All language subtitles for War Paint (1953) -pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,800 --> 00:01:25,000 Tab! 2 00:01:30,800 --> 00:01:32,900 Kirby! Kirby! 3 00:01:34,300 --> 00:01:37,100 Mój ojciec! Mój ojciec! 4 00:01:40,400 --> 00:01:44,600 Czy słyszysz mnie, panie Kirby? - Tak, jestem. 5 00:01:45,200 --> 00:01:48,900 Panie Kirby, nie dopuść do tego Indianin, aby mnie zabić, proszę! 6 00:02:55,400 --> 00:03:01,600 WAR KOLORY 7 00:03:03,200 --> 00:03:07,800 Przyjemne oglądanie filmów, które chcesz tatuować 8 00:03:08,200 --> 00:03:09,700 Stawki 9 00:03:54,900 --> 00:03:56,100 Re ija 10 00:03:58,200 --> 00:04:01,100 Kiedy wrócimy do fortecy Panie Klensi, myślę, że zamierzam opuścić kawalerię. 11 00:04:01,500 --> 00:04:06,300 Jaką kawalerię, panie Alison? - Kawaleria niszczy mózg. 12 00:04:10,100 --> 00:04:14,100 Czym jest koń? - Koń jest kuflem który nie jest jeszcze tak wesoły. 13 00:04:16,200 --> 00:04:22,900 Kim jest oficer, panie Alison? - Oficer, Są to trzy linie na tacy. - Zamknij się! 14 00:04:25,400 --> 00:04:27,300 Widzisz, co chcę powiedzieć? - Jesteś tam zaraz! 15 00:04:27,700 --> 00:04:29,300 To jest to patrol, dopóki nie dotrzemy do twierdzy. 16 00:04:43,300 --> 00:04:46,500 Czy widzisz coś? - Wygląda jak żołnierz, proszę pana. 17 00:04:46,400 --> 00:04:51,400 Powiedz ludziom, żeby zabłysnęli. - Zamknij się! 18 00:05:00,500 --> 00:05:05,400 Weź tego żołnierza, jak gdyby był łowcą wszyscy Indianie Szarej Chmury. 19 00:05:06,400 --> 00:05:08,800 Jeśli Brady jest, będzie go oszukiwał Pozwól mu być Indianinem. 20 00:05:09,700 --> 00:05:11,400 To żołnierz Grey z twierdzy. 21 00:05:12,200 --> 00:05:15,900 Masz na myśli ... - Nie wiem, zaraz, ale Nie wierzę, że forteca to Kirk 22 00:05:16,100 --> 00:05:18,300 wysłała kogoś, aby nam pomógł. 23 00:05:22,900 --> 00:05:26,600 Tylko, że wszystko jest w porządku. Po prostu patrzę że wszystko jest w porządku. 24 00:05:27,100 --> 00:05:31,300 Na pewno nie jesteś pierwszym żołnierzem, którego dostał dziecko! - To masz na myśli! 25 00:05:31,900 --> 00:05:35,000 No as e pocałować enu, pocałuj dziecko dużo do picia, upadnij. 26 00:05:35,400 --> 00:05:38,000 Wszystko będzie dobrze, będzie dobrym ojcem Perkins! 27 00:05:42,700 --> 00:05:48,600 Wiadomość od kapitana Lejny. - Dziękuję, Grejdi. Jak tam w forcie? 28 00:05:48,800 --> 00:05:54,100 Wszystko jest spokojne, proszę pana. - Grajdi! Grady! Czy słyszałeś, że był z Emili? 29 00:05:54,500 --> 00:06:02,400 Emily? - Perkinsova ena, kochanie! - Tak, nawet nie wiedziałem. - ta? - Chodź! 30 00:06:02,800 --> 00:06:06,000 Waga 3,5 kilograma. Emili była w porządku. 31 00:06:07,200 --> 00:06:11,400 To prawdziwe szczęście, że dostaniesz muła! - Ale go jeszcze nie zobaczysz. 32 00:06:11,900 --> 00:06:16,700 W związku z tym? Ponieważ byłem dziś bardzo zajęty z Boni Meknil, 33 00:06:16,900 --> 00:06:22,000 z Ianą Meknila, kapitanem podreenog. Mówi, że ten patrol się wydarzy 34 00:06:22,300 --> 00:06:24,500 odwróć się, jedź tak mocno i niech to się stanie. 35 00:06:29,900 --> 00:06:32,000 Uśmiechnij się! 36 00:06:33,300 --> 00:06:36,100 Jeśli któryś z was ma plany dziś wieczorem, lepiej je zapomnieć. 37 00:06:36,700 --> 00:06:40,300 Zaczniemy od razu o świcie. - Nasz patrol jest dziś! 38 00:06:40,500 --> 00:06:42,200 Czy w armii jest ktoś więcej niż my? 39 00:06:42,800 --> 00:06:45,800 Powinniśmy być z tego dumni. porucznik Bilings zawsze dostaje najlepszą pracę. 40 00:06:46,200 --> 00:06:47,900 Daj nam chwałę, chłopcy. 41 00:06:48,600 --> 00:06:52,400 Re i u ne to, Tulson. Jest tylko jeden jeden sposób na ocenę oficerów. 42 00:06:52,700 --> 00:06:54,200 Ile bitew on był i wciąż żyje. 43 00:06:55,000 --> 00:06:59,500 Wciąż żyjesz. Zdobądź to! 44 00:07:04,000 --> 00:07:07,100 Kiedy tylko będziesz gotowy, mówisz. - Jesteś pewien moich sławnych ludzi 45 00:07:07,300 --> 00:07:08,100 nie masz nic przeciwko? 46 00:07:08,100 --> 00:07:12,200 I tak, dziesięć, prawie zapomniałem. Boni przesyła ci pozdrowienia! 47 00:07:12,700 --> 00:07:15,600 Mój syn przywitał mnie i teraz Przenoszę je do ciebie. 48 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 Sir, może, jeśli mnie nie potrzebujesz Mogę dziś wrócić do fortecy. 49 00:07:20,400 --> 00:07:23,900 Nie mam upoważnienia, aby ci to umożliwić. - Tylko tym razem? 50 00:07:24,400 --> 00:07:27,900 Nie ma czegoś takiego jak ten droga, wojskowa. To jest patrol i musi 51 00:07:28,100 --> 00:07:29,100 pozostaje w tym samym składzie. 52 00:07:29,600 --> 00:07:34,600 Jeśli będzie to dla ciebie łatwe, będziesz mógł rozmawiać o tym swoim synu, kiedy dorośnie. 53 00:07:35,800 --> 00:07:40,200 To jest tutaj papier, rozejm Szarży Cloud i jego szefowie oczekują. 54 00:07:41,100 --> 00:07:44,200 Daje mu to, czego chce dla pokoju i czego chcemy. 55 00:07:44,700 --> 00:07:47,500 Komisarz Kirby trzymał go, kiedy zawieszenie broni pochodzi z Vaucington. 56 00:07:48,100 --> 00:07:50,800 Teraz on go odbierze w fortecy i dostarczyć do Szarej Chmury. 57 00:07:51,200 --> 00:07:57,000 Niedługo potem nie będzie patrolu. Potem będzie dużo czasu dla syna. 58 00:07:59,000 --> 00:08:01,400 Rozumiem. 