All language subtitles for Times of War [Tiempos de guerra] - 01x07 - Episode 7.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-CasStudio.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,120 --> 00:00:14,080 It must have been hard. 2 00:00:14,920 --> 00:00:17,360 What's important is that I brought him back. 3 00:00:17,440 --> 00:00:20,280 What you did was very brave. I'll never forget it. 4 00:00:20,840 --> 00:00:21,920 Thank you. 5 00:00:22,640 --> 00:00:23,520 Pedro. 6 00:00:24,080 --> 00:00:25,040 Pedro, it's me. 7 00:00:25,440 --> 00:00:26,840 Andr�s! 8 00:00:27,960 --> 00:00:30,920 You have to tell them the truth. You have to tell them Silva betrayed us. 9 00:00:31,000 --> 00:00:32,840 It's your word against the commander's. 10 00:00:32,920 --> 00:00:35,640 - Don't defend that traitor. - I'm not defending anyone! 11 00:00:36,200 --> 00:00:38,720 How dare you report me? I swear I'll kill you 12 00:00:38,800 --> 00:00:40,080 and your whole family. 13 00:00:40,160 --> 00:00:43,320 If we're not going to get married, I don't want to see you ever again. 14 00:00:43,400 --> 00:00:44,480 What's going on? 15 00:00:45,040 --> 00:00:46,800 Does it have something to do with Julia? 16 00:00:46,880 --> 00:00:49,320 Rom�n has no right to ask anything of you! 17 00:00:49,760 --> 00:00:50,920 It's just that Rom�n... 18 00:00:51,000 --> 00:00:52,640 - What? - Rom�n is the father. 19 00:00:53,120 --> 00:00:54,280 He's the father. 20 00:00:54,360 --> 00:00:56,520 It's best that Luis know nothing of this. 21 00:00:56,600 --> 00:01:00,000 The baby Raquel is expecting isn't yours. 22 00:01:00,280 --> 00:01:03,720 - Who are you going to believe, me or her? - Tell me who that man is. 23 00:01:04,240 --> 00:01:05,560 Who is he, Raquel? 24 00:01:06,800 --> 00:01:08,680 A boyfriend I had before I met you. 25 00:01:08,760 --> 00:01:11,080 He threatened to tell you the baby is his. 26 00:01:11,160 --> 00:01:12,680 If I see you here again, I'll put a bullet 27 00:01:12,760 --> 00:01:14,880 in each of your legs and dump you in the desert 28 00:01:14,960 --> 00:01:16,920 for the dogs to eat. Do you hear me? 29 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 - Luis! Luis! - I'll kill you. 30 00:01:18,080 --> 00:01:21,320 Lieutenant Pereda claims you tried to shoot him 31 00:01:21,400 --> 00:01:24,960 under Commander Silva's orders. Is that true? 32 00:01:25,560 --> 00:01:28,080 I can't remember anything that happened at the front. 33 00:01:28,160 --> 00:01:29,760 I can't remember anything, Colonel. 34 00:01:29,840 --> 00:01:30,920 You must believe us. 35 00:01:31,480 --> 00:01:33,600 What does it matter what I believe? 36 00:01:33,680 --> 00:01:36,640 I've had enough of this damned war! 37 00:01:36,720 --> 00:01:39,640 I almost died out there and I couldn't stop thinking about you. 38 00:01:39,720 --> 00:01:41,840 Please, tell me you don't feel the same. 39 00:01:42,040 --> 00:01:43,240 Tell me, Julia. 40 00:01:46,880 --> 00:01:47,840 No... 41 00:01:47,920 --> 00:01:49,440 I can't do this to Andr�s. 42 00:01:50,920 --> 00:01:54,320 What we agreed. I don't ever want to see you in my canteen again. 43 00:01:54,400 --> 00:01:55,640 Watch your words, grandpa, 44 00:01:55,720 --> 00:01:57,640 or it'll cost you more than money. 45 00:01:59,760 --> 00:02:01,240 Touch my father again, and I'll cut you! 46 00:02:01,320 --> 00:02:03,760 Get out of the way, Raquel, or you'll get the same. 47 00:02:03,840 --> 00:02:05,200 - No! - What are you going to do? 48 00:02:05,280 --> 00:02:06,280 No! 49 00:02:10,640 --> 00:02:11,520 Susana M�rquez... 50 00:02:12,000 --> 00:02:13,840 will you marry me? 51 00:02:16,080 --> 00:02:18,240 Yes, absolutely. 52 00:02:19,600 --> 00:02:21,520 - You wanted to see me? - I want to... 53 00:02:22,080 --> 00:02:22,960 I want to confess. 54 00:02:23,040 --> 00:02:26,840 - What's going on? - What Lieutenant Pereda said is true. 55 00:02:27,680 --> 00:02:29,960 Commander Silva ordered me to kill him. 56 00:02:32,960 --> 00:02:35,000 Julia... Julia! 57 00:02:35,560 --> 00:02:36,840 - Can you see me? - Yes. 58 00:02:37,520 --> 00:02:40,040 There are now three officers accusing you. 59 00:02:40,120 --> 00:02:44,560 You'll be taken to trial and most likely will be found guilty. 60 00:02:46,760 --> 00:02:49,640 If you were dead, none of this would be happening. 61 00:02:49,720 --> 00:02:51,360 - Pedro. - Lower the gun, sir. 62 00:02:53,920 --> 00:02:55,920 - Fidel! - No, no, no, no! 63 00:02:56,600 --> 00:02:58,800 - Drop the gun! - What's happening in here? 64 00:02:58,880 --> 00:02:59,920 No one come in! 65 00:03:00,960 --> 00:03:02,160 If anyone moves, I'll shoot her. 66 00:03:02,240 --> 00:03:03,840 You heard him, close the doors. 67 00:03:03,920 --> 00:03:04,960 - Let her go! - Pedro! 68 00:03:05,040 --> 00:03:06,400 If you kill this woman, sir, 69 00:03:07,200 --> 00:03:10,760 you'll destroy everything we've come here to do. 70 00:03:16,760 --> 00:03:18,080 No! 71 00:03:18,560 --> 00:03:19,920 - I'll kill her. - No. 72 00:03:24,760 --> 00:03:27,680 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 73 00:04:26,480 --> 00:04:31,680 SPANISH PROTECTORATE - NORTH AFRICA SEPTEMBER 1921 74 00:04:32,360 --> 00:04:34,040 The time has come for brave men, 75 00:04:35,120 --> 00:04:36,880 for those who are coming to save us. 76 00:04:37,440 --> 00:04:39,160 Company, attention! Order, arms! 77 00:04:40,680 --> 00:04:43,600 There's never been so many soldiers in Melilla ready to fight. 78 00:04:43,680 --> 00:04:44,520 Left shoulder! 79 00:04:45,240 --> 00:04:46,600 We're going to win this time. 80 00:04:46,680 --> 00:04:47,680 Arms! 81 00:04:47,760 --> 00:04:49,240 Finally, some good news. 82 00:04:50,320 --> 00:04:52,640 The three of us are together, Julia, Andr�s and I. 83 00:04:54,040 --> 00:04:57,520 I recover more every day thanks to the nurses. 84 00:04:58,520 --> 00:05:00,440 If it weren't for them, I'd be dead. 85 00:05:01,840 --> 00:05:05,200 Just one more of the thousands of soldiers who'll never return home. 86 00:05:06,040 --> 00:05:07,960 Commander Silva died a coward, 87 00:05:08,520 --> 00:05:10,440 and that's how he'll be remembered. 88 00:05:14,080 --> 00:05:16,520 His suicide prompted my file to be closed. 89 00:05:17,880 --> 00:05:20,000 Now I won't be tried for insubordination. 90 00:05:21,840 --> 00:05:22,920 I'm free, Mother. 91 00:05:23,560 --> 00:05:24,640 Free forever. 92 00:05:25,720 --> 00:05:26,680 Ensign... 93 00:05:27,960 --> 00:05:30,000 I guarantee that the army 94 00:05:30,760 --> 00:05:34,440 will erase any trace of suspicion from your record. 95 00:05:35,160 --> 00:05:36,520 It's over. 96 00:05:38,360 --> 00:05:41,000 There are more than 40 thousand soldiers in Melilla now. 97 00:05:41,760 --> 00:05:45,120 We're going to retake Nador, 15 kilometers from here, 98 00:05:45,200 --> 00:05:46,680 on the other side of Gurugú. 99 00:05:51,400 --> 00:05:52,880 The operation has a name: 100 00:05:53,560 --> 00:05:54,920 The "Revenge." 101 00:06:00,240 --> 00:06:01,440 Lieutenant Pereda! 102 00:06:08,560 --> 00:06:09,760 I don't believe it. 103 00:06:10,320 --> 00:06:11,360 Roberto Molina. 104 00:06:12,760 --> 00:06:14,360 Why the hell are you dressed like that? 105 00:06:14,520 --> 00:06:15,760 Is there a carnival in town? 106 00:06:16,280 --> 00:06:18,160 The regiment is where the action's at, buddy. 107 00:06:18,240 --> 00:06:21,240 The infantry only have enough strength left to bury bodies. 108 00:06:25,560 --> 00:06:27,520 - When did you arrive? - A few days ago. 109 00:06:28,000 --> 00:06:30,800 I'm in the 1st Battalion, the spearhead of the campaign. 110 00:06:31,000 --> 00:06:32,520 - So you're in the 3rd, huh? - Yes. 111 00:06:33,120 --> 00:06:36,280 Honestly, when I heard a unit had come together, I didn't think twice. 112 00:06:37,360 --> 00:06:38,680 We're going to give them a beating. 113 00:06:38,760 --> 00:06:40,040 Together at last! 114 00:06:42,120 --> 00:06:44,440 So, what's your unit? When are you going to Nador? 115 00:06:44,520 --> 00:06:47,040 I don't know. At the moment, I don't think I'll be leaving Melilla. 116 00:06:47,120 --> 00:06:47,960 Sergeant! 117 00:06:48,440 --> 00:06:50,560 - Load the 2nd platoon. - Yes, sir. 118 00:06:50,640 --> 00:06:52,280 The rest of you onto the truck, damn it! 119 00:06:53,240 --> 00:06:55,280 Sorry, they're sending us to protect the garrison of a blockhouse 120 00:06:55,360 --> 00:06:57,520 on the slopes of Gurugú. 121 00:06:57,840 --> 00:07:00,120 - We have to keep the road to Nador clear. - I know. 122 00:07:00,520 --> 00:07:02,280 - When are you going? - I don't know. 123 00:07:02,360 --> 00:07:04,360 - I'm still waiting. - I see. 124 00:07:04,440 --> 00:07:06,680 - Lieutenant, we're ready. - Very well. 125 00:07:07,600 --> 00:07:08,440 I have to go. 126 00:07:11,640 --> 00:07:14,560 - I'll see you at the front line, buddy. - Take care. 127 00:07:14,640 --> 00:07:15,680 You, too. 128 00:07:21,960 --> 00:07:23,400 When does the campaign start? 129 00:07:24,600 --> 00:07:26,600 Reinforcements are still arriving, 130 00:07:27,040 --> 00:07:29,080 but two columns leave tomorrow for Atalayon. 131 00:07:31,360 --> 00:07:32,360 Are you going? 132 00:07:33,200 --> 00:07:34,680 - You could ask for a post there. - No. 133 00:07:35,880 --> 00:07:38,120 I'll coordinate the deployment from Command. 134 00:07:39,360 --> 00:07:40,440 I just got back, Pedro. 135 00:07:41,560 --> 00:07:44,040 I can't tell your sister I'm leaving again. 136 00:07:44,640 --> 00:07:45,840 You're a career officer. 137 00:07:46,960 --> 00:07:48,320 She'll have to understand. 138 00:07:53,520 --> 00:07:56,040 My God! Who did this to you? 139 00:07:56,720 --> 00:08:00,240 Can you hear me? Help! Please, help! 140 00:08:02,520 --> 00:08:04,520 Finish cleaning and preparing the instruments. 141 00:08:04,600 --> 00:08:05,720 - I'm here. - Pilar, the ether. 142 00:08:05,800 --> 00:08:06,600 Yes, sir. 143 00:08:07,080 --> 00:08:08,440 What have we here, Guillermo? 