Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,120 --> 00:00:14,080
It must have been hard.
2
00:00:14,920 --> 00:00:17,360
What's important is that
I brought him back.
3
00:00:17,440 --> 00:00:20,280
What you did was very brave.
I'll never forget it.
4
00:00:20,840 --> 00:00:21,920
Thank you.
5
00:00:22,640 --> 00:00:23,520
Pedro.
6
00:00:24,080 --> 00:00:25,040
Pedro, it's me.
7
00:00:25,440 --> 00:00:26,840
Andr�s!
8
00:00:27,960 --> 00:00:30,920
You have to tell them the truth.
You have to tell them Silva betrayed us.
9
00:00:31,000 --> 00:00:32,840
It's your word against the commander's.
10
00:00:32,920 --> 00:00:35,640
- Don't defend that traitor.
- I'm not defending anyone!
11
00:00:36,200 --> 00:00:38,720
How dare you report me?
I swear I'll kill you
12
00:00:38,800 --> 00:00:40,080
and your whole family.
13
00:00:40,160 --> 00:00:43,320
If we're not going to get married,
I don't want to see you ever again.
14
00:00:43,400 --> 00:00:44,480
What's going on?
15
00:00:45,040 --> 00:00:46,800
Does it have something
to do with Julia?
16
00:00:46,880 --> 00:00:49,320
Rom�n has no right
to ask anything of you!
17
00:00:49,760 --> 00:00:50,920
It's just that Rom�n...
18
00:00:51,000 --> 00:00:52,640
- What?
- Rom�n is the father.
19
00:00:53,120 --> 00:00:54,280
He's the father.
20
00:00:54,360 --> 00:00:56,520
It's best that Luis know nothing of this.
21
00:00:56,600 --> 00:01:00,000
The baby Raquel is expecting isn't yours.
22
00:01:00,280 --> 00:01:03,720
- Who are you going to believe, me or her?
- Tell me who that man is.
23
00:01:04,240 --> 00:01:05,560
Who is he, Raquel?
24
00:01:06,800 --> 00:01:08,680
A boyfriend I had before I met you.
25
00:01:08,760 --> 00:01:11,080
He threatened to tell you the baby is his.
26
00:01:11,160 --> 00:01:12,680
If I see you here again,
I'll put a bullet
27
00:01:12,760 --> 00:01:14,880
in each of your legs
and dump you in the desert
28
00:01:14,960 --> 00:01:16,920
for the dogs to eat.
Do you hear me?
29
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
- Luis! Luis!
- I'll kill you.
30
00:01:18,080 --> 00:01:21,320
Lieutenant Pereda claims
you tried to shoot him
31
00:01:21,400 --> 00:01:24,960
under Commander Silva's orders.
Is that true?
32
00:01:25,560 --> 00:01:28,080
I can't remember anything
that happened at the front.
33
00:01:28,160 --> 00:01:29,760
I can't remember anything, Colonel.
34
00:01:29,840 --> 00:01:30,920
You must believe us.
35
00:01:31,480 --> 00:01:33,600
What does it matter what I believe?
36
00:01:33,680 --> 00:01:36,640
I've had enough of this damned war!
37
00:01:36,720 --> 00:01:39,640
I almost died out there
and I couldn't stop thinking about you.
38
00:01:39,720 --> 00:01:41,840
Please, tell me you don't feel the same.
39
00:01:42,040 --> 00:01:43,240
Tell me, Julia.
40
00:01:46,880 --> 00:01:47,840
No...
41
00:01:47,920 --> 00:01:49,440
I can't do this to Andr�s.
42
00:01:50,920 --> 00:01:54,320
What we agreed. I don't ever
want to see you in my canteen again.
43
00:01:54,400 --> 00:01:55,640
Watch your words, grandpa,
44
00:01:55,720 --> 00:01:57,640
or it'll cost you more than money.
45
00:01:59,760 --> 00:02:01,240
Touch my father again,
and I'll cut you!
46
00:02:01,320 --> 00:02:03,760
Get out of the way, Raquel,
or you'll get the same.
47
00:02:03,840 --> 00:02:05,200
- No!
- What are you going to do?
48
00:02:05,280 --> 00:02:06,280
No!
49
00:02:10,640 --> 00:02:11,520
Susana M�rquez...
50
00:02:12,000 --> 00:02:13,840
will you marry me?
51
00:02:16,080 --> 00:02:18,240
Yes, absolutely.
52
00:02:19,600 --> 00:02:21,520
- You wanted to see me?
- I want to...
53
00:02:22,080 --> 00:02:22,960
I want to confess.
54
00:02:23,040 --> 00:02:26,840
- What's going on?
- What Lieutenant Pereda said is true.
55
00:02:27,680 --> 00:02:29,960
Commander Silva ordered me to kill him.
56
00:02:32,960 --> 00:02:35,000
Julia... Julia!
57
00:02:35,560 --> 00:02:36,840
- Can you see me?
- Yes.
58
00:02:37,520 --> 00:02:40,040
There are now three officers
accusing you.
59
00:02:40,120 --> 00:02:44,560
You'll be taken to trial
and most likely will be found guilty.
60
00:02:46,760 --> 00:02:49,640
If you were dead,
none of this would be happening.
61
00:02:49,720 --> 00:02:51,360
- Pedro.
- Lower the gun, sir.
62
00:02:53,920 --> 00:02:55,920
- Fidel!
- No, no, no, no!
63
00:02:56,600 --> 00:02:58,800
- Drop the gun!
- What's happening in here?
64
00:02:58,880 --> 00:02:59,920
No one come in!
65
00:03:00,960 --> 00:03:02,160
If anyone moves, I'll shoot her.
66
00:03:02,240 --> 00:03:03,840
You heard him, close the doors.
67
00:03:03,920 --> 00:03:04,960
- Let her go!
- Pedro!
68
00:03:05,040 --> 00:03:06,400
If you kill this woman, sir,
69
00:03:07,200 --> 00:03:10,760
you'll destroy everything
we've come here to do.
70
00:03:16,760 --> 00:03:18,080
No!
71
00:03:18,560 --> 00:03:19,920
- I'll kill her.
- No.
72
00:03:24,760 --> 00:03:27,680
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
73
00:04:26,480 --> 00:04:31,680
SPANISH PROTECTORATE - NORTH AFRICA
SEPTEMBER 1921
74
00:04:32,360 --> 00:04:34,040
The time has come for brave men,
75
00:04:35,120 --> 00:04:36,880
for those who are coming to save us.
76
00:04:37,440 --> 00:04:39,160
Company, attention!
Order, arms!
77
00:04:40,680 --> 00:04:43,600
There's never been so many soldiers
in Melilla ready to fight.
78
00:04:43,680 --> 00:04:44,520
Left shoulder!
79
00:04:45,240 --> 00:04:46,600
We're going to win this time.
80
00:04:46,680 --> 00:04:47,680
Arms!
81
00:04:47,760 --> 00:04:49,240
Finally, some good news.
82
00:04:50,320 --> 00:04:52,640
The three of us are together,
Julia, Andr�s and I.
83
00:04:54,040 --> 00:04:57,520
I recover more every day
thanks to the nurses.
84
00:04:58,520 --> 00:05:00,440
If it weren't for them, I'd be dead.
85
00:05:01,840 --> 00:05:05,200
Just one more of the thousands
of soldiers who'll never return home.
86
00:05:06,040 --> 00:05:07,960
Commander Silva died a coward,
87
00:05:08,520 --> 00:05:10,440
and that's how he'll be remembered.
88
00:05:14,080 --> 00:05:16,520
His suicide prompted my file
to be closed.
89
00:05:17,880 --> 00:05:20,000
Now I won't be tried for insubordination.
90
00:05:21,840 --> 00:05:22,920
I'm free, Mother.
91
00:05:23,560 --> 00:05:24,640
Free forever.
92
00:05:25,720 --> 00:05:26,680
Ensign...
93
00:05:27,960 --> 00:05:30,000
I guarantee that the army
94
00:05:30,760 --> 00:05:34,440
will erase any trace of suspicion
from your record.
95
00:05:35,160 --> 00:05:36,520
It's over.
96
00:05:38,360 --> 00:05:41,000
There are more than 40 thousand soldiers
in Melilla now.
97
00:05:41,760 --> 00:05:45,120
We're going to retake Nador,
15 kilometers from here,
98
00:05:45,200 --> 00:05:46,680
on the other side of Gurugú.
99
00:05:51,400 --> 00:05:52,880
The operation has a name:
100
00:05:53,560 --> 00:05:54,920
The "Revenge."
101
00:06:00,240 --> 00:06:01,440
Lieutenant Pereda!
102
00:06:08,560 --> 00:06:09,760
I don't believe it.
103
00:06:10,320 --> 00:06:11,360
Roberto Molina.
104
00:06:12,760 --> 00:06:14,360
Why the hell are you dressed like that?
105
00:06:14,520 --> 00:06:15,760
Is there a carnival in town?
106
00:06:16,280 --> 00:06:18,160
The regiment is where
the action's at, buddy.
107
00:06:18,240 --> 00:06:21,240
The infantry only have
enough strength left to bury bodies.
108
00:06:25,560 --> 00:06:27,520
- When did you arrive?
- A few days ago.
109
00:06:28,000 --> 00:06:30,800
I'm in the 1st Battalion,
the spearhead of the campaign.
110
00:06:31,000 --> 00:06:32,520
- So you're in the 3rd, huh?
- Yes.
111
00:06:33,120 --> 00:06:36,280
Honestly, when I heard a unit
had come together, I didn't think twice.
112
00:06:37,360 --> 00:06:38,680
We're going to give them
a beating.
113
00:06:38,760 --> 00:06:40,040
Together at last!
114
00:06:42,120 --> 00:06:44,440
So, what's your unit?
When are you going to Nador?
115
00:06:44,520 --> 00:06:47,040
I don't know. At the moment,
I don't think I'll be leaving Melilla.
116
00:06:47,120 --> 00:06:47,960
Sergeant!
117
00:06:48,440 --> 00:06:50,560
- Load the 2nd platoon.
- Yes, sir.
118
00:06:50,640 --> 00:06:52,280
The rest of you
onto the truck, damn it!
119
00:06:53,240 --> 00:06:55,280
Sorry, they're sending us
to protect the garrison of a blockhouse
120
00:06:55,360 --> 00:06:57,520
on the slopes of Gurugú.
121
00:06:57,840 --> 00:07:00,120
- We have to keep the road to Nador clear.
- I know.
122
00:07:00,520 --> 00:07:02,280
- When are you going?
- I don't know.
123
00:07:02,360 --> 00:07:04,360
- I'm still waiting.
- I see.
124
00:07:04,440 --> 00:07:06,680
- Lieutenant, we're ready.
- Very well.
125
00:07:07,600 --> 00:07:08,440
I have to go.
126
00:07:11,640 --> 00:07:14,560
- I'll see you at the front line, buddy.
- Take care.
127
00:07:14,640 --> 00:07:15,680
You, too.
128
00:07:21,960 --> 00:07:23,400
When does the campaign start?
129
00:07:24,600 --> 00:07:26,600
Reinforcements are still arriving,
130
00:07:27,040 --> 00:07:29,080
but two columns leave tomorrow
for Atalayon.
131
00:07:31,360 --> 00:07:32,360
Are you going?
132
00:07:33,200 --> 00:07:34,680
- You could ask for a post there.
- No.
133
00:07:35,880 --> 00:07:38,120
I'll coordinate the deployment
from Command.
134
00:07:39,360 --> 00:07:40,440
I just got back, Pedro.
135
00:07:41,560 --> 00:07:44,040
I can't tell your sister
I'm leaving again.
136
00:07:44,640 --> 00:07:45,840
You're a career officer.
137
00:07:46,960 --> 00:07:48,320
She'll have to understand.
138
00:07:53,520 --> 00:07:56,040
My God! Who did this to you?
139
00:07:56,720 --> 00:08:00,240
Can you hear me?
Help! Please, help!
140
00:08:02,520 --> 00:08:04,520
Finish cleaning and preparing
the instruments.
141
00:08:04,600 --> 00:08:05,720
- I'm here.
- Pilar, the ether.
142
00:08:05,800 --> 00:08:06,600
Yes, sir.
143
00:08:07,080 --> 00:08:08,440
What have we here, Guillermo?
144
00:08:08,520 --> 00:08:10,600
Deep stab wound.
It doesn't look good.
