All language subtitles for Thomas.and.Friends.Journey.Beyond.Sodor.2017.1080p.iT.WEB-DL.DD5.1.H.264_HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:09,108 [man narrating] The Island of Sodor is the home of the North Western Railway... 2 00:00:11,478 --> 00:00:14,413 with engines of all shapes 3 00:00:14,448 --> 00:00:16,648 and sizes... [horn blowing] 4 00:00:16,683 --> 00:00:21,953 working hard to deliver goods and passengers to their destinations. 5 00:00:21,988 --> 00:00:23,789 [horn tooting] There are branch lines 6 00:00:23,824 --> 00:00:26,391 that run along the coast of the island, 7 00:00:26,426 --> 00:00:29,895 serving the docks, the fishing villages 8 00:00:29,930 --> 00:00:31,696 and the seaside towns. 9 00:00:31,731 --> 00:00:33,698 [whistle blowing] 10 00:00:33,733 --> 00:00:38,637 There are branch lines that run to the farms, quarries 11 00:00:38,672 --> 00:00:41,940 and ancient castles of the island's heartlands. 12 00:00:43,477 --> 00:00:45,877 [whistle blowing] And there is the main line... 13 00:00:45,912 --> 00:00:49,815 Express coming through! 14 00:00:49,850 --> 00:00:53,785 which runs all the way from Knapford on the west coast of the island... 15 00:00:53,820 --> 00:00:55,454 [whistle blowing] 16 00:00:55,489 --> 00:00:57,656 to Vicarstown in the east. 17 00:00:57,691 --> 00:01:01,426 [whistle tooting] And the line continues over the Vicarstown Bridge, 18 00:01:01,461 --> 00:01:04,096 where it connects to the mainland beyond. 19 00:01:09,302 --> 00:01:12,771 One day, Henry was pulling a very important goods train 20 00:01:12,806 --> 00:01:14,873 on his way to the mainland. 21 00:01:14,908 --> 00:01:17,042 - [whistle tooting] - [whistle blowing] 22 00:01:17,077 --> 00:01:18,977 Faster! Faster! 23 00:01:19,012 --> 00:01:20,312 [truck 1] Hurry up, Henry! 24 00:01:20,347 --> 00:01:22,414 [truck 2] We haven't got all day! 25 00:01:22,449 --> 00:01:25,016 [trucks laughing] 26 00:01:25,051 --> 00:01:27,853 [narrator] A faulty signal should have warned Henry 27 00:01:27,888 --> 00:01:31,289 there was another goods train stuck on the track up ahead. 28 00:01:31,324 --> 00:01:33,258 - [gasps] - Then... 29 00:01:33,293 --> 00:01:35,427 [grunting] everything happened at once. 30 00:01:36,796 --> 00:01:41,466 - [shouting] - [distorted] No! 31 00:01:41,501 --> 00:01:43,202 [distorted] Oof! [grunts] 32 00:01:44,304 --> 00:01:46,638 [distorted scream] 33 00:01:47,674 --> 00:01:49,374 [distorted scream] 34 00:01:49,409 --> 00:01:51,543 Help! Aaah! 35 00:01:53,113 --> 00:01:56,982 [whimpering] Aaah! 36 00:01:57,017 --> 00:02:00,218 [whimpering continues] [tires screeching] 37 00:02:00,253 --> 00:02:03,488 [narrator] Poor Henry wouldn't be going to the mainland now. 38 00:02:03,523 --> 00:02:05,023 [whistle blowing] [Henry] Oh! 39 00:03:07,254 --> 00:03:10,189 [tweeting] 40 00:03:12,993 --> 00:03:15,327 [squeaking] [train whistle blowing] 41 00:03:19,466 --> 00:03:21,233 [squeaking] [train] Whoo-hoo! 42 00:03:21,268 --> 00:03:24,202 Hoo-hoo! Whoo! Ha ha ha! 43 00:03:24,237 --> 00:03:27,305 Hello, bunnies. Hello, squirrels. 44 00:03:27,340 --> 00:03:29,874 Hello, birds. Hello, trees. 45 00:03:29,909 --> 00:03:31,443 [train whistle tooting] Hello, sky. 46 00:03:31,478 --> 00:03:32,677 Morning, Thomas. 47 00:03:32,712 --> 00:03:34,713 Good morning, Toby. 48 00:03:35,949 --> 00:03:37,282 [tooting] Hi, Thomas! 49 00:03:37,317 --> 00:03:39,451 [man] Thomas! [whistle blowing] 50 00:03:39,486 --> 00:03:42,220 Ah, what a lovely day. 51 00:03:42,255 --> 00:03:44,356 It's bright and sunny, 52 00:03:44,391 --> 00:03:47,025 and everybody on Sodor seems happy. 53 00:03:47,060 --> 00:03:51,596 Don't days like this make you feel like bursting into song? 54 00:03:51,631 --> 00:03:54,833 [gasps] ♪ Somebody has to be The favorite ♪ 55 00:03:54,868 --> 00:03:57,369 ♪ The one that everybody Wants to see ♪ 56 00:03:57,404 --> 00:03:58,359 James! 57 00:03:58,371 --> 00:04:01,273 ♪ Somebody has to be Better than the rest ♪ 58 00:04:01,308 --> 00:04:04,509 ♪ Somebody has to be so good That they're the best ♪ 59 00:04:04,544 --> 00:04:07,646 ♪ Somebody has to be The favorite ♪ 60 00:04:07,681 --> 00:04:10,882 ♪ Somebody has to be me ♪ 61 00:04:10,917 --> 00:04:14,586 Here's James! [chuckles] 62 00:04:14,621 --> 00:04:16,955 You're not the favorite, James. 