59 00:08:03,100 --> 00:08:05,700 Myśleli o was wszystkich, dopóki nie wyszedłem dzisiejszej nocy pobożne piwo. 60 00:08:06,000 --> 00:08:08,400 Zatrzymaj wojsko i jesteś częścią tego patrolu. 61 00:08:10,300 --> 00:08:14,000 Kto, ja? - Wsiadaj na konia. 62 00:08:16,400 --> 00:08:18,800 Okay, następny. - Chodź, chodźmy! 63 00:08:57,200 --> 00:09:00,700 Następnie ty i twój chłopak ruszajcie konie pod drzewem. - Rozumiem. 64 00:09:01,100 --> 00:09:04,400 Szaraki, Alison, ustawili obóz obok studnie. - Rozumiem. - Rozumiem. 65 00:09:04,700 --> 00:09:07,000 Desecrate Hamilton, przynieś dane z twoich folderów. - Rozumiem. 66 00:09:07,500 --> 00:09:10,900 Tulson, Klensi, Martin, rasteretite zwierzęta towarowe. - Rozumiem. 67 00:09:11,300 --> 00:09:14,100 Następnie daj ludziom testament. - eta, zrobi! 68 00:09:20,100 --> 00:09:25,200 Cześć, miło cię widzieć na raz. Nie podobało mi się wideo sprzed miesiąca. 69 00:09:25,600 --> 00:09:29,500 Komisarz Kiri? - On i jego eskorta była tu w zeszłym miesiącu. 70 00:09:31,700 --> 00:09:34,500 Co mogę dla ciebie zrobić, panowie? - Potrzebujemy zapasów dla noosi. 71 00:09:34,800 --> 00:09:35,800 Daj mu listę, następnie. 72 00:09:37,300 --> 00:09:41,600 Nie widziałaś Kirbija mesec dzień? - Nie, 73 00:09:41,900 --> 00:09:43,800 ale słyszę tę Szarą Chmurę i jego wodzowie znów mówią o wojnie. 74 00:09:44,400 --> 00:09:45,600 Co chcesz, żeby zrobili, poru ni e? 75 00:09:45,500 --> 00:09:50,000 Chcą pokoju, jeśli zdobędą Szarą Chmurę primirje do 24. 76 00:09:50,400 --> 00:09:54,400 I to jest data, druga lub trzecia. 77 00:09:54,900 --> 00:10:00,800 Dzisiaj jest 15. - Oto jestem traci pojęcie pogody. 78 00:10:01,500 --> 00:10:06,200 Jedyne, co czasem się pojawia Ludzie są świadomi wojen. Jeśli ma 15 lat. 79 00:10:06,700 --> 00:10:11,400 Jeśli Szara Chmura nie osiągnie rozejmu za 9 dni znowu będzie wojna. 80 00:10:11,700 --> 00:10:16,900 Dbaj o bezpieczeństwo! - Porucznik, ten Indianin, 81 00:10:17,300 --> 00:10:20,000 może jeśli damy mu trochę tytoniu, może pomóc nam wznieść obóz. 82 00:10:20,300 --> 00:10:22,100 Ten facet nie pracuje na tytoń. 83 00:10:22,400 --> 00:10:25,400 To jest Taslik, syn Szarej Chmury. 84 00:10:37,100 --> 00:10:39,400 Taslik, ci ludzie proszą przyjaciel twojego ojca. 85 00:10:39,800 --> 00:10:43,900 Komisarz Kirby. Widziałeś go? 86 00:10:44,300 --> 00:10:48,600 Minęło dużo czasu odkąd był ze mną ludzi. - Mamy ważny dokument dla twojego ojca. 87 00:10:49,000 --> 00:10:53,300 Grey Cloud Bunny. - Ile dni jadąc stąd do wioski Gray Cloud? 88 00:10:55,300 --> 00:10:57,000 6 dni. 89 00:11:03,600 --> 00:11:07,800 Nie zostało zbyt wiele czasu na dostarczenie rozejm. Jeśli Kirby nie zjawi się rano, 90 00:11:08,000 --> 00:11:09,100 odejdziemy, aby na niego poczekać. 91 00:11:10,200 --> 00:11:13,000 Odbierz zapasy za kilka więcej dni. - Rozumiem. 92 00:11:14,700 --> 00:11:20,700 Taslik, jedziemy w kierunku wioski twojego ojca, Potrzebujemy twojej pomocy. 93 00:11:21,200 --> 00:11:23,300 Pokażę ci drogę. 94 00:11:28,500 --> 00:11:34,000 Jakiś niezależny facet. - To Indianin. Pewnego dnia i szefa. 95 00:11:33,800 --> 00:11:34,800 Ja tylko wymawiam twoje imię, Elean, moja droga Elaine 96 00:11:34,700 --> 00:11:35,700 Trzymaj swoje zdjęcie w sercu jej, Elean 97 00:11:35,700 --> 00:11:36,700 Kiedy się ugrzęźnie, to ktoś Nie jestem sam. 98 00:11:36,600 --> 00:11:37,600 Bo gdy tu jesteś, mój słodki - Sme na Boni .. - Elejn! 99 00:13:20,300 --> 00:13:25,000 Cóż, Martin, wszyscy mamy tylko jednego chwilę, chwilę, kiedy w końcu 100 00:13:25,200 --> 00:13:26,600 bierzemy to, co chcemy. 101 00:13:27,600 --> 00:13:34,000 Gdzie go znajdziesz w wojsku? - A jeśli chodzi o moment, po prostu go złap. 102 00:13:35,800 --> 00:13:38,300 Przypuszczam, że Kirby nie sti i no as, proszę pana. 103 00:13:38,800 --> 00:13:43,600 Będziemy rano. - Prene u osób. - Može i ujutru. 104 00:13:46,600 --> 00:13:52,500 Czy wkrótce powróci tata porucznika? - Nie, potem nie budź się. 105 00:13:52,900 --> 00:13:57,700 Chce, żeby była porucznikiem przyłącz się na wschodzie. - Zamknij się? 106 00:13:58,100 --> 00:14:01,600 Jeszcze nie pytałem. 107 00:14:02,300 --> 00:14:08,500 To nie działa jak dobre miejsce dla mnie. - Jest w tym wiele rzeczy, proszę pana. 108 00:14:08,900 --> 00:14:10,500 Nie ma czegoś takiego. 109 00:14:11,300 --> 00:14:13,800 Przepraszam, przepraszam. 110 00:14:14,900 --> 00:14:19,800 To ja też. To coś w tym stylu trzeba dobrze myśleć. 111 00:14:21,900 --> 00:14:23,200 Dobranoc, następny. 112 00:14:25,400 --> 00:14:27,100 Łatwo nie, proszę pana. 113 00:14:58,900 --> 00:15:04,400 Ile wasz ojciec wojenny ma w waszej wiosce? - Pitašete Kirbija. 114 00:15:06,400 --> 00:15:09,600 Jeden syn jest jak kielich zupy jednym palcem. 115 00:15:10,400 --> 00:15:12,700 W Polsce ludzie mają 10, 15 synów! 116 00:15:13,600 --> 00:15:15,900 Dlaczego opuściłeś Polskę, Czornobyl? 117 00:15:16,500 --> 00:15:20,000 Imperator chciał wysłać mnie do wojska! 