All language subtitles for vera.s09e03.hdtv.x264-mtb.eztv.-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,800 --> 00:00:37,959 Što radiš? 2 00:00:55,960 --> 00:00:57,959 Laku noć. Čuvaj se. 3 00:00:57,960 --> 00:00:59,959 Hvala vam. 4 00:00:59,960 --> 00:01:01,959 - Dođi. - Da da. 5 00:01:01,960 --> 00:01:03,959 - Još uvijek ne odlaze. - Nitko od njih ne ide kući. 6 00:01:03,960 --> 00:01:06,959 - Znam. To je apsolutna noćna mora. - Ah, slušaj to. Dođi! 7 00:01:06,960 --> 00:01:08,960 Dođi! 8 00:01:14,320 --> 00:01:15,959 Zatvoreno je, zar ne? 9 00:01:15,960 --> 00:01:17,959 Moraš ići! Moraš ići! 10 00:01:17,960 --> 00:01:20,418 Morate odmah odvesti svoje prijatelje odavde. 11 00:01:20,419 --> 00:01:21,960 Ići! 12 00:01:32,652 --> 00:01:34,652 Makni se odatle! 13 00:01:54,492 --> 00:01:56,199 Lisa, moramo skinuti sve s broda. 14 00:01:56,200 --> 00:01:57,691 Samo čekaj! Dani, gdje si? 15 00:01:57,692 --> 00:01:59,652 Već godinama te pokušavam. 16 00:02:21,652 --> 00:02:23,651 - Je li to Dani? - O moj Bože! 17 00:02:23,652 --> 00:02:25,491 Dani! 18 00:02:25,492 --> 00:02:27,651 Dani su u vodi! 19 00:02:27,652 --> 00:02:29,651 Dani! - O moj Bože...! 20 00:02:29,652 --> 00:02:31,651 Netko, učini nešto! 21 00:02:31,652 --> 00:02:33,651 MOB, Kirsty! 22 00:02:33,652 --> 00:02:34,652 Dani! 23 00:02:34,653 --> 00:02:37,652 Mayday! Mayday! Čovjek u moru. Potrebna pomoć. 24 00:02:39,652 --> 00:02:41,652 Dani! - Što se dogodilo? 25 00:02:42,652 --> 00:02:44,652 Dani! - Ne! 26 00:02:55,332 --> 00:02:56,651 Ovuda! Dođi! 27 00:02:56,652 --> 00:02:58,651 Dođi! 28 00:02:58,652 --> 00:03:00,163 Uhvati stup! Zgrabi to! 29 00:03:04,652 --> 00:03:06,652 Dani! 30 00:03:52,652 --> 00:03:54,692 Evo ga, zrake sunca. 31 00:03:57,425 --> 00:03:59,425 To će biti mreža za kosu u zoru. 32 00:04:01,501 --> 00:04:03,651 - Malcolm... - Je li ti pisao kad sam ...? 33 00:04:03,652 --> 00:04:04,652 Da, jeste. 34 00:04:04,652 --> 00:04:05,652 Da. 35 00:04:05,653 --> 00:04:07,171 Koliko ste sigurni? 36 00:04:07,172 --> 00:04:09,491 Pa, ne bih to rekao da nisam siguran, zar ne? 37 00:04:09,492 --> 00:04:10,651 Postoje tragovi davljenja. 38 00:04:10,652 --> 00:04:13,171 Dakle, koliko brzo to možemo učiniti službenim? 39 00:04:13,172 --> 00:04:17,012 Čim taj prokleti mrtvozornik uključi njihov krvavi mobitel. 40 00:04:22,652 --> 00:04:24,651 Tko ih je zvao, obalna straža? 41 00:04:24,652 --> 00:04:26,652 Skiper. To je čovjek s prugama. 42 00:04:27,652 --> 00:04:30,017 - Je li on taj koji ju je pronašao? - Ne, to je bila gomila djevojaka. 43 00:04:30,018 --> 00:04:31,990 Uzeli su neke izjave i poslali ih kući. 44 00:04:31,991 --> 00:04:34,173 - Što? - Otrijezniti se. 45 00:04:34,174 --> 00:04:35,652 Oh... 46 00:04:36,167 --> 00:04:38,406 - Najbliža rodbina? - Vidio sam cijelu stvar. 47 00:04:38,407 --> 00:04:39,651 Er, vidio je tijelo. 48 00:04:39,652 --> 00:04:41,651 Misle da se osjećala. 49 00:04:41,652 --> 00:04:44,651 Brat je pokušao s CPR-om, pucajući joj prsni koš. 50 00:04:44,652 --> 00:04:46,665 On bi je ubio da nije već mrtva. 51 00:04:46,666 --> 00:04:50,651 Gledaj, možeš li pokazati malo više samilosti, molim te? 52 00:04:50,652 --> 00:04:52,651 Mislim da je to bio šogor. 53 00:04:52,652 --> 00:04:56,362 Dakle, ako netko pita naš položaj, to je neobjašnjivo. 54 00:04:56,363 --> 00:04:57,652 Neobjašnjivo je. 55 00:05:02,652 --> 00:05:04,652 Osim očiglednog, to jest. 56 00:05:14,406 --> 00:05:16,651 Zovemo li je Danielle ili Dani? 57 00:05:16,652 --> 00:05:18,651 Obitelj koristi Dani. 58 00:05:18,652 --> 00:05:20,651 Onda ćemo to upotrijebiti. 59 00:05:20,652 --> 00:05:22,107 Tko ju je pomaknuo? 60 00:05:22,108 --> 00:05:24,287 Pa, dvaput je premještena. 61 00:05:24,288 --> 00:05:27,651 Povukli su se na brod i onda su je neki tipovi nosili ovdje. 62 00:05:27,652 --> 00:05:30,083 Nisu htjeli da se ohladi, očito. 63 00:05:31,652 --> 00:05:34,652 Crvenilo na obrazima je petehijalno krvarenje. 64 00:05:35,203 --> 00:05:37,012 Oči će biti iste. 65 00:05:37,483 --> 00:05:39,998 - Je li to glava? - Ne, sumnjam. 66 00:05:39,999 --> 00:05:41,652 Vjerojatnije je da će biti... 67 00:05:42,163 --> 00:05:43,651 stisnuo grlo. 68 00:05:43,652 --> 00:05:46,077 Vidiš ovo ovdje? Veličina je veličine palca. 69 00:05:46,078 --> 00:05:47,171 Hm. 70 00:05:47,172 --> 00:05:49,261 Sve to vidim u obiteljskom nasilju. 71 00:05:49,286 --> 00:05:50,651 Oh, da. 72 00:05:50,652 --> 00:05:52,652 Samo su je htjeli ušutkati. 73 00:05:52,966 --> 00:05:55,651 I na vlasištu nema flastera. 74 00:05:55,652 --> 00:05:57,652 Hm... 75 00:06:00,065 --> 00:06:02,651 Kao da je vuku za kosu. 76 00:06:02,652 --> 00:06:04,011 I nitko nije primijetio? 77 00:06:04,012 --> 00:06:05,652 Očito ne. 78 00:06:06,544 --> 00:06:08,248 Što je to, korporacija? 79 00:06:08,273 --> 00:06:10,273 Da, njezina sestra posjeduje Varsey. 80 00:06:11,123 --> 00:06:13,448 - Trebam li to znati? - Frizerski i kozmetički salon. 81 00:06:13,449 --> 00:06:14,843 Ima ih dosta. 82 00:06:16,652 --> 00:06:19,277 U redu, sljedeće pitanje je... 83 00:06:19,278 --> 00:06:20,651 kada? 84 00:06:20,652 --> 00:06:22,027 Rekao bih manje od 11 sati. 85 00:06:22,028 --> 00:06:24,651 Hitna pomoć je nazvana u 12:06. 86 00:06:24,652 --> 00:06:26,651 Njezina je sestra otišla potražiti je na palubi 87 00:06:26,652 --> 00:06:28,651 i čula je kako vrište neke djevojke. 88 00:06:28,652 --> 00:06:31,492 I tada su vidjeli tijelo u vodi. 89 00:06:32,397 --> 00:06:36,651 Točno, tako zadavljeno, a zatim ispušteno ili gurnuto u vodu. 90 00:06:36,652 --> 00:06:38,883 Je li to iz čamca ili pristaništa? 91 00:06:39,652 --> 00:06:40,652 Čamac? 92 00:06:40,653 --> 00:06:42,851 Kapetan je jedva rekao da je netko otišao. 93 00:06:42,852 --> 00:06:45,652 Dobro, moramo razgovarati s svakim tko je otišao. 94 00:06:47,172 --> 00:06:48,651 - Jesmo li nazvali ronioce? - Ronioci. 95 00:06:48,652 --> 00:06:49,652 Da. 96 00:06:51,551 --> 00:06:52,551 Jadna djevojka. 97 00:06:56,652 --> 00:06:58,158 Želite li da ostavimo vaše momke? 98 00:06:58,183 --> 00:07:00,651 Oh, ne, ne. Ne još. 99 00:07:00,652 --> 00:07:01,652 Erm... 100 00:07:03,652 --> 00:07:06,651 Kako ljudi obično završe u rijeci? 101 00:07:06,652 --> 00:07:08,651 - Normalno, redovno? - Mm. 102 00:07:08,652 --> 00:07:10,651 Padne s kopna. 103 00:07:10,652 --> 00:07:13,651 Većina smrtnih slučajeva na obali, ljudi se muče na rivi. 104 00:07:13,652 --> 00:07:14,652 Mm. 105 00:07:14,653 --> 00:07:16,486 Je li mogla otići negdje drugdje? 106 00:07:16,487 --> 00:07:18,691 Zar nisi rekao da su se zaustavili negdje uzvodno? 107 00:07:18,692 --> 00:07:21,651 Da, povratno putovanje do roštilja u hotelu. 108 00:07:21,652 --> 00:07:23,651 Dvorac Alanburn. 109 00:07:23,652 --> 00:07:25,651 To je, što, 20 minuta? 110 00:07:25,652 --> 00:07:27,251 O tome. 111 00:07:27,252 --> 00:07:29,950 Mislim, ako je otišla uzvodno, ne bi je pronašli ovdje. 112 00:07:29,951 --> 00:07:31,270 Zašto ne? 113 00:07:31,271 --> 00:07:33,331 Tu je struja, kiša. 114 00:07:33,332 --> 00:07:35,651 Malo tijelo poput nje vjerojatno bi završilo u moru. 115 00:07:35,652 --> 00:07:37,651 Pa, ako je plima izlazila. 116 00:07:37,652 --> 00:07:40,492 Mogla ga je povući za sobom. 117 00:07:41,205 --> 00:07:42,645 Ali onda bi propeler mogao imati... 118 00:07:43,652 --> 00:07:45,651 Vjerojatno bi imala više očitih ozljeda. 119 00:07:45,652 --> 00:07:46,652 Mm. 120 00:07:50,652 --> 00:07:53,651 Jeste li već naišli na ovo, posada? 121 00:07:53,652 --> 00:07:57,407 Vlasnik, čovjek u svijetloplavim hlačama, 122 00:07:57,408 --> 00:07:59,281 on nije dugo u poslu. 123 00:07:59,282 --> 00:08:01,322 On koristi mnogo jezika. 124 00:08:01,347 --> 00:08:03,651 - Mm. - Imam dojam da je... 125 00:08:03,652 --> 00:08:05,923 On samo pokriva svoje neznanje, hm? 126 00:08:07,339 --> 00:08:09,651 Još nešto? Bilo kakvi uglovi su izrezani? 127 00:08:09,652 --> 00:08:11,851 Ne, refurb je relativno nov. 128 00:08:11,852 --> 00:08:14,103 Sva sigurnosna oprema je ažurirana. 129 00:08:14,128 --> 00:08:15,179 Pravo. 130 00:08:16,179 --> 00:08:20,011 Ali opet, mrmlja se o tome kako se gosti šuljaju svojim pićem. 131 00:08:20,012 --> 00:08:22,651 Oh, kao u svoj vlastitoj krivnji? 132 00:08:22,652 --> 00:08:27,652 Ono što sam vidio prije je posada koja služi nakon sati licenciranja. 133 00:08:28,223 --> 00:08:30,011 Zvuči kao da su pokriveni magarci. 134 00:08:30,012 --> 00:08:31,885 - Dovedite ih ovdje, Kenny. - Gospođo. 135 00:08:31,886 --> 00:08:33,039 Da, hvala, ljubavi. 136 00:08:37,365 --> 00:08:38,365 Hvala. 137 00:08:39,652 --> 00:08:43,250 Je li ovo popis pozvanih, ili tko je zapravo došao? 138 00:08:43,251 --> 00:08:44,651 - Tko je bio na brodu. - U redu. 139 00:08:44,652 --> 00:08:46,651 I može li se još netko uključiti? 140 00:08:46,652 --> 00:08:48,651 Ne, provjeravamo ih na brodu. 141 00:08:48,652 --> 00:08:53,003 Jeste li ih provjerili na brodu nakon zaustavljanja na roštilju? 142 00:08:53,652 --> 00:08:55,652 Ne mogu reći da jesmo, ne. 143 00:08:58,058 --> 00:08:59,652 Zašto uzimate kućne adrese? 144 00:09:00,203 --> 00:09:02,651 - Pojas i naramenice za osiguranje. - Hm. 145 00:09:02,652 --> 00:09:04,851 Što je s posadom? 146 00:09:04,852 --> 00:09:07,381 Pa, samo smo mi i nekoliko agencija. 147 00:09:07,382 --> 00:09:08,863 Kada su otišli? 148 00:09:08,888 --> 00:09:10,651 Poslao sam ih kući prije nego što je sve počelo. 149 00:09:10,652 --> 00:09:12,651 Da, pa, morat ćemo razgovarati s njima, ljubavi. 150 00:09:12,652 --> 00:09:14,651 Da, pa, detalji su se vratili u ured. 151 00:09:14,652 --> 00:09:17,652 Da, pa, pobrinite se da ih dobijemo jutros. 152 00:09:20,852 --> 00:09:23,962 Mislite li da je bila zabodena? 153 00:09:23,963 --> 00:09:26,651 Ne znam. Je li? Jeste li je vidjeli? 154 00:09:26,652 --> 00:09:29,651 Pa, vidio sam mnogo vrlo pijanih djevojaka. 155 00:09:29,652 --> 00:09:31,651 Može dobiti malo Divljeg zapada. 156 00:09:31,652 --> 00:09:33,083 - Trudimo se sve od sebe. - Da. 157 00:09:36,363 --> 00:09:37,652 Pravo. 158 00:09:44,652 --> 00:09:47,691 U redu, dovedite Marka na taj CCTV na roštilju. 159 00:09:47,692 --> 00:09:50,651 Želim znati točno tko se vratio u Quayside. 160 00:09:50,652 --> 00:09:51,652 Hoću. 161 00:09:51,653 --> 00:09:53,032 Sada, s kim se sastajem? 162 00:09:53,033 --> 00:09:55,040 Dama s tamnom kosom je Sadie. 163 00:09:55,041 --> 00:09:57,651 - Žrtvina sestra. - Onaj koji je imao zabavu? 164 00:09:57,652 --> 00:09:59,651 Ne, to je Lisa. Sadie nije došla. 165 00:09:59,652 --> 00:10:03,019 Crvenokosa je Paula. Radi za Varsey. Organiziran je do. 166 00:10:03,020 --> 00:10:05,426 Pravo. Pa, gdje je ta Lisa? 167 00:10:05,427 --> 00:10:07,652 Morala je biti pod sedativima i odnijeti kući. 168 00:10:09,166 --> 00:10:10,159 Pravo. 169 00:10:10,160 --> 00:10:12,652 - Imamo li ključeve kuće žrtve? - Sortirano. 170 00:10:17,652 --> 00:10:19,652 Er, Sadie... 171 00:10:21,431 --> 00:10:23,951 Ja sam DCI Vera Stanhope. 172 00:10:24,172 --> 00:10:26,651 Tako mi je žao zbog vašeg gubitka, ljubimice. 173 00:10:31,965 --> 00:10:33,445 Žao mi je. 174 00:10:33,652 --> 00:10:35,652 Ne mogu vjerovati da se ovo događa. 175 00:10:37,290 --> 00:10:38,651 Hajde, ljubavi. 176 00:10:38,652 --> 00:10:40,651 Hajde da vas odvedemo malo tiše. 177 00:10:40,652 --> 00:10:43,003 - Dođi. - Imamo sobu na katu. 178 00:10:45,878 --> 00:10:47,358 36. 179 00:10:47,805 --> 00:10:49,805 37 30. travnja. 180 00:10:50,652 --> 00:10:52,652 A ona je frizerka. 181 00:10:53,752 --> 00:10:57,492 Da, ona je voditelj podružnice u Central Arcadeu. 182 00:10:58,298 --> 00:11:01,651 - Mogu vam pokazati popis gostiju. - Da molim. 183 00:11:01,652 --> 00:11:03,172 Vidite, to je ono što ne dobivam. 184 00:11:03,978 --> 00:11:07,298 Tamo je bilo puno ljudi. Kako je nitko nije vidio da je upala? 185 00:11:07,652 --> 00:11:10,651 Pa, razgovarat ćemo sa svima, ljubavi. 186 00:11:10,652 --> 00:11:12,692 Je li se nešto nastavilo? 187 00:11:13,852 --> 00:11:16,240 Sada čekamo obdukciju. 188 00:11:16,241 --> 00:11:17,651 To bi trebalo razjasniti. 189 00:11:17,652 --> 00:11:19,652 To znači da, zar ne? 190 00:11:20,652 --> 00:11:21,652 Nešto se nastavilo. 191 00:11:26,024 --> 00:11:29,403 Možete li nam reći u koje vrijeme ste zadnji put vidjeli svoju sestru? 192 00:11:30,351 --> 00:11:32,351 Nakon govora. 193 00:11:32,376 --> 00:11:35,627 Bila je, uznemirena, jer je brod pao. 194 00:11:35,652 --> 00:11:38,651 Dakle... uzeli smo stvari u svoje ruke 195 00:11:38,652 --> 00:11:40,651 i donio neke boce iz hotela. 196 00:11:40,652 --> 00:11:43,651 U pravu si, pa si uzela svoj vlastiti alkohol. 197 00:11:43,652 --> 00:11:47,651 I žalili smo se posadi, ali nisu učinili ništa. 198 00:11:47,652 --> 00:11:49,651 Jeste li pitali Niala što se dogodilo? 199 00:11:49,652 --> 00:11:50,843 Tko je Nial? 200 00:11:51,652 --> 00:11:53,243 Njen dečko. 201 00:11:54,018 --> 00:11:56,018 Pitajte ga jesu li se raspali. 202 00:11:56,872 --> 00:11:58,283 Bio je tamo, zar ne? 203 00:11:59,652 --> 00:12:01,851 Dakle, zašto bi imali ispadanje? 204 00:12:01,852 --> 00:12:03,652 Zato što je on samo... 205 00:12:04,258 --> 00:12:05,603 strašno joj je. 206 00:12:09,652 --> 00:12:10,652 Prošle noći... 207 00:12:11,652 --> 00:12:12,723 Ne. 208 00:12:13,198 --> 00:12:16,198 Prethodne noći, nas troje smo izašli. 209 00:12:17,083 --> 00:12:18,651 Dani samo... 210 00:12:18,652 --> 00:12:19,652 nije bila sama. 211 00:12:21,652 --> 00:12:23,651 Nisam je mogao izvući iz nje. 212 00:12:23,652 --> 00:12:26,651 Ali mislim da mi je pokušavala reći da ju je Nial maltretirao. 