Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,800 --> 00:00:37,959
Što radiš?
2
00:00:55,960 --> 00:00:57,959
Laku noć. Čuvaj se.
3
00:00:57,960 --> 00:00:59,959
Hvala vam.
4
00:00:59,960 --> 00:01:01,959
- Dođi.
- Da da.
5
00:01:01,960 --> 00:01:03,959
- Još uvijek ne odlaze.
- Nitko od njih ne ide kući.
6
00:01:03,960 --> 00:01:06,959
- Znam. To je apsolutna noćna mora.
- Ah, slušaj to. Dođi!
7
00:01:06,960 --> 00:01:08,960
Dođi!
8
00:01:14,320 --> 00:01:15,959
Zatvoreno je, zar ne?
9
00:01:15,960 --> 00:01:17,959
Moraš ići! Moraš ići!
10
00:01:17,960 --> 00:01:20,418
Morate odmah odvesti
svoje prijatelje odavde.
11
00:01:20,419 --> 00:01:21,960
Ići!
12
00:01:32,652 --> 00:01:34,652
Makni se odatle!
13
00:01:54,492 --> 00:01:56,199
Lisa, moramo skinuti
sve s broda.
14
00:01:56,200 --> 00:01:57,691
Samo čekaj! Dani, gdje si?
15
00:01:57,692 --> 00:01:59,652
Već godinama te pokušavam.
16
00:02:21,652 --> 00:02:23,651
- Je li to Dani?
- O moj Bože!
17
00:02:23,652 --> 00:02:25,491
Dani!
18
00:02:25,492 --> 00:02:27,651
Dani su u vodi!
19
00:02:27,652 --> 00:02:29,651
Dani!
- O moj Bože...!
20
00:02:29,652 --> 00:02:31,651
Netko, učini nešto!
21
00:02:31,652 --> 00:02:33,651
MOB, Kirsty!
22
00:02:33,652 --> 00:02:34,652
Dani!
23
00:02:34,653 --> 00:02:37,652
Mayday! Mayday!
Čovjek u moru. Potrebna pomoć.
24
00:02:39,652 --> 00:02:41,652
Dani!
- Što se dogodilo?
25
00:02:42,652 --> 00:02:44,652
Dani!
- Ne!
26
00:02:55,332 --> 00:02:56,651
Ovuda! Dođi!
27
00:02:56,652 --> 00:02:58,651
Dođi!
28
00:02:58,652 --> 00:03:00,163
Uhvati stup! Zgrabi to!
29
00:03:04,652 --> 00:03:06,652
Dani!
30
00:03:52,652 --> 00:03:54,692
Evo ga, zrake sunca.
31
00:03:57,425 --> 00:03:59,425
To će biti mreža za kosu u zoru.
32
00:04:01,501 --> 00:04:03,651
- Malcolm...
- Je li ti pisao kad sam ...?
33
00:04:03,652 --> 00:04:04,652
Da, jeste.
34
00:04:04,652 --> 00:04:05,652
Da.
35
00:04:05,653 --> 00:04:07,171
Koliko ste sigurni?
36
00:04:07,172 --> 00:04:09,491
Pa, ne bih to rekao da
nisam siguran, zar ne?
37
00:04:09,492 --> 00:04:10,651
Postoje tragovi davljenja.
38
00:04:10,652 --> 00:04:13,171
Dakle, koliko brzo to
možemo učiniti službenim?
39
00:04:13,172 --> 00:04:17,012
Čim taj prokleti mrtvozornik
uključi njihov krvavi mobitel.
40
00:04:22,652 --> 00:04:24,651
Tko ih je zvao, obalna straža?
41
00:04:24,652 --> 00:04:26,652
Skiper.
To je čovjek s prugama.
42
00:04:27,652 --> 00:04:30,017
- Je li on taj koji ju je pronašao?
- Ne, to je bila gomila djevojaka.
43
00:04:30,018 --> 00:04:31,990
Uzeli su neke izjave
i poslali ih kući.
44
00:04:31,991 --> 00:04:34,173
- Što?
- Otrijezniti se.
45
00:04:34,174 --> 00:04:35,652
Oh...
46
00:04:36,167 --> 00:04:38,406
- Najbliža rodbina?
- Vidio sam cijelu stvar.
47
00:04:38,407 --> 00:04:39,651
Er, vidio je tijelo.
48
00:04:39,652 --> 00:04:41,651
Misle da se osjećala.
49
00:04:41,652 --> 00:04:44,651
Brat je pokušao s CPR-om,
pucajući joj prsni koš.
50
00:04:44,652 --> 00:04:46,665
On bi je ubio da nije već mrtva.
51
00:04:46,666 --> 00:04:50,651
Gledaj, možeš li pokazati malo
više samilosti, molim te?
52
00:04:50,652 --> 00:04:52,651
Mislim da je to bio šogor.
53
00:04:52,652 --> 00:04:56,362
Dakle, ako netko pita naš položaj,
to je neobjašnjivo.
54
00:04:56,363 --> 00:04:57,652
Neobjašnjivo je.
55
00:05:02,652 --> 00:05:04,652
Osim očiglednog, to jest.
56
00:05:14,406 --> 00:05:16,651
Zovemo li je Danielle ili Dani?
57
00:05:16,652 --> 00:05:18,651
Obitelj koristi Dani.
58
00:05:18,652 --> 00:05:20,651
Onda ćemo to upotrijebiti.
59
00:05:20,652 --> 00:05:22,107
Tko ju je pomaknuo?
60
00:05:22,108 --> 00:05:24,287
Pa, dvaput je premještena.
61
00:05:24,288 --> 00:05:27,651
Povukli su se na brod i onda su
je neki tipovi nosili ovdje.
62
00:05:27,652 --> 00:05:30,083
Nisu htjeli da se ohladi, očito.
63
00:05:31,652 --> 00:05:34,652
Crvenilo na obrazima je
petehijalno krvarenje.
64
00:05:35,203 --> 00:05:37,012
Oči će biti iste.
65
00:05:37,483 --> 00:05:39,998
- Je li to glava?
- Ne, sumnjam.
66
00:05:39,999 --> 00:05:41,652
Vjerojatnije je da će biti...
67
00:05:42,163 --> 00:05:43,651
stisnuo grlo.
68
00:05:43,652 --> 00:05:46,077
Vidiš ovo ovdje?
Veličina je veličine palca.
69
00:05:46,078 --> 00:05:47,171
Hm.
70
00:05:47,172 --> 00:05:49,261
Sve to vidim u
obiteljskom nasilju.
71
00:05:49,286 --> 00:05:50,651
Oh, da.
72
00:05:50,652 --> 00:05:52,652
Samo su je htjeli ušutkati.
73
00:05:52,966 --> 00:05:55,651
I na vlasištu nema flastera.
74
00:05:55,652 --> 00:05:57,652
Hm...
75
00:06:00,065 --> 00:06:02,651
Kao da je vuku za kosu.
76
00:06:02,652 --> 00:06:04,011
I nitko nije primijetio?
77
00:06:04,012 --> 00:06:05,652
Očito ne.
78
00:06:06,544 --> 00:06:08,248
Što je to, korporacija?
79
00:06:08,273 --> 00:06:10,273
Da, njezina sestra posjeduje Varsey.
80
00:06:11,123 --> 00:06:13,448
- Trebam li to znati?
- Frizerski i kozmetički salon.
81
00:06:13,449 --> 00:06:14,843
Ima ih dosta.
82
00:06:16,652 --> 00:06:19,277
U redu, sljedeće pitanje je...
83
00:06:19,278 --> 00:06:20,651
kada?
84
00:06:20,652 --> 00:06:22,027
Rekao bih manje od 11 sati.
85
00:06:22,028 --> 00:06:24,651
Hitna pomoć je nazvana u 12:06.
86
00:06:24,652 --> 00:06:26,651
Njezina je sestra otišla
potražiti je na palubi
87
00:06:26,652 --> 00:06:28,651
i čula je kako vrište neke djevojke.
88
00:06:28,652 --> 00:06:31,492
I tada su vidjeli tijelo u vodi.
89
00:06:32,397 --> 00:06:36,651
Točno, tako zadavljeno, a zatim
ispušteno ili gurnuto u vodu.
90
00:06:36,652 --> 00:06:38,883
Je li to iz čamca ili pristaništa?
91
00:06:39,652 --> 00:06:40,652
Čamac?
92
00:06:40,653 --> 00:06:42,851
Kapetan je jedva rekao da je netko otišao.
93
00:06:42,852 --> 00:06:45,652
Dobro, moramo razgovarati
s svakim tko je otišao.
94
00:06:47,172 --> 00:06:48,651
- Jesmo li nazvali ronioce?
- Ronioci.
95
00:06:48,652 --> 00:06:49,652
Da.
96
00:06:51,551 --> 00:06:52,551
Jadna djevojka.
97
00:06:56,652 --> 00:06:58,158
Želite li da
ostavimo vaše momke?
98
00:06:58,183 --> 00:07:00,651
Oh, ne, ne. Ne još.
99
00:07:00,652 --> 00:07:01,652
Erm...
100
00:07:03,652 --> 00:07:06,651
Kako ljudi obično
završe u rijeci?
101
00:07:06,652 --> 00:07:08,651
- Normalno, redovno?
- Mm.
102
00:07:08,652 --> 00:07:10,651
Padne s kopna.
103
00:07:10,652 --> 00:07:13,651
Većina smrtnih slučajeva na
obali, ljudi se muče na rivi.
104
00:07:13,652 --> 00:07:14,652
Mm.
105
00:07:14,653 --> 00:07:16,486
Je li mogla otići negdje drugdje?
106
00:07:16,487 --> 00:07:18,691
Zar nisi rekao da su se
zaustavili negdje uzvodno?
107
00:07:18,692 --> 00:07:21,651
Da, povratno putovanje
do roštilja u hotelu.
108
00:07:21,652 --> 00:07:23,651
Dvorac Alanburn.
109
00:07:23,652 --> 00:07:25,651
To je, što, 20 minuta?
110
00:07:25,652 --> 00:07:27,251
O tome.
111
00:07:27,252 --> 00:07:29,950
Mislim, ako je otišla uzvodno,
ne bi je pronašli ovdje.
112
00:07:29,951 --> 00:07:31,270
Zašto ne?
113
00:07:31,271 --> 00:07:33,331
Tu je struja, kiša.
114
00:07:33,332 --> 00:07:35,651
Malo tijelo poput nje
vjerojatno bi završilo u moru.
115
00:07:35,652 --> 00:07:37,651
Pa, ako je plima izlazila.
116
00:07:37,652 --> 00:07:40,492
Mogla ga je povući za sobom.
117
00:07:41,205 --> 00:07:42,645
Ali onda bi propeler mogao imati...
118
00:07:43,652 --> 00:07:45,651
Vjerojatno bi imala
više očitih ozljeda.
119
00:07:45,652 --> 00:07:46,652
Mm.
120
00:07:50,652 --> 00:07:53,651
Jeste li već naišli
na ovo, posada?
121
00:07:53,652 --> 00:07:57,407
Vlasnik,
čovjek u svijetloplavim hlačama,
122
00:07:57,408 --> 00:07:59,281
on nije dugo u poslu.
123
00:07:59,282 --> 00:08:01,322
On koristi mnogo jezika.
124
00:08:01,347 --> 00:08:03,651
- Mm.
- Imam dojam da je...
125
00:08:03,652 --> 00:08:05,923
On samo pokriva svoje neznanje, hm?
126
00:08:07,339 --> 00:08:09,651
Još nešto? Bilo kakvi uglovi su izrezani?
127
00:08:09,652 --> 00:08:11,851
Ne, refurb je relativno nov.
128
00:08:11,852 --> 00:08:14,103
Sva sigurnosna oprema je ažurirana.
129
00:08:14,128 --> 00:08:15,179
Pravo.
130
00:08:16,179 --> 00:08:20,011
Ali opet, mrmlja se o tome kako
se gosti šuljaju svojim pićem.
131
00:08:20,012 --> 00:08:22,651
Oh, kao u svoj vlastitoj krivnji?
132
00:08:22,652 --> 00:08:27,652
Ono što sam vidio prije je posada
koja služi nakon sati licenciranja.
133
00:08:28,223 --> 00:08:30,011
Zvuči kao da su pokriveni magarci.
134
00:08:30,012 --> 00:08:31,885
- Dovedite ih ovdje, Kenny.
- Gospođo.
135
00:08:31,886 --> 00:08:33,039
Da, hvala, ljubavi.
136
00:08:37,365 --> 00:08:38,365
Hvala.
137
00:08:39,652 --> 00:08:43,250
Je li ovo popis pozvanih,
ili tko je zapravo došao?
138
00:08:43,251 --> 00:08:44,651
- Tko je bio na brodu.
- U redu.
139
00:08:44,652 --> 00:08:46,651
I može li se još netko uključiti?
140
00:08:46,652 --> 00:08:48,651
Ne, provjeravamo ih na brodu.
141
00:08:48,652 --> 00:08:53,003
Jeste li ih provjerili na brodu
nakon zaustavljanja na roštilju?
142
00:08:53,652 --> 00:08:55,652
Ne mogu reći da jesmo, ne.
143
00:08:58,058 --> 00:08:59,652
Zašto uzimate kućne adrese?
144
00:09:00,203 --> 00:09:02,651
- Pojas i naramenice za osiguranje.
- Hm.
145
00:09:02,652 --> 00:09:04,851
Što je s posadom?
146
00:09:04,852 --> 00:09:07,381
Pa, samo smo mi i nekoliko agencija.
147
00:09:07,382 --> 00:09:08,863
Kada su otišli?
148
00:09:08,888 --> 00:09:10,651
Poslao sam ih kući prije
nego što je sve počelo.
149
00:09:10,652 --> 00:09:12,651
Da, pa, morat ćemo razgovarati
s njima, ljubavi.
150
00:09:12,652 --> 00:09:14,651
Da, pa, detalji su
se vratili u ured.
151
00:09:14,652 --> 00:09:17,652
Da, pa, pobrinite se
da ih dobijemo jutros.
152
00:09:20,852 --> 00:09:23,962
Mislite li da je bila zabodena?
153
00:09:23,963 --> 00:09:26,651
Ne znam. Je li? Jeste li je vidjeli?
154
00:09:26,652 --> 00:09:29,651
Pa, vidio sam mnogo vrlo pijanih djevojaka.
155
00:09:29,652 --> 00:09:31,651
Može dobiti malo Divljeg zapada.
156
00:09:31,652 --> 00:09:33,083
- Trudimo se sve od sebe.
- Da.
157
00:09:36,363 --> 00:09:37,652
Pravo.
158
00:09:44,652 --> 00:09:47,691
U redu, dovedite Marka
na taj CCTV na roštilju.
159
00:09:47,692 --> 00:09:50,651
Želim znati točno tko
se vratio u Quayside.
160
00:09:50,652 --> 00:09:51,652
Hoću.
161
00:09:51,653 --> 00:09:53,032
Sada, s kim se sastajem?
162
00:09:53,033 --> 00:09:55,040
Dama s tamnom kosom je Sadie.
163
00:09:55,041 --> 00:09:57,651
- Žrtvina sestra.
- Onaj koji je imao zabavu?
164
00:09:57,652 --> 00:09:59,651
Ne, to je Lisa. Sadie nije došla.
165
00:09:59,652 --> 00:10:03,019
Crvenokosa je Paula. Radi za
Varsey. Organiziran je do.
166
00:10:03,020 --> 00:10:05,426
Pravo. Pa, gdje je ta Lisa?
167
00:10:05,427 --> 00:10:07,652
Morala je biti pod
sedativima i odnijeti kući.
168
00:10:09,166 --> 00:10:10,159
Pravo.
169
00:10:10,160 --> 00:10:12,652
- Imamo li ključeve kuće žrtve?
- Sortirano.
170
00:10:17,652 --> 00:10:19,652
Er, Sadie...
171
00:10:21,431 --> 00:10:23,951
Ja sam DCI Vera Stanhope.
172
00:10:24,172 --> 00:10:26,651
Tako mi je žao zbog
vašeg gubitka, ljubimice.
173
00:10:31,965 --> 00:10:33,445
Žao mi je.
174
00:10:33,652 --> 00:10:35,652
Ne mogu vjerovati da se ovo događa.
175
00:10:37,290 --> 00:10:38,651
Hajde, ljubavi.
176
00:10:38,652 --> 00:10:40,651
Hajde da vas odvedemo malo tiše.
177
00:10:40,652 --> 00:10:43,003
- Dođi.
- Imamo sobu na katu.
178
00:10:45,878 --> 00:10:47,358
36.
179
00:10:47,805 --> 00:10:49,805
37 30. travnja.
180
00:10:50,652 --> 00:10:52,652
A ona je frizerka.
181
00:10:53,752 --> 00:10:57,492
Da, ona je voditelj
podružnice u Central Arcadeu.
182
00:10:58,298 --> 00:11:01,651
- Mogu vam pokazati popis gostiju.
- Da molim.
183
00:11:01,652 --> 00:11:03,172
Vidite, to je ono što ne dobivam.
184
00:11:03,978 --> 00:11:07,298
Tamo je bilo puno ljudi.
Kako je nitko nije vidio da je upala?
185
00:11:07,652 --> 00:11:10,651
Pa, razgovarat ćemo
sa svima, ljubavi.
186
00:11:10,652 --> 00:11:12,692
Je li se nešto nastavilo?
187
00:11:13,852 --> 00:11:16,240
Sada čekamo obdukciju.
188
00:11:16,241 --> 00:11:17,651
To bi trebalo razjasniti.
189
00:11:17,652 --> 00:11:19,652
To znači da, zar ne?
190
00:11:20,652 --> 00:11:21,652
Nešto se nastavilo.
191
00:11:26,024 --> 00:11:29,403
Možete li nam reći u koje vrijeme ste
zadnji put vidjeli svoju sestru?
192
00:11:30,351 --> 00:11:32,351
Nakon govora.
193
00:11:32,376 --> 00:11:35,627
Bila je, uznemirena,
jer je brod pao.
194
00:11:35,652 --> 00:11:38,651
Dakle... uzeli smo stvari u svoje ruke
195
00:11:38,652 --> 00:11:40,651
i donio neke boce iz hotela.
196
00:11:40,652 --> 00:11:43,651
U pravu si, pa si uzela
svoj vlastiti alkohol.
197
00:11:43,652 --> 00:11:47,651
I žalili smo se posadi,
ali nisu učinili ništa.
198
00:11:47,652 --> 00:11:49,651
Jeste li pitali Niala što se dogodilo?
199
00:11:49,652 --> 00:11:50,843
Tko je Nial?
200
00:11:51,652 --> 00:11:53,243
Njen dečko.
201
00:11:54,018 --> 00:11:56,018
Pitajte ga jesu li se raspali.
202
00:11:56,872 --> 00:11:58,283
Bio je tamo, zar ne?
203
00:11:59,652 --> 00:12:01,851
Dakle, zašto bi imali ispadanje?
204
00:12:01,852 --> 00:12:03,652
Zato što je on samo...
205
00:12:04,258 --> 00:12:05,603
strašno joj je.
206
00:12:09,652 --> 00:12:10,652
Prošle noći...
207
00:12:11,652 --> 00:12:12,723
Ne.
208
00:12:13,198 --> 00:12:16,198
Prethodne noći, nas troje smo izašli.
209
00:12:17,083 --> 00:12:18,651
Dani samo...