118 00:15:20,600 --> 00:15:27,400 Działa swobodnie. Po prostu trzeba się poddać papier do komisarza. 119 00:15:27,700 --> 00:15:32,200 Chcę wiedzieć, gdzie to jest? - mówi porucznik Porozmawiajmy o Kirby 120 00:15:32,300 --> 00:15:33,400 za kilka godzin. 121 00:15:33,800 --> 00:15:37,400 Tak, poruczniku, chciałby odejść w wiosce Szara Chmura 122 00:15:37,800 --> 00:15:38,900 i osobiście dostarczyć mu rozejm. 123 00:15:40,100 --> 00:15:46,400 Kiedyś miałem dziewczynę Nancy, którzy robili rzeczy bardzo wymyślne, 124 00:15:46,800 --> 00:15:52,000 ale anulowałem to, bo nie mogła porównać to z moim nowym 125 00:15:52,200 --> 00:15:54,400 dziewczyna Boni O.! 126 00:15:59,700 --> 00:16:04,000 Ten Indianin nosi kolory wojny. Mogę je rozpoznać, gdy je zobaczę. 127 00:16:04,400 --> 00:16:09,800 Nie możesz znaleźć żadnej whisky twierdza? - Nie, a nawet go nie zapytałem. 128 00:16:10,200 --> 00:16:13,400 Kolory wojenne. Gdybym był sierżantem ... - A ty nie jesteś! 129 00:16:58,600 --> 00:17:01,400 Sierżancie, gromadzicie ludzi. - Przenieś. 130 00:17:02,200 --> 00:17:05,400 Nie idź do konia. - Nie idź na konie! 131 00:17:05,800 --> 00:17:07,900 Dziesięć, przynieś swoje mapy. - Rozumiem. 132 00:17:19,900 --> 00:17:24,300 Nie ma dusz. - Sir, jeśli masz pracę 133 00:17:24,600 --> 00:17:26,500 W twierdzy mogę iść dalej uruchomić patrol. 134 00:17:27,100 --> 00:17:29,800 Taslik. 135 00:17:35,200 --> 00:17:38,100 Czekamy na tydzień jazdy, jeśli nie znajdziemy Kirby'ego. 136 00:17:38,500 --> 00:17:43,100 Mam nadzieję, że masz rację woda. - Źródło znajduje się za następnym wzgórzem. 137 00:17:44,000 --> 00:17:45,800 Jutro będzie woda. 138 00:17:54,000 --> 00:17:59,100 Taslik, to są kolory wojny, prawda? - Tak. 139 00:17:59,600 --> 00:18:00,900 Po co je nosić? 140 00:18:02,400 --> 00:18:05,000 Mów o wojownikach Zabiłem się. 141 00:18:05,400 --> 00:18:09,600 Ci, którzy weszli na teren łowiska moi ludzie - Dlaczego jesteś teraz namalowany na wojnę, 142 00:18:09,900 --> 00:18:13,900 Bez walki? - Nie nosisz go garnitur wojenny? 143 00:18:24,900 --> 00:18:28,100 Czy jesteś zainteresowany tym, co to jest? - Pu? Ka? 144 00:18:28,700 --> 00:18:32,700 To jest jak teleskop. Patrzę przez narysować mu mapę. 145 00:18:33,400 --> 00:18:35,600 Następnym razem, kiedy przejdziemy W tym kraju nie będziemy potrzebować wskazówek. 146 00:18:39,700 --> 00:18:40,900 Do schronu! 147 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 Pomóż mi, nie strzelaj! - Ten głupi Polak. 148 00:18:47,400 --> 00:18:48,800 Gray, pomóż mu! 149 00:18:58,200 --> 00:19:00,800 Co to jest? 150 00:19:02,200 --> 00:19:07,100 Dla tych, którzy atakują nas bez broni. 151 00:19:07,500 --> 00:19:09,500 Tulson, jesteśmy chorzy! 152 00:19:10,000 --> 00:19:15,100 Będziemy bogaci! Zobacz złoto. - Zamknij się. 153 00:19:20,000 --> 00:19:22,400 Złoto nie jest warte rytmu para wodna. 154 00:19:23,700 --> 00:19:27,300 Idźmy dalej. - Słyszałeś go! - Tak zrobiłem. 155 00:19:28,000 --> 00:19:30,200 Chodź. 156 00:19:45,500 --> 00:19:49,200 Perkins, to wyjątkowa okazja. Kiedy dziecko rodzi się w Polsce 157 00:19:49,600 --> 00:19:54,500 ludzie mordują kozła, robią wielką ucztę. To nie jest koza, ale jest równie dobra. 158 00:19:55,000 --> 00:20:00,900 Co to jest? - Pieprz. Wystarczająco dużo pieprz, wszystko smakuje jak koza. 159 00:20:01,600 --> 00:20:06,200 Hej, powoli z tym, Charming! - Ale potem to mięso jest pyszne. 160 00:20:06,500 --> 00:20:07,900 Ale ty też robisz nas tak samo. 161 00:20:13,900 --> 00:20:18,700 Mówi: Nic nie słyszę. Ale ja Tak, to był jej stary człowiek. 162 00:20:19,600 --> 00:20:23,100 Przestań, czy mnie słyszałeś? Zostaw Bonnie w spokoju! 163 00:20:23,400 --> 00:20:27,400 Uspokój się, dziesiąta, nie mówiła o Bonnie. - Co jeśli zrobiłem? 164 00:20:28,000 --> 00:20:32,100 Nie będzie się z tobą spotykać. Wyjdziemy za mąż w przyszłym roku, kiedy wyjdę. 165 00:20:33,000 --> 00:20:37,400 Moja umowa wygasa za 2 lata. Nie powinieneś mi przerywać? 166 00:20:44,200 --> 00:20:47,600 Muszę pokonać cię martwego! - Co się tutaj dzieje? 167 00:20:48,000 --> 00:20:49,300 Ćwiczą tylko małe szable. 168 00:20:51,700 --> 00:20:56,600 Zachowaj to dla parady. Zdecyduj broń. - Rozumiem. 169 00:21:11,600 --> 00:21:17,000 To prawdziwa uczta, czy to węgiel drzewny? - Tak, Zamówiłem, żeby mięso przypominało kozę. 170 00:21:19,200 --> 00:21:23,700 Myślałem, że będę musiał Jestem z żoną, proszę pana. 171 00:21:24,800 --> 00:21:30,200 Cóż, to na ciebie czeka, prawda? Będą tam kiedy wróci. 172 00:21:30,700 --> 00:21:34,800 A kiedy wrócimy? - Kiedy się zobaczymy że Szara Chmura otrzymała rozejm. 173 00:21:35,600 --> 00:21:39,500 Chcą, żeby Indianie znów się wspięli przy ścianie? - Nie. 174 00:21:39,800 --> 00:21:41,100 Następnie wykonuj swoją pracę. 175 00:21:48,700 --> 00:21:51,900 Hamilton, posprzątajmy coś. 176 00:21:53,000 --> 00:21:57,300 Wiesz, mężczyzna z kobietami może zrób tylko dwa błędy: 177 00:21:57,800 --> 00:22:00,200 że jest za wcześnie, aby zapytać zgadza się 178 00:22:00,600 --> 00:22:03,200 lub że jest za wcześnie, aby zapytać ona odmawia. 