213 00:12:26,652 --> 00:12:27,691 Oh... 214 00:12:27,692 --> 00:12:30,652 Što? Bilo je to prije nego ste stigli tamo. 215 00:12:33,652 --> 00:12:36,651 Dakle, što je točno rekla? 216 00:12:36,652 --> 00:12:38,652 Pa, ne bi to točno rekla. 217 00:12:40,325 --> 00:12:43,325 Ali je komentirala manipulativne momke, 218 00:12:43,358 --> 00:12:45,358 jednom kad su uletjeli. 219 00:12:45,383 --> 00:12:47,284 Ne možeš jednostavno pretpostaviti da je to bio Nial. 220 00:12:47,308 --> 00:12:48,821 Ne, mislim da je. 221 00:12:48,846 --> 00:12:51,166 Mislim da ga je napokon uhvatila. 222 00:12:51,491 --> 00:12:53,171 Pokušavala mi je reći. 223 00:12:54,652 --> 00:12:57,171 Naravno da smo pitali za njezinog dečka. 224 00:12:57,172 --> 00:12:58,651 Nitko to nije spomenuo. 225 00:12:58,652 --> 00:13:00,281 OK, ovo je uključeno i isključeno. 226 00:13:00,282 --> 00:13:01,903 Dakle, dajem vam korist od sumnje. 227 00:13:01,928 --> 00:13:03,687 Oh, vrlo ljubazni od vas! 228 00:13:03,688 --> 00:13:05,255 - Jac... - Pronašli su ga. 229 00:13:05,256 --> 00:13:07,851 Radi u Seretso Industries u blizini Hartlepoola. 230 00:13:07,852 --> 00:13:10,723 Dobro, hajde, idemo na jug. 231 00:13:36,438 --> 00:13:39,438 Pokušaj Nial s dva Ls, samo da budemo sigurni. 232 00:13:42,652 --> 00:13:45,651 - Oprosti. - Pa, to je u redu, Nial. 233 00:13:45,652 --> 00:13:46,852 To je šok. 234 00:13:48,781 --> 00:13:52,651 Ovo "neobjašnjivo" znači da nije bila nesreća? 235 00:13:52,652 --> 00:13:55,651 Ne, to znači da gledamo pod svim kutovima. 236 00:13:55,652 --> 00:13:58,652 Pitao sam se zašto mi nije poslala poruku. Ja... 237 00:14:00,652 --> 00:14:02,652 Čekala sam da mi pošalje tekst, ali... 238 00:14:04,308 --> 00:14:05,851 imali smo pad na brodu. 239 00:14:05,852 --> 00:14:07,043 Oh? 240 00:14:08,345 --> 00:14:10,803 - O čemu? - Ona me ignorira. 241 00:14:12,652 --> 00:14:14,652 Upravo se usredotočila na svoju obitelj. 242 00:14:15,043 --> 00:14:17,011 Ne nastavljate li s njezinom obitelji? 243 00:14:17,012 --> 00:14:18,652 Sve su u redu. 244 00:14:19,005 --> 00:14:20,045 To je samo... 245 00:14:20,692 --> 00:14:23,652 svi se cijelo vrijeme uvlače u Lisu, to mi ulijeva glavu. 246 00:14:24,652 --> 00:14:27,651 U svakom slučaju, ja sam ih sve pripremala. 247 00:14:27,652 --> 00:14:29,172 Dani su me ostavljali sami. 248 00:14:30,318 --> 00:14:31,798 I tako sam se povukla na poluvremenu. 249 00:14:32,652 --> 00:14:35,003 Dakle, što je s njima, hm? 250 00:14:36,652 --> 00:14:38,302 Nemam pojma. 251 00:14:38,858 --> 00:14:39,858 Nikada mi nije rekla. 252 00:14:40,652 --> 00:14:43,843 - Što misliš, što je to bilo? - Ne znam je li... 253 00:14:46,652 --> 00:14:47,652 Pogledajte... 254 00:14:49,652 --> 00:14:52,492 Posljednjih nekoliko tjedana glumila je smiješno, zar ne? 255 00:14:53,652 --> 00:14:55,923 Stalno je bila na svom laptopu, fobled me o tome. 256 00:14:59,172 --> 00:15:01,012 Možda je to bilo nešto gore. 257 00:15:05,652 --> 00:15:09,132 Pretpostavlja da je dobio taksi od roštilja. 258 00:15:09,133 --> 00:15:11,651 Fino. Rekao sam ti. Ja ću to provjeriti. 259 00:15:11,652 --> 00:15:14,651 Nisu imali pojma tko je na brodu. 260 00:15:14,652 --> 00:15:16,692 Nije ni čudo da je sve to bilo malo "Divlji zapad". 261 00:15:18,172 --> 00:15:19,652 Dođi, uđi. 262 00:15:40,452 --> 00:15:43,243 Tu je vođa tima Megan Sibisi. 263 00:15:43,652 --> 00:15:46,652 - Znamo li nešto o njoj? - Ne još. 264 00:15:47,018 --> 00:15:48,178 To je vjerojatno ona. 265 00:15:48,652 --> 00:15:51,883 U redu, porazgovaraj s njom, osjetite mjesto. 266 00:15:52,652 --> 00:15:55,652 - Gdje ideš? - Dani je stan. 267 00:16:21,845 --> 00:16:23,845 Zdravo? 268 00:16:48,484 --> 00:16:49,683 U redu. 269 00:16:49,684 --> 00:16:51,175 Pa, nema znakova prisilnog ulaska, 270 00:16:51,176 --> 00:16:53,784 tako da možemo tražiti nešto specifično. 271 00:16:54,906 --> 00:16:57,483 Želim podatke s tog alarmnog sustava. 272 00:16:57,484 --> 00:17:01,483 I želim da član obitelji otkrije što nedostaje. 273 00:17:01,484 --> 00:17:02,840 Vremenska Crta. 274 00:17:02,841 --> 00:17:05,484 Sada, dakle, posljednje poznato viđenje naše žrtve. 275 00:17:06,484 --> 00:17:09,484 Na brodu je bila jedna kamera, Gospođo, blizu bara. 276 00:17:11,484 --> 00:17:13,326 23:13. 277 00:17:13,327 --> 00:17:15,003 I kada su se vratili? 278 00:17:15,004 --> 00:17:17,483 Otišli su ubrzo nakon toga, tako da bi bili na rivi 279 00:17:17,484 --> 00:17:19,744 između četvrtine i ponoći. 280 00:17:20,248 --> 00:17:22,236 I mrtva je za sat vremena od toga? 281 00:17:22,261 --> 00:17:23,441 Mm. 282 00:17:23,442 --> 00:17:25,483 Što se dogodilo na tom brodu? 283 00:17:25,484 --> 00:17:28,483 Mislim, kamo je otišla? Nije kao da je to Kraljica Marija. 284 00:17:28,484 --> 00:17:30,483 Pitali smo ljude za fotografije snimljene na disku. 285 00:17:30,484 --> 00:17:31,777 Mm. 286 00:17:31,778 --> 00:17:34,843 I kada je ta Lisa počela tražiti? 287 00:17:34,844 --> 00:17:38,484 Nejasno. Očito je još uvijek previše uznemirena da bi je intervjuirala. 288 00:17:40,324 --> 00:17:42,163 Gospođo, oprostite, želite izjave gostiju 289 00:17:42,164 --> 00:17:44,483 ili provala prioritet? 290 00:17:44,484 --> 00:17:46,483 Želim da oboje imaju prioritet. 291 00:17:46,484 --> 00:17:48,976 Bilo je preko 80-ak na brodu. 292 00:17:48,977 --> 00:17:50,683 Da, na rivi. 293 00:17:50,684 --> 00:17:53,483 Pijani, prolaznici, kasni noćni trkači, sve. 294 00:17:53,484 --> 00:17:56,484 Gdje smo s posadom agencije? 295 00:17:58,484 --> 00:18:00,483 Oh, za glasno plakanje! 296 00:18:00,484 --> 00:18:03,483 Skiper nam je trebao poslati popis. Jurij ga. 297 00:18:03,484 --> 00:18:05,483 Želim znati, s apsolutnom sigurnošću, 298 00:18:05,484 --> 00:18:08,523 koji je posuđivao taj brod kad je stigao do Quaysidea. 299 00:18:08,524 --> 00:18:11,163 Povremeni radnici na plovnim putovima... 300 00:18:11,164 --> 00:18:12,729 Teško će biti prikucati, gospođo. 301 00:18:12,730 --> 00:18:15,484 Da, dobro, izvadi svoj najveći čekić, Kenny. 302 00:18:16,150 --> 00:18:19,150 Sada, posljednjih 12 sati njezina života. 303 00:18:19,350 --> 00:18:22,350 Otišla je u Lisu da se pripremi jučer oko pet. 304 00:18:22,375 --> 00:18:24,459 - Mark, ustani. - Oh, oprostite, gospođo. 305 00:18:24,484 --> 00:18:26,843 To je pometanje vozila u hotelu. 306 00:18:26,844 --> 00:18:30,173 Pronašli smo taksi koji je odveo dečka natrag u svoj stan. 307 00:18:30,174 --> 00:18:33,484 Otišao je kad je rekao da je učinio i otišao u Yarm. 308 00:18:35,484 --> 00:18:38,484 Pa, to je dug put do taksija, zar ne? 309 00:18:39,484 --> 00:18:41,483 Mislim, to je 20 ili 30 milja. 310 00:18:41,484 --> 00:18:43,483 Mora biti 50 funti. 311 00:18:43,484 --> 00:18:45,484 Sigurno je očajnički želio pobjeći. 312 00:18:46,484 --> 00:18:47,684 Hm. 313 00:19:12,423 --> 00:19:14,423 Možete li vidjeti što nedostaje na ovoj slici? 314 00:19:17,484 --> 00:19:18,706 Da ti objasnim? 315 00:19:18,707 --> 00:19:20,660 Nema pjene u nosnim kanalima, 316 00:19:20,661 --> 00:19:22,770 što znači da se nije borila za dah, 317 00:19:22,771 --> 00:19:25,584 što znači da je vjerojatno bila u nesvijesti kad je udarila u vodu. 318 00:19:27,090 --> 00:19:28,483 Pa, to ste dobili u jednom. 319 00:19:28,484 --> 00:19:30,928 Sada, postoje li ozljede propelera 320 00:19:30,929 --> 00:19:32,683 koje nisu bile vidljive ranije? 321 00:19:32,684 --> 00:19:35,323 - Ne. - Znači, nisam putovao. 322 00:19:35,324 --> 00:19:37,886 Oh, ne bih htjela slušati tu ženu. Nije imala pojma. 323 00:19:37,887 --> 00:19:39,483 Ima ime. 324 00:19:39,484 --> 00:19:41,164 Da, pa, nisam joj ja osobno ponijela. 325 00:19:41,895 --> 00:19:43,993 Dakle, naopako smo se oporavili 326 00:19:43,994 --> 00:19:46,163 znatnu količinu DNK materijala, 327 00:19:46,164 --> 00:19:48,143 osobito ispod noktiju. 328 00:19:48,144 --> 00:19:49,483 Loša strana je što imamo... 329 00:19:49,484 --> 00:19:52,483 Otkrivena je znatna količina DNK materijala. 330 00:19:52,484 --> 00:19:54,483 Dakle, trebat će vremena da sve to skratimo. 331 00:19:54,484 --> 00:19:57,483 Držite se s nama. Ali kao što sam rekao, svakako ubojstvo. 332 00:19:58,485 --> 00:20:01,483 Oh... Moramo puknuti. 333 00:20:01,484 --> 00:20:03,984 Pravo. Pa, mogu li ga razdijeliti obitelji? 334 00:20:05,485 --> 00:20:07,484 Vidiš, to je ono što nisam mogao podnijeti. 335 00:20:08,484 --> 00:20:10,483 To je bit I, erm... 336 00:20:10,484 --> 00:20:11,844 Pa, ja... 337 00:20:12,844 --> 00:20:14,844 Skidam ti šešir. 338 00:20:17,196 --> 00:20:18,484 Vrata. 339 00:20:21,484 --> 00:20:24,483 15 milijuna za friziranje? 340 00:20:24,484 --> 00:20:26,483 To je obrt, a ne dobit. 341 00:20:26,484 --> 00:20:28,483 - Što, računovodstvo za poreznika? - Nije nužno. 342 00:20:28,484 --> 00:20:31,483 Ima 200-ak zaposlenika. To je mnogo plaća. 343 00:20:31,484 --> 00:20:35,484 Pa, taj stupanj poslovnog obrazovanja je konačno došao u ruci. 344 00:20:39,484 --> 00:20:41,003 Upropastili su ga. 345 00:20:41,004 --> 00:20:44,003 Oh, bum u Botoxu, zar ne? 346 00:20:44,004 --> 00:20:47,483 Pa, to je upravo ono što nam je potrebno da preokrenemo industrijski pad. 347 00:20:47,484 --> 00:20:49,483 Biti pošten, radi mnogo posla za dobrotvorne svrhe. 348 00:20:49,484 --> 00:20:51,843 Što, kao u hranjenju beskućnika? 349 00:20:51,844 --> 00:20:54,484 Ili davanje zabava svojim bogatim prijateljima? 350 00:20:55,164 --> 00:20:56,523 Gledajte, ja nikome ne zamjeram. 351 00:20:56,524 --> 00:20:58,483 Ne ako su cijepljene. 352 00:20:58,484 --> 00:21:00,177 Pa, novac neće ublažiti udarac, hoće li? 353 00:21:00,178 --> 00:21:02,844 Ipak, kupit će im dobrog odvjetnika. 354 00:21:06,603 --> 00:21:07,763 Bili ste u pravu. 355 00:21:09,484 --> 00:21:10,710 Ne, Lisa. 356 00:21:10,711 --> 00:21:12,743 Kad sam joj vidjela tijelo, nije... 357 00:21:12,744 --> 00:21:15,523 Mislim, kako? Je li netko ušao na brod? 358 00:21:15,524 --> 00:21:18,483 Pa, to je mogućnost, da. 359 00:21:18,484 --> 00:21:19,864 Mislio sam da provjeravaju ljude. 360 00:21:21,069 --> 00:21:22,069 Da. 361 00:21:23,403 --> 00:21:26,403 Mogu li pitati, kada ste prvi put primijetili da je nestala? 362 00:21:28,844 --> 00:21:30,484 Je li to bilo kad je taksi zvao? 363 00:21:31,484 --> 00:21:34,484 Da, taksi je zvao Paulu. 364 00:21:35,350 --> 00:21:37,350 Sigurno smo skoro stigli do Quaysidea. 365 00:21:38,096 --> 00:21:40,064 Otišao sam je pronaći, pokušao sam s damama, 366 00:21:40,109 --> 00:21:41,775 nije bila na plesnom podiju. 367 00:21:41,806 --> 00:21:43,484 Imate li ideju o vremenu? 368 00:21:45,264 --> 00:21:46,483 Hoću li...? 369 00:21:46,484 --> 00:21:48,483 Da provjerim kad me taksi nazvao? 370 00:21:48,484 --> 00:21:50,484 Da, to bi bilo korisno, ljubavi. 371 00:22:02,004 --> 00:22:03,484 Trebala je spavati ovdje. 372 00:22:06,004 --> 00:22:09,004 Mrzila je povratak u prazan stan nakon noćnog izlaska. 373 00:22:24,484 --> 00:22:27,483 Pa, očigledno je, ovo, ali... 374 00:22:27,484 --> 00:22:30,483 je li tvoja sestra s nekim ispala? 375 00:22:30,484 --> 00:22:32,843 Nije imala ispade. 376 00:22:32,844 --> 00:22:35,250 Ne shvaćate kakva je ona bila. 377 00:22:35,251 --> 00:22:37,104 Mislim, nije bila suočena. 378 00:22:37,105 --> 00:22:39,484 Vrlo je pouzdana, vrlo naivna. 379 00:22:40,484 --> 00:22:42,483 Reci joj što si mi rekao o Nialu, hoćeš li? 380 00:22:42,484 --> 00:22:43,880 Rekao sam joj. 381 00:22:43,881 --> 00:22:46,323 Dođi, Lise. Nećeš je povrijediti. 382 00:22:46,324 --> 00:22:49,483 Je li bilo drugih momaka u njezinom životu? 383 00:22:49,484 --> 00:22:50,843 - Ne. - Ne. 384 00:22:50,844 --> 00:22:52,483 Ne, nikad ne bi varala. 385 00:22:52,484 --> 00:22:54,003 Iako bi mogao. 386 00:22:54,004 --> 00:22:55,484 Mislim da ne bi. 387 00:22:56,224 --> 00:22:58,323 Što? Ne volim momka, ali ne mislim da je... 388 00:22:58,324 --> 00:22:59,784 Zašto ti se ne sviđa? 389 00:23:02,164 --> 00:23:05,483 Nial je jedan od onih koji imaju problema s nama koji imaju malo novca. 390 00:23:05,484 --> 00:23:07,089 To smo dobili. 391 00:23:07,090 --> 00:23:08,483 Dani samo... 392 00:23:08,484 --> 00:23:10,824 nikad nikome nisam vidio tamnu stranu. 393 00:23:11,879 --> 00:23:14,483 Dala je svima korist od sumnje. 394 00:23:14,484 --> 00:23:17,215 Što možemo učiniti? Radimo li konferenciju za tisak? 395 00:23:17,216 --> 00:23:19,843 - Što? - Ostavio bih to za sada. 396 00:23:19,844 --> 00:23:21,484 Da. I... 397 00:23:22,019 --> 00:23:24,483 možda se želite pripremiti. 398 00:23:24,484 --> 00:23:26,484 Moglo bi biti dugo. 399 00:23:40,484 --> 00:23:43,164 Točno, trebat će ti to na nogama. 400 00:23:51,484 --> 00:23:53,484 Mrzila bi to ovako. 401 00:23:53,863 --> 00:23:56,223 - Smijem li ...? - Ne, ljubavi. 402 00:23:57,864 --> 00:24:00,484 Možete li primijetiti da nešto nedostaje? 403 00:24:01,970 --> 00:24:04,290 Zašto se alarm nije uključio kad su ušli? 404 00:24:04,315 --> 00:24:06,943 Lisa je upravo potrošila bogatstvo na povećanje sigurnosti. 405 00:24:06,968 --> 00:24:08,147 Hm? 406 00:24:08,148 --> 00:24:10,484 Ne samo ovdje, nego u svim svojstvima. 407 00:24:12,017 --> 00:24:14,177 Nešto što ovdje ne bi trebalo biti? 408 00:24:14,890 --> 00:24:15,890 Erm... 409 00:24:26,850 --> 00:24:28,850 Er, njezina dnevna torba. 410 00:24:29,930 --> 00:24:32,184 I, laptop, laptop. 411 00:24:32,662 --> 00:24:35,006 Kao otmjen. 412 00:24:35,048 --> 00:24:36,324 Tanka. 413 00:24:36,894 --> 00:24:38,280 Je li, još nešto? 414 00:24:38,281 --> 00:24:41,483 Znam da misliš da sam se uhvatio za slamke, ali ne vjerujem Nialu. 