All language subtitles for DT_Eightron_-_20_[Shinnew]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,770 --> 00:00:03,590 Hey, something is coming into view. 2 00:00:04,200 --> 00:00:04,860 It's a dome. 3 00:00:05,440 --> 00:00:06,300 Is that Amaurote? 4 00:00:06,690 --> 00:00:08,680 No, we should still be pretty far. 5 00:00:24,280 --> 00:00:25,230 This place... 6 00:00:25,560 --> 00:00:28,020 What a gloomy place. 7 00:00:28,800 --> 00:00:31,230 Even if we're supposed to be close to Amaurote. 8 00:00:31,400 --> 00:00:32,880 What is that? 9 00:00:34,360 --> 00:00:35,770 Ah, this is an aurora. 10 00:00:36,280 --> 00:00:38,180 It's a magnetic phenomenon. 11 00:00:40,720 --> 00:00:43,790 I've never seen anything that beautiful. 12 00:00:45,280 --> 00:00:46,180 It's going away. 13 00:00:47,080 --> 00:00:48,160 All right, let's go. 14 00:01:18,250 --> 00:01:24,360 DT Eightron 15 00:01:24,530 --> 00:01:25,240 Slow down 16 00:01:25,370 --> 00:01:26,960 With these rhymes following the rhythm Nichijou ni afureru 17 00:01:27,090 --> 00:01:30,200 That we find everywhere these days Kurikaesu rhythm ni nose tadayou rhyme 18 00:01:30,330 --> 00:01:32,520 With all these things happening Samazama na koto ga afureteru 19 00:01:32,650 --> 00:01:35,560 I want to transmit this poem now Ima dakara koso tsutaetai kono poem 20 00:01:35,770 --> 00:01:38,560 I forgot that in these passing days Sugiteyuku hibi no naka de wasureteita 21 00:01:38,660 --> 00:01:40,950 Microphone check 1, 2, yo 22 00:01:41,330 --> 00:01:43,360 The will to resist Tachimukaou to suru shisei 23 00:01:43,490 --> 00:01:46,280 While pulling ourselves, correcting our way Taisei tatenaoshi kidou shuusei 24 00:01:46,810 --> 00:01:47,400 One two step 25 00:01:47,530 --> 00:01:50,720 Putting our basket shoes, escaping a room Basket shoes haketara heya kara nukedashi 26 00:01:50,850 --> 00:01:51,800 One two skip 27 00:01:52,050 --> 00:01:54,000 Walking a light step Karoyaka ni arukidashite 28 00:01:54,130 --> 00:01:57,360 Searching for the beat that gets to my heart Kono mune tsukisasu beat sagashite 29 00:01:57,490 --> 00:02:00,080 In this era where even the air Tada suikomu kuuki sae mo 30 00:02:00,210 --> 00:02:02,640 That I breathe could suffocate me Mushibomaresou na jidai de 31 00:02:02,850 --> 00:02:04,720 Even then, searching for something Soredemo nanika wo sagashite 32 00:02:04,850 --> 00:02:08,160 There could still be people dreaming Yume wo mitsuzukeru hito mo itari shite 33 00:02:08,770 --> 00:02:10,760 Friends now 34 00:02:11,410 --> 00:02:13,760 Clap your hands 35 00:02:14,090 --> 00:02:16,160 Friends now 36 00:02:16,490 --> 00:02:18,360 Put your hands in air 37 00:02:18,530 --> 00:02:21,720 Now, open the window Saa, mado wo ake 38 00:02:22,210 --> 00:02:28,760 I am just waving my hand Boku wa tada te wo furu yo 39 00:02:29,210 --> 00:02:32,040 The sun rises again Hi wa mata nobori kurikaeshiteiku 40 00:02:32,210 --> 00:02:34,880 Swallowing our sky Bokura no sora wo nomikondeiku 41 00:02:35,010 --> 00:02:37,570 Even if I live too fast Iki isogu toshitemo kamawanai 42 00:02:37,690 --> 00:02:40,720 I'd rather do that than not fly when I could Toberu noni tobanai yori wa ii 43 00:02:54,880 --> 00:02:57,920 The inside is in ruins too! 44 00:03:00,080 --> 00:03:01,950 Is this Amaurote? 