179 00:22:04,600 --> 00:22:08,300 Inteligentny facet wie, kiedy to jest odpowiedni moment, aby zareagować. 180 00:22:08,600 --> 00:22:14,700 Więc nie krzycz. 181 00:22:33,800 --> 00:22:38,700 Jestem winny oskarżenia. Nie jest Powinienem przechowywać tutaj zapasy. 182 00:22:41,100 --> 00:22:49,000 Rano będziemy mieli wodę, będziemy mieli zapasy do nie docieramy do źródła. - Rozumiem, następny. 183 00:22:50,900 --> 00:22:52,300 Chodź, pomóż mi. 184 00:23:49,900 --> 00:23:53,000 Źródło tam jest. - Zaraz po harmonogramie. 185 00:24:08,000 --> 00:24:09,800 Upał podmuchał go zbyt wcześnie. 186 00:24:15,800 --> 00:24:20,600 Czy w pobliżu jest jakaś woda? - Jeden, może dwa dni jazdy. 187 00:24:23,600 --> 00:24:27,900 Cóż, wszyscy będziemy mieli trochę szczęścia. Źródło zostało ocenione. 188 00:24:29,100 --> 00:24:32,800 Zgłoś się do sierżanta Clarka, co masz reszta we łzach. Pij tylko tyle, ile potrzebujesz. 189 00:24:36,300 --> 00:24:41,000 Jestem tak bystry, że mogę ... ski ,,,, pok jedan jedan !! 190 00:24:41,400 --> 00:24:44,100 Jestem Polakiem, a nie trupem. - Ty i twój pieprz. 191 00:24:44,800 --> 00:24:48,700 Gdybyśmy mieli być źródłem piwa, Poprowadziłby nas jak bajkę. 192 00:24:52,400 --> 00:24:56,600 Niech boom wodny ruszy naprzód z nami. - Co to jest? 193 00:24:58,300 --> 00:24:59,600 Daj mi trzepaczkę. 194 00:25:09,900 --> 00:25:15,400 Zachowaj to dla siebie. - Wystarczy powrócić do fortecy, proszę pana. 195 00:25:15,600 --> 00:25:18,900 Następna, którą mogę wybrać, była Byłbym 3000 km stąd. 196 00:25:19,800 --> 00:25:22,300 To jeszcze tydzień, żeby uciec powstrzymanie Szarej Chmury, 197 00:25:22,700 --> 00:25:24,600 a Kirby wciąż tam jest. 198 00:25:26,800 --> 00:25:29,500 W pobliżu musi być trochę wody. - Myślę o tym ludzie, towarzysze, głosuję na to, żeby wrócił. 199 00:25:30,300 --> 00:25:35,300 To znaczy, jeśli mam prawo do głosowania. - Nie masz. 200 00:25:35,900 --> 00:25:38,400 Podążaj za Indianinem. - Rozumiem. 201 00:27:59,900 --> 00:28:03,500 Co się stało? - Sprzęt dla mapowanie, proszę pana. 202 00:28:03,800 --> 00:28:08,400 Czy nie nauczyłeś się pakować siebie, dziesiąte? Kontynuujmy. 203 00:28:47,900 --> 00:28:52,900 Jak to się stało? - Nie wiem, proszę pana. Sprawdziłem wszystko dziś rano. 204 00:28:53,400 --> 00:28:57,500 A co z mapami? - Nie więcej, proszę pana. - Poruczniku. 205 00:29:01,300 --> 00:29:03,300 To nie jest zepsute, wygląda na to, że są ktoś przeciął noc. 206 00:29:04,100 --> 00:29:11,100 Nie mamy innego wyboru. Taslik nam to jedyna aplikacja do Szarej Chmury. 207 00:29:12,200 --> 00:29:14,300 Nie ma wody, a on został skazany na śmierć tak samo jak my. 208 00:29:15,900 --> 00:29:19,900 Powiedzmy, że kaiwes się złamały ... - Co? - Ale obserwuj go od teraz! 209 00:29:20,900 --> 00:29:23,300 I to dobrze. 210 00:29:47,600 --> 00:29:51,200 Dziesięć, jeśli tak bardzo chcesz Boni, możemy się ustatkować. 211 00:29:51,600 --> 00:29:54,200 Daj mi trochę tej wody, więc jest lepiej Nie zamierzam z nią pieprzyć. 212 00:29:59,700 --> 00:30:03,600 Że Taslik by wiedział lepiej gdzie jest woda. - Wiem, gdzie on nie jest. 213 00:30:04,400 --> 00:30:09,100 Dziś rano nalałem ostatniej kropli z beczki. Jest prawie pusty. I nie dostaliśmy tej wody. 214 00:30:09,900 --> 00:30:12,300 Przez całe moje życie piłem whisky. 215 00:30:16,800 --> 00:30:18,300 Pośpiesz się! 216 00:30:39,600 --> 00:30:43,200 Porucznik Ri ard Harper. - Poprowadził patrol Kirby. 217 00:30:43,800 --> 00:30:47,100 Prawdopodobnie zabrakło mu wody. Nie powiedziałbym. 218 00:30:47,700 --> 00:30:51,500 Inni nie mieliby wystarczającej mocy pochować go. Taslik! 219 00:30:55,400 --> 00:30:56,900 Jak myślisz, jak dawno temu to się stało? 220 00:31:02,300 --> 00:31:07,600 Trzy tygodnie. - Więc Kirby nawet nie przyszedł do Szarej Chmury. 221 00:31:09,900 --> 00:31:16,900 Możemy teraz zaakceptować nieuchronnie. Idziemy aż do wioski Gray Cloud. 222 00:31:17,600 --> 00:31:22,200 Jeśli ci się nie podoba, niektóre z nich Macie rodziny w twierdzy. 223 00:31:24,400 --> 00:31:28,500 Wszyscy masz przyjaciół, jeśli Gray Cloud tego nie robi otrzymasz ten rozejm za 6 dni, 224 00:31:29,000 --> 00:31:32,500 Niech Bóg im pomoże. Teraz to zrobimy dźwigaj bagaż. 225 00:31:33,200 --> 00:31:38,800 Pozbądź się wszystkich akcesoriów. - Trzymaj to Szczenięta, Shameless i Future, rzucają wszystko inne. 226 00:31:39,000 --> 00:31:44,200 Pozwól mu zatrzymać światła, następnie wciąż są kawalerią. - Rozumiem. 227 00:31:48,500 --> 00:31:50,800 Ten żołnierz powiedział "tak" Postępuje. 228 00:31:53,300 --> 00:31:57,800 Hej, czy ktoś widział mój koncert? - Ty i twoja pozytywka. 229 00:31:58,100 --> 00:31:58,900 Straciłem to! 230 00:31:59,400 --> 00:32:01,600 Okay, kręcą się po drodze, jak my wszyscy. 231 00:32:43,900 --> 00:32:50,900 A co, jeśli źródło znajduje się tuż za tym chaosem? - Wróćmy do wzgórz. Jutro będzie woda. 232 00:32:57,900 --> 00:33:00,700 To powinno było być dawno spóźnione z tym Indianinem. 233 00:33:27,500 --> 00:33:30,900 Konie! Konie! Konie uciekły! 