63 00:04:16,990 --> 00:04:20,592 Of course I am, Thomas. Ask anybody. 64 00:04:20,627 --> 00:04:22,594 No, you're not. 65 00:04:22,629 --> 00:04:26,631 And anyway, I was going to sing a song then, not you. 66 00:04:26,666 --> 00:04:29,467 Oh, well, go ahead and sing if you want to. 67 00:04:29,502 --> 00:04:31,469 I'm not stopping you. 68 00:04:31,504 --> 00:04:33,305 Quiet, everybody! 69 00:04:34,407 --> 00:04:37,042 - Huh? - Huh? -Huh? 70 00:04:37,077 --> 00:04:39,711 Thomas wants to sing a song. 71 00:04:39,746 --> 00:04:42,080 Oh. [nervous chuckle] No, James. 72 00:04:42,115 --> 00:04:43,649 I-I'm not... 73 00:04:46,986 --> 00:04:49,788 Oh, okay. 74 00:04:49,823 --> 00:04:51,990 [inhales, gasps] [whistle blowing] 75 00:04:52,025 --> 00:04:54,459 - ♪ Sometimes you have to Blow your whistle ♪ -[sighs] 76 00:04:54,494 --> 00:04:58,229 [whistle blows] ♪ To let the other engines Know you're near ♪ 77 00:04:58,264 --> 00:05:01,399 ♪ Sometimes you have to make A racket and to shout ♪ 78 00:05:01,434 --> 00:05:04,502 ♪ In order to ensure that They're not left In any doubt ♪ 79 00:05:04,537 --> 00:05:07,172 ♪ Somebody has to be The favorite ♪ 80 00:05:07,207 --> 00:05:10,041 ♪ Say hello The favorite is here ♪ 81 00:05:10,076 --> 00:05:11,543 Hello, James! 82 00:05:13,079 --> 00:05:16,414 You're not Sir Topham Hatt's favorite engine, James! 83 00:05:16,449 --> 00:05:20,452 Really? Then how come I keep getting all the best jobs? 84 00:05:20,487 --> 00:05:24,222 Isn't your next job collecting pigs from Farmer Trotter's? 85 00:05:24,257 --> 00:05:25,990 [snorting] Yes. 86 00:05:26,025 --> 00:05:29,027 [laughs] Want to know what my next job is? But... 87 00:05:29,062 --> 00:05:33,665 Well... My next job is transporting beautiful music. 88 00:05:33,700 --> 00:05:35,700 [whistle blowing] That's not true. 89 00:05:35,735 --> 00:05:37,402 You're just making that up. 90 00:05:37,437 --> 00:05:39,437 [tooting] 91 00:05:39,472 --> 00:05:42,240 [grunting, squealing] 92 00:05:46,713 --> 00:05:49,314 - [steel band playing] - [whistle blowing] 93 00:05:49,349 --> 00:05:51,717 [hums along with music] 94 00:05:53,453 --> 00:05:57,989 [humming] 95 00:06:00,693 --> 00:06:02,193 Bring it up. Oh! 96 00:06:02,228 --> 00:06:04,195 Okay. Oh. Ah. 97 00:06:04,230 --> 00:06:06,364 [man] Keep coming. 98 00:06:06,399 --> 00:06:07,799 Nice and easy. 99 00:06:09,803 --> 00:06:11,770 [whimpers] [man] Turn around. Set it down. 100 00:06:11,805 --> 00:06:13,205 Oh. [sighs] [man 2] You're good. 101 00:06:14,274 --> 00:06:16,107 Oh, dear. 102 00:06:16,142 --> 00:06:19,077 Well, thank goodness nobody was hurt. 103 00:06:19,112 --> 00:06:22,313 That's all I can say. [laughing] [squawking on phone] 104 00:06:22,348 --> 00:06:27,218 That's right. Expect Henry to be arriving at the Steamworks shortly. 105 00:06:27,253 --> 00:06:31,156 Edward is already at Vicarstown collecting him with the breakdown train. 106 00:06:31,191 --> 00:06:34,092 [squawking on phone] Oh, I'm used to swapping engines around. 107 00:06:34,127 --> 00:06:36,294 It's what I do all the time. 108 00:06:36,329 --> 00:06:39,898 [Sir Topham Hatt] I'll find another engine to take James's passenger coaches, 109 00:06:39,933 --> 00:06:43,101 and he can collect those cars first thing in the morning. 110 00:06:43,136 --> 00:06:46,304 [chuckles] I bet James won't like that job. 111 00:06:46,339 --> 00:06:48,140 James doesn't like pulling cars. 112 00:06:55,949 --> 00:06:57,982 Guess what, James. 113 00:06:58,017 --> 00:07:01,152 You're going to be pulling a goods train tomorrow morning. 114 00:07:01,187 --> 00:07:05,056 [gasps] While I will be working with my faithful coaches again, 115 00:07:05,091 --> 00:07:07,158 Annie and Clarabel. 116 00:07:07,193 --> 00:07:08,860 Naturally. 117 00:07:08,895 --> 00:07:10,995 [Clarabel] As usual. [laughs] 118 00:07:11,030 --> 00:07:15,033 A goods train? 119 00:07:15,068 --> 00:07:18,236 A... Oh, wait. 120 00:07:18,271 --> 00:07:22,006 You must mean that very important goods train 121 00:07:22,041 --> 00:07:24,042 that's bound for the mainland! 122 00:07:24,077 --> 00:07:26,311 [laughing] 123 00:07:26,346 --> 00:07:28,613 That's a great job, Thomas. 124 00:07:28,648 --> 00:07:30,748 What an adventure! 