415 00:24:41,484 --> 00:24:44,483 Pa, neću te osuđivati zbog nagađanja, ljubavi. 416 00:24:44,484 --> 00:24:47,483 Ne, vidite, Razmišljala sam i razmišljam 417 00:24:47,484 --> 00:24:50,224 i prije nekoliko tjedana Dani me pitao o životnom osiguranju. 418 00:24:50,850 --> 00:24:52,850 To joj nije bilo tako. 419 00:24:52,875 --> 00:24:55,584 Nikada nije, kao, mirovine ili bilo što drugo. 420 00:24:56,484 --> 00:24:58,484 Što ako je to došlo iz Niala? 421 00:24:59,184 --> 00:25:02,584 Znate li ovo, ljubavi, ili samo zaključujete? 422 00:25:04,484 --> 00:25:06,483 Samo pokušavam smisliti to. 423 00:25:06,484 --> 00:25:09,704 Zašto je sigurnost poboljšana? 424 00:25:11,050 --> 00:25:12,370 Razmišljanje, mislim. 425 00:25:12,395 --> 00:25:14,825 Je li to veliki problem u poslu? 426 00:25:14,914 --> 00:25:17,064 U poslovanju uvijek postoje problemi. 427 00:25:17,524 --> 00:25:20,484 Toliko novca, toliko žena... 428 00:25:22,390 --> 00:25:23,910 To je gnijezdo zmija. 429 00:25:26,484 --> 00:25:31,483 Točno, pa, alarm je bio isključen u 18:02, zatim resetiran u 18:18. 430 00:25:31,484 --> 00:25:34,145 Pa, tada se pripremala za sestrinu. 431 00:25:34,146 --> 00:25:36,683 Ako to nije unutarnja informacija, pojest ću svoj šešir. 432 00:25:36,684 --> 00:25:38,483 Ili obitelj. Ili dečka. 433 00:25:38,484 --> 00:25:40,483 - Ili netko u poslu. - Hm. 434 00:25:40,484 --> 00:25:43,483 Provjerite mogu li saznati što je na mreži, 435 00:25:43,484 --> 00:25:45,484 ako je to moguće. 436 00:25:46,283 --> 00:25:48,283 I provjerite njezine bankovne račune. 437 00:25:48,484 --> 00:25:50,135 Ako postoji ogroman novac, 438 00:25:50,136 --> 00:25:51,824 uzrokuje sve vrste problema. 439 00:25:52,524 --> 00:25:55,003 Sada, hoćete li nam dati samo 30 sekundi? 440 00:25:55,004 --> 00:25:56,523 Znaš da su otkrili svu odjeću 441 00:25:56,524 --> 00:25:59,050 li ih robovi rade u tim trgovinama? 442 00:25:59,051 --> 00:26:02,168 Pa, organizirani kriminal dobiva prste svugdje, zar ne? 443 00:26:02,169 --> 00:26:03,843 Čak iu dobrim slučajevima. 444 00:26:07,484 --> 00:26:08,790 Kenny? 445 00:26:08,791 --> 00:26:11,483 Provjere su nam bacile kost, gospođo. 446 00:26:11,484 --> 00:26:14,484 Da, skiper i njegova kći prijavili su ženu zbog uznemiravanja. 447 00:26:40,996 --> 00:26:42,676 Da? 448 00:26:43,484 --> 00:26:44,484 Da?! 449 00:26:45,484 --> 00:26:49,483 Oh, er, mi smo policijski službenici, Gospođa Anwell. 450 00:26:49,484 --> 00:26:52,175 Ja sam DCI Stanhope. Ovo je DS Healy. 451 00:26:52,176 --> 00:26:53,484 Možemo li ući? 452 00:26:54,484 --> 00:26:56,483 Oprosti, ne. 453 00:26:56,484 --> 00:26:58,483 Ne, drži se! Čekaj! Hm... 454 00:26:58,484 --> 00:27:01,483 Pa, što kažete izvan kuće na otvorenom, 455 00:27:01,484 --> 00:27:02,761 bi li to bilo bolje? 456 00:27:02,762 --> 00:27:04,483 Samo brzi razgovor. 457 00:27:04,484 --> 00:27:05,584 Oh...! 458 00:27:06,484 --> 00:27:08,483 Izgledam li kao da bih mogao nekoga maltretirati? 459 00:27:08,484 --> 00:27:12,090 Pa, možda je netko prešao njihove žice, ljubavi. 460 00:27:12,091 --> 00:27:14,483 Mislim, suočio sam se s njima, da. 461 00:27:14,484 --> 00:27:16,683 Zato što sam htjela dobiti izravan odgovor. 462 00:27:16,684 --> 00:27:19,824 - Odgovor? - Zato što ti nisi ništa učinio. 463 00:27:20,484 --> 00:27:22,483 Daju vam letak i to je o tome. 464 00:27:22,484 --> 00:27:24,117 Oprostite, što bismo trebali učiniti? 465 00:27:24,118 --> 00:27:26,119 - Kada? - Uhitili su ih. 466 00:27:26,120 --> 00:27:27,483 Za... 467 00:27:27,484 --> 00:27:29,484 Ne znam, pribor. 468 00:27:30,892 --> 00:27:34,483 Otkucaju provalnike kad su kuće prazne. 469 00:27:34,484 --> 00:27:36,483 Oh...! 470 00:27:36,484 --> 00:27:37,984 - Točno! - Da. 471 00:27:38,484 --> 00:27:40,483 Pitajte bilo koga na vjenčanju. 472 00:27:40,484 --> 00:27:44,483 Pobrinuli su se da svi budemo sigurno na vodi 473 00:27:44,484 --> 00:27:47,483 i onda su imali nekoliko momaka koji su obavljali to mjesto. 474 00:27:47,484 --> 00:27:51,483 Gledaj, žao mi je što si bio opljačkan, ljubavi, ali... 475 00:27:51,484 --> 00:27:53,324 Isto je tako, bio sam vani. 476 00:27:54,096 --> 00:27:55,256 Da sam bio ovdje... 477 00:27:56,060 --> 00:27:57,483 ne misli na to. 478 00:27:57,484 --> 00:28:00,483 Vidi, znam da je uznemirujuće i razumijem. 479 00:28:00,484 --> 00:28:01,484 Znam. 480 00:28:01,485 --> 00:28:04,323 Ali ti to znaš jer ...? 481 00:28:04,324 --> 00:28:05,984 Zato što je očito! 482 00:28:06,684 --> 00:28:08,145 Nazovite ostale goste. 483 00:28:08,146 --> 00:28:11,824 Uzeli su sva naša imena i adrese bez ikakvog razloga. 484 00:28:12,484 --> 00:28:14,684 Zašto bi ih inače trebali? 485 00:28:16,303 --> 00:28:19,303 Uđite u susjedstvo o uzorcima provala, 486 00:28:19,328 --> 00:28:21,328 vidi jesu li zvona zvonila. 487 00:28:21,484 --> 00:28:23,483 Želite li da dovedemo skipera na intervju? 488 00:28:23,484 --> 00:28:24,890 Ne ne. Ne još. 489 00:28:24,891 --> 00:28:27,863 Prvo je prebacimo u suhi dok i vidjeti što ćemo naći. 490 00:28:27,864 --> 00:28:29,483 Dakle, što mislimo? 491 00:28:29,484 --> 00:28:32,083 Oni prosljeđuju adrese trećoj strani, 492 00:28:32,084 --> 00:28:34,483 Dani nekako gledaju da su na njemu, 493 00:28:34,484 --> 00:28:37,483 i pronašli su mirno mjesto na brodu kako bi je zatvorili? 494 00:28:37,484 --> 00:28:39,484 Da, ali je li to motiv? 495 00:28:40,357 --> 00:28:41,357 Hm? 496 00:28:41,382 --> 00:28:43,902 Mislim, ubiti djevojku samo da bi zaštitili neke lomače kuća? 497 00:28:43,927 --> 00:28:46,407 Moglo bi dovesti do nečeg većeg, organiziranog banda. 498 00:28:46,432 --> 00:28:48,432 Bile su dvije provale. 499 00:28:48,457 --> 00:28:51,457 Moglo bi biti malo niti. 500 00:28:51,484 --> 00:28:53,821 - Što imaš, ljubavi? - Došao sam do aduta za tebe. 501 00:28:53,822 --> 00:28:56,483 Da? Što, krv i ispovijedi? 502 00:28:56,484 --> 00:28:59,483 Ne, ne volim to učiniti previše lako. 503 00:28:59,484 --> 00:29:00,523 Imam samo podvodne fotografije, ali, 504 00:29:00,524 --> 00:29:02,445 dok je ne odvedemo u suhi dok, morat će to učiniti. 505 00:29:02,469 --> 00:29:03,548 Pravo. 506 00:29:05,484 --> 00:29:07,239 I gdje je to pronađeno? 507 00:29:07,240 --> 00:29:10,483 Vaši su ronioci pronašli da je uhvaćen na izmjenama trupa. 508 00:29:10,484 --> 00:29:11,484 Što misliš? 509 00:29:14,684 --> 00:29:17,034 Na donjoj su četiri stezaljke. 510 00:29:17,035 --> 00:29:19,003 Ovi komadići tkanine bili su uhvaćeni na njima. 511 00:29:19,004 --> 00:29:21,164 Odgovara vrhu koji je nosila. 512 00:29:23,484 --> 00:29:26,155 Dakle, njezina je odjeća bila uhvaćena na jednom od ovih. 513 00:29:26,156 --> 00:29:27,484 Mm. 514 00:29:28,036 --> 00:29:29,483 Za što su oni? 515 00:29:29,484 --> 00:29:31,483 Pa, to je pitanje. 516 00:29:31,484 --> 00:29:32,944 Nikad nisam naišao na to. 517 00:29:33,430 --> 00:29:34,435 Obrazovana pretpostavka, 518 00:29:34,436 --> 00:29:37,384 Rekao bih da bi to bilo, kao, spremnik za skladištenje. 519 00:29:38,203 --> 00:29:40,624 Ali bizarno je staviti ga negdje tako nepristupačnim. 520 00:29:41,844 --> 00:29:43,483 Osim ako ne prevezu nešto 521 00:29:43,484 --> 00:29:45,004 možda žele sakriti. 522 00:29:56,202 --> 00:29:58,201 - Je li to moj brod? - Da. 523 00:29:58,202 --> 00:30:00,202 Podzemlje, da tako kažem. 524 00:30:02,202 --> 00:30:05,410 Za što su to, hm? 525 00:30:06,202 --> 00:30:09,201 Samo, oni se ne spominju na vašem certifikatu. 526 00:30:09,202 --> 00:30:13,010 Dakle, pretpostavljam da su dodane prošle godine. 527 00:30:14,921 --> 00:30:16,921 Adrese za osiguranje čuvamo. 528 00:30:17,202 --> 00:30:18,202 Iskreno, pitajte mog oca. 529 00:30:18,203 --> 00:30:21,201 Pa, možete li nehotice proslijediti informacije? 530 00:30:21,202 --> 00:30:23,721 - Kome? - Dobro... 531 00:30:23,722 --> 00:30:26,202 netko povezan s organiziranim kriminalom. 532 00:30:26,763 --> 00:30:29,763 Ne poznajemo organizirane kriminalce. 533 00:30:31,202 --> 00:30:35,042 Mogu li vam pokazati sliku ispod vašeg broda? 534 00:30:36,202 --> 00:30:37,401 Pa, što je tvoja sporedna linija, Eddie? 535 00:30:37,402 --> 00:30:39,201 U što si se upetljao? 536 00:30:39,202 --> 00:30:41,637 - Nikad nisam prošao s tim. - Ne? 537 00:30:41,638 --> 00:30:44,561 Neki momak mi je prišao s neba, ponudio mi je dobru naknadu. 538 00:30:44,562 --> 00:30:46,721 Tako sam razvrstao obujmice. 539 00:30:46,722 --> 00:30:48,553 Nikad ga više nisam vidio. 540 00:30:48,554 --> 00:30:50,943 Oh, kriminalac koji nestaje u zraku. 541 00:30:50,944 --> 00:30:53,129 Nikad prije nisam naišao na jednu od njih! 542 00:30:53,130 --> 00:30:54,282 Provjerite moj mobitel. 543 00:30:54,283 --> 00:30:57,579 Morao sam mu poslati 20 puta. 544 00:30:57,580 --> 00:30:59,201 Onda si bio za to? 545 00:30:59,202 --> 00:31:00,410 Imao sam loše vrijeme. 546 00:31:01,490 --> 00:31:03,202 I, dobro, ja... 547 00:31:04,202 --> 00:31:06,561 Htio sam dobiti jednog na šefa. 548 00:31:06,562 --> 00:31:08,485 Nikad to nisam vidio. 549 00:31:08,486 --> 00:31:11,201 Mora postojati neka vrsta objašnjenja. 550 00:31:11,202 --> 00:31:13,201 Tvoj otac je priznao da mu je netko prišao 551 00:31:13,202 --> 00:31:15,202 pokušavaju nezakonito uvoziti robu. 552 00:31:17,330 --> 00:31:19,201 Oh... 553 00:31:19,202 --> 00:31:21,201 Bože, ovo će sve uništiti. 554 00:31:21,202 --> 00:31:24,201 Mora li Richard to znati? 555 00:31:24,202 --> 00:31:26,201 Samo, već nas je već izbavio. 556 00:31:26,202 --> 00:31:29,201 Oh, kupio nas je kad smo bili bez novca. 557 00:31:29,202 --> 00:31:32,201 Djeluje kao drug, upoznao sam vrstu užeta i... 558 00:31:32,202 --> 00:31:33,881 Pa, onda nas je preuzeo. 559 00:31:33,882 --> 00:31:35,201 Radili smo posao. 560 00:31:35,202 --> 00:31:37,201 Uzeo je dobit. 561 00:31:37,202 --> 00:31:40,410 Ovo pokušavam vratiti ono što je moje. 562 00:31:41,202 --> 00:31:42,202 I ja... 563 00:31:43,722 --> 00:31:45,202 Nikad nisam prošao s tim. 564 00:31:48,042 --> 00:31:50,201 Zašto broker to nije vidio? 565 00:31:50,202 --> 00:31:52,201 Pa, mislimo da su dodani 566 00:31:52,202 --> 00:31:54,201 nakon što ste kupili brod. 567 00:31:54,202 --> 00:31:55,882 Je li ovo Eddie? 568 00:31:58,610 --> 00:32:00,201 Što je radio? 569 00:32:00,202 --> 00:32:02,882 Koja je tvoja glavna djelatnost, Richarde? 570 00:32:03,330 --> 00:32:06,202 Ulažem u tvrtke Mislim da će zaraditi. 571 00:32:07,202 --> 00:32:08,202 Uglavnom gostoprimstvo. 572 00:32:08,203 --> 00:32:12,201 Dakle, ako su na zadnjim nogama, vidiš priliku. 573 00:32:12,202 --> 00:32:15,010 Ako mislim da mogu okrenuti posao, da. 574 00:32:15,402 --> 00:32:18,202 Krstarenja pićem do Tynea izgledala su kao nemoguća, zar ne? 575 00:32:19,538 --> 00:32:20,916 To pokazuje koliko znam. 576 00:32:20,917 --> 00:32:23,201 Trebao bih se sada sunčati u Medu. 577 00:32:23,202 --> 00:32:26,570 Možete li rasvijetliti što se dogodilo u subotu? 578 00:32:28,448 --> 00:32:29,448 Da. 579 00:32:31,095 --> 00:32:33,055 Da, bili su potpuno bez osoblja. 580 00:32:33,810 --> 00:32:35,201 Nije se pojavila nikakva agencija. 581 00:32:35,202 --> 00:32:38,610 Hoćeš reći da je to bio samo skiper i njegova kći? 582 00:32:39,202 --> 00:32:42,450 Pozvali su me da mi kažu da nisu legalni i da... 583 00:32:44,722 --> 00:32:47,202 vršio sam pritisak na njih da nastave. 584 00:32:47,890 --> 00:32:50,850 Uložio sam toliko novca u ovu prokletu stvar. 585 00:32:51,202 --> 00:32:55,202 Mislila sam, ako spustimo Varsey's, moglo bi nas pokopati. 586 00:32:56,202 --> 00:32:57,467 Toliko su posla stavili na moj način. 587 00:32:57,468 --> 00:33:00,201 I nisi mislio doći ovamo da pomogneš? 588 00:33:00,202 --> 00:33:02,810 U tim okolnostima, volio bih da jesam, da. 589 00:33:03,202 --> 00:33:05,930 Ali, ja... nisam kvalificiran. 590 00:33:10,515 --> 00:33:11,515 Slušati... 591 00:33:14,842 --> 00:33:15,842 Gledao sam ih. 592 00:33:17,202 --> 00:33:19,201 Stidim se reći to zato što... 593 00:33:19,202 --> 00:33:20,553 to nije moj stil. 594 00:33:21,730 --> 00:33:23,882 Ali stavio sam dodatnu kameru u upravljačku sobu. 595 00:33:24,722 --> 00:33:26,202 Držati oko. 596 00:33:39,202 --> 00:33:41,881 Oh, da, postoji iznenađenje. 597 00:33:41,882 --> 00:33:45,178 Niste nam otkrili da ste razgovarali s njom. 598 00:33:45,179 --> 00:33:46,290 Zašto to? 599 00:33:46,722 --> 00:33:48,201 Jer ja jedva jesam. 600 00:33:48,202 --> 00:33:51,050 Samo me pitala može li razgovarati s upravom. 601 00:33:51,402 --> 00:33:54,201 Željela se požaliti. Samo sam pokušavao... 602 00:33:54,202 --> 00:33:56,201 Da pokriješ činjenicu da si imao samo pola posade 603 00:33:56,202 --> 00:33:57,770 Morali ste legalno otploviti. 604 00:34:00,202 --> 00:34:01,202 Žao mi je. 605 00:34:01,203 --> 00:34:03,201 Samo sam znao da nemamo ništa s njezinim padom, 606 00:34:03,202 --> 00:34:05,770 pa nisam htjela pitanja. 607 00:34:06,202 --> 00:34:09,201 Spašeni smo s ruba. Samo sam pazio na tatu. 608 00:34:09,202 --> 00:34:12,201 Oh, ne daj mi to. Pogledaj je sada, ljubavi. 609 00:34:12,202 --> 00:34:15,539 To nije netko tko se brine o baru koji se suši. 610 00:34:15,540 --> 00:34:16,992 Ne znam ništa. 611 00:34:16,993 --> 00:34:18,882 Pogledaj je! 612 00:34:25,202 --> 00:34:27,202 Teško da je razgovarao s njom. 613 00:34:28,202 --> 00:34:32,908 Gledaj, znam da izgleda loše što nije spomenula da ju je čak i upoznala. 614 00:34:32,909 --> 00:34:35,201 Znamo da su oni uključeni u kriminalne aktivnosti. 615 00:34:35,202 --> 00:34:37,201 I mogao bih sastaviti sliku 616 00:34:37,202 --> 00:34:39,841 kako su Dani vidjeli nešto što ona nije trebala i platila cijenu. 