234 00:33:42,400 --> 00:33:48,000 Co to jest Taslik? - A mój koń jest uciekł. - Pierwszy dzik z wodą, 235 00:33:48,800 --> 00:33:51,800 potem suche źródło i wyciśnięte kai! Teraz konie! 236 00:33:52,400 --> 00:33:54,300 Kolory wojenne. 237 00:34:01,200 --> 00:34:02,500 Wynoś się! 238 00:34:05,800 --> 00:34:07,600 Nie będę oszukiwać. 239 00:34:12,700 --> 00:34:14,900 Próbuje nas zabić. 240 00:34:18,900 --> 00:34:21,300 A teraz ty. Dlaczego? 241 00:34:22,100 --> 00:34:23,700 Dlaczego to zrobiłeś? 242 00:34:25,700 --> 00:34:29,800 Będzie miał 3 sekundy na wypowiedź, zanim ci to oddam. 243 00:34:31,300 --> 00:34:35,900 Szara Chmura nigdy nie zaakceptuje Twój spokój ducha. - Daj mu, co chce! 244 00:34:36,300 --> 00:34:39,400 Nigdy nie zobaczy papieru pełnego la i paleolikog. - Czego chcesz? 245 00:34:42,200 --> 00:34:46,500 Mój lud zostanie ocalony, jeśli tylko zjednoczeni w walce z bladością. 246 00:34:47,100 --> 00:34:53,300 Mój ojciec wierzy w bladość, ale ... Wiem, że kiedy cię nie potrzebuje 247 00:34:53,800 --> 00:34:57,300 przerwiesz zawieszenie ognia. I kiedy będziemy płakać po jedzenie, 248 00:34:57,900 --> 00:34:59,700 Powiesz nam, żebyśmy jedli trawę. 249 00:35:00,400 --> 00:35:05,500 Jestem synem Szarej Chmury, ale Będę blady! 250 00:35:06,200 --> 00:35:08,700 Tak jak ty, Kirby? - Tak. 251 00:35:12,600 --> 00:35:15,800 Zerwą z tobą lub bez ciebie. Możesz tu umrzeć lub zacząć 252 00:35:16,200 --> 00:35:17,700 i pokaż nam, gdzie jest woda. 253 00:35:17,800 --> 00:35:19,900 Czy zwariowałeś? - Czy możesz nam pomóc? Zabierz go do wody? 254 00:35:20,300 --> 00:35:23,100 Jeśli polegamy na nim, nikt z nas tego nie zrobi preiveti. - Wciąż mam to! 255 00:35:24,000 --> 00:35:27,500 A jaki wybór, śmierć czy woda? 256 00:35:59,700 --> 00:36:02,800 Zajmij się wodą. - Nie wystarczy bądź ostrożny. 257 00:36:03,400 --> 00:36:05,300 Nawet tego nie dostałem od tego burżua. 258 00:36:06,900 --> 00:36:09,300 Bure curi od wielu dni. 259 00:36:13,600 --> 00:36:15,100 Dzięki mu. 260 00:36:59,100 --> 00:37:00,000 Wąż! 261 00:37:07,900 --> 00:37:09,200 Dziękuję, poru ni e. 262 00:37:30,700 --> 00:37:35,500 Nie musi, powiedzmy. - Ale ty potrzebujesz, następnie. 263 00:37:45,300 --> 00:37:49,900 ta si hteo? Jeden ibid lub dwóch umarłych z e i? 264 00:37:52,800 --> 00:37:54,600 Okay, chodźmy. 265 00:38:01,700 --> 00:38:05,400 Czytałem już wiele książek wcześniej ovenosti. Wszystko jest nie tak. 266 00:38:06,200 --> 00:38:07,900 Kiedy wrócimy, Napiszemy nowy. 267 00:39:01,500 --> 00:39:04,500 Wprowadziłeś nas w krąg. 268 00:39:14,400 --> 00:39:16,400 Wszystko .. 269 00:39:17,400 --> 00:39:19,400 wkrótce nie żyjesz. 270 00:39:28,600 --> 00:39:31,200 Może sprawić, że woda będzie podobna szybko, gdy napotkałeś tę migawkę? 271 00:39:37,600 --> 00:39:39,200 Idźmy tą drogą. 272 00:40:27,200 --> 00:40:30,800 Poruńni , Hamilton jo jo długo wytrzymać. 273 00:40:31,500 --> 00:40:34,400 A nie reszta z nas. 274 00:40:38,800 --> 00:40:41,500 Moja krew zamieniła się w szumowinę. - To nie może być wszystko suche. 275 00:40:42,500 --> 00:40:44,200 Musi mieć trochę wody. 276 00:40:50,600 --> 00:40:51,500 Narednie? 277 00:40:52,700 --> 00:40:55,900 Następnie spójrz tam. Patrz? 278 00:40:56,500 --> 00:41:00,700 Palić! Szara chmura. Co jeszcze może być. 279 00:41:07,500 --> 00:41:10,700 Nie daleko, tylko jeden dobra etnja. 280 00:41:13,700 --> 00:41:16,100 Dziękuję, proszę pana. - Nigdy się tam nie dostaniemy. 281 00:41:17,500 --> 00:41:19,300 Nie wszyscy. Nie tak. 282 00:41:21,400 --> 00:41:22,900 Tak, mówisz mi. 283 00:41:23,600 --> 00:41:29,900 Potem jeden facet. Ma wystarczającą ilość wody szybko podróżować i przynosić pomoc. 284 00:41:35,000 --> 00:41:40,000 Lepiej iść. - Dzięki, ale chcę cię, następnym razem. 285 00:41:41,300 --> 00:41:43,500 Cóż, kogo chcesz? 286 00:41:50,200 --> 00:41:52,900 Jestem całkiem niezły Formi, proszę pana. 287 00:41:55,900 --> 00:41:59,900 Daj mi spokój. - Mam dość ... - To jest kolejność! 288 00:42:01,000 --> 00:42:02,500 Jeśli ci się nie uda, nikt z nas tego nie zrobi. 289 00:42:53,000 --> 00:42:55,300 A co z nami, pić skały? - Zgadza się. 290 00:42:56,000 --> 00:42:59,200 Cóż, ten, który i tak mnie opuścił nie znaczy wiele. 291 00:43:15,700 --> 00:43:20,800 Daj temu prymatowi Sivoma Oblaka, powiedz mu to właśnie robił. - Rozumiem. 292 00:43:22,200 --> 00:43:25,000 Idę szybko. - Już niedługo z tobą mogę się wyluzować. 293 00:43:25,700 --> 00:43:28,900 Sretno .. naredni e. 294 00:43:34,200 --> 00:43:37,400 Soberly, Klensi. - Do widzenia, Klensi. 295 00:44:19,200 --> 00:44:22,600 Stop! Nie huśtaj się. 296 00:44:24,500 --> 00:44:26,300 Perkins! - Przestań! - Perkins! 297 00:44:31,800 --> 00:44:36,100 Pozwól mi pić. - Przestań. ta ako czy woda jest zepsuta? - Źle? 298 00:44:36,500 --> 00:44:37,600 Porunie! 299 00:44:43,600 --> 00:44:48,800 Kiribi eta. eta nie jest równy z tego terytorium. 300 00:44:49,800 --> 00:44:52,100 Mogli umrzeć od wszystkiego. 301 00:44:52,700 --> 00:44:58,400 Jeśli jest trujący, dlaczego nie ma szkieletu? - Może inni nie pili. 302 00:44:59,800 --> 00:45:03,600 Chcę tylko mieć pewność. Może woda jest nadal dobra. 