,020
You have things to do.
305
00:20:07,000 --> 00:20:08,700
I know that.
306
00:20:09,520 --> 00:20:12,460
I'm sorry, Shina. But I can't be with you.
307
00:20:13,880 --> 00:20:19,320
But I'll be the one to create a bright future for you.
308
00:20:21,600 --> 00:20:24,300
So... goodbye, Shina...
309
00:20:25,280 --> 00:20:26,710
Let's go, Eightron!
310
00:20:32,840 --> 00:20:34,820
Thank you, Eightron.
311
00:20:44,280 --> 00:20:46,160
What is Dolly doing?
312
00:20:46,200 --> 00:20:48,230
I'll go take a look one more time.
313
00:20:48,360 --> 00:20:49,280
I'm going too.
314
00:20:49,850 --> 00:20:50,470
Hey!
315
00:20:50,680 --> 00:20:52,630
Sorry I'm late!
316
00:20:53,400 --> 00:20:54,350
Dolly!
317
00:20:55,440 --> 00:20:57,900
We were worried! Where were you?
318
00:20:58,520 --> 00:21:00,150
Sorry, sorry.
319
00:21:00,320 --> 00:21:02,680
Why were you loafing around?
320
00:21:02,800 --> 00:21:05,260
Loafing? We were waiting for you!
321
00:21:06,120 --> 00:21:08,500
Hey, Dolly! What are you doing?
322
00:21:10,080 --> 00:21:12,540
Well, aren't we going to Amaurote?
323
00:21:12,680 --> 00:21:15,430
We didn't come here to hang around.
324
00:21:15,680 --> 00:21:16,630
Why you...
325
00:21:17,000 --> 00:21:18,950
And who was the one lagging behind?
326
00:21:26,880 --> 00:21:28,940
Let's go! To Amaurote!
327
00:21:30,480 --> 00:21:31,430
Really...
328
00:21:32,080 --> 00:21:34,700
Dolly! I'm gonna step on it, don't fall!
329
00:21:35,000 --> 00:21:36,950
There's no way I would fall!
330
00:21:59,950 --> 00:22:03,790
Ugokenaku naru...
331
00:22:04,230 --> 00:22:09,190
Nando dakishimeatte mo
332
00:22:09,500 --> 00:22:15,390
Mune ga "GYUN" tte naru yo
333
00:22:16,980 --> 00:22:22,680
"koishiteru" toka "suki" toka
334
00:22:22,680 --> 00:22:29,010
Sonna kimochi ja sumasarenainda
335
00:22:29,420 --> 00:22:36,690
Mune no oku de sasayaku koe ni
336
00:22:36,850 --> 00:22:43,610
Hagemasarete koko made kita yo
337
00:22:44,830 --> 00:22:52,910
Hoshi no kazu hodo otozureru meguriai no naka de
338
00:22:53,330 --> 00:23:02,040
Anata ga watashi wo tatta hitori aishite kureta kara
339
00:23:02,320 --> 00:23:04,920
Mou mayowanai
340
00:23:05,240 --> 00:23:14,070
Kuyashikute namida koraeru yoru mo hohoemu asa ni mo
341
00:23:14,270 --> 00:23:23,160
Yawarakai anata no koe ni dakareteru
342
00:23:26,480 --> 00:23:28,430
Next episode:
343
00:23:30,360 --> 00:23:31,480
Brothers in Amaurote
344
00:23:31,480 --> 00:23:33,430
We've reached Amaurote!
Brothers in Amaurote
345
00:23:35,080 --> 00:23:39,230
Now that Zero is here, why are Datanians in Amaurote?
346
00:23:39,480 --> 00:23:43,460
No, he just looks like someone we know.
347
00:23:43,760 --> 00:23:47,230
Died in a work accident one year ago.
348
00:23:47,880 --> 00:23:49,310
We thought of a plan.
349
00:23:51,040 --> 00:23:54,310
This is meaningless, you yourself are just a tool.
23367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.