617 00:34:39,842 --> 00:34:42,650 Ali... nekako sam... 618 00:34:44,050 --> 00:34:46,201 Samo mislim da oni nisu imali ništa s tim. 619 00:34:46,202 --> 00:34:48,639 Pa, NCA nemaju inteligenciju 620 00:34:48,640 --> 00:34:50,798 povezujući ih s organiziranim aktivnostima, ili. 621 00:34:50,799 --> 00:34:52,881 Onda smo ih možda pronašli. 622 00:34:52,882 --> 00:34:55,732 - Moguće je, ali... - Razgovarao sam sa susjedstvom. 623 00:34:55,733 --> 00:34:58,664 Smatraju da je ova provala u Patriciji bila oportunistička. 624 00:34:58,665 --> 00:34:59,918 Redovnici, možda. 625 00:34:59,919 --> 00:35:01,746 Samo su uzeli stvari koje su mogli zgrabiti. 626 00:35:01,747 --> 00:35:04,487 Dok je Dani u provali bio više ciljan. 627 00:35:04,488 --> 00:35:05,540 Točno. 628 00:35:05,541 --> 00:35:08,679 Nisu uzimali nikakve druge vrijedne stvari. Nema forenzičkih tragova. 629 00:35:08,680 --> 00:35:10,452 Dakle, za mene, to zvuči kao da je profesionalno. 630 00:35:10,453 --> 00:35:13,158 Ah, profesionalno! To ne znači ništa. 631 00:35:13,159 --> 00:35:15,690 Na internetu ovih dana postoje tutorijali za provale. 632 00:35:16,562 --> 00:35:18,697 Ali shvaćam vašu točku. 633 00:35:18,698 --> 00:35:20,202 To možda nije povezano. 634 00:35:21,202 --> 00:35:23,770 Različiti MO, različiti ljudi. 635 00:35:25,202 --> 00:35:30,041 Oh, postoji li išta na tom brodu koji ih povezuje s ovim ubojstvom? 636 00:35:30,042 --> 00:35:32,201 - Pokušavaju. - Da. 637 00:35:32,202 --> 00:35:34,202 Pa, da vidimo što imaju. 638 00:35:36,202 --> 00:35:38,850 Sve su prevrnuli, šipku rastavljanja motora. 639 00:35:40,202 --> 00:35:42,570 Pa, samo će morati nastaviti tražiti. 640 00:35:43,882 --> 00:35:45,201 Kako se to oštetilo? 641 00:35:45,202 --> 00:35:47,201 Kada su te djevojke pustile konopce za privez, 642 00:35:47,202 --> 00:35:48,241 udario je u rivu. 643 00:35:48,242 --> 00:35:50,201 Mislim da je to ono što je izbacilo tijelo 644 00:35:50,202 --> 00:35:52,202 odakle je uhvaćen na stezaljkama. 645 00:36:05,523 --> 00:36:08,736 Dakle, ako je njeno tijelo zarobljeno ovdje... 646 00:36:09,523 --> 00:36:13,610 nije li mogla otići na vodu na putu, kao što sam rekao? 647 00:36:15,349 --> 00:36:16,349 Moguće je. 648 00:36:17,523 --> 00:36:18,523 Da. 649 00:36:18,524 --> 00:36:19,932 Oprosti. 650 00:36:19,933 --> 00:36:23,522 Tako je, da smo nešto propustili uzvodno. 651 00:36:23,523 --> 00:36:25,522 Trebamo potragu za nasipima. 652 00:36:25,523 --> 00:36:27,882 Možda je to razlog što nismo pronašli dokaze. 653 00:36:27,883 --> 00:36:30,363 Da, gledam krivo mjesto zločina. 654 00:36:40,690 --> 00:36:43,842 Sada, dame i gospodo, mogu li vas zamoliti da zaustavite ono što radite? 655 00:36:43,843 --> 00:36:46,522 Ispustite sve i napravite put do predvorja, molim. 656 00:36:46,523 --> 00:36:48,522 - Što se događa? - Ovo je mjesto zločina. 657 00:36:48,523 --> 00:36:50,929 Idi tamo. Ako nađete nešto, javite mi. 658 00:36:50,930 --> 00:36:52,939 Momci, idite tim putem. I puno sreće. 659 00:36:52,940 --> 00:36:54,523 Idite. Idi Idi idi. 660 00:37:05,223 --> 00:37:06,383 Kenny... 661 00:37:07,090 --> 00:37:08,522 Pazi na njih dvoje. 662 00:37:08,523 --> 00:37:10,522 Ne želim da oni odlaze u zalazak sunca. 663 00:37:10,523 --> 00:37:13,591 Moram točno znati gdje je taj brod bio privezan. 664 00:37:13,592 --> 00:37:16,522 - A što je s problemom krijumčarenja? - Pa, otkucaj Carinu. 665 00:37:16,523 --> 00:37:18,881 - Mogu ga gurnuti u kontakte. - Er... 666 00:37:18,882 --> 00:37:20,522 - Što još mogu učiniti? - Gospođo... 667 00:37:20,523 --> 00:37:22,522 Nekoliko stezaljki nije dokaz, Kenny. 668 00:37:22,523 --> 00:37:24,970 Obitelj je uložila žalbu u društvenim medijima. 669 00:37:26,089 --> 00:37:28,089 Zezaš me! 670 00:37:31,222 --> 00:37:34,222 - Netko mora znati istinu o onome što se dogodilo mojoj sestri. 671 00:37:34,523 --> 00:37:37,523 Gledajući komentare, Mislim da je snijeg. 672 00:37:38,523 --> 00:37:40,522 Jesu li otkrili nešto što nisu trebali? 673 00:37:40,523 --> 00:37:42,350 Stvari koje je samo ubojica mogao znati? 674 00:37:42,375 --> 00:37:43,522 Ja ne mislim tako. 675 00:37:43,523 --> 00:37:45,522 Ali je proizvela svjedoka. 676 00:37:45,523 --> 00:37:47,930 - Što, povezano s osumnjičenicima? - Povezano sa žrtvom. 677 00:37:48,523 --> 00:37:50,522 Netko tko ju je vidio noć prije nego je umrla. 678 00:37:50,523 --> 00:37:53,523 Sada, je li ovo pravi svjedok ili ubojica? 679 00:37:54,523 --> 00:37:56,522 U REDU. Nazovi Aidena. 680 00:37:56,523 --> 00:37:59,043 - Reci mu da nas tamo upozna. - U redu. 681 00:38:04,762 --> 00:38:05,890 Gospođo... 682 00:38:12,409 --> 00:38:14,409 Vi ste detektivi, zar ne? 683 00:38:16,203 --> 00:38:17,523 Pa, tvoja... 684 00:38:17,869 --> 00:38:19,523 slika je na web stranici. 685 00:38:27,523 --> 00:38:30,970 Stajala je tamo dobro 15 minuta, samo bulji u nas. 686 00:38:32,883 --> 00:38:35,087 - Kad je ovo bilo? - Kasno. 687 00:38:35,088 --> 00:38:36,202 11 ish. 688 00:38:36,203 --> 00:38:38,523 Bili smo ovdje cijelu noć, mijenjanje zaslona. 689 00:38:39,349 --> 00:38:41,349 Fotografirala je izvana. 690 00:38:41,374 --> 00:38:45,374 Je li ijedna od tih trgovina ikad bila frizerka? 691 00:38:45,523 --> 00:38:47,522 Ne. Ništa tako visoko. 692 00:38:47,523 --> 00:38:50,522 - Zna li je itko ovdje? - Ne. Pitao sam. 693 00:38:50,523 --> 00:38:52,522 Do tada je nitko nije pljesnuo. 694 00:38:52,523 --> 00:38:55,522 Ne bih se sjetio da nisam vidio žalbu. 695 00:38:55,523 --> 00:38:56,765 Jeste li razgovarali s njom? 696 00:38:56,766 --> 00:38:58,042 Ne. 697 00:38:58,043 --> 00:39:00,523 Izašla sam van da vidim je li dobro, ali... 698 00:39:01,131 --> 00:39:03,691 kad me je vidjela da dolazim, upravo je ušla u auto i otišla. 699 00:39:04,568 --> 00:39:07,355 Trčite njezine ploče kroz kamere na Gladstone Roadu 700 00:39:07,356 --> 00:39:08,882 oko 23 sata u petak. 701 00:39:08,883 --> 00:39:11,202 Da, 24 sata prije vremena smrti. 702 00:39:11,203 --> 00:39:13,523 U redu, Jac. Na putu smo. 703 00:39:14,223 --> 00:39:17,522 Gledaj, nije me briga koliko se nevjesta pojavljuju! 704 00:39:17,523 --> 00:39:19,523 Zatvaraju cijelu stvar. 705 00:39:22,523 --> 00:39:25,523 Dakle, njezin je automobil bio ovdje blizu vremena kad je gospođa rekla. 706 00:39:26,523 --> 00:39:27,523 Dakle, došla je ovamo izravno, 707 00:39:27,524 --> 00:39:29,485 nakon što je popio sa svojom sestrom i partnerom. 708 00:39:29,510 --> 00:39:30,522 Pravo. 709 00:39:30,523 --> 00:39:33,522 Pronašli su dlake blizu mjesta gdje je brod bio privezan. 710 00:39:33,523 --> 00:39:35,722 Bilo je to, kao, do ovdje. 711 00:39:35,723 --> 00:39:37,523 DC Williams... 712 00:39:40,050 --> 00:39:42,203 Je li nam rekla što trebamo znati? 713 00:39:42,204 --> 00:39:44,890 - Da gospođo. - Onda je skini s mjesta zločina. 714 00:39:45,563 --> 00:39:47,722 Pa, barem je možemo izuzeti kao osumnjičenog. 715 00:39:47,723 --> 00:39:49,522 - Što? - Spycam. 716 00:39:49,523 --> 00:39:52,522 Njezin tata i njezin otac su u kabini za vrijeme dok su privezani. 717 00:39:52,523 --> 00:39:53,523 Niti sići s broda. 718 00:39:54,723 --> 00:39:57,363 - Što, čak ni nekoliko minuta? - Ne. 719 00:40:01,203 --> 00:40:03,882 Recimo da roštilj završava. 720 00:40:03,883 --> 00:40:05,850 - Bit će mrak. - Mm-hm. 721 00:40:06,523 --> 00:40:08,523 Ljudi se vraćaju na brod. 722 00:40:09,523 --> 00:40:10,930 I ona dolazi... 723 00:40:11,523 --> 00:40:13,130 ovdje dolje. 724 00:40:15,416 --> 00:40:17,416 Oh, jadna djevojka. 725 00:40:17,523 --> 00:40:21,523 Posljednje trenutke njezina života, označena kao točka do točke. 726 00:40:22,914 --> 00:40:27,130 Tako je, recimo, prvi sukob se događa ovdje. 727 00:40:28,435 --> 00:40:30,435 Ali većina susreta... 728 00:40:31,945 --> 00:40:33,043 ovdje se događa. 729 00:40:33,490 --> 00:40:34,522 Hm? 730 00:40:34,523 --> 00:40:40,522 Možda je pokušala pobjeći i povukla je za kosu. 731 00:40:40,523 --> 00:40:43,362 Skroz dolje ovdje 732 00:40:43,363 --> 00:40:46,250 povučena je do ruba vode... 733 00:40:47,196 --> 00:40:48,690 gdje je zadavljena... 734 00:40:50,436 --> 00:40:54,436 i pao u vodu sa srcem koje još kuca. 735 00:40:57,523 --> 00:40:59,523 Zašto joj nitko nije čuo vrisak? 736 00:41:00,323 --> 00:41:01,450 Motor se okreće. 737 00:41:03,043 --> 00:41:05,090 Neka vrsta buke s broda. 738 00:41:06,523 --> 00:41:08,523 Počinje disko. 739 00:41:10,276 --> 00:41:11,850 Da, disko. 740 00:41:14,043 --> 00:41:17,522 Dakle, ona je bačena s boca pića i odbija se. 741 00:41:17,523 --> 00:41:20,250 I vratila se ovdje... 742 00:41:21,252 --> 00:41:22,522 upoznati njezina ubojicu. 743 00:41:22,523 --> 00:41:23,970 U međuvremenu... 744 00:41:24,883 --> 00:41:26,770 mostić je zaustavljen. 745 00:41:29,523 --> 00:41:31,363 Bačen u rijeku... 746 00:41:31,949 --> 00:41:36,498 i ona se uhvati na dnu broda dok prolazi preko nje. 747 00:41:36,970 --> 00:41:38,883 Što je čini da odustane? 748 00:41:39,370 --> 00:41:41,876 Dečko odlazi u poluvremenu? 749 00:41:41,877 --> 00:41:44,522 - Znao je alarm. - Da, jeste. 750 00:41:44,523 --> 00:41:47,883 I nagovijestio je neku aferu, zar ne? 751 00:41:49,523 --> 00:41:52,522 Dakle, je li to ono što sve ovo govori? 752 00:41:52,523 --> 00:41:55,723 Red koji par postaje gadan? 753 00:41:56,069 --> 00:41:57,869 Mislim, ovo... 754 00:41:58,683 --> 00:42:00,683 ovo je bijes, zar ne? 755 00:42:01,523 --> 00:42:03,810 Ali baciti je u vodu... 756 00:42:04,563 --> 00:42:06,523 koji se izračunava. 757 00:42:08,363 --> 00:42:09,522 Sada postoje i drugi načini. 758 00:42:09,523 --> 00:42:11,690 Mogao ju je udariti i onda otići. 759 00:42:12,523 --> 00:42:14,362 Ali ne. 760 00:42:14,363 --> 00:42:16,563 Tko god je to učinio, pobrinuo se da posao bude gotov. 761 00:42:18,130 --> 00:42:20,522 Nasumičan napad, koji se ne dopada? 762 00:42:20,523 --> 00:42:22,522 Moguće je, naravno. 763 00:42:22,523 --> 00:42:25,522 Moguće je da je psihopat upravo prolazio. 764 00:42:25,523 --> 00:42:26,650 To je javni pristup. 765 00:42:28,316 --> 00:42:30,316 Ah, ne, u pravu ste. 766 00:42:31,523 --> 00:42:34,522 Možda je jadna djevojka samo hodala 767 00:42:34,523 --> 00:42:36,978 uvukao se u nešto bez pojma. 768 00:42:36,979 --> 00:42:38,522 Gospođo... 769 00:42:38,523 --> 00:42:39,523 Nazvao je Kenny. 770 00:42:39,524 --> 00:42:41,523 Mislimo da smo pronašli njezinu torbu. 771 00:42:53,523 --> 00:42:57,522 Dva puta godišnje odvode ovaj trening. 772 00:42:57,523 --> 00:42:59,284 Torba je uhvaćena u rešetku. 773 00:42:59,285 --> 00:43:01,981 Da, ali kladim se da su mislili da se to nikada neće naći. 774 00:43:01,982 --> 00:43:03,523 Pravo. 775 00:43:04,282 --> 00:43:05,282 Laptop tamo. 776 00:43:19,523 --> 00:43:22,953 Hm. Laptop, ima li ikakve šanse da nešto preuzmete? 777 00:43:22,954 --> 00:43:26,202 Oh, pa, brzo se osuši i Bob je tvoj ujak. 778 00:43:26,203 --> 00:43:28,522 - Ah, začepi. Ja sam ozbiljna. - Pa, i ja sam. 779 00:43:28,523 --> 00:43:30,562 Ako je isključen kad je ušao u vodu, 780 00:43:30,563 --> 00:43:32,522 onda možemo dobiti nešto. 781 00:43:32,523 --> 00:43:35,202 - U redu. - I ova torba je prilično čvrsta. 782 00:43:35,203 --> 00:43:36,222 Hm. 783 00:43:36,223 --> 00:43:38,523 A tu je i misaona dizajnerica. 784 00:43:41,069 --> 00:43:43,050 - Spakirajte ga. - Točno, Aiden... 785 00:43:49,043 --> 00:43:52,522 Ovo je na putu za dečka, zar ne? 786 00:43:52,523 --> 00:43:55,522 Ta kabina za Yarm, došao bi odmah pored ovoga. 787 00:43:55,523 --> 00:43:57,522 Da, ovo je njegov put u posao. 788 00:43:57,523 --> 00:43:58,523 Da. 789 00:43:58,524 --> 00:44:01,522 Sumnja da je varao, 790 00:44:01,523 --> 00:44:04,522 ukrao laptop ispred zabave, 791 00:44:04,523 --> 00:44:07,737 suočava se s njom i nekako je ubija 792 00:44:07,738 --> 00:44:09,523 i onda ga ostavi ovdje. 793 00:44:14,312 --> 00:44:16,410 Zašto bih išao u Tees Barrage? 794 00:44:16,411 --> 00:44:19,312 Samo jednu liniju ispitivanja. 795 00:44:19,337 --> 00:44:21,337 To se odnosi na njezin laptop. 796 00:44:21,864 --> 00:44:23,076 Je li ovo DNA stvar? 797 00:44:23,529 --> 00:44:25,689 Moja DNK će sigurno biti na njezinom laptopu. 798 00:44:25,714 --> 00:44:28,714 Ne, ne radi se o DNA, ljubavi. 799 00:44:30,737 --> 00:44:33,736 Jeste li ikad maltretirali Danielle? 800 00:44:33,737 --> 00:44:35,032 - Ne. - Jesi li siguran? 801 00:44:35,033 --> 00:44:38,096 - Hoćeš reći da jesam? - Znaš li tko ju je zlostavljao? 802 00:44:38,097 --> 00:44:40,736 Zašto uopće govorimo o nasilničkom ponašanju? Nitko je nije maltretirao! 803 00:44:40,737 --> 00:44:42,168 Je li to njezina obitelj to govori? 804 00:44:42,169 --> 00:44:44,736 Oh, samo imamo svjedoka koji je rekao da se osjeća zlostavljano... 805 00:44:44,737 --> 00:44:46,160 - Nema šanse! - S nekim. 806 00:44:46,161 --> 00:44:48,102 Dani nije bio otirač. 807 00:44:48,103 --> 00:44:50,736 Ustala je prema ljudima. Gledaš u pogrešnog tipa. 808 00:44:50,737 --> 00:44:51,737 Jesam li? 809 00:44:52,577 --> 00:44:53,737 Izgled... 810 00:44:54,536 --> 00:44:56,536 Ne kažem da ćemo trajati zauvijek. 811 00:44:56,561 --> 00:44:57,940 Ali ja sam je volio. 812 00:44:57,965 --> 00:44:59,965 I nisam je gurnuo s broda. 813 00:45:02,996 --> 00:45:03,996 Gospođo... 814 00:45:04,623 --> 00:45:07,623 Oh, nemoj mi reći. Nitko od njegovog DNA na tijelu. 815 00:45:07,648 --> 00:45:09,191 Pa, dio njegove DNA na tijelu. 816 00:45:09,216 --> 00:45:11,673 Ali ne toliko na tijelu koliko na druge ljude. 817 00:45:11,698 --> 00:45:13,304 Neke identifikacije, neke ne. 818 00:45:13,329 --> 00:45:15,722 Dakle, ne bi se izdiglo za milijun godina. 