45 00:03:02,120 --> 00:03:03,030 I wonder... 46 00:03:03,200 --> 00:03:04,550 Of course it's not. 47 00:03:04,680 --> 00:03:06,940 Well, it might be related. 48 00:03:08,840 --> 00:03:11,790 So, the great Dolly is going to do some research. 49 00:03:12,360 --> 00:03:16,700 Maybe there is data that can tell us how close we are to Amaurote. 50 00:03:16,840 --> 00:03:18,700 Don't be in such a hurry. 51 00:03:25,760 --> 00:03:26,670 Hey... 52 00:03:26,910 --> 00:03:28,050 I see! 53 00:03:29,210 --> 00:03:30,480 We're almost there. 54 00:03:30,720 --> 00:03:33,460 This is a power distribution facility for Amaurote. 55 00:03:34,240 --> 00:03:36,190 Power distribution facility? 56 00:03:36,440 --> 00:03:39,140 It used to be. It's not in use anymore. 57 00:03:39,560 --> 00:03:41,940 There are traces of people working here. 58 00:03:42,160 --> 00:03:43,150 Which means... 59 00:03:43,280 --> 00:03:45,710 We've almost reached Amaurote! 60 00:03:45,960 --> 00:03:46,910 That's it. 61 00:03:49,360 --> 00:03:50,460 We did it! 62 00:03:50,790 --> 00:03:51,790 Hey... 63 00:03:52,810 --> 00:03:54,460 We're finally there! 64 00:03:54,640 --> 00:03:57,550 Calm down, we're not there yet. 65 00:03:57,680 --> 00:03:58,950 Let's prepare for the last time! 66 00:03:59,080 --> 00:04:02,190 We should be able to find batteries here. 67 00:04:02,360 --> 00:04:03,270 You're right. 68 00:04:03,400 --> 00:04:04,950 Let's split up and search. 69 00:04:05,080 --> 00:04:05,940 Okay! 70 00:04:06,640 --> 00:04:08,300 Umm... Hey... 71 00:04:11,600 --> 00:04:13,120 What's a battery? 72 00:04:13,560 --> 00:04:17,030 Umm, something shaped like a square that you put into the hover... 73 00:04:18,840 --> 00:04:19,790 Shuu. 74 00:04:20,320 --> 00:04:21,780 What are you trying to say? 75 00:04:23,480 --> 00:04:24,990 It's nothing important, but... 76 00:04:26,480 --> 00:04:33,060 Is there that much of a gap between the utopia Amaurote and that ruined dome? 77 00:04:34,080 --> 00:04:34,780 Yes... 78 00:04:38,990 --> 00:04:40,350 Hey, Rosso... 79 00:04:40,960 --> 00:04:41,910 What's wrong? 80 00:04:42,040 --> 00:04:44,470 You've been acting strange ever since we got here. 81 00:04:48,960 --> 00:04:49,910 Rosso? 82 00:04:51,040 --> 00:04:52,650 Is there really a gap? 83 00:04:53,280 --> 00:04:54,230 This is... 84 00:04:55,140 --> 00:04:56,030 ...the same... 85 00:04:58,100 --> 00:04:58,950 The same? 86 00:04:59,880 --> 00:05:02,030 The same as Dome 13 where I used to be. 87 00:05:02,240 --> 00:05:03,670 Dome 13? 88 00:05:04,280 --> 00:05:08,240 Datania's power distribution facility, Dome 13. 89 00:05:08,840 --> 00:05:11,630 Its inhabitants worked for Datania. 90 00:05:11,800 --> 00:05:15,480 Even though we didn't go through the Reset, we were not allowed to rest. 91 00:05:23,480 --> 00:05:31,630 But as soon as they found a more efficient way to do it, they abandoned us without regrets. 