145
00:08:10,960 --> 00:08:12,040
It's a civilian.
146
00:08:15,040 --> 00:08:16,440
Have you seen who it is?
147
00:08:20,080 --> 00:08:21,160
Luis?
148
00:08:21,720 --> 00:08:22,800
Let's go, Pilar.
The anesthetic!
149
00:08:23,440 --> 00:08:24,480
Yes, sir.
150
00:08:26,800 --> 00:08:28,840
Don't do it again, please.
151
00:08:29,640 --> 00:08:30,800
No, please.
152
00:08:31,320 --> 00:08:32,720
Please, where...
153
00:08:32,960 --> 00:08:34,160
He's trying to say something.
154
00:08:34,240 --> 00:08:36,760
Let's go, Pilar.
Didn't you hear the doctor? Ether!
155
00:08:37,800 --> 00:08:41,400
We'll try to stop the bleeding,
clean the wound, and sew him up.
156
00:08:41,840 --> 00:08:43,000
If he holds out, of course.
157
00:08:46,200 --> 00:08:48,680
Nine, eight, seven...
158
00:08:50,280 --> 00:08:51,880
- Ready.
- Let's go. Separators.
159
00:08:53,120 --> 00:08:54,040
Pincers.
160
00:09:01,760 --> 00:09:03,640
What... what's going on?
161
00:09:03,920 --> 00:09:05,440
Who is he? Do you know him?
162
00:09:05,520 --> 00:09:07,640
He's the father of Raquel's baby.
163
00:09:08,120 --> 00:09:09,120
What?
164
00:09:09,800 --> 00:09:12,360
My God! Who did that to him?
165
00:09:12,440 --> 00:09:14,920
You tell me. How did he get here?
Who brought him?
166
00:09:15,000 --> 00:09:17,160
I don't know, Pilar.
I went outside
167
00:09:17,240 --> 00:09:19,160
and I found him there,
on the ground.
168
00:09:19,240 --> 00:09:20,640
Maybe he came on his own.
169
00:09:20,720 --> 00:09:23,840
How would he come on his own
in the state he was in? It's impossible.
170
00:09:23,920 --> 00:09:25,200
I don't know.
171
00:09:29,680 --> 00:09:31,680
- What are you thinking, Pilar?
- Nothing.
172
00:09:32,840 --> 00:09:35,600
Pilar, please, we've known each other
a long time.
173
00:09:39,320 --> 00:09:40,160
Look at me.
174
00:09:42,840 --> 00:09:45,040
I don't know, Magdalena,
all I know is that I saw him
175
00:09:45,120 --> 00:09:46,480
and Luis arguing outside
176
00:09:46,560 --> 00:09:49,120
and Luis told him if he saw him
around here again...
177
00:09:50,400 --> 00:09:53,880
- he'd kill him, but...
- But he's been stabbed
178
00:09:54,120 --> 00:09:56,040
- and Luis wouldn't be capable of...
- No.
179
00:09:58,200 --> 00:09:59,480
No, he wouldn't.
Would he?
180
00:10:01,120 --> 00:10:02,800
Somarriba, I'm glad to see you.
181
00:10:03,520 --> 00:10:04,800
At your command, Colonel.
182
00:10:05,040 --> 00:10:07,480
I assumed you would be on leave
for at least two
183
00:10:07,560 --> 00:10:09,760
or three weeks
enjoying some family time.
184
00:10:09,840 --> 00:10:12,840
Sir, I can't leave now,
not when the campaign is due to begin.
185
00:10:13,640 --> 00:10:15,200
Although after what happened,
186
00:10:15,520 --> 00:10:17,560
I'd completely understand
if you'd rather someone else
187
00:10:17,640 --> 00:10:20,320
- take over my...
- Please, Somarriba, I want you by my side.
188
00:10:20,520 --> 00:10:23,280
I don't think I could find
anyone else like you.
189
00:10:23,360 --> 00:10:24,280
Captain?
190
00:10:26,680 --> 00:10:27,960
Here we are, Colonel.
191
00:10:30,080 --> 00:10:31,320
The answer is no.
192
00:10:33,000 --> 00:10:34,400
Wait a moment, Colonel...
193
00:10:34,920 --> 00:10:38,360
Once the "Revenge" campaign begins,
the hospitals will be overrun
194
00:10:38,440 --> 00:10:41,160
with the flood of wounded
and we have to be ready.
195
00:10:41,240 --> 00:10:43,680
I'll request more ambulances
and litters for the mules.
196
00:10:43,880 --> 00:10:46,320
Most of the wounded die
when they're moved, sir.
197
00:10:46,840 --> 00:10:49,000
We'd be able to save many lives
if we could...
198
00:10:49,320 --> 00:10:50,480
set up field hospitals.
199
00:10:51,560 --> 00:10:54,440
We should move to the wounded,
not the other way around.
200
00:10:54,520 --> 00:10:56,000
As we start recovering positions,
201
00:10:56,080 --> 00:10:59,040
- we'll recover the first aid stations.
- What condition will they be in?
202
00:10:59,600 --> 00:11:03,800
We have tents, stretchers, instruments
that we need to improvise operating rooms.
203
00:11:03,880 --> 00:11:04,800
Improvise?
204
00:11:05,280 --> 00:11:08,640
Improvise? Set up
an operating room without asepsis
205
00:11:08,720 --> 00:11:12,840
and let our doctors and nurses
run the risk of being wounded.
206
00:11:12,920 --> 00:11:14,480
Have you thought about that?
207
00:11:14,560 --> 00:11:16,960
We run that risk
in Melilla as well, Colonel.
208
00:11:17,040 --> 00:11:20,320
We send troops to set up field hospitals.
What do we do with the ones in Melilla,
209
00:11:20,400 --> 00:11:21,520
we leave them empty?
210
00:11:22,080 --> 00:11:24,040
Captain Calder�n has the answer to that.
211
00:11:25,800 --> 00:11:26,640
Courses.
212
00:11:27,440 --> 00:11:30,840
In a short time, we can train volunteers
from the city as nursing aides...
213
00:11:31,480 --> 00:11:34,360
and finish the field training
for the veterans at the same time.
214
00:11:36,760 --> 00:11:39,120
You can do what you like in your hospital.
215
00:11:39,800 --> 00:11:42,360
But intervention on the campaign ground
is my responsibility,
216
00:11:42,720 --> 00:11:45,120
and the answer is still no.
217
00:11:48,400 --> 00:11:49,360
Think about it.
218
00:11:50,040 --> 00:11:51,840
The "Revenge" is about to begin.
219
00:11:56,520 --> 00:11:57,520
Sir.
220
00:11:58,200 --> 00:11:59,400
Captain...
221
00:12:02,840 --> 00:12:04,080
Do you think...
222
00:12:07,200 --> 00:12:09,840
Do you think it's necessary
to be on the duchess's side?
223
00:12:12,160 --> 00:12:16,680
To the point where you have to come here
to argue with me in my own office?
224
00:12:17,960 --> 00:12:19,920
Why are you always against her, sir?
225
00:12:20,000 --> 00:12:23,720
I'm not going to allow that lady
to take over the control of our hospitals.
226
00:12:23,800 --> 00:12:25,400
I must not allow it.
227
00:12:26,360 --> 00:12:28,680
I thought our work was to save lives...
228
00:12:29,240 --> 00:12:31,080
not waste time in power struggles.
229
00:12:32,160 --> 00:12:33,160
We're doctors.
230
00:12:35,240 --> 00:12:36,640
It's not about medicine...
231
00:12:37,600 --> 00:12:42,240
but rather the military organization
that plays the main role
232
00:12:42,640 --> 00:12:44,400
in health matters during a war.
233
00:12:51,480 --> 00:12:53,560
You take charge of the training course.
234
00:12:55,760 --> 00:12:56,840
I'll...
235
00:12:57,960 --> 00:13:00,360
I'll decide how to organize the means.
236
00:13:01,840 --> 00:13:02,840
You may go.
237
00:13:05,240 --> 00:13:06,600
Thank you, sir.
238
00:13:19,840 --> 00:13:21,320
There is no name or regiment.
239
00:13:21,640 --> 00:13:23,920
- He just came out of the operating room.
- How is he?
240
00:13:24,920 --> 00:13:27,560
Agitated. His blood pressure is unstable.
241
00:13:29,400 --> 00:13:30,360
Shall we continue?
242
00:13:31,600 --> 00:13:32,480
Yes.
243
00:13:36,400 --> 00:13:37,920
The dressing has to be changed.
244
00:13:38,360 --> 00:13:39,360
I'll do it now.
245
00:13:39,640 --> 00:13:41,240
And continue with the morphine.
246
00:13:42,840 --> 00:13:44,360
I hope you'll be very happy...
247
00:13:45,600 --> 00:13:46,680
with your marriage.
248
00:13:47,920 --> 00:13:48,920
I mean it.
249
00:13:50,360 --> 00:13:51,480
Thank you, Julia.
250
00:13:52,760 --> 00:13:54,600
I hope you'll be very happy, too.
251
00:13:59,400 --> 00:14:01,560
I still think
you're the bravest woman I know.
252
00:14:05,560 --> 00:14:07,480
What you did here
with the commander...
253
00:14:08,160 --> 00:14:09,640
I don't want to think about that.
254
00:14:10,320 --> 00:14:11,400
Captain.
255
00:14:12,320 --> 00:14:13,400
I'm glad to see you.
256
00:14:14,440 --> 00:14:17,320
- Congratulations on your engagement.
- Thank you, Lieutenant.
257
00:14:17,560 --> 00:14:19,680
I was told the queen herself
gave you her blessing.
258
00:14:20,280 --> 00:14:21,160
Yes.
259
00:14:22,000 --> 00:14:23,720
I can't complain, really.
260
00:14:28,280 --> 00:14:29,640
Why are you here?
Is everything alright?
261
00:14:31,000 --> 00:14:32,560
I have something to tell you, Julia.
262
00:14:39,240 --> 00:14:40,800
Julia! Andr�s!
263
00:14:44,520 --> 00:14:45,800
The doctor
is going to discharge me.
264
00:14:46,640 --> 00:14:47,720
I'm cured.
265
00:14:51,360 --> 00:14:52,560
What's wrong?
266
00:14:55,560 --> 00:14:57,320
I'm requesting
to be sent to the front line.
267
00:15:01,640 --> 00:15:02,680
When are you leaving?
268
00:15:04,240 --> 00:15:05,760
What else did the doctor say?
269
00:15:06,320 --> 00:15:07,680
When is he discharging you?
270
00:15:08,800 --> 00:15:11,720
They're transferring me to M�laga,
and from there, home.
271
00:15:13,120 --> 00:15:14,120
But...
272
00:15:14,640 --> 00:15:16,240
But I can go to the front line, too.
273
00:15:16,320 --> 00:15:17,600
- We have to go.
- No, Pedro, no.
274
00:15:18,320 --> 00:15:19,280
You haven't recovered yet.
275
00:15:19,360 --> 00:15:21,240
I'm not going to stand here
while you leave.
276
00:15:21,320 --> 00:15:22,920
Pedro, don't be so stupid.
277
00:15:23,520 --> 00:15:24,560
What's this madness?
278
00:15:24,640 --> 00:15:27,120
If the doctor says you have to go
to M�laga, then you must go.
279
00:15:27,680 --> 00:15:28,840
I've never felt better.
280
00:15:29,520 --> 00:15:31,160
We deserve to join the victory.
281
00:15:36,120 --> 00:15:37,800
Do you see what you've done?
282
00:15:38,240 --> 00:15:40,800
How do I tell my mother
that Pedro's going back to the front?
283
00:15:40,880 --> 00:15:42,240
He's not going back, Julia.
284
00:15:42,320 --> 00:15:45,040
He'll enlist as soon as he can.
As if you didn't know him.
285
00:15:45,120 --> 00:15:46,920
He wants to prove to everyone
he's like you.
286
00:15:47,000 --> 00:15:48,800
You know how much
he looks up to you.
287
00:15:50,080 --> 00:15:50,920
Andr�s,
288
00:15:51,000 --> 00:15:52,800
you work at Command now.
289
00:15:53,560 --> 00:15:55,240
You have to get them
to discharge him
290
00:15:55,640 --> 00:15:58,160
- so he goes home.
- I don't think I can do that, Julia.
291
00:15:58,720 --> 00:16:00,280
I came here to find you both...
292
00:16:01,880 --> 00:16:04,520
and now that I did,
it's all been for nothing.