819 00:45:17,737 --> 00:45:18,737 Oh... 820 00:45:19,849 --> 00:45:22,916 Kenny, probaj za mene. Daj mi njegov motiv. 821 00:45:27,636 --> 00:45:29,676 Što je Dani na internetu? 822 00:45:29,701 --> 00:45:31,701 Oh, dobro, ništa što bi ukazivalo na aferu. 823 00:45:31,726 --> 00:45:34,556 Er, nije zaštićen lozinkom. 824 00:45:35,324 --> 00:45:37,684 Nema skrivenog računa e-pošte. Nema privatnog preglednika. 825 00:45:37,709 --> 00:45:39,349 Dakle, nemamo ništa. 826 00:45:39,374 --> 00:45:40,414 Hm. 827 00:45:40,777 --> 00:45:44,736 Osim činjenice da je njegova kabina bila blizu mjesta gdje je pronađena torba. 828 00:45:44,737 --> 00:45:45,737 Ne baš. 829 00:45:46,583 --> 00:45:49,583 Znate da ste nas zamolili da pogledamo u što je uložila novac? 830 00:45:49,608 --> 00:45:50,648 Da, što? 831 00:45:50,673 --> 00:45:53,633 Pa, istraživala je tvrtku Holt & Reid 832 00:45:53,737 --> 00:45:55,736 za životno osiguranje. 833 00:45:55,737 --> 00:45:58,256 Što mi se činilo čudnim. 834 00:45:58,257 --> 00:45:59,483 Pa, to bi moglo biti razumno. 835 00:45:59,508 --> 00:46:01,081 Ne, čekaj malo. 836 00:46:01,106 --> 00:46:02,736 Pričekaj minutu. 837 00:46:02,737 --> 00:46:06,256 Sada, ona nije tip, zar ne, prema Sadie? 838 00:46:06,257 --> 00:46:07,736 Mislim, nije imala obitelji. 839 00:46:07,737 --> 00:46:10,737 Živjela je bez stanarine u stanu svoje sestre. 840 00:46:11,030 --> 00:46:12,856 Ne, mislim da je Kenny u pravu. 841 00:46:12,857 --> 00:46:14,855 Mislim da to zvuči ludo. 842 00:46:14,856 --> 00:46:15,790 Jac? 843 00:46:15,791 --> 00:46:18,741 "Gospođo, imamo svjedoka s roštilja koji kaže da je vidjela Dani." 844 00:46:18,742 --> 00:46:20,281 - U Alanburnu? - Da. 845 00:46:20,282 --> 00:46:23,360 - 'Konobarica.' - Odlično, kućniče. 846 00:46:23,361 --> 00:46:25,361 Ona je pronađena konobarica koja je se sjeća. 847 00:46:27,361 --> 00:46:28,720 Upravo je ovdje. 848 00:46:28,721 --> 00:46:31,360 Jako mi je žao Jučer nisam došao naprijed. 849 00:46:31,361 --> 00:46:32,731 Nema ljubavi. To nije neobično. 850 00:46:32,732 --> 00:46:35,360 Ljudi ne postavljaju uvijek dva i dva zajedno. 851 00:46:35,361 --> 00:46:37,476 Zapravo, više je od toga... 852 00:46:38,881 --> 00:46:41,287 nisam htio nekoga tko je upravo bio... 853 00:46:41,312 --> 00:46:42,396 Hm. 854 00:46:43,401 --> 00:46:45,360 Je li ubijena? 855 00:46:45,361 --> 00:46:48,360 Svi to govore, ali čuo sam da je to bila nesreća. 856 00:46:48,361 --> 00:46:50,880 Ah, ne, ubijena je, ljubavi. 857 00:46:50,881 --> 00:46:52,361 Oh... 858 00:46:53,361 --> 00:46:57,360 Dakle, kakva je bila vaša interakcija? 859 00:46:57,361 --> 00:46:58,881 Imala sam susret s njom. 860 00:47:00,041 --> 00:47:03,360 Vjerojatno oko sat vremena prije nego što je pronađena. 861 00:47:03,361 --> 00:47:05,360 Kakva vrsta uvođenja? 862 00:47:05,361 --> 00:47:08,038 Er, ja sam viknuo na nju i... 863 00:47:08,039 --> 00:47:09,563 zaklela sam se na nju. 864 00:47:10,149 --> 00:47:11,547 Pravo. 865 00:47:12,342 --> 00:47:15,360 Dakle, kakve su bile okolnosti? 866 00:47:15,361 --> 00:47:18,361 Mislio sam da me pokušava natjerati da ušutim. 867 00:47:19,361 --> 00:47:20,361 Zašto? 868 00:47:20,876 --> 00:47:23,360 Radila sam šampanjac na roštilju 869 00:47:23,361 --> 00:47:25,516 i neki tip stavi ruke na moju stražnjicu. 870 00:47:26,620 --> 00:47:28,972 Bio je pijan, ali nisam bio sretan. 871 00:47:28,973 --> 00:47:31,360 Pa, tehnički, to je seksualni napad. 872 00:47:31,361 --> 00:47:32,591 Znam! 873 00:47:32,592 --> 00:47:34,865 - Stvarno me je sjebao. - Da, bi. 874 00:47:34,866 --> 00:47:36,532 Očito se to ponekad događa. 875 00:47:36,533 --> 00:47:40,396 Ali ovaj se tip samo smijao i vidio sam crveno. 876 00:47:41,361 --> 00:47:45,360 U svakom slučaju, htjela sam ga izbaciti i ona... 877 00:47:45,361 --> 00:47:47,880 - Zove se Danielle, zar ne? - To je točno. 878 00:47:47,881 --> 00:47:50,360 Danielle je pokušala izgladiti stvari. 879 00:47:50,361 --> 00:47:54,361 Ponudio mi je taksi kući, rekla je da će nadoknaditi plaću. 880 00:47:54,900 --> 00:47:57,360 A ti si mislila da te pokušava ušutkati. 881 00:47:57,361 --> 00:47:58,361 Da. 882 00:47:58,362 --> 00:48:03,361 Način na koji su govorili o tome navelo me je da mislim da nisam prvi. 883 00:48:05,361 --> 00:48:08,876 Pravo. Misliš da je poznavala tog tipa. 884 00:48:10,361 --> 00:48:12,360 Možete li nam dati opis? 885 00:48:12,361 --> 00:48:13,361 Da, naravno. 886 00:48:14,221 --> 00:48:16,596 Ili bih ti ga mogla pokazati. 887 00:48:23,188 --> 00:48:24,548 Ovaj tip. 888 00:48:31,361 --> 00:48:33,360 - On nema prethodna uvjerenja? - Ne. 889 00:48:33,361 --> 00:48:34,905 I nema inteligencije. 890 00:48:34,906 --> 00:48:37,769 Također smo provjerili seksualne prijestupnike Registrirajte se. Ništa. 891 00:48:37,770 --> 00:48:40,360 Da, i Clareine zakonske istrage. Ali postoje samo stvarno dobre stvari. 892 00:48:40,361 --> 00:48:42,400 On vodi obuku za posao. 893 00:48:42,401 --> 00:48:45,360 On i Dani su to učinili zajedno. Instaliranje vrijednosti robne marke. 894 00:48:45,361 --> 00:48:46,361 Vrijednosti robne marke? 895 00:48:46,362 --> 00:48:49,360 Nemojte to spominjati gore, oni će htjeti da dobijemo nešto. 896 00:48:49,361 --> 00:48:51,880 Samo ga uhitite zbog sumnje u seksualni napad 897 00:48:51,881 --> 00:48:53,360 i dovedi ga do ubojstva. 898 00:48:53,361 --> 00:48:55,360 Ah, pa, ako ću mu se suprotstaviti, Kenny, 899 00:48:55,361 --> 00:48:56,560 Želim ga nespremnog. 900 00:48:56,561 --> 00:48:58,360 Kako stvari stoje, on će to shvatiti. 901 00:48:58,361 --> 00:49:00,360 Razgovaraju jedni s drugima online. 902 00:49:00,361 --> 00:49:02,236 Opasnosti društvenih medija, ha? 903 00:49:02,721 --> 00:49:05,560 Možemo li se nekome približiti? 904 00:49:05,561 --> 00:49:07,361 Tamo je Megan kod Varseyja. 905 00:49:16,361 --> 00:49:18,361 - Mogu li ti donijeti čašu šampanjca? - Da, u redu. 906 00:49:22,361 --> 00:49:23,577 Pitao sam se kada će biti moj red. 907 00:49:23,601 --> 00:49:24,888 Oh, to je samo razgovor. 908 00:49:24,889 --> 00:49:26,361 To je samo pozadina, ljubav. 909 00:49:27,361 --> 00:49:28,361 Hoćemo li...? 910 00:49:32,947 --> 00:49:34,267 Smatram ga odvratnim. 911 00:49:34,292 --> 00:49:36,876 Ali, ruku na srce, neki ljudi ga smatraju smiješnim. 912 00:49:37,401 --> 00:49:40,360 Dakle, kažete da je seksualni napad rutina? 913 00:49:40,361 --> 00:49:42,360 Vidiš, ne bih ih nazvao napadima. 914 00:49:42,361 --> 00:49:44,360 To je samo dio rada ovdje. 915 00:49:44,361 --> 00:49:46,360 Ako želite svoj NVQ, samo postavite. 916 00:49:46,361 --> 00:49:48,674 Mislim, suočimo se, on radi samo trening 917 00:49:48,675 --> 00:49:50,360 družiti se s teretom 19-godišnjaka. 918 00:49:50,361 --> 00:49:52,361 Je li Danielle svjesna toga? 919 00:49:52,836 --> 00:49:54,115 Ne znam. 920 00:49:54,116 --> 00:49:56,916 Bila je velika u obitelji koja je pokazivala ujedinjenu frontu, ali... 921 00:49:57,268 --> 00:49:59,308 u pravilu nas je držala iza zatvorenih vrata. 922 00:49:59,333 --> 00:50:02,073 - Ali ne u ovome. - Ne. 923 00:50:02,098 --> 00:50:05,518 Ali o upornom maltretiranju se nije raspravljalo? 924 00:50:06,355 --> 00:50:07,360 Kao što kažem... 925 00:50:07,361 --> 00:50:09,361 puno ljudi misli da je Ross smiješan. 926 00:50:10,281 --> 00:50:11,556 Ne znam. 927 00:50:12,201 --> 00:50:14,360 Možda su platili neke ljude. 928 00:50:14,361 --> 00:50:16,775 Na kraju tjedna nisu sramežljivi pri stavljanju smeđih omotnica. 929 00:50:16,776 --> 00:50:18,720 Dakle, novac se dijelio? 930 00:50:18,721 --> 00:50:20,881 Je li to ušutkalo žalbe? 931 00:50:21,116 --> 00:50:22,360 Može biti. 932 00:50:22,361 --> 00:50:24,361 Ali opet, to može biti ništa. 933 00:50:24,615 --> 00:50:26,975 Uvijek favoriziraju. 934 00:50:27,608 --> 00:50:29,516 Obično su najmlađi i najgluplji. 935 00:50:30,401 --> 00:50:32,156 To je upravo kako to radi. 936 00:50:32,721 --> 00:50:34,360 Želim se braniti. 937 00:50:34,361 --> 00:50:37,200 Još uvijek predlažem da odaberete "bez komentara". 938 00:50:37,201 --> 00:50:40,033 - Ali oni intimiraju sve vrste. - Možda ćemo napraviti pauzu. 939 00:50:40,034 --> 00:50:41,360 Ne! Nema prekida. 940 00:50:41,361 --> 00:50:43,400 Neću biti označen kao perverznjak. 941 00:50:43,401 --> 00:50:47,360 Dakle, poričete navod o seksualnom napadu na Marinu Dinuk? 942 00:50:47,361 --> 00:50:48,428 Tko? 943 00:50:48,429 --> 00:50:51,360 Konobarica koja poslužuje šampanjac na roštilju. 944 00:50:51,361 --> 00:50:53,200 Naravno da to poričem. 945 00:50:53,201 --> 00:50:54,361 OK, idemo dalje. 946 00:50:55,361 --> 00:50:57,360 Sada imamo svjedoka koji tvrdi 947 00:50:57,361 --> 00:51:01,033 uporno seksualno uznemiravate mlađe članove osoblja 948 00:51:01,034 --> 00:51:03,360 u Varsey's Health and Beauty poslovanju. 949 00:51:03,361 --> 00:51:05,360 Ne nikada. 950 00:51:05,361 --> 00:51:06,494 Nasmijavam se s ljudima. 951 00:51:06,495 --> 00:51:08,360 Nikad nisam nikoga uznemiravao. 952 00:51:08,361 --> 00:51:11,360 Poričete li da ste seksualno dotaknuli brojne žene? 953 00:51:11,361 --> 00:51:12,881 Možda imam... 954 00:51:13,316 --> 00:51:15,865 Možda sam ih dotaknuo. Nije seksualno. 955 00:51:15,866 --> 00:51:17,360 To je... šaljivo. 956 00:51:17,361 --> 00:51:20,201 Ah, osjećaju li se tako? 957 00:51:21,866 --> 00:51:24,360 Da, dobro. Nekoliko ih se nije svidjelo. 958 00:51:24,361 --> 00:51:25,688 Ja razumijem da je. 959 00:51:25,689 --> 00:51:28,360 Ah, i jesu li oni oni koji su isplaćeni? 960 00:51:28,361 --> 00:51:30,361 Ne. Samo nikad ne dolazi do toga. 961 00:51:31,361 --> 00:51:34,360 Gledaj, znam da sam budala i da sam trebala znati bolje. 962 00:51:34,361 --> 00:51:35,561 Mm. 963 00:51:36,721 --> 00:51:38,361 To je samo malo zabave, stvarno. 964 00:51:39,361 --> 00:51:42,360 Ne razumiješ. Lisa je istaknuta žena. 965 00:51:42,361 --> 00:51:45,360 Vrlo je zauzeta. Ona nema mnogo zastoja. 966 00:51:45,361 --> 00:51:47,556 Oh, što, osjećaš se zapostavljeno? 967 00:51:48,114 --> 00:51:50,114 To to opravdava. 968 00:51:50,361 --> 00:51:52,361 Mislim da sam sve čuo. 969 00:51:53,208 --> 00:51:55,742 Dakle, vratimo se Marina Dinuk. 970 00:51:55,767 --> 00:51:57,233 Konobarica? 971 00:51:57,258 --> 00:51:58,258 Ah, upravo ta. 972 00:51:58,361 --> 00:52:01,360 Sada, jeste li vi i Dani ispali na zabavu zbog vašeg ponašanja? 973 00:52:01,361 --> 00:52:04,099 Nismo ispali. Dala mi je razgovor. 974 00:52:04,100 --> 00:52:07,765 Oh, pa zašto ste skrivali taj razgovor kad smo prvi put razgovarali? 975 00:52:07,766 --> 00:52:09,360 Mislio sam da je to očito. 976 00:52:09,361 --> 00:52:12,150 Da li je taj razgovor rezultirao fizičkim susretom ili borbom? 977 00:52:12,151 --> 00:52:13,361 Ne! 978 00:52:14,361 --> 00:52:16,361 Ne, ne bih stavio prst na Dani. 979 00:52:17,361 --> 00:52:19,360 Riskirala sam život da bih je pokušala spasiti. 980 00:52:19,361 --> 00:52:20,721 Ja sam radio CPR. 981 00:52:21,196 --> 00:52:22,360 Mm. 982 00:52:22,361 --> 00:52:26,996 Je li zato vaš DNK na tim dijelovima njezina tijela? 983 00:52:29,361 --> 00:52:30,880 Očito, da. 984 00:52:30,881 --> 00:52:32,041 Očito je. 985 00:52:32,861 --> 00:52:34,636 To mi nije očito, ljubimče. 986 00:52:35,401 --> 00:52:37,996 To uopće nije očito. 987 00:52:53,441 --> 00:52:55,441 Tražite me? 988 00:52:56,841 --> 00:52:58,250 Ja sam s povjerenicima. 989 00:52:58,441 --> 00:53:01,441 Ne znate li da je vaš suprug odveden u pritvor? 990 00:53:01,890 --> 00:53:03,441 Što? 991 00:53:04,481 --> 00:53:06,570 Zašto me nitko nije nazvao? 992 00:53:08,327 --> 00:53:10,065 Hoćete li osloboditi njezino tijelo? 993 00:53:10,090 --> 00:53:12,970 Misle da bi to mogao biti još jedan tjedan, ali ja ću otići i provjeriti. 994 00:53:15,801 --> 00:53:18,759 Morat ćete mi oprostiti, to je jedini način na koji prolazim. 995 00:53:18,760 --> 00:53:21,441 - Hoćeš li...? - Oh, ne na dužnosti, ljubimce. 996 00:53:26,441 --> 00:53:30,441 Dakle, vi ste svjesni tih glasina o ponašanju vašeg supruga? 997 00:53:30,850 --> 00:53:32,440 Naravno. 998 00:53:32,441 --> 00:53:34,440 Što misliš o njima? 999 00:53:34,441 --> 00:53:37,441 Pretpostavio sam da su ljudi pokušavali dobiti novac od nas. 1000 00:53:38,481 --> 00:53:40,441 Imamo više od drugih. 1001 00:53:41,134 --> 00:53:42,850 Ljudi žele svoj dio. 1002 00:53:43,481 --> 00:53:46,440 Povećanje prometa, povećava se prkosnost. 1003 00:53:46,441 --> 00:53:49,440 Dakle, mislite da u tome nema istine. 1004 00:53:49,441 --> 00:53:50,441 Ne. 1005 00:53:51,441 --> 00:53:53,440 To je potpuna i posvemašnja glupost. 1006 00:53:53,441 --> 00:53:56,440 Jeste li znali za tu optužbu u noći? 1007 00:53:56,441 --> 00:53:57,441 Ne. 1008 00:53:57,442 --> 00:54:00,440 Ne, ne čudi me što sada izlazi. 1009 00:54:00,441 --> 00:54:01,906 Zašto ne? 1010 00:54:01,907 --> 00:54:04,441 Ljudi ga isprobavaju kad ste ranjivi. 1011 00:54:04,690 --> 00:54:07,441 Normalno, to je voda s leđa patke, ali... 1012 00:54:08,441 --> 00:54:09,441 s Dani... 1013 00:54:10,090 --> 00:54:12,441 Mislim da ne mogu uzeti puno više. 1014 00:54:18,441 --> 00:54:20,440 Gledajte, možete li nam još nešto reći 1015 00:54:20,441 --> 00:54:23,440 Što se tiče toga između Dani i vašeg muža? 1016 00:54:23,441 --> 00:54:25,440 Bilo što? 1017 00:54:25,441 --> 00:54:27,010 Ako je išta bilo... 1018 00:54:27,961 --> 00:54:29,440 bilo što, rekao bih ti. 1019 00:54:29,441 --> 00:54:31,441 Samo, imamo svjedoka... 1020 00:54:32,027 --> 00:54:36,170 koji je rekao da je Dani nedavno zabrinut za obiteljsko pitanje. 