210
00:12:18,652 --> 00:12:19,652
nije bila sama.
211
00:12:21,652 --> 00:12:23,651
Nisam je mogao izvući iz nje.
212
00:12:23,652 --> 00:12:26,651
Ali mislim da mi je pokušavala
reći da ju je Nial maltretirao.
213
00:12:26,652 --> 00:12:27,691
Oh...
214
00:12:27,692 --> 00:12:30,652
Što? Bilo je to prije nego ste stigli tamo.
215
00:12:33,652 --> 00:12:36,651
Dakle, što je točno rekla?
216
00:12:36,652 --> 00:12:38,652
Pa, ne bi to točno rekla.
217
00:12:40,325 --> 00:12:43,325
Ali je komentirala
manipulativne momke,
218
00:12:43,358 --> 00:12:45,358
jednom kad su uletjeli.
219
00:12:45,383 --> 00:12:47,284
Ne možeš jednostavno
pretpostaviti da je to bio Nial.
220
00:12:47,308 --> 00:12:48,821
Ne, mislim da je.
221
00:12:48,846 --> 00:12:51,166
Mislim da ga je napokon uhvatila.
222
00:12:51,491 --> 00:12:53,171
Pokušavala mi je reći.
223
00:12:54,652 --> 00:12:57,171
Naravno da smo pitali za njezinog dečka.
224
00:12:57,172 --> 00:12:58,651
Nitko to nije spomenuo.
225
00:12:58,652 --> 00:13:00,281
OK, ovo je uključeno i isključeno.
226
00:13:00,282 --> 00:13:01,903
Dakle, dajem vam
korist od sumnje.
227
00:13:01,928 --> 00:13:03,687
Oh, vrlo ljubazni od vas!
228
00:13:03,688 --> 00:13:05,255
- Jac...
- Pronašli su ga.
229
00:13:05,256 --> 00:13:07,851
Radi u Seretso Industries
u blizini Hartlepoola.
230
00:13:07,852 --> 00:13:10,723
Dobro, hajde, idemo na jug.
231
00:13:36,438 --> 00:13:39,438
Pokušaj Nial s dva Ls,
samo da budemo sigurni.
232
00:13:42,652 --> 00:13:45,651
- Oprosti.
- Pa, to je u redu, Nial.
233
00:13:45,652 --> 00:13:46,852
To je šok.
234
00:13:48,781 --> 00:13:52,651
Ovo "neobjašnjivo"
znači da nije bila nesreća?
235
00:13:52,652 --> 00:13:55,651
Ne, to znači da gledamo pod svim kutovima.
236
00:13:55,652 --> 00:13:58,652
Pitao sam se zašto mi
nije poslala poruku. Ja...
237
00:14:00,652 --> 00:14:02,652
Čekala sam da mi pošalje tekst, ali...
238
00:14:04,308 --> 00:14:05,851
imali smo pad na brodu.
239
00:14:05,852 --> 00:14:07,043
Oh?
240
00:14:08,345 --> 00:14:10,803
- O čemu?
- Ona me ignorira.
241
00:14:12,652 --> 00:14:14,652
Upravo se usredotočila na svoju obitelj.
242
00:14:15,043 --> 00:14:17,011
Ne nastavljate li s njezinom obitelji?
243
00:14:17,012 --> 00:14:18,652
Sve su u redu.
244
00:14:19,005 --> 00:14:20,045
To je samo...
245
00:14:20,692 --> 00:14:23,652
svi se cijelo vrijeme uvlače
u Lisu, to mi ulijeva glavu.
246
00:14:24,652 --> 00:14:27,651
U svakom slučaju, ja sam ih sve pripremala.
247
00:14:27,652 --> 00:14:29,172
Dani su me ostavljali sami.
248
00:14:30,318 --> 00:14:31,798
I tako sam se povukla na poluvremenu.
249
00:14:32,652 --> 00:14:35,003
Dakle, što je s njima, hm?
250
00:14:36,652 --> 00:14:38,302
Nemam pojma.
251
00:14:38,858 --> 00:14:39,858
Nikada mi nije rekla.
252
00:14:40,652 --> 00:14:43,843
- Što misliš, što je to bilo?
- Ne znam je li...
253
00:14:46,652 --> 00:14:47,652
Pogledajte...
254
00:14:49,652 --> 00:14:52,492
Posljednjih nekoliko tjedana
glumila je smiješno, zar ne?
255
00:14:53,652 --> 00:14:55,923
Stalno je bila na svom laptopu,
fobled me o tome.
256
00:14:59,172 --> 00:15:01,012
Možda je to bilo nešto gore.
257
00:15:05,652 --> 00:15:09,132
Pretpostavlja da je dobio
taksi od roštilja.
258
00:15:09,133 --> 00:15:11,651
Fino. Rekao sam ti. Ja ću to provjeriti.
259
00:15:11,652 --> 00:15:14,651
Nisu imali pojma tko je na brodu.
260
00:15:14,652 --> 00:15:16,692
Nije ni čudo da je sve to
bilo malo "Divlji zapad".
261
00:15:18,172 --> 00:15:19,652
Dođi, uđi.
262
00:15:40,452 --> 00:15:43,243
Tu je vođa tima Megan Sibisi.
263
00:15:43,652 --> 00:15:46,652
- Znamo li nešto o njoj?
- Ne još.
264
00:15:47,018 --> 00:15:48,178
To je vjerojatno ona.
265
00:15:48,652 --> 00:15:51,883
U redu, porazgovaraj s njom,
osjetite mjesto.
266
00:15:52,652 --> 00:15:55,652
- Gdje ideš?
- Dani je stan.
267
00:16:21,845 --> 00:16:23,845
Zdravo?
268
00:16:48,484 --> 00:16:49,683
U redu.
269
00:16:49,684 --> 00:16:51,175
Pa, nema znakova prisilnog ulaska,
270
00:16:51,176 --> 00:16:53,784
tako da možemo tražiti
nešto specifično.
271
00:16:54,906 --> 00:16:57,483
Želim podatke
s tog alarmnog sustava.
272
00:16:57,484 --> 00:17:01,483
I želim da član obitelji
otkrije što nedostaje.
273
00:17:01,484 --> 00:17:02,840
Vremenska Crta.
274
00:17:02,841 --> 00:17:05,484
Sada, dakle, posljednje
poznato viđenje naše žrtve.
275
00:17:06,484 --> 00:17:09,484
Na brodu je bila jedna kamera,
Gospođo, blizu bara.
276
00:17:11,484 --> 00:17:13,326
23:13.
277
00:17:13,327 --> 00:17:15,003
I kada su se vratili?
278
00:17:15,004 --> 00:17:17,483
Otišli su ubrzo nakon toga,
tako da bi bili na rivi
279
00:17:17,484 --> 00:17:19,744
između četvrtine i ponoći.
280
00:17:20,248 --> 00:17:22,236
I mrtva je za sat vremena od toga?
281
00:17:22,261 --> 00:17:23,441
Mm.
282
00:17:23,442 --> 00:17:25,483
Što se dogodilo na tom brodu?
283
00:17:25,484 --> 00:17:28,483
Mislim, kamo je otišla?
Nije kao da je to Kraljica Marija.
284
00:17:28,484 --> 00:17:30,483
Pitali smo ljude za fotografije
snimljene na disku.
285
00:17:30,484 --> 00:17:31,777
Mm.
286
00:17:31,778 --> 00:17:34,843
I kada je ta Lisa
počela tražiti?
287
00:17:34,844 --> 00:17:38,484
Nejasno. Očito je još uvijek previše
uznemirena da bi je intervjuirala.
288
00:17:40,324 --> 00:17:42,163
Gospođo, oprostite,
želite izjave gostiju
289
00:17:42,164 --> 00:17:44,483
ili provala prioritet?
290
00:17:44,484 --> 00:17:46,483
Želim da oboje imaju prioritet.
291
00:17:46,484 --> 00:17:48,976
Bilo je preko 80-ak na brodu.
292
00:17:48,977 --> 00:17:50,683
Da, na rivi.
293
00:17:50,684 --> 00:17:53,483
Pijani, prolaznici,
kasni noćni trkači, sve.
294
00:17:53,484 --> 00:17:56,484
Gdje smo s posadom agencije?
295
00:17:58,484 --> 00:18:00,483
Oh, za glasno plakanje!
296
00:18:00,484 --> 00:18:03,483
Skiper nam je trebao
poslati popis. Jurij ga.
297
00:18:03,484 --> 00:18:05,483
Želim znati, s apsolutnom sigurnošću,
298
00:18:05,484 --> 00:18:08,523
koji je posuđivao taj brod
kad je stigao do Quaysidea.
299
00:18:08,524 --> 00:18:11,163
Povremeni radnici na plovnim putovima...
300
00:18:11,164 --> 00:18:12,729
Teško će biti prikucati, gospođo.
301
00:18:12,730 --> 00:18:15,484
Da, dobro,
izvadi svoj najveći čekić, Kenny.
302
00:18:16,150 --> 00:18:19,150
Sada, posljednjih 12 sati njezina života.
303
00:18:19,350 --> 00:18:22,350
Otišla je u Lisu da se
pripremi jučer oko pet.
304
00:18:22,375 --> 00:18:24,459
- Mark, ustani.
- Oh, oprostite, gospođo.
305
00:18:24,484 --> 00:18:26,843
To je pometanje vozila u hotelu.
306
00:18:26,844 --> 00:18:30,173
Pronašli smo taksi koji je odveo
dečka natrag u svoj stan.
307
00:18:30,174 --> 00:18:33,484
Otišao je kad je rekao da
je učinio i otišao u Yarm.
308
00:18:35,484 --> 00:18:38,484
Pa, to je dug put
do taksija, zar ne?
309
00:18:39,484 --> 00:18:41,483
Mislim, to je 20 ili 30 milja.
310
00:18:41,484 --> 00:18:43,483
Mora biti 50 funti.
311
00:18:43,484 --> 00:18:45,484
Sigurno je očajnički želio pobjeći.
312
00:18:46,484 --> 00:18:47,684
Hm.
313
00:19:12,423 --> 00:19:14,423
Možete li vidjeti što
nedostaje na ovoj slici?
314
00:19:17,484 --> 00:19:18,706
Da ti objasnim?
315
00:19:18,707 --> 00:19:20,660
Nema pjene u nosnim kanalima,
316
00:19:20,661 --> 00:19:22,770
što znači da se nije borila za dah,
317
00:19:22,771 --> 00:19:25,584
što znači da je vjerojatno bila u
nesvijesti kad je udarila u vodu.
318
00:19:27,090 --> 00:19:28,483
Pa, to ste dobili u jednom.
319
00:19:28,484 --> 00:19:30,928
Sada, postoje li ozljede propelera
320
00:19:30,929 --> 00:19:32,683
koje nisu bile vidljive ranije?
321
00:19:32,684 --> 00:19:35,323
- Ne.
- Znači, nisam putovao.
322
00:19:35,324 --> 00:19:37,886
Oh, ne bih htjela slušati
tu ženu. Nije imala pojma.
323
00:19:37,887 --> 00:19:39,483
Ima ime.
324
00:19:39,484 --> 00:19:41,164
Da, pa, nisam joj ja osobno ponijela.
325
00:19:41,895 --> 00:19:43,993
Dakle, naopako smo se oporavili
326
00:19:43,994 --> 00:19:46,163
znatnu količinu DNK materijala,
327
00:19:46,164 --> 00:19:48,143
osobito ispod noktiju.
328
00:19:48,144 --> 00:19:49,483
Loša strana je što imamo...
329
00:19:49,484 --> 00:19:52,483
Otkrivena je znatna
količina DNK materijala.
330
00:19:52,484 --> 00:19:54,483
Dakle, trebat će
vremena da sve to skratimo.
331
00:19:54,484 --> 00:19:57,483
Držite se s nama.
Ali kao što sam rekao, svakako ubojstvo.
332
00:19:58,485 --> 00:20:01,483
Oh... Moramo puknuti.
333
00:20:01,484 --> 00:20:03,984
Pravo.
Pa, mogu li ga razdijeliti obitelji?
334
00:20:05,485 --> 00:20:07,484
Vidiš,
to je ono što nisam mogao podnijeti.
335
00:20:08,484 --> 00:20:10,483
To je bit I, erm...
336
00:20:10,484 --> 00:20:11,844
Pa, ja...
337
00:20:12,844 --> 00:20:14,844
Skidam ti šešir.
338
00:20:17,196 --> 00:20:18,484
Vrata.
339
00:20:21,484 --> 00:20:24,483
15 milijuna za friziranje?
340
00:20:24,484 --> 00:20:26,483
To je obrt, a ne dobit.
341
00:20:26,484 --> 00:20:28,483
- Što, računovodstvo za poreznika?
- Nije nužno.
342
00:20:28,484 --> 00:20:31,483
Ima 200-ak zaposlenika.
To je mnogo plaća.
343
00:20:31,484 --> 00:20:35,484
Pa, taj stupanj poslovnog obrazovanja
je konačno došao u ruci.
344
00:20:39,484 --> 00:20:41,003
Upropastili su ga.
345
00:20:41,004 --> 00:20:44,003
Oh, bum u Botoxu, zar ne?
346
00:20:44,004 --> 00:20:47,483
Pa, to je upravo ono što nam je potrebno
da preokrenemo industrijski pad.
347
00:20:47,484 --> 00:20:49,483
Biti pošten,
radi mnogo posla za dobrotvorne svrhe.
348
00:20:49,484 --> 00:20:51,843
Što, kao u hranjenju beskućnika?
349
00:20:51,844 --> 00:20:54,484
Ili davanje zabava svojim
bogatim prijateljima?
350
00:20:55,164 --> 00:20:56,523
Gledajte, ja nikome ne zamjeram.
351
00:20:56,524 --> 00:20:58,483
Ne ako su cijepljene.
352
00:20:58,484 --> 00:21:00,177
Pa, novac neće ublažiti udarac,
hoće li?
353
00:21:00,178 --> 00:21:02,844
Ipak, kupit će im dobrog odvjetnika.
354
00:21:06,603 --> 00:21:07,763
Bili ste u pravu.
355
00:21:09,484 --> 00:21:10,710
Ne, Lisa.
356
00:21:10,711 --> 00:21:12,743
Kad sam joj vidjela tijelo, nije...
357
00:21:12,744 --> 00:21:15,523
Mislim, kako? Je li netko ušao na brod?
358
00:21:15,524 --> 00:21:18,483
Pa, to je mogućnost, da.
359
00:21:18,484 --> 00:21:19,864
Mislio sam da provjeravaju ljude.
360
00:21:21,069 --> 00:21:22,069
Da.
361
00:21:23,403 --> 00:21:26,403
Mogu li pitati, kada ste prvi
put primijetili da je nestala?
362
00:21:28,844 --> 00:21:30,484
Je li to bilo kad je taksi zvao?
363
00:21:31,484 --> 00:21:34,484
Da, taksi je zvao Paulu.
364
00:21:35,350 --> 00:21:37,350
Sigurno smo skoro stigli do Quaysidea.
365
00:21:38,096 --> 00:21:40,064
Otišao sam je pronaći,
pokušao sam s damama,
366
00:21:40,109 --> 00:21:41,775
nije bila na plesnom podiju.
367
00:21:41,806 --> 00:21:43,484
Imate li ideju o vremenu?
368
00:21:45,264 --> 00:21:46,483
Hoću li...?
369
00:21:46,484 --> 00:21:48,483
Da provjerim kad me taksi nazvao?
370
00:21:48,484 --> 00:21:50,484
Da, to bi bilo korisno, ljubavi.
371
00:22:02,004 --> 00:22:03,484
Trebala je spavati ovdje.
372
00:22:06,004 --> 00:22:09,004
Mrzila je povratak u prazan
stan nakon noćnog izlaska.
373
00:22:24,484 --> 00:22:27,483
Pa, očigledno je, ovo, ali...
374
00:22:27,484 --> 00:22:30,483
je li tvoja sestra
s nekim ispala?
375
00:22:30,484 --> 00:22:32,843
Nije imala ispade.
376
00:22:32,844 --> 00:22:35,250
Ne shvaćate kakva je ona bila.
377
00:22:35,251 --> 00:22:37,104
Mislim, nije bila suočena.
378
00:22:37,105 --> 00:22:39,484
Vrlo je pouzdana, vrlo naivna.
379
00:22:40,484 --> 00:22:42,483
Reci joj što si mi rekao
o Nialu, hoćeš li?
380
00:22:42,484 --> 00:22:43,880
Rekao sam joj.
381
00:22:43,881 --> 00:22:46,323
Dođi, Lise.
Nećeš je povrijediti.
382
00:22:46,324 --> 00:22:49,483
Je li bilo drugih momaka u njezinom životu?
383
00:22:49,484 --> 00:22:50,843
- Ne.
- Ne.
384
00:22:50,844 --> 00:22:52,483
Ne, nikad ne bi varala.
385
00:22:52,484 --> 00:22:54,003
Iako bi mogao.
386
00:22:54,004 --> 00:22:55,484
Mislim da ne bi.
387
00:22:56,224 --> 00:22:58,323
Što? Ne volim momka,
ali ne mislim da je...
388
00:22:58,324 --> 00:22:59,784
Zašto ti se ne sviđa?
389
00:23:02,164 --> 00:23:05,483
Nial je jedan od onih koji imaju
problema s nama koji imaju malo novca.
390
00:23:05,484 --> 00:23:07,089
To smo dobili.
391
00:23:07,090 --> 00:23:08,483
Dani samo...
392
00:23:08,484 --> 00:23:10,824
nikad nikome nisam vidio tamnu stranu.
393
00:23:11,879 --> 00:23:14,483
Dala je svima korist od sumnje.
394
00:23:14,484 --> 00:23:17,215
Što možemo učiniti?
Radimo li konferenciju za tisak?
395
00:23:17,216 --> 00:23:19,843
- Što?
- Ostavio bih to za sada.
396
00:23:19,844 --> 00:23:21,484
Da. I...
397
00:23:22,019 --> 00:23:24,483
možda se želite pripremiti.
398
00:23:24,484 --> 00:23:26,484
Moglo bi biti dugo.
399
00:23:40,484 --> 00:23:43,164
Točno, trebat će
ti to na nogama.
400
00:23:51,484 --> 00:23:53,484
Mrzila bi to ovako.
401
00:23:53,863 --> 00:23:56,223
- Smijem li ...?
- Ne, ljubavi.
402
00:23:57,864 --> 00:24:00,484
Možete li primijetiti da nešto nedostaje?
403
00:24:01,970 --> 00:24:04,290
Zašto se alarm nije
uključio kad su ušli?
404
00:24:04,315 --> 00:24:06,943
Lisa je upravo potrošila bogatstvo
na povećanje sigurnosti.
405
00:24:06,968 --> 00:24:08,147
Hm?
406
00:24:08,148 --> 00:24:10,484
Ne samo ovdje, nego u svim svojstvima.
407
00:24:12,017 --> 00:24:14,177
Nešto što ovdje ne bi trebalo biti?
408
00:24:14,890 --> 00:24:15,890
Erm...
409
00:24:26,850 --> 00:24:28,850
Er, njezina dnevna torba.
410
00:24:29,930 --> 00:24:32,184
I, laptop, laptop.
411
00:24:32,662 --> 00:24:35,006
Kao otmjen.
412
00:24:35,048 --> 00:24:36,324
Tanka.
413
00:24:36,894 --> 00:24:38,280
Je li, još nešto?