125 00:07:30,783 --> 00:07:33,852 ♪ Somebody has to be The favorite ♪ 126 00:07:33,887 --> 00:07:37,055 ♪ That's just the way it is You must agree ♪ 127 00:07:37,090 --> 00:07:40,291 ♪ Some get to see the world And travel far away ♪ 128 00:07:40,326 --> 00:07:43,495 ♪ While other engines Have a place They always have to stay ♪ 129 00:07:43,530 --> 00:07:46,598 ♪ Somebody has to be The favorite ♪ 130 00:07:46,633 --> 00:07:54,172 ♪ Somebody has to be me ♪ 131 00:07:54,207 --> 00:07:56,808 [whistle blowing] 132 00:07:56,843 --> 00:08:00,011 [Annie] Oof. Don't even listen to him, Thomas. 133 00:08:00,046 --> 00:08:01,980 He's only teasing. 134 00:08:02,015 --> 00:08:03,548 [Clarabel] Again! 135 00:08:05,084 --> 00:08:06,451 Ah, right. Thank you. 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,486 [Thomas] It's not fair, sir! 137 00:08:08,521 --> 00:08:11,623 James gets all the important jobs! 138 00:08:11,658 --> 00:08:14,859 Important jobs? What important jobs? 139 00:08:14,894 --> 00:08:18,162 Are you talking about taking that goods train to Bridlington? 140 00:08:18,197 --> 00:08:21,032 Is Bridlington a place on the mainland? 141 00:08:21,067 --> 00:08:25,370 Yes, Thomas, it is. But that's hardly the only important job. 142 00:08:25,405 --> 00:08:28,673 What about the Flying Kipper? Or the mail train? 143 00:08:28,708 --> 00:08:30,808 Or delivering the milk? 144 00:08:30,843 --> 00:08:33,978 Or collecting passengers from the cruise ships? 145 00:08:34,013 --> 00:08:36,681 I know, sir. But James says... 146 00:08:36,716 --> 00:08:41,019 Even looking after your branch line is an important job, Thomas. 147 00:08:41,054 --> 00:08:43,488 Now, if you'll excuse me, 148 00:08:43,523 --> 00:08:47,492 I have some important jobs of my own to attend to. 149 00:08:47,527 --> 00:08:51,829 What with Henry out of action and James off to the mainland tomorrow, 150 00:08:51,864 --> 00:08:55,934 who can I get to deliver those cheese vats to Vicarstown? 151 00:08:59,005 --> 00:09:01,005 [narrator] That night in the sheds, 152 00:09:01,040 --> 00:09:04,609 Thomas was still very cross about James. 153 00:09:04,644 --> 00:09:08,012 [sighs] It's just so annoying, Percy. 154 00:09:08,047 --> 00:09:11,349 He keeps saying he's Sir Topham Hatt's favorite engine. 155 00:09:11,384 --> 00:09:15,820 And tomorrow he's going off to the mainland to have a big adventure, 156 00:09:15,855 --> 00:09:20,058 while I'm stuck here doing the same jobs I always do. 157 00:09:20,093 --> 00:09:21,993 [scoffs] Percy. 158 00:09:22,028 --> 00:09:25,363 You're not even listening. Oh, I am, Thomas. 159 00:09:25,398 --> 00:09:28,099 But I have to take the mail train now. 160 00:09:29,636 --> 00:09:32,704 [sighs] It's not fair. [James humming] 161 00:09:32,739 --> 00:09:35,506 ♪ Some get to see the world And travel far away ♪ 162 00:09:35,541 --> 00:09:39,177 ♪ While other engines Have a place They always have to stay ♪ 163 00:09:39,212 --> 00:09:42,814 [sighs] Why can't I go to the mainland? 164 00:09:42,849 --> 00:09:47,585 [narrator] But then, an idea flew into Thomas's funnel. 165 00:09:47,620 --> 00:09:48,986 [chuckling] 166 00:09:51,090 --> 00:09:56,094 The next morning, James went to Vicarstown Goods Yard to collect his cars. 167 00:09:57,296 --> 00:09:59,497 Rosie, where are my cars? 168 00:09:59,532 --> 00:10:02,266 - What have you done with them? - Uh... 169 00:10:02,301 --> 00:10:04,669 Which cars do you mean, James? 170 00:10:04,704 --> 00:10:08,773 The cars that Henry was pulling when he had his accident. 171 00:10:08,808 --> 00:10:12,910 Sir Topham Hatt said it was very important to take them to the mainland today. 172 00:10:12,945 --> 00:10:15,013 Oh, those cars. 173 00:10:15,048 --> 00:10:17,448 Yes. I know those cars are important. 174 00:10:17,483 --> 00:10:19,150 That's why Thomas came so early. 175 00:10:19,185 --> 00:10:20,585 Thomas? 176 00:10:20,620 --> 00:10:22,787 What's Thomas got to do with it? 177 00:10:22,822 --> 00:10:26,057 ♪ Sometimes you have to Get up early ♪ 178 00:10:26,092 --> 00:10:29,227 ♪ If there's someplace You really want to be ♪ 179 00:10:29,262 --> 00:10:32,463 ♪ Sometimes you have to be Awake before the dawn ♪ 180 00:10:32,498 --> 00:10:35,600 ♪ Sometimes you're up and out Before they know you're gone ♪ 181 00:10:35,635 --> 00:10:38,770 ♪ Somebody has to be The favorite ♪ 182 00:10:38,805 --> 00:10:42,006 ♪ And this time It's going to be me ♪ 183 00:10:42,041 --> 00:10:50,815 ♪ This time It's going to be me ♪ 184 00:10:50,850 --> 00:10:53,118 [truck] Are we there yet? [trucks laughing] 185 00:10:54,520 --> 00:10:56,954 [narrator] Meanwhile, poor Henry 186 00:10:56,989 --> 00:10:59,857 was in the Steamworks waiting to be repaired. 