1021 00:54:37,294 --> 00:54:39,974 I mislimo da je riječ o ponašanju vašeg muža. 1022 00:54:40,121 --> 00:54:42,440 On je prikrio raspravu s Daniem. 1023 00:54:42,441 --> 00:54:44,441 Nije to sakrio. 1024 00:54:45,174 --> 00:54:47,530 Nije htio nikoga uzrujati time što je to spomenuo. 1025 00:54:49,441 --> 00:54:51,961 Ross je volio Dani. 1026 00:54:52,407 --> 00:54:54,887 Zašto mislite da je skočio za njom? 1027 00:54:55,721 --> 00:54:58,041 Jeste li svjesni pokreta vašeg supruga 1028 00:54:58,066 --> 00:54:59,589 za vrijeme trajanja zabave? 1029 00:54:59,614 --> 00:55:01,574 Da. Bili smo zajedno. 1030 00:55:03,441 --> 00:55:06,441 Ali rekla si da si sama tražila Dani. 1031 00:55:07,000 --> 00:55:09,210 U redu, možda na nekoliko minuta. 1032 00:55:09,654 --> 00:55:12,334 Ako ju je gurnuo s broda, Ja bih to znao. 1033 00:55:13,121 --> 00:55:16,130 Vjeruj mi, ništa što on čini ne izmiče mojoj obavijesti. 1034 00:55:23,074 --> 00:55:25,210 Zakopao joj glavu u pijesak. 1035 00:55:27,208 --> 00:55:29,568 Ona to vidi, ali je ne vidi. 1036 00:55:29,801 --> 00:55:32,640 To bi mogao biti blef. Ili bi mogla biti uključena. 1037 00:55:32,641 --> 00:55:34,441 Da možda. Ali... 1038 00:55:35,327 --> 00:55:37,308 nekako, mislim da ne. 1039 00:55:39,134 --> 00:55:41,134 Nikada neću prestati biti zaprepaštena 1040 00:55:41,159 --> 00:55:43,490 dok neke žene idu kako bi zaštitile svoje ljude. Ha! 1041 00:55:44,441 --> 00:55:47,153 Ako kažem majčinski instinkt, Hoćete li me udariti? 1042 00:55:47,154 --> 00:55:48,961 Ne. Mogla bi biti u pravu. 1043 00:55:49,721 --> 00:55:52,201 Mora postojati neko objašnjenje za to. 1044 00:55:52,226 --> 00:55:54,226 Osim što je potpuno glup. 1045 00:55:55,287 --> 00:55:56,287 A ona nije to. 1046 00:56:00,441 --> 00:56:02,890 Oh, gospođo. Morate nazvati Jac. 1047 00:56:03,801 --> 00:56:05,810 I, ovo je bilo hladno na vašem stolu. 1048 00:56:06,454 --> 00:56:08,570 Oh, Kenny, ti si spasitelj života. 1049 00:56:10,201 --> 00:56:12,641 Znači, nema korporativnog gostoprimstva? - Ne, bojim se da ne. 1050 00:56:18,441 --> 00:56:21,089 - Jac, želio si me? - Da. 1051 00:56:21,090 --> 00:56:24,042 Mislim da to nije bila njezina online aktivnost. 1052 00:56:24,043 --> 00:56:25,994 To je bilo na njezinom tvrdom disku. 1053 00:56:25,995 --> 00:56:27,440 "Dakle, što je na njemu?" 1054 00:56:27,441 --> 00:56:29,440 Izgleda da je zadržala neku vrstu zapisa 1055 00:56:29,441 --> 00:56:31,440 o plaćanjima zaposlenicima. 1056 00:56:31,441 --> 00:56:34,440 'Da? Koliko? Možete li pogledati? 1057 00:56:34,441 --> 00:56:37,441 Možete li, molim vas, otići na sljedeću stranicu? 1058 00:56:39,087 --> 00:56:41,358 U redu, evo što Dani radi. 1059 00:56:41,441 --> 00:56:45,120 Ona radi sva svoja istraživanja iza zatvorenih vrata 1060 00:56:45,121 --> 00:56:46,774 i onda ga predstavi Lisi. 1061 00:56:46,775 --> 00:56:48,754 OK, dakle, očigledan je... 1062 00:56:48,755 --> 00:56:50,780 Ross je radio da prikuplja dokaze 1063 00:56:50,781 --> 00:56:53,640 - izložiti ga svojoj ženi. - To je moguće, zar ne? 1064 00:56:53,641 --> 00:56:56,440 To bi moglo objasniti zašto je taj laptop završio u rijeci. 1065 00:56:56,441 --> 00:56:58,440 Idemo sada kroz popis djevojaka. 1066 00:56:58,441 --> 00:57:01,206 Podijelite ga i počnimo zvoniti. 1067 00:57:01,207 --> 00:57:04,440 Nisam imao puno radosti u uspostavljanju kontakta sa zaposlenicima. 1068 00:57:04,441 --> 00:57:07,020 Nije jasno jesu li detalji ažurirani. 1069 00:57:07,021 --> 00:57:08,302 Pa, imamo adrese, 1070 00:57:08,327 --> 00:57:09,440 - Zar ne? - Da. 1071 00:57:09,441 --> 00:57:13,441 Oh, pa, zovi me staromodno, ali zar se ne možemo pojaviti? 1072 00:57:18,441 --> 00:57:20,640 Tražimo Ameliju Garwood. 1073 00:57:20,641 --> 00:57:22,641 Upravo je tamo. 1074 00:57:25,107 --> 00:57:27,416 Jutro. Ovo je DCI Stanhope. 1075 00:57:27,441 --> 00:57:29,480 Ja sam DS Healy iz Northumberlanda i gradske policije. 1076 00:57:29,481 --> 00:57:31,690 Možete li potvrditi svoje ime i poštanski broj? 1077 00:57:32,441 --> 00:57:35,440 Amelia Leone Garwood, NE17 4RG. 1078 00:57:35,441 --> 00:57:37,018 Oh, ti si definitivno prava osoba. 1079 00:57:37,019 --> 00:57:39,120 Nije lako ući u trag. 1080 00:57:39,121 --> 00:57:40,750 O čemu se radi? 1081 00:57:40,751 --> 00:57:44,480 Pa, pročitali ste o dami koju smo pronašli mrtvu na Quaysideu. 1082 00:57:44,481 --> 00:57:47,033 Što, djevojku koja je gurnuta s broda? 1083 00:57:47,034 --> 00:57:48,440 Da, to je ona. 1084 00:57:48,441 --> 00:57:50,441 - Užasno. - Mm. 1085 00:57:51,441 --> 00:57:53,153 Ne znam ništa o tome. 1086 00:57:53,154 --> 00:57:55,961 Što, dakle, nitko u Varseyu ne govori o tome? 1087 00:57:56,687 --> 00:57:58,330 Ne poznajem nikoga u Varseyu. 1088 00:57:59,441 --> 00:58:01,586 - Ali zar niste radili tamo? - Ne. 1089 00:58:01,587 --> 00:58:04,440 Prijavio sam se, ali mi nikada nisu dali posao. 1090 00:58:04,441 --> 00:58:07,280 Dakle, jeste li radili dan regrutiranja? 1091 00:58:07,281 --> 00:58:08,440 Ne. 1092 00:58:08,441 --> 00:58:10,273 Upravo sam prenio aplikaciju. 1093 00:58:10,274 --> 00:58:12,059 Dao sam im sve svoje kontakte i reference, 1094 00:58:12,060 --> 00:58:13,441 ali nisam ni dobio intervju. 1095 00:58:13,930 --> 00:58:15,960 Što, iskreno, stvarno me uznemirilo, 1096 00:58:15,961 --> 00:58:18,441 jer je paket novca i pogodnosti izgledao nevjerojatno. 1097 00:58:19,441 --> 00:58:21,890 Jedva mi je dala pauzu za večeru. 1098 00:58:23,481 --> 00:58:27,650 Dakle, što je bilo tako nevjerojatno u vezi paketa pogodnosti, ljubavi? 1099 00:58:30,220 --> 00:58:31,220 „Gospođo?” 1100 00:58:31,245 --> 00:58:35,245 Kenny, to društvo za životno osiguranje Dani su se odjavili. 1101 00:58:35,270 --> 00:58:37,270 Nešto i Reid, je li? 1102 00:58:37,295 --> 00:58:39,295 - "Holt & Reid, gospođo." - Da, to je to. 1103 00:58:39,320 --> 00:58:41,520 Dakle, koja je adresa? Želim ih posjetiti. 1104 00:58:41,545 --> 00:58:43,730 "To je Mangrove kuća u Cowgateu." 1105 00:58:44,441 --> 00:58:45,850 Zezaš me! 1106 00:58:46,441 --> 00:58:48,539 Mislio sam da su dekorateri. 1107 00:58:48,540 --> 00:58:50,079 Ne, to je 67. 1108 00:58:50,080 --> 00:58:52,059 Tražimo 67A. 1109 00:58:52,060 --> 00:58:53,440 Osiguravajuće društvo. 1110 00:58:53,441 --> 00:58:55,440 Sljedeći, možda? 1111 00:58:55,441 --> 00:58:57,440 Osiguravatelji ne zvone. 1112 00:58:57,441 --> 00:58:59,440 Prilično sam siguran da je postojao samo jedan stanar 1113 00:58:59,441 --> 00:59:01,440 i bili su u vlasništvu. 1114 00:59:01,441 --> 00:59:03,053 Kada su se iselili? 1115 00:59:03,054 --> 00:59:04,440 Hm... 1116 00:59:04,441 --> 00:59:06,441 prije nekoliko tjedana. 1117 00:59:20,441 --> 00:59:22,977 Pa, definitivno ga koristi netko. 1118 00:59:22,978 --> 00:59:24,480 Da, glas na telefonu. 1119 00:59:24,481 --> 00:59:26,480 Zaustavite polugu. 1120 00:59:26,481 --> 00:59:28,610 Otišli su u žurbi. 1121 00:59:30,274 --> 00:59:32,274 Rekao bih Holt & Reid osiguranje 1122 00:59:32,299 --> 00:59:35,299 nije ništa više od logotipa i web-lokacije. 1123 00:59:36,221 --> 00:59:38,490 I zato su Dani tražili. 1124 00:59:51,081 --> 00:59:52,440 Sada, nemojte se zavaravati time. 1125 00:59:52,441 --> 00:59:54,133 To nije tvrtka. 1126 00:59:54,134 --> 00:59:56,916 To je postavka za kretanje novca. 1127 00:59:56,917 --> 00:59:59,440 Sada, pitanje je, tko ga je postavio i zašto? 1128 00:59:59,441 --> 01:00:02,440 I sami Varsey učinili su to kako bi sakrili isplatu uznemiravanja. 1129 01:00:02,441 --> 01:00:03,441 Da, dobro, možda. 1130 01:00:03,442 --> 01:00:06,440 No, to je prilično kompliciran način da se to uradi, zar ne? 1131 01:00:06,441 --> 01:00:09,440 Sada, 24 sata prije nego je umrla, 1132 01:00:09,441 --> 01:00:12,440 Dani su bili u baru s najbližima 1133 01:00:12,441 --> 01:00:14,440 i dotaknula se manipulacije. 1134 01:00:14,441 --> 01:00:17,440 Nije razradila, ali možda je netko to radio. 1135 01:00:17,441 --> 01:00:18,548 Provjerite. 1136 01:00:18,549 --> 01:00:21,120 I onda ona ide ovdje. 1137 01:00:21,121 --> 01:00:22,284 Hm? 1138 01:00:22,285 --> 01:00:23,440 Kasno u noć. 1139 01:00:23,441 --> 01:00:26,440 Mislim da bismo trebali vidjeti više zaposlenika, a ne velike vjernike. 1140 01:00:26,441 --> 01:00:28,179 Ima ih 200. Dobit će to. 1141 01:00:28,180 --> 01:00:31,440 Ah, pa, ako ima 200 zaposlenih, hm, 1142 01:00:31,441 --> 01:00:33,440 zašto je bilo samo 80 na toj zabavi? 1143 01:00:33,441 --> 01:00:34,956 Pa, možda je to bilo za gužvu. 1144 01:00:34,957 --> 01:00:38,800 Ili možda ima samo 80 zaposlenih. 1145 01:00:38,801 --> 01:00:41,640 Možda su ostala samo imena na platnom spisku. 1146 01:00:41,641 --> 01:00:43,960 Lažna tvrtka, lažni zaposlenici. 1147 01:00:43,961 --> 01:00:45,440 Mislim, ima smisla. 1148 01:00:45,441 --> 01:00:47,086 Dobar način za šifriranje novca. 1149 01:00:47,087 --> 01:00:49,159 Platite ljudima koji ne postoje ili ne postavljaju pitanja. 1150 01:00:49,160 --> 01:00:51,480 Da, pogledajte djevojku u Babywearu. 1151 01:00:51,481 --> 01:00:55,440 Uzimaju njezinu iskaznicu, a zatim je uvlače obećanjem posla. 1152 01:00:55,441 --> 01:00:57,254 I koliko je osoblja tamo 1153 01:00:57,255 --> 01:00:59,254 sa životnim osiguranjem koje jedva razumiju? 1154 01:00:59,255 --> 01:01:01,939 Ne, u pravu ste. Mlade žene na kratke ugovore 1155 01:01:01,940 --> 01:01:03,934 neće nužno znati da se koriste. 1156 01:01:03,935 --> 01:01:06,254 Da, ciljajte najmlađe i najugroženije. 1157 01:01:06,255 --> 01:01:09,254 - Dobar način za kuhanje knjiga. - Točno. 1158 01:01:09,255 --> 01:01:13,255 Dakle, što ako se uopće ne radi o seksualnom uznemiravanju? 1159 01:01:14,255 --> 01:01:17,570 Što ako je riječ o dobrim staromodnim prijevarama? 1160 01:01:26,070 --> 01:01:28,070 Ovo je apsolutno smiješno. 1161 01:01:28,849 --> 01:01:30,849 - Nema potrebe. - Odvest ću je do auta. 1162 01:01:30,874 --> 01:01:32,874 Ovuda, gospođo. 1163 01:01:40,929 --> 01:01:42,929 Pazi na glavu. 1164 01:01:43,816 --> 01:01:46,084 Prvo, moj muž, a sada i ja! 1165 01:01:55,070 --> 01:01:57,070 Da. 1166 01:01:57,817 --> 01:01:58,817 Sjećam se. 1167 01:01:58,842 --> 01:02:01,324 - To je ona. - Stvarno? 1168 01:02:04,270 --> 01:02:07,275 Nikad nisam bio u njihovim uredima. Nemam pojma. 1169 01:02:07,276 --> 01:02:12,069 Ne, ali ste im odobrili dosta plaćanja. 1170 01:02:12,070 --> 01:02:13,070 Pogledaj ovo. 1171 01:02:13,071 --> 01:02:15,808 Ja nisam jedini koji odobrava uplate. 1172 01:02:15,809 --> 01:02:16,975 Hm. 1173 01:02:16,976 --> 01:02:19,750 Te noći kad si rekao da je Dani bio uzrujan. 1174 01:02:20,565 --> 01:02:23,270 Je li to zato što se suočila s tobom zbog prijevare? 1175 01:02:23,884 --> 01:02:27,070 I nemoj mi reći da je to zbog napitka koji istječe. 1176 01:02:29,070 --> 01:02:31,069 Uzrujana je... 1177 01:02:31,070 --> 01:02:34,069 jer je Ross imao problema s konobaricom. 1178 01:02:34,070 --> 01:02:36,069 Ah, sada znam da svi pričaju o tome. 1179 01:02:36,070 --> 01:02:38,070 Ali ne mislim da je to povezano. 1180 01:02:39,070 --> 01:02:42,069 Mislim da su plaćali djevojke i oni su to pokrili. 1181 01:02:42,070 --> 01:02:44,759 I mislim da to nije istina. 1182 01:02:44,760 --> 01:02:46,069 Ne više. 1183 01:02:46,070 --> 01:02:47,813 Mislim, ako je to bilo prikrivanje, 1184 01:02:47,814 --> 01:02:49,589 zašto sve te žene, 1185 01:02:49,590 --> 01:02:53,244 koji nikad nisu ni radili u Varseyu, imaš li trag na papiru? 1186 01:02:55,444 --> 01:02:58,478 Slušaj, znam da si ti odana, Paula. 1187 01:02:58,479 --> 01:03:00,164 Ali žena je umrla. 1188 01:03:01,070 --> 01:03:03,069 Morate surađivati. 1189 01:03:03,070 --> 01:03:05,269 Gledaj, ne želim nikoga uvaliti u nevolje. 1190 01:03:05,270 --> 01:03:08,069 Mislim, ako je to nešto Lisa je smjela, 1191 01:03:08,070 --> 01:03:10,070 Ne želim imati ništa s tim. 1192 01:03:12,070 --> 01:03:15,069 Koliko je odobrila u posljednjih sedam dana? 1193 01:03:15,070 --> 01:03:17,752 Tu je novi starter koji je imao novčani bonus. 1194 01:03:17,753 --> 01:03:21,069 U redu. Napravimo njezin lažni zaposlenik mjeseca, hoćemo li? 1195 01:03:21,070 --> 01:03:24,258 Sada, ima li još mnogo takvih dama iz Babyweara? 1196 01:03:24,259 --> 01:03:27,069 O da. Ima dosta imena. 1197 01:03:27,070 --> 01:03:29,275 Svi zarađuju nešto manje od 12 tisuća. 1198 01:03:29,276 --> 01:03:33,069 Oh, da, zadrži ih na nula sati. Njihov porez, njihov problem. 1199 01:03:33,070 --> 01:03:35,069 Da, pretpostavljam da je netko napuhao račune. 1200 01:03:35,070 --> 01:03:36,568 Mislim, pogledajte ovo. 1201 01:03:36,569 --> 01:03:37,788 Simon dekorater. 1202 01:03:37,789 --> 01:03:41,069 Jedan tjedan bend je prerušio 15 trgovina. 1203 01:03:41,070 --> 01:03:44,069 Ha! Trebao bih ga natjerati da mi pomogne. 1204 01:03:44,070 --> 01:03:47,069 Oh, cijene poput ovih, možda ne. 1205 01:03:47,070 --> 01:03:51,069 Neka Aiden provjeri ove izvođače, ako postoje. 1206 01:03:51,070 --> 01:03:53,070 Je li to izmicanje poreza... 1207 01:03:53,424 --> 01:03:56,069 ili se netko krema za sebe? 1208 01:03:56,070 --> 01:03:57,476 Gospođo, gdje želite Lisu? 1209 01:03:57,477 --> 01:03:59,522 Stavite je u sobu jednu. 1210 01:03:59,523 --> 01:04:00,824 Neka joj se gulaš. 1211 01:04:01,270 --> 01:04:03,069 Jac... 1212 01:04:03,070 --> 01:04:05,069 Vrati se na Paulino mjesto. 1213 01:04:05,070 --> 01:04:06,070 Probudi se. 1214 01:04:06,071 --> 01:04:07,444 Pravo. 1215 01:04:11,963 --> 01:04:13,963 Vodim dobrotvorne svrhe sa tvojim nadzornikom. 1216 01:04:13,988 --> 01:04:16,508 Mogao bih ga nazvati i pitati ga zašto me maltretiraš. 