414
00:24:38,281 --> 00:24:41,483
Znam da misliš da sam se uhvatio
za slamke, ali ne vjerujem Nialu.
415
00:24:41,484 --> 00:24:44,483
Pa, neću te osuđivati
zbog nagađanja, ljubavi.
416
00:24:44,484 --> 00:24:47,483
Ne, vidite,
Razmišljala sam i razmišljam
417
00:24:47,484 --> 00:24:50,224
i prije nekoliko tjedana
Dani me pitao o životnom osiguranju.
418
00:24:50,850 --> 00:24:52,850
To joj nije bilo tako.
419
00:24:52,875 --> 00:24:55,584
Nikada nije, kao,
mirovine ili bilo što drugo.
420
00:24:56,484 --> 00:24:58,484
Što ako je to došlo iz Niala?
421
00:24:59,184 --> 00:25:02,584
Znate li ovo, ljubavi,
ili samo zaključujete?
422
00:25:04,484 --> 00:25:06,483
Samo pokušavam smisliti to.
423
00:25:06,484 --> 00:25:09,704
Zašto je sigurnost poboljšana?
424
00:25:11,050 --> 00:25:12,370
Razmišljanje, mislim.
425
00:25:12,395 --> 00:25:14,825
Je li to veliki problem u poslu?
426
00:25:14,914 --> 00:25:17,064
U poslovanju uvijek postoje problemi.
427
00:25:17,524 --> 00:25:20,484
Toliko novca, toliko žena...
428
00:25:22,390 --> 00:25:23,910
To je gnijezdo zmija.
429
00:25:26,484 --> 00:25:31,483
Točno, pa, alarm je bio isključen
u 18:02, zatim resetiran u 18:18.
430
00:25:31,484 --> 00:25:34,145
Pa, tada se pripremala
za sestrinu.
431
00:25:34,146 --> 00:25:36,683
Ako to nije unutarnja informacija,
pojest ću svoj šešir.
432
00:25:36,684 --> 00:25:38,483
Ili obitelj. Ili dečka.
433
00:25:38,484 --> 00:25:40,483
- Ili netko u poslu.
- Hm.
434
00:25:40,484 --> 00:25:43,483
Provjerite mogu li
saznati što je na mreži,
435
00:25:43,484 --> 00:25:45,484
ako je to moguće.
436
00:25:46,283 --> 00:25:48,283
I provjerite njezine bankovne račune.
437
00:25:48,484 --> 00:25:50,135
Ako postoji ogroman novac,
438
00:25:50,136 --> 00:25:51,824
uzrokuje sve vrste problema.
439
00:25:52,524 --> 00:25:55,003
Sada, hoćete li nam dati samo 30 sekundi?
440
00:25:55,004 --> 00:25:56,523
Znaš da su otkrili svu odjeću
441
00:25:56,524 --> 00:25:59,050
li ih robovi rade
u tim trgovinama?
442
00:25:59,051 --> 00:26:02,168
Pa, organizirani kriminal
dobiva prste svugdje, zar ne?
443
00:26:02,169 --> 00:26:03,843
Čak iu dobrim slučajevima.
444
00:26:07,484 --> 00:26:08,790
Kenny?
445
00:26:08,791 --> 00:26:11,483
Provjere su nam
bacile kost, gospođo.
446
00:26:11,484 --> 00:26:14,484
Da, skiper i njegova kći prijavili
su ženu zbog uznemiravanja.
447
00:26:40,996 --> 00:26:42,676
Da?
448
00:26:43,484 --> 00:26:44,484
Da?!
449
00:26:45,484 --> 00:26:49,483
Oh, er, mi smo policijski službenici,
Gospođa Anwell.
450
00:26:49,484 --> 00:26:52,175
Ja sam DCI Stanhope. Ovo je DS Healy.
451
00:26:52,176 --> 00:26:53,484
Možemo li ući?
452
00:26:54,484 --> 00:26:56,483
Oprosti, ne.
453
00:26:56,484 --> 00:26:58,483
Ne, drži se! Čekaj! Hm...
454
00:26:58,484 --> 00:27:01,483
Pa, što kažete izvan
kuće na otvorenom,
455
00:27:01,484 --> 00:27:02,761
bi li to bilo bolje?
456
00:27:02,762 --> 00:27:04,483
Samo brzi razgovor.
457
00:27:04,484 --> 00:27:05,584
Oh...!
458
00:27:06,484 --> 00:27:08,483
Izgledam li kao da bih
mogao nekoga maltretirati?
459
00:27:08,484 --> 00:27:12,090
Pa, možda je netko prešao
njihove žice, ljubavi.
460
00:27:12,091 --> 00:27:14,483
Mislim, suočio sam se s njima, da.
461
00:27:14,484 --> 00:27:16,683
Zato što sam htjela
dobiti izravan odgovor.
462
00:27:16,684 --> 00:27:19,824
- Odgovor?
- Zato što ti nisi ništa učinio.
463
00:27:20,484 --> 00:27:22,483
Daju vam letak i to je o tome.
464
00:27:22,484 --> 00:27:24,117
Oprostite, što bismo trebali učiniti?
465
00:27:24,118 --> 00:27:26,119
- Kada?
- Uhitili su ih.
466
00:27:26,120 --> 00:27:27,483
Za...
467
00:27:27,484 --> 00:27:29,484
Ne znam, pribor.
468
00:27:30,892 --> 00:27:34,483
Otkucaju provalnike
kad su kuće prazne.
469
00:27:34,484 --> 00:27:36,483
Oh...!
470
00:27:36,484 --> 00:27:37,984
- Točno!
- Da.
471
00:27:38,484 --> 00:27:40,483
Pitajte bilo koga na vjenčanju.
472
00:27:40,484 --> 00:27:44,483
Pobrinuli su se da svi
budemo sigurno na vodi
473
00:27:44,484 --> 00:27:47,483
i onda su imali nekoliko momaka
koji su obavljali to mjesto.
474
00:27:47,484 --> 00:27:51,483
Gledaj, žao mi je što si bio opljačkan,
ljubavi, ali...
475
00:27:51,484 --> 00:27:53,324
Isto je tako, bio sam vani.
476
00:27:54,096 --> 00:27:55,256
Da sam bio ovdje...
477
00:27:56,060 --> 00:27:57,483
ne misli na to.
478
00:27:57,484 --> 00:28:00,483
Vidi, znam da je
uznemirujuće i razumijem.
479
00:28:00,484 --> 00:28:01,484
Znam.
480
00:28:01,485 --> 00:28:04,323
Ali ti to znaš jer ...?
481
00:28:04,324 --> 00:28:05,984
Zato što je očito!
482
00:28:06,684 --> 00:28:08,145
Nazovite ostale goste.
483
00:28:08,146 --> 00:28:11,824
Uzeli su sva naša imena i
adrese bez ikakvog razloga.
484
00:28:12,484 --> 00:28:14,684
Zašto bi ih inače trebali?
485
00:28:16,303 --> 00:28:19,303
Uđite u susjedstvo o
uzorcima provala,
486
00:28:19,328 --> 00:28:21,328
vidi jesu li zvona zvonila.
487
00:28:21,484 --> 00:28:23,483
Želite li da dovedemo
skipera na intervju?
488
00:28:23,484 --> 00:28:24,890
Ne ne. Ne još.
489
00:28:24,891 --> 00:28:27,863
Prvo je prebacimo u suhi dok
i vidjeti što ćemo naći.
490
00:28:27,864 --> 00:28:29,483
Dakle, što mislimo?
491
00:28:29,484 --> 00:28:32,083
Oni prosljeđuju adrese trećoj strani,
492
00:28:32,084 --> 00:28:34,483
Dani nekako gledaju da su na njemu,
493
00:28:34,484 --> 00:28:37,483
i pronašli su mirno mjesto na
brodu kako bi je zatvorili?
494
00:28:37,484 --> 00:28:39,484
Da, ali je li to motiv?
495
00:28:40,357 --> 00:28:41,357
Hm?
496
00:28:41,382 --> 00:28:43,902
Mislim, ubiti djevojku samo da
bi zaštitili neke lomače kuća?
497
00:28:43,927 --> 00:28:46,407
Moglo bi dovesti do nečeg
većeg, organiziranog banda.
498
00:28:46,432 --> 00:28:48,432
Bile su dvije provale.
499
00:28:48,457 --> 00:28:51,457
Moglo bi biti malo niti.
500
00:28:51,484 --> 00:28:53,821
- Što imaš, ljubavi?
- Došao sam do aduta za tebe.
501
00:28:53,822 --> 00:28:56,483
Da? Što, krv i ispovijedi?
502
00:28:56,484 --> 00:28:59,483
Ne, ne volim to
učiniti previše lako.
503
00:28:59,484 --> 00:29:00,523
Imam samo podvodne fotografije, ali,
504
00:29:00,524 --> 00:29:02,445
dok je ne odvedemo u suhi
dok, morat će to učiniti.
505
00:29:02,469 --> 00:29:03,548
Pravo.
506
00:29:05,484 --> 00:29:07,239
I gdje je to pronađeno?
507
00:29:07,240 --> 00:29:10,483
Vaši su ronioci pronašli da je
uhvaćen na izmjenama trupa.
508
00:29:10,484 --> 00:29:11,484
Što misliš?
509
00:29:14,684 --> 00:29:17,034
Na donjoj su četiri stezaljke.
510
00:29:17,035 --> 00:29:19,003
Ovi komadići tkanine bili
su uhvaćeni na njima.
511
00:29:19,004 --> 00:29:21,164
Odgovara vrhu koji je nosila.
512
00:29:23,484 --> 00:29:26,155
Dakle, njezina je odjeća bila
uhvaćena na jednom od ovih.
513
00:29:26,156 --> 00:29:27,484
Mm.
514
00:29:28,036 --> 00:29:29,483
Za što su oni?
515
00:29:29,484 --> 00:29:31,483
Pa, to je pitanje.
516
00:29:31,484 --> 00:29:32,944
Nikad nisam naišao na to.
517
00:29:33,430 --> 00:29:34,435
Obrazovana pretpostavka,
518
00:29:34,436 --> 00:29:37,384
Rekao bih da bi to bilo, kao,
spremnik za skladištenje.
519
00:29:38,203 --> 00:29:40,624
Ali bizarno je staviti ga
negdje tako nepristupačnim.
520
00:29:41,844 --> 00:29:43,483
Osim ako ne prevezu nešto
521
00:29:43,484 --> 00:29:45,004
možda žele sakriti.
522
00:29:56,202 --> 00:29:58,201
- Je li to moj brod?
- Da.
523
00:29:58,202 --> 00:30:00,202
Podzemlje, da tako kažem.
524
00:30:02,202 --> 00:30:05,410
Za što su to, hm?
525
00:30:06,202 --> 00:30:09,201
Samo, oni se ne spominju
na vašem certifikatu.
526
00:30:09,202 --> 00:30:13,010
Dakle, pretpostavljam da
su dodane prošle godine.
527
00:30:14,921 --> 00:30:16,921
Adrese za osiguranje čuvamo.
528
00:30:17,202 --> 00:30:18,202
Iskreno, pitajte mog oca.
529
00:30:18,203 --> 00:30:21,201
Pa, možete li nehotice
proslijediti informacije?
530
00:30:21,202 --> 00:30:23,721
- Kome?
- Dobro...
531
00:30:23,722 --> 00:30:26,202
netko povezan s
organiziranim kriminalom.
532
00:30:26,763 --> 00:30:29,763
Ne poznajemo organizirane kriminalce.
533
00:30:31,202 --> 00:30:35,042
Mogu li vam pokazati
sliku ispod vašeg broda?
534
00:30:36,202 --> 00:30:37,401
Pa, što je tvoja sporedna linija, Eddie?
535
00:30:37,402 --> 00:30:39,201
U što si se upetljao?
536
00:30:39,202 --> 00:30:41,637
- Nikad nisam prošao s tim.
- Ne?
537
00:30:41,638 --> 00:30:44,561
Neki momak mi je prišao s neba,
ponudio mi je dobru naknadu.
538
00:30:44,562 --> 00:30:46,721
Tako sam razvrstao obujmice.
539
00:30:46,722 --> 00:30:48,553
Nikad ga više nisam vidio.
540
00:30:48,554 --> 00:30:50,943
Oh, kriminalac koji
nestaje u zraku.
541
00:30:50,944 --> 00:30:53,129
Nikad prije nisam naišao
na jednu od njih!
542
00:30:53,130 --> 00:30:54,282
Provjerite moj mobitel.
543
00:30:54,283 --> 00:30:57,579
Morao sam mu poslati 20 puta.
544
00:30:57,580 --> 00:30:59,201
Onda si bio za to?
545
00:30:59,202 --> 00:31:00,410
Imao sam loše vrijeme.
546
00:31:01,490 --> 00:31:03,202
I, dobro, ja...
547
00:31:04,202 --> 00:31:06,561
Htio sam dobiti jednog na šefa.
548
00:31:06,562 --> 00:31:08,485
Nikad to nisam vidio.
549
00:31:08,486 --> 00:31:11,201
Mora postojati neka
vrsta objašnjenja.
550
00:31:11,202 --> 00:31:13,201
Tvoj otac je priznao
da mu je netko prišao
551
00:31:13,202 --> 00:31:15,202
pokušavaju nezakonito uvoziti robu.
552
00:31:17,330 --> 00:31:19,201
Oh...
553
00:31:19,202 --> 00:31:21,201
Bože, ovo će sve uništiti.
554
00:31:21,202 --> 00:31:24,201
Mora li Richard to znati?
555
00:31:24,202 --> 00:31:26,201
Samo, već nas je već izbavio.
556
00:31:26,202 --> 00:31:29,201
Oh, kupio nas je kad smo bili bez novca.
557
00:31:29,202 --> 00:31:32,201
Djeluje kao drug,
upoznao sam vrstu užeta i...
558
00:31:32,202 --> 00:31:33,881
Pa, onda nas je preuzeo.
559
00:31:33,882 --> 00:31:35,201
Radili smo posao.
560
00:31:35,202 --> 00:31:37,201
Uzeo je dobit.
561
00:31:37,202 --> 00:31:40,410
Ovo pokušavam vratiti
ono što je moje.
562
00:31:41,202 --> 00:31:42,202
I ja...
563
00:31:43,722 --> 00:31:45,202
Nikad nisam prošao s tim.
564
00:31:48,042 --> 00:31:50,201
Zašto broker to nije vidio?
565
00:31:50,202 --> 00:31:52,201
Pa, mislimo da su dodani
566
00:31:52,202 --> 00:31:54,201
nakon što ste kupili brod.
567
00:31:54,202 --> 00:31:55,882
Je li ovo Eddie?
568
00:31:58,610 --> 00:32:00,201
Što je radio?
569
00:32:00,202 --> 00:32:02,882
Koja je tvoja glavna djelatnost, Richarde?
570
00:32:03,330 --> 00:32:06,202
Ulažem u tvrtke
Mislim da će zaraditi.
571
00:32:07,202 --> 00:32:08,202
Uglavnom gostoprimstvo.
572
00:32:08,203 --> 00:32:12,201
Dakle, ako su na zadnjim
nogama, vidiš priliku.
573
00:32:12,202 --> 00:32:15,010
Ako mislim da mogu
okrenuti posao, da.
574
00:32:15,402 --> 00:32:18,202
Krstarenja pićem do Tynea izgledala
su kao nemoguća, zar ne?
575
00:32:19,538 --> 00:32:20,916
To pokazuje koliko znam.
576
00:32:20,917 --> 00:32:23,201
Trebao bih se sada
sunčati u Medu.
577
00:32:23,202 --> 00:32:26,570
Možete li rasvijetliti što
se dogodilo u subotu?
578
00:32:28,448 --> 00:32:29,448
Da.
579
00:32:31,095 --> 00:32:33,055
Da, bili su potpuno bez osoblja.
580
00:32:33,810 --> 00:32:35,201
Nije se pojavila nikakva agencija.
581
00:32:35,202 --> 00:32:38,610
Hoćeš reći da je to bio
samo skiper i njegova kći?
582
00:32:39,202 --> 00:32:42,450
Pozvali su me da mi kažu
da nisu legalni i da...
583
00:32:44,722 --> 00:32:47,202
vršio sam pritisak
na njih da nastave.
584
00:32:47,890 --> 00:32:50,850
Uložio sam toliko novca
u ovu prokletu stvar.
585
00:32:51,202 --> 00:32:55,202
Mislila sam, ako spustimo Varsey's,
moglo bi nas pokopati.
586
00:32:56,202 --> 00:32:57,467
Toliko su posla stavili na moj način.
587
00:32:57,468 --> 00:33:00,201
I nisi mislio doći
ovamo da pomogneš?
588
00:33:00,202 --> 00:33:02,810
U tim okolnostima, volio bih da jesam, da.
589
00:33:03,202 --> 00:33:05,930
Ali, ja... nisam kvalificiran.
590
00:33:10,515 --> 00:33:11,515
Slušati...
591
00:33:14,842 --> 00:33:15,842
Gledao sam ih.
592
00:33:17,202 --> 00:33:19,201
Stidim se reći to zato što...
593
00:33:19,202 --> 00:33:20,553
to nije moj stil.
594
00:33:21,730 --> 00:33:23,882
Ali stavio sam dodatnu
kameru u upravljačku sobu.
595
00:33:24,722 --> 00:33:26,202
Držati oko.
596
00:33:39,202 --> 00:33:41,881
Oh, da, postoji iznenađenje.
597
00:33:41,882 --> 00:33:45,178
Niste nam otkrili da ste
razgovarali s njom.
598
00:33:45,179 --> 00:33:46,290
Zašto to?
599
00:33:46,722 --> 00:33:48,201
Jer ja jedva jesam.
600
00:33:48,202 --> 00:33:51,050
Samo me pitala može li
razgovarati s upravom.
601
00:33:51,402 --> 00:33:54,201
Željela se požaliti.
Samo sam pokušavao...
602
00:33:54,202 --> 00:33:56,201
Da pokriješ činjenicu da
si imao samo pola posade
603
00:33:56,202 --> 00:33:57,770
Morali ste legalno otploviti.
604
00:34:00,202 --> 00:34:01,202
Žao mi je.
605
00:34:01,203 --> 00:34:03,201
Samo sam znao da nemamo
ništa s njezinim padom,
606
00:34:03,202 --> 00:34:05,770
pa nisam htjela pitanja.
607
00:34:06,202 --> 00:34:09,201
Spašeni smo s ruba.
Samo sam pazio na tatu.
608
00:34:09,202 --> 00:34:12,201
Oh, ne daj mi to.
Pogledaj je sada, ljubavi.
609
00:34:12,202 --> 00:34:15,539
To nije netko tko se brine
o baru koji se suši.
610
00:34:15,540 --> 00:34:16,992
Ne znam ništa.
611
00:34:16,993 --> 00:34:18,882
Pogledaj je!
612
00:34:25,202 --> 00:34:27,202
Teško da je razgovarao s njom.
613
00:34:28,202 --> 00:34:32,908
Gledaj, znam da izgleda loše što nije
spomenula da ju je čak i upoznala.
614
00:34:32,909 --> 00:34:35,201
Znamo da su oni uključeni
u kriminalne aktivnosti.
615
00:34:35,202 --> 00:34:37,201
I mogao bih sastaviti sliku
616
00:34:37,202 --> 00:34:39,841
kako su Dani vidjeli nešto što ona
nije trebala i platila cijenu.