293
00:16:08,640 --> 00:16:09,480
Please...
294
00:16:10,360 --> 00:16:12,440
promise me you'll speak to the general.
295
00:16:15,480 --> 00:16:16,400
Where...
296
00:16:17,040 --> 00:16:18,000
where am I?
297
00:16:18,080 --> 00:16:19,560
- Where...
- Lie down.
298
00:16:23,320 --> 00:16:24,240
Rom�n?
299
00:16:27,040 --> 00:16:28,600
Rom�n, can you hear me?
300
00:16:29,720 --> 00:16:31,080
Can you hear me?
301
00:16:31,160 --> 00:16:32,720
You're in the hospital.
302
00:16:33,400 --> 00:16:35,840
We had to operate.
You've been stabbed.
303
00:16:36,400 --> 00:16:38,320
Do you remember
who did this to you?
304
00:16:39,360 --> 00:16:41,240
- Rom�n, who did this to you?
- How is he?
305
00:16:44,000 --> 00:16:45,080
Not well.
306
00:16:48,520 --> 00:16:49,600
What a pity.
307
00:16:52,120 --> 00:16:53,160
What was he saying?
308
00:16:54,040 --> 00:16:54,920
He can't talk.
309
00:16:55,800 --> 00:16:57,480
He's only talking nonsense.
310
00:17:00,320 --> 00:17:01,880
Do you think he'll survive, Pilar?
311
00:17:03,520 --> 00:17:04,920
Do I look like a doctor?
312
00:17:18,480 --> 00:17:19,440
Water.
313
00:17:21,280 --> 00:17:23,720
You're going to cause trouble
until your final breath.
314
00:17:23,800 --> 00:17:25,560
Water.
315
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
Water?
316
00:17:29,600 --> 00:17:30,560
It's right there.
317
00:17:39,120 --> 00:17:41,680
At some point, you'll get tired
of keeping watch.
318
00:17:44,880 --> 00:17:46,120
Water.
319
00:17:57,400 --> 00:17:58,680
Nothing from Seville, Susana.
320
00:17:59,640 --> 00:18:03,280
Montalban will make your wedding dress
in Madrid, as it should be.
321
00:18:04,400 --> 00:18:06,640
Montalban is old-fashioned, Mother.
322
00:18:06,960 --> 00:18:09,040
But he dresses everyone in the court.
323
00:18:09,680 --> 00:18:11,040
Except Her Majesty.
324
00:18:11,800 --> 00:18:15,000
The queen was born in Scotland
and has other tastes.
325
00:18:16,640 --> 00:18:17,760
Fidel?
326
00:18:17,960 --> 00:18:19,880
Fidel, have you heard of Montalban?
327
00:18:20,400 --> 00:18:21,840
Do you want to see the catalogue?
328
00:18:21,920 --> 00:18:25,640
I'm sorry, Madame Manuela,
but I've no time, I have to leave.
329
00:18:25,720 --> 00:18:28,080
In fact, I'm preparing tomorrow's course.
330
00:18:29,440 --> 00:18:30,280
What course?
331
00:18:30,840 --> 00:18:35,040
The nursing aides course, Susana.
Your father mentioned it this evening,
332
00:18:35,120 --> 00:18:37,320
but since you're wrapped up in that...
333
00:18:40,640 --> 00:18:42,320
- Good night.
- Good night.
334
00:18:45,440 --> 00:18:47,320
Why didn't Fidel tell me
about the course?
335
00:18:49,560 --> 00:18:50,880
I don't know, my dear.
336
00:18:51,560 --> 00:18:53,120
He always tells me everything.
337
00:18:54,520 --> 00:18:57,240
I'm sure that apart from the aides,
the nurses will be there.
338
00:18:59,480 --> 00:19:00,680
Listen, Susana...
339
00:19:03,000 --> 00:19:05,120
do you know what this means?
340
00:19:05,880 --> 00:19:07,960
That you no longer have
anything to worry about.
341
00:19:09,840 --> 00:19:11,160
I wish that were true.
342
00:19:15,200 --> 00:19:18,000
It's wonderful that the youngest
of the Osuna family has come.
343
00:19:18,080 --> 00:19:20,840
Her mother is hard-pressed
to try to find her a boyfriend.
344
00:19:20,920 --> 00:19:23,320
I didn't expect to see Luchita Cort�s.
345
00:19:23,720 --> 00:19:27,080
- It's never too late to learn. Hello!
- Hello.
346
00:19:35,640 --> 00:19:37,000
That's not real, I hope!
347
00:19:37,240 --> 00:19:40,400
I don't know what to say.
He reminds me of Don Venancio.
348
00:19:41,040 --> 00:19:43,760
- Good morning, ladies. Young ladies.
- Good morning.
349
00:19:44,200 --> 00:19:46,520
Good morning. You won't go into
too much detail, will you?
350
00:19:46,600 --> 00:19:49,080
If you start talking about blood
and nasty things, well,
351
00:19:49,160 --> 00:19:51,760
I don't know what comes over me,
but it makes me feel ill.
352
00:19:51,840 --> 00:19:53,360
No, don't worry.
353
00:19:54,000 --> 00:19:55,920
Doctor, it's ready.
354
00:19:56,000 --> 00:19:58,360
If you need anything else,
please call me.
355
00:19:58,560 --> 00:19:59,880
Thank you very much, Julia.
356
00:20:00,160 --> 00:20:01,160
Why don't you stay?
357
00:20:03,320 --> 00:20:05,400
You don't have your qualification yet.
358
00:20:08,760 --> 00:20:09,800
Thank you.
359
00:20:11,440 --> 00:20:12,680
During this course,
360
00:20:12,760 --> 00:20:15,600
you're going to learn the basics
of first aid treatments
361
00:20:16,000 --> 00:20:19,520
as well as some cases
that you may see in this hospital.
362
00:20:20,120 --> 00:20:21,880
- Ready?
- Yes.
363
00:20:23,480 --> 00:20:27,960
Good. To familiarize yourselves, I'd like
to begin with four basic principles.
364
00:20:28,400 --> 00:20:29,360
They are...
365
00:20:29,880 --> 00:20:30,840
sepsis,
366
00:20:31,400 --> 00:20:32,200
antisepsis...
367
00:20:33,200 --> 00:20:34,160
Sorry!
368
00:20:34,320 --> 00:20:36,600
Am I late? I didn't know
what time the course started.
369
00:20:40,280 --> 00:20:41,600
Do you want to join us?
370
00:20:42,560 --> 00:20:43,760
I'm sure I could be useful.
371
00:20:43,880 --> 00:20:44,960
Don't you think?
372
00:20:45,520 --> 00:20:46,400
Of course.
373
00:20:48,800 --> 00:20:51,640
Susana, we were talking about
four basic principles, which are...
374
00:20:51,720 --> 00:20:52,920
sepsis,
375
00:20:53,480 --> 00:20:54,560
antisepsis,
376
00:20:55,480 --> 00:20:57,040
hemostasis, and anesthetic.
377
00:20:58,680 --> 00:20:59,640
Three.
378
00:21:00,600 --> 00:21:02,280
Three, yes.
379
00:21:06,280 --> 00:21:07,480
Wait a minute...
380
00:21:08,360 --> 00:21:09,960
Two, Magdalena, two.
381
00:21:12,920 --> 00:21:17,960
Well, look who it is.
Ahmed, don't take the sheets. Come here.
382
00:21:18,280 --> 00:21:20,040
You'll get what's coming!
383
00:21:21,920 --> 00:21:22,880
Let's see.
384
00:21:25,240 --> 00:21:26,800
You're a bit hot, Ahmed.
385
00:21:28,160 --> 00:21:29,800
We'll have to get you
to the doctor.
386
00:21:31,240 --> 00:21:35,920
Ahmed, go and play.
The grown-ups have to talk.
387
00:21:40,120 --> 00:21:43,080
- What's wrong?
- Magdalena, Rachid has left.
388
00:21:44,520 --> 00:21:47,240
- What do you mean he left?
- I went to see him this morning,
389
00:21:47,320 --> 00:21:48,320
but he wasn't there.
390
00:21:48,400 --> 00:21:50,000
I've looked,
but there's no trace of him.
391
00:21:50,080 --> 00:21:53,120
I don't think Rachid is
in Melilla anymore.
392
00:21:53,880 --> 00:21:55,320
Where could he have gone?
393
00:21:56,200 --> 00:21:58,000
The rebels see him as a traitor,
394
00:21:58,080 --> 00:22:01,440
and as for ours,
they'll shoot him if he escapes.
395
00:22:05,000 --> 00:22:06,120
Ahmed?
396
00:22:08,320 --> 00:22:09,880
- Ahmed!
- Ahmed!
397
00:22:09,960 --> 00:22:11,520
Ahmed, please.
398
00:22:11,600 --> 00:22:12,680
Doctor!
399
00:22:12,760 --> 00:22:14,840
Can you pick him up?
400
00:22:14,920 --> 00:22:16,520
Doctor, please!
401
00:22:16,600 --> 00:22:18,600
This way.
402
00:22:19,800 --> 00:22:22,480
So, we have seven cervical,
twelve dorsal,
403
00:22:22,960 --> 00:22:24,440
and five lumbar vertebrae.
404
00:22:25,000 --> 00:22:26,080
The first two
405
00:22:26,160 --> 00:22:28,760
have very particular characteristics.
They are...
406
00:22:29,560 --> 00:22:30,520
Doctor!
407
00:22:30,600 --> 00:22:31,640
Doctor, it's Ahmed.
408
00:22:32,200 --> 00:22:35,520
He's sick. He seemed alright,
but then he fainted.
409
00:22:35,720 --> 00:22:36,720
He has a high fever.
410
00:22:39,080 --> 00:22:42,000
Okay, Guillermo, take them
to the operating room and check the boy.
411
00:22:42,080 --> 00:22:43,280
Good. Come on.
412
00:22:46,160 --> 00:22:48,080
They let Arabs in here?
413
00:22:48,720 --> 00:22:51,200
Here? They do what they like here.
414
00:22:51,960 --> 00:22:55,360
What I don't understand is
why Magdalena is with those people.
415
00:22:57,440 --> 00:22:59,840
Did he eat anything
to make him feel ill?
416
00:22:59,920 --> 00:23:02,040
He vomited up his breakfast
this morning.
417
00:23:04,960 --> 00:23:06,400
What is wrong with him, Doctor?
418
00:23:09,480 --> 00:23:10,800
Well, he has...
419
00:23:11,360 --> 00:23:12,640
he has a temperature...
420
00:23:13,760 --> 00:23:15,120
headache, vomiting, and...
421
00:23:16,240 --> 00:23:17,680
the neck... the neck isn't...
422
00:23:18,560 --> 00:23:20,280
Well, his knees aren't either.
423
00:23:22,080 --> 00:23:23,600
Don't frighten me, Doctor.
424
00:23:24,560 --> 00:23:25,560
What is it?
425
00:23:26,120 --> 00:23:27,080
Meningitis.
426
00:23:28,120 --> 00:23:29,800
Are you one hundred percent sure?
427
00:23:31,280 --> 00:23:33,920
We've done a lumbar puncture
and the liquid is cloudy.
428
00:23:34,400 --> 00:23:35,720
The symptoms are clear.
429
00:23:36,280 --> 00:23:40,520
He's been sleepy for a few days,
with a fever, headaches, and a stiff neck.
430
00:23:41,960 --> 00:23:43,480
What do you suggest, Doctor?
431
00:23:43,560 --> 00:23:47,080
From now until further notice,
this hospital is declared in quarantine.
432
00:23:47,680 --> 00:23:50,840
No one can come in or leave this
hospital under any circumstance.
433
00:23:51,880 --> 00:23:53,760
- Tell the staff.
- Yes, sir.
434
00:23:57,240 --> 00:24:00,720
Don't tell me there's nothing going on
because there's something going on.
435
00:24:00,800 --> 00:24:02,400
What if the Arabs have reached Melilla?
436
00:24:02,480 --> 00:24:05,360
Why don't you go back to the room
until the doctor tells us what to do?
437
00:24:05,440 --> 00:24:07,920
Let's go.
I'm tired of so much informality.
438
00:24:08,000 --> 00:24:10,920
- I'm going to tell my husband everything.
- I'm sorry, ladies,
439
00:24:11,000 --> 00:24:13,560
I've been given orders
not to let anyone leave this hospital.