303 00:45:07,000 --> 00:45:09,400 Wkrótce się dowiemy. 304 00:45:09,800 --> 00:45:11,100 Szary. - Tak, proszę pana? 305 00:45:11,500 --> 00:45:16,900 Spójrz tam. Spójrz na to pociski, strzały, cokolwiek. 306 00:45:17,400 --> 00:45:19,500 Rozumiem. 307 00:45:22,700 --> 00:45:24,900 Nie umrę z kurczaka! 308 00:45:29,300 --> 00:45:32,800 Co to było? - Nic. 309 00:45:35,400 --> 00:45:38,900 Co to jest dla ciebie? Woda jest dobra. 310 00:45:44,200 --> 00:45:48,700 Może tylko trochę słony. - Tak. 311 00:45:49,100 --> 00:45:53,000 Poruczniku, bez pioruna, nic nie ma! - Zamknij się! 312 00:45:55,300 --> 00:45:57,300 Wszystko jest w porządku. 313 00:45:58,700 --> 00:46:00,000 Wszystko jest w porządku, kiedy ci mówię. 314 00:46:12,300 --> 00:46:16,300 Jest trujący. Nie bądź pić! 315 00:46:29,200 --> 00:46:31,600 Klensi wróci jutro. 316 00:46:32,900 --> 00:46:36,300 Indianie wiedzą, jak się wydostać to. 317 00:46:37,300 --> 00:46:39,400 Czy nie, poruczniku? 318 00:46:41,300 --> 00:46:43,300 Rano wszystko będzie dobrze. 319 00:46:54,100 --> 00:46:57,200 Chciałem ci powiedzieć ... 320 00:46:59,200 --> 00:47:03,200 Jak wzięliśmy zawieszenie broni ... 321 00:47:04,400 --> 00:47:10,100 A ty wciąż byłeś mały. Dziecko. 322 00:47:12,100 --> 00:47:14,800 Zawarliśmy rozejm z Szarą chmurą. 323 00:47:20,300 --> 00:47:23,200 Jeszcze go nie widziałem. 324 00:47:25,300 --> 00:47:28,800 Boże, jak ja jestem przebiegły ... 325 00:47:31,100 --> 00:47:34,700 Zawsze cię chciałem Przepraszam .. 326 00:48:04,300 --> 00:48:07,400 Przyjemne oglądanie filmów, które chcesz tatuować 327 00:51:22,200 --> 00:51:27,100 Co to było? - Słyszałem coś. - Zwariowałeś. 328 00:51:28,200 --> 00:51:32,200 Coś słyszałem. - Tutaj. 329 00:51:54,400 --> 00:51:57,100 ta .. - Indianin! 330 00:51:57,800 --> 00:52:02,800 Porucznik! Dziewczyna! - Nie jestem ślepy. - Poczekaj, aż zobaczy Graydy. 331 00:52:03,400 --> 00:52:06,200 Co się dzieje? 332 00:52:12,200 --> 00:52:15,700 Wygląda na to, że cię zastrzelili pocisk. 333 00:52:18,200 --> 00:52:21,600 Czy rozumiesz angielski? - Woda! Zapytaj ją, gdzie jest woda! 334 00:52:22,500 --> 00:52:26,300 Indianie nie podróżują samotnie, mówią. - Jeden po drugim. 335 00:52:27,000 --> 00:52:33,200 Spróbuj wstać. Nie zrobimy tego zranić. - Zrozum wszystko! 336 00:52:34,100 --> 00:52:37,100 Potrzebujemy wody. 337 00:52:43,300 --> 00:52:47,100 Kontynuujmy. Zrobimy to z nami. 338 00:52:48,100 --> 00:52:53,000 Możesz swobodnie wziąć wodę dla siebie. Każda kropla, której nie mamy. 339 00:52:53,200 --> 00:52:54,700 I co ona tutaj zrobi? 340 00:53:04,200 --> 00:53:05,300 Stop! 341 00:53:14,900 --> 00:53:16,500 Klensi. On nie żyje. 342 00:53:29,100 --> 00:53:32,400 Nie zostali zabici przez Indian. On zawsze ma skalp. 343 00:53:34,600 --> 00:53:38,900 Pusty. Musiał strzelić. 344 00:53:51,100 --> 00:53:52,500 Przyprowadź ją tutaj. 345 00:53:58,900 --> 00:54:00,300 Kim jesteś? 346 00:54:05,500 --> 00:54:06,900 Dlaczego go zabiłeś? 347 00:54:11,200 --> 00:54:14,900 Tulson, zrób bicz. 348 00:54:18,200 --> 00:54:19,300 Bliżej. 349 00:54:22,200 --> 00:54:23,500 Bliżej! 350 00:54:24,500 --> 00:54:27,700 Spal to! Ona wie, gdzie jest woda. Spal jej oczy! 351 00:54:28,800 --> 00:54:30,300 Kim jesteś? 352 00:54:33,900 --> 00:54:35,000 Vanima. 353 00:54:36,400 --> 00:54:39,300 Siostra Taslika. 354 00:54:40,300 --> 00:54:43,000 Dlaczego go zabiłeś? 355 00:54:45,100 --> 00:54:47,700 Dlaczego noszą bzy? Szara chmura? 356 00:54:50,800 --> 00:54:57,600 Była z nami, odkąd wyszliśmy twierdza. - Kłopoty, konie. 357 00:54:58,700 --> 00:55:02,800 Szara Chmura chciała jednak tego rozejmu, inaczej nie spróbowaliby nas powstrzymać. 358 00:55:05,500 --> 00:55:08,700 Powinniśmy cię zabić. - Dlaczego nie? Zabiła Klancy. 359 00:55:10,300 --> 00:55:14,100 Okres zawieszenia broni wynosi trzy dni. Jeśli nie dotrzemy na czas, 360 00:55:14,800 --> 00:55:17,900 Jest żywym dowodem tego Chcemy pokoju. 361 00:55:59,000 --> 00:56:02,700 Woda! - Hamilton! 362 00:56:04,300 --> 00:56:06,500 Pomóż! Wody! 363 00:56:10,400 --> 00:56:11,800 Nie dawaj mi tego! 364 00:56:15,300 --> 00:56:18,600 Pomóż! Pomóż mi! 365 00:56:30,100 --> 00:56:32,200 Przepraszam. 366 00:56:47,500 --> 00:56:51,000 Woda! On potrzebuje wody. 367 00:56:51,900 --> 00:56:54,200 Wyciągnę to z niej! modlić się daj nam znać, gdzie jest woda! 368 00:56:54,500 --> 00:56:55,900 Niedługo skończymy jak Hamilton. 369 00:56:56,500 --> 00:56:57,800 Nie możemy mówić dalej. 370 00:56:58,900 --> 00:57:03,700 Mamy tylko dwa dni. Przepraszam. 371 00:57:27,800 --> 00:57:30,500 Idź, przygotuj się na ciebie. 372 00:58:16,700 --> 00:58:20,100 Kto to jest? Kto idzie? - Alison. 373 00:58:31,500 --> 00:58:32,800 Rozwaliłem go. 374 00:58:34,600 --> 00:58:35,900 Trzech umarłych. 375 00:58:38,500 --> 00:58:40,600 Gdzie jest Bilings? 376 00:58:51,700 --> 00:58:57,500 Hamilton nie musiał umierać. Nikt nie musiał umrzeć. 377 00:58:59,300 --> 00:59:03,300 Po prostu Indianie. - Zginęły także zadania Co walczyłem. Jak kojot. 