617
00:34:39,842 --> 00:34:42,650
Ali... nekako sam...
618
00:34:44,050 --> 00:34:46,201
Samo mislim da oni nisu
imali ništa s tim.
619
00:34:46,202 --> 00:34:48,639
Pa, NCA nemaju inteligenciju
620
00:34:48,640 --> 00:34:50,798
povezujući ih s organiziranim aktivnostima,
ili.
621
00:34:50,799 --> 00:34:52,881
Onda smo ih možda pronašli.
622
00:34:52,882 --> 00:34:55,732
- Moguće je, ali...
- Razgovarao sam sa susjedstvom.
623
00:34:55,733 --> 00:34:58,664
Smatraju da je ova provala u
Patriciji bila oportunistička.
624
00:34:58,665 --> 00:34:59,918
Redovnici, možda.
625
00:34:59,919 --> 00:35:01,746
Samo su uzeli stvari
koje su mogli zgrabiti.
626
00:35:01,747 --> 00:35:04,487
Dok je Dani u provali
bio više ciljan.
627
00:35:04,488 --> 00:35:05,540
Točno.
628
00:35:05,541 --> 00:35:08,679
Nisu uzimali nikakve druge vrijedne
stvari. Nema forenzičkih tragova.
629
00:35:08,680 --> 00:35:10,452
Dakle, za mene,
to zvuči kao da je profesionalno.
630
00:35:10,453 --> 00:35:13,158
Ah, profesionalno!
To ne znači ništa.
631
00:35:13,159 --> 00:35:15,690
Na internetu ovih dana postoje
tutorijali za provale.
632
00:35:16,562 --> 00:35:18,697
Ali shvaćam vašu točku.
633
00:35:18,698 --> 00:35:20,202
To možda nije povezano.
634
00:35:21,202 --> 00:35:23,770
Različiti MO, različiti ljudi.
635
00:35:25,202 --> 00:35:30,041
Oh, postoji li išta na tom brodu
koji ih povezuje s ovim ubojstvom?
636
00:35:30,042 --> 00:35:32,201
- Pokušavaju.
- Da.
637
00:35:32,202 --> 00:35:34,202
Pa, da vidimo što imaju.
638
00:35:36,202 --> 00:35:38,850
Sve su prevrnuli,
šipku rastavljanja motora.
639
00:35:40,202 --> 00:35:42,570
Pa, samo će morati nastaviti tražiti.
640
00:35:43,882 --> 00:35:45,201
Kako se to oštetilo?
641
00:35:45,202 --> 00:35:47,201
Kada su te djevojke pustile
konopce za privez,
642
00:35:47,202 --> 00:35:48,241
udario je u rivu.
643
00:35:48,242 --> 00:35:50,201
Mislim da je to ono što je izbacilo tijelo
644
00:35:50,202 --> 00:35:52,202
odakle je uhvaćen na stezaljkama.
645
00:36:05,523 --> 00:36:08,736
Dakle, ako je njeno
tijelo zarobljeno ovdje...
646
00:36:09,523 --> 00:36:13,610
nije li mogla otići na vodu
na putu, kao što sam rekao?
647
00:36:15,349 --> 00:36:16,349
Moguće je.
648
00:36:17,523 --> 00:36:18,523
Da.
649
00:36:18,524 --> 00:36:19,932
Oprosti.
650
00:36:19,933 --> 00:36:23,522
Tako je, da smo nešto
propustili uzvodno.
651
00:36:23,523 --> 00:36:25,522
Trebamo potragu za nasipima.
652
00:36:25,523 --> 00:36:27,882
Možda je to razlog što
nismo pronašli dokaze.
653
00:36:27,883 --> 00:36:30,363
Da, gledam krivo mjesto zločina.
654
00:36:40,690 --> 00:36:43,842
Sada, dame i gospodo, mogu li vas
zamoliti da zaustavite ono što radite?
655
00:36:43,843 --> 00:36:46,522
Ispustite sve i napravite
put do predvorja, molim.
656
00:36:46,523 --> 00:36:48,522
- Što se događa?
- Ovo je mjesto zločina.
657
00:36:48,523 --> 00:36:50,929
Idi tamo.
Ako nađete nešto, javite mi.
658
00:36:50,930 --> 00:36:52,939
Momci, idite tim putem. I puno sreće.
659
00:36:52,940 --> 00:36:54,523
Idite. Idi Idi idi.
660
00:37:05,223 --> 00:37:06,383
Kenny...
661
00:37:07,090 --> 00:37:08,522
Pazi na njih dvoje.
662
00:37:08,523 --> 00:37:10,522
Ne želim da oni odlaze
u zalazak sunca.
663
00:37:10,523 --> 00:37:13,591
Moram točno znati gdje je
taj brod bio privezan.
664
00:37:13,592 --> 00:37:16,522
- A što je s problemom krijumčarenja?
- Pa, otkucaj Carinu.
665
00:37:16,523 --> 00:37:18,881
- Mogu ga gurnuti u kontakte.
- Er...
666
00:37:18,882 --> 00:37:20,522
- Što još mogu učiniti?
- Gospođo...
667
00:37:20,523 --> 00:37:22,522
Nekoliko stezaljki
nije dokaz, Kenny.
668
00:37:22,523 --> 00:37:24,970
Obitelj je uložila žalbu
u društvenim medijima.
669
00:37:26,089 --> 00:37:28,089
Zezaš me!
670
00:37:31,222 --> 00:37:34,222
- Netko mora znati istinu o onome
što se dogodilo mojoj sestri.
671
00:37:34,523 --> 00:37:37,523
Gledajući komentare,
Mislim da je snijeg.
672
00:37:38,523 --> 00:37:40,522
Jesu li otkrili nešto
što nisu trebali?
673
00:37:40,523 --> 00:37:42,350
Stvari koje je samo ubojica mogao znati?
674
00:37:42,375 --> 00:37:43,522
Ja ne mislim tako.
675
00:37:43,523 --> 00:37:45,522
Ali je proizvela svjedoka.
676
00:37:45,523 --> 00:37:47,930
- Što, povezano s osumnjičenicima?
- Povezano sa žrtvom.
677
00:37:48,523 --> 00:37:50,522
Netko tko ju je vidio noć
prije nego je umrla.
678
00:37:50,523 --> 00:37:53,523
Sada, je li ovo pravi
svjedok ili ubojica?
679
00:37:54,523 --> 00:37:56,522
U REDU. Nazovi Aidena.
680
00:37:56,523 --> 00:37:59,043
- Reci mu da nas tamo upozna.
- U redu.
681
00:38:04,762 --> 00:38:05,890
Gospođo...
682
00:38:12,409 --> 00:38:14,409
Vi ste detektivi, zar ne?
683
00:38:16,203 --> 00:38:17,523
Pa, tvoja...
684
00:38:17,869 --> 00:38:19,523
slika je na web stranici.
685
00:38:27,523 --> 00:38:30,970
Stajala je tamo dobro
15 minuta, samo bulji u nas.
686
00:38:32,883 --> 00:38:35,087
- Kad je ovo bilo?
- Kasno.
687
00:38:35,088 --> 00:38:36,202
11 ish.
688
00:38:36,203 --> 00:38:38,523
Bili smo ovdje cijelu noć,
mijenjanje zaslona.
689
00:38:39,349 --> 00:38:41,349
Fotografirala je izvana.
690
00:38:41,374 --> 00:38:45,374
Je li ijedna od tih trgovina
ikad bila frizerka?
691
00:38:45,523 --> 00:38:47,522
Ne. Ništa tako visoko.
692
00:38:47,523 --> 00:38:50,522
- Zna li je itko ovdje?
- Ne. Pitao sam.
693
00:38:50,523 --> 00:38:52,522
Do tada je nitko nije pljesnuo.
694
00:38:52,523 --> 00:38:55,522
Ne bih se sjetio da
nisam vidio žalbu.
695
00:38:55,523 --> 00:38:56,765
Jeste li razgovarali s njom?
696
00:38:56,766 --> 00:38:58,042
Ne.
697
00:38:58,043 --> 00:39:00,523
Izašla sam van da vidim
je li dobro, ali...
698
00:39:01,131 --> 00:39:03,691
kad me je vidjela da dolazim,
upravo je ušla u auto i otišla.
699
00:39:04,568 --> 00:39:07,355
Trčite njezine ploče kroz
kamere na Gladstone Roadu
700
00:39:07,356 --> 00:39:08,882
oko 23 sata u petak.
701
00:39:08,883 --> 00:39:11,202
Da, 24 sata prije vremena smrti.
702
00:39:11,203 --> 00:39:13,523
U redu, Jac. Na putu smo.
703
00:39:14,223 --> 00:39:17,522
Gledaj, nije me briga koliko
se nevjesta pojavljuju!
704
00:39:17,523 --> 00:39:19,523
Zatvaraju cijelu stvar.
705
00:39:22,523 --> 00:39:25,523
Dakle, njezin je automobil bio ovdje
blizu vremena kad je gospođa rekla.
706
00:39:26,523 --> 00:39:27,523
Dakle, došla je ovamo izravno,
707
00:39:27,524 --> 00:39:29,485
nakon što je popio sa
svojom sestrom i partnerom.
708
00:39:29,510 --> 00:39:30,522
Pravo.
709
00:39:30,523 --> 00:39:33,522
Pronašli su dlake blizu mjesta
gdje je brod bio privezan.
710
00:39:33,523 --> 00:39:35,722
Bilo je to, kao, do ovdje.
711
00:39:35,723 --> 00:39:37,523
DC Williams...
712
00:39:40,050 --> 00:39:42,203
Je li nam rekla što trebamo znati?
713
00:39:42,204 --> 00:39:44,890
- Da gospođo.
- Onda je skini s mjesta zločina.
714
00:39:45,563 --> 00:39:47,722
Pa, barem je možemo
izuzeti kao osumnjičenog.
715
00:39:47,723 --> 00:39:49,522
- Što?
- Spycam.
716
00:39:49,523 --> 00:39:52,522
Njezin tata i njezin otac su u
kabini za vrijeme dok su privezani.
717
00:39:52,523 --> 00:39:53,523
Niti sići s broda.
718
00:39:54,723 --> 00:39:57,363
- Što, čak ni nekoliko minuta?
- Ne.
719
00:40:01,203 --> 00:40:03,882
Recimo da roštilj završava.
720
00:40:03,883 --> 00:40:05,850
- Bit će mrak.
- Mm-hm.
721
00:40:06,523 --> 00:40:08,523
Ljudi se vraćaju na brod.
722
00:40:09,523 --> 00:40:10,930
I ona dolazi...
723
00:40:11,523 --> 00:40:13,130
ovdje dolje.
724
00:40:15,416 --> 00:40:17,416
Oh, jadna djevojka.
725
00:40:17,523 --> 00:40:21,523
Posljednje trenutke njezina života,
označena kao točka do točke.
726
00:40:22,914 --> 00:40:27,130
Tako je, recimo, prvi
sukob se događa ovdje.
727
00:40:28,435 --> 00:40:30,435
Ali većina susreta...
728
00:40:31,945 --> 00:40:33,043
ovdje se događa.
729
00:40:33,490 --> 00:40:34,522
Hm?
730
00:40:34,523 --> 00:40:40,522
Možda je pokušala pobjeći
i povukla je za kosu.
731
00:40:40,523 --> 00:40:43,362
Skroz dolje ovdje
732
00:40:43,363 --> 00:40:46,250
povučena je do ruba vode...
733
00:40:47,196 --> 00:40:48,690
gdje je zadavljena...
734
00:40:50,436 --> 00:40:54,436
i pao u vodu sa
srcem koje još kuca.
735
00:40:57,523 --> 00:40:59,523
Zašto joj nitko nije čuo vrisak?
736
00:41:00,323 --> 00:41:01,450
Motor se okreće.
737
00:41:03,043 --> 00:41:05,090
Neka vrsta buke s broda.
738
00:41:06,523 --> 00:41:08,523
Počinje disko.
739
00:41:10,276 --> 00:41:11,850
Da, disko.
740
00:41:14,043 --> 00:41:17,522
Dakle, ona je bačena s
boca pića i odbija se.
741
00:41:17,523 --> 00:41:20,250
I vratila se ovdje...
742
00:41:21,252 --> 00:41:22,522
upoznati njezina ubojicu.
743
00:41:22,523 --> 00:41:23,970
U međuvremenu...
744
00:41:24,883 --> 00:41:26,770
mostić je zaustavljen.
745
00:41:29,523 --> 00:41:31,363
Bačen u rijeku...
746
00:41:31,949 --> 00:41:36,498
i ona se uhvati na dnu
broda dok prolazi preko nje.
747
00:41:36,970 --> 00:41:38,883
Što je čini da odustane?
748
00:41:39,370 --> 00:41:41,876
Dečko odlazi u poluvremenu?
749
00:41:41,877 --> 00:41:44,522
- Znao je alarm.
- Da, jeste.
750
00:41:44,523 --> 00:41:47,883
I nagovijestio je neku aferu, zar ne?
751
00:41:49,523 --> 00:41:52,522
Dakle, je li to ono što sve ovo govori?
752
00:41:52,523 --> 00:41:55,723
Red koji par postaje gadan?
753
00:41:56,069 --> 00:41:57,869
Mislim, ovo...
754
00:41:58,683 --> 00:42:00,683
ovo je bijes, zar ne?
755
00:42:01,523 --> 00:42:03,810
Ali baciti je u vodu...
756
00:42:04,563 --> 00:42:06,523
koji se izračunava.
757
00:42:08,363 --> 00:42:09,522
Sada postoje i drugi načini.
758
00:42:09,523 --> 00:42:11,690
Mogao ju je udariti
i onda otići.
759
00:42:12,523 --> 00:42:14,362
Ali ne.
760
00:42:14,363 --> 00:42:16,563
Tko god je to učinio, pobrinuo
se da posao bude gotov.
761
00:42:18,130 --> 00:42:20,522
Nasumičan napad, koji se ne dopada?
762
00:42:20,523 --> 00:42:22,522
Moguće je, naravno.
763
00:42:22,523 --> 00:42:25,522
Moguće je da je psihopat
upravo prolazio.
764
00:42:25,523 --> 00:42:26,650
To je javni pristup.
765
00:42:28,316 --> 00:42:30,316
Ah, ne, u pravu ste.
766
00:42:31,523 --> 00:42:34,522
Možda je jadna djevojka samo hodala
767
00:42:34,523 --> 00:42:36,978
uvukao se u nešto bez pojma.
768
00:42:36,979 --> 00:42:38,522
Gospođo...
769
00:42:38,523 --> 00:42:39,523
Nazvao je Kenny.
770
00:42:39,524 --> 00:42:41,523
Mislimo da smo pronašli njezinu torbu.
771
00:42:53,523 --> 00:42:57,522
Dva puta godišnje
odvode ovaj trening.
772
00:42:57,523 --> 00:42:59,284
Torba je uhvaćena u rešetku.
773
00:42:59,285 --> 00:43:01,981
Da, ali kladim se da su mislili
da se to nikada neće naći.
774
00:43:01,982 --> 00:43:03,523
Pravo.
775
00:43:04,282 --> 00:43:05,282
Laptop tamo.
776
00:43:19,523 --> 00:43:22,953
Hm. Laptop,
ima li ikakve šanse da nešto preuzmete?
777
00:43:22,954 --> 00:43:26,202
Oh, pa, brzo se osuši
i Bob je tvoj ujak.
778
00:43:26,203 --> 00:43:28,522
- Ah, začepi. Ja sam ozbiljna.
- Pa, i ja sam.
779
00:43:28,523 --> 00:43:30,562
Ako je isključen kad
je ušao u vodu,
780
00:43:30,563 --> 00:43:32,522
onda možemo dobiti nešto.
781
00:43:32,523 --> 00:43:35,202
- U redu.
- I ova torba je prilično čvrsta.
782
00:43:35,203 --> 00:43:36,222
Hm.
783
00:43:36,223 --> 00:43:38,523
A tu je i misaona dizajnerica.
784
00:43:41,069 --> 00:43:43,050
- Spakirajte ga.
- Točno, Aiden...
785
00:43:49,043 --> 00:43:52,522
Ovo je na putu za dečka, zar ne?
786
00:43:52,523 --> 00:43:55,522
Ta kabina za Yarm,
došao bi odmah pored ovoga.
787
00:43:55,523 --> 00:43:57,522
Da, ovo je njegov put u posao.
788
00:43:57,523 --> 00:43:58,523
Da.
789
00:43:58,524 --> 00:44:01,522
Sumnja da je varao,
790
00:44:01,523 --> 00:44:04,522
ukrao laptop ispred zabave,
791
00:44:04,523 --> 00:44:07,737
suočava se s njom
i nekako je ubija
792
00:44:07,738 --> 00:44:09,523
i onda ga ostavi ovdje.
793
00:44:14,312 --> 00:44:16,410
Zašto bih išao u Tees Barrage?
794
00:44:16,411 --> 00:44:19,312
Samo jednu liniju ispitivanja.
795
00:44:19,337 --> 00:44:21,337
To se odnosi na njezin laptop.
796
00:44:21,864 --> 00:44:23,076
Je li ovo DNA stvar?
797
00:44:23,529 --> 00:44:25,689
Moja DNK će sigurno biti
na njezinom laptopu.
798
00:44:25,714 --> 00:44:28,714
Ne, ne radi se o DNA, ljubavi.
799
00:44:30,737 --> 00:44:33,736
Jeste li ikad maltretirali Danielle?
800
00:44:33,737 --> 00:44:35,032
- Ne.
- Jesi li siguran?
801
00:44:35,033 --> 00:44:38,096
- Hoćeš reći da jesam?
- Znaš li tko ju je zlostavljao?
802
00:44:38,097 --> 00:44:40,736
Zašto uopće govorimo o nasilničkom
ponašanju? Nitko je nije maltretirao!
803
00:44:40,737 --> 00:44:42,168
Je li to njezina obitelj to govori?
804
00:44:42,169 --> 00:44:44,736
Oh, samo imamo svjedoka koji je
rekao da se osjeća zlostavljano...
805
00:44:44,737 --> 00:44:46,160
- Nema šanse!
- S nekim.
806
00:44:46,161 --> 00:44:48,102
Dani nije bio otirač.
807
00:44:48,103 --> 00:44:50,736
Ustala je prema ljudima.
Gledaš u pogrešnog tipa.
808
00:44:50,737 --> 00:44:51,737
Jesam li?
809
00:44:52,577 --> 00:44:53,737
Izgled...
810
00:44:54,536 --> 00:44:56,536
Ne kažem da ćemo
trajati zauvijek.
811
00:44:56,561 --> 00:44:57,940
Ali ja sam je volio.
812
00:44:57,965 --> 00:44:59,965
I nisam je gurnuo s broda.
813
00:45:02,996 --> 00:45:03,996
Gospođo...
814
00:45:04,623 --> 00:45:07,623
Oh, nemoj mi reći.
Nitko od njegovog DNA na tijelu.
815
00:45:07,648 --> 00:45:09,191
Pa, dio njegove DNA na tijelu.
816
00:45:09,216 --> 00:45:11,673
Ali ne toliko na tijelu
koliko na druge ljude.
817
00:45:11,698 --> 00:45:13,304
Neke identifikacije, neke ne.
818
00:45:13,329 --> 00:45:15,722
Dakle, ne bi se izdiglo
za milijun godina.
819
00:45:17,737 --> 00:45:18,737
Oh...