440
00:24:13,640 --> 00:24:15,240
You do know who I am,
don't you?
441
00:24:15,320 --> 00:24:16,400
Stand aside, please.
442
00:24:16,800 --> 00:24:18,840
No, Madame Manuela,
Pilar won't move.
443
00:24:20,760 --> 00:24:23,840
I'm very sorry. No one can leave
the building and neither can we.
444
00:24:23,920 --> 00:24:25,520
What do you mean we can't leave?
445
00:24:26,040 --> 00:24:27,000
What's happening?
446
00:24:27,480 --> 00:24:30,200
We've detected a case of meningitis.
447
00:24:30,800 --> 00:24:32,200
It's probably not serious,
448
00:24:32,280 --> 00:24:34,600
but we have to prevent
a possible contagion.
449
00:24:35,200 --> 00:24:36,440
That sounds perfect.
450
00:24:36,680 --> 00:24:39,080
Close the door as soon as we leave.
Let's go, dear.
451
00:24:39,320 --> 00:24:41,960
If you go out that door,
there's no telling what could happen.
452
00:24:42,560 --> 00:24:45,200
Just one of us could start
a chain of contagion,
453
00:24:45,520 --> 00:24:48,120
and the whole of Melilla would have
an epidemic on its hands.
454
00:24:48,240 --> 00:24:49,520
Is that what you want?
455
00:24:49,600 --> 00:24:50,640
So?
456
00:24:51,360 --> 00:24:52,760
Pilar, close the door, please.
457
00:24:55,280 --> 00:24:57,880
- Do you really expect us to stay here?
- There's no other choice.
458
00:24:57,960 --> 00:25:00,200
I suppose we'll all have to be tested.
459
00:25:00,920 --> 00:25:02,200
What tests?
460
00:25:02,280 --> 00:25:04,680
Manuela, aren't you going
to say anything?
461
00:25:07,320 --> 00:25:10,120
I demand to speak to my husband
immediately.
462
00:25:10,960 --> 00:25:13,520
We'll have twelve battalions
leading the recovery,
463
00:25:14,120 --> 00:25:16,000
four more for the garrison
in the square,
464
00:25:16,560 --> 00:25:20,040
and another two will reinforce
the positions on the slopes of Gurugú.
465
00:25:20,160 --> 00:25:21,160
Excuse me, General,
466
00:25:21,800 --> 00:25:24,440
two battalions on top of the ones
that have already gone to defend it?
467
00:25:24,520 --> 00:25:25,360
That's what I said.
468
00:25:26,400 --> 00:25:28,480
If you don't mind, Lieutenant,
I'll continue.
469
00:25:30,800 --> 00:25:32,440
Two naval artillery posts
470
00:25:32,520 --> 00:25:35,360
are already in action from
the barges in the Nador Lagoon.
471
00:25:35,800 --> 00:25:40,120
Ready to leave are four columns
under the command of Generals Cabanellas,
472
00:25:40,720 --> 00:25:42,360
Sanjurjo, Berenguer and Tuero.
473
00:25:42,920 --> 00:25:45,520
Each one with their corresponding
sanitary backup.
474
00:25:46,520 --> 00:25:48,440
With your permission, General.
475
00:25:49,680 --> 00:25:54,560
Although the combined Sanitary Companies'
forces have been lessened
476
00:25:54,640 --> 00:25:56,480
by the events in July...
477
00:25:57,120 --> 00:26:00,960
we've been able to maintain...
not effortlessly...
478
00:26:02,240 --> 00:26:04,680
we've been able to maintain
the standard of health care
479
00:26:04,760 --> 00:26:07,440
above, in fact,
the minimum required.
480
00:26:07,920 --> 00:26:10,160
And so avoiding epidemics
481
00:26:11,040 --> 00:26:13,440
that could have been extended
by the massacre.
482
00:26:15,400 --> 00:26:16,680
With your permission, General.
483
00:26:17,600 --> 00:26:18,600
Come in.
484
00:26:20,360 --> 00:26:23,640
Excuse me, Colonel. There's an urgent call
from the Red Cross Hospital.
485
00:26:24,480 --> 00:26:25,560
Your wife.
486
00:26:26,920 --> 00:26:29,000
The duchess won't let her leave
the hospital.
487
00:26:31,320 --> 00:26:32,840
With your permission, General.
488
00:26:37,560 --> 00:26:41,320
You're not going to believe this,
Vicente, but they won't let us leave.
489
00:26:42,080 --> 00:26:42,960
Nothing.
490
00:26:43,040 --> 00:26:45,640
We haven't done anything.
What would we do?
491
00:26:45,720 --> 00:26:47,920
This evening I have guests,
I have to get home.
492
00:26:48,200 --> 00:26:49,960
Let's see, how can I explain it?
493
00:26:50,600 --> 00:26:53,480
A child came in with a fever,
well, an Arab,
494
00:26:54,120 --> 00:26:55,880
and he's almost infected us all.
495
00:26:56,880 --> 00:26:59,240
What type of fever?
Have they told you?
496
00:26:59,320 --> 00:27:00,480
Meningitis.
497
00:27:01,040 --> 00:27:02,560
We can't stay here.
498
00:27:02,640 --> 00:27:04,120
What if the Arab gets worse?
499
00:27:04,400 --> 00:27:07,880
Manuela, please, calm down.
Is the Chief Medic with you?
500
00:27:07,960 --> 00:27:09,840
- Yes.
- Tell him I want to speak to him.
501
00:27:10,920 --> 00:27:12,840
Fidel, he wants to speak with you.
502
00:27:15,040 --> 00:27:15,920
Yes, Colonel?
503
00:27:16,600 --> 00:27:19,760
Yes, we've had to activate the protocol
to avoid infection.
504
00:27:20,880 --> 00:27:22,960
We could all be carriers, sir.
505
00:27:23,040 --> 00:27:25,000
Why was the child admitted?
506
00:27:25,080 --> 00:27:26,640
Did you know he was infected?
507
00:27:27,200 --> 00:27:28,720
No, sir.
508
00:27:29,440 --> 00:27:33,400
They knew he had been sick
for a few days, but they didn't tell us.
509
00:27:33,840 --> 00:27:35,360
How serious is it?
510
00:27:35,840 --> 00:27:37,040
We're not sure.
511
00:27:37,480 --> 00:27:40,560
That's why we shouldn't run any risks.
You know that if it were up to me...
512
00:27:41,280 --> 00:27:43,480
I would allow your wife to leave now.
513
00:27:44,240 --> 00:27:47,320
Sir, if we want to avoid an epidemic,
we have no other choice.
514
00:27:47,400 --> 00:27:50,240
Captain, put my wife back on, please.
515
00:27:54,920 --> 00:27:57,800
Vicente, you'll send the car
to pick us up, right?
516
00:27:57,880 --> 00:28:01,280
No, Manuela, the captain is right.
Listen to me.
517
00:28:01,360 --> 00:28:03,480
Do everything you're told,
do you hear me?
518
00:28:03,560 --> 00:28:06,040
Wait a minute, Vicente, please...
519
00:28:06,120 --> 00:28:07,720
Did you tell him I have a guest?
520
00:28:08,000 --> 00:28:10,200
- Vicente!
- Everything you're told.
521
00:28:10,720 --> 00:28:11,600
Everything!
522
00:28:13,520 --> 00:28:14,480
He hung up.
523
00:28:15,240 --> 00:28:16,040
Somarriba.
524
00:28:18,000 --> 00:28:19,200
Colonel?
525
00:28:19,280 --> 00:28:22,000
Send a patrol to protect the hospital
526
00:28:22,600 --> 00:28:25,560
and don't let anyone in or out.
527
00:28:26,680 --> 00:28:29,520
Please make sure they send them
528
00:28:29,800 --> 00:28:33,560
supplies, medicine,
anything they may need
529
00:28:34,080 --> 00:28:36,880
- for the duration of the quarantine.
- Yes, sir.
530
00:28:44,440 --> 00:28:47,560
We have to keep the boy in isolation.
Whoever is with him must be very careful.
531
00:28:47,640 --> 00:28:49,000
We can't be too careful.
532
00:28:49,400 --> 00:28:52,000
Check all the patients with a high fever,
533
00:28:52,080 --> 00:28:53,760
no matter what their diagnosis.
534
00:28:53,840 --> 00:28:55,320
We'll examine them one by one.
535
00:28:55,400 --> 00:28:57,960
Yes, and if anyone has a stiff neck,
you know what to do.
536
00:28:58,040 --> 00:29:00,240
A lumbar puncture
and analysis of the spinal fluid.
537
00:29:00,320 --> 00:29:03,320
What if they don't have it, but have
vomiting, headaches, and are bedridden,
538
00:29:03,400 --> 00:29:06,440
- should we puncture them as well?
- Yes, if there's any suspicion at all.
539
00:29:06,520 --> 00:29:07,960
In advanced cases,
540
00:29:08,240 --> 00:29:11,440
the "flowers of death" appear.
You'll see blotches all over the body.
541
00:29:12,520 --> 00:29:14,400
Be very careful with the patients.
542
00:29:15,000 --> 00:29:17,440
- We don't want to spread panic, alright?
- Alright.
543
00:29:17,520 --> 00:29:18,840
They shouldn't see we're worried.
544
00:29:18,920 --> 00:29:21,560
I'll go over the charts
to check for fever.
545
00:29:26,640 --> 00:29:27,800
Ahmed...
546
00:29:28,960 --> 00:29:30,400
You're in the hospital.
547
00:29:31,520 --> 00:29:33,160
We're going to take care of you.
548
00:29:39,200 --> 00:29:40,360
You're lucky.
549
00:29:43,040 --> 00:29:46,560
The prettiest nurse
in the hospital is taking care of you.
550
00:29:50,120 --> 00:29:51,760
What did you say to him?
551
00:30:10,880 --> 00:30:12,280
Attention, men!
552
00:30:13,560 --> 00:30:15,600
Lieutenant Molina,
1st Battalion of the regiment...
553
00:30:17,880 --> 00:30:19,160
we're here with your relief.
554
00:30:20,480 --> 00:30:22,200
Nothing new to report, Lieutenant.
555
00:30:23,480 --> 00:30:24,440
Did you bring water?
556
00:30:26,960 --> 00:30:28,400
Who's in command, soldier?
557
00:30:29,480 --> 00:30:30,760
I think I am, Lieutenant.
558
00:30:30,840 --> 00:30:32,320
The sergeant was killed yesterday
and the...
559
00:30:33,600 --> 00:30:36,520
Fire at will! Get to the blockhouse!
560
00:30:39,080 --> 00:30:41,280
Fire! Everyone to the blockhouse.
561
00:31:11,720 --> 00:31:13,600
This is going to be our home, soldiers.
562
00:31:15,080 --> 00:31:16,360
Any complaints?
563
00:31:22,560 --> 00:31:25,920
Bad news.
We're about to lose the Nador blockhouse.
564
00:31:26,000 --> 00:31:28,840
Lieutenant Molina has asked for help.
He's lost half of his men.
565
00:31:28,920 --> 00:31:30,120
General?
566
00:31:30,760 --> 00:31:32,320
We should send reinforcements.
567
00:31:33,320 --> 00:31:35,080
If we lose the blockhouse,
"Revenge" will have to be postponed,
568
00:31:35,160 --> 00:31:37,680
- with all its consequences.
- That would be a suicide mission.
569
00:31:37,760 --> 00:31:40,560
The Rifians have cut off
all the access roads.
570
00:31:41,560 --> 00:31:43,240
With all due respect, General,
571
00:31:44,120 --> 00:31:45,920
I request to be sent to a combat unit.
572
00:31:46,960 --> 00:31:49,120
But, Lieutenant,
you've only just returned.
573
00:31:49,520 --> 00:31:50,480
Speaking of which,
574
00:31:50,560 --> 00:31:53,360
I've proposed you be promoted to captain
for bravery in war.
575
00:31:54,040 --> 00:31:55,440
- Congratulations.
- Congratulations.
576
00:31:55,520 --> 00:31:58,040
I'm grateful, sir.
I repeat my request.
577
00:31:58,840 --> 00:32:00,840
I want to go back to the front.
I know I can help...
578
00:32:00,920 --> 00:32:02,960
You've been posted
here in Command.
579
00:32:03,040 --> 00:32:05,080
You may also serve your country
from behind a desk.
580
00:32:06,200 --> 00:32:07,400
That's all, Lieutenant.
581
00:32:10,600 --> 00:32:11,600
Lieutenant...