144 00:08:08,520 --> 00:08:10,600 Deep stab wound. It doesn't look good. 145 00:08:10,960 --> 00:08:12,040 It's a civilian. 146 00:08:15,040 --> 00:08:16,440 Have you seen who it is? 147 00:08:20,080 --> 00:08:21,160 Luis? 148 00:08:21,720 --> 00:08:22,800 Let's go, Pilar. The anesthetic! 149 00:08:23,440 --> 00:08:24,480 Yes, sir. 150 00:08:26,800 --> 00:08:28,840 Don't do it again, please. 151 00:08:29,640 --> 00:08:30,800 No, please. 152 00:08:31,320 --> 00:08:32,720 Please, where... 153 00:08:32,960 --> 00:08:34,160 He's trying to say something. 154 00:08:34,240 --> 00:08:36,760 Let's go, Pilar. Didn't you hear the doctor? Ether! 155 00:08:37,800 --> 00:08:41,400 We'll try to stop the bleeding, clean the wound, and sew him up. 156 00:08:41,840 --> 00:08:43,000 If he holds out, of course. 157 00:08:46,200 --> 00:08:48,680 Nine, eight, seven... 158 00:08:50,280 --> 00:08:51,880 - Ready. - Let's go. Separators. 159 00:08:53,120 --> 00:08:54,040 Pincers. 160 00:09:01,760 --> 00:09:03,640 What... what's going on? 161 00:09:03,920 --> 00:09:05,440 Who is he? Do you know him? 162 00:09:05,520 --> 00:09:07,640 He's the father of Raquel's baby. 163 00:09:08,120 --> 00:09:09,120 What? 164 00:09:09,800 --> 00:09:12,360 My God! Who did that to him? 165 00:09:12,440 --> 00:09:14,920 You tell me. How did he get here? Who brought him? 166 00:09:15,000 --> 00:09:17,160 I don't know, Pilar. I went outside 167 00:09:17,240 --> 00:09:19,160 and I found him there, on the ground. 168 00:09:19,240 --> 00:09:20,640 Maybe he came on his own. 169 00:09:20,720 --> 00:09:23,840 How would he come on his own in the state he was in? It's impossible. 170 00:09:23,920 --> 00:09:25,200 I don't know. 171 00:09:29,680 --> 00:09:31,680 - What are you thinking, Pilar? - Nothing. 172 00:09:32,840 --> 00:09:35,600 Pilar, please, we've known each other a long time. 173 00:09:39,320 --> 00:09:40,160 Look at me. 174 00:09:42,840 --> 00:09:45,040 I don't know, Magdalena, all I know is that I saw him 175 00:09:45,120 --> 00:09:46,480 and Luis arguing outside 176 00:09:46,560 --> 00:09:49,120 and Luis told him if he saw him around here again... 177 00:09:50,400 --> 00:09:53,880 - he'd kill him, but... - But he's been stabbed 178 00:09:54,120 --> 00:09:56,040 - and Luis wouldn't be capable of... - No. 179 00:09:58,200 --> 00:09:59,480 No, he wouldn't. Would he? 180 00:10:01,120 --> 00:10:02,800 Somarriba, I'm glad to see you. 181 00:10:03,520 --> 00:10:04,800 At your command, Colonel. 182 00:10:05,040 --> 00:10:07,480 I assumed you would be on leave for at least two 183 00:10:07,560 --> 00:10:09,760 or three weeks enjoying some family time. 184 00:10:09,840 --> 00:10:12,840 Sir, I can't leave now, not when the campaign is due to begin. 185 00:10:13,640 --> 00:10:15,200 Although after what happened, 186 00:10:15,520 --> 00:10:17,560 I'd completely understand if you'd rather someone else 187 00:10:17,640 --> 00:10:20,320 - take over my... - Please, Somarriba, I want you by my side. 188 00:10:20,520 --> 00:10:23,280 I don't think I could find anyone else like you. 189 00:10:23,360 --> 00:10:24,280 Captain? 190 00:10:26,680 --> 00:10:27,960 Here we are, Colonel. 191 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 The answer is no. 192 00:10:33,000 --> 00:10:34,400 Wait a moment, Colonel... 193 00:10:34,920 --> 00:10:38,360 Once the "Revenge" campaign begins, the hospitals will be overrun 194 00:10:38,440 --> 00:10:41,160 with the flood of wounded and we have to be ready. 195 00:10:41,240 --> 00:10:43,680 I'll request more ambulances and litters for the mules. 196 00:10:43,880 --> 00:10:46,320 Most of the wounded die when they're moved, sir. 197 00:10:46,840 --> 00:10:49,000 We'd be able to save many lives if we could... 198 00:10:49,320 --> 00:10:50,480 set up field hospitals. 199 00:10:51,560 --> 00:10:54,440 We should move to the wounded, not the other way around. 200 00:10:54,520 --> 00:10:56,000 As we start recovering positions, 201 00:10:56,080 --> 00:10:59,040 - we'll recover the first aid stations. - What condition will they be in? 202 00:10:59,600 --> 00:11:03,800 We have tents, stretchers, instruments that we need to improvise operating rooms. 203 00:11:03,880 --> 00:11:04,800 Improvise? 204 00:11:05,280 --> 00:11:08,640 Improvise? Set up an operating room without asepsis 205 00:11:08,720 --> 00:11:12,840 and let our doctors and nurses run the risk of being wounded. 206 00:11:12,920 --> 00:11:14,480 Have you thought about that? 207 00:11:14,560 --> 00:11:16,960 We run that risk in Melilla as well, Colonel. 208 00:11:17,040 --> 00:11:20,320 We send troops to set up field hospitals. What do we do with the ones in Melilla, 209 00:11:20,400 --> 00:11:21,520 we leave them empty? 210 00:11:22,080 --> 00:11:24,040 Captain Calder�n has the answer to that. 211 00:11:25,800 --> 00:11:26,640 Courses. 212 00:11:27,440 --> 00:11:30,840 In a short time, we can train volunteers from the city as nursing aides... 213 00:11:31,480 --> 00:11:34,360 and finish the field training for the veterans at the same time. 214 00:11:36,760 --> 00:11:39,120 You can do what you like in your hospital. 215 00:11:39,800 --> 00:11:42,360 But intervention on the campaign ground is my responsibility, 216 00:11:42,720 --> 00:11:45,120 and the answer is still no. 217 00:11:48,400 --> 00:11:49,360 Think about it. 218 00:11:50,040 --> 00:11:51,840 The "Revenge" is about to begin. 219 00:11:56,520 --> 00:11:57,520 Sir. 220 00:11:58,200 --> 00:11:59,400 Captain... 221 00:12:02,840 --> 00:12:04,080 Do you think... 222 00:12:07,200 --> 00:12:09,840 Do you think it's necessary to be on the duchess's side? 223 00:12:12,160 --> 00:12:16,680 To the point where you have to come here to argue with me in my own office? 224 00:12:17,960 --> 00:12:19,920 Why are you always against her, sir? 225 00:12:20,000 --> 00:12:23,720 I'm not going to allow that lady to take over the control of our hospitals. 226 00:12:23,800 --> 00:12:25,400 I must not allow it. 227 00:12:26,360 --> 00:12:28,680 I thought our work was to save lives... 228 00:12:29,240 --> 00:12:31,080 not waste time in power struggles. 229 00:12:32,160 --> 00:12:33,160 We're doctors. 230 00:12:35,240 --> 00:12:36,640 It's not about medicine... 231 00:12:37,600 --> 00:12:42,240 but rather the military organization that plays the main role 232 00:12:42,640 --> 00:12:44,400 in health matters during a war. 233 00:12:51,480 --> 00:12:53,560 You take charge of the training course. 234 00:12:55,760 --> 00:12:56,840 I'll... 235 00:12:57,960 --> 00:13:00,360 I'll decide how to organize the means. 236 00:13:01,840 --> 00:13:02,840 You may go. 237 00:13:05,240 --> 00:13:06,600 Thank you, sir. 238 00:13:19,840 --> 00:13:21,320 There is no name or regiment. 239 00:13:21,640 --> 00:13:23,920 - He just came out of the operating room. - How is he? 240 00:13:24,920 --> 00:13:27,560 Agitated. His blood pressure is unstable. 241 00:13:29,400 --> 00:13:30,360 Shall we continue? 242 00:13:31,600 --> 00:13:32,480 Yes. 243 00:13:36,400 --> 00:13:37,920 The dressing has to be changed. 244 00:13:38,360 --> 00:13:39,360 I'll do it now. 245 00:13:39,640 --> 00:13:41,240 And continue with the morphine. 246 00:13:42,840 --> 00:13:44,360 I hope you'll be very happy... 247 00:13:45,600 --> 00:13:46,680 with your marriage. 248 00:13:47,920 --> 00:13:48,920 I mean it. 249 00:13:50,360 --> 00:13:51,480 Thank you, Julia. 250 00:13:52,760 --> 00:13:54,600 I hope you'll be very happy, too. 251 00:13:59,400 --> 00:14:01,560 I still think you're the bravest woman I know. 252 00:14:05,560 --> 00:14:07,480 What you did here with the commander... 253 00:14:08,160 --> 00:14:09,640 I don't want to think about that. 254 00:14:10,320 --> 00:14:11,400 Captain. 255 00:14:12,320 --> 00:14:13,400 I'm glad to see you. 256 00:14:14,440 --> 00:14:17,320 - Congratulations on your engagement. - Thank you, Lieutenant. 257 00:14:17,560 --> 00:14:19,680 I was told the queen herself gave you her blessing. 258 00:14:20,280 --> 00:14:21,160 Yes. 259 00:14:22,000 --> 00:14:23,720 I can't complain, really. 260 00:14:28,280 --> 00:14:29,640 Why are you here? Is everything alright? 261 00:14:31,000 --> 00:14:32,560 I have something to tell you, Julia. 262 00:14:39,240 --> 00:14:40,800 Julia! Andr�s! 263 00:14:44,520 --> 00:14:45,800 The doctor is going to discharge me. 264 00:14:46,640 --> 00:14:47,720 I'm cured. 265 00:14:51,360 --> 00:14:52,560 What's wrong? 266 00:14:55,560 --> 00:14:57,320 I'm requesting to be sent to the front line. 267 00:15:01,640 --> 00:15:02,680 When are you leaving? 268 00:15:04,240 --> 00:15:05,760 What else did the doctor say? 269 00:15:06,320 --> 00:15:07,680 When is he discharging you? 270 00:15:08,800 --> 00:15:11,720 They're transferring me to M�laga, and from there, home. 271 00:15:13,120 --> 00:15:14,120 But... 272 00:15:14,640 --> 00:15:16,240 But I can go to the front line, too. 273 00:15:16,320 --> 00:15:17,600 - We have to go. - No, Pedro, no. 274 00:15:18,320 --> 00:15:19,280 You haven't recovered yet. 275 00:15:19,360 --> 00:15:21,240 I'm not going to stand here while you leave. 276 00:15:21,320 --> 00:15:22,920 Pedro, don't be so stupid. 277 00:15:23,520 --> 00:15:24,560 What's this madness? 278 00:15:24,640 --> 00:15:27,120 If the doctor says you have to go to M�laga, then you must go. 279 00:15:27,680 --> 00:15:28,840 I've never felt better. 280 00:15:29,520 --> 00:15:31,160 We deserve to join the victory. 281 00:15:36,120 --> 00:15:37,800 Do you see what you've done? 282 00:15:38,240 --> 00:15:40,800 How do I tell my mother that Pedro's going back to the front? 283 00:15:40,880 --> 00:15:42,240 He's not going back, Julia. 284 00:15:42,320 --> 00:15:45,040 He'll enlist as soon as he can. As if you didn't know him. 285 00:15:45,120 --> 00:15:46,920 He wants to prove to everyone he's like you. 286 00:15:47,000 --> 00:15:48,800 You know how much he looks up to you. 287 00:15:50,080 --> 00:15:50,920 Andr�s, 288 00:15:51,000 --> 00:15:52,800 you work at Command now. 289 00:15:53,560 --> 00:15:55,240 You have to get them to discharge him 290 00:15:55,640 --> 00:15:58,160 - so he goes home. - I don't think I can do that, Julia. 