820
00:45:19,849 --> 00:45:22,916
Kenny, probaj za mene.
Daj mi njegov motiv.
821
00:45:27,636 --> 00:45:29,676
Što je Dani na internetu?
822
00:45:29,701 --> 00:45:31,701
Oh, dobro, ništa što bi ukazivalo na aferu.
823
00:45:31,726 --> 00:45:34,556
Er, nije zaštićen lozinkom.
824
00:45:35,324 --> 00:45:37,684
Nema skrivenog računa e-pošte.
Nema privatnog preglednika.
825
00:45:37,709 --> 00:45:39,349
Dakle, nemamo ništa.
826
00:45:39,374 --> 00:45:40,414
Hm.
827
00:45:40,777 --> 00:45:44,736
Osim činjenice da je njegova kabina bila
blizu mjesta gdje je pronađena torba.
828
00:45:44,737 --> 00:45:45,737
Ne baš.
829
00:45:46,583 --> 00:45:49,583
Znate da ste nas zamolili da
pogledamo u što je uložila novac?
830
00:45:49,608 --> 00:45:50,648
Da, što?
831
00:45:50,673 --> 00:45:53,633
Pa, istraživala je
tvrtku Holt & Reid
832
00:45:53,737 --> 00:45:55,736
za životno osiguranje.
833
00:45:55,737 --> 00:45:58,256
Što mi se činilo čudnim.
834
00:45:58,257 --> 00:45:59,483
Pa, to bi moglo biti razumno.
835
00:45:59,508 --> 00:46:01,081
Ne, čekaj malo.
836
00:46:01,106 --> 00:46:02,736
Pričekaj minutu.
837
00:46:02,737 --> 00:46:06,256
Sada, ona nije tip, zar ne,
prema Sadie?
838
00:46:06,257 --> 00:46:07,736
Mislim, nije imala obitelji.
839
00:46:07,737 --> 00:46:10,737
Živjela je bez stanarine
u stanu svoje sestre.
840
00:46:11,030 --> 00:46:12,856
Ne, mislim da je Kenny u pravu.
841
00:46:12,857 --> 00:46:14,855
Mislim da to zvuči ludo.
842
00:46:14,856 --> 00:46:15,790
Jac?
843
00:46:15,791 --> 00:46:18,741
"Gospođo, imamo svjedoka s roštilja
koji kaže da je vidjela Dani."
844
00:46:18,742 --> 00:46:20,281
- U Alanburnu?
- Da.
845
00:46:20,282 --> 00:46:23,360
- 'Konobarica.'
- Odlično, kućniče.
846
00:46:23,361 --> 00:46:25,361
Ona je pronađena konobarica
koja je se sjeća.
847
00:46:27,361 --> 00:46:28,720
Upravo je ovdje.
848
00:46:28,721 --> 00:46:31,360
Jako mi je žao
Jučer nisam došao naprijed.
849
00:46:31,361 --> 00:46:32,731
Nema ljubavi. To nije neobično.
850
00:46:32,732 --> 00:46:35,360
Ljudi ne postavljaju
uvijek dva i dva zajedno.
851
00:46:35,361 --> 00:46:37,476
Zapravo, više je od toga...
852
00:46:38,881 --> 00:46:41,287
nisam htio nekoga
tko je upravo bio...
853
00:46:41,312 --> 00:46:42,396
Hm.
854
00:46:43,401 --> 00:46:45,360
Je li ubijena?
855
00:46:45,361 --> 00:46:48,360
Svi to govore,
ali čuo sam da je to bila nesreća.
856
00:46:48,361 --> 00:46:50,880
Ah, ne, ubijena je, ljubavi.
857
00:46:50,881 --> 00:46:52,361
Oh...
858
00:46:53,361 --> 00:46:57,360
Dakle, kakva je bila vaša interakcija?
859
00:46:57,361 --> 00:46:58,881
Imala sam susret s njom.
860
00:47:00,041 --> 00:47:03,360
Vjerojatno oko sat vremena
prije nego što je pronađena.
861
00:47:03,361 --> 00:47:05,360
Kakva vrsta uvođenja?
862
00:47:05,361 --> 00:47:08,038
Er, ja sam viknuo na nju i...
863
00:47:08,039 --> 00:47:09,563
zaklela sam se na nju.
864
00:47:10,149 --> 00:47:11,547
Pravo.
865
00:47:12,342 --> 00:47:15,360
Dakle, kakve su bile okolnosti?
866
00:47:15,361 --> 00:47:18,361
Mislio sam da me pokušava
natjerati da ušutim.
867
00:47:19,361 --> 00:47:20,361
Zašto?
868
00:47:20,876 --> 00:47:23,360
Radila sam šampanjac na roštilju
869
00:47:23,361 --> 00:47:25,516
i neki tip stavi ruke
na moju stražnjicu.
870
00:47:26,620 --> 00:47:28,972
Bio je pijan, ali nisam bio sretan.
871
00:47:28,973 --> 00:47:31,360
Pa, tehnički,
to je seksualni napad.
872
00:47:31,361 --> 00:47:32,591
Znam!
873
00:47:32,592 --> 00:47:34,865
- Stvarno me je sjebao.
- Da, bi.
874
00:47:34,866 --> 00:47:36,532
Očito se to ponekad događa.
875
00:47:36,533 --> 00:47:40,396
Ali ovaj se tip samo
smijao i vidio sam crveno.
876
00:47:41,361 --> 00:47:45,360
U svakom slučaju, htjela
sam ga izbaciti i ona...
877
00:47:45,361 --> 00:47:47,880
- Zove se Danielle, zar ne?
- To je točno.
878
00:47:47,881 --> 00:47:50,360
Danielle je pokušala izgladiti stvari.
879
00:47:50,361 --> 00:47:54,361
Ponudio mi je taksi kući,
rekla je da će nadoknaditi plaću.
880
00:47:54,900 --> 00:47:57,360
A ti si mislila da te
pokušava ušutkati.
881
00:47:57,361 --> 00:47:58,361
Da.
882
00:47:58,362 --> 00:48:03,361
Način na koji su govorili o tome
navelo me je da mislim da nisam prvi.
883
00:48:05,361 --> 00:48:08,876
Pravo. Misliš da je poznavala tog tipa.
884
00:48:10,361 --> 00:48:12,360
Možete li nam dati opis?
885
00:48:12,361 --> 00:48:13,361
Da, naravno.
886
00:48:14,221 --> 00:48:16,596
Ili bih ti ga mogla pokazati.
887
00:48:23,188 --> 00:48:24,548
Ovaj tip.
888
00:48:31,361 --> 00:48:33,360
- On nema prethodna uvjerenja?
- Ne.
889
00:48:33,361 --> 00:48:34,905
I nema inteligencije.
890
00:48:34,906 --> 00:48:37,769
Također smo provjerili seksualne
prijestupnike Registrirajte se. Ništa.
891
00:48:37,770 --> 00:48:40,360
Da, i Clareine zakonske istrage.
Ali postoje samo stvarno dobre stvari.
892
00:48:40,361 --> 00:48:42,400
On vodi obuku za posao.
893
00:48:42,401 --> 00:48:45,360
On i Dani su to učinili zajedno.
Instaliranje vrijednosti robne marke.
894
00:48:45,361 --> 00:48:46,361
Vrijednosti robne marke?
895
00:48:46,362 --> 00:48:49,360
Nemojte to spominjati gore,
oni će htjeti da dobijemo nešto.
896
00:48:49,361 --> 00:48:51,880
Samo ga uhitite zbog
sumnje u seksualni napad
897
00:48:51,881 --> 00:48:53,360
i dovedi ga do ubojstva.
898
00:48:53,361 --> 00:48:55,360
Ah, pa, ako ću mu se
suprotstaviti, Kenny,
899
00:48:55,361 --> 00:48:56,560
Želim ga nespremnog.
900
00:48:56,561 --> 00:48:58,360
Kako stvari stoje, on će to shvatiti.
901
00:48:58,361 --> 00:49:00,360
Razgovaraju jedni s drugima online.
902
00:49:00,361 --> 00:49:02,236
Opasnosti društvenih medija, ha?
903
00:49:02,721 --> 00:49:05,560
Možemo li se nekome približiti?
904
00:49:05,561 --> 00:49:07,361
Tamo je Megan kod Varseyja.
905
00:49:16,361 --> 00:49:18,361
- Mogu li ti donijeti čašu šampanjca?
- Da, u redu.
906
00:49:22,361 --> 00:49:23,577
Pitao sam se kada će biti moj red.
907
00:49:23,601 --> 00:49:24,888
Oh, to je samo razgovor.
908
00:49:24,889 --> 00:49:26,361
To je samo pozadina, ljubav.
909
00:49:27,361 --> 00:49:28,361
Hoćemo li...?
910
00:49:32,947 --> 00:49:34,267
Smatram ga odvratnim.
911
00:49:34,292 --> 00:49:36,876
Ali, ruku na srce,
neki ljudi ga smatraju smiješnim.
912
00:49:37,401 --> 00:49:40,360
Dakle, kažete da je
seksualni napad rutina?
913
00:49:40,361 --> 00:49:42,360
Vidiš, ne bih ih nazvao napadima.
914
00:49:42,361 --> 00:49:44,360
To je samo dio rada ovdje.
915
00:49:44,361 --> 00:49:46,360
Ako želite svoj NVQ, samo postavite.
916
00:49:46,361 --> 00:49:48,674
Mislim, suočimo se,
on radi samo trening
917
00:49:48,675 --> 00:49:50,360
družiti se s teretom
19-godišnjaka.
918
00:49:50,361 --> 00:49:52,361
Je li Danielle svjesna toga?
919
00:49:52,836 --> 00:49:54,115
Ne znam.
920
00:49:54,116 --> 00:49:56,916
Bila je velika u obitelji koja je
pokazivala ujedinjenu frontu, ali...
921
00:49:57,268 --> 00:49:59,308
u pravilu nas je držala
iza zatvorenih vrata.
922
00:49:59,333 --> 00:50:02,073
- Ali ne u ovome.
- Ne.
923
00:50:02,098 --> 00:50:05,518
Ali o upornom maltretiranju
se nije raspravljalo?
924
00:50:06,355 --> 00:50:07,360
Kao što kažem...
925
00:50:07,361 --> 00:50:09,361
puno ljudi misli da je Ross smiješan.
926
00:50:10,281 --> 00:50:11,556
Ne znam.
927
00:50:12,201 --> 00:50:14,360
Možda su platili neke ljude.
928
00:50:14,361 --> 00:50:16,775
Na kraju tjedna nisu sramežljivi
pri stavljanju smeđih omotnica.
929
00:50:16,776 --> 00:50:18,720
Dakle, novac se dijelio?
930
00:50:18,721 --> 00:50:20,881
Je li to ušutkalo žalbe?
931
00:50:21,116 --> 00:50:22,360
Može biti.
932
00:50:22,361 --> 00:50:24,361
Ali opet, to može biti ništa.
933
00:50:24,615 --> 00:50:26,975
Uvijek favoriziraju.
934
00:50:27,608 --> 00:50:29,516
Obično su najmlađi i najgluplji.
935
00:50:30,401 --> 00:50:32,156
To je upravo kako to radi.
936
00:50:32,721 --> 00:50:34,360
Želim se braniti.
937
00:50:34,361 --> 00:50:37,200
Još uvijek predlažem da
odaberete "bez komentara".
938
00:50:37,201 --> 00:50:40,033
- Ali oni intimiraju sve vrste.
- Možda ćemo napraviti pauzu.
939
00:50:40,034 --> 00:50:41,360
Ne! Nema prekida.
940
00:50:41,361 --> 00:50:43,400
Neću biti označen kao perverznjak.
941
00:50:43,401 --> 00:50:47,360
Dakle, poričete navod o seksualnom
napadu na Marinu Dinuk?
942
00:50:47,361 --> 00:50:48,428
Tko?
943
00:50:48,429 --> 00:50:51,360
Konobarica koja poslužuje
šampanjac na roštilju.
944
00:50:51,361 --> 00:50:53,200
Naravno da to poričem.
945
00:50:53,201 --> 00:50:54,361
OK, idemo dalje.
946
00:50:55,361 --> 00:50:57,360
Sada imamo svjedoka koji tvrdi
947
00:50:57,361 --> 00:51:01,033
uporno seksualno uznemiravate
mlađe članove osoblja
948
00:51:01,034 --> 00:51:03,360
u Varsey's Health and Beauty poslovanju.
949
00:51:03,361 --> 00:51:05,360
Ne nikada.
950
00:51:05,361 --> 00:51:06,494
Nasmijavam se s ljudima.
951
00:51:06,495 --> 00:51:08,360
Nikad nisam nikoga uznemiravao.
952
00:51:08,361 --> 00:51:11,360
Poričete li da ste seksualno
dotaknuli brojne žene?
953
00:51:11,361 --> 00:51:12,881
Možda imam...
954
00:51:13,316 --> 00:51:15,865
Možda sam ih dotaknuo.
Nije seksualno.
955
00:51:15,866 --> 00:51:17,360
To je... šaljivo.
956
00:51:17,361 --> 00:51:20,201
Ah, osjećaju li se tako?
957
00:51:21,866 --> 00:51:24,360
Da, dobro. Nekoliko ih se nije svidjelo.
958
00:51:24,361 --> 00:51:25,688
Ja razumijem da je.
959
00:51:25,689 --> 00:51:28,360
Ah, i jesu li oni oni
koji su isplaćeni?
960
00:51:28,361 --> 00:51:30,361
Ne. Samo nikad ne dolazi do toga.
961
00:51:31,361 --> 00:51:34,360
Gledaj, znam da sam budala i
da sam trebala znati bolje.
962
00:51:34,361 --> 00:51:35,561
Mm.
963
00:51:36,721 --> 00:51:38,361
To je samo malo zabave, stvarno.
964
00:51:39,361 --> 00:51:42,360
Ne razumiješ.
Lisa je istaknuta žena.
965
00:51:42,361 --> 00:51:45,360
Vrlo je zauzeta.
Ona nema mnogo zastoja.
966
00:51:45,361 --> 00:51:47,556
Oh, što, osjećaš se zapostavljeno?
967
00:51:48,114 --> 00:51:50,114
To to opravdava.
968
00:51:50,361 --> 00:51:52,361
Mislim da sam sve čuo.
969
00:51:53,208 --> 00:51:55,742
Dakle, vratimo se Marina Dinuk.
970
00:51:55,767 --> 00:51:57,233
Konobarica?
971
00:51:57,258 --> 00:51:58,258
Ah, upravo ta.
972
00:51:58,361 --> 00:52:01,360
Sada, jeste li vi i Dani ispali
na zabavu zbog vašeg ponašanja?
973
00:52:01,361 --> 00:52:04,099
Nismo ispali.
Dala mi je razgovor.
974
00:52:04,100 --> 00:52:07,765
Oh, pa zašto ste skrivali taj razgovor
kad smo prvi put razgovarali?
975
00:52:07,766 --> 00:52:09,360
Mislio sam da je to očito.
976
00:52:09,361 --> 00:52:12,150
Da li je taj razgovor rezultirao
fizičkim susretom ili borbom?
977
00:52:12,151 --> 00:52:13,361
Ne!
978
00:52:14,361 --> 00:52:16,361
Ne, ne bih stavio prst na Dani.
979
00:52:17,361 --> 00:52:19,360
Riskirala sam život da
bih je pokušala spasiti.
980
00:52:19,361 --> 00:52:20,721
Ja sam radio CPR.
981
00:52:21,196 --> 00:52:22,360
Mm.
982
00:52:22,361 --> 00:52:26,996
Je li zato vaš DNK na tim
dijelovima njezina tijela?
983
00:52:29,361 --> 00:52:30,880
Očito, da.
984
00:52:30,881 --> 00:52:32,041
Očito je.
985
00:52:32,861 --> 00:52:34,636
To mi nije očito, ljubimče.
986
00:52:35,401 --> 00:52:37,996
To uopće nije očito.
987
00:52:53,441 --> 00:52:55,441
Tražite me?
988
00:52:56,841 --> 00:52:58,250
Ja sam s povjerenicima.
989
00:52:58,441 --> 00:53:01,441
Ne znate li da je vaš
suprug odveden u pritvor?
990
00:53:01,890 --> 00:53:03,441
Što?
991
00:53:04,481 --> 00:53:06,570
Zašto me nitko nije nazvao?
992
00:53:08,327 --> 00:53:10,065
Hoćete li osloboditi njezino tijelo?
993
00:53:10,090 --> 00:53:12,970
Misle da bi to mogao biti još jedan tjedan,
ali ja ću otići i provjeriti.
994
00:53:15,801 --> 00:53:18,759
Morat ćete mi oprostiti, to je
jedini način na koji prolazim.
995
00:53:18,760 --> 00:53:21,441
- Hoćeš li...?
- Oh, ne na dužnosti, ljubimce.
996
00:53:26,441 --> 00:53:30,441
Dakle, vi ste svjesni tih glasina
o ponašanju vašeg supruga?
997
00:53:30,850 --> 00:53:32,440
Naravno.
998
00:53:32,441 --> 00:53:34,440
Što misliš o njima?
999
00:53:34,441 --> 00:53:37,441
Pretpostavio sam da su ljudi
pokušavali dobiti novac od nas.
1000
00:53:38,481 --> 00:53:40,441
Imamo više od drugih.
1001
00:53:41,134 --> 00:53:42,850
Ljudi žele svoj dio.
1002
00:53:43,481 --> 00:53:46,440
Povećanje prometa,
povećava se prkosnost.
1003
00:53:46,441 --> 00:53:49,440
Dakle, mislite da u tome nema istine.
1004
00:53:49,441 --> 00:53:50,441
Ne.
1005
00:53:51,441 --> 00:53:53,440
To je potpuna i posvemašnja glupost.
1006
00:53:53,441 --> 00:53:56,440
Jeste li znali za
tu optužbu u noći?
1007
00:53:56,441 --> 00:53:57,441
Ne.
1008
00:53:57,442 --> 00:54:00,440
Ne, ne čudi me što sada izlazi.
1009
00:54:00,441 --> 00:54:01,906
Zašto ne?
1010
00:54:01,907 --> 00:54:04,441
Ljudi ga isprobavaju kad ste ranjivi.
1011
00:54:04,690 --> 00:54:07,441
Normalno, to je voda s
leđa patke, ali...
1012
00:54:08,441 --> 00:54:09,441
s Dani...
1013
00:54:10,090 --> 00:54:12,441
Mislim da ne mogu uzeti puno više.
1014
00:54:18,441 --> 00:54:20,440
Gledajte, možete li
nam još nešto reći
1015
00:54:20,441 --> 00:54:23,440
Što se tiče toga između
Dani i vašeg muža?
1016
00:54:23,441 --> 00:54:25,440
Bilo što?
1017
00:54:25,441 --> 00:54:27,010
Ako je išta bilo...
1018
00:54:27,961 --> 00:54:29,440
bilo što, rekao bih ti.
1019
00:54:29,441 --> 00:54:31,441
Samo, imamo svjedoka...
1020
00:54:32,027 --> 00:54:36,170
koji je rekao da je Dani nedavno
zabrinut za obiteljsko pitanje.
1021
00:54:37,294 --> 00:54:39,974
I mislimo da je riječ o
ponašanju vašeg muža.
1022
00:54:40,121 --> 00:54:42,440
On je prikrio raspravu s Daniem.
1023
00:54:42,441 --> 00:54:44,441
Nije to sakrio.