187 00:10:59,892 --> 00:11:02,593 Oh, dear, oh, dear. 188 00:11:02,628 --> 00:11:05,163 How long do you expect him to be out of action? 189 00:11:05,198 --> 00:11:07,298 He's taken my train, sir! 190 00:11:07,333 --> 00:11:10,168 Oh, yes! That's what he's done! 191 00:11:10,203 --> 00:11:13,805 Who's taken what train? What on earth are you talking about, James? 192 00:11:13,840 --> 00:11:16,641 Thomas. I'm talking about Thomas. 193 00:11:16,676 --> 00:11:19,177 He's taken my goods train, sir. 194 00:11:19,212 --> 00:11:21,846 The one that had to go to the mainland. 195 00:11:21,881 --> 00:11:23,681 [bell dings] That's excellent. 196 00:11:23,716 --> 00:11:27,285 Then you can work on Thomas's branch line today, James. 197 00:11:27,320 --> 00:11:29,854 Thomas's branch line? 198 00:11:29,889 --> 00:11:32,857 But you said I was going to the mainland. 199 00:11:32,892 --> 00:11:34,492 That was my job. 200 00:11:34,527 --> 00:11:37,361 Well, it's my job to swap engines around. 201 00:11:37,396 --> 00:11:39,997 - Yes, I know. - That's what a railway controller does. 202 00:11:40,032 --> 00:11:41,666 Well, yeah, of course, but... 203 00:11:41,701 --> 00:11:43,835 He keeps all his engines busy... What if... 204 00:11:43,870 --> 00:11:45,636 being useful. 205 00:11:45,671 --> 00:11:46,704 Huh? Huh? 206 00:11:46,739 --> 00:11:48,873 Now, who can I get 207 00:11:48,908 --> 00:11:52,310 to take all those coconuts back to Arlesburgh? 208 00:11:52,345 --> 00:11:54,612 Oh. 209 00:11:54,647 --> 00:11:56,647 [whistle blowing] 210 00:11:56,682 --> 00:11:59,083 Whoo-hoo-hoo! 211 00:11:59,118 --> 00:12:00,785 [laughing] Whoo-hoo! 212 00:12:03,089 --> 00:12:05,690 Hoo! [laughing] [narrator] Meanwhile on the mainland, 213 00:12:05,725 --> 00:12:07,692 Thomas was having an adventure. 214 00:12:11,697 --> 00:12:13,197 Wow! 215 00:12:13,232 --> 00:12:15,666 Look at that big building over there. 216 00:12:15,701 --> 00:12:18,169 I wonder what that factory makes. 217 00:12:18,204 --> 00:12:22,406 [chuckles, gasps] Oh, did you see the color of those houses? 218 00:12:22,441 --> 00:12:24,776 Bright blue! 219 00:12:24,811 --> 00:12:28,079 Nobody on Sodor would paint their house bright blue. 220 00:12:28,114 --> 00:12:30,281 What are you going on about, Thomas? 221 00:12:30,316 --> 00:12:33,484 Everything. Just look around you. 222 00:12:33,519 --> 00:12:35,787 We're on the mainland now. 223 00:12:35,822 --> 00:12:39,423 Ooh. What's so special about the mainland? 224 00:12:39,458 --> 00:12:42,160 It's all just grass and trees as far as I can see. 225 00:12:42,195 --> 00:12:45,596 Lucky you. All I can see is another truck's backside. 226 00:12:45,631 --> 00:12:46,831 [laughing] 227 00:12:46,866 --> 00:12:49,867 There are lots of new things to see here. 228 00:12:49,902 --> 00:12:53,004 The buildings are different and the bridges and the... 229 00:12:53,039 --> 00:12:54,772 Oh, look. 230 00:12:54,807 --> 00:12:57,708 I wonder what junction that is up ahead? 231 00:12:57,743 --> 00:13:00,278 I'd say it's Lostville. 232 00:13:00,313 --> 00:13:02,079 Maybe it's Confusington. 233 00:13:02,114 --> 00:13:04,081 Castle Who-knows-where. 234 00:13:04,116 --> 00:13:06,751 I'm not lost, you silly trucks. 235 00:13:06,786 --> 00:13:08,697 [truck] Off-the-map Central. [laughing continues] 236 00:13:08,721 --> 00:13:10,621 I know exactly where I'm going. 237 00:13:10,656 --> 00:13:12,790 [female truck 1] But do you know where you are? 238 00:13:12,825 --> 00:13:14,625 [male truck 1] He's trying to be important. 239 00:13:14,660 --> 00:13:16,961 [female truck 2] Is it important to go the wrong way? 240 00:13:16,996 --> 00:13:18,707 [male truck 2] Go left. Don't listen to him. 241 00:13:18,731 --> 00:13:20,965 He's facing backwards. Turn right! 242 00:13:21,000 --> 00:13:23,201 Would you all please be quiet? 243 00:13:25,404 --> 00:13:27,471 [male truck 2] Are we there yet? [laughing] 244 00:13:27,506 --> 00:13:31,108 [trucks jabbering] 245 00:13:31,143 --> 00:13:33,311 - Use your brain. - He doesn't have one. 246 00:13:33,346 --> 00:13:35,413 Stop trying to confuse me. 247 00:13:35,448 --> 00:13:38,616 [whistle blowing] Whoa! You're distracting the driver! 