291 00:15:58,720 --> 00:16:00,280 I came here to find you both... 292 00:16:01,880 --> 00:16:04,520 and now that I did, it's all been for nothing. 293 00:16:08,640 --> 00:16:09,480 Please... 294 00:16:10,360 --> 00:16:12,440 promise me you'll speak to the general. 295 00:16:15,480 --> 00:16:16,400 Where... 296 00:16:17,040 --> 00:16:18,000 where am I? 297 00:16:18,080 --> 00:16:19,560 - Where... - Lie down. 298 00:16:23,320 --> 00:16:24,240 Rom�n? 299 00:16:27,040 --> 00:16:28,600 Rom�n, can you hear me? 300 00:16:29,720 --> 00:16:31,080 Can you hear me? 301 00:16:31,160 --> 00:16:32,720 You're in the hospital. 302 00:16:33,400 --> 00:16:35,840 We had to operate. You've been stabbed. 303 00:16:36,400 --> 00:16:38,320 Do you remember who did this to you? 304 00:16:39,360 --> 00:16:41,240 - Rom�n, who did this to you? - How is he? 305 00:16:44,000 --> 00:16:45,080 Not well. 306 00:16:48,520 --> 00:16:49,600 What a pity. 307 00:16:52,120 --> 00:16:53,160 What was he saying? 308 00:16:54,040 --> 00:16:54,920 He can't talk. 309 00:16:55,800 --> 00:16:57,480 He's only talking nonsense. 310 00:17:00,320 --> 00:17:01,880 Do you think he'll survive, Pilar? 311 00:17:03,520 --> 00:17:04,920 Do I look like a doctor? 312 00:17:18,480 --> 00:17:19,440 Water. 313 00:17:21,280 --> 00:17:23,720 You're going to cause trouble until your final breath. 314 00:17:23,800 --> 00:17:25,560 Water. 315 00:17:26,160 --> 00:17:27,160 Water? 316 00:17:29,600 --> 00:17:30,560 It's right there. 317 00:17:39,120 --> 00:17:41,680 At some point, you'll get tired of keeping watch. 318 00:17:44,880 --> 00:17:46,120 Water. 319 00:17:57,400 --> 00:17:58,680 Nothing from Seville, Susana. 320 00:17:59,640 --> 00:18:03,280 Montalban will make your wedding dress in Madrid, as it should be. 321 00:18:04,400 --> 00:18:06,640 Montalban is old-fashioned, Mother. 322 00:18:06,960 --> 00:18:09,040 But he dresses everyone in the court. 323 00:18:09,680 --> 00:18:11,040 Except Her Majesty. 324 00:18:11,800 --> 00:18:15,000 The queen was born in Scotland and has other tastes. 325 00:18:16,640 --> 00:18:17,760 Fidel? 326 00:18:17,960 --> 00:18:19,880 Fidel, have you heard of Montalban? 327 00:18:20,400 --> 00:18:21,840 Do you want to see the catalogue? 328 00:18:21,920 --> 00:18:25,640 I'm sorry, Madame Manuela, but I've no time, I have to leave. 329 00:18:25,720 --> 00:18:28,080 In fact, I'm preparing tomorrow's course. 330 00:18:29,440 --> 00:18:30,280 What course? 331 00:18:30,840 --> 00:18:35,040 The nursing aides course, Susana. Your father mentioned it this evening, 332 00:18:35,120 --> 00:18:37,320 but since you're wrapped up in that... 333 00:18:40,640 --> 00:18:42,320 - Good night. - Good night. 334 00:18:45,440 --> 00:18:47,320 Why didn't Fidel tell me about the course? 335 00:18:49,560 --> 00:18:50,880 I don't know, my dear. 336 00:18:51,560 --> 00:18:53,120 He always tells me everything. 337 00:18:54,520 --> 00:18:57,240 I'm sure that apart from the aides, the nurses will be there. 338 00:18:59,480 --> 00:19:00,680 Listen, Susana... 339 00:19:03,000 --> 00:19:05,120 do you know what this means? 340 00:19:05,880 --> 00:19:07,960 That you no longer have anything to worry about. 341 00:19:09,840 --> 00:19:11,160 I wish that were true. 342 00:19:15,200 --> 00:19:18,000 It's wonderful that the youngest of the Osuna family has come. 343 00:19:18,080 --> 00:19:20,840 Her mother is hard-pressed to try to find her a boyfriend. 344 00:19:20,920 --> 00:19:23,320 I didn't expect to see Luchita Cort�s. 345 00:19:23,720 --> 00:19:27,080 - It's never too late to learn. Hello! - Hello. 346 00:19:35,640 --> 00:19:37,000 That's not real, I hope! 347 00:19:37,240 --> 00:19:40,400 I don't know what to say. He reminds me of Don Venancio. 348 00:19:41,040 --> 00:19:43,760 - Good morning, ladies. Young ladies. - Good morning. 349 00:19:44,200 --> 00:19:46,520 Good morning. You won't go into too much detail, will you? 350 00:19:46,600 --> 00:19:49,080 If you start talking about blood and nasty things, well, 351 00:19:49,160 --> 00:19:51,760 I don't know what comes over me, but it makes me feel ill. 352 00:19:51,840 --> 00:19:53,360 No, don't worry. 353 00:19:54,000 --> 00:19:55,920 Doctor, it's ready. 354 00:19:56,000 --> 00:19:58,360 If you need anything else, please call me. 355 00:19:58,560 --> 00:19:59,880 Thank you very much, Julia. 356 00:20:00,160 --> 00:20:01,160 Why don't you stay? 357 00:20:03,320 --> 00:20:05,400 You don't have your qualification yet. 358 00:20:08,760 --> 00:20:09,800 Thank you. 359 00:20:11,440 --> 00:20:12,680 During this course, 360 00:20:12,760 --> 00:20:15,600 you're going to learn the basics of first aid treatments 361 00:20:16,000 --> 00:20:19,520 as well as some cases that you may see in this hospital. 362 00:20:20,120 --> 00:20:21,880 - Ready? - Yes. 363 00:20:23,480 --> 00:20:27,960 Good. To familiarize yourselves, I'd like to begin with four basic principles. 364 00:20:28,400 --> 00:20:29,360 They are... 365 00:20:29,880 --> 00:20:30,840 sepsis, 366 00:20:31,400 --> 00:20:32,200 antisepsis... 367 00:20:33,200 --> 00:20:34,160 Sorry! 368 00:20:34,320 --> 00:20:36,600 Am I late? I didn't know what time the course started. 369 00:20:40,280 --> 00:20:41,600 Do you want to join us? 370 00:20:42,560 --> 00:20:43,760 I'm sure I could be useful. 371 00:20:43,880 --> 00:20:44,960 Don't you think? 372 00:20:45,520 --> 00:20:46,400 Of course. 373 00:20:48,800 --> 00:20:51,640 Susana, we were talking about four basic principles, which are... 374 00:20:51,720 --> 00:20:52,920 sepsis, 375 00:20:53,480 --> 00:20:54,560 antisepsis, 376 00:20:55,480 --> 00:20:57,040 hemostasis, and anesthetic. 377 00:20:58,680 --> 00:20:59,640 Three. 378 00:21:00,600 --> 00:21:02,280 Three, yes. 379 00:21:06,280 --> 00:21:07,480 Wait a minute... 380 00:21:08,360 --> 00:21:09,960 Two, Magdalena, two. 381 00:21:12,920 --> 00:21:17,960 Well, look who it is. Ahmed, don't take the sheets. Come here. 382 00:21:18,280 --> 00:21:20,040 You'll get what's coming! 383 00:21:21,920 --> 00:21:22,880 Let's see. 384 00:21:25,240 --> 00:21:26,800 You're a bit hot, Ahmed. 385 00:21:28,160 --> 00:21:29,800 We'll have to get you to the doctor. 386 00:21:31,240 --> 00:21:35,920 Ahmed, go and play. The grown-ups have to talk. 387 00:21:40,120 --> 00:21:43,080 - What's wrong? - Magdalena, Rachid has left. 388 00:21:44,520 --> 00:21:47,240 - What do you mean he left? - I went to see him this morning, 389 00:21:47,320 --> 00:21:48,320 but he wasn't there. 390 00:21:48,400 --> 00:21:50,000 I've looked, but there's no trace of him. 391 00:21:50,080 --> 00:21:53,120 I don't think Rachid is in Melilla anymore. 392 00:21:53,880 --> 00:21:55,320 Where could he have gone? 393 00:21:56,200 --> 00:21:58,000 The rebels see him as a traitor, 394 00:21:58,080 --> 00:22:01,440 and as for ours, they'll shoot him if he escapes. 395 00:22:05,000 --> 00:22:06,120 Ahmed? 396 00:22:08,320 --> 00:22:09,880 - Ahmed! - Ahmed! 397 00:22:09,960 --> 00:22:11,520 Ahmed, please. 398 00:22:11,600 --> 00:22:12,680 Doctor! 399 00:22:12,760 --> 00:22:14,840 Can you pick him up? 400 00:22:14,920 --> 00:22:16,520 Doctor, please! 401 00:22:16,600 --> 00:22:18,600 This way. 402 00:22:19,800 --> 00:22:22,480 So, we have seven cervical, twelve dorsal, 403 00:22:22,960 --> 00:22:24,440 and five lumbar vertebrae. 404 00:22:25,000 --> 00:22:26,080 The first two 405 00:22:26,160 --> 00:22:28,760 have very particular characteristics. They are... 406 00:22:29,560 --> 00:22:30,520 Doctor! 407 00:22:30,600 --> 00:22:31,640 Doctor, it's Ahmed. 408 00:22:32,200 --> 00:22:35,520 He's sick. He seemed alright, but then he fainted. 409 00:22:35,720 --> 00:22:36,720 He has a high fever. 410 00:22:39,080 --> 00:22:42,000 Okay, Guillermo, take them to the operating room and check the boy. 411 00:22:42,080 --> 00:22:43,280 Good. Come on. 412 00:22:46,160 --> 00:22:48,080 They let Arabs in here? 413 00:22:48,720 --> 00:22:51,200 Here? They do what they like here. 414 00:22:51,960 --> 00:22:55,360 What I don't understand is why Magdalena is with those people. 415 00:22:57,440 --> 00:22:59,840 Did he eat anything to make him feel ill? 416 00:22:59,920 --> 00:23:02,040 He vomited up his breakfast this morning. 417 00:23:04,960 --> 00:23:06,400 What is wrong with him, Doctor? 418 00:23:09,480 --> 00:23:10,800 Well, he has... 419 00:23:11,360 --> 00:23:12,640 he has a temperature... 420 00:23:13,760 --> 00:23:15,120 headache, vomiting, and... 421 00:23:16,240 --> 00:23:17,680 the neck... the neck isn't... 422 00:23:18,560 --> 00:23:20,280 Well, his knees aren't either. 423 00:23:22,080 --> 00:23:23,600 Don't frighten me, Doctor. 424 00:23:24,560 --> 00:23:25,560 What is it? 425 00:23:26,120 --> 00:23:27,080 Meningitis. 426 00:23:28,120 --> 00:23:29,800 Are you one hundred percent sure? 427 00:23:31,280 --> 00:23:33,920 We've done a lumbar puncture and the liquid is cloudy. 428 00:23:34,400 --> 00:23:35,720 The symptoms are clear. 429 00:23:36,280 --> 00:23:40,520 He's been sleepy for a few days, with a fever, headaches, and a stiff neck. 430 00:23:41,960 --> 00:23:43,480 What do you suggest, Doctor? 431 00:23:43,560 --> 00:23:47,080 From now until further notice, this hospital is declared in quarantine. 432 00:23:47,680 --> 00:23:50,840 No one can come in or leave this hospital under any circumstance. 433 00:23:51,880 --> 00:23:53,760 - Tell the staff. - Yes, sir. 434 00:23:57,240 --> 00:24:00,720 Don't tell me there's nothing going on because there's something going on. 435 00:24:00,800 --> 00:24:02,400 What if the Arabs have reached Melilla? 436 00:24:02,480 --> 00:24:05,360 Why don't you go back to the room until the doctor tells us what to do? 437 00:24:05,440 --> 00:24:07,920 Let's go. I'm tired of so much informality. 