92 00:05:32,880 --> 00:05:36,580 The lifeline from Datania was suddenly cut. 93 00:05:37,600 --> 00:05:41,300 Everyone died of hunger, or burned by UV rays while trying to escape. 94 00:05:42,400 --> 00:05:44,830 Everyone died while hating Datania. 95 00:05:53,680 --> 00:05:55,630 This was Dome 13. 96 00:05:56,520 --> 00:05:58,470 I'll never forgive Datania. 97 00:05:58,600 --> 00:06:01,630 But then... if it is the same...? 98 00:06:02,480 --> 00:06:04,940 It's the same form and system. 99 00:06:05,160 --> 00:06:08,430 But I don't know what happened here. 100 00:06:09,960 --> 00:06:10,910 Rosso... 101 00:06:13,280 --> 00:06:16,380 What are you two doing? Come and help us! 102 00:06:29,600 --> 00:06:31,500 Thermal energy detected! 103 00:06:40,320 --> 00:06:42,430 Alright, I'm getting close. 104 00:06:43,800 --> 00:06:45,230 Here it is. 105 00:06:46,680 --> 00:06:48,630 Huh? There's nothing here. 106 00:07:11,720 --> 00:07:13,580 What's with that place? 107 00:08:15,670 --> 00:08:16,660 What is that? 108 00:08:22,560 --> 00:08:25,180 This is the pediatric service of the Middle Hospital. 109 00:08:25,520 --> 00:08:28,630 Visitors please use this panel. 110 00:08:29,680 --> 00:08:31,630 A contact system? 111 00:08:34,200 --> 00:08:36,630 She is the only patient. 112 00:08:39,040 --> 00:08:39,990 Alright. 113 00:08:59,160 --> 00:09:00,460 Wait! 114 00:09:18,040 --> 00:09:19,580 Why are you laughing? 115 00:09:22,360 --> 00:09:25,220 I am Dolly, and you? 116 00:09:26,400 --> 00:09:27,220 Shina. 117 00:09:27,560 --> 00:09:29,760 I see, so you are Shina. 118 00:09:32,280 --> 00:09:33,220 This is Eightron. 119 00:09:33,860 --> 00:09:34,790 Eightron? 120 00:09:35,220 --> 00:09:36,400 Well... 121 00:09:48,560 --> 00:09:50,220 I can't contact him. 122 00:09:50,760 --> 00:09:52,990 Where has he gone this time? 123 00:09:53,320 --> 00:09:54,500 He's not over there. 124 00:09:54,630 --> 00:09:55,220 I see. 125 00:09:56,320 --> 00:09:59,840 An incurable disease in the 21st century? 126 00:09:59,920 --> 00:10:05,110 Yes, they said I should sleep here with the others while waiting for a cure. 127 00:10:05,400 --> 00:10:06,220 But... 128 00:10:08,240 --> 00:10:14,220 But they were all discharged and I stayed alone all this time. 129 00:10:15,440 --> 00:10:17,390 Hey, which century is it now? 130 00:10:17,560 --> 00:10:18,700 How is it outside? 131 00:10:19,520 --> 00:10:20,250 Well, that is... 132 00:10:20,310 --> 00:10:21,140 Wait! 133 00:10:21,880 --> 00:10:23,330 I'll guess. 134 00:10:23,880 --> 00:10:28,430 A world full of pink and yellow flowers with a nice smell. 135 00:10:29,520 --> 00:10:30,320 Am I right? 136 00:10:31,100 --> 00:10:31,700 Well... 137 00:10:32,600 --> 00:10:33,460 Am I? 138 00:10:33,720 --> 00:10:38,460 That's about it, you're pretty close. 139 00:10:40,680 --> 00:10:43,430 Yes, yes, something like that. 140 00:10:45,480 --> 00:10:47,120 You're a bad liar. 141 00:10:47,720 --> 00:10:49,460 Well... 142 00:10:50,000 --> 00:10:53,510 It's a little different... but not that much. 143 00:10:54,750 --> 00:10:55,360 Then... 144 00:10:56,480 --> 00:10:57,350 Did they find it? 145 00:10:57,480 --> 00:11:00,910 A cure for my illness? 