248 00:13:38,651 --> 00:13:40,218 - Huh? - [trucks laughing] 249 00:13:40,253 --> 00:13:41,519 Whoa. 250 00:13:42,655 --> 00:13:44,589 [whistle blowing] 251 00:13:44,624 --> 00:13:46,090 - [bell clanging] - [Thomas gasps] 252 00:13:46,125 --> 00:13:49,493 [trucks laughing, echoes] 253 00:13:49,528 --> 00:13:52,430 [Clarabel] Slow down! Oh! 254 00:13:52,465 --> 00:13:55,633 - Slow down, James, slow down! - Slow down, James, slow down! 255 00:13:55,668 --> 00:13:58,069 The faster I go, the sooner I can get back 256 00:13:58,104 --> 00:14:01,038 and ask Sir Topham Hatt for a better job! 257 00:14:01,073 --> 00:14:04,909 [Annie] A better job? [Clarabel] A better job? 258 00:14:06,345 --> 00:14:09,413 [James] Hello, Maithewaite! 259 00:14:09,448 --> 00:14:12,049 [Annie, Clarabel scream] 260 00:14:12,084 --> 00:14:13,084 [gasps] Oh! 261 00:14:16,789 --> 00:14:20,424 James! You've stopped beyond the platform again! 262 00:14:20,459 --> 00:14:21,893 [whistle blows] 263 00:14:21,928 --> 00:14:24,228 [sighs] Yeah, yeah, yeah. 264 00:14:24,263 --> 00:14:25,830 [tooting] 265 00:14:25,865 --> 00:14:29,433 I know, I know. It was an accident, okay? 266 00:14:29,468 --> 00:14:32,270 I do hope Thomas gets back soon. 267 00:14:32,305 --> 00:14:33,971 So do I. 268 00:14:34,006 --> 00:14:36,974 What are you all muttering about back there? 269 00:14:37,009 --> 00:14:39,010 I can hear you, you know. 270 00:14:41,714 --> 00:14:44,582 [narrator] But Thomas was far away on the mainland, 271 00:14:44,617 --> 00:14:48,052 and he wasn't going to be back anytime soon. 272 00:14:48,087 --> 00:14:53,624 [chuckles] You know, I still can't believe how I tricked James this morning. 273 00:14:53,659 --> 00:14:56,827 And I still can't believe we haven't reached that goods yard yet. 274 00:14:56,862 --> 00:15:00,665 - I can. - [trucks laughing] 275 00:15:00,700 --> 00:15:02,233 Are we there yet? 276 00:15:02,268 --> 00:15:05,236 I know it's taking a bit longer than I thought, 277 00:15:05,271 --> 00:15:07,972 but why don't you relax and enjoy the journey? 278 00:15:08,007 --> 00:15:09,974 It can't be that much further. 279 00:15:10,009 --> 00:15:11,375 Halt! 280 00:15:11,410 --> 00:15:13,110 Aaah! 281 00:15:13,145 --> 00:15:15,513 [all exclaiming] 282 00:15:15,548 --> 00:15:17,415 [female truck] What's the big idea? 283 00:15:17,450 --> 00:15:20,285 Who goes there? 284 00:15:21,420 --> 00:15:23,254 Hello there. 285 00:15:23,289 --> 00:15:26,057 Is this Bridlington Goods Yard? 286 00:15:26,092 --> 00:15:27,292 Bridlington? 287 00:15:28,828 --> 00:15:30,227 No! 288 00:15:30,262 --> 00:15:32,296 Bridlington's miles from here. [chuckles] 289 00:15:32,331 --> 00:15:35,967 Oh. But am I at least going the right way? 290 00:15:36,002 --> 00:15:38,669 How should I know? Sometimes I go back here. 291 00:15:38,704 --> 00:15:40,871 Whoo-hoo! 292 00:15:40,906 --> 00:15:43,908 [chuckles] And sometimes I go up here. 293 00:15:43,943 --> 00:15:46,410 [chuckles] 294 00:15:46,445 --> 00:15:51,215 And I can spin around and look at the view from every direction. 295 00:15:51,250 --> 00:15:54,585 Ow! But I've never been to Bridlington. What's it like, eh? 296 00:15:54,620 --> 00:15:56,954 - Don't ask him. - He hasn't been there either. 297 00:15:56,989 --> 00:15:59,390 And at this rate, he's never going to get there! 298 00:15:59,425 --> 00:16:00,758 [all laughing] 299 00:16:00,793 --> 00:16:03,094 Oh, these trucks are very annoying! 300 00:16:03,129 --> 00:16:05,162 But they're right. 301 00:16:05,197 --> 00:16:07,865 Please, Mr. Crane. I really have to keep going. 302 00:16:07,900 --> 00:16:09,900 And why exactly should I let you go? 303 00:16:09,935 --> 00:16:12,236 You haven't even answered my question yet. 304 00:16:12,271 --> 00:16:14,472 Question? Wh-What question? 305 00:16:14,507 --> 00:16:16,507 Who goes there? 306 00:16:16,542 --> 00:16:20,444 Meaning, who... are... you? 307 00:16:20,479 --> 00:16:23,314 Oh. [chuckles] I'm Thomas. 308 00:16:23,349 --> 00:16:24,648 Thomas? 309 00:16:24,683 --> 00:16:25,883 Who's Thomas? 