438 00:24:08,000 --> 00:24:10,920 - I'm going to tell my husband everything. - I'm sorry, ladies, 439 00:24:11,000 --> 00:24:13,560 I've been given orders not to let anyone leave this hospital. 440 00:24:13,640 --> 00:24:15,240 You do know who I am, don't you? 441 00:24:15,320 --> 00:24:16,400 Stand aside, please. 442 00:24:16,800 --> 00:24:18,840 No, Madame Manuela, Pilar won't move. 443 00:24:20,760 --> 00:24:23,840 I'm very sorry. No one can leave the building and neither can we. 444 00:24:23,920 --> 00:24:25,520 What do you mean we can't leave? 445 00:24:26,040 --> 00:24:27,000 What's happening? 446 00:24:27,480 --> 00:24:30,200 We've detected a case of meningitis. 447 00:24:30,800 --> 00:24:32,200 It's probably not serious, 448 00:24:32,280 --> 00:24:34,600 but we have to prevent a possible contagion. 449 00:24:35,200 --> 00:24:36,440 That sounds perfect. 450 00:24:36,680 --> 00:24:39,080 Close the door as soon as we leave. Let's go, dear. 451 00:24:39,320 --> 00:24:41,960 If you go out that door, there's no telling what could happen. 452 00:24:42,560 --> 00:24:45,200 Just one of us could start a chain of contagion, 453 00:24:45,520 --> 00:24:48,120 and the whole of Melilla would have an epidemic on its hands. 454 00:24:48,240 --> 00:24:49,520 Is that what you want? 455 00:24:49,600 --> 00:24:50,640 So? 456 00:24:51,360 --> 00:24:52,760 Pilar, close the door, please. 457 00:24:55,280 --> 00:24:57,880 - Do you really expect us to stay here? - There's no other choice. 458 00:24:57,960 --> 00:25:00,200 I suppose we'll all have to be tested. 459 00:25:00,920 --> 00:25:02,200 What tests? 460 00:25:02,280 --> 00:25:04,680 Manuela, aren't you going to say anything? 461 00:25:07,320 --> 00:25:10,120 I demand to speak to my husband immediately. 462 00:25:10,960 --> 00:25:13,520 We'll have twelve battalions leading the recovery, 463 00:25:14,120 --> 00:25:16,000 four more for the garrison in the square, 464 00:25:16,560 --> 00:25:20,040 and another two will reinforce the positions on the slopes of Gurugú. 465 00:25:20,160 --> 00:25:21,160 Excuse me, General, 466 00:25:21,800 --> 00:25:24,440 two battalions on top of the ones that have already gone to defend it? 467 00:25:24,520 --> 00:25:25,360 That's what I said. 468 00:25:26,400 --> 00:25:28,480 If you don't mind, Lieutenant, I'll continue. 469 00:25:30,800 --> 00:25:32,440 Two naval artillery posts 470 00:25:32,520 --> 00:25:35,360 are already in action from the barges in the Nador Lagoon. 471 00:25:35,800 --> 00:25:40,120 Ready to leave are four columns under the command of Generals Cabanellas, 472 00:25:40,720 --> 00:25:42,360 Sanjurjo, Berenguer and Tuero. 473 00:25:42,920 --> 00:25:45,520 Each one with their corresponding sanitary backup. 474 00:25:46,520 --> 00:25:48,440 With your permission, General. 475 00:25:49,680 --> 00:25:54,560 Although the combined Sanitary Companies' forces have been lessened 476 00:25:54,640 --> 00:25:56,480 by the events in July... 477 00:25:57,120 --> 00:26:00,960 we've been able to maintain... not effortlessly... 478 00:26:02,240 --> 00:26:04,680 we've been able to maintain the standard of health care 479 00:26:04,760 --> 00:26:07,440 above, in fact, the minimum required. 480 00:26:07,920 --> 00:26:10,160 And so avoiding epidemics 481 00:26:11,040 --> 00:26:13,440 that could have been extended by the massacre. 482 00:26:15,400 --> 00:26:16,680 With your permission, General. 483 00:26:17,600 --> 00:26:18,600 Come in. 484 00:26:20,360 --> 00:26:23,640 Excuse me, Colonel. There's an urgent call from the Red Cross Hospital. 485 00:26:24,480 --> 00:26:25,560 Your wife. 486 00:26:26,920 --> 00:26:29,000 The duchess won't let her leave the hospital. 487 00:26:31,320 --> 00:26:32,840 With your permission, General. 488 00:26:37,560 --> 00:26:41,320 You're not going to believe this, Vicente, but they won't let us leave. 489 00:26:42,080 --> 00:26:42,960 Nothing. 490 00:26:43,040 --> 00:26:45,640 We haven't done anything. What would we do? 491 00:26:45,720 --> 00:26:47,920 This evening I have guests, I have to get home. 492 00:26:48,200 --> 00:26:49,960 Let's see, how can I explain it? 493 00:26:50,600 --> 00:26:53,480 A child came in with a fever, well, an Arab, 494 00:26:54,120 --> 00:26:55,880 and he's almost infected us all. 495 00:26:56,880 --> 00:26:59,240 What type of fever? Have they told you? 496 00:26:59,320 --> 00:27:00,480 Meningitis. 497 00:27:01,040 --> 00:27:02,560 We can't stay here. 498 00:27:02,640 --> 00:27:04,120 What if the Arab gets worse? 499 00:27:04,400 --> 00:27:07,880 Manuela, please, calm down. Is the Chief Medic with you? 500 00:27:07,960 --> 00:27:09,840 - Yes. - Tell him I want to speak to him. 501 00:27:10,920 --> 00:27:12,840 Fidel, he wants to speak with you. 502 00:27:15,040 --> 00:27:15,920 Yes, Colonel? 503 00:27:16,600 --> 00:27:19,760 Yes, we've had to activate the protocol to avoid infection. 504 00:27:20,880 --> 00:27:22,960 We could all be carriers, sir. 505 00:27:23,040 --> 00:27:25,000 Why was the child admitted? 506 00:27:25,080 --> 00:27:26,640 Did you know he was infected? 507 00:27:27,200 --> 00:27:28,720 No, sir. 508 00:27:29,440 --> 00:27:33,400 They knew he had been sick for a few days, but they didn't tell us. 509 00:27:33,840 --> 00:27:35,360 How serious is it? 510 00:27:35,840 --> 00:27:37,040 We're not sure. 511 00:27:37,480 --> 00:27:40,560 That's why we shouldn't run any risks. You know that if it were up to me... 512 00:27:41,280 --> 00:27:43,480 I would allow your wife to leave now. 513 00:27:44,240 --> 00:27:47,320 Sir, if we want to avoid an epidemic, we have no other choice. 514 00:27:47,400 --> 00:27:50,240 Captain, put my wife back on, please. 515 00:27:54,920 --> 00:27:57,800 Vicente, you'll send the car to pick us up, right? 516 00:27:57,880 --> 00:28:01,280 No, Manuela, the captain is right. Listen to me. 517 00:28:01,360 --> 00:28:03,480 Do everything you're told, do you hear me? 518 00:28:03,560 --> 00:28:06,040 Wait a minute, Vicente, please... 519 00:28:06,120 --> 00:28:07,720 Did you tell him I have a guest? 520 00:28:08,000 --> 00:28:10,200 - Vicente! - Everything you're told. 521 00:28:10,720 --> 00:28:11,600 Everything! 522 00:28:13,520 --> 00:28:14,480 He hung up. 523 00:28:15,240 --> 00:28:16,040 Somarriba. 524 00:28:18,000 --> 00:28:19,200 Colonel? 525 00:28:19,280 --> 00:28:22,000 Send a patrol to protect the hospital 526 00:28:22,600 --> 00:28:25,560 and don't let anyone in or out. 527 00:28:26,680 --> 00:28:29,520 Please make sure they send them 528 00:28:29,800 --> 00:28:33,560 supplies, medicine, anything they may need 529 00:28:34,080 --> 00:28:36,880 - for the duration of the quarantine. - Yes, sir. 530 00:28:44,440 --> 00:28:47,560 We have to keep the boy in isolation. Whoever is with him must be very careful. 531 00:28:47,640 --> 00:28:49,000 We can't be too careful. 532 00:28:49,400 --> 00:28:52,000 Check all the patients with a high fever, 533 00:28:52,080 --> 00:28:53,760 no matter what their diagnosis. 534 00:28:53,840 --> 00:28:55,320 We'll examine them one by one. 535 00:28:55,400 --> 00:28:57,960 Yes, and if anyone has a stiff neck, you know what to do. 536 00:28:58,040 --> 00:29:00,240 A lumbar puncture and analysis of the spinal fluid. 537 00:29:00,320 --> 00:29:03,320 What if they don't have it, but have vomiting, headaches, and are bedridden, 538 00:29:03,400 --> 00:29:06,440 - should we puncture them as well? - Yes, if there's any suspicion at all. 539 00:29:06,520 --> 00:29:07,960 In advanced cases, 540 00:29:08,240 --> 00:29:11,440 the "flowers of death" appear. You'll see blotches all over the body. 541 00:29:12,520 --> 00:29:14,400 Be very careful with the patients. 542 00:29:15,000 --> 00:29:17,440 - We don't want to spread panic, alright? - Alright. 543 00:29:17,520 --> 00:29:18,840 They shouldn't see we're worried. 544 00:29:18,920 --> 00:29:21,560 I'll go over the charts to check for fever. 545 00:29:26,640 --> 00:29:27,800 Ahmed... 546 00:29:28,960 --> 00:29:30,400 You're in the hospital. 547 00:29:31,520 --> 00:29:33,160 We're going to take care of you. 548 00:29:39,200 --> 00:29:40,360 You're lucky. 549 00:29:43,040 --> 00:29:46,560 The prettiest nurse in the hospital is taking care of you. 550 00:29:50,120 --> 00:29:51,760 What did you say to him? 551 00:30:10,880 --> 00:30:12,280 Attention, men! 552 00:30:13,560 --> 00:30:15,600 Lieutenant Molina, 1st Battalion of the regiment... 553 00:30:17,880 --> 00:30:19,160 we're here with your relief. 554 00:30:20,480 --> 00:30:22,200 Nothing new to report, Lieutenant. 555 00:30:23,480 --> 00:30:24,440 Did you bring water? 556 00:30:26,960 --> 00:30:28,400 Who's in command, soldier? 557 00:30:29,480 --> 00:30:30,760 I think I am, Lieutenant. 558 00:30:30,840 --> 00:30:32,320 The sergeant was killed yesterday and the... 559 00:30:33,600 --> 00:30:36,520 Fire at will! Get to the blockhouse! 560 00:30:39,080 --> 00:30:41,280 Fire! Everyone to the blockhouse. 561 00:31:11,720 --> 00:31:13,600 This is going to be our home, soldiers. 562 00:31:15,080 --> 00:31:16,360 Any complaints? 563 00:31:22,560 --> 00:31:25,920 Bad news. We're about to lose the Nador blockhouse. 564 00:31:26,000 --> 00:31:28,840 Lieutenant Molina has asked for help. He's lost half of his men. 565 00:31:28,920 --> 00:31:30,120 General? 566 00:31:30,760 --> 00:31:32,320 We should send reinforcements. 567 00:31:33,320 --> 00:31:35,080 If we lose the blockhouse, "Revenge" will have to be postponed, 568 00:31:35,160 --> 00:31:37,680 - with all its consequences. - That would be a suicide mission. 569 00:31:37,760 --> 00:31:40,560 The Rifians have cut off all the access roads. 570 00:31:41,560 --> 00:31:43,240 With all due respect, General, 571 00:31:44,120 --> 00:31:45,920 I request to be sent to a combat unit. 572 00:31:46,960 --> 00:31:49,120 But, Lieutenant, you've only just returned. 573 00:31:49,520 --> 00:31:50,480 Speaking of which, 574 00:31:50,560 --> 00:31:53,360 I've proposed you be promoted to captain for bravery in war. 575 00:31:54,040 --> 00:31:55,440 - Congratulations. - Congratulations. 