1024
00:54:45,174 --> 00:54:47,530
Nije htio nikoga uzrujati
time što je to spomenuo.
1025
00:54:49,441 --> 00:54:51,961
Ross je volio Dani.
1026
00:54:52,407 --> 00:54:54,887
Zašto mislite da
je skočio za njom?
1027
00:54:55,721 --> 00:54:58,041
Jeste li svjesni
pokreta vašeg supruga
1028
00:54:58,066 --> 00:54:59,589
za vrijeme trajanja zabave?
1029
00:54:59,614 --> 00:55:01,574
Da. Bili smo zajedno.
1030
00:55:03,441 --> 00:55:06,441
Ali rekla si da si
sama tražila Dani.
1031
00:55:07,000 --> 00:55:09,210
U redu, možda na nekoliko minuta.
1032
00:55:09,654 --> 00:55:12,334
Ako ju je gurnuo s broda,
Ja bih to znao.
1033
00:55:13,121 --> 00:55:16,130
Vjeruj mi, ništa što on čini
ne izmiče mojoj obavijesti.
1034
00:55:23,074 --> 00:55:25,210
Zakopao joj glavu u pijesak.
1035
00:55:27,208 --> 00:55:29,568
Ona to vidi, ali je ne vidi.
1036
00:55:29,801 --> 00:55:32,640
To bi mogao biti blef.
Ili bi mogla biti uključena.
1037
00:55:32,641 --> 00:55:34,441
Da možda. Ali...
1038
00:55:35,327 --> 00:55:37,308
nekako, mislim da ne.
1039
00:55:39,134 --> 00:55:41,134
Nikada neću prestati biti zaprepaštena
1040
00:55:41,159 --> 00:55:43,490
dok neke žene idu kako bi
zaštitile svoje ljude. Ha!
1041
00:55:44,441 --> 00:55:47,153
Ako kažem majčinski instinkt,
Hoćete li me udariti?
1042
00:55:47,154 --> 00:55:48,961
Ne. Mogla bi biti u pravu.
1043
00:55:49,721 --> 00:55:52,201
Mora postojati neko
objašnjenje za to.
1044
00:55:52,226 --> 00:55:54,226
Osim što je potpuno glup.
1045
00:55:55,287 --> 00:55:56,287
A ona nije to.
1046
00:56:00,441 --> 00:56:02,890
Oh, gospođo. Morate nazvati Jac.
1047
00:56:03,801 --> 00:56:05,810
I, ovo je bilo hladno
na vašem stolu.
1048
00:56:06,454 --> 00:56:08,570
Oh, Kenny, ti si spasitelj života.
1049
00:56:10,201 --> 00:56:12,641
Znači, nema korporativnog gostoprimstva?
- Ne, bojim se da ne.
1050
00:56:18,441 --> 00:56:21,089
- Jac, želio si me?
- Da.
1051
00:56:21,090 --> 00:56:24,042
Mislim da to nije bila
njezina online aktivnost.
1052
00:56:24,043 --> 00:56:25,994
To je bilo na njezinom tvrdom disku.
1053
00:56:25,995 --> 00:56:27,440
"Dakle, što je na njemu?"
1054
00:56:27,441 --> 00:56:29,440
Izgleda da je zadržala
neku vrstu zapisa
1055
00:56:29,441 --> 00:56:31,440
o plaćanjima zaposlenicima.
1056
00:56:31,441 --> 00:56:34,440
'Da? Koliko? Možete li pogledati?
1057
00:56:34,441 --> 00:56:37,441
Možete li, molim vas,
otići na sljedeću stranicu?
1058
00:56:39,087 --> 00:56:41,358
U redu, evo što Dani radi.
1059
00:56:41,441 --> 00:56:45,120
Ona radi sva svoja istraživanja
iza zatvorenih vrata
1060
00:56:45,121 --> 00:56:46,774
i onda ga predstavi Lisi.
1061
00:56:46,775 --> 00:56:48,754
OK, dakle, očigledan je...
1062
00:56:48,755 --> 00:56:50,780
Ross je radio da
prikuplja dokaze
1063
00:56:50,781 --> 00:56:53,640
- izložiti ga svojoj ženi.
- To je moguće, zar ne?
1064
00:56:53,641 --> 00:56:56,440
To bi moglo objasniti zašto je
taj laptop završio u rijeci.
1065
00:56:56,441 --> 00:56:58,440
Idemo sada kroz popis djevojaka.
1066
00:56:58,441 --> 00:57:01,206
Podijelite ga i počnimo zvoniti.
1067
00:57:01,207 --> 00:57:04,440
Nisam imao puno radosti u uspostavljanju
kontakta sa zaposlenicima.
1068
00:57:04,441 --> 00:57:07,020
Nije jasno jesu li
detalji ažurirani.
1069
00:57:07,021 --> 00:57:08,302
Pa, imamo adrese,
1070
00:57:08,327 --> 00:57:09,440
- Zar ne?
- Da.
1071
00:57:09,441 --> 00:57:13,441
Oh, pa, zovi me staromodno,
ali zar se ne možemo pojaviti?
1072
00:57:18,441 --> 00:57:20,640
Tražimo Ameliju Garwood.
1073
00:57:20,641 --> 00:57:22,641
Upravo je tamo.
1074
00:57:25,107 --> 00:57:27,416
Jutro. Ovo je DCI Stanhope.
1075
00:57:27,441 --> 00:57:29,480
Ja sam DS Healy iz Northumberlanda
i gradske policije.
1076
00:57:29,481 --> 00:57:31,690
Možete li potvrditi svoje
ime i poštanski broj?
1077
00:57:32,441 --> 00:57:35,440
Amelia Leone Garwood, NE17 4RG.
1078
00:57:35,441 --> 00:57:37,018
Oh, ti si definitivno prava osoba.
1079
00:57:37,019 --> 00:57:39,120
Nije lako ući u trag.
1080
00:57:39,121 --> 00:57:40,750
O čemu se radi?
1081
00:57:40,751 --> 00:57:44,480
Pa, pročitali ste o dami koju smo
pronašli mrtvu na Quaysideu.
1082
00:57:44,481 --> 00:57:47,033
Što, djevojku koja
je gurnuta s broda?
1083
00:57:47,034 --> 00:57:48,440
Da, to je ona.
1084
00:57:48,441 --> 00:57:50,441
- Užasno.
- Mm.
1085
00:57:51,441 --> 00:57:53,153
Ne znam ništa o tome.
1086
00:57:53,154 --> 00:57:55,961
Što, dakle, nitko u
Varseyu ne govori o tome?
1087
00:57:56,687 --> 00:57:58,330
Ne poznajem nikoga u Varseyu.
1088
00:57:59,441 --> 00:58:01,586
- Ali zar niste radili tamo?
- Ne.
1089
00:58:01,587 --> 00:58:04,440
Prijavio sam se, ali mi
nikada nisu dali posao.
1090
00:58:04,441 --> 00:58:07,280
Dakle, jeste li radili dan regrutiranja?
1091
00:58:07,281 --> 00:58:08,440
Ne.
1092
00:58:08,441 --> 00:58:10,273
Upravo sam prenio aplikaciju.
1093
00:58:10,274 --> 00:58:12,059
Dao sam im sve svoje
kontakte i reference,
1094
00:58:12,060 --> 00:58:13,441
ali nisam ni dobio intervju.
1095
00:58:13,930 --> 00:58:15,960
Što, iskreno, stvarno me uznemirilo,
1096
00:58:15,961 --> 00:58:18,441
jer je paket novca i pogodnosti
izgledao nevjerojatno.
1097
00:58:19,441 --> 00:58:21,890
Jedva mi je dala pauzu za večeru.
1098
00:58:23,481 --> 00:58:27,650
Dakle, što je bilo tako nevjerojatno
u vezi paketa pogodnosti, ljubavi?
1099
00:58:30,220 --> 00:58:31,220
„Gospođo?”
1100
00:58:31,245 --> 00:58:35,245
Kenny, to društvo za životno osiguranje
Dani su se odjavili.
1101
00:58:35,270 --> 00:58:37,270
Nešto i Reid, je li?
1102
00:58:37,295 --> 00:58:39,295
- "Holt & Reid, gospođo."
- Da, to je to.
1103
00:58:39,320 --> 00:58:41,520
Dakle, koja je adresa?
Želim ih posjetiti.
1104
00:58:41,545 --> 00:58:43,730
"To je Mangrove kuća u Cowgateu."
1105
00:58:44,441 --> 00:58:45,850
Zezaš me!
1106
00:58:46,441 --> 00:58:48,539
Mislio sam da su dekorateri.
1107
00:58:48,540 --> 00:58:50,079
Ne, to je 67.
1108
00:58:50,080 --> 00:58:52,059
Tražimo 67A.
1109
00:58:52,060 --> 00:58:53,440
Osiguravajuće društvo.
1110
00:58:53,441 --> 00:58:55,440
Sljedeći, možda?
1111
00:58:55,441 --> 00:58:57,440
Osiguravatelji ne zvone.
1112
00:58:57,441 --> 00:58:59,440
Prilično sam siguran da je
postojao samo jedan stanar
1113
00:58:59,441 --> 00:59:01,440
i bili su u vlasništvu.
1114
00:59:01,441 --> 00:59:03,053
Kada su se iselili?
1115
00:59:03,054 --> 00:59:04,440
Hm...
1116
00:59:04,441 --> 00:59:06,441
prije nekoliko tjedana.
1117
00:59:20,441 --> 00:59:22,977
Pa, definitivno ga koristi netko.
1118
00:59:22,978 --> 00:59:24,480
Da, glas na telefonu.
1119
00:59:24,481 --> 00:59:26,480
Zaustavite polugu.
1120
00:59:26,481 --> 00:59:28,610
Otišli su u žurbi.
1121
00:59:30,274 --> 00:59:32,274
Rekao bih Holt & Reid osiguranje
1122
00:59:32,299 --> 00:59:35,299
nije ništa više od
logotipa i web-lokacije.
1123
00:59:36,221 --> 00:59:38,490
I zato su Dani tražili.
1124
00:59:51,081 --> 00:59:52,440
Sada, nemojte se zavaravati time.
1125
00:59:52,441 --> 00:59:54,133
To nije tvrtka.
1126
00:59:54,134 --> 00:59:56,916
To je postavka za kretanje novca.
1127
00:59:56,917 --> 00:59:59,440
Sada, pitanje je,
tko ga je postavio i zašto?
1128
00:59:59,441 --> 01:00:02,440
I sami Varsey učinili su to kako
bi sakrili isplatu uznemiravanja.
1129
01:00:02,441 --> 01:00:03,441
Da, dobro, možda.
1130
01:00:03,442 --> 01:00:06,440
No, to je prilično kompliciran
način da se to uradi, zar ne?
1131
01:00:06,441 --> 01:00:09,440
Sada, 24 sata prije nego je umrla,
1132
01:00:09,441 --> 01:00:12,440
Dani su bili u baru s najbližima
1133
01:00:12,441 --> 01:00:14,440
i dotaknula se manipulacije.
1134
01:00:14,441 --> 01:00:17,440
Nije razradila,
ali možda je netko to radio.
1135
01:00:17,441 --> 01:00:18,548
Provjerite.
1136
01:00:18,549 --> 01:00:21,120
I onda ona ide ovdje.
1137
01:00:21,121 --> 01:00:22,284
Hm?
1138
01:00:22,285 --> 01:00:23,440
Kasno u noć.
1139
01:00:23,441 --> 01:00:26,440
Mislim da bismo trebali vidjeti više
zaposlenika, a ne velike vjernike.
1140
01:00:26,441 --> 01:00:28,179
Ima ih 200.
Dobit će to.
1141
01:00:28,180 --> 01:00:31,440
Ah, pa, ako ima 200 zaposlenih, hm,
1142
01:00:31,441 --> 01:00:33,440
zašto je bilo samo 80 na toj zabavi?
1143
01:00:33,441 --> 01:00:34,956
Pa, možda je to bilo za gužvu.
1144
01:00:34,957 --> 01:00:38,800
Ili možda ima samo 80 zaposlenih.
1145
01:00:38,801 --> 01:00:41,640
Možda su ostala samo
imena na platnom spisku.
1146
01:00:41,641 --> 01:00:43,960
Lažna tvrtka, lažni zaposlenici.
1147
01:00:43,961 --> 01:00:45,440
Mislim, ima smisla.
1148
01:00:45,441 --> 01:00:47,086
Dobar način za šifriranje novca.
1149
01:00:47,087 --> 01:00:49,159
Platite ljudima koji ne postoje
ili ne postavljaju pitanja.
1150
01:00:49,160 --> 01:00:51,480
Da, pogledajte djevojku u Babywearu.
1151
01:00:51,481 --> 01:00:55,440
Uzimaju njezinu iskaznicu, a
zatim je uvlače obećanjem posla.
1152
01:00:55,441 --> 01:00:57,254
I koliko je osoblja tamo
1153
01:00:57,255 --> 01:00:59,254
sa životnim osiguranjem
koje jedva razumiju?
1154
01:00:59,255 --> 01:01:01,939
Ne, u pravu ste.
Mlade žene na kratke ugovore
1155
01:01:01,940 --> 01:01:03,934
neće nužno znati da se koriste.
1156
01:01:03,935 --> 01:01:06,254
Da, ciljajte najmlađe
i najugroženije.
1157
01:01:06,255 --> 01:01:09,254
- Dobar način za kuhanje knjiga.
- Točno.
1158
01:01:09,255 --> 01:01:13,255
Dakle, što ako se uopće ne radi
o seksualnom uznemiravanju?
1159
01:01:14,255 --> 01:01:17,570
Što ako je riječ o dobrim
staromodnim prijevarama?
1160
01:01:26,070 --> 01:01:28,070
Ovo je apsolutno smiješno.
1161
01:01:28,849 --> 01:01:30,849
- Nema potrebe.
- Odvest ću je do auta.
1162
01:01:30,874 --> 01:01:32,874
Ovuda, gospođo.
1163
01:01:40,929 --> 01:01:42,929
Pazi na glavu.
1164
01:01:43,816 --> 01:01:46,084
Prvo, moj muž, a sada i ja!
1165
01:01:55,070 --> 01:01:57,070
Da.
1166
01:01:57,817 --> 01:01:58,817
Sjećam se.
1167
01:01:58,842 --> 01:02:01,324
- To je ona.
- Stvarno?
1168
01:02:04,270 --> 01:02:07,275
Nikad nisam bio u njihovim uredima.
Nemam pojma.
1169
01:02:07,276 --> 01:02:12,069
Ne, ali ste im odobrili
dosta plaćanja.
1170
01:02:12,070 --> 01:02:13,070
Pogledaj ovo.
1171
01:02:13,071 --> 01:02:15,808
Ja nisam jedini koji
odobrava uplate.
1172
01:02:15,809 --> 01:02:16,975
Hm.
1173
01:02:16,976 --> 01:02:19,750
Te noći kad si rekao
da je Dani bio uzrujan.
1174
01:02:20,565 --> 01:02:23,270
Je li to zato što se suočila
s tobom zbog prijevare?
1175
01:02:23,884 --> 01:02:27,070
I nemoj mi reći da je to
zbog napitka koji istječe.
1176
01:02:29,070 --> 01:02:31,069
Uzrujana je...
1177
01:02:31,070 --> 01:02:34,069
jer je Ross imao
problema s konobaricom.
1178
01:02:34,070 --> 01:02:36,069
Ah, sada znam da svi
pričaju o tome.
1179
01:02:36,070 --> 01:02:38,070
Ali ne mislim da je to povezano.
1180
01:02:39,070 --> 01:02:42,069
Mislim da su plaćali djevojke
i oni su to pokrili.
1181
01:02:42,070 --> 01:02:44,759
I mislim da to nije istina.
1182
01:02:44,760 --> 01:02:46,069
Ne više.
1183
01:02:46,070 --> 01:02:47,813
Mislim, ako je to bilo prikrivanje,
1184
01:02:47,814 --> 01:02:49,589
zašto sve te žene,
1185
01:02:49,590 --> 01:02:53,244
koji nikad nisu ni radili u
Varseyu, imaš li trag na papiru?
1186
01:02:55,444 --> 01:02:58,478
Slušaj, znam da si ti odana, Paula.
1187
01:02:58,479 --> 01:03:00,164
Ali žena je umrla.
1188
01:03:01,070 --> 01:03:03,069
Morate surađivati.
1189
01:03:03,070 --> 01:03:05,269
Gledaj, ne želim nikoga
uvaliti u nevolje.
1190
01:03:05,270 --> 01:03:08,069
Mislim, ako je to nešto
Lisa je smjela,
1191
01:03:08,070 --> 01:03:10,070
Ne želim imati ništa s tim.
1192
01:03:12,070 --> 01:03:15,069
Koliko je odobrila u
posljednjih sedam dana?
1193
01:03:15,070 --> 01:03:17,752
Tu je novi starter koji
je imao novčani bonus.
1194
01:03:17,753 --> 01:03:21,069
U redu. Napravimo njezin lažni
zaposlenik mjeseca, hoćemo li?
1195
01:03:21,070 --> 01:03:24,258
Sada, ima li još mnogo
takvih dama iz Babyweara?
1196
01:03:24,259 --> 01:03:27,069
O da. Ima dosta imena.
1197
01:03:27,070 --> 01:03:29,275
Svi zarađuju nešto manje od 12 tisuća.
1198
01:03:29,276 --> 01:03:33,069
Oh, da, zadrži ih na nula sati.
Njihov porez, njihov problem.
1199
01:03:33,070 --> 01:03:35,069
Da, pretpostavljam da je
netko napuhao račune.
1200
01:03:35,070 --> 01:03:36,568
Mislim, pogledajte ovo.
1201
01:03:36,569 --> 01:03:37,788
Simon dekorater.
1202
01:03:37,789 --> 01:03:41,069
Jedan tjedan bend je
prerušio 15 trgovina.
1203
01:03:41,070 --> 01:03:44,069
Ha! Trebao bih ga natjerati da mi pomogne.
1204
01:03:44,070 --> 01:03:47,069
Oh, cijene poput ovih, možda ne.
1205
01:03:47,070 --> 01:03:51,069
Neka Aiden provjeri ove
izvođače, ako postoje.
1206
01:03:51,070 --> 01:03:53,070
Je li to izmicanje poreza...
1207
01:03:53,424 --> 01:03:56,069
ili se netko krema za sebe?
1208
01:03:56,070 --> 01:03:57,476
Gospođo, gdje želite Lisu?
1209
01:03:57,477 --> 01:03:59,522
Stavite je u sobu jednu.
1210
01:03:59,523 --> 01:04:00,824
Neka joj se gulaš.
1211
01:04:01,270 --> 01:04:03,069
Jac...
1212
01:04:03,070 --> 01:04:05,069
Vrati se na Paulino mjesto.
1213
01:04:05,070 --> 01:04:06,070
Probudi se.
1214
01:04:06,071 --> 01:04:07,444
Pravo.
1215
01:04:11,963 --> 01:04:13,963
Vodim dobrotvorne svrhe
sa tvojim nadzornikom.
1216
01:04:13,988 --> 01:04:16,508
Mogao bih ga nazvati i pitati
ga zašto me maltretiraš.
1217
01:04:16,533 --> 01:04:18,013
U redu.
1218
01:04:18,038 --> 01:04:20,676
Pa, spomenite da se radi o
sumnji u lažno računovodstvo,
1219
01:04:20,708 --> 01:04:22,269
jer ima ciljeve prijevare.