310 00:16:26,786 --> 00:16:27,885 Hmm. 311 00:16:30,122 --> 00:16:31,689 ♪ Thomas? You're Thomas? ♪ 312 00:16:31,724 --> 00:16:33,491 ♪ Well, I don't know Who Thomas is ♪ 313 00:16:33,526 --> 00:16:36,961 ♪ So why should I Let this Thomas Simply hurry on his way? ♪ 314 00:16:36,996 --> 00:16:38,429 ♪ Thomas? You're Thomas? ♪ 315 00:16:38,464 --> 00:16:40,164 ♪ Speak up now I'm asking you ♪ 316 00:16:40,199 --> 00:16:41,899 ♪ Who's Thomas? What's Thomas? ♪ 317 00:16:41,934 --> 00:16:43,768 ♪ What have you got to say? ♪ 318 00:16:43,803 --> 00:16:45,369 ♪ I'm Thomas I'm a tank engine ♪ 319 00:16:45,404 --> 00:16:47,405 ♪ I'm from a place Called Sodor ♪ 320 00:16:47,440 --> 00:16:50,085 ♪ I'm heading for the goods yard Where these trucks Are meant to go ♪ 321 00:16:50,109 --> 00:16:52,243 - Mm-hmm. -♪ I don't know why I'm stopped here ♪ 322 00:16:52,278 --> 00:16:53,978 ♪ Apart from the thing You dropped here ♪ 323 00:16:54,013 --> 00:16:57,748 ♪ So if you could Lift it up again ♪ 324 00:16:57,783 --> 00:17:00,084 ♪ Oh, what do you Want to know? ♪ 325 00:17:00,119 --> 00:17:02,153 ♪ He's lost, he's lost ♪ 326 00:17:02,188 --> 00:17:04,255 ♪ And Thomas is his name ♪ 327 00:17:04,290 --> 00:17:05,756 ♪ He wanted to be important ♪ 328 00:17:05,791 --> 00:17:07,224 ♪ Now he's only himself To blame ♪ 329 00:17:07,259 --> 00:17:09,193 [trucks laughing] 330 00:17:16,402 --> 00:17:17,968 ♪ Thomas? Who's Thomas? ♪ 331 00:17:18,003 --> 00:17:19,470 ♪ I've never heard of Thomas ♪ 332 00:17:19,505 --> 00:17:20,871 - Nor me. - I know. -You're me. 333 00:17:20,906 --> 00:17:22,773 That's true. ♪ I'm talking to myself ♪ 334 00:17:22,808 --> 00:17:24,675 Ahem. ♪ Now, Thomas, little Thomas ♪ 335 00:17:24,710 --> 00:17:26,410 ♪ You say That's what your name is ♪ 336 00:17:26,445 --> 00:17:28,112 ♪ But I still don't know Who you are ♪ 337 00:17:28,147 --> 00:17:29,647 ♪ So tell me something else ♪ 338 00:17:29,682 --> 00:17:31,615 ♪ I'm Thomas I'm a tank engine ♪ 339 00:17:31,650 --> 00:17:33,350 ♪ And some would say I'm cheeky ♪ 340 00:17:33,385 --> 00:17:34,885 ♪ And maybe I am cheeky ♪ 341 00:17:34,920 --> 00:17:36,398 ♪ 'Cause I took these trucks From James ♪ 342 00:17:36,422 --> 00:17:38,589 - [trucks] Yeah. - ♪ But I was stuck on Sodor ♪ 343 00:17:38,624 --> 00:17:40,157 ♪ Where it's The same old railway ♪ 344 00:17:40,192 --> 00:17:41,792 ♪ So I took them To the mainland ♪ 345 00:17:41,827 --> 00:17:43,861 ♪ Which I thought Would make a change ♪ 346 00:17:43,896 --> 00:17:47,264 ♪ He's lost, he's lost He'll have to tell his boss ♪ 347 00:17:47,299 --> 00:17:50,234 ♪ If we don't get a move on Then Sir Topham Will be cross ♪ 348 00:17:50,269 --> 00:17:51,702 [laughing] Ooh. 349 00:17:53,339 --> 00:17:57,374 ♪ So many places you could go ♪ 350 00:17:57,409 --> 00:18:01,445 ♪ So many things to see ♪ 351 00:18:01,480 --> 00:18:05,049 ♪ And like the birds Up in the sky ♪ 352 00:18:05,084 --> 00:18:11,089 ♪ An engine's life Is free-ee-ee-ee-ee-ee ♪ 353 00:18:12,658 --> 00:18:14,024 Ahem. 354 00:18:14,059 --> 00:18:17,862 ♪ So engines always rush about ♪ 355 00:18:17,897 --> 00:18:20,464 ♪ They never like to wait ♪ 356 00:18:20,499 --> 00:18:21,966 Tsk. Ah! 357 00:18:22,001 --> 00:18:24,502 ♪ They always have Some reason ♪ 358 00:18:24,537 --> 00:18:26,237 ♪ Like they're late ♪ 359 00:18:26,272 --> 00:18:29,440 ♪ Or late or late ♪ 360 00:18:29,475 --> 00:18:33,010 ♪ But if you'd like to travel on You must do something more ♪ 361 00:18:33,045 --> 00:18:36,013 ♪ You'll have to Tell me something new I've never heard before ♪ 362 00:18:36,048 --> 00:18:37,848 - Something new? - Something new. 363 00:18:37,883 --> 00:18:40,318 - Does it have to be true? - ♪ It has to be true ♪ 364 00:18:41,620 --> 00:18:43,654 [sighs] [trucks laughing] 365 00:18:43,689 --> 00:18:47,358 ♪ He's lost, he's lost He hasn't got a clue ♪ 366 00:18:47,393 --> 00:18:50,394 ♪ He doesn't know What to say at all He doesn't know what to do ♪ 367 00:18:50,429 --> 00:18:51,896 [laughing] Is that right? 368 00:18:51,931 --> 00:18:54,031 Would you be quiet back there? 369 00:18:54,066 --> 00:18:55,966 I'm trying to think. 370 00:18:56,001 --> 00:18:57,801 Don't try too hard. [sputters] 371 00:18:57,836 --> 00:18:59,470 [laughing] You'll burst your boiler! 372 00:18:59,505 --> 00:19:00,804 Aw. Poor Thomas. 