576 00:31:55,520 --> 00:31:58,040 I'm grateful, sir. I repeat my request. 577 00:31:58,840 --> 00:32:00,840 I want to go back to the front. I know I can help... 578 00:32:00,920 --> 00:32:02,960 You've been posted here in Command. 579 00:32:03,040 --> 00:32:05,080 You may also serve your country from behind a desk. 580 00:32:06,200 --> 00:32:07,400 That's all, Lieutenant. 581 00:32:10,600 --> 00:32:11,600 Lieutenant... 582 00:32:11,960 --> 00:32:14,400 I've just sent a patrol to the Red Cross Hospital. 583 00:32:14,480 --> 00:32:16,400 - Your fianc�e is there, isn't she? - Yes. 584 00:32:16,480 --> 00:32:17,920 There's an outbreak of meningitis. 585 00:32:18,000 --> 00:32:20,320 The hospital is in quarantine until further notice. 586 00:32:21,880 --> 00:32:23,560 Congratulations on the promotion. 587 00:32:23,920 --> 00:32:24,760 Thank you. 588 00:33:22,200 --> 00:33:25,280 You won't find the answer there, Pilar, whatever the question is. 589 00:33:25,360 --> 00:33:27,120 Come, we have a lot of work to do. 590 00:33:34,080 --> 00:33:37,920 We'll wear the mask around our neck at all times and we'll put it on 591 00:33:38,400 --> 00:33:40,720 whenever we have to tend to a patient, 592 00:33:41,040 --> 00:33:42,000 alright? 593 00:33:42,360 --> 00:33:44,800 Please be very strict with this. 594 00:33:45,560 --> 00:33:47,840 Are the ladies from Melilla going to sleep here? 595 00:33:47,920 --> 00:33:51,680 Well, there's not much choice. We'll have to place them wherever we can. 596 00:33:52,600 --> 00:33:55,640 Julia, does Andr�s know about any of this? 597 00:33:56,520 --> 00:33:58,480 I suppose they must have told him at Command. 598 00:33:58,560 --> 00:34:01,920 I'm going to ask the duchess for permission to call him. 599 00:34:04,040 --> 00:34:05,920 He told me he wants to go back to the front. 600 00:34:09,280 --> 00:34:10,160 So soon? 601 00:34:11,160 --> 00:34:12,200 Yes. 602 00:34:13,520 --> 00:34:15,440 And I don't want to be separated from him again. 603 00:34:16,960 --> 00:34:18,280 We'll help you, Julia. 604 00:34:18,880 --> 00:34:23,440 That's why we're here together, so that we can support one another. 605 00:34:26,120 --> 00:34:28,120 When I came here, I was told he was dead. 606 00:34:31,960 --> 00:34:33,280 I tried to accept it. 607 00:34:34,600 --> 00:34:36,680 And I thought that my life could be different. 608 00:34:38,520 --> 00:34:40,080 Even with another person. 609 00:34:42,360 --> 00:34:44,600 Another person in general? 610 00:34:44,680 --> 00:34:47,280 - Or do you mean... - That's normal. 611 00:34:50,360 --> 00:34:51,760 - Do you think so? - Of course. 612 00:34:53,080 --> 00:34:54,480 It's happened to all of us, 613 00:34:55,320 --> 00:34:56,200 hasn't it? 614 00:35:01,680 --> 00:35:02,680 Yeah, 615 00:35:03,640 --> 00:35:06,160 but I don't want it to happen again when Andr�s leaves. 616 00:35:07,640 --> 00:35:10,520 Magdalena, it's the boy. His fever is rising. 617 00:35:13,960 --> 00:35:15,040 Let's go. 618 00:35:16,200 --> 00:35:17,200 Let's see. 619 00:35:18,720 --> 00:35:20,040 The fever is still rising. 620 00:35:20,720 --> 00:35:22,320 I don't know what we're going to do. 621 00:35:22,560 --> 00:35:23,640 Shall I call the doctor? 622 00:35:25,280 --> 00:35:27,040 We can't let him die, Larbi. 623 00:35:28,480 --> 00:35:29,440 We can't. 624 00:35:41,320 --> 00:35:42,320 Luis! 625 00:35:46,400 --> 00:35:48,200 - He doesn't have a pulse. - No, no, no! 626 00:35:49,280 --> 00:35:50,240 Nothing. 627 00:35:52,080 --> 00:35:53,040 He's dead. 628 00:35:58,360 --> 00:36:00,000 This is too strange, Luis. 629 00:36:01,120 --> 00:36:03,440 First, he blackmails your wife, then you threaten him, 630 00:36:03,520 --> 00:36:05,720 he turns up wounded at this hospital, and now he's dead? 631 00:36:07,800 --> 00:36:09,840 - What are you insinuating now? - I... 632 00:36:09,920 --> 00:36:12,600 That my wife brought him here half dead and I finished the job? 633 00:36:14,600 --> 00:36:16,520 You're poisoning yourself, Pilar, day after day, 634 00:36:16,600 --> 00:36:18,000 and you want to poison us all. 635 00:36:18,080 --> 00:36:21,280 I'm not poisoning anyone, Luis, I'm just laying out the facts. 636 00:36:21,360 --> 00:36:22,360 It's too strange. 637 00:36:22,440 --> 00:36:24,280 The day I found you here, I was so happy. 638 00:36:24,920 --> 00:36:28,040 I told myself it was sheer luck that we’d met again. 639 00:36:29,560 --> 00:36:32,160 Well, I wish we'd never met again, Pilar. 640 00:36:34,360 --> 00:36:36,000 What do you want from me? Why did you come here? 641 00:36:36,080 --> 00:36:37,200 To ruin my life? 642 00:36:37,760 --> 00:36:41,240 - I'm worried about you. - Well, don't worry about me anymore. 643 00:36:43,960 --> 00:36:45,720 I don't want to speak to you again. 644 00:36:50,160 --> 00:36:51,560 Forget about me. 645 00:37:14,840 --> 00:37:16,520 Lieutenant, no one is allowed in. 646 00:37:16,760 --> 00:37:19,680 My fianc�e is one of the nurses who works in the hospital. 647 00:37:19,880 --> 00:37:22,920 - Sir, my orders are... - I won't go in, I'd like to talk to her. 648 00:37:23,680 --> 00:37:25,240 Did you hear me, Corporal? 649 00:37:27,280 --> 00:37:29,680 Fidel needs the test tubes for the lumbar punctures. 650 00:37:29,760 --> 00:37:32,160 Yes, let me just finish up and I'll hand them to you. 651 00:37:33,200 --> 00:37:34,320 While I'm here, 652 00:37:34,400 --> 00:37:36,640 I have to get used to calling him Dr. Calder�n. 653 00:37:37,240 --> 00:37:38,320 It's a bit odd. 654 00:37:38,600 --> 00:37:39,640 What do you call him? 655 00:37:40,200 --> 00:37:41,040 Doctor. 656 00:37:42,440 --> 00:37:44,280 There's so much merit to what you do here. 657 00:37:44,360 --> 00:37:47,080 Seeing blood all day, people suffering and in pain. 658 00:37:47,160 --> 00:37:48,480 I don't know if I'll manage. 659 00:37:48,560 --> 00:37:50,720 I thought the same when I got here. 660 00:37:53,640 --> 00:37:55,160 Are you going with your brother? 661 00:37:55,240 --> 00:37:57,640 I heard he's being transferred to a hospital in M�laga. 662 00:37:57,720 --> 00:37:58,840 No, I can't. 663 00:37:59,240 --> 00:38:01,400 There's too much work here. I can't go. 664 00:38:02,520 --> 00:38:03,520 I'd go with him. 665 00:38:04,120 --> 00:38:06,480 After all he's been through, I couldn't leave him alone. 666 00:38:07,360 --> 00:38:09,800 - Does your mother know? - He's writing to her. 667 00:38:10,000 --> 00:38:11,880 Sending a telegram is very complicated. 668 00:38:12,240 --> 00:38:15,160 Mercury chloride and powdered sugar... 669 00:38:16,800 --> 00:38:19,080 Well, if you stay, you'll be here for our wedding. 670 00:38:19,800 --> 00:38:22,160 - I suppose so. - We still don't have a date, 671 00:38:22,440 --> 00:38:24,320 but I want it to be as soon as possible. 672 00:38:24,800 --> 00:38:26,800 After all, we have the queen's blessing. 673 00:38:27,840 --> 00:38:29,200 It was beautiful, wasn't it? 674 00:38:29,560 --> 00:38:31,080 That's it. Ready. 675 00:38:32,440 --> 00:38:34,000 Here you go. Can you take it? 676 00:38:34,080 --> 00:38:35,000 Yes. 677 00:38:37,080 --> 00:38:38,480 Aren't you going to congratulate me? 678 00:38:39,760 --> 00:38:40,800 Of course. 679 00:38:41,920 --> 00:38:43,560 I hope you'll both be very happy, Susana. 680 00:38:45,960 --> 00:38:47,960 Julia, they're looking for you. 681 00:38:48,040 --> 00:38:49,880 - They're waiting at the door. - Alright. 682 00:38:50,240 --> 00:38:51,360 Thank you. 683 00:38:54,080 --> 00:38:55,080 Julia? 684 00:38:55,560 --> 00:38:56,840 Julia, how are you? 685 00:38:56,920 --> 00:38:58,040 Fine. 686 00:38:58,400 --> 00:39:01,400 Well, tired. We're all very tired. 687 00:39:02,400 --> 00:39:04,440 We don't know when we'll be able to leave. 688 00:39:05,080 --> 00:39:07,240 Command says there's an epidemic. Is that true? 689 00:39:08,480 --> 00:39:09,800 Are you alright? 690 00:39:10,360 --> 00:39:13,960 - Tell me, Julia. Did anything happen? - Yes, don't worry. I'm fine. 691 00:39:14,040 --> 00:39:15,920 We're trying to control the breakout. 692 00:39:16,440 --> 00:39:17,440 I see. 693 00:39:17,880 --> 00:39:20,000 I have news that I'm sure will cheer you up. 694 00:39:20,840 --> 00:39:23,520 I have the permit for Pedro. I was able to get him discharged. 695 00:39:23,600 --> 00:39:24,520 Thank God. 696 00:39:25,960 --> 00:39:27,720 I've asked General Ibarra to... 697 00:39:28,520 --> 00:39:30,120 to let me go back to the front. 698 00:39:31,360 --> 00:39:32,400 He said no. 699 00:39:35,560 --> 00:39:38,040 But I want you to know that I'm going to keep trying. 700 00:39:39,080 --> 00:39:41,720 I'm not sure what I'm going to do. I might enlist in the regiment. 701 00:39:41,800 --> 00:39:42,800 I don't know. 702 00:39:47,920 --> 00:39:49,040 You're quiet. 703 00:39:51,800 --> 00:39:53,440 You know I don't want you to go. 704 00:39:56,160 --> 00:39:58,640 But I've no right to ask you to give up your career. 705 00:40:04,880 --> 00:40:05,880 I love you. 706 00:40:13,880 --> 00:40:15,600 I'll always be very proud of you. 707 00:40:19,280 --> 00:40:23,280 Here are Pedro's discharge papers. Give them to him, alright? 708 00:40:25,320 --> 00:40:27,160 Promise me you'll take care of yourself. 709 00:40:28,800 --> 00:40:29,920 I promise. 710 00:40:53,240 --> 00:40:55,560 Hold out your first two fingers. 711 00:40:57,320 --> 00:41:01,080 - Place them here on the wrist. - Me? 712 00:41:02,560 --> 00:41:03,640 Press down gently. 713 00:41:05,520 --> 00:41:07,280 Try to feel the beat. 714 00:41:10,800 --> 00:41:11,800 Do you feel it? 715 00:41:12,280 --> 00:41:13,280 Yes. 716 00:41:13,400 --> 00:41:14,600 Yes! Yes, I do. 717 00:41:17,280 --> 00:41:20,440 Count how many beats you feel in one minute. 718 00:41:22,600 --> 00:41:23,560 Go. 719 00:41:23,880 --> 00:41:25,160 One, two, 720 00:41:25,240 --> 00:41:27,360 - three, four... - To yourself, Manuela. 