1217 01:04:16,533 --> 01:04:18,013 U redu. 1218 01:04:18,038 --> 01:04:20,676 Pa, spomenite da se radi o sumnji u lažno računovodstvo, 1219 01:04:20,708 --> 01:04:22,269 jer ima ciljeve prijevare. 1220 01:04:22,270 --> 01:04:23,952 Učinit ćeš ga vrlo sretnim. 1221 01:04:23,953 --> 01:04:26,685 Da postoji nešto iskrivljeno, znao bih za to. 1222 01:04:26,686 --> 01:04:30,909 Dakle, jeste li svjesni svih novaca koji ulaze i izlaze iz vaših računa? 1223 01:04:30,910 --> 01:04:32,070 Mm-hm. 1224 01:04:33,070 --> 01:04:36,069 Sada, obnovu Jesmonda. 1225 01:04:36,070 --> 01:04:38,069 - Koliko je to bilo? - 50,000. 1226 01:04:38,070 --> 01:04:40,070 100. 1227 01:04:40,484 --> 01:04:44,070 Koliko plaćate Megan Sibisi? 1228 01:04:45,070 --> 01:04:48,404 Ne znam. Ona je vođa tima, pa bih rekao... 1229 01:04:49,070 --> 01:04:50,053 23 tisuće. 1230 01:04:50,054 --> 01:04:52,069 Pokušajte 46. 1231 01:04:52,070 --> 01:04:54,070 U dva različita računa. 1232 01:04:57,070 --> 01:04:59,804 U redu, dakle, nisam na svemu. 1233 01:05:00,823 --> 01:05:02,503 Puno toga prepuštam Pauli. 1234 01:05:02,750 --> 01:05:04,069 Pitao bih je. 1235 01:05:04,070 --> 01:05:07,069 Mislite li da je na guslu? 1236 01:05:08,270 --> 01:05:10,069 Mislila sam da se dala 1237 01:05:10,070 --> 01:05:13,604 - Čudne sume tu i tamo. I, što, ignorirali ste ga? 1238 01:05:14,796 --> 01:05:17,716 Vjerojatno je nisam nagrađivao onako kako bih trebao imati tijekom godina. 1239 01:05:19,070 --> 01:05:20,070 Istrgla je crijeva, 1240 01:05:20,071 --> 01:05:22,493 dobit je rasla. Osjećao sam se kao... 1241 01:05:22,494 --> 01:05:24,244 možda je to zaradila. 1242 01:06:03,070 --> 01:06:07,069 Er, moj DS je ranije razgovarao s ovim momkom. 1243 01:06:07,070 --> 01:06:09,069 Prepoznajete li ga? 1244 01:06:09,070 --> 01:06:11,589 - Ne. - Ne, to ne iznenađuje. 1245 01:06:11,590 --> 01:06:14,069 Očito ste imali nekoliko. 1246 01:06:14,070 --> 01:06:17,070 On je izbacivač u Triptih baru u gradu. 1247 01:06:18,070 --> 01:06:21,070 Noć prije Dani umro, stavio vas je u taksi. 1248 01:06:23,070 --> 01:06:26,069 Pravo. Pa, to je bilo nekako od njega. 1249 01:06:26,070 --> 01:06:28,069 Rekao je da si sjedio na pločniku 1250 01:06:28,070 --> 01:06:31,069 izgovarao oči s pokojnikom. 1251 01:06:31,070 --> 01:06:33,583 Što je to bilo? 1252 01:06:33,584 --> 01:06:36,069 Imali smo mnogo argumenata 1253 01:06:36,070 --> 01:06:38,486 kako se nositi s situacijom Rossa. 1254 01:06:38,487 --> 01:06:40,070 Ah, ne vjerujem ti. 1255 01:06:41,070 --> 01:06:45,069 Mislim da je ovo Rossov posao prikladan. 1256 01:06:45,070 --> 01:06:47,069 Recite to ženama koje muči. 1257 01:06:47,070 --> 01:06:50,069 Prevario si Varsey. 1258 01:06:50,070 --> 01:06:54,069 Pokrivanje napuhanih plaćanja, otvaranje bankovnih računa, 1259 01:06:54,070 --> 01:06:57,069 pomoću imena koja su preuzeta od ljudi koji traže posao. 1260 01:06:57,070 --> 01:07:02,069 Pa, to je razrađen način da se nagradiš, Paula. 1261 01:07:02,070 --> 01:07:04,070 Ali Dani je to radio. 1262 01:07:05,070 --> 01:07:07,069 Kako to znam? 1263 01:07:07,070 --> 01:07:08,429 Jer... 1264 01:07:08,430 --> 01:07:11,069 ostavila te je u baru 1265 01:07:11,070 --> 01:07:17,069 i otišla je provjeriti lažno osiguravajuće društvo koje ste postavili. 1266 01:07:17,070 --> 01:07:19,204 Koliko si uzeo, Paula? 1267 01:07:20,629 --> 01:07:22,724 Što su Dani stvarno otkrili? 1268 01:07:28,070 --> 01:07:30,070 U redu. 1269 01:07:39,484 --> 01:07:41,069 Njeni bankovni računi, gospođo. 1270 01:07:41,070 --> 01:07:43,429 Oh, što je ona, do koljena u dugovima? 1271 01:07:43,430 --> 01:07:45,069 Ne, stvar je u tome, 1272 01:07:45,070 --> 01:07:47,728 na njezinu tekućem računu ona nikada nije bila prevelika. 1273 01:07:47,729 --> 01:07:50,069 Što je s kreditnim karticama? Mogu biti ubojice. 1274 01:07:50,070 --> 01:07:52,630 Ne. Jac kaže da u njenom domu nema ništa 1275 01:07:52,631 --> 01:07:54,069 predložiti potrošnju, 1276 01:07:54,070 --> 01:07:57,069 luksuzni odmor ili neobjašnjeni darovi. 1277 01:07:57,070 --> 01:07:59,726 Što, ona uopće ne zarađuje na tome? 1278 01:07:59,727 --> 01:08:03,069 Pa, ono što postoji su optužbe za neke transakcije. 1279 01:08:03,070 --> 01:08:05,069 Mislio sam da je to možda bila strana valuta. 1280 01:08:05,070 --> 01:08:07,069 Ali sam pogledao u to. 1281 01:08:07,070 --> 01:08:08,070 Šifriran je. 1282 01:08:09,190 --> 01:08:10,190 Šifrirani? 1283 01:08:14,070 --> 01:08:17,069 Pa, mislili smo da je to sofisticirana prijevara, Kenny. 1284 01:08:17,070 --> 01:08:19,269 Ali to je još jedna razina, zar ne? 1285 01:08:19,270 --> 01:08:22,461 Dakle, malo sam kopao. Sve te tvrtke su registrirane 1286 01:08:22,462 --> 01:08:24,069 na istoj granati na Britanskim Djevičanskim otocima. 1287 01:08:24,070 --> 01:08:27,069 Oh, nema drugog traga, barska papirologija. 1288 01:08:27,070 --> 01:08:28,070 Ne. 1289 01:08:28,071 --> 01:08:31,069 Sve usluge, ništa fizički. 1290 01:08:31,070 --> 01:08:33,070 Oh...! 1291 01:08:38,070 --> 01:08:40,070 Imam to. 1292 01:08:41,590 --> 01:08:44,070 Paula djeluje kao posrednik... 1293 01:08:44,836 --> 01:08:46,804 za pranje novca. 1294 01:08:48,070 --> 01:08:50,070 Nije ni čudo da se promet povećao. 1295 01:08:51,070 --> 01:08:54,788 Netko mora uložiti novac u Varsey, hm? 1296 01:08:54,789 --> 01:08:57,444 I ona mora opravdati novac... 1297 01:08:58,070 --> 01:09:01,069 - i onda stvoriti lažnu potrošnju. - Znači, bio si u pravu. 1298 01:09:01,070 --> 01:09:03,269 Organizirani kriminalci dobivaju prste svugdje. 1299 01:09:03,270 --> 01:09:05,070 Da, ne samo oni! 1300 01:09:07,131 --> 01:09:08,270 Ušao sam u dugove. 1301 01:09:10,070 --> 01:09:14,070 Dakle, premjestio sam novac na svoj račun kako bih pokrio manjak. 1302 01:09:14,876 --> 01:09:16,244 A onda, da pokrijem to... 1303 01:09:17,296 --> 01:09:19,656 počeo sam premještati sredstva za rad i to je samo... 1304 01:09:20,270 --> 01:09:22,069 na neki način. 1305 01:09:22,070 --> 01:09:24,644 Da, pa, to je sve vrlo dirljivo, ljubav. 1306 01:09:25,070 --> 01:09:29,070 Ali, vidiš, znam da ne postavljaš svoje džepove. 1307 01:09:30,063 --> 01:09:32,863 Vidite, mislim da radite sav magarac, 1308 01:09:32,888 --> 01:09:35,888 znaš, kao i ti za Lisu, samo za nekog drugog. 1309 01:09:37,070 --> 01:09:40,069 Sada, tko je veza, ljubav, između vas, 1310 01:09:40,070 --> 01:09:43,069 profesionalna žena, koji naporno radi za život, 1311 01:09:43,070 --> 01:09:44,610 i oni? 1312 01:09:44,611 --> 01:09:49,069 Ti ljudi s prljavim novcem od Boga znaju što. 1313 01:09:49,070 --> 01:09:51,069 Sada, tko je to? 1314 01:09:53,070 --> 01:09:55,070 - Ne sada! - Gospođo... 1315 01:10:01,070 --> 01:10:03,069 Na Pauli su bile i čaše vina. 1316 01:10:03,070 --> 01:10:06,444 Došli su do podudaranja otiska prsta na drugom mjestu zločina. 1317 01:10:29,407 --> 01:10:30,902 Gospodine Desai? 1318 01:10:30,927 --> 01:10:31,927 Da. 1319 01:10:32,407 --> 01:10:35,704 - Oh, ja sam DCI Vera... - Oh, vi ste detektivi. 1320 01:10:35,705 --> 01:10:37,406 Da, da. Istražujemo... 1321 01:10:37,407 --> 01:10:39,406 Pa, jeste li ga uhvatili? Jeste li pronašli momka? 1322 01:10:39,407 --> 01:10:41,621 Ne, ne još. 1323 01:10:42,407 --> 01:10:45,821 Ali došlo je do razvoja slučaja vašeg oca. 1324 01:10:47,407 --> 01:10:49,406 Našli su ga ovdje. 1325 01:10:49,407 --> 01:10:51,406 Povrede glave, modrice. 1326 01:10:51,407 --> 01:10:53,087 Pukotine iz ograde. 1327 01:10:54,173 --> 01:10:56,742 Nisu mogli biti sigurni, ali rekli su da se možda spotaknuo 1328 01:10:56,767 --> 01:10:58,301 i onda je imao srčani udar. 1329 01:10:58,767 --> 01:11:01,406 Iako nisu mogli isključiti sukob 1330 01:11:01,407 --> 01:11:03,581 i da je bio gurnut. 1331 01:11:04,407 --> 01:11:07,407 Pa, žao mi je što to nije riješeno, ljubavi. 1332 01:11:08,407 --> 01:11:09,766 Erm... 1333 01:11:09,767 --> 01:11:11,406 Gledaj, znam da su se svi trudili, 1334 01:11:11,407 --> 01:11:13,407 ali nema odgovora nakon ove duge... 1335 01:11:15,407 --> 01:11:17,406 Ipak, ostavljen je mrtav. 1336 01:11:17,407 --> 01:11:19,000 To je prilično okrutno. 1337 01:11:19,001 --> 01:11:21,406 Znaš, imaju otisak prsta. Dobar. 1338 01:11:21,407 --> 01:11:23,406 - Veliki palac. - Da, pa... 1339 01:11:23,407 --> 01:11:24,920 To jednostavno ne odgovara nikome u bazi podataka. 1340 01:11:24,921 --> 01:11:27,026 Gledaj, ne mogu se nadati, ljubavi. 1341 01:11:27,027 --> 01:11:32,406 Ali ja ću reći da jaki dokazi često dobivaju rezultate. 1342 01:11:32,407 --> 01:11:34,086 On će poskliznuti. 1343 01:11:34,087 --> 01:11:35,406 To je ono čemu se nadamo. 1344 01:11:35,407 --> 01:11:39,407 Imate li ikakvog smisla zašto je vaš otac napadnut? 1345 01:11:42,407 --> 01:11:44,407 Mnogo sam razmišljala o tome. Mislim... 1346 01:11:45,407 --> 01:11:48,171 to bi mogla biti samo slučajna provala. 1347 01:11:48,172 --> 01:11:50,407 Mm. Ali...? 1348 01:11:53,407 --> 01:11:56,701 Mislim da je tata sigurno imao neki problem s kockanjem. 1349 01:11:58,247 --> 01:11:59,766 Pa, zašto to misliš? 1350 01:11:59,767 --> 01:12:03,407 Pa, ne bih ga šmrkala, niti sam imao nikoga, ali... 1351 01:12:04,407 --> 01:12:06,406 nakon što je umro, postalo je očito 1352 01:12:06,407 --> 01:12:09,407 da su mu financije posvuda. 1353 01:12:10,407 --> 01:12:11,407 Pravo. 1354 01:12:11,408 --> 01:12:14,406 Mislim da je uronio u restoran. 1355 01:12:14,407 --> 01:12:18,407 Znaš, pozajmiti natrag da pokrije gubitke. 1356 01:12:20,407 --> 01:12:21,407 Hvala vam. 1357 01:12:22,767 --> 01:12:23,927 Pravo. 1358 01:12:26,407 --> 01:12:28,059 Pa, prema knjigama, 1359 01:12:28,060 --> 01:12:30,406 promet je naglo porastao, novčane injekcije, 1360 01:12:30,407 --> 01:12:32,926 i onda nagli pad. 1361 01:12:32,927 --> 01:12:34,766 Znači, uložio je novac, što onda? 1362 01:12:34,767 --> 01:12:38,406 Da, pa, možda je tata dobio hladna stopala. Na neki način. 1363 01:12:38,407 --> 01:12:41,406 Možda je zaprijetio da će zviždati. Ne znam. 1364 01:12:41,407 --> 01:12:43,407 Ali to je bila osveta. 1365 01:12:46,767 --> 01:12:48,406 Himesh Desai. 1366 01:12:48,407 --> 01:12:50,766 Pronađen mrtav prije godinu dana. 1367 01:12:50,767 --> 01:12:52,407 Jeste li uopće naišli na njega? 1368 01:12:55,181 --> 01:12:56,406 Ne? 1369 01:12:56,407 --> 01:12:59,926 Pa, tko je bio s njim u vrijeme njegove smrti 1370 01:12:59,927 --> 01:13:02,447 bio u vašem domu u posljednjih nekoliko dana. 1371 01:13:05,407 --> 01:13:06,407 Ne vjerujem ti. 1372 01:13:06,407 --> 01:13:07,407 Ne? 1373 01:13:07,408 --> 01:13:11,406 Pa, mogu ti pokazati dokaze o otiscima prstiju, ako će to pomoći. 1374 01:13:11,407 --> 01:13:12,701 Sada, tko je to bio? 1375 01:13:14,799 --> 01:13:17,119 Tko je došao do tvoje? 1376 01:13:17,821 --> 01:13:19,406 Hm? 1377 01:13:19,407 --> 01:13:20,837 Izgled... 1378 01:13:20,838 --> 01:13:23,406 jedan od vaših najstarijih prijatelja... 1379 01:13:23,407 --> 01:13:24,606 mrtav. 1380 01:13:24,607 --> 01:13:26,407 Da! Znam! 1381 01:13:27,407 --> 01:13:28,564 Ali ja... 1382 01:13:28,565 --> 01:13:31,034 iskreno, ruku na srce, 1383 01:13:31,035 --> 01:13:33,406 nemam pojma kako se to dogodilo. 1384 01:13:33,407 --> 01:13:36,101 Gledaj, neću ti naplatiti ubojstvo... 1385 01:13:36,767 --> 01:13:39,406 ako mi kažeš tko je došao. 1386 01:13:39,407 --> 01:13:41,407 Mislim, to je dovoljno. 1387 01:13:42,407 --> 01:13:44,581 Jer, ako mi ne kažeš, ljubimac... 1388 01:13:45,593 --> 01:13:47,593 i ti odeš odavde... 1389 01:13:48,160 --> 01:13:50,981 Mislim da je došao zbog g. Desai. 1390 01:13:51,893 --> 01:13:54,213 Došao je po Dani. 1391 01:13:54,238 --> 01:13:57,238 Što će reći da neće doći po tebe? 1392 01:14:09,326 --> 01:14:12,326 Moramo ozbiljno razgovarati o Pauli, ljubavi. 1393 01:14:13,699 --> 01:14:14,699 Mm. 1394 01:14:14,724 --> 01:14:18,187 Osim tvojih sestara, Tko je još imala u svom životu? 1395 01:14:18,326 --> 01:14:19,834 Nitko. 1396 01:14:19,835 --> 01:14:21,570 Tu smo i radimo. 1397 01:14:21,571 --> 01:14:23,890 - Što, nema veze? - Nema. 1398 01:14:23,891 --> 01:14:25,325 Slavno samac. 1399 01:14:25,326 --> 01:14:27,325 Bilo je to malo šala, ako sam iskren. 1400 01:14:27,326 --> 01:14:30,846 Je li bila uvrijeđena zbog toga što je uzimao Mickeyja? 1401 01:14:31,172 --> 01:14:32,652 Može biti. 1402 01:14:32,986 --> 01:14:34,106 Možda je to ionako bila ona. 1403 01:14:35,115 --> 01:14:37,513 Mislim, znao sam da je zavidjela Lisi. 1404 01:14:37,733 --> 01:14:38,733 Ali tko ne? 1405 01:14:39,853 --> 01:14:41,853 I znao sam da se nešto promijenilo, ali... 1406 01:14:42,326 --> 01:14:45,325 nisam mislio da radi nešto ludo. Nikako. 1407 01:14:45,326 --> 01:14:48,006 Rekla si da se promijenila. Kako? 1408 01:14:49,193 --> 01:14:51,767 Pokušala je... 1409 01:14:52,326 --> 01:14:54,325 potvrditi se malo više. 1410 01:14:54,326 --> 01:14:56,326 Ali ona je to učinila na pogrešan način. 1411 01:14:56,706 --> 01:14:59,087 Kao klasičan primjer. 1412 01:14:59,140 --> 01:15:03,139 Napravila je nekog tipa kojeg je upoznala na investicijskom seminaru. 1413 01:15:03,140 --> 01:15:07,139 Neki su natjerali Romea da joj pomogne "upravljati svojim portfeljem". 1414 01:15:07,140 --> 01:15:09,139 Pa, zašto bi to bila laž? 1415 01:15:09,140 --> 01:15:11,300 Zato što je to bilo previše dobro da bi bilo istinito. 1416 01:15:12,140 --> 01:15:16,139 Da budemo pošteni, Dani je rekao da bismo joj trebali dati korist od sumnje. 1417 01:15:16,140 --> 01:15:18,139 Ali je preterala. 1418 01:15:18,140 --> 01:15:22,139 Kao da je to bio tip George Clooneya. 1419 01:15:22,140 --> 01:15:25,701 Tretirao je kao princezu, kuća u Grčkoj, radovi. 