582
00:32:11,960 --> 00:32:14,400
I've just sent a patrol
to the Red Cross Hospital.
583
00:32:14,480 --> 00:32:16,400
- Your fianc�e is there, isn't she?
- Yes.
584
00:32:16,480 --> 00:32:17,920
There's an outbreak of meningitis.
585
00:32:18,000 --> 00:32:20,320
The hospital is in quarantine
until further notice.
586
00:32:21,880 --> 00:32:23,560
Congratulations on the promotion.
587
00:32:23,920 --> 00:32:24,760
Thank you.
588
00:33:22,200 --> 00:33:25,280
You won't find the answer there,
Pilar, whatever the question is.
589
00:33:25,360 --> 00:33:27,120
Come, we have a lot of work to do.
590
00:33:34,080 --> 00:33:37,920
We'll wear the mask around our neck
at all times and we'll put it on
591
00:33:38,400 --> 00:33:40,720
whenever we have to tend to a patient,
592
00:33:41,040 --> 00:33:42,000
alright?
593
00:33:42,360 --> 00:33:44,800
Please be very strict with this.
594
00:33:45,560 --> 00:33:47,840
Are the ladies from Melilla
going to sleep here?
595
00:33:47,920 --> 00:33:51,680
Well, there's not much choice.
We'll have to place them wherever we can.
596
00:33:52,600 --> 00:33:55,640
Julia, does Andr�s know
about any of this?
597
00:33:56,520 --> 00:33:58,480
I suppose they must have told him
at Command.
598
00:33:58,560 --> 00:34:01,920
I'm going to ask the duchess
for permission to call him.
599
00:34:04,040 --> 00:34:05,920
He told me he wants to go back
to the front.
600
00:34:09,280 --> 00:34:10,160
So soon?
601
00:34:11,160 --> 00:34:12,200
Yes.
602
00:34:13,520 --> 00:34:15,440
And I don't want to be separated
from him again.
603
00:34:16,960 --> 00:34:18,280
We'll help you, Julia.
604
00:34:18,880 --> 00:34:23,440
That's why we're here together,
so that we can support one another.
605
00:34:26,120 --> 00:34:28,120
When I came here,
I was told he was dead.
606
00:34:31,960 --> 00:34:33,280
I tried to accept it.
607
00:34:34,600 --> 00:34:36,680
And I thought that my life
could be different.
608
00:34:38,520 --> 00:34:40,080
Even with another person.
609
00:34:42,360 --> 00:34:44,600
Another person in general?
610
00:34:44,680 --> 00:34:47,280
- Or do you mean...
- That's normal.
611
00:34:50,360 --> 00:34:51,760
- Do you think so?
- Of course.
612
00:34:53,080 --> 00:34:54,480
It's happened to all of us,
613
00:34:55,320 --> 00:34:56,200
hasn't it?
614
00:35:01,680 --> 00:35:02,680
Yeah,
615
00:35:03,640 --> 00:35:06,160
but I don't want it to happen again
when Andr�s leaves.
616
00:35:07,640 --> 00:35:10,520
Magdalena, it's the boy.
His fever is rising.
617
00:35:13,960 --> 00:35:15,040
Let's go.
618
00:35:16,200 --> 00:35:17,200
Let's see.
619
00:35:18,720 --> 00:35:20,040
The fever is still rising.
620
00:35:20,720 --> 00:35:22,320
I don't know what
we're going to do.
621
00:35:22,560 --> 00:35:23,640
Shall I call the doctor?
622
00:35:25,280 --> 00:35:27,040
We can't let him die, Larbi.
623
00:35:28,480 --> 00:35:29,440
We can't.
624
00:35:41,320 --> 00:35:42,320
Luis!
625
00:35:46,400 --> 00:35:48,200
- He doesn't have a pulse.
- No, no, no!
626
00:35:49,280 --> 00:35:50,240
Nothing.
627
00:35:52,080 --> 00:35:53,040
He's dead.
628
00:35:58,360 --> 00:36:00,000
This is too strange, Luis.
629
00:36:01,120 --> 00:36:03,440
First, he blackmails your wife,
then you threaten him,
630
00:36:03,520 --> 00:36:05,720
he turns up wounded at this hospital,
and now he's dead?
631
00:36:07,800 --> 00:36:09,840
- What are you insinuating now?
- I...
632
00:36:09,920 --> 00:36:12,600
That my wife brought him here half dead
and I finished the job?
633
00:36:14,600 --> 00:36:16,520
You're poisoning yourself,
Pilar, day after day,
634
00:36:16,600 --> 00:36:18,000
and you want to poison us all.
635
00:36:18,080 --> 00:36:21,280
I'm not poisoning anyone, Luis,
I'm just laying out the facts.
636
00:36:21,360 --> 00:36:22,360
It's too strange.
637
00:36:22,440 --> 00:36:24,280
The day I found you here,
I was so happy.
638
00:36:24,920 --> 00:36:28,040
I told myself it was sheer luck
that we’d met again.
639
00:36:29,560 --> 00:36:32,160
Well, I wish we'd never met again, Pilar.
640
00:36:34,360 --> 00:36:36,000
What do you want from me?
Why did you come here?
641
00:36:36,080 --> 00:36:37,200
To ruin my life?
642
00:36:37,760 --> 00:36:41,240
- I'm worried about you.
- Well, don't worry about me anymore.
643
00:36:43,960 --> 00:36:45,720
I don't want to speak to you again.
644
00:36:50,160 --> 00:36:51,560
Forget about me.
645
00:37:14,840 --> 00:37:16,520
Lieutenant, no one is allowed in.
646
00:37:16,760 --> 00:37:19,680
My fianc�e is one of the nurses
who works in the hospital.
647
00:37:19,880 --> 00:37:22,920
- Sir, my orders are...
- I won't go in, I'd like to talk to her.
648
00:37:23,680 --> 00:37:25,240
Did you hear me, Corporal?
649
00:37:27,280 --> 00:37:29,680
Fidel needs the test tubes
for the lumbar punctures.
650
00:37:29,760 --> 00:37:32,160
Yes, let me just finish up
and I'll hand them to you.
651
00:37:33,200 --> 00:37:34,320
While I'm here,
652
00:37:34,400 --> 00:37:36,640
I have to get used
to calling him Dr. Calder�n.
653
00:37:37,240 --> 00:37:38,320
It's a bit odd.
654
00:37:38,600 --> 00:37:39,640
What do you call him?
655
00:37:40,200 --> 00:37:41,040
Doctor.
656
00:37:42,440 --> 00:37:44,280
There's so much merit
to what you do here.
657
00:37:44,360 --> 00:37:47,080
Seeing blood all day,
people suffering and in pain.
658
00:37:47,160 --> 00:37:48,480
I don't know if I'll manage.
659
00:37:48,560 --> 00:37:50,720
I thought the same
when I got here.
660
00:37:53,640 --> 00:37:55,160
Are you going with your brother?
661
00:37:55,240 --> 00:37:57,640
I heard he's being transferred
to a hospital in M�laga.
662
00:37:57,720 --> 00:37:58,840
No, I can't.
663
00:37:59,240 --> 00:38:01,400
There's too much work here.
I can't go.
664
00:38:02,520 --> 00:38:03,520
I'd go with him.
665
00:38:04,120 --> 00:38:06,480
After all he's been through,
I couldn't leave him alone.
666
00:38:07,360 --> 00:38:09,800
- Does your mother know?
- He's writing to her.
667
00:38:10,000 --> 00:38:11,880
Sending a telegram
is very complicated.
668
00:38:12,240 --> 00:38:15,160
Mercury chloride
and powdered sugar...
669
00:38:16,800 --> 00:38:19,080
Well, if you stay,
you'll be here for our wedding.
670
00:38:19,800 --> 00:38:22,160
- I suppose so.
- We still don't have a date,
671
00:38:22,440 --> 00:38:24,320
but I want it to be
as soon as possible.
672
00:38:24,800 --> 00:38:26,800
After all, we have
the queen's blessing.
673
00:38:27,840 --> 00:38:29,200
It was beautiful, wasn't it?
674
00:38:29,560 --> 00:38:31,080
That's it. Ready.
675
00:38:32,440 --> 00:38:34,000
Here you go.
Can you take it?
676
00:38:34,080 --> 00:38:35,000
Yes.
677
00:38:37,080 --> 00:38:38,480
Aren't you going to congratulate me?
678
00:38:39,760 --> 00:38:40,800
Of course.
679
00:38:41,920 --> 00:38:43,560
I hope you'll both be
very happy, Susana.
680
00:38:45,960 --> 00:38:47,960
Julia, they're looking for you.
681
00:38:48,040 --> 00:38:49,880
- They're waiting at the door.
- Alright.
682
00:38:50,240 --> 00:38:51,360
Thank you.
683
00:38:54,080 --> 00:38:55,080
Julia?
684
00:38:55,560 --> 00:38:56,840
Julia, how are you?
685
00:38:56,920 --> 00:38:58,040
Fine.
686
00:38:58,400 --> 00:39:01,400
Well, tired. We're all very tired.
687
00:39:02,400 --> 00:39:04,440
We don't know when we'll be able to leave.
688
00:39:05,080 --> 00:39:07,240
Command says there's an epidemic.
Is that true?
689
00:39:08,480 --> 00:39:09,800
Are you alright?
690
00:39:10,360 --> 00:39:13,960
- Tell me, Julia. Did anything happen?
- Yes, don't worry. I'm fine.
691
00:39:14,040 --> 00:39:15,920
We're trying to control the breakout.
692
00:39:16,440 --> 00:39:17,440
I see.
693
00:39:17,880 --> 00:39:20,000
I have news that I'm sure
will cheer you up.
694
00:39:20,840 --> 00:39:23,520
I have the permit for Pedro.
I was able to get him discharged.
695
00:39:23,600 --> 00:39:24,520
Thank God.
696
00:39:25,960 --> 00:39:27,720
I've asked General Ibarra to...
697
00:39:28,520 --> 00:39:30,120
to let me go back to the front.
698
00:39:31,360 --> 00:39:32,400
He said no.
699
00:39:35,560 --> 00:39:38,040
But I want you to know
that I'm going to keep trying.
700
00:39:39,080 --> 00:39:41,720
I'm not sure what I'm going to do.
I might enlist in the regiment.
701
00:39:41,800 --> 00:39:42,800
I don't know.
702
00:39:47,920 --> 00:39:49,040
You're quiet.
703
00:39:51,800 --> 00:39:53,440
You know I don't want you to go.
704
00:39:56,160 --> 00:39:58,640
But I've no right to ask you
to give up your career.
705
00:40:04,880 --> 00:40:05,880
I love you.
706
00:40:13,880 --> 00:40:15,600
I'll always be very proud of you.
707
00:40:19,280 --> 00:40:23,280
Here are Pedro's discharge papers.
Give them to him, alright?
708
00:40:25,320 --> 00:40:27,160
Promise me you'll take care of yourself.
709
00:40:28,800 --> 00:40:29,920
I promise.
710
00:40:53,240 --> 00:40:55,560
Hold out your first two fingers.
711
00:40:57,320 --> 00:41:01,080
- Place them here on the wrist.
- Me?
712
00:41:02,560 --> 00:41:03,640
Press down gently.
713
00:41:05,520 --> 00:41:07,280
Try to feel the beat.
714
00:41:10,800 --> 00:41:11,800
Do you feel it?
715
00:41:12,280 --> 00:41:13,280
Yes.
716
00:41:13,400 --> 00:41:14,600
Yes! Yes, I do.
717
00:41:17,280 --> 00:41:20,440
Count how many beats
you feel in one minute.
718
00:41:22,600 --> 00:41:23,560
Go.
719
00:41:23,880 --> 00:41:25,160
One, two,
720
00:41:25,240 --> 00:41:27,360
- three, four...
- To yourself, Manuela.
721
00:41:28,320 --> 00:41:29,880
...six, seven,
722
00:41:30,400 --> 00:41:31,440
eight, nine,
723
00:41:31,520 --> 00:41:32,800
ten, eleven,
724
00:41:33,280 --> 00:41:34,680
twelve, thirteen...
725
00:41:36,800 --> 00:41:39,960
Doctor, you're needed
in the infectious disease ward.
726
00:41:40,040 --> 00:41:41,880
We have a patient who is...
727
00:41:42,480 --> 00:41:43,520
very ill.
728
00:41:43,600 --> 00:41:46,480
I mean, really ill.