146 00:11:01,080 --> 00:11:03,640 For the electromagnetic wave disorder? 147 00:11:03,760 --> 00:11:04,200 Yes. 148 00:11:04,660 --> 00:11:05,750 I don't know... 149 00:11:05,880 --> 00:11:09,230 That old Cluster should know about it, I'll ask him. 150 00:11:09,360 --> 00:11:10,700 Cluster? 151 00:11:11,240 --> 00:11:13,230 Yes, he's a strange old man. 152 00:11:13,480 --> 00:11:16,220 But he can be very useful once in a while. 153 00:11:20,280 --> 00:11:21,830 Isn't that cool? 154 00:11:22,920 --> 00:11:24,830 I forgot my visor. 155 00:11:24,960 --> 00:11:26,260 Please wait. 156 00:11:26,680 --> 00:11:27,380 Dolly! 157 00:11:29,040 --> 00:11:30,500 Come back quickly! 158 00:11:30,760 --> 00:11:36,590 Yes, I'll go get it and return right away. 159 00:11:37,720 --> 00:11:40,180 Please come back quickly. 160 00:11:40,320 --> 00:11:42,380 I don't want to be alone anymore. 161 00:11:43,200 --> 00:11:45,620 It's okay, I'll be back right away. 162 00:11:46,000 --> 00:11:47,050 Promise me! 163 00:11:47,320 --> 00:11:48,950 Yes, I promise. 164 00:11:49,120 --> 00:11:50,090 Really? 165 00:11:50,090 --> 00:11:50,700 Really. 166 00:11:52,240 --> 00:11:53,190 I'll be right back. 167 00:12:19,080 --> 00:12:21,060 Cluster, Cluster... 168 00:12:22,120 --> 00:12:23,070 Hey! 169 00:12:23,480 --> 00:12:25,060 What do you want, Dolly? 170 00:12:26,000 --> 00:12:29,620 Isn't that a cryogenation facility from the late 21st century? 171 00:12:30,280 --> 00:12:33,580 And here is sleeping beauty. 172 00:12:33,880 --> 00:12:36,760 That's it. This is Shina. 173 00:12:36,840 --> 00:12:38,590 Is it love at first sight? 174 00:12:40,920 --> 00:12:42,580 You're wrong! 175 00:12:42,680 --> 00:12:45,890 It's fine, it's fine, she's a pretty cute girl. 176 00:12:45,960 --> 00:12:48,390 Maybe if I were 100 years younger... 177 00:12:48,600 --> 00:12:50,580 By the way, did you want something? 178 00:12:51,080 --> 00:12:53,030 I called you because I needed something. 179 00:12:53,360 --> 00:12:57,060 I want to know if they found a cure for her illness. 180 00:12:57,060 --> 00:12:59,030 And what will you do when you know that? 181 00:13:00,080 --> 00:13:02,030 If she gets better, will you marry her? 182 00:13:02,360 --> 00:13:03,790 I won't! 183 00:13:04,280 --> 00:13:06,030 It's fine, it's fine. 184 00:13:06,320 --> 00:13:09,230 I'm going to look up some data. 185 00:13:10,360 --> 00:13:13,310 Really, why do you care? 186 00:13:13,720 --> 00:13:14,310 Dolly! 187 00:13:15,270 --> 00:13:15,820 Ein! 188 00:13:16,200 --> 00:13:18,950 Really... Where are you and what are you doing? 189 00:13:19,080 --> 00:13:20,560 Hurry up and come back here! 190 00:13:21,890 --> 00:13:22,620 Well... 191 00:13:22,960 --> 00:13:25,070 Can you wait a little longer? 192 00:13:25,200 --> 00:13:26,640 Why? 193 00:13:27,090 --> 00:13:27,620 What's the matter? 194 00:13:27,840 --> 00:13:31,800 Ah... Yes! I'll come back when I find a battery! 195 00:13:32,080 --> 00:13:34,510 Xuan already found one. 196 00:13:34,680 --> 00:13:36,160 Hurry up and get back here. 197 00:13:36,480 --> 00:13:38,430 Well, that is... 198 00:13:38,760 --> 00:13:41,220 I found some good stuff. 