1420 01:15:27,940 --> 01:15:30,581 Ali nikad se nije pojavio u onome što smo ga pozvali. 1421 01:15:31,941 --> 01:15:33,140 Aiden... 1422 01:15:33,893 --> 01:15:34,893 Hvala ljubavi. 1423 01:15:37,140 --> 01:15:38,140 Dajte nam svoj telefon. 1424 01:15:38,141 --> 01:15:40,140 - Što? - Nemam više soka. 1425 01:15:40,678 --> 01:15:42,140 Želim nešto provjeriti. 1426 01:15:45,500 --> 01:15:47,139 Što tražiš? 1427 01:15:47,140 --> 01:15:49,140 Slijed događaja. 1428 01:15:50,140 --> 01:15:51,500 Izvoli. Da. 1429 01:15:53,613 --> 01:15:55,653 Da, slijed događaja, hm? 1430 01:15:56,340 --> 01:15:59,139 Dani dobiva na brodu, hm? 1431 01:15:59,140 --> 01:16:00,659 Stranka, stranka, stranka. 1432 01:16:00,660 --> 01:16:02,139 I ponestane im pića. 1433 01:16:02,140 --> 01:16:04,139 Što sada Dani čine? 1434 01:16:04,140 --> 01:16:07,819 Upita Kirstyja koji upravlja brodom. 1435 01:16:07,820 --> 01:16:10,140 A što ako se ne radi o pritužbi? 1436 01:16:10,461 --> 01:16:14,140 Što ako je to njezina konačna veza s pranjem novca? 1437 01:16:14,581 --> 01:16:16,139 Hm? 1438 01:16:16,140 --> 01:16:19,140 Gledajte, tko povezuje obje strane istrage? 1439 01:16:19,581 --> 01:16:22,139 Novac s velikim brojem poduzeća 1440 01:16:22,140 --> 01:16:26,139 tko je imao posla s putom od Varseyja. 1441 01:16:26,140 --> 01:16:28,139 On bi se trebao sunčati u Med. 1442 01:16:28,140 --> 01:16:29,799 - Richard?! - Da! 1443 01:16:29,800 --> 01:16:32,140 Vlasnik broda! 1444 01:16:38,140 --> 01:16:40,139 Dobro, provjerite stražnju stranu kuće. 1445 01:16:40,140 --> 01:16:41,341 Dođite ispred. 1446 01:16:48,140 --> 01:16:49,819 Bilo što? 1447 01:16:49,820 --> 01:16:51,139 Ne, još ništa. 1448 01:16:51,140 --> 01:16:54,261 - Tražim vašeg susjeda. - Upravo je ušao u taksi. 1449 01:16:55,140 --> 01:16:57,139 - O čemu se radi? - Upravo je ušao u taksi. 1450 01:16:57,140 --> 01:16:58,819 Sranje...! 1451 01:16:58,820 --> 01:17:00,593 - Dobro, ti se nosiš s tim. - Imam to. 1452 01:17:00,594 --> 01:17:02,140 Poznajete li tvrtku, prijatelju? 1453 01:17:12,140 --> 01:17:14,139 Znamo da ima kuću za odmor. 1454 01:17:14,140 --> 01:17:16,708 Gdje je u Grčkoj? 1455 01:17:16,709 --> 01:17:19,140 - Ne znam. - Ne vjerujem ti. 1456 01:17:19,661 --> 01:17:21,139 Ali nije učinio ništa. 1457 01:17:21,140 --> 01:17:23,877 Dobro onda, moći će sam objasniti. 1458 01:17:23,878 --> 01:17:26,221 Gdje je u Grčkoj? 1459 01:17:43,140 --> 01:17:46,499 Sada, prepoznaj te pozive koje si napravio u noći kad je umrla. 1460 01:17:46,500 --> 01:17:49,139 Sada, tko govori što? 1461 01:17:49,140 --> 01:17:50,514 Dođi, Paula. 1462 01:17:50,515 --> 01:17:53,140 Gdje je u Grčkoj? 1463 01:18:02,140 --> 01:18:03,980 Da, sada sam na terminalu. 1464 01:18:05,140 --> 01:18:07,820 17:45, Solun. 1465 01:18:08,306 --> 01:18:09,626 Imam te. 1466 01:18:12,140 --> 01:18:14,140 Policija! Pazite na leđa! 1467 01:18:21,140 --> 01:18:24,659 'Zadnji poziv za let BA155 za Solun. 1468 01:18:24,660 --> 01:18:27,139 - Mogu li putnici nastaviti put do petorice? 1469 01:18:27,140 --> 01:18:28,562 "Posljednji poziv za let ..." 1470 01:18:28,563 --> 01:18:31,179 Nazvao me je da kažem da će s njom ugladiti stvari. 1471 01:18:31,180 --> 01:18:34,614 I bio je šokiran kao i ja na onome što se dogodilo. 1472 01:18:34,639 --> 01:18:36,139 A ti si pao na to? 1473 01:18:36,140 --> 01:18:40,179 Mislim, kako inteligentna žena poput tebe može pasti na tu klopu? 1474 01:18:40,180 --> 01:18:42,659 To nije kaptrap! 1475 01:18:42,660 --> 01:18:44,550 - Zato što mu jednostavno vjerujem. - Oh...! 1476 01:18:44,551 --> 01:18:48,140 Dvaput me čini osobom Bio sam prije no što sam ga upoznao. 1477 01:18:49,140 --> 01:18:51,140 On me voli. 1478 01:18:56,980 --> 01:18:59,341 Učinio te je strankom u zločinu. 1479 01:19:01,140 --> 01:19:03,140 Prihvatio sam zločin. 1480 01:19:05,140 --> 01:19:07,140 Samo sam dobivala ono što sam zaslužila, jednom. 1481 01:19:08,140 --> 01:19:10,139 I jesu li Dani dobili ono što je zaslužila? 1482 01:19:10,140 --> 01:19:13,139 Ne! Ali nije ju gurnuo s tog broda. 1483 01:19:13,140 --> 01:19:15,139 Ah, u pravu ste. 1484 01:19:15,140 --> 01:19:17,819 Prvo ju je zadavio, a zatim je spustio u vodu. 1485 01:19:17,820 --> 01:19:21,139 Nije bio ni tamo kad se to dogodilo! Otišao je kući! 1486 01:19:21,140 --> 01:19:23,139 Kad misliš da se dogodilo? 1487 01:19:23,140 --> 01:19:25,823 Ponoć. Oko ponoći. 1488 01:19:25,824 --> 01:19:27,139 Pogrešno. 1489 01:19:27,140 --> 01:19:29,139 Ali njezino je tijelo bilo u Quaysideu. 1490 01:19:29,140 --> 01:19:32,140 Da, uhvaćen je pod brodom. 1491 01:19:33,541 --> 01:19:35,139 Kako to misliš? 1492 01:19:35,140 --> 01:19:38,139 Mislim, uhvaćena je pod brodom 1493 01:19:38,140 --> 01:19:41,139 nakon što ju je ubio u tom hotelu. 1494 01:19:41,140 --> 01:19:46,139 Mislim, to je bila loša sreća za njega, ali Danielle je bila lošija sreća! 1495 01:19:54,140 --> 01:19:56,139 Hoćete li odgovoriti na to? 1496 01:20:14,140 --> 01:20:16,139 - Zauzeta je. - Oh, to je u redu. 1497 01:20:16,140 --> 01:20:18,140 Cekat cu. 1498 01:21:02,980 --> 01:21:05,821 Pa, nemamo ništa o vama, Jesmo li, Richard? 1499 01:21:07,660 --> 01:21:09,979 Pa, nemam kaznena uvjerenja, 1500 01:21:09,980 --> 01:21:11,139 ako ste na to mislili. 1501 01:21:12,141 --> 01:21:13,340 Hm. 1502 01:21:14,660 --> 01:21:17,821 Mora biti korisno u vašem poslu, bez zapisa. 1503 01:21:19,140 --> 01:21:21,659 To mora biti vrlo korisno za vaše suradnike. 1504 01:21:21,660 --> 01:21:23,817 Ne, nemam... Nemam suradnike. 1505 01:21:23,818 --> 01:21:25,139 Radim sam. 1506 01:21:25,140 --> 01:21:28,819 Ah, dobro, ti si momak koji uzima prilike, zar ne? 1507 01:21:28,820 --> 01:21:32,139 Pa, dosta znamo o tim prilikama. 1508 01:21:32,140 --> 01:21:36,499 O tome kako ste oprali novac putem lokalnih tvrtki. 1509 01:21:36,500 --> 01:21:38,140 Varsey je uključen. 1510 01:21:39,140 --> 01:21:42,139 Kako ste očarali svoju djevojku da bude suučesnik. 1511 01:21:42,140 --> 01:21:44,139 I sve to... 1512 01:21:44,140 --> 01:21:46,139 skriveni od obale. 1513 01:21:46,140 --> 01:21:48,139 To je smiješno. 1514 01:21:48,140 --> 01:21:50,139 Mislio sam da sam ovdje zbog slučaja ubojstva. 1515 01:21:50,140 --> 01:21:51,755 Oh, oprostite, da. 1516 01:21:51,756 --> 01:21:55,659 Er... i imamo dokaze koji te povezuju s tim. 1517 01:21:55,660 --> 01:22:01,181 Ovo je zapis o vašim mobilnim jarbolima na Sivoj ulici... 1518 01:22:01,660 --> 01:22:04,381 i Alanburn Manor u subotu navečer. 1519 01:22:05,140 --> 01:22:06,500 Tako? 1520 01:22:06,741 --> 01:22:08,139 Bio sam vani. 1521 01:22:08,140 --> 01:22:10,654 Nije li to istina. Jer oba ova mjesta 1522 01:22:10,655 --> 01:22:14,139 su povezani sa žrtvom u noći njezine smrti. 1523 01:22:14,140 --> 01:22:18,139 Što snažno upućuje na to da ste bili u blizini njezina poderanog stana 1524 01:22:18,140 --> 01:22:21,140 i onda u blizini mjesta gdje je ubijena. 1525 01:22:21,720 --> 01:22:23,339 Pa, sugerira... 1526 01:22:23,340 --> 01:22:25,621 to ne znači dokaz, zar ne? 1527 01:22:25,622 --> 01:22:29,139 Oh, također je probio jarbol na Teesside 1528 01:22:29,140 --> 01:22:32,139 gdje je pronađena njezina torba. 1529 01:22:32,140 --> 01:22:35,139 Hej, stvarno si obišao kuće 1530 01:22:35,140 --> 01:22:37,139 pokriti tragove, Zar ne, Richarde? 1531 01:22:37,140 --> 01:22:39,139 Sve je to slučajno. 1532 01:22:39,140 --> 01:22:40,659 - Znaš da jest. - Da, istina. 1533 01:22:40,660 --> 01:22:43,979 Ali to stvara sliku, hm? 1534 01:22:43,980 --> 01:22:46,421 I dovoljno je da postavimo pitanje... 1535 01:22:46,939 --> 01:22:49,939 zašto ste zadavili Danielle Varsey? 1536 01:22:50,140 --> 01:22:52,139 Nisam je poznavao, pa... 1537 01:22:52,140 --> 01:22:53,819 zašto bih je ubio? 1538 01:22:53,820 --> 01:22:57,712 Pa, jedan od razloga mogao bi biti taj što je radila na tvojoj prijevari. 1539 01:22:57,713 --> 01:23:00,501 Vidite, sve je to ono što je otkrila o vama. 1540 01:23:01,140 --> 01:23:02,789 Ono što ne dobivam je ovo. 1541 01:23:02,790 --> 01:23:06,139 Mislim, čak i ako je otkrila tvoju prijevaru... 1542 01:23:06,140 --> 01:23:08,852 Mislim, momak poput tebe, 1543 01:23:08,853 --> 01:23:11,139 dobra žalost, plesala bi oko toga 1544 01:23:11,140 --> 01:23:14,139 i ti bi dobio, što, tri godine, vrhovima. 1545 01:23:14,140 --> 01:23:16,719 Tako je, sada zapravo priznajete 1546 01:23:16,720 --> 01:23:18,492 da nemam motiv. 1547 01:23:18,493 --> 01:23:19,701 Ma. 1548 01:23:20,140 --> 01:23:21,461 Ja govorim... 1549 01:23:22,140 --> 01:23:24,140 ovo je vaš motiv. 1550 01:23:25,140 --> 01:23:28,499 Znao si da je svaki kontakt s nama 1551 01:23:28,500 --> 01:23:35,139 bi označio neobjašnjivu smrt ugostitelja Himesh Desai, 1552 01:23:35,140 --> 01:23:38,139 identificirati vas kao tajnu 1553 01:23:38,140 --> 01:23:40,139 prisutan u vrijeme njegove smrti. 1554 01:23:40,140 --> 01:23:43,820 Jeste li znali da je bilo prljavo, veliki otisak prsta na mjestu zločina? 1555 01:23:45,140 --> 01:23:46,140 Hm? 1556 01:23:46,821 --> 01:23:49,139 Vidiš, nisi pametan kao što misliš da jesi. 1557 01:23:50,580 --> 01:23:53,799 Znači, možeš riskirati Danielle otkrivajući prijevaru, 1558 01:23:53,800 --> 01:23:59,140 ali niste mogli riskirati da budete povezani s ubojstvom gospodina Desaija. 1559 01:23:59,682 --> 01:24:00,682 Hm? 1560 01:24:00,707 --> 01:24:02,907 Dakle, samo da budemo na sigurnoj strani... 1561 01:24:03,939 --> 01:24:08,619 uzeo si jednu od prilika i odlučio je zauvijek ušutkati. 1562 01:24:08,644 --> 01:24:09,964 Wow... 1563 01:24:10,140 --> 01:24:13,477 - Držiš se slamčica. - Jesam li? 1564 01:24:13,478 --> 01:24:16,499 Vi ste potpuno iracionalni. 1565 01:24:16,500 --> 01:24:20,139 Dok ste potpuno racionalni. 1566 01:24:20,140 --> 01:24:23,139 Napravili ste izračunatu odluku 1567 01:24:23,140 --> 01:24:25,339 da ubije tu djevojku 1568 01:24:25,340 --> 01:24:30,341 kako bi izbjegli da ga privuku njegovo ubojstvo. 1569 01:24:31,140 --> 01:24:34,499 I to je istina, zar ne, Richarde? 1570 01:24:34,500 --> 01:24:37,140 To je bio vaš motiv. 1571 01:24:40,140 --> 01:24:41,701 U pravu sam, zar ne? 1572 01:24:44,500 --> 01:24:46,340 Izgubili ste jezik? 1573 01:24:49,660 --> 01:24:52,179 OK, ne želiš govoriti. 1574 01:24:52,180 --> 01:24:55,140 Samo ćemo nastaviti s formalnostima. 1575 01:24:59,140 --> 01:25:01,140 Pravo. 1576 01:25:05,007 --> 01:25:07,007 Da, brz uzorak bi trebao to učiniti. 1577 01:25:07,032 --> 01:25:09,032 Da, DNK za Danielle 1578 01:25:09,057 --> 01:25:11,057 i otiske prstiju gospodinu Desaiu. 1579 01:25:11,082 --> 01:25:13,082 Ako to učinite... 1580 01:25:13,107 --> 01:25:14,634 šalješ me dolje 1581 01:25:14,667 --> 01:25:16,139 i doći ću po tebe! 1582 01:25:16,140 --> 01:25:18,139 Oh... 1583 01:25:19,141 --> 01:25:21,901 I kako ćete to učiniti, hm? 1584 01:25:23,047 --> 01:25:25,047 I nemoj mi reći da poznaješ ljude. 1585 01:25:26,019 --> 01:25:28,019 Prijetio mi je gore od tebe, ljubimice. 1586 01:25:28,461 --> 01:25:31,140 A ako mislite da će vam ti tipovi pomoći... 1587 01:25:31,946 --> 01:25:33,946 vi ste gluplji nego što izgledate. 1588 01:25:37,747 --> 01:25:40,907 DCI Stanhope izlazi iz sobe. 1589 01:25:40,932 --> 01:25:43,661 U redu, ljubavi. 1590 01:26:07,793 --> 01:26:10,115 Dani nisu imali pojma u što ulazi. 1591 01:26:10,140 --> 01:26:12,139 Trebao sam znati. 1592 01:26:12,140 --> 01:26:15,139 Znao sam da postoji problem. Da sam ga gurnuo... 1593 01:26:15,140 --> 01:26:16,179 Zašto nam nije došla? 1594 01:26:16,180 --> 01:26:18,661 Oh, moja najbolja pretpostavka... 1595 01:26:19,993 --> 01:26:21,993 nije htjela uništiti noć. 1596 01:26:23,140 --> 01:26:24,660 Ne bi mi smetalo. 1597 01:26:26,140 --> 01:26:28,820 Zašto nije došla po mene? Zašto ići s njim? 1598 01:26:29,193 --> 01:26:31,513 Htjela je čuti njegovu stranu. 1599 01:26:32,140 --> 01:26:34,139 Dajte mu priliku da objasni. 1600 01:26:34,140 --> 01:26:35,980 Dajte Pauli dobrobit. 1601 01:26:36,860 --> 01:26:39,635 Je li Paula znala sve ovo vrijeme? 1602 01:26:39,660 --> 01:26:41,140 Je li? 1603 01:26:43,140 --> 01:26:44,979 Kad sam tugovao... 1604 01:26:44,980 --> 01:26:46,140 je li? 1605 01:26:46,829 --> 01:26:49,140 Mislim da ne. 1606 01:26:55,140 --> 01:26:57,140 Da. 1607 01:26:59,140 --> 01:27:02,140 U REDU. Ne, to je dobra vijest. 1608 01:27:02,413 --> 01:27:03,413 Da. 1609 01:27:05,140 --> 01:27:06,659 U redu, dobro, obavještavaj me o svemu. 1610 01:27:06,660 --> 01:27:08,140 Hvala vam. 1611 01:27:09,140 --> 01:27:10,500 Evo ga! 1612 01:27:11,340 --> 01:27:13,340 - Što misliš? - O čemu? 1613 01:27:13,793 --> 01:27:15,273 Ovaj. 1614 01:27:17,140 --> 01:27:20,381 - Ne znam što gledam. - Savršeno! 1615 01:27:29,340 --> 01:27:33,021 Oh, ona djevojka koju je Ross napao u hotelu, 1616 01:27:33,022 --> 01:27:34,819 pristala je podnijeti pritužbu. 1617 01:27:34,820 --> 01:27:37,139 CPS bi onda trebao imati dovoljno da ga progoni. 1618 01:27:37,140 --> 01:27:38,140 Oh, da. 1619 01:27:38,141 --> 01:27:41,139 Bože, potrebno joj je mnogo hrabrosti da to učini. 1620 01:27:41,140 --> 01:27:42,561 Puno hrabrosti. 1621 01:27:42,586 --> 01:27:44,139 Želim da više ljudi učini isto. 1622 01:27:44,140 --> 01:27:47,851 Pa, mislim da su ljudi danas, zar ne? 1623 01:27:47,852 --> 01:27:49,140 I hvala Bogu za to. 1624 01:27:50,140 --> 01:27:53,140 To je bila druga priča u moje vrijeme. 1625 01:27:55,140 --> 01:27:58,139 U redu, sada, ne dopustite da vas Kenny zakasni. 1626 01:28:49,140 --> 01:28:51,140 Titlovi po TVT 117979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.