721 00:41:28,320 --> 00:41:29,880 ...six, seven, 722 00:41:30,400 --> 00:41:31,440 eight, nine, 723 00:41:31,520 --> 00:41:32,800 ten, eleven, 724 00:41:33,280 --> 00:41:34,680 twelve, thirteen... 725 00:41:36,800 --> 00:41:39,960 Doctor, you're needed in the infectious disease ward. 726 00:41:40,040 --> 00:41:41,880 We have a patient who is... 727 00:41:42,480 --> 00:41:43,520 very ill. 728 00:41:43,600 --> 00:41:46,480 I mean, really ill. 729 00:41:47,040 --> 00:41:49,320 I don't know where I was, I've lost count. 730 00:41:50,040 --> 00:41:52,000 Magdalena, you distracted me. Really. 731 00:41:52,080 --> 00:41:53,920 Well, go on practicing among yourselves. 732 00:41:54,080 --> 00:41:55,160 Here you go, Manuela. 733 00:41:55,240 --> 00:41:56,280 I'll be right back. 734 00:41:58,080 --> 00:41:59,040 Okay... 735 00:41:59,120 --> 00:42:00,840 - Let's see. - The two fingers. 736 00:42:01,760 --> 00:42:02,760 - Here. - Here? 737 00:42:05,960 --> 00:42:07,800 Get him ready so they can take him away. 738 00:42:08,080 --> 00:42:10,400 Yes, Doctor. Ahmed still has a fever. 739 00:42:10,640 --> 00:42:14,280 I've been bending his neck every so often and I think it's okay, but I'm not sure. 740 00:42:16,080 --> 00:42:16,960 Hello. 741 00:42:19,280 --> 00:42:20,480 Fidel! 742 00:42:23,000 --> 00:42:24,360 Susana, what are you doing here? 743 00:42:24,440 --> 00:42:25,480 Wait outside, please. 744 00:42:25,560 --> 00:42:27,280 Why should I go outside if I'm going to be a nurse? 745 00:42:27,360 --> 00:42:29,240 Because it's dangerous. 746 00:42:30,560 --> 00:42:32,800 We're all going to get infected, aren't we? 747 00:42:32,880 --> 00:42:34,840 We're going to drop one by one, aren't we? 748 00:42:34,920 --> 00:42:36,120 Keep your voice down. 749 00:42:36,480 --> 00:42:37,480 They're sick. 750 00:42:39,160 --> 00:42:41,640 Do you want to be a nurse or not? Calm down. 751 00:42:42,240 --> 00:42:43,240 Magdalena! 752 00:42:43,320 --> 00:42:45,240 - Susana, please. - Just a moment. 753 00:42:46,160 --> 00:42:47,320 Can I talk to you? 754 00:42:48,120 --> 00:42:49,120 Yes, of course. 755 00:42:57,320 --> 00:42:58,840 Don't you see what's happening? 756 00:42:58,960 --> 00:43:00,720 They're the ones who brought the fevers. 757 00:43:00,800 --> 00:43:02,840 They? Who are "they"? 758 00:43:03,680 --> 00:43:05,720 You came here to care for our soldiers. 759 00:43:05,960 --> 00:43:08,240 Not to get diseases from those people. 760 00:43:08,320 --> 00:43:10,680 What are you talking about, Susana? 761 00:43:10,960 --> 00:43:11,960 Look, Magdalena... 762 00:43:12,520 --> 00:43:14,760 you don’t know how they live. Of course they'll get sick 763 00:43:14,840 --> 00:43:16,960 if they don’t even have water in their homes. 764 00:43:17,040 --> 00:43:18,560 You don't know what these neighborhoods are like. 765 00:43:18,640 --> 00:43:19,560 Sure, I do. 766 00:43:19,640 --> 00:43:21,120 I've been to his house. 767 00:43:22,000 --> 00:43:23,240 What are you saying? 768 00:43:23,880 --> 00:43:26,120 - His house? That... - Arab? 769 00:43:26,320 --> 00:43:27,640 Say it once and for all. 770 00:43:27,720 --> 00:43:28,880 Arab! 771 00:43:29,080 --> 00:43:30,120 Arab! 772 00:43:30,680 --> 00:43:31,560 He can hear you. 773 00:43:31,640 --> 00:43:32,840 Of course. So what? 774 00:43:32,920 --> 00:43:34,200 So what if he can hear me? 775 00:43:34,320 --> 00:43:38,040 That's enough already, Susana! He works here as well as I. 776 00:43:38,480 --> 00:43:41,040 And I'm here to look after the sick! 777 00:43:41,600 --> 00:43:45,120 Generals, soldiers, Arabs, or wherever they're from. I don't care. 778 00:43:45,200 --> 00:43:46,560 Because I'm a lady nurse. 779 00:43:46,640 --> 00:43:48,360 Don't you see this cross, Susana? 780 00:43:48,440 --> 00:43:49,680 Magdalena, please. 781 00:43:51,880 --> 00:43:56,640 Let's calm down. We've been cooped up for many hours and we're all very upset. 782 00:44:02,200 --> 00:44:03,200 Come with me, Susana. 783 00:44:18,880 --> 00:44:21,360 - Has the cause of death been confirmed? - Yes. 784 00:44:21,840 --> 00:44:24,560 Send me the autopsy report as well as 785 00:44:24,640 --> 00:44:27,480 the results of the lumbar puncture and the analyses, if there are any. 786 00:44:27,720 --> 00:44:29,440 Don't you trust me, Colonel? 787 00:44:29,520 --> 00:44:31,720 No, it isn't that, Madam. 788 00:44:31,800 --> 00:44:35,480 Although I must confess I have no other choice but to trust you. 789 00:44:35,560 --> 00:44:38,880 I hope you are aware of the gravity of the situation. 790 00:44:38,960 --> 00:44:40,960 Believe me, it's impossible to forget it being in here. 791 00:44:41,040 --> 00:44:45,440 We must be very careful when preparing the body for evacuation. 792 00:44:46,080 --> 00:44:50,160 If the outbreak spreads, I really don't know what we will do. 793 00:44:50,720 --> 00:44:54,720 Well, continue working like we have been so we can beat this disease. 794 00:44:55,280 --> 00:44:56,320 And... 795 00:44:56,680 --> 00:44:58,040 Madam, my... 796 00:44:59,200 --> 00:45:01,320 my wife and my daughter, are they alright? 797 00:45:01,400 --> 00:45:04,160 They're fine, Colonel, resisting like us all. 798 00:45:04,240 --> 00:45:08,320 If you notice even the slightest symptom... 799 00:45:08,520 --> 00:45:10,600 I will inform you immediately, don't worry. 800 00:45:11,200 --> 00:45:12,080 Thank you. 801 00:45:12,640 --> 00:45:15,160 I hope this is over soon so we can forget about it all. 802 00:45:15,240 --> 00:45:16,080 I hope so, too. 803 00:45:16,680 --> 00:45:17,800 I hope so, too. 804 00:45:18,200 --> 00:45:20,080 - Goodbye. - Goodbye, Colonel. 805 00:45:48,120 --> 00:45:51,320 At ease, Corporal. I'm here to deliver supplies for those inside. 806 00:45:51,920 --> 00:45:53,080 I'll need help. 807 00:45:57,640 --> 00:45:59,280 Soldiers, unload the truck. 808 00:46:07,680 --> 00:46:10,480 Be careful with that. There are six dozen eggs in there. 809 00:46:39,080 --> 00:46:40,240 Go ahead. 810 00:46:50,160 --> 00:46:51,440 Take the food to the kitchen. 811 00:46:51,520 --> 00:46:53,400 Fernanda, take the clothes to the bedroom 812 00:46:53,480 --> 00:46:56,520 and check to see who they're for. Please be careful with that! 813 00:46:56,680 --> 00:46:58,600 Please, they're medical supplies. 814 00:47:04,840 --> 00:47:07,160 Pinillos, you're late. Put that on the table, please. 815 00:47:09,920 --> 00:47:11,920 Put the vegetables in the sink. 816 00:47:12,440 --> 00:47:13,600 Let me see them. 817 00:47:14,640 --> 00:47:17,680 What am I supposed to do with this mess? Leave it there, please. 818 00:47:37,000 --> 00:47:38,920 Father! What are you doing here? 819 00:47:39,000 --> 00:47:40,640 Be quiet, they'll hear you. 820 00:47:41,560 --> 00:47:43,560 - How are you? - Terrified, how do you think I am? 821 00:47:43,640 --> 00:47:45,640 - Leave that, you're coming with me. - No, Father. 822 00:47:45,720 --> 00:47:47,960 You can't stay here in that state. What happens if you get sick? 823 00:47:48,040 --> 00:47:50,200 If I get sick, I'd rather be where the doctors are. 824 00:47:50,760 --> 00:47:52,480 I just saw them taking out a dead body. 825 00:47:52,560 --> 00:47:54,400 Don't you see that it's dangerous to stay here? 826 00:47:54,480 --> 00:47:55,600 D�maso! 827 00:47:55,680 --> 00:47:58,400 I don't know how you managed to get in, but now you can't leave. 828 00:47:58,960 --> 00:48:01,160 We're not isolated for the fun of it, do you understand? 829 00:48:01,240 --> 00:48:03,080 Father, only you'd think it's a good idea 830 00:48:03,160 --> 00:48:04,560 to walk into the lion's den. 831 00:48:06,040 --> 00:48:08,040 Did you tell him Rom�n died? 832 00:48:11,120 --> 00:48:13,080 He passed away like a little bird. 833 00:48:16,000 --> 00:48:17,600 He didn’t say a word. 834 00:48:19,400 --> 00:48:20,640 Who brought him here? 835 00:48:21,240 --> 00:48:22,160 Come on. 836 00:48:23,080 --> 00:48:24,000 Who? 837 00:48:24,960 --> 00:48:25,920 Was it you, D�maso? 838 00:48:28,000 --> 00:48:29,880 Dear, you have a lot to do. 839 00:48:32,360 --> 00:48:34,160 What happened to Rom�n was an accident. 840 00:48:35,320 --> 00:48:37,960 No one wanted to hurt him. He came looking for it. 841 00:48:42,200 --> 00:48:45,120 He came to the bar asking me for more money, threatening me with a knife. 842 00:48:45,200 --> 00:48:47,920 I refused and he went crazy. He jumped on me. 843 00:48:48,000 --> 00:48:49,080 I swear I was scared. 844 00:48:50,560 --> 00:48:51,840 You don't believe me? 845 00:48:51,920 --> 00:48:53,920 If you ask me, I don't know what to think. 846 00:48:56,400 --> 00:48:58,640 When I brought him to the hospital, he was still breathing. 847 00:48:58,720 --> 00:49:00,840 If I'd wanted him to die, why would I bring him? 848 00:49:01,400 --> 00:49:03,360 Maybe so that no one could accuse you of his death? 849 00:49:04,080 --> 00:49:05,960 Accuse me if you wish, Lieutenant. 850 00:49:07,160 --> 00:49:08,080 Do it. 851 00:49:08,840 --> 00:49:11,760 Go to Command and tell them what I've just told you. 852 00:49:12,720 --> 00:49:15,920 Will it bring that poor wretch back? That's what he was, a wretch. 853 00:49:17,200 --> 00:49:19,200 I just want to know the truth. 854 00:49:20,080 --> 00:49:21,720 And I just want Raquel, my daughter, 855 00:49:22,200 --> 00:49:23,920 not to become a poor wretch, too. 856 00:49:25,880 --> 00:49:27,640 She knows nothing of all this. 857 00:49:27,720 --> 00:49:28,720 And you... 858 00:49:29,320 --> 00:49:30,640 aren't going to tell her... 859 00:49:31,560 --> 00:49:32,560 are you? 860 00:49:34,440 --> 00:49:35,920 We'll keep this between us. 861 00:49:38,920 --> 00:49:40,400 We'll look after her... 862 00:49:41,600 --> 00:49:42,760 whatever happens. 863 00:49:45,000 --> 00:49:46,120 Between the two of us. 864 00:49:47,400 --> 00:49:48,680 Is that not the best thing 865 00:49:48,760 --> 00:49:49,920 we can do? 866 00:49:55,760 --> 00:49:56,760 Stay with her. 867 00:49:57,640 --> 00:50:00,600 As a medical officer, I forbid you to leave the hospital. Is that clear? 868 00:50:03,120 --> 00:50:04,760 Crystal clear, Lieutenant. 