373 00:19:00,839 --> 00:19:03,040 On the mainland, nobody even knows his name. 374 00:19:03,075 --> 00:19:04,408 That's it! 375 00:19:04,443 --> 00:19:06,076 ♪ I'm Thomas, I'm Thomas ♪ 376 00:19:06,111 --> 00:19:07,912 ♪ But you've Never heard of Thomas ♪ 377 00:19:07,947 --> 00:19:09,413 ♪ No, I've never Heard of Thomas ♪ 378 00:19:09,448 --> 00:19:11,215 ♪ But that's my name It's true ♪ 379 00:19:11,250 --> 00:19:13,150 - ♪ I'm Thomas, I'm Thomas ♪ - ♪ Yes? ♪ 380 00:19:13,185 --> 00:19:14,818 ♪ And if you've never Heard of me ♪ 381 00:19:14,853 --> 00:19:16,253 ♪ Then when I said I was Thomas ♪ 382 00:19:16,288 --> 00:19:17,755 ♪ I was telling you Something new ♪ 383 00:19:17,790 --> 00:19:19,690 ♪ Something new? ♪ 384 00:19:19,725 --> 00:19:23,761 ♪ And having told you that I think we're through ♪ 385 00:19:23,796 --> 00:19:27,464 Wait! What did you do? Thomas, come back! 386 00:19:27,499 --> 00:19:29,433 My name's Beresford, by the way! 387 00:19:29,468 --> 00:19:31,468 [beeps] 388 00:19:31,503 --> 00:19:33,103 Thanks for asking. 389 00:19:33,138 --> 00:19:35,540 [groans] 390 00:19:37,676 --> 00:19:40,511 [animals growling, chattering] 391 00:19:47,820 --> 00:19:50,654 [birds chirping] 392 00:19:50,689 --> 00:19:54,692 [narrator] There was still no sign of Bridlington Goods Yard, 393 00:19:54,727 --> 00:19:59,497 and by late afternoon, Thomas's coal bunker was nearly empty. 394 00:20:00,399 --> 00:20:01,899 Oh, dear. 395 00:20:01,934 --> 00:20:04,602 Now what? We're lost in the woods. 396 00:20:04,637 --> 00:20:06,503 I told you he didn't have a brain. 397 00:20:06,538 --> 00:20:08,639 [female truck 1] Or a map. Or any coal. 398 00:20:08,674 --> 00:20:12,610 Shh. Look. There's a place up ahead. 399 00:20:12,645 --> 00:20:15,646 [gasps] Maybe we'll find some coal there. 400 00:20:17,249 --> 00:20:18,816 I don't think so. 401 00:20:25,057 --> 00:20:26,891 [gasps] Oh. 402 00:20:29,428 --> 00:20:32,663 This doesn't look like a goods yard. 403 00:20:32,698 --> 00:20:35,699 No. It looks like a bads yard. 404 00:20:35,734 --> 00:20:38,302 A very bads yard. 405 00:20:46,512 --> 00:20:49,046 [whimpers] Are we there yet? 406 00:20:49,081 --> 00:20:51,649 Hello? [echoes] 407 00:20:53,085 --> 00:20:55,352 Huh. Great job, Thomas. 408 00:20:55,387 --> 00:20:58,422 You are a really useless engine. 409 00:21:00,225 --> 00:21:01,392 Hello? 410 00:21:01,427 --> 00:21:03,260 [bell ringing] Huh? 411 00:21:03,295 --> 00:21:05,296 [ringing continues] Hi! 412 00:21:05,331 --> 00:21:06,964 Hi! Hi! 413 00:21:06,999 --> 00:21:08,399 Pleased to meet ya. [Thomas] Huh? 414 00:21:09,301 --> 00:21:12,970 Well, hello there! 415 00:21:13,005 --> 00:21:15,506 Hello. Come on out, Theo. 416 00:21:15,541 --> 00:21:19,176 It's a visitor! Another engine. 417 00:21:19,211 --> 00:21:21,312 We have company! 418 00:21:22,281 --> 00:21:24,381 That's Theo. He's shy. 419 00:21:24,416 --> 00:21:26,350 Lack of confidence. 420 00:21:26,385 --> 00:21:29,920 He thinks he looks awkward and uncoordinated. 421 00:21:31,924 --> 00:21:33,957 - Are you being scrapped? - "Scrapped"? 422 00:21:33,992 --> 00:21:36,026 Dumped? Disassembled? 423 00:21:36,061 --> 00:21:37,661 Taken to pieces. 424 00:21:37,696 --> 00:21:40,197 Yes, engines get scrapped when they're not useful 425 00:21:40,232 --> 00:21:41,865 and nobody cares about them anymore. 426 00:21:41,900 --> 00:21:43,867 Don't be preposterous, Theo. 427 00:21:43,902 --> 00:21:46,403 This one here is a useful engine. 428 00:21:46,438 --> 00:21:48,005 He's pulling cars. 429 00:21:48,040 --> 00:21:49,473 Not very well. 430 00:21:49,508 --> 00:21:51,108 Now, that's not fair. 431 00:21:51,143 --> 00:21:53,911 I-I have had a few problems, but... 432 00:21:53,946 --> 00:21:55,846 Maybe you can help me out. 433 00:21:55,881 --> 00:21:57,414 Us? Help you? 434 00:21:57,449 --> 00:21:58,615 Oh, I doubt it. 435 00:21:58,650 --> 00:21:59,950 Oh, sorry, no. 436 00:21:59,985 --> 00:22:02,686 I don't think so! Nope, nope, nope. 437 00:22:02,721 --> 00:22:05,356 You're barking up the wrong branch line there, buddy boy! 438 00:22:05,391 --> 00:22:08,158 But I only need a little coal and water. 439 00:22:08,193 --> 00:22:11,061 [laughs] We can help with that. 440 00:22:11,096 --> 00:22:12,663 Back up, Theo. 441 00:22:12,698 --> 00:22:14,298 Back up! 442 00:22:14,333 --> 00:22:16,633 Coal and water is no problem at all. 443 00:22:16,668 --> 00:22:19,269 We're fully stocked in the coal and water department, 444 00:22:19,304 --> 00:22:22,707 in case our drivers come to try new parts or make improvements. 