729
00:41:47,040 --> 00:41:49,320
I don't know where I was, I've lost count.
730
00:41:50,040 --> 00:41:52,000
Magdalena, you distracted me.
Really.
731
00:41:52,080 --> 00:41:53,920
Well, go on practicing among yourselves.
732
00:41:54,080 --> 00:41:55,160
Here you go, Manuela.
733
00:41:55,240 --> 00:41:56,280
I'll be right back.
734
00:41:58,080 --> 00:41:59,040
Okay...
735
00:41:59,120 --> 00:42:00,840
- Let's see.
- The two fingers.
736
00:42:01,760 --> 00:42:02,760
- Here.
- Here?
737
00:42:05,960 --> 00:42:07,800
Get him ready
so they can take him away.
738
00:42:08,080 --> 00:42:10,400
Yes, Doctor.
Ahmed still has a fever.
739
00:42:10,640 --> 00:42:14,280
I've been bending his neck every so often
and I think it's okay, but I'm not sure.
740
00:42:16,080 --> 00:42:16,960
Hello.
741
00:42:19,280 --> 00:42:20,480
Fidel!
742
00:42:23,000 --> 00:42:24,360
Susana, what are you doing here?
743
00:42:24,440 --> 00:42:25,480
Wait outside, please.
744
00:42:25,560 --> 00:42:27,280
Why should I go outside
if I'm going to be a nurse?
745
00:42:27,360 --> 00:42:29,240
Because it's dangerous.
746
00:42:30,560 --> 00:42:32,800
We're all going to get infected,
aren't we?
747
00:42:32,880 --> 00:42:34,840
We're going to drop
one by one, aren't we?
748
00:42:34,920 --> 00:42:36,120
Keep your voice down.
749
00:42:36,480 --> 00:42:37,480
They're sick.
750
00:42:39,160 --> 00:42:41,640
Do you want to be a nurse or not?
Calm down.
751
00:42:42,240 --> 00:42:43,240
Magdalena!
752
00:42:43,320 --> 00:42:45,240
- Susana, please.
- Just a moment.
753
00:42:46,160 --> 00:42:47,320
Can I talk to you?
754
00:42:48,120 --> 00:42:49,120
Yes, of course.
755
00:42:57,320 --> 00:42:58,840
Don't you see what's happening?
756
00:42:58,960 --> 00:43:00,720
They're the ones
who brought the fevers.
757
00:43:00,800 --> 00:43:02,840
They? Who are "they"?
758
00:43:03,680 --> 00:43:05,720
You came here to care for our soldiers.
759
00:43:05,960 --> 00:43:08,240
Not to get diseases from those people.
760
00:43:08,320 --> 00:43:10,680
What are you talking about, Susana?
761
00:43:10,960 --> 00:43:11,960
Look, Magdalena...
762
00:43:12,520 --> 00:43:14,760
you don’t know how they live.
Of course they'll get sick
763
00:43:14,840 --> 00:43:16,960
if they don’t even
have water in their homes.
764
00:43:17,040 --> 00:43:18,560
You don't know what these
neighborhoods are like.
765
00:43:18,640 --> 00:43:19,560
Sure, I do.
766
00:43:19,640 --> 00:43:21,120
I've been to his house.
767
00:43:22,000 --> 00:43:23,240
What are you saying?
768
00:43:23,880 --> 00:43:26,120
- His house? That...
- Arab?
769
00:43:26,320 --> 00:43:27,640
Say it once and for all.
770
00:43:27,720 --> 00:43:28,880
Arab!
771
00:43:29,080 --> 00:43:30,120
Arab!
772
00:43:30,680 --> 00:43:31,560
He can hear you.
773
00:43:31,640 --> 00:43:32,840
Of course. So what?
774
00:43:32,920 --> 00:43:34,200
So what if he can hear me?
775
00:43:34,320 --> 00:43:38,040
That's enough already, Susana!
He works here as well as I.
776
00:43:38,480 --> 00:43:41,040
And I'm here to look after the sick!
777
00:43:41,600 --> 00:43:45,120
Generals, soldiers, Arabs,
or wherever they're from. I don't care.
778
00:43:45,200 --> 00:43:46,560
Because I'm a lady nurse.
779
00:43:46,640 --> 00:43:48,360
Don't you see this cross, Susana?
780
00:43:48,440 --> 00:43:49,680
Magdalena, please.
781
00:43:51,880 --> 00:43:56,640
Let's calm down. We've been cooped up
for many hours and we're all very upset.
782
00:44:02,200 --> 00:44:03,200
Come with me, Susana.
783
00:44:18,880 --> 00:44:21,360
- Has the cause of death been confirmed?
- Yes.
784
00:44:21,840 --> 00:44:24,560
Send me the autopsy report
as well as
785
00:44:24,640 --> 00:44:27,480
the results of the lumbar puncture
and the analyses, if there are any.
786
00:44:27,720 --> 00:44:29,440
Don't you trust me, Colonel?
787
00:44:29,520 --> 00:44:31,720
No, it isn't that, Madam.
788
00:44:31,800 --> 00:44:35,480
Although I must confess
I have no other choice but to trust you.
789
00:44:35,560 --> 00:44:38,880
I hope you are aware
of the gravity of the situation.
790
00:44:38,960 --> 00:44:40,960
Believe me, it's impossible
to forget it being in here.
791
00:44:41,040 --> 00:44:45,440
We must be very careful
when preparing the body for evacuation.
792
00:44:46,080 --> 00:44:50,160
If the outbreak spreads, I really
don't know what we will do.
793
00:44:50,720 --> 00:44:54,720
Well, continue working like we have been
so we can beat this disease.
794
00:44:55,280 --> 00:44:56,320
And...
795
00:44:56,680 --> 00:44:58,040
Madam, my...
796
00:44:59,200 --> 00:45:01,320
my wife and my daughter,
are they alright?
797
00:45:01,400 --> 00:45:04,160
They're fine, Colonel,
resisting like us all.
798
00:45:04,240 --> 00:45:08,320
If you notice even the slightest symptom...
799
00:45:08,520 --> 00:45:10,600
I will inform you immediately,
don't worry.
800
00:45:11,200 --> 00:45:12,080
Thank you.
801
00:45:12,640 --> 00:45:15,160
I hope this is over soon
so we can forget about it all.
802
00:45:15,240 --> 00:45:16,080
I hope so, too.
803
00:45:16,680 --> 00:45:17,800
I hope so, too.
804
00:45:18,200 --> 00:45:20,080
- Goodbye.
- Goodbye, Colonel.
805
00:45:48,120 --> 00:45:51,320
At ease, Corporal. I'm here
to deliver supplies for those inside.
806
00:45:51,920 --> 00:45:53,080
I'll need help.
807
00:45:57,640 --> 00:45:59,280
Soldiers, unload the truck.
808
00:46:07,680 --> 00:46:10,480
Be careful with that.
There are six dozen eggs in there.
809
00:46:39,080 --> 00:46:40,240
Go ahead.
810
00:46:50,160 --> 00:46:51,440
Take the food to the kitchen.
811
00:46:51,520 --> 00:46:53,400
Fernanda, take the clothes
to the bedroom
812
00:46:53,480 --> 00:46:56,520
and check to see who they're for.
Please be careful with that!
813
00:46:56,680 --> 00:46:58,600
Please, they're medical supplies.
814
00:47:04,840 --> 00:47:07,160
Pinillos, you're late.
Put that on the table, please.
815
00:47:09,920 --> 00:47:11,920
Put the vegetables in the sink.
816
00:47:12,440 --> 00:47:13,600
Let me see them.
817
00:47:14,640 --> 00:47:17,680
What am I supposed to do with this mess?
Leave it there, please.
818
00:47:37,000 --> 00:47:38,920
Father! What are you doing here?
819
00:47:39,000 --> 00:47:40,640
Be quiet, they'll hear you.
820
00:47:41,560 --> 00:47:43,560
- How are you?
- Terrified, how do you think I am?
821
00:47:43,640 --> 00:47:45,640
- Leave that, you're coming with me.
- No, Father.
822
00:47:45,720 --> 00:47:47,960
You can't stay here in that state.
What happens if you get sick?
823
00:47:48,040 --> 00:47:50,200
If I get sick, I'd rather be
where the doctors are.
824
00:47:50,760 --> 00:47:52,480
I just saw them
taking out a dead body.
825
00:47:52,560 --> 00:47:54,400
Don't you see
that it's dangerous to stay here?
826
00:47:54,480 --> 00:47:55,600
D�maso!
827
00:47:55,680 --> 00:47:58,400
I don't know how you managed to get in,
but now you can't leave.
828
00:47:58,960 --> 00:48:01,160
We're not isolated for the fun of it,
do you understand?
829
00:48:01,240 --> 00:48:03,080
Father, only you'd think
it's a good idea
830
00:48:03,160 --> 00:48:04,560
to walk into the lion's den.
831
00:48:06,040 --> 00:48:08,040
Did you tell him Rom�n died?
832
00:48:11,120 --> 00:48:13,080
He passed away like a little bird.
833
00:48:16,000 --> 00:48:17,600
He didn’t say a word.
834
00:48:19,400 --> 00:48:20,640
Who brought him here?
835
00:48:21,240 --> 00:48:22,160
Come on.
836
00:48:23,080 --> 00:48:24,000
Who?
837
00:48:24,960 --> 00:48:25,920
Was it you, D�maso?
838
00:48:28,000 --> 00:48:29,880
Dear, you have a lot to do.
839
00:48:32,360 --> 00:48:34,160
What happened to Rom�n
was an accident.
840
00:48:35,320 --> 00:48:37,960
No one wanted to hurt him.
He came looking for it.
841
00:48:42,200 --> 00:48:45,120
He came to the bar asking me for more
money, threatening me with a knife.
842
00:48:45,200 --> 00:48:47,920
I refused and he went crazy.
He jumped on me.
843
00:48:48,000 --> 00:48:49,080
I swear I was scared.
844
00:48:50,560 --> 00:48:51,840
You don't believe me?
845
00:48:51,920 --> 00:48:53,920
If you ask me,
I don't know what to think.
846
00:48:56,400 --> 00:48:58,640
When I brought him to the hospital,
he was still breathing.
847
00:48:58,720 --> 00:49:00,840
If I'd wanted him to die,
why would I bring him?
848
00:49:01,400 --> 00:49:03,360
Maybe so that no one
could accuse you of his death?
849
00:49:04,080 --> 00:49:05,960
Accuse me if you wish, Lieutenant.
850
00:49:07,160 --> 00:49:08,080
Do it.
851
00:49:08,840 --> 00:49:11,760
Go to Command and tell them
what I've just told you.
852
00:49:12,720 --> 00:49:15,920
Will it bring that poor wretch back?
That's what he was, a wretch.
853
00:49:17,200 --> 00:49:19,200
I just want to know the truth.
854
00:49:20,080 --> 00:49:21,720
And I just want Raquel,
my daughter,
855
00:49:22,200 --> 00:49:23,920
not to become
a poor wretch, too.
856
00:49:25,880 --> 00:49:27,640
She knows nothing of all this.
857
00:49:27,720 --> 00:49:28,720
And you...
858
00:49:29,320 --> 00:49:30,640
aren't going to tell her...
859
00:49:31,560 --> 00:49:32,560
are you?
860
00:49:34,440 --> 00:49:35,920
We'll keep this between us.
861
00:49:38,920 --> 00:49:40,400
We'll look after her...
862
00:49:41,600 --> 00:49:42,760
whatever happens.
863
00:49:45,000 --> 00:49:46,120
Between the two of us.
864
00:49:47,400 --> 00:49:48,680
Is that not the best thing
865
00:49:48,760 --> 00:49:49,920
we can do?
866
00:49:55,760 --> 00:49:56,760
Stay with her.
867
00:49:57,640 --> 00:50:00,600
As a medical officer, I forbid you
to leave the hospital. Is that clear?
868
00:50:03,120 --> 00:50:04,760
Crystal clear, Lieutenant.
869
00:50:11,400 --> 00:50:13,680
- How did he take it?
- Julia!
870
00:50:14,880 --> 00:50:15,880
Was it you?
871
00:50:16,760 --> 00:50:17,800
Was it your idea?
872
00:50:21,000 --> 00:50:21,960
What?
873
00:50:22,680 --> 00:50:23,640
This.
874
00:50:24,280 --> 00:50:25,360
My discharge.