199 00:13:41,240 --> 00:13:43,390 There's a lot of it. 200 00:13:43,680 --> 00:13:45,350 Where are you, Dolly? 201 00:13:46,980 --> 00:13:49,390 N... nowhere in particular. 202 00:13:49,480 --> 00:13:50,430 Nowhere? 203 00:13:50,560 --> 00:13:52,400 I mean that it doesn't matter. 204 00:13:52,570 --> 00:13:53,020 What? 205 00:13:53,200 --> 00:13:54,420 Just what are you doing? 206 00:13:54,700 --> 00:13:56,500 I said it's nothing! 207 00:13:56,680 --> 00:13:58,630 Do you need help? 208 00:13:58,840 --> 00:14:00,270 This is suspicious... 209 00:14:00,680 --> 00:14:04,020 I said that there's nothing, I'll be right back! 210 00:14:04,040 --> 00:14:06,430 Then what are you wasting time for? 211 00:14:06,650 --> 00:14:07,650 Explain yourself! 212 00:14:09,080 --> 00:14:10,030 Sorry! 213 00:14:10,840 --> 00:14:13,260 I'll bring you a new friend later. 214 00:14:14,680 --> 00:14:16,200 Sorry for the wait, Dolly. 215 00:14:16,920 --> 00:14:18,870 Ah, Cluster! How did it go? 216 00:14:19,200 --> 00:14:20,150 Dolly... 217 00:14:21,000 --> 00:14:23,030 Did you go see that girl? 218 00:14:23,480 --> 00:14:26,060 Well, yes... It looked interesting. 219 00:14:28,640 --> 00:14:30,500 Did you find out how to heal her? 220 00:14:30,640 --> 00:14:30,970 It must have been easy for you! 221 00:14:30,970 --> 00:14:32,740 She will never get better. It must have been easy for you! 222 00:14:33,360 --> 00:14:37,220 The cause of her illness still has not been determined. 223 00:14:37,680 --> 00:14:42,030 And that's not all, this illness itself does not exist anymore. 224 00:14:42,800 --> 00:14:45,630 Doesn't exist anymore? Then... 225 00:14:46,040 --> 00:14:52,980 Yes, no matter how many centuries pass, a cure will never be researched again. 226 00:14:53,720 --> 00:14:54,670 No... 227 00:14:57,520 --> 00:14:58,840 This is... 228 00:14:59,000 --> 00:15:00,420 Then Shina will... 229 00:15:00,700 --> 00:15:01,990 It's a shame, but... 230 00:15:02,360 --> 00:15:06,700 If she stays here, she will live forever. 231 00:15:08,880 --> 00:15:10,750 If she stays... here? 232 00:15:10,880 --> 00:15:15,830 Yes, Dolly, if she stays here, she can live in peace. 233 00:15:15,960 --> 00:15:19,610 In her own world, without Datania or Returners. 234 00:15:20,080 --> 00:15:21,240 In her own world? 235 00:15:21,380 --> 00:15:21,980 Yes. 236 00:15:23,040 --> 00:15:25,140 I don't want to be alone anymore. 237 00:15:28,400 --> 00:15:32,950 Isn't it about time you go back to the others? 238 00:15:33,160 --> 00:15:34,580 Hey, Dolly! 239 00:15:37,360 --> 00:15:38,310 Hey, Dolly! 240 00:15:38,800 --> 00:15:40,300 What are you doing, Dolly? 241 00:15:40,700 --> 00:15:43,030 I'll go see Shina one more time. 242 00:15:43,240 --> 00:15:45,670 Wait, Dolly! If you do that, you... 243 00:15:46,520 --> 00:15:47,910 He's already gone. 244 00:15:51,150 --> 00:15:52,070 Dolly! 245 00:15:53,080 --> 00:15:54,030 Shina! 