869 00:50:11,400 --> 00:50:13,680 - How did he take it? - Julia! 870 00:50:14,880 --> 00:50:15,880 Was it you? 871 00:50:16,760 --> 00:50:17,800 Was it your idea? 872 00:50:21,000 --> 00:50:21,960 What? 873 00:50:22,680 --> 00:50:23,640 This. 874 00:50:24,280 --> 00:50:25,360 My discharge. 875 00:50:26,440 --> 00:50:27,640 Signed by General Ibarra. 876 00:50:28,280 --> 00:50:29,920 I didn't ask for anything, Julia. 877 00:50:31,000 --> 00:50:32,680 I don't know, he must have decided. 878 00:50:32,880 --> 00:50:35,080 No, tell me that's a lie. 879 00:50:35,720 --> 00:50:38,920 Look me in the eye and tell me you and Andr�s had nothing to do with this. 880 00:50:39,920 --> 00:50:41,880 - What? - He didn’t want to do it. 881 00:50:42,320 --> 00:50:45,600 I had to convince him. So if you want to blame anyone, blame me. 882 00:50:45,920 --> 00:50:47,280 Stop treating me like a child. 883 00:50:50,080 --> 00:50:52,160 I'm getting out of here, do you understand? 884 00:50:52,640 --> 00:50:55,520 I'm going to Command right now to enlist for the campaign. 885 00:50:55,600 --> 00:50:56,440 Pedro. 886 00:50:58,600 --> 00:50:59,440 Pedro! 887 00:51:00,840 --> 00:51:02,120 Let me out. 888 00:51:02,880 --> 00:51:04,280 Open the door! I have to leave. 889 00:51:04,360 --> 00:51:05,920 Pedro, they won't let you out of here. 890 00:51:09,000 --> 00:51:10,840 What are you going to write to Mother? 891 00:51:10,920 --> 00:51:12,560 That you're going back again? 892 00:51:13,280 --> 00:51:15,160 What am I supposed to tell her? 893 00:51:15,560 --> 00:51:18,080 That there's no news of you. That I don't know where you are. 894 00:51:18,680 --> 00:51:20,440 That I don't even know if you're dead or alive. 895 00:51:20,520 --> 00:51:21,960 Is that what you want me to tell her? 896 00:51:23,840 --> 00:51:25,520 So, I just have to thank you. 897 00:51:26,120 --> 00:51:28,040 That's all I can do, isn't it? 898 00:51:28,520 --> 00:51:29,680 Thanks a lot. 899 00:51:32,320 --> 00:51:34,880 Come on, Ensign. Keep your head up high. 900 00:51:35,960 --> 00:51:38,760 You've given more to your country than anyone could ask. 901 00:51:38,920 --> 00:51:41,840 You're going to be sad now? After your operation? No, man. 902 00:51:43,560 --> 00:51:45,480 Do you know where Ver�nica could be? 903 00:51:46,960 --> 00:51:49,040 Uh... we should celebrate. 904 00:51:49,120 --> 00:51:51,560 I saw some bottles of sherry in the kitchen yesterday. 905 00:51:51,640 --> 00:51:53,280 Shall we go look for them? 906 00:51:55,600 --> 00:51:57,960 Why do you want to know where Ver�nica is? 907 00:51:59,520 --> 00:52:01,680 She's been ignoring me since I started recovering. 908 00:52:03,000 --> 00:52:04,040 Why? 909 00:52:04,600 --> 00:52:06,720 Why? Why? So many whys. 910 00:52:06,840 --> 00:52:09,680 If we had all the answers, the world would be a very boring place. 911 00:52:09,760 --> 00:52:11,080 Does she have a boyfriend? 912 00:52:11,160 --> 00:52:12,040 Is that it? 913 00:52:12,640 --> 00:52:15,040 It depends. Maybe she does and maybe she doesn't. 914 00:52:15,760 --> 00:52:17,320 But do you know or not? 915 00:52:19,360 --> 00:52:21,560 Let me see. How can I explain it, Ensign? 916 00:52:21,640 --> 00:52:23,720 Ver�nica spends the whole day with me, okay? 917 00:52:23,800 --> 00:52:24,880 But she ignores me. 918 00:52:25,440 --> 00:52:27,080 She doesn't want to be with you, 919 00:52:27,160 --> 00:52:29,040 so there you have it, clear as day. 920 00:52:35,920 --> 00:52:37,040 Look, Pedro... 921 00:52:38,520 --> 00:52:40,040 Ver�nica likes you. 922 00:52:41,440 --> 00:52:43,720 And I think she likes you so much that... 923 00:52:44,560 --> 00:52:46,440 that the thought frightens her. 924 00:53:05,200 --> 00:53:06,720 Excuse me, have you seen Ver�nica? 925 00:53:23,400 --> 00:53:24,800 What are you doing? 926 00:53:25,960 --> 00:53:27,320 Do you see? 927 00:53:28,640 --> 00:53:29,800 Being blind... 928 00:53:30,720 --> 00:53:32,400 trusting only what you hear... 929 00:53:32,760 --> 00:53:33,920 what you imagine... 930 00:53:35,720 --> 00:53:37,280 that's how I felt before. 931 00:53:37,480 --> 00:53:39,000 Pedro, I have to work. 932 00:53:39,720 --> 00:53:41,280 Always work, work, work. 933 00:53:41,680 --> 00:53:43,320 People say you're serious... 934 00:53:44,160 --> 00:53:46,000 - and wary. - Who? 935 00:53:47,800 --> 00:53:48,880 It doesn't matter. 936 00:53:50,480 --> 00:53:51,720 I've seen more than that. 937 00:53:54,360 --> 00:53:55,480 Pedro, 938 00:53:55,880 --> 00:53:58,120 they'll send you back to the front any day now, 939 00:53:58,200 --> 00:53:59,440 just like the rest. 940 00:53:59,520 --> 00:54:00,880 I've seen it so many times. 941 00:54:01,480 --> 00:54:02,680 The wounded soldiers arrive, 942 00:54:02,760 --> 00:54:05,280 we patch them up, they're sent back to the war, and later... 943 00:54:05,360 --> 00:54:07,400 you see their names on the casualty lists. 944 00:54:08,120 --> 00:54:09,920 You don't have to worry about that. 945 00:54:11,080 --> 00:54:12,600 I'm not a soldier anymore. 946 00:54:13,400 --> 00:54:14,680 I've been discharged. 947 00:54:16,280 --> 00:54:18,400 But that's good news, isn't it? 948 00:54:18,880 --> 00:54:20,720 Well, it means that... 949 00:54:21,200 --> 00:54:22,280 I'm leaving... 950 00:54:23,600 --> 00:54:25,320 and that you won't see me... 951 00:54:26,000 --> 00:54:27,120 ever again. 952 00:54:29,800 --> 00:54:31,600 You shouldn't have done that. 953 00:54:31,680 --> 00:54:32,680 What? 954 00:54:33,520 --> 00:54:34,720 This? 955 00:54:34,800 --> 00:54:36,800 - Pedro. - What's wrong? 956 00:54:40,280 --> 00:54:41,800 You might be infected. 957 00:54:42,680 --> 00:54:45,240 Or I might be. I might be infected and... 958 00:54:45,320 --> 00:54:49,800 - and now I have to work. Please go. - Alright. 959 00:54:51,000 --> 00:54:52,160 I'm going to bed. 960 00:55:04,320 --> 00:55:05,480 Go! 961 00:55:07,760 --> 00:55:09,320 I sure am infected. 962 00:55:15,680 --> 00:55:18,600 Here you have some soup, made with all my love. 963 00:55:18,680 --> 00:55:21,920 - It'll warm your body right up. - Thank you very much, I'm sure it will. 964 00:55:23,240 --> 00:55:26,360 Well, I'll get back to work, we have a lot of guests. 965 00:55:27,960 --> 00:55:29,680 - The soup is bland. - All the better. 966 00:55:29,760 --> 00:55:32,520 The less they put in it, the safer we'll be. 967 00:55:33,680 --> 00:55:34,960 What's this? 968 00:55:35,760 --> 00:55:36,960 This isn't mine. 969 00:55:37,520 --> 00:55:39,480 Now we'll have to go bed by bed 970 00:55:39,560 --> 00:55:40,880 asking everyone. 971 00:55:41,440 --> 00:55:44,480 It's worse than an orphanage. They have us living like orphans. 972 00:55:44,560 --> 00:55:47,360 Honestly, I look at the sheets, I look at the cutlery, 973 00:55:47,440 --> 00:55:48,560 the cups, 974 00:55:48,840 --> 00:55:49,960 and I wonder, 975 00:55:50,040 --> 00:55:51,640 who's touched them before me? 976 00:55:51,720 --> 00:55:55,120 I don't dare touch the sheets. They're probably full of bedbugs or worse. 977 00:55:55,200 --> 00:55:56,320 Don't say that. 978 00:55:56,600 --> 00:56:00,560 Regardless of your complaints, we're going to be here for a few nights. 979 00:56:00,640 --> 00:56:02,360 Great. Thanks for cheering us up. 980 00:56:03,320 --> 00:56:04,800 They're doing the best they can. 981 00:56:05,520 --> 00:56:08,200 They've given us their bedroom, they made us dinner. 982 00:56:08,760 --> 00:56:11,480 Susana, what do you want me to say? That I'm happy to be here? 983 00:56:11,560 --> 00:56:12,720 Well, I'm not. 984 00:56:14,760 --> 00:56:16,960 You signed up for the course to be nurses, 985 00:56:17,040 --> 00:56:17,960 didn't you? 986 00:56:18,520 --> 00:56:21,080 Well, this is a nurse's life. 987 00:56:24,960 --> 00:56:26,440 Susana, where are you going? 988 00:56:31,760 --> 00:56:33,120 She's not herself. 989 00:56:34,400 --> 00:56:37,560 Apply a cold press every hour and check the temperature. 990 00:56:38,160 --> 00:56:40,000 That soldier didn't look good. 991 00:56:40,280 --> 00:56:43,200 I don't think he'll make it to tomorrow. Do you want to rest, Julia? 992 00:56:43,280 --> 00:56:45,320 No, I'm fine, thank you. 993 00:56:46,480 --> 00:56:47,440 Julia... 994 00:56:48,640 --> 00:56:50,440 - is something wrong? - It's my brother. 995 00:56:50,800 --> 00:56:52,960 He's angry with me because of the discharge. 996 00:56:53,040 --> 00:56:54,560 I know he's not a child, but... 997 00:56:54,640 --> 00:56:55,760 But? 998 00:56:56,240 --> 00:56:57,240 Nothing. 999 00:56:57,320 --> 00:56:59,720 I'm sorry, Doctor, I shouldn't be telling you all this. 1000 00:56:59,800 --> 00:57:01,720 There's still much work to be done. 1001 00:57:03,280 --> 00:57:04,560 In fact, 1002 00:57:05,280 --> 00:57:06,680 I've been thinking and... 1003 00:57:07,800 --> 00:57:10,080 I think it's better that I don't help you anymore. 1004 00:57:10,200 --> 00:57:12,280 I'm very grateful for everything you've taught me. 1005 00:57:12,880 --> 00:57:13,920 I really am, but... 1006 00:57:14,000 --> 00:57:16,080 you have new students now... 1007 00:57:16,760 --> 00:57:18,400 and I can find another mentor. 1008 00:57:20,000 --> 00:57:21,240 Another mentor? 1009 00:57:23,240 --> 00:57:25,320 Well, he won't be as good as you. 1010 00:57:27,360 --> 00:57:29,840 Honestly, I don't understand, I don't know what you want... 1011 00:57:29,920 --> 00:57:32,000 Nothing. I don't want anything. 1012 00:57:32,560 --> 00:57:33,880 It's not you, Fidel. 1013 00:57:34,920 --> 00:57:36,120 It's me. 1014 00:57:37,480 --> 00:57:38,600 I'm afraid... 1015 00:57:40,600 --> 00:57:43,160 that I'll be the one who kisses you this time. 1016 00:57:47,200 --> 00:57:49,080 So much has happened to me recently 1017 00:57:49,160 --> 00:57:51,200 and you've been there for me through it all. 1018 00:57:57,600 --> 00:57:58,760 Susana... 1019 00:57:59,720 --> 00:58:02,200 What are you doing here? Why aren't you resting? 1020 00:58:04,000 --> 00:58:05,720 We were going to do the rounds. 