378 00:59:04,100 --> 00:59:07,600 Mówię o moich ludziach. Nie dla twojego brata. 379 00:59:08,400 --> 00:59:13,600 Co on tak powiedział? - Oferujemy ci pokój na tym papierze. 380 00:59:15,000 --> 00:59:17,300 Peace ... 381 00:59:18,800 --> 00:59:23,400 Ale w waszych sercach jest wojna. - Dlaczego to robisz mówi? - Posłuchaj mnie, żołnierze! 382 00:59:23,800 --> 00:59:29,000 Wiem o pokoju, o którym mówisz! Czasami moi ludzie byli przytłoczeni. 383 00:59:29,600 --> 00:59:33,500 Jako diabeł użyłem wojowników co powiesz na odwagę i chwałę. 384 00:59:34,000 --> 00:59:40,900 Odwaga w wojnie i sławna śmierć. Kiedy pokój został zrobiony, to był ich pokój, 385 00:59:42,200 --> 00:59:47,300 aw sercach zawsze była wojna. - Papier jest pieśnią twojego ojca. 386 00:59:56,600 --> 01:00:01,500 Czy masz jakieś? 387 01:00:04,200 --> 01:00:07,200 Czy ona wierzy we wszystko wierzysz w to? 388 01:00:08,900 --> 01:00:10,100 Nie. 389 01:00:13,300 --> 01:00:16,200 Potem też musi się nienawidzić Nie mnie nienawidzić. 390 01:00:18,900 --> 01:00:20,300 Jest śpiąca, 391 01:00:22,500 --> 01:00:26,900 nie zabójca. Nikt jej nie zabił. 392 01:00:28,100 --> 01:00:32,100 Następnie poproś ją o wodę. Walczę, ponieważ jestem zakochany. 393 01:00:34,400 --> 01:00:40,400 Brak tympanii? - O korekcie Nauczyłem się od bledolikih. 394 01:00:40,900 --> 01:00:47,200 I żołnierzy. Nieważne skontaktuj się z nimi. 395 01:00:48,300 --> 01:00:51,000 Już nigdy nie zobaczysz swojej córki. 396 01:00:54,000 --> 01:00:56,500 Rób to, co przyszedłem tutaj. 397 01:00:58,900 --> 01:01:00,900 Połącz abstrakcję. 398 01:01:02,800 --> 01:01:06,700 Tak. Twój wielki ojciec pije na własną rękę papiru i ka e: 399 01:01:07,000 --> 01:01:11,500 to mój przepis. aljem svoje żołnierze z papieru. 400 01:01:12,600 --> 01:01:15,700 Podpis: Bądź jak chcesz. 401 01:01:16,800 --> 01:01:19,500 Ale to nie jego wina Narodów. 402 01:01:20,800 --> 01:01:24,900 Wkrótce drugi wykrwawił się pluć na papierze, gdy nasi ludzie są słabi. 403 01:01:25,300 --> 01:01:27,900 Kiedy masz dużo zaciągnięć, a nasze dzieci są bez mleka, 404 01:01:29,000 --> 01:01:34,100 wkrótce będziemy saterani w o e, kości będą się obracać i znikają. 405 01:02:37,700 --> 01:02:43,000 Woda? - Brak wody. Tylko uto gvo e. 406 01:02:43,900 --> 01:02:48,100 Złoto? - Nie pozwoliłeś na to być tuż za rogiem. 407 01:02:49,300 --> 01:02:53,900 Czy mógłbyś go wypić, jeśli tak? - Popatrz, upewnij się, że nie ma wody. 408 01:03:11,100 --> 01:03:14,600 Kimkolwiek pracował w tej kopalni, musiał zabrać trochę wody z dowolnego miejsca. 409 01:03:17,500 --> 01:03:20,000 Spójrz tam. - Alison! 410 01:03:31,400 --> 01:03:33,900 Kiedy się wzbogacę zanim umrę! 411 01:03:35,200 --> 01:03:37,100 Ona nas tu nie sprowadzi, że ma wodę. 412 01:03:44,300 --> 01:03:46,000 Wyglądasz jak proch strzelniczy. 413 01:03:47,600 --> 01:03:49,300 Nic nie ma. 414 01:03:51,300 --> 01:03:52,700 Skąd jesteś? 415 01:03:53,700 --> 01:04:00,200 Wiele lat temu byli wiewiórkami. Mój lud ich zabił. 416 01:04:00,800 --> 01:04:05,100 W związku z tym? - Ponieważ szaleństwo krwawienia przynosi śmierć. 417 01:04:19,300 --> 01:04:22,800 Zapłaciłbym całe to złoto za tylko jedną kroplę wody. 418 01:04:23,700 --> 01:04:25,800 Bryłki złota? Gdzie? 419 01:04:26,800 --> 01:04:30,800 Złoto! Zobacz! - I to prawda! 420 01:04:31,500 --> 01:04:34,900 Świetna chwila. Skończyłeś z tym. 421 01:04:34,900 --> 01:04:36,500 Umre e bogaty. 422 01:04:48,300 --> 01:04:49,500 Złoto. 423 01:04:57,600 --> 01:05:02,000 Teraz nie umrę. I nie, nie teraz! 424 01:05:11,800 --> 01:05:12,600 Wody. 425 01:05:15,100 --> 01:05:16,000 Woda! 426 01:05:19,700 --> 01:05:20,900 Gdzie to jest? 427 01:05:44,600 --> 01:05:49,100 Gdzie to jest? Powiedz mi! Powiedz mi, gdzie on jest! 428 01:05:54,400 --> 01:05:55,400 Woda! 429 01:06:05,900 --> 01:06:07,100 Gdzie to jest? Gdzie to jest? 430 01:06:14,300 --> 01:06:16,600 Powiedziałem, że czegoś potrzebujemy. 431 01:06:22,900 --> 01:06:27,000 Wszyscy jesteście szaleni. - Musimy dostajemy wodę, jeśli jest szalona. 432 01:06:27,400 --> 01:06:31,800 I nikt nie powstrzyma nas od powiedzenia nam gdzie się znajduje. - Powiedziałem, że będziemy 433 01:06:32,100 --> 01:06:36,100 podejmij Side of the Cloud, pokażmy to elimo mir. Podnieś szczeniaka. 434 01:06:37,100 --> 01:06:41,800 Wiem, jak ciężko jesteś, ale zostaw to spokój. - Po prostu pozwól nam żyć, powiedz to. 435 01:06:42,300 --> 01:06:45,100 Zabierz ją, Grayd! - Nie, zabierz cię do wody! 436 01:06:47,500 --> 01:06:52,100 Zginąłby z powodu papierowego pergaminu. Wiem, że nie zrobi tego, co robi, 437 01:06:53,200 --> 01:06:56,000 ale nie chcę, żeby umarł. 438 01:07:00,000 --> 01:07:03,600 Nadal jesteś szefem. Powiedz im, że za mną podążają. 439 01:07:07,700 --> 01:07:10,600 Dobrze. To już koniec. 440 01:07:11,700 --> 01:07:13,700 Jak tylko Clark wróci, ruszamy. 441 01:07:45,700 --> 01:07:48,900 Co ci powiedziałem, Wiedziałem, że ona wie! 442 01:07:51,100 --> 01:07:54,600 Teraz nie mam powodu do zmartwień, oprócz niego. 