1220
01:04:22,270 --> 01:04:23,952
Učinit ćeš ga vrlo sretnim.
1221
01:04:23,953 --> 01:04:26,685
Da postoji nešto
iskrivljeno, znao bih za to.
1222
01:04:26,686 --> 01:04:30,909
Dakle, jeste li svjesni svih novaca
koji ulaze i izlaze iz vaših računa?
1223
01:04:30,910 --> 01:04:32,070
Mm-hm.
1224
01:04:33,070 --> 01:04:36,069
Sada, obnovu Jesmonda.
1225
01:04:36,070 --> 01:04:38,069
- Koliko je to bilo?
- 50,000.
1226
01:04:38,070 --> 01:04:40,070
100.
1227
01:04:40,484 --> 01:04:44,070
Koliko plaćate Megan Sibisi?
1228
01:04:45,070 --> 01:04:48,404
Ne znam.
Ona je vođa tima, pa bih rekao...
1229
01:04:49,070 --> 01:04:50,053
23 tisuće.
1230
01:04:50,054 --> 01:04:52,069
Pokušajte 46.
1231
01:04:52,070 --> 01:04:54,070
U dva različita računa.
1232
01:04:57,070 --> 01:04:59,804
U redu, dakle, nisam na svemu.
1233
01:05:00,823 --> 01:05:02,503
Puno toga prepuštam Pauli.
1234
01:05:02,750 --> 01:05:04,069
Pitao bih je.
1235
01:05:04,070 --> 01:05:07,069
Mislite li da je na guslu?
1236
01:05:08,270 --> 01:05:10,069
Mislila sam da se dala
1237
01:05:10,070 --> 01:05:13,604
- Čudne sume tu i tamo.
I, što, ignorirali ste ga?
1238
01:05:14,796 --> 01:05:17,716
Vjerojatno je nisam nagrađivao onako
kako bih trebao imati tijekom godina.
1239
01:05:19,070 --> 01:05:20,070
Istrgla je crijeva,
1240
01:05:20,071 --> 01:05:22,493
dobit je rasla. Osjećao sam se kao...
1241
01:05:22,494 --> 01:05:24,244
možda je to zaradila.
1242
01:06:03,070 --> 01:06:07,069
Er, moj DS je ranije
razgovarao s ovim momkom.
1243
01:06:07,070 --> 01:06:09,069
Prepoznajete li ga?
1244
01:06:09,070 --> 01:06:11,589
- Ne.
- Ne, to ne iznenađuje.
1245
01:06:11,590 --> 01:06:14,069
Očito ste imali nekoliko.
1246
01:06:14,070 --> 01:06:17,070
On je izbacivač u
Triptih baru u gradu.
1247
01:06:18,070 --> 01:06:21,070
Noć prije Dani umro,
stavio vas je u taksi.
1248
01:06:23,070 --> 01:06:26,069
Pravo. Pa, to je bilo nekako od njega.
1249
01:06:26,070 --> 01:06:28,069
Rekao je da si
sjedio na pločniku
1250
01:06:28,070 --> 01:06:31,069
izgovarao oči s pokojnikom.
1251
01:06:31,070 --> 01:06:33,583
Što je to bilo?
1252
01:06:33,584 --> 01:06:36,069
Imali smo mnogo argumenata
1253
01:06:36,070 --> 01:06:38,486
kako se nositi s
situacijom Rossa.
1254
01:06:38,487 --> 01:06:40,070
Ah, ne vjerujem ti.
1255
01:06:41,070 --> 01:06:45,069
Mislim da je ovo Rossov posao prikladan.
1256
01:06:45,070 --> 01:06:47,069
Recite to ženama koje muči.
1257
01:06:47,070 --> 01:06:50,069
Prevario si Varsey.
1258
01:06:50,070 --> 01:06:54,069
Pokrivanje napuhanih plaćanja,
otvaranje bankovnih računa,
1259
01:06:54,070 --> 01:06:57,069
pomoću imena koja su preuzeta
od ljudi koji traže posao.
1260
01:06:57,070 --> 01:07:02,069
Pa, to je razrađen način
da se nagradiš, Paula.
1261
01:07:02,070 --> 01:07:04,070
Ali Dani je to radio.
1262
01:07:05,070 --> 01:07:07,069
Kako to znam?
1263
01:07:07,070 --> 01:07:08,429
Jer...
1264
01:07:08,430 --> 01:07:11,069
ostavila te je u baru
1265
01:07:11,070 --> 01:07:17,069
i otišla je provjeriti lažno osiguravajuće
društvo koje ste postavili.
1266
01:07:17,070 --> 01:07:19,204
Koliko si uzeo, Paula?
1267
01:07:20,629 --> 01:07:22,724
Što su Dani stvarno otkrili?
1268
01:07:28,070 --> 01:07:30,070
U redu.
1269
01:07:39,484 --> 01:07:41,069
Njeni bankovni računi, gospođo.
1270
01:07:41,070 --> 01:07:43,429
Oh, što je ona, do koljena u dugovima?
1271
01:07:43,430 --> 01:07:45,069
Ne, stvar je u tome,
1272
01:07:45,070 --> 01:07:47,728
na njezinu tekućem računu ona
nikada nije bila prevelika.
1273
01:07:47,729 --> 01:07:50,069
Što je s kreditnim karticama?
Mogu biti ubojice.
1274
01:07:50,070 --> 01:07:52,630
Ne. Jac kaže da u
njenom domu nema ništa
1275
01:07:52,631 --> 01:07:54,069
predložiti potrošnju,
1276
01:07:54,070 --> 01:07:57,069
luksuzni odmor ili neobjašnjeni darovi.
1277
01:07:57,070 --> 01:07:59,726
Što, ona uopće ne
zarađuje na tome?
1278
01:07:59,727 --> 01:08:03,069
Pa, ono što postoji su
optužbe za neke transakcije.
1279
01:08:03,070 --> 01:08:05,069
Mislio sam da je to možda
bila strana valuta.
1280
01:08:05,070 --> 01:08:07,069
Ali sam pogledao u to.
1281
01:08:07,070 --> 01:08:08,070
Šifriran je.
1282
01:08:09,190 --> 01:08:10,190
Šifrirani?
1283
01:08:14,070 --> 01:08:17,069
Pa, mislili smo da je to
sofisticirana prijevara, Kenny.
1284
01:08:17,070 --> 01:08:19,269
Ali to je još jedna razina, zar ne?
1285
01:08:19,270 --> 01:08:22,461
Dakle, malo sam kopao.
Sve te tvrtke su registrirane
1286
01:08:22,462 --> 01:08:24,069
na istoj granati na Britanskim
Djevičanskim otocima.
1287
01:08:24,070 --> 01:08:27,069
Oh, nema drugog traga,
barska papirologija.
1288
01:08:27,070 --> 01:08:28,070
Ne.
1289
01:08:28,071 --> 01:08:31,069
Sve usluge, ništa fizički.
1290
01:08:31,070 --> 01:08:33,070
Oh...!
1291
01:08:38,070 --> 01:08:40,070
Imam to.
1292
01:08:41,590 --> 01:08:44,070
Paula djeluje kao posrednik...
1293
01:08:44,836 --> 01:08:46,804
za pranje novca.
1294
01:08:48,070 --> 01:08:50,070
Nije ni čudo da se promet povećao.
1295
01:08:51,070 --> 01:08:54,788
Netko mora uložiti
novac u Varsey, hm?
1296
01:08:54,789 --> 01:08:57,444
I ona mora opravdati novac...
1297
01:08:58,070 --> 01:09:01,069
- i onda stvoriti lažnu potrošnju.
- Znači, bio si u pravu.
1298
01:09:01,070 --> 01:09:03,269
Organizirani kriminalci
dobivaju prste svugdje.
1299
01:09:03,270 --> 01:09:05,070
Da, ne samo oni!
1300
01:09:07,131 --> 01:09:08,270
Ušao sam u dugove.
1301
01:09:10,070 --> 01:09:14,070
Dakle, premjestio sam novac na
svoj račun kako bih pokrio manjak.
1302
01:09:14,876 --> 01:09:16,244
A onda, da pokrijem to...
1303
01:09:17,296 --> 01:09:19,656
počeo sam premještati
sredstva za rad i to je samo...
1304
01:09:20,270 --> 01:09:22,069
na neki način.
1305
01:09:22,070 --> 01:09:24,644
Da, pa,
to je sve vrlo dirljivo, ljubav.
1306
01:09:25,070 --> 01:09:29,070
Ali, vidiš, znam da ne
postavljaš svoje džepove.
1307
01:09:30,063 --> 01:09:32,863
Vidite, mislim da
radite sav magarac,
1308
01:09:32,888 --> 01:09:35,888
znaš, kao i ti za Lisu,
samo za nekog drugog.
1309
01:09:37,070 --> 01:09:40,069
Sada, tko je veza, ljubav, između vas,
1310
01:09:40,070 --> 01:09:43,069
profesionalna žena,
koji naporno radi za život,
1311
01:09:43,070 --> 01:09:44,610
i oni?
1312
01:09:44,611 --> 01:09:49,069
Ti ljudi s prljavim
novcem od Boga znaju što.
1313
01:09:49,070 --> 01:09:51,069
Sada, tko je to?
1314
01:09:53,070 --> 01:09:55,070
- Ne sada!
- Gospođo...
1315
01:10:01,070 --> 01:10:03,069
Na Pauli su bile i čaše vina.
1316
01:10:03,070 --> 01:10:06,444
Došli su do podudaranja otiska
prsta na drugom mjestu zločina.
1317
01:10:29,407 --> 01:10:30,902
Gospodine Desai?
1318
01:10:30,927 --> 01:10:31,927
Da.
1319
01:10:32,407 --> 01:10:35,704
- Oh, ja sam DCI Vera...
- Oh, vi ste detektivi.
1320
01:10:35,705 --> 01:10:37,406
Da, da. Istražujemo...
1321
01:10:37,407 --> 01:10:39,406
Pa, jeste li ga uhvatili?
Jeste li pronašli momka?
1322
01:10:39,407 --> 01:10:41,621
Ne, ne još.
1323
01:10:42,407 --> 01:10:45,821
Ali došlo je do razvoja
slučaja vašeg oca.
1324
01:10:47,407 --> 01:10:49,406
Našli su ga ovdje.
1325
01:10:49,407 --> 01:10:51,406
Povrede glave, modrice.
1326
01:10:51,407 --> 01:10:53,087
Pukotine iz ograde.
1327
01:10:54,173 --> 01:10:56,742
Nisu mogli biti sigurni,
ali rekli su da se možda spotaknuo
1328
01:10:56,767 --> 01:10:58,301
i onda je imao srčani udar.
1329
01:10:58,767 --> 01:11:01,406
Iako nisu mogli isključiti sukob
1330
01:11:01,407 --> 01:11:03,581
i da je bio gurnut.
1331
01:11:04,407 --> 01:11:07,407
Pa, žao mi je što to
nije riješeno, ljubavi.
1332
01:11:08,407 --> 01:11:09,766
Erm...
1333
01:11:09,767 --> 01:11:11,406
Gledaj, znam da su
se svi trudili,
1334
01:11:11,407 --> 01:11:13,407
ali nema odgovora nakon ove duge...
1335
01:11:15,407 --> 01:11:17,406
Ipak, ostavljen je mrtav.
1336
01:11:17,407 --> 01:11:19,000
To je prilično okrutno.
1337
01:11:19,001 --> 01:11:21,406
Znaš, imaju otisak
prsta. Dobar.
1338
01:11:21,407 --> 01:11:23,406
- Veliki palac.
- Da, pa...
1339
01:11:23,407 --> 01:11:24,920
To jednostavno ne odgovara
nikome u bazi podataka.
1340
01:11:24,921 --> 01:11:27,026
Gledaj, ne mogu se nadati, ljubavi.
1341
01:11:27,027 --> 01:11:32,406
Ali ja ću reći da jaki dokazi
često dobivaju rezultate.
1342
01:11:32,407 --> 01:11:34,086
On će poskliznuti.
1343
01:11:34,087 --> 01:11:35,406
To je ono čemu se nadamo.
1344
01:11:35,407 --> 01:11:39,407
Imate li ikakvog smisla
zašto je vaš otac napadnut?
1345
01:11:42,407 --> 01:11:44,407
Mnogo sam razmišljala o tome. Mislim...
1346
01:11:45,407 --> 01:11:48,171
to bi mogla biti
samo slučajna provala.
1347
01:11:48,172 --> 01:11:50,407
Mm. Ali...?
1348
01:11:53,407 --> 01:11:56,701
Mislim da je tata sigurno imao
neki problem s kockanjem.
1349
01:11:58,247 --> 01:11:59,766
Pa, zašto to misliš?
1350
01:11:59,767 --> 01:12:03,407
Pa, ne bih ga šmrkala, niti
sam imao nikoga, ali...
1351
01:12:04,407 --> 01:12:06,406
nakon što je umro, postalo je očito
1352
01:12:06,407 --> 01:12:09,407
da su mu financije posvuda.
1353
01:12:10,407 --> 01:12:11,407
Pravo.
1354
01:12:11,408 --> 01:12:14,406
Mislim da je uronio u restoran.
1355
01:12:14,407 --> 01:12:18,407
Znaš, pozajmiti natrag da pokrije gubitke.
1356
01:12:20,407 --> 01:12:21,407
Hvala vam.
1357
01:12:22,767 --> 01:12:23,927
Pravo.
1358
01:12:26,407 --> 01:12:28,059
Pa, prema knjigama,
1359
01:12:28,060 --> 01:12:30,406
promet je naglo porastao,
novčane injekcije,
1360
01:12:30,407 --> 01:12:32,926
i onda nagli pad.
1361
01:12:32,927 --> 01:12:34,766
Znači, uložio je novac,
što onda?
1362
01:12:34,767 --> 01:12:38,406
Da, pa, možda je tata dobio hladna stopala.
Na neki način.
1363
01:12:38,407 --> 01:12:41,406
Možda je zaprijetio da
će zviždati. Ne znam.
1364
01:12:41,407 --> 01:12:43,407
Ali to je bila osveta.
1365
01:12:46,767 --> 01:12:48,406
Himesh Desai.
1366
01:12:48,407 --> 01:12:50,766
Pronađen mrtav prije godinu dana.
1367
01:12:50,767 --> 01:12:52,407
Jeste li uopće naišli na njega?
1368
01:12:55,181 --> 01:12:56,406
Ne?
1369
01:12:56,407 --> 01:12:59,926
Pa, tko je bio s njim u
vrijeme njegove smrti
1370
01:12:59,927 --> 01:13:02,447
bio u vašem domu u
posljednjih nekoliko dana.
1371
01:13:05,407 --> 01:13:06,407
Ne vjerujem ti.
1372
01:13:06,407 --> 01:13:07,407
Ne?
1373
01:13:07,408 --> 01:13:11,406
Pa, mogu ti pokazati dokaze o
otiscima prstiju, ako će to pomoći.
1374
01:13:11,407 --> 01:13:12,701
Sada, tko je to bio?
1375
01:13:14,799 --> 01:13:17,119
Tko je došao do tvoje?
1376
01:13:17,821 --> 01:13:19,406
Hm?
1377
01:13:19,407 --> 01:13:20,837
Izgled...
1378
01:13:20,838 --> 01:13:23,406
jedan od vaših najstarijih prijatelja...
1379
01:13:23,407 --> 01:13:24,606
mrtav.
1380
01:13:24,607 --> 01:13:26,407
Da! Znam!
1381
01:13:27,407 --> 01:13:28,564
Ali ja...
1382
01:13:28,565 --> 01:13:31,034
iskreno, ruku na srce,
1383
01:13:31,035 --> 01:13:33,406
nemam pojma kako se to dogodilo.
1384
01:13:33,407 --> 01:13:36,101
Gledaj, neću ti
naplatiti ubojstvo...
1385
01:13:36,767 --> 01:13:39,406
ako mi kažeš tko je došao.
1386
01:13:39,407 --> 01:13:41,407
Mislim, to je dovoljno.
1387
01:13:42,407 --> 01:13:44,581
Jer, ako mi ne kažeš, ljubimac...
1388
01:13:45,593 --> 01:13:47,593
i ti odeš odavde...
1389
01:13:48,160 --> 01:13:50,981
Mislim da je došao zbog g. Desai.
1390
01:13:51,893 --> 01:13:54,213
Došao je po Dani.
1391
01:13:54,238 --> 01:13:57,238
Što će reći da
neće doći po tebe?
1392
01:14:09,326 --> 01:14:12,326
Moramo ozbiljno razgovarati
o Pauli, ljubavi.
1393
01:14:13,699 --> 01:14:14,699
Mm.
1394
01:14:14,724 --> 01:14:18,187
Osim tvojih sestara,
Tko je još imala u svom životu?
1395
01:14:18,326 --> 01:14:19,834
Nitko.
1396
01:14:19,835 --> 01:14:21,570
Tu smo i radimo.
1397
01:14:21,571 --> 01:14:23,890
- Što, nema veze?
- Nema.
1398
01:14:23,891 --> 01:14:25,325
Slavno samac.
1399
01:14:25,326 --> 01:14:27,325
Bilo je to malo šala,
ako sam iskren.
1400
01:14:27,326 --> 01:14:30,846
Je li bila uvrijeđena zbog
toga što je uzimao Mickeyja?
1401
01:14:31,172 --> 01:14:32,652
Može biti.
1402
01:14:32,986 --> 01:14:34,106
Možda je to ionako bila ona.
1403
01:14:35,115 --> 01:14:37,513
Mislim, znao sam da je zavidjela Lisi.
1404
01:14:37,733 --> 01:14:38,733
Ali tko ne?
1405
01:14:39,853 --> 01:14:41,853
I znao sam da se nešto promijenilo, ali...
1406
01:14:42,326 --> 01:14:45,325
nisam mislio da radi
nešto ludo. Nikako.
1407
01:14:45,326 --> 01:14:48,006
Rekla si da se promijenila. Kako?
1408
01:14:49,193 --> 01:14:51,767
Pokušala je...
1409
01:14:52,326 --> 01:14:54,325
potvrditi se malo više.
1410
01:14:54,326 --> 01:14:56,326
Ali ona je to učinila na pogrešan način.
1411
01:14:56,706 --> 01:14:59,087
Kao klasičan primjer.
1412
01:14:59,140 --> 01:15:03,139
Napravila je nekog tipa kojeg je
upoznala na investicijskom seminaru.
1413
01:15:03,140 --> 01:15:07,139
Neki su natjerali Romea da joj pomogne
"upravljati svojim portfeljem".
1414
01:15:07,140 --> 01:15:09,139
Pa, zašto bi to bila laž?
1415
01:15:09,140 --> 01:15:11,300
Zato što je to bilo previše
dobro da bi bilo istinito.
1416
01:15:12,140 --> 01:15:16,139
Da budemo pošteni, Dani je rekao da bismo
joj trebali dati korist od sumnje.
1417
01:15:16,140 --> 01:15:18,139
Ali je preterala.
1418
01:15:18,140 --> 01:15:22,139
Kao da je to bio tip
George Clooneya.
1419
01:15:22,140 --> 01:15:25,701
Tretirao je kao princezu,
kuća u Grčkoj, radovi.
1420
01:15:27,940 --> 01:15:30,581
Ali nikad se nije pojavio u
onome što smo ga pozvali.