246 00:15:54,720 --> 00:15:55,630 How was it? 247 00:15:57,560 --> 00:15:58,840 It was no good. 248 00:16:00,000 --> 00:16:01,490 You didn't find it. 249 00:16:01,770 --> 00:16:02,380 No... 250 00:16:03,760 --> 00:16:04,590 Sit down. 251 00:16:06,080 --> 00:16:08,110 What's wrong? Have a seat. 252 00:16:09,800 --> 00:16:12,170 I'm fine, Dolly. 253 00:16:12,280 --> 00:16:14,710 They just haven't found a cure yet. 254 00:16:14,880 --> 00:16:17,310 The day will eventually come. 255 00:16:20,520 --> 00:16:24,020 What's wrong? Let's have an enjoyable chat. 256 00:16:24,240 --> 00:16:27,590 Tell me how it is outside. The greenery is gone, isn't it? 257 00:16:27,720 --> 00:16:29,750 Then is the world full of pretty buildings? 258 00:16:29,880 --> 00:16:30,830 Shina... 259 00:16:32,040 --> 00:16:34,140 I came to say goodbye. 260 00:16:35,940 --> 00:16:36,780 Why? 261 00:16:39,800 --> 00:16:41,610 Can't you stay with me? 262 00:16:42,480 --> 00:16:44,600 I have to go. 263 00:16:45,000 --> 00:16:45,950 Why? 264 00:16:49,800 --> 00:16:51,020 I see... 265 00:16:52,280 --> 00:16:53,710 You're leaving... 266 00:16:53,840 --> 00:16:58,300 I'll be back! I have things to do, but... 267 00:17:00,720 --> 00:17:03,670 I told you I didn't want to be alone anymore... 268 00:17:05,920 --> 00:17:08,540 Shina, I'll be back. 269 00:17:08,760 --> 00:17:11,160 I'll come back without fail, so... 270 00:17:11,160 --> 00:17:11,820 When? 271 00:17:12,880 --> 00:17:14,650 When will you come back? 272 00:17:15,320 --> 00:17:16,270 Well... 273 00:17:17,880 --> 00:17:21,060 So you don't know when you will come back. 274 00:17:25,240 --> 00:17:27,430 I'll be all alone again. 275 00:17:27,560 --> 00:17:31,060 Forever... forever... for eternity... 276 00:17:31,280 --> 00:17:35,430 Shina! I said I didn't know when I will come back, but... 277 00:17:35,760 --> 00:17:36,670 But... 278 00:17:36,800 --> 00:17:39,630 I have no family and no friends anymore. 279 00:17:41,440 --> 00:17:43,630 I'll be alone for eternity. 280 00:17:44,240 --> 00:17:46,300 Sorry! I promise I will be back! 281 00:17:46,430 --> 00:17:47,680 Don't go! 282 00:17:57,320 --> 00:17:57,940 Shi... 283 00:17:58,880 --> 00:17:59,900 Don't go! 284 00:18:00,210 --> 00:18:01,030 Shina... 285 00:18:01,280 --> 00:18:03,200 Stay here with me forever! 286 00:18:03,600 --> 00:18:07,230 But, Shina, your illness, I... 287 00:18:09,160 --> 00:18:13,830 Dolly, I'm sure someone will find a cure one day. 288 00:18:14,160 --> 00:18:18,510 I don't want to be alone anymore, I can't take it anymore! 289 00:18:18,640 --> 00:18:20,950 So, Dolly, stay with me... 290 00:18:21,280 --> 00:18:24,230 Until the day I can have a bright future! 291 00:18:25,220 --> 00:18:25,860 Shina... 292 00:18:27,560 --> 00:18:28,380 Dolly... 293 00:18:28,880 --> 00:18:31,860 I understand, Shina... 294 00:18:34,320 --> 00:18:38,060 I'll... stay... with you... 295 00:18:39,880 --> 00:18:40,830 Dolly? 296 00:18:58,320 --> 00:18:59,250 Who are you? 297 00:19:00,000 --> 00:19:00,950 Eightron... 298 00:19:11,920 --> 00:19:12,870 Dolly! 299 00:19:18,000 --> 00:19:18,950 Dolly... 300 00:19:23,600 --> 00:19:24,550 Dolly... 301 00:19:26,880 --> 00:19:27,830 Shina... 