875
00:50:26,440 --> 00:50:27,640
Signed by General Ibarra.
876
00:50:28,280 --> 00:50:29,920
I didn't ask for anything, Julia.
877
00:50:31,000 --> 00:50:32,680
I don't know, he must have decided.
878
00:50:32,880 --> 00:50:35,080
No, tell me that's a lie.
879
00:50:35,720 --> 00:50:38,920
Look me in the eye and tell me you
and Andr�s had nothing to do with this.
880
00:50:39,920 --> 00:50:41,880
- What?
- He didn’t want to do it.
881
00:50:42,320 --> 00:50:45,600
I had to convince him.
So if you want to blame anyone, blame me.
882
00:50:45,920 --> 00:50:47,280
Stop treating me like a child.
883
00:50:50,080 --> 00:50:52,160
I'm getting out of here,
do you understand?
884
00:50:52,640 --> 00:50:55,520
I'm going to Command right now
to enlist for the campaign.
885
00:50:55,600 --> 00:50:56,440
Pedro.
886
00:50:58,600 --> 00:50:59,440
Pedro!
887
00:51:00,840 --> 00:51:02,120
Let me out.
888
00:51:02,880 --> 00:51:04,280
Open the door! I have to leave.
889
00:51:04,360 --> 00:51:05,920
Pedro, they won't let you out of here.
890
00:51:09,000 --> 00:51:10,840
What are you going to write to Mother?
891
00:51:10,920 --> 00:51:12,560
That you're going back again?
892
00:51:13,280 --> 00:51:15,160
What am I supposed to tell her?
893
00:51:15,560 --> 00:51:18,080
That there's no news of you.
That I don't know where you are.
894
00:51:18,680 --> 00:51:20,440
That I don't even know
if you're dead or alive.
895
00:51:20,520 --> 00:51:21,960
Is that what you want
me to tell her?
896
00:51:23,840 --> 00:51:25,520
So, I just have to thank you.
897
00:51:26,120 --> 00:51:28,040
That's all I can do, isn't it?
898
00:51:28,520 --> 00:51:29,680
Thanks a lot.
899
00:51:32,320 --> 00:51:34,880
Come on, Ensign.
Keep your head up high.
900
00:51:35,960 --> 00:51:38,760
You've given more to your country
than anyone could ask.
901
00:51:38,920 --> 00:51:41,840
You're going to be sad now?
After your operation? No, man.
902
00:51:43,560 --> 00:51:45,480
Do you know
where Ver�nica could be?
903
00:51:46,960 --> 00:51:49,040
Uh...
we should celebrate.
904
00:51:49,120 --> 00:51:51,560
I saw some bottles of sherry
in the kitchen yesterday.
905
00:51:51,640 --> 00:51:53,280
Shall we go look for them?
906
00:51:55,600 --> 00:51:57,960
Why do you want to know
where Ver�nica is?
907
00:51:59,520 --> 00:52:01,680
She's been ignoring me
since I started recovering.
908
00:52:03,000 --> 00:52:04,040
Why?
909
00:52:04,600 --> 00:52:06,720
Why? Why?
So many whys.
910
00:52:06,840 --> 00:52:09,680
If we had all the answers,
the world would be a very boring place.
911
00:52:09,760 --> 00:52:11,080
Does she have a boyfriend?
912
00:52:11,160 --> 00:52:12,040
Is that it?
913
00:52:12,640 --> 00:52:15,040
It depends. Maybe she does
and maybe she doesn't.
914
00:52:15,760 --> 00:52:17,320
But do you know or not?
915
00:52:19,360 --> 00:52:21,560
Let me see.
How can I explain it, Ensign?
916
00:52:21,640 --> 00:52:23,720
Ver�nica spends the whole day
with me, okay?
917
00:52:23,800 --> 00:52:24,880
But she ignores me.
918
00:52:25,440 --> 00:52:27,080
She doesn't want
to be with you,
919
00:52:27,160 --> 00:52:29,040
so there you have it,
clear as day.
920
00:52:35,920 --> 00:52:37,040
Look, Pedro...
921
00:52:38,520 --> 00:52:40,040
Ver�nica likes you.
922
00:52:41,440 --> 00:52:43,720
And I think she likes you
so much that...
923
00:52:44,560 --> 00:52:46,440
that the thought frightens her.
924
00:53:05,200 --> 00:53:06,720
Excuse me,
have you seen Ver�nica?
925
00:53:23,400 --> 00:53:24,800
What are you doing?
926
00:53:25,960 --> 00:53:27,320
Do you see?
927
00:53:28,640 --> 00:53:29,800
Being blind...
928
00:53:30,720 --> 00:53:32,400
trusting only what you hear...
929
00:53:32,760 --> 00:53:33,920
what you imagine...
930
00:53:35,720 --> 00:53:37,280
that's how I felt before.
931
00:53:37,480 --> 00:53:39,000
Pedro, I have to work.
932
00:53:39,720 --> 00:53:41,280
Always work, work, work.
933
00:53:41,680 --> 00:53:43,320
People say you're serious...
934
00:53:44,160 --> 00:53:46,000
- and wary.
- Who?
935
00:53:47,800 --> 00:53:48,880
It doesn't matter.
936
00:53:50,480 --> 00:53:51,720
I've seen more than that.
937
00:53:54,360 --> 00:53:55,480
Pedro,
938
00:53:55,880 --> 00:53:58,120
they'll send you back to the front
any day now,
939
00:53:58,200 --> 00:53:59,440
just like the rest.
940
00:53:59,520 --> 00:54:00,880
I've seen it so many times.
941
00:54:01,480 --> 00:54:02,680
The wounded soldiers arrive,
942
00:54:02,760 --> 00:54:05,280
we patch them up, they're sent back
to the war, and later...
943
00:54:05,360 --> 00:54:07,400
you see their names
on the casualty lists.
944
00:54:08,120 --> 00:54:09,920
You don't have to worry about that.
945
00:54:11,080 --> 00:54:12,600
I'm not a soldier anymore.
946
00:54:13,400 --> 00:54:14,680
I've been discharged.
947
00:54:16,280 --> 00:54:18,400
But that's good news, isn't it?
948
00:54:18,880 --> 00:54:20,720
Well, it means that...
949
00:54:21,200 --> 00:54:22,280
I'm leaving...
950
00:54:23,600 --> 00:54:25,320
and that you won't
see me...
951
00:54:26,000 --> 00:54:27,120
ever again.
952
00:54:29,800 --> 00:54:31,600
You shouldn't have done that.
953
00:54:31,680 --> 00:54:32,680
What?
954
00:54:33,520 --> 00:54:34,720
This?
955
00:54:34,800 --> 00:54:36,800
- Pedro.
- What's wrong?
956
00:54:40,280 --> 00:54:41,800
You might be infected.
957
00:54:42,680 --> 00:54:45,240
Or I might be.
I might be infected and...
958
00:54:45,320 --> 00:54:49,800
- and now I have to work. Please go.
- Alright.
959
00:54:51,000 --> 00:54:52,160
I'm going to bed.
960
00:55:04,320 --> 00:55:05,480
Go!
961
00:55:07,760 --> 00:55:09,320
I sure am infected.
962
00:55:15,680 --> 00:55:18,600
Here you have some soup,
made with all my love.
963
00:55:18,680 --> 00:55:21,920
- It'll warm your body right up.
- Thank you very much, I'm sure it will.
964
00:55:23,240 --> 00:55:26,360
Well, I'll get back to work,
we have a lot of guests.
965
00:55:27,960 --> 00:55:29,680
- The soup is bland.
- All the better.
966
00:55:29,760 --> 00:55:32,520
The less they put in it,
the safer we'll be.
967
00:55:33,680 --> 00:55:34,960
What's this?
968
00:55:35,760 --> 00:55:36,960
This isn't mine.
969
00:55:37,520 --> 00:55:39,480
Now we'll have to go bed by bed
970
00:55:39,560 --> 00:55:40,880
asking everyone.
971
00:55:41,440 --> 00:55:44,480
It's worse than an orphanage.
They have us living like orphans.
972
00:55:44,560 --> 00:55:47,360
Honestly, I look at the sheets,
I look at the cutlery,
973
00:55:47,440 --> 00:55:48,560
the cups,
974
00:55:48,840 --> 00:55:49,960
and I wonder,
975
00:55:50,040 --> 00:55:51,640
who's touched them before me?
976
00:55:51,720 --> 00:55:55,120
I don't dare touch the sheets.
They're probably full of bedbugs or worse.
977
00:55:55,200 --> 00:55:56,320
Don't say that.
978
00:55:56,600 --> 00:56:00,560
Regardless of your complaints,
we're going to be here for a few nights.
979
00:56:00,640 --> 00:56:02,360
Great. Thanks for cheering us up.
980
00:56:03,320 --> 00:56:04,800
They're doing the best they can.
981
00:56:05,520 --> 00:56:08,200
They've given us their bedroom,
they made us dinner.
982
00:56:08,760 --> 00:56:11,480
Susana, what do you want me to say?
That I'm happy to be here?
983
00:56:11,560 --> 00:56:12,720
Well, I'm not.
984
00:56:14,760 --> 00:56:16,960
You signed up for the course
to be nurses,
985
00:56:17,040 --> 00:56:17,960
didn't you?
986
00:56:18,520 --> 00:56:21,080
Well, this is a nurse's life.
987
00:56:24,960 --> 00:56:26,440
Susana, where are you going?
988
00:56:31,760 --> 00:56:33,120
She's not herself.
989
00:56:34,400 --> 00:56:37,560
Apply a cold press every hour
and check the temperature.
990
00:56:38,160 --> 00:56:40,000
That soldier didn't look good.
991
00:56:40,280 --> 00:56:43,200
I don't think he'll make it to tomorrow.
Do you want to rest, Julia?
992
00:56:43,280 --> 00:56:45,320
No, I'm fine, thank you.
993
00:56:46,480 --> 00:56:47,440
Julia...
994
00:56:48,640 --> 00:56:50,440
- is something wrong?
- It's my brother.
995
00:56:50,800 --> 00:56:52,960
He's angry with me
because of the discharge.
996
00:56:53,040 --> 00:56:54,560
I know he's not a child, but...
997
00:56:54,640 --> 00:56:55,760
But?
998
00:56:56,240 --> 00:56:57,240
Nothing.
999
00:56:57,320 --> 00:56:59,720
I'm sorry, Doctor,
I shouldn't be telling you all this.
1000
00:56:59,800 --> 00:57:01,720
There's still much work to be done.
1001
00:57:03,280 --> 00:57:04,560
In fact,
1002
00:57:05,280 --> 00:57:06,680
I've been thinking and...
1003
00:57:07,800 --> 00:57:10,080
I think it's better that
I don't help you anymore.
1004
00:57:10,200 --> 00:57:12,280
I'm very grateful
for everything you've taught me.
1005
00:57:12,880 --> 00:57:13,920
I really am, but...
1006
00:57:14,000 --> 00:57:16,080
you have new students now...
1007
00:57:16,760 --> 00:57:18,400
and I can find another mentor.
1008
00:57:20,000 --> 00:57:21,240
Another mentor?
1009
00:57:23,240 --> 00:57:25,320
Well, he won't be as good as you.
1010
00:57:27,360 --> 00:57:29,840
Honestly, I don't understand,
I don't know what you want...
1011
00:57:29,920 --> 00:57:32,000
Nothing. I don't want anything.
1012
00:57:32,560 --> 00:57:33,880
It's not you, Fidel.
1013
00:57:34,920 --> 00:57:36,120
It's me.
1014
00:57:37,480 --> 00:57:38,600
I'm afraid...
1015
00:57:40,600 --> 00:57:43,160
that I'll be the one
who kisses you this time.
1016
00:57:47,200 --> 00:57:49,080
So much has happened
to me recently
1017
00:57:49,160 --> 00:57:51,200
and you've been there for me
through it all.
1018
00:57:57,600 --> 00:57:58,760
Susana...
1019
00:57:59,720 --> 00:58:02,200
What are you doing here?
Why aren't you resting?
1020
00:58:04,000 --> 00:58:05,720
We were going to do the rounds.
1021
00:58:07,680 --> 00:58:10,920
I'm only a nurse's aide, but I should be
helping with the patients.
1022
00:58:11,920 --> 00:58:13,280
If she can, I can, too.
1023
00:58:16,720 --> 00:58:19,480
Susana, there are patients in there
who are about to die.