1421
01:15:31,941 --> 01:15:33,140
Aiden...
1422
01:15:33,893 --> 01:15:34,893
Hvala ljubavi.
1423
01:15:37,140 --> 01:15:38,140
Dajte nam svoj telefon.
1424
01:15:38,141 --> 01:15:40,140
- Što?
- Nemam više soka.
1425
01:15:40,678 --> 01:15:42,140
Želim nešto provjeriti.
1426
01:15:45,500 --> 01:15:47,139
Što tražiš?
1427
01:15:47,140 --> 01:15:49,140
Slijed događaja.
1428
01:15:50,140 --> 01:15:51,500
Izvoli. Da.
1429
01:15:53,613 --> 01:15:55,653
Da, slijed događaja, hm?
1430
01:15:56,340 --> 01:15:59,139
Dani dobiva na brodu, hm?
1431
01:15:59,140 --> 01:16:00,659
Stranka, stranka, stranka.
1432
01:16:00,660 --> 01:16:02,139
I ponestane im pića.
1433
01:16:02,140 --> 01:16:04,139
Što sada Dani čine?
1434
01:16:04,140 --> 01:16:07,819
Upita Kirstyja koji upravlja brodom.
1435
01:16:07,820 --> 01:16:10,140
A što ako se ne radi o pritužbi?
1436
01:16:10,461 --> 01:16:14,140
Što ako je to njezina konačna
veza s pranjem novca?
1437
01:16:14,581 --> 01:16:16,139
Hm?
1438
01:16:16,140 --> 01:16:19,140
Gledajte, tko povezuje
obje strane istrage?
1439
01:16:19,581 --> 01:16:22,139
Novac s velikim brojem poduzeća
1440
01:16:22,140 --> 01:16:26,139
tko je imao posla s
putom od Varseyja.
1441
01:16:26,140 --> 01:16:28,139
On bi se trebao sunčati u Med.
1442
01:16:28,140 --> 01:16:29,799
- Richard?!
- Da!
1443
01:16:29,800 --> 01:16:32,140
Vlasnik broda!
1444
01:16:38,140 --> 01:16:40,139
Dobro, provjerite stražnju stranu kuće.
1445
01:16:40,140 --> 01:16:41,341
Dođite ispred.
1446
01:16:48,140 --> 01:16:49,819
Bilo što?
1447
01:16:49,820 --> 01:16:51,139
Ne, još ništa.
1448
01:16:51,140 --> 01:16:54,261
- Tražim vašeg susjeda.
- Upravo je ušao u taksi.
1449
01:16:55,140 --> 01:16:57,139
- O čemu se radi?
- Upravo je ušao u taksi.
1450
01:16:57,140 --> 01:16:58,819
Sranje...!
1451
01:16:58,820 --> 01:17:00,593
- Dobro, ti se nosiš s tim.
- Imam to.
1452
01:17:00,594 --> 01:17:02,140
Poznajete li tvrtku, prijatelju?
1453
01:17:12,140 --> 01:17:14,139
Znamo da ima kuću za odmor.
1454
01:17:14,140 --> 01:17:16,708
Gdje je u Grčkoj?
1455
01:17:16,709 --> 01:17:19,140
- Ne znam.
- Ne vjerujem ti.
1456
01:17:19,661 --> 01:17:21,139
Ali nije učinio ništa.
1457
01:17:21,140 --> 01:17:23,877
Dobro onda,
moći će sam objasniti.
1458
01:17:23,878 --> 01:17:26,221
Gdje je u Grčkoj?
1459
01:17:43,140 --> 01:17:46,499
Sada, prepoznaj te pozive koje
si napravio u noći kad je umrla.
1460
01:17:46,500 --> 01:17:49,139
Sada, tko govori što?
1461
01:17:49,140 --> 01:17:50,514
Dođi, Paula.
1462
01:17:50,515 --> 01:17:53,140
Gdje je u Grčkoj?
1463
01:18:02,140 --> 01:18:03,980
Da, sada sam na terminalu.
1464
01:18:05,140 --> 01:18:07,820
17:45, Solun.
1465
01:18:08,306 --> 01:18:09,626
Imam te.
1466
01:18:12,140 --> 01:18:14,140
Policija! Pazite na leđa!
1467
01:18:21,140 --> 01:18:24,659
'Zadnji poziv za let
BA155 za Solun.
1468
01:18:24,660 --> 01:18:27,139
- Mogu li putnici nastaviti
put do petorice?
1469
01:18:27,140 --> 01:18:28,562
"Posljednji poziv za let ..."
1470
01:18:28,563 --> 01:18:31,179
Nazvao me je da kažem da
će s njom ugladiti stvari.
1471
01:18:31,180 --> 01:18:34,614
I bio je šokiran kao i ja
na onome što se dogodilo.
1472
01:18:34,639 --> 01:18:36,139
A ti si pao na to?
1473
01:18:36,140 --> 01:18:40,179
Mislim, kako inteligentna žena
poput tebe može pasti na tu klopu?
1474
01:18:40,180 --> 01:18:42,659
To nije kaptrap!
1475
01:18:42,660 --> 01:18:44,550
- Zato što mu jednostavno vjerujem.
- Oh...!
1476
01:18:44,551 --> 01:18:48,140
Dvaput me čini osobom
Bio sam prije no što sam ga upoznao.
1477
01:18:49,140 --> 01:18:51,140
On me voli.
1478
01:18:56,980 --> 01:18:59,341
Učinio te je strankom u zločinu.
1479
01:19:01,140 --> 01:19:03,140
Prihvatio sam zločin.
1480
01:19:05,140 --> 01:19:07,140
Samo sam dobivala ono što sam zaslužila,
jednom.
1481
01:19:08,140 --> 01:19:10,139
I jesu li Dani dobili ono što je zaslužila?
1482
01:19:10,140 --> 01:19:13,139
Ne! Ali nije ju gurnuo s tog broda.
1483
01:19:13,140 --> 01:19:15,139
Ah, u pravu ste.
1484
01:19:15,140 --> 01:19:17,819
Prvo ju je zadavio, a
zatim je spustio u vodu.
1485
01:19:17,820 --> 01:19:21,139
Nije bio ni tamo kad se to dogodilo!
Otišao je kući!
1486
01:19:21,140 --> 01:19:23,139
Kad misliš da se dogodilo?
1487
01:19:23,140 --> 01:19:25,823
Ponoć. Oko ponoći.
1488
01:19:25,824 --> 01:19:27,139
Pogrešno.
1489
01:19:27,140 --> 01:19:29,139
Ali njezino je tijelo bilo u Quaysideu.
1490
01:19:29,140 --> 01:19:32,140
Da, uhvaćen je pod brodom.
1491
01:19:33,541 --> 01:19:35,139
Kako to misliš?
1492
01:19:35,140 --> 01:19:38,139
Mislim, uhvaćena je pod brodom
1493
01:19:38,140 --> 01:19:41,139
nakon što ju je ubio u tom hotelu.
1494
01:19:41,140 --> 01:19:46,139
Mislim, to je bila loša sreća za njega,
ali Danielle je bila lošija sreća!
1495
01:19:54,140 --> 01:19:56,139
Hoćete li odgovoriti na to?
1496
01:20:14,140 --> 01:20:16,139
- Zauzeta je.
- Oh, to je u redu.
1497
01:20:16,140 --> 01:20:18,140
Cekat cu.
1498
01:21:02,980 --> 01:21:05,821
Pa, nemamo ništa o vama,
Jesmo li, Richard?
1499
01:21:07,660 --> 01:21:09,979
Pa, nemam kaznena uvjerenja,
1500
01:21:09,980 --> 01:21:11,139
ako ste na to mislili.
1501
01:21:12,141 --> 01:21:13,340
Hm.
1502
01:21:14,660 --> 01:21:17,821
Mora biti korisno u vašem
poslu, bez zapisa.
1503
01:21:19,140 --> 01:21:21,659
To mora biti vrlo korisno
za vaše suradnike.
1504
01:21:21,660 --> 01:21:23,817
Ne, nemam... Nemam suradnike.
1505
01:21:23,818 --> 01:21:25,139
Radim sam.
1506
01:21:25,140 --> 01:21:28,819
Ah, dobro, ti si momak koji
uzima prilike, zar ne?
1507
01:21:28,820 --> 01:21:32,139
Pa, dosta znamo o tim prilikama.
1508
01:21:32,140 --> 01:21:36,499
O tome kako ste oprali novac
putem lokalnih tvrtki.
1509
01:21:36,500 --> 01:21:38,140
Varsey je uključen.
1510
01:21:39,140 --> 01:21:42,139
Kako ste očarali svoju
djevojku da bude suučesnik.
1511
01:21:42,140 --> 01:21:44,139
I sve to...
1512
01:21:44,140 --> 01:21:46,139
skriveni od obale.
1513
01:21:46,140 --> 01:21:48,139
To je smiješno.
1514
01:21:48,140 --> 01:21:50,139
Mislio sam da sam ovdje
zbog slučaja ubojstva.
1515
01:21:50,140 --> 01:21:51,755
Oh, oprostite, da.
1516
01:21:51,756 --> 01:21:55,659
Er... i imamo dokaze
koji te povezuju s tim.
1517
01:21:55,660 --> 01:22:01,181
Ovo je zapis o vašim mobilnim
jarbolima na Sivoj ulici...
1518
01:22:01,660 --> 01:22:04,381
i Alanburn Manor u subotu navečer.
1519
01:22:05,140 --> 01:22:06,500
Tako?
1520
01:22:06,741 --> 01:22:08,139
Bio sam vani.
1521
01:22:08,140 --> 01:22:10,654
Nije li to istina.
Jer oba ova mjesta
1522
01:22:10,655 --> 01:22:14,139
su povezani sa žrtvom
u noći njezine smrti.
1523
01:22:14,140 --> 01:22:18,139
Što snažno upućuje na to da ste bili
u blizini njezina poderanog stana
1524
01:22:18,140 --> 01:22:21,140
i onda u blizini mjesta
gdje je ubijena.
1525
01:22:21,720 --> 01:22:23,339
Pa, sugerira...
1526
01:22:23,340 --> 01:22:25,621
to ne znači dokaz, zar ne?
1527
01:22:25,622 --> 01:22:29,139
Oh, također je probio jarbol na Teesside
1528
01:22:29,140 --> 01:22:32,139
gdje je pronađena njezina torba.
1529
01:22:32,140 --> 01:22:35,139
Hej, stvarno si obišao kuće
1530
01:22:35,140 --> 01:22:37,139
pokriti tragove,
Zar ne, Richarde?
1531
01:22:37,140 --> 01:22:39,139
Sve je to slučajno.
1532
01:22:39,140 --> 01:22:40,659
- Znaš da jest.
- Da, istina.
1533
01:22:40,660 --> 01:22:43,979
Ali to stvara sliku, hm?
1534
01:22:43,980 --> 01:22:46,421
I dovoljno je da
postavimo pitanje...
1535
01:22:46,939 --> 01:22:49,939
zašto ste zadavili Danielle Varsey?
1536
01:22:50,140 --> 01:22:52,139
Nisam je poznavao, pa...
1537
01:22:52,140 --> 01:22:53,819
zašto bih je ubio?
1538
01:22:53,820 --> 01:22:57,712
Pa, jedan od razloga mogao bi biti taj
što je radila na tvojoj prijevari.
1539
01:22:57,713 --> 01:23:00,501
Vidite, sve je to ono
što je otkrila o vama.
1540
01:23:01,140 --> 01:23:02,789
Ono što ne dobivam je ovo.
1541
01:23:02,790 --> 01:23:06,139
Mislim, čak i ako je otkrila
tvoju prijevaru...
1542
01:23:06,140 --> 01:23:08,852
Mislim, momak poput tebe,
1543
01:23:08,853 --> 01:23:11,139
dobra žalost,
plesala bi oko toga
1544
01:23:11,140 --> 01:23:14,139
i ti bi dobio, što,
tri godine, vrhovima.
1545
01:23:14,140 --> 01:23:16,719
Tako je, sada zapravo priznajete
1546
01:23:16,720 --> 01:23:18,492
da nemam motiv.
1547
01:23:18,493 --> 01:23:19,701
Ma.
1548
01:23:20,140 --> 01:23:21,461
Ja govorim...
1549
01:23:22,140 --> 01:23:24,140
ovo je vaš motiv.
1550
01:23:25,140 --> 01:23:28,499
Znao si da je svaki kontakt s nama
1551
01:23:28,500 --> 01:23:35,139
bi označio neobjašnjivu smrt
ugostitelja Himesh Desai,
1552
01:23:35,140 --> 01:23:38,139
identificirati vas kao tajnu
1553
01:23:38,140 --> 01:23:40,139
prisutan u vrijeme njegove smrti.
1554
01:23:40,140 --> 01:23:43,820
Jeste li znali da je bilo prljavo,
veliki otisak prsta na mjestu zločina?
1555
01:23:45,140 --> 01:23:46,140
Hm?
1556
01:23:46,821 --> 01:23:49,139
Vidiš, nisi pametan kao
što misliš da jesi.
1557
01:23:50,580 --> 01:23:53,799
Znači, možeš riskirati Danielle
otkrivajući prijevaru,
1558
01:23:53,800 --> 01:23:59,140
ali niste mogli riskirati da budete
povezani s ubojstvom gospodina Desaija.
1559
01:23:59,682 --> 01:24:00,682
Hm?
1560
01:24:00,707 --> 01:24:02,907
Dakle, samo da budemo na sigurnoj strani...
1561
01:24:03,939 --> 01:24:08,619
uzeo si jednu od prilika i
odlučio je zauvijek ušutkati.
1562
01:24:08,644 --> 01:24:09,964
Wow...
1563
01:24:10,140 --> 01:24:13,477
- Držiš se slamčica.
- Jesam li?
1564
01:24:13,478 --> 01:24:16,499
Vi ste potpuno iracionalni.
1565
01:24:16,500 --> 01:24:20,139
Dok ste potpuno racionalni.
1566
01:24:20,140 --> 01:24:23,139
Napravili ste izračunatu odluku
1567
01:24:23,140 --> 01:24:25,339
da ubije tu djevojku
1568
01:24:25,340 --> 01:24:30,341
kako bi izbjegli da ga
privuku njegovo ubojstvo.
1569
01:24:31,140 --> 01:24:34,499
I to je istina,
zar ne, Richarde?
1570
01:24:34,500 --> 01:24:37,140
To je bio vaš motiv.
1571
01:24:40,140 --> 01:24:41,701
U pravu sam, zar ne?
1572
01:24:44,500 --> 01:24:46,340
Izgubili ste jezik?
1573
01:24:49,660 --> 01:24:52,179
OK, ne želiš govoriti.
1574
01:24:52,180 --> 01:24:55,140
Samo ćemo nastaviti s formalnostima.
1575
01:24:59,140 --> 01:25:01,140
Pravo.
1576
01:25:05,007 --> 01:25:07,007
Da, brz uzorak bi trebao to učiniti.
1577
01:25:07,032 --> 01:25:09,032
Da, DNK za Danielle
1578
01:25:09,057 --> 01:25:11,057
i otiske prstiju gospodinu Desaiu.
1579
01:25:11,082 --> 01:25:13,082
Ako to učinite...
1580
01:25:13,107 --> 01:25:14,634
šalješ me dolje
1581
01:25:14,667 --> 01:25:16,139
i doći ću po tebe!
1582
01:25:16,140 --> 01:25:18,139
Oh...
1583
01:25:19,141 --> 01:25:21,901
I kako ćete to učiniti, hm?
1584
01:25:23,047 --> 01:25:25,047
I nemoj mi reći da poznaješ ljude.
1585
01:25:26,019 --> 01:25:28,019
Prijetio mi je gore
od tebe, ljubimice.
1586
01:25:28,461 --> 01:25:31,140
A ako mislite da će vam
ti tipovi pomoći...
1587
01:25:31,946 --> 01:25:33,946
vi ste gluplji nego što izgledate.
1588
01:25:37,747 --> 01:25:40,907
DCI Stanhope izlazi iz sobe.
1589
01:25:40,932 --> 01:25:43,661
U redu, ljubavi.
1590
01:26:07,793 --> 01:26:10,115
Dani nisu imali
pojma u što ulazi.
1591
01:26:10,140 --> 01:26:12,139
Trebao sam znati.
1592
01:26:12,140 --> 01:26:15,139
Znao sam da postoji problem.
Da sam ga gurnuo...
1593
01:26:15,140 --> 01:26:16,179
Zašto nam nije došla?
1594
01:26:16,180 --> 01:26:18,661
Oh, moja najbolja pretpostavka...
1595
01:26:19,993 --> 01:26:21,993
nije htjela uništiti noć.
1596
01:26:23,140 --> 01:26:24,660
Ne bi mi smetalo.
1597
01:26:26,140 --> 01:26:28,820
Zašto nije došla po mene?
Zašto ići s njim?
1598
01:26:29,193 --> 01:26:31,513
Htjela je čuti njegovu stranu.
1599
01:26:32,140 --> 01:26:34,139
Dajte mu priliku da objasni.
1600
01:26:34,140 --> 01:26:35,980
Dajte Pauli dobrobit.
1601
01:26:36,860 --> 01:26:39,635
Je li Paula znala sve ovo vrijeme?
1602
01:26:39,660 --> 01:26:41,140
Je li?
1603
01:26:43,140 --> 01:26:44,979
Kad sam tugovao...
1604
01:26:44,980 --> 01:26:46,140
je li?
1605
01:26:46,829 --> 01:26:49,140
Mislim da ne.
1606
01:26:55,140 --> 01:26:57,140
Da.
1607
01:26:59,140 --> 01:27:02,140
U REDU. Ne, to je dobra vijest.
1608
01:27:02,413 --> 01:27:03,413
Da.
1609
01:27:05,140 --> 01:27:06,659
U redu, dobro, obavještavaj me o svemu.
1610
01:27:06,660 --> 01:27:08,140
Hvala vam.
1611
01:27:09,140 --> 01:27:10,500
Evo ga!
1612
01:27:11,340 --> 01:27:13,340
- Što misliš?
- O čemu?
1613
01:27:13,793 --> 01:27:15,273
Ovaj.
1614
01:27:17,140 --> 01:27:20,381
- Ne znam što gledam.
- Savršeno!
1615
01:27:29,340 --> 01:27:33,021
Oh, ona djevojka koju
je Ross napao u hotelu,
1616
01:27:33,022 --> 01:27:34,819
pristala je podnijeti pritužbu.
1617
01:27:34,820 --> 01:27:37,139
CPS bi onda trebao imati
dovoljno da ga progoni.
1618
01:27:37,140 --> 01:27:38,140
Oh, da.
1619
01:27:38,141 --> 01:27:41,139
Bože, potrebno joj je mnogo
hrabrosti da to učini.
1620
01:27:41,140 --> 01:27:42,561
Puno hrabrosti.
1621
01:27:42,586 --> 01:27:44,139
Želim da više ljudi učini isto.
1622
01:27:44,140 --> 01:27:47,851
Pa, mislim da su ljudi danas,
zar ne?
1623
01:27:47,852 --> 01:27:49,140
I hvala Bogu za to.
1624
01:27:50,140 --> 01:27:53,140
To je bila druga priča u moje vrijeme.
1625
01:27:55,140 --> 01:27:58,139
U redu, sada, ne dopustite
da vas Kenny zakasni.
1626
01:28:49,140 --> 01:28:51,140
Titlovi po TVT
117979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.