302 00:19:58,080 --> 00:20:00,030 I know what you want to say. 303 00:20:00,280 --> 00:20:03,260 What have you been wasting time here for? 304 00:20:03,560 --> 00:20:06,020 You have things to do. 305 00:20:07,000 --> 00:20:08,700 I know that. 306 00:20:09,520 --> 00:20:12,460 I'm sorry, Shina. But I can't be with you. 307 00:20:13,880 --> 00:20:19,320 But I'll be the one to create a bright future for you. 308 00:20:21,600 --> 00:20:24,300 So... goodbye, Shina... 309 00:20:25,280 --> 00:20:26,710 Let's go, Eightron! 310 00:20:32,840 --> 00:20:34,820 Thank you, Eightron. 311 00:20:44,280 --> 00:20:46,160 What is Dolly doing? 312 00:20:46,200 --> 00:20:48,230 I'll go take a look one more time. 313 00:20:48,360 --> 00:20:49,280 I'm going too. 314 00:20:49,850 --> 00:20:50,470 Hey! 315 00:20:50,680 --> 00:20:52,630 Sorry I'm late! 316 00:20:53,400 --> 00:20:54,350 Dolly! 317 00:20:55,440 --> 00:20:57,900 We were worried! Where were you? 318 00:20:58,520 --> 00:21:00,150 Sorry, sorry. 319 00:21:00,320 --> 00:21:02,680 Why were you loafing around? 320 00:21:02,800 --> 00:21:05,260 Loafing? We were waiting for you! 321 00:21:06,120 --> 00:21:08,500 Hey, Dolly! What are you doing? 322 00:21:10,080 --> 00:21:12,540 Well, aren't we going to Amaurote? 323 00:21:12,680 --> 00:21:15,430 We didn't come here to hang around. 324 00:21:15,680 --> 00:21:16,630 Why you... 325 00:21:17,000 --> 00:21:18,950 And who was the one lagging behind? 326 00:21:26,880 --> 00:21:28,940 Let's go! To Amaurote! 327 00:21:30,480 --> 00:21:31,430 Really... 328 00:21:32,080 --> 00:21:34,700 Dolly! I'm gonna step on it, don't fall! 329 00:21:35,000 --> 00:21:36,950 There's no way I would fall! 330 00:21:59,950 --> 00:22:03,790 Ugokenaku naru... 331 00:22:04,230 --> 00:22:09,190 Nando dakishimeatte mo 332 00:22:09,500 --> 00:22:15,390 Mune ga "GYUN" tte naru yo 333 00:22:16,980 --> 00:22:22,680 "koishiteru" toka "suki" toka 334 00:22:22,680 --> 00:22:29,010 Sonna kimochi ja sumasarenainda 335 00:22:29,420 --> 00:22:36,690 Mune no oku de sasayaku koe ni 336 00:22:36,850 --> 00:22:43,610 Hagemasarete koko made kita yo 337 00:22:44,830 --> 00:22:52,910 Hoshi no kazu hodo otozureru meguriai no naka de 338 00:22:53,330 --> 00:23:02,040 Anata ga watashi wo tatta hitori aishite kureta kara 339 00:23:02,320 --> 00:23:04,920 Mou mayowanai 340 00:23:05,240 --> 00:23:14,070 Kuyashikute namida koraeru yoru mo hohoemu asa ni mo 341 00:23:14,270 --> 00:23:23,160 Yawarakai anata no koe ni dakareteru 342 00:23:26,480 --> 00:23:28,430 Next episode: 343 00:23:30,360 --> 00:23:31,480 Brothers in Amaurote 344 00:23:31,480 --> 00:23:33,430 We've reached Amaurote! Brothers in Amaurote 345 00:23:35,080 --> 00:23:39,230 Now that Zero is here, why are Datanians in Amaurote? 346 00:23:39,480 --> 00:23:43,460 No, he just looks like someone we know. 347 00:23:43,760 --> 00:23:47,230 Died in a work accident one year ago. 348 00:23:47,880 --> 00:23:49,310 We thought of a plan. 349 00:23:51,040 --> 00:23:54,310 This is meaningless, you yourself are just a tool. 23367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.