1024
00:58:20,000 --> 00:58:21,840
Julia has more experience.
1025
00:58:27,760 --> 00:58:30,680
Julia, go and rest.
Susana will come with me.
1026
00:58:32,160 --> 00:58:33,280
Very well.
1027
00:58:36,120 --> 00:58:37,320
Good night, Doctor.
1028
00:58:40,440 --> 00:58:41,720
What do I have to do...
1029
00:58:42,800 --> 00:58:43,840
Doctor?
1030
00:58:51,720 --> 00:58:54,240
I don't know when
you'll receive this letter, Mother.
1031
00:58:54,680 --> 00:58:55,920
We're locked in.
1032
00:58:56,360 --> 00:58:58,560
We haven't left the hospital
for days.
1033
00:58:59,720 --> 00:59:02,360
Doctors and nurses
are fighting the fever.
1034
00:59:03,160 --> 00:59:04,200
They don't sleep.
1035
00:59:04,280 --> 00:59:05,360
They don't rest.
1036
00:59:06,480 --> 00:59:08,440
I hope they don't fall ill as well.
1037
00:59:12,280 --> 00:59:14,720
Every time we ask,
they give us the same answer,
1038
00:59:14,800 --> 00:59:15,880
"We have to wait."
1039
00:59:16,760 --> 00:59:18,000
Wait.
1040
00:59:18,640 --> 00:59:21,520
And pray that the disease isn't
as serious as it looks.
1041
00:59:25,960 --> 00:59:28,720
Every death means
we must stay locked in longer.
1042
00:59:29,000 --> 00:59:30,120
Waiting.
1043
00:59:30,840 --> 00:59:34,280
It's a battle where there are no gunshots,
bombs, or trenches.
1044
00:59:34,920 --> 00:59:36,320
It can't be seen or heard.
1045
00:59:38,600 --> 00:59:40,800
That's why
it's the most dangerous battle.
1046
00:59:44,240 --> 00:59:45,920
And while we're locked up in here,
1047
00:59:46,880 --> 00:59:49,120
the soldiers are preparing
to march on Nador.
1048
00:59:50,280 --> 00:59:51,600
"Revenge" is coming.
1049
01:00:12,400 --> 01:00:13,640
I've met a girl.
1050
01:00:14,560 --> 01:00:15,880
Her name is Ver�nica.
1051
01:00:24,560 --> 01:00:25,560
Ahmed.
1052
01:00:26,000 --> 01:00:28,520
Good morning, little one.
How do you feel today?
1053
01:00:31,480 --> 01:00:32,800
I don't understand you.
1054
01:00:35,160 --> 01:00:37,320
But... wait a minute!
Ahmed?
1055
01:00:38,440 --> 01:00:39,920
You... you don't have any fever!
1056
01:00:41,080 --> 01:00:42,720
You don't have a fever! Doctor!
1057
01:00:43,480 --> 01:00:44,520
Dr. Calder�n!
1058
01:00:44,920 --> 01:00:45,960
Please.
1059
01:00:46,120 --> 01:00:47,440
Ahmed doesn't have a fever.
1060
01:00:50,560 --> 01:00:51,600
Ahmed...
1061
01:00:52,280 --> 01:00:53,120
Hello.
1062
01:00:54,520 --> 01:00:55,760
How are you, Ahmed?
1063
01:00:56,320 --> 01:00:57,720
Alright, let's see.
1064
01:00:59,200 --> 01:01:00,280
Good.
1065
01:01:06,920 --> 01:01:08,000
Are you alright?
1066
01:01:08,680 --> 01:01:09,840
I'm alright.
1067
01:01:16,000 --> 01:01:17,200
Good work, Magdalena.
1068
01:01:18,320 --> 01:01:22,080
Let's check all the other patients
and if there aren't any symptoms,
1069
01:01:23,600 --> 01:01:25,640
I'll ask the duchess
to reopen the hospital.
1070
01:01:25,720 --> 01:01:26,760
Really?
1071
01:01:27,040 --> 01:01:28,080
Are you serious?
1072
01:01:28,160 --> 01:01:29,240
Oh, Doctor!
1073
01:01:37,080 --> 01:01:40,480
Don't worry. The danger has passed.
Don't worry.
1074
01:01:41,360 --> 01:01:42,800
How wonderful.
1075
01:01:43,400 --> 01:01:45,000
Do you smell the sea?
1076
01:01:45,480 --> 01:01:46,720
We can come outside now.
1077
01:01:46,880 --> 01:01:48,080
And you can go in.
1078
01:01:48,240 --> 01:01:49,840
Well, if you want to, of course.
1079
01:01:50,240 --> 01:01:51,360
Isn't it wonderful?
1080
01:01:57,320 --> 01:01:58,360
Back to work.
1081
01:01:59,120 --> 01:02:00,280
Let's go.
1082
01:02:00,520 --> 01:02:02,440
- But it's so...
- Come on.
1083
01:02:05,000 --> 01:02:06,720
Manuela, are you feeling well?
1084
01:02:06,800 --> 01:02:08,640
- Completely well?
- I don't know.
1085
01:02:09,000 --> 01:02:11,960
- When I get home, I'll think about it.
- I don't feel very well.
1086
01:02:12,040 --> 01:02:14,680
I don't know if it's the mattress,
but I've got a pain...
1087
01:02:15,080 --> 01:02:18,800
Rosario, not one word,
or we'll never get out of here.
1088
01:02:19,760 --> 01:02:21,000
Understood? Let's go.
1089
01:02:22,800 --> 01:02:24,040
Ready to go?
1090
01:02:24,640 --> 01:02:25,720
How are you feeling?
1091
01:02:26,000 --> 01:02:28,720
- Very well, isn't that right, Rosario?
- Yes, indeed.
1092
01:02:28,960 --> 01:02:30,600
Yes? Well, let's go home.
1093
01:02:36,520 --> 01:02:39,520
It's over. It's all over.
1094
01:02:40,040 --> 01:02:41,760
Rosario...
How are you?
1095
01:02:42,160 --> 01:02:45,120
Vicente, please take us home quick
before they change their minds
1096
01:02:45,280 --> 01:02:46,760
and close the door again.
1097
01:02:46,840 --> 01:02:48,800
- Get in the car.
- Let's go.
1098
01:02:49,320 --> 01:02:51,000
- Father!
- My girl.
1099
01:02:51,080 --> 01:02:55,320
- Did you miss us?
- You still have enough strength for a hug.
1100
01:02:56,200 --> 01:02:58,040
Let's go now, for the love of God.
1101
01:02:58,120 --> 01:02:59,640
- Captain.
- Sir.
1102
01:03:02,720 --> 01:03:03,800
Well, then...
1103
01:03:03,960 --> 01:03:06,000
get some rest
and get your strength back.
1104
01:03:07,160 --> 01:03:08,320
You've done well.
1105
01:03:08,400 --> 01:03:09,800
I'm a nurse's aide now.
1106
01:03:09,880 --> 01:03:12,440
I'm going to come tomorrow
and almost every day.
1107
01:03:12,560 --> 01:03:14,680
We're going to spend
a lot of time together.
1108
01:03:42,680 --> 01:03:45,200
I don't know which of you
looks better in a uniform.
1109
01:03:45,480 --> 01:03:47,360
Which of the three, you mean.
1110
01:03:49,840 --> 01:03:51,160
Don't cry.
1111
01:03:51,720 --> 01:03:54,480
- No, I'm not crying.
- This is what you wanted, isn't it?
1112
01:03:55,080 --> 01:03:57,200
Have you heard from your friend?
Is he still in the blockhouse?
1113
01:03:57,280 --> 01:03:59,560
Yes, they're looking for volunteers
to go up to defend it.
1114
01:04:00,240 --> 01:04:01,520
Many are signing up.
1115
01:04:02,800 --> 01:04:04,160
I hope to get there soon.
1116
01:04:04,440 --> 01:04:06,160
We'll kick those rebels out of there.
1117
01:04:06,240 --> 01:04:08,600
- And out of the whole Rif, you'll see.
- I've no doubt.
1118
01:04:09,760 --> 01:04:11,720
No, no. There's no need
to come with me.
1119
01:04:12,640 --> 01:04:14,960
They're expecting me at Command
in half an hour.
1120
01:04:15,040 --> 01:04:17,120
Alright. Do you have
the letter for Mother?
1121
01:04:17,200 --> 01:04:19,600
It's right here.
When I get to M�laga, I'll post it.
1122
01:04:21,040 --> 01:04:22,080
Take care, Pedro.
1123
01:04:37,400 --> 01:04:38,400
Pedro!
1124
01:04:53,000 --> 01:04:55,000
When this war is over,
I'll come back for you.
1125
01:04:57,200 --> 01:04:58,200
Yeah...
1126
01:05:00,600 --> 01:05:02,240
What if the war never ends?
1127
01:05:42,560 --> 01:05:43,960
I want you to have this.
1128
01:06:12,480 --> 01:06:14,360
No one will hear our complaints.
1129
01:06:15,320 --> 01:06:17,400
No one wants to hear talk of defeat.
1130
01:06:19,360 --> 01:06:21,120
We all know our place.
1131
01:06:22,560 --> 01:06:24,320
It's not the time for questions.
1132
01:06:25,120 --> 01:06:26,720
There's no more time.
1133
01:06:29,960 --> 01:06:31,360
Soldiers!
1134
01:06:32,040 --> 01:06:34,120
Volunteers to defend the blockhouse!
1135
01:06:35,320 --> 01:06:36,840
Only the brave!
1136
01:06:37,240 --> 01:06:38,080
Let's go!
1137
01:06:38,640 --> 01:06:39,680
Let's go, men!
1138
01:06:40,080 --> 01:06:41,200
Come on!
1139
01:06:41,720 --> 01:06:42,840
Come on!
1140
01:06:43,640 --> 01:06:45,960
They have high expectations for us.
1141
01:06:46,120 --> 01:06:48,760
- We can't be afraid.
- Let's go!
1142
01:06:49,240 --> 01:06:51,000
The moment of truth has come.
1143
01:07:34,160 --> 01:07:37,080
- When you finish, take his blood pressure.
- Very well.
1144
01:07:41,240 --> 01:07:42,320
Magdalena?
1145
01:07:44,240 --> 01:07:45,720
Magdalena, are you alright?
1146
01:07:46,480 --> 01:07:47,680
What's the matter?
1147
01:07:47,880 --> 01:07:48,960
I'm fine.
1148
01:07:57,200 --> 01:08:01,000
Ensign Pedro Ballester
didn't arrive at the hospital.
1149
01:08:01,080 --> 01:08:01,920
What do you mean?
1150
01:08:02,000 --> 01:08:04,160
Several soldiers saw an ensign
1151
01:08:04,240 --> 01:08:06,600
leave with a unit of volunteers
yesterday morning.
1152
01:08:06,680 --> 01:08:07,960
She has a high fever.
1153
01:08:08,440 --> 01:08:09,440
And she just vomited.
1154
01:08:09,520 --> 01:08:12,080
- Is she infected?
- We don't know yet.
1155
01:08:12,800 --> 01:08:16,800
General Ibarra has agreed to my request.
You'll be sent to the front line
1156
01:08:16,880 --> 01:08:19,600
to attend to the casualties
of the regiment.
1157
01:08:19,680 --> 01:08:22,480
If they ask me to go, I will.
Exactly like you would.
1158
01:08:23,240 --> 01:08:24,720
He's at fault for this.
1159
01:08:25,600 --> 01:08:27,600
- She's my friend.
- No, she's not.
1160
01:08:27,680 --> 01:08:30,040
You belong to different worlds.
That'll never change.
1161
01:08:30,120 --> 01:08:31,520
I want to go to the field hospital.
1162
01:08:31,600 --> 01:08:34,240
- You really want to be on the front line?
- When do we leave?
1163
01:08:34,520 --> 01:08:37,720
Only three nurses going
and one has to be my fianc�e.
1164
01:08:37,800 --> 01:08:40,480
I wish you could have seen her
working day and night as a nurse...
1165
01:08:40,560 --> 01:08:41,480
She's not a nurse!
1166
01:08:42,000 --> 01:08:43,520
Do you really want us
to be together?
1167
01:08:44,080 --> 01:08:45,880
If something's changed, tell me.
1168
01:08:45,960 --> 01:08:47,840
I have to go.
Do you understand?
1169
01:08:54,920 --> 01:08:57,240
Subtitles: Leia Fell-Murray
86570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.