443 01:07:58,900 --> 01:08:00,500 Będę chorował. Ceo! 444 01:08:04,700 --> 01:08:07,600 Nawet nie myślałem, że kiedykolwiek będę Coś bardziej jak kobieta. 445 01:08:13,600 --> 01:08:17,500 Sir, strzela dzisiaj. Przepraszam, że brałem w tym udział. 446 01:08:18,500 --> 01:08:22,500 Powiedziałem, że to już koniec, Alison. - Dziękuję, poruczniku. 447 01:08:39,900 --> 01:08:41,900 Co sądzisz o tym, ile chcesz warto mieszkać w twierdzy? 448 01:08:42,200 --> 01:08:44,500 Wierzysz mu później Co to jest zaatakowany oficer? 449 01:08:44,800 --> 01:08:48,400 Porucznik powiedział, że nie będzie nikogo oskarżać, Tulson. - A co jeszcze mógł powiedzieć? 450 01:08:48,800 --> 01:08:52,900 Nie strzeliłem do niego. - Powiedz wojsku do sądu, że właśnie wycelowałeś w niego pistolet. 451 01:08:53,600 --> 01:08:58,300 Co mamy z tym zrobić? Tam czekamy Pełna kopalnia złota. 452 01:08:59,400 --> 01:09:04,000 Z takim kawałkiem każdy z nas by to zrobił mógł zdobyć fortunę. - Tak. 453 01:09:05,900 --> 01:09:08,400 O ile Billings tego nie akceptuje. - Co chcesz powiedzieć? 454 01:09:09,600 --> 01:09:13,100 Możemy być bogaci i bohaterowie! Zróbmy to Prowadzimy rozmowy pokojowe i opowiadamy naszą historię w twierdzy. 455 01:09:13,600 --> 01:09:18,100 Tak, dlaczego nie? - Nie, przepraszam, poruczniku To dobry człowiek. - Zamknij się! - Porucznik .. 456 01:09:28,400 --> 01:09:32,300 Pójdźmy na resztę. - Nie, kiedy zasypiasz. 457 01:09:33,100 --> 01:09:36,100 Pozbądź się go. - Chodź. 458 01:09:58,800 --> 01:10:00,900 Idę do łóżka, sir. 459 01:10:03,100 --> 01:10:06,100 A jutro Szara Chmura. - Jutro .. 460 01:10:08,000 --> 01:10:12,200 Dobranoc, proszę pana. - Dobranoc, następny. 461 01:10:16,800 --> 01:10:22,000 Pokazałeś nam wodę, ale wciąż nie Wierzymy, że pomożemy Twoim ludziom. 462 01:10:22,900 --> 01:10:26,700 Nie każdy jest taki jak Ty. - Nie wiem. 463 01:10:27,600 --> 01:10:29,300 Nie wiem nawet, jak się czuję. 464 01:10:30,700 --> 01:10:35,000 Ktoś, kto znał mnie dobrze, powiedział mi Szaleję na punkcie armii i pracy. 465 01:10:36,200 --> 01:10:40,500 Nienawidziła tego. - Twoja żona? - Tak. 466 01:10:41,500 --> 01:10:46,700 Jest w forcie? Więc to bitwa wojenna? 467 01:10:47,300 --> 01:10:48,900 Nie, ona jest daleko. 468 01:10:50,400 --> 01:10:53,200 Kiedyś jej powiedziała zabili całe to zabijanie. 469 01:10:54,900 --> 01:11:00,400 Po obu stronach. Powiedziała tak Umrę. 470 01:11:01,900 --> 01:11:08,300 Wyszła. - A ty? - Byłem zły, nie rozumiałem. 471 01:11:09,600 --> 01:11:16,100 Teraz rozumiem. Kiedy wrócę, myślę Pozbądźmy się rzeczy. 472 01:11:19,500 --> 01:11:21,000 Wtedy będzie szczęśliwa. 473 01:11:23,800 --> 01:11:26,100 Jak się poczujesz, kiedy Gray Cloud dostaje rozejm? 474 01:11:28,600 --> 01:11:30,800 Pójdę z tobą do wioski, 475 01:11:31,800 --> 01:11:36,300 ale nasze myśli są różne ziemia i woda. 476 01:11:39,400 --> 01:11:41,200 Lepiej spać trochę. 477 01:11:47,800 --> 01:11:52,100 Gray? Jesteś na linii na imprezę. - Och, tak ... 478 01:11:55,000 --> 01:11:58,900 Czy wszystko w porządku? Jestem zmęczony. 479 01:12:04,700 --> 01:12:06,800 Mówiłem ci, żebyś zabrała ich dzieci. - Jak mogłem? - Chodź! 480 01:12:11,400 --> 01:12:16,500 Alison! - Tulson? Brady! 481 01:12:17,500 --> 01:12:19,200 Mój lud nie atakuje nocy. 482 01:12:20,000 --> 01:12:24,600 To są te. Są bezpieczne zabił Alison. 483 01:12:25,200 --> 01:12:26,300 Tutaj. 484 01:12:58,300 --> 01:13:01,200 Przejdźmy na drugą stronę źródła, aby je zablokować. 485 01:13:34,300 --> 01:13:36,000 Inni mogą być na górze. 486 01:13:58,100 --> 01:14:02,100 Martin, Tulson, tutaj! 487 01:14:06,000 --> 01:14:07,200 Wszyscy tam są. 488 01:14:09,500 --> 01:14:11,400 Czy może być dziewczyna wspiąć się na torze? 489 01:14:12,500 --> 01:14:19,100 To tylko dla żołnierzy. Wspinaj się. Wynajmę cię stąd. 490 01:14:27,900 --> 01:14:29,900 Szary. 491 01:14:31,700 --> 01:14:36,400 Gdzie oni są? - Tam, obok ścieżki. - Połącz się! 492 01:15:18,900 --> 01:15:22,300 Jak się stąd wydostaniemy? - Połącz się, kiedy mówię! 493 01:15:36,400 --> 01:15:39,700 Zostań tutaj i przyprowadź ich z powrotem z ogniem. 494 01:16:31,700 --> 01:16:35,700 Krwawienie. - Wszystko będzie dobrze. 495 01:16:36,700 --> 01:16:42,500 Zabierz ją i idź do Szarej Chmury - I zostawić cię w spokoju? 496 01:16:43,000 --> 01:16:48,800 Pozostały tylko dwie. Stąd Mam tę przewagę. - Obawiam się, że nie. 497 01:16:49,600 --> 01:16:56,900 Posłuchaj, proszę pana, z powodu tego rozejmu, Prawie umarłem z żucia 498 01:16:57,300 --> 01:16:59,600 oszaleni przez upał, spiskowali konspirację 499 01:17:00,000 --> 01:17:01,500 przeciwko mnie, zwolniony, i chcę to dostarczyć! 500 01:17:03,500 --> 01:17:06,700 Przestań mnie krwawić i idź! 501 01:17:11,700 --> 01:17:14,100 Do zobaczenia w wiosce, potem. 502 01:17:17,800 --> 01:17:20,900 Powiedz im, żeby wzięli zupę. 503 01:19:01,700 --> 01:19:03,000 Wojenne bębny! 504 01:21:31,300 --> 01:21:35,100 END Do przesłuchania: Mary 505 01:21:37,800 --> 01:21:41,800 Źródło: www.titlovi.com 44371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.