1021 00:58:07,680 --> 00:58:10,920 I'm only a nurse's aide, but I should be helping with the patients. 1022 00:58:11,920 --> 00:58:13,280 If she can, I can, too. 1023 00:58:16,720 --> 00:58:19,480 Susana, there are patients in there who are about to die. 1024 00:58:20,000 --> 00:58:21,840 Julia has more experience. 1025 00:58:27,760 --> 00:58:30,680 Julia, go and rest. Susana will come with me. 1026 00:58:32,160 --> 00:58:33,280 Very well. 1027 00:58:36,120 --> 00:58:37,320 Good night, Doctor. 1028 00:58:40,440 --> 00:58:41,720 What do I have to do... 1029 00:58:42,800 --> 00:58:43,840 Doctor? 1030 00:58:51,720 --> 00:58:54,240 I don't know when you'll receive this letter, Mother. 1031 00:58:54,680 --> 00:58:55,920 We're locked in. 1032 00:58:56,360 --> 00:58:58,560 We haven't left the hospital for days. 1033 00:58:59,720 --> 00:59:02,360 Doctors and nurses are fighting the fever. 1034 00:59:03,160 --> 00:59:04,200 They don't sleep. 1035 00:59:04,280 --> 00:59:05,360 They don't rest. 1036 00:59:06,480 --> 00:59:08,440 I hope they don't fall ill as well. 1037 00:59:12,280 --> 00:59:14,720 Every time we ask, they give us the same answer, 1038 00:59:14,800 --> 00:59:15,880 "We have to wait." 1039 00:59:16,760 --> 00:59:18,000 Wait. 1040 00:59:18,640 --> 00:59:21,520 And pray that the disease isn't as serious as it looks. 1041 00:59:25,960 --> 00:59:28,720 Every death means we must stay locked in longer. 1042 00:59:29,000 --> 00:59:30,120 Waiting. 1043 00:59:30,840 --> 00:59:34,280 It's a battle where there are no gunshots, bombs, or trenches. 1044 00:59:34,920 --> 00:59:36,320 It can't be seen or heard. 1045 00:59:38,600 --> 00:59:40,800 That's why it's the most dangerous battle. 1046 00:59:44,240 --> 00:59:45,920 And while we're locked up in here, 1047 00:59:46,880 --> 00:59:49,120 the soldiers are preparing to march on Nador. 1048 00:59:50,280 --> 00:59:51,600 "Revenge" is coming. 1049 01:00:12,400 --> 01:00:13,640 I've met a girl. 1050 01:00:14,560 --> 01:00:15,880 Her name is Ver�nica. 1051 01:00:24,560 --> 01:00:25,560 Ahmed. 1052 01:00:26,000 --> 01:00:28,520 Good morning, little one. How do you feel today? 1053 01:00:31,480 --> 01:00:32,800 I don't understand you. 1054 01:00:35,160 --> 01:00:37,320 But... wait a minute! Ahmed? 1055 01:00:38,440 --> 01:00:39,920 You... you don't have any fever! 1056 01:00:41,080 --> 01:00:42,720 You don't have a fever! Doctor! 1057 01:00:43,480 --> 01:00:44,520 Dr. Calder�n! 1058 01:00:44,920 --> 01:00:45,960 Please. 1059 01:00:46,120 --> 01:00:47,440 Ahmed doesn't have a fever. 1060 01:00:50,560 --> 01:00:51,600 Ahmed... 1061 01:00:52,280 --> 01:00:53,120 Hello. 1062 01:00:54,520 --> 01:00:55,760 How are you, Ahmed? 1063 01:00:56,320 --> 01:00:57,720 Alright, let's see. 1064 01:00:59,200 --> 01:01:00,280 Good. 1065 01:01:06,920 --> 01:01:08,000 Are you alright? 1066 01:01:08,680 --> 01:01:09,840 I'm alright. 1067 01:01:16,000 --> 01:01:17,200 Good work, Magdalena. 1068 01:01:18,320 --> 01:01:22,080 Let's check all the other patients and if there aren't any symptoms, 1069 01:01:23,600 --> 01:01:25,640 I'll ask the duchess to reopen the hospital. 1070 01:01:25,720 --> 01:01:26,760 Really? 1071 01:01:27,040 --> 01:01:28,080 Are you serious? 1072 01:01:28,160 --> 01:01:29,240 Oh, Doctor! 1073 01:01:37,080 --> 01:01:40,480 Don't worry. The danger has passed. Don't worry. 1074 01:01:41,360 --> 01:01:42,800 How wonderful. 1075 01:01:43,400 --> 01:01:45,000 Do you smell the sea? 1076 01:01:45,480 --> 01:01:46,720 We can come outside now. 1077 01:01:46,880 --> 01:01:48,080 And you can go in. 1078 01:01:48,240 --> 01:01:49,840 Well, if you want to, of course. 1079 01:01:50,240 --> 01:01:51,360 Isn't it wonderful? 1080 01:01:57,320 --> 01:01:58,360 Back to work. 1081 01:01:59,120 --> 01:02:00,280 Let's go. 1082 01:02:00,520 --> 01:02:02,440 - But it's so... - Come on. 1083 01:02:05,000 --> 01:02:06,720 Manuela, are you feeling well? 1084 01:02:06,800 --> 01:02:08,640 - Completely well? - I don't know. 1085 01:02:09,000 --> 01:02:11,960 - When I get home, I'll think about it. - I don't feel very well. 1086 01:02:12,040 --> 01:02:14,680 I don't know if it's the mattress, but I've got a pain... 1087 01:02:15,080 --> 01:02:18,800 Rosario, not one word, or we'll never get out of here. 1088 01:02:19,760 --> 01:02:21,000 Understood? Let's go. 1089 01:02:22,800 --> 01:02:24,040 Ready to go? 1090 01:02:24,640 --> 01:02:25,720 How are you feeling? 1091 01:02:26,000 --> 01:02:28,720 - Very well, isn't that right, Rosario? - Yes, indeed. 1092 01:02:28,960 --> 01:02:30,600 Yes? Well, let's go home. 1093 01:02:36,520 --> 01:02:39,520 It's over. It's all over. 1094 01:02:40,040 --> 01:02:41,760 Rosario... How are you? 1095 01:02:42,160 --> 01:02:45,120 Vicente, please take us home quick before they change their minds 1096 01:02:45,280 --> 01:02:46,760 and close the door again. 1097 01:02:46,840 --> 01:02:48,800 - Get in the car. - Let's go. 1098 01:02:49,320 --> 01:02:51,000 - Father! - My girl. 1099 01:02:51,080 --> 01:02:55,320 - Did you miss us? - You still have enough strength for a hug. 1100 01:02:56,200 --> 01:02:58,040 Let's go now, for the love of God. 1101 01:02:58,120 --> 01:02:59,640 - Captain. - Sir. 1102 01:03:02,720 --> 01:03:03,800 Well, then... 1103 01:03:03,960 --> 01:03:06,000 get some rest and get your strength back. 1104 01:03:07,160 --> 01:03:08,320 You've done well. 1105 01:03:08,400 --> 01:03:09,800 I'm a nurse's aide now. 1106 01:03:09,880 --> 01:03:12,440 I'm going to come tomorrow and almost every day. 1107 01:03:12,560 --> 01:03:14,680 We're going to spend a lot of time together. 1108 01:03:42,680 --> 01:03:45,200 I don't know which of you looks better in a uniform. 1109 01:03:45,480 --> 01:03:47,360 Which of the three, you mean. 1110 01:03:49,840 --> 01:03:51,160 Don't cry. 1111 01:03:51,720 --> 01:03:54,480 - No, I'm not crying. - This is what you wanted, isn't it? 1112 01:03:55,080 --> 01:03:57,200 Have you heard from your friend? Is he still in the blockhouse? 1113 01:03:57,280 --> 01:03:59,560 Yes, they're looking for volunteers to go up to defend it. 1114 01:04:00,240 --> 01:04:01,520 Many are signing up. 1115 01:04:02,800 --> 01:04:04,160 I hope to get there soon. 1116 01:04:04,440 --> 01:04:06,160 We'll kick those rebels out of there. 1117 01:04:06,240 --> 01:04:08,600 - And out of the whole Rif, you'll see. - I've no doubt. 1118 01:04:09,760 --> 01:04:11,720 No, no. There's no need to come with me. 1119 01:04:12,640 --> 01:04:14,960 They're expecting me at Command in half an hour. 1120 01:04:15,040 --> 01:04:17,120 Alright. Do you have the letter for Mother? 1121 01:04:17,200 --> 01:04:19,600 It's right here. When I get to M�laga, I'll post it. 1122 01:04:21,040 --> 01:04:22,080 Take care, Pedro. 1123 01:04:37,400 --> 01:04:38,400 Pedro! 1124 01:04:53,000 --> 01:04:55,000 When this war is over, I'll come back for you. 1125 01:04:57,200 --> 01:04:58,200 Yeah... 1126 01:05:00,600 --> 01:05:02,240 What if the war never ends? 1127 01:05:42,560 --> 01:05:43,960 I want you to have this. 1128 01:06:12,480 --> 01:06:14,360 No one will hear our complaints. 1129 01:06:15,320 --> 01:06:17,400 No one wants to hear talk of defeat. 1130 01:06:19,360 --> 01:06:21,120 We all know our place. 1131 01:06:22,560 --> 01:06:24,320 It's not the time for questions. 1132 01:06:25,120 --> 01:06:26,720 There's no more time. 1133 01:06:29,960 --> 01:06:31,360 Soldiers! 1134 01:06:32,040 --> 01:06:34,120 Volunteers to defend the blockhouse! 1135 01:06:35,320 --> 01:06:36,840 Only the brave! 1136 01:06:37,240 --> 01:06:38,080 Let's go! 1137 01:06:38,640 --> 01:06:39,680 Let's go, men! 1138 01:06:40,080 --> 01:06:41,200 Come on! 1139 01:06:41,720 --> 01:06:42,840 Come on! 1140 01:06:43,640 --> 01:06:45,960 They have high expectations for us. 1141 01:06:46,120 --> 01:06:48,760 - We can't be afraid. - Let's go! 1142 01:06:49,240 --> 01:06:51,000 The moment of truth has come. 1143 01:07:34,160 --> 01:07:37,080 - When you finish, take his blood pressure. - Very well. 1144 01:07:41,240 --> 01:07:42,320 Magdalena? 1145 01:07:44,240 --> 01:07:45,720 Magdalena, are you alright? 1146 01:07:46,480 --> 01:07:47,680 What's the matter? 1147 01:07:47,880 --> 01:07:48,960 I'm fine. 1148 01:07:57,200 --> 01:08:01,000 Ensign Pedro Ballester didn't arrive at the hospital. 1149 01:08:01,080 --> 01:08:01,920 What do you mean? 1150 01:08:02,000 --> 01:08:04,160 Several soldiers saw an ensign 1151 01:08:04,240 --> 01:08:06,600 leave with a unit of volunteers yesterday morning. 1152 01:08:06,680 --> 01:08:07,960 She has a high fever. 1153 01:08:08,440 --> 01:08:09,440 And she just vomited. 1154 01:08:09,520 --> 01:08:12,080 - Is she infected? - We don't know yet. 1155 01:08:12,800 --> 01:08:16,800 General Ibarra has agreed to my request. You'll be sent to the front line 1156 01:08:16,880 --> 01:08:19,600 to attend to the casualties of the regiment. 1157 01:08:19,680 --> 01:08:22,480 If they ask me to go, I will. Exactly like you would. 1158 01:08:23,240 --> 01:08:24,720 He's at fault for this. 1159 01:08:25,600 --> 01:08:27,600 - She's my friend. - No, she's not. 1160 01:08:27,680 --> 01:08:30,040 You belong to different worlds. That'll never change. 1161 01:08:30,120 --> 01:08:31,520 I want to go to the field hospital. 1162 01:08:31,600 --> 01:08:34,240 - You really want to be on the front line? - When do we leave? 1163 01:08:34,520 --> 01:08:37,720 Only three nurses going and one has to be my fianc�e. 1164 01:08:37,800 --> 01:08:40,480 I wish you could have seen her working day and night as a nurse... 1165 01:08:40,560 --> 01:08:41,480 She's not a nurse! 1166 01:08:42,000 --> 01:08:43,520 Do you really want us to be together? 1167 01:08:44,080 --> 01:08:45,880 If something's changed, tell me. 1168 01:08:45,960 --> 01:08:47,840 I have to go. Do you understand? 1169 01:08:54,920 --> 01:08:57,240 Subtitles: Leia Fell-Murray 86570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.