445 00:22:25,644 --> 00:22:27,911 Why isn't he following us, Lexi? 446 00:22:27,946 --> 00:22:30,815 Hmm. I'm not sure. 447 00:22:31,784 --> 00:22:34,017 Why aren't you following us? 448 00:22:34,052 --> 00:22:37,454 [Thomas] I can't! I don't have any coal! 449 00:22:37,489 --> 00:22:39,056 He doesn't have any coal. 450 00:22:39,091 --> 00:22:41,225 Ah. Come on. 451 00:22:41,260 --> 00:22:43,193 You'll have to tow him to the coal hopper. 452 00:22:43,228 --> 00:22:45,062 Me? 453 00:22:45,097 --> 00:22:46,997 - Oh. - [Lexi] Come on, Theo. 454 00:22:48,267 --> 00:22:49,300 [Lexi laughs] 455 00:22:50,669 --> 00:22:53,404 Whoo-hoo! All right! Hey! 456 00:22:53,439 --> 00:22:56,240 Okay, start pulling, Theo. 457 00:22:56,275 --> 00:22:59,777 [groans, grunting] 458 00:22:59,812 --> 00:23:02,679 Maybe you should uncouple my cars first. 459 00:23:02,714 --> 00:23:05,182 Ah. [Lexi] Good idea. 460 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 [couplings clattering] 461 00:23:07,920 --> 00:23:10,487 Okay, Theo. Give it the old one-two. 462 00:23:10,522 --> 00:23:13,124 [grunting] 463 00:23:14,426 --> 00:23:16,860 Thanks, Theo. [panting] 464 00:23:16,895 --> 00:23:20,264 My name is Thomas. I'm a tank engine. 465 00:23:20,299 --> 00:23:21,965 What kind of engine are you? 466 00:23:22,000 --> 00:23:24,635 Uh, we are experimental engines, uh, Thomas. 467 00:23:24,670 --> 00:23:26,637 Experimental engines? 468 00:23:26,672 --> 00:23:29,473 Wow! What does that mean? 469 00:23:29,508 --> 00:23:30,841 [Lexi] It means we're different. 470 00:23:30,876 --> 00:23:32,676 Test models. 471 00:23:32,711 --> 00:23:34,311 Trial and error. 472 00:23:34,346 --> 00:23:36,414 I'm cab-forward, and Theo's... 473 00:23:37,916 --> 00:23:39,450 something experimental too. 474 00:23:39,485 --> 00:23:41,285 [Theo laughs] 475 00:23:41,320 --> 00:23:43,053 Oh, and there's Merlin too. 476 00:23:43,088 --> 00:23:44,388 Merlin? 477 00:23:44,423 --> 00:23:46,624 [Lexi] Oh, you won't have seen Merlin. 478 00:23:47,826 --> 00:23:51,762 [in deep voice] He's a stealth engine. 479 00:23:51,797 --> 00:23:55,466 A stealth engine? What's that? 480 00:23:55,501 --> 00:23:58,702 [with French accent] Stealth engines are designed to be hard to see. 481 00:23:58,737 --> 00:24:00,771 Out of sight. Poof. 482 00:24:00,806 --> 00:24:03,307 [in raspy voice] Invisible. 483 00:24:03,342 --> 00:24:06,510 [gasps] An invisible engine? 484 00:24:06,545 --> 00:24:07,978 Well... [Lexi laughs] 485 00:24:08,013 --> 00:24:11,882 Let's just say he's always "disappearing." 486 00:24:11,917 --> 00:24:14,218 Uh, your water tank is overflowing. 487 00:24:14,253 --> 00:24:15,953 Whoa, Nellie! 488 00:24:15,988 --> 00:24:17,855 Up to the brim. [laughs] 489 00:24:17,890 --> 00:24:19,590 Thanks for your help, 490 00:24:19,625 --> 00:24:22,192 but I still have my very important job to finish. 491 00:24:22,227 --> 00:24:23,861 Does that mean you have to go? 492 00:24:23,896 --> 00:24:26,396 He's got cars, Theo, remember? 493 00:24:26,431 --> 00:24:29,800 Cars need to be delivered. That's what they're for. 494 00:24:29,835 --> 00:24:32,202 Oh. [chuckles] I almost forgot. 495 00:24:32,237 --> 00:24:34,471 Do either of you know where Bridlington Goods Yard is? 496 00:24:34,506 --> 00:24:37,274 Bridlington? Oh. [laughs] No idea. 497 00:24:37,309 --> 00:24:38,876 Mmm... Sorry, no. 498 00:24:38,911 --> 00:24:40,044 Oh. 499 00:24:42,548 --> 00:24:46,950 [narrator] So with coal in his coal bunker and his water tank full, 500 00:24:46,985 --> 00:24:50,487 Thomas set off once more in search of the goods yard. 501 00:24:50,522 --> 00:24:53,290 - Are we there yet? - I don't think so. 502 00:24:53,325 --> 00:24:55,092 Thomas still doesn't know where he's going. 503 00:24:55,127 --> 00:24:58,495 And those other engines didn't know anything either. 504 00:24:58,530 --> 00:25:00,764 But look. There's a light. 505 00:25:00,799 --> 00:25:03,166 That's probably the goods yard now. 506 00:25:03,201 --> 00:25:04,601 And if it's not? [Thomas] Well, 507 00:25:04,636 --> 00:25:06,603 if it's not, 508 00:25:06,638 --> 00:25:09,172 then we can stop and ask for directions again. 509 00:25:09,207 --> 00:25:10,841 [chuckles] Or get another engine. 510 00:25:10,876 --> 00:25:12,509 Who knows where he's going. [laughing] 511 00:25:12,544 --> 00:25:15,646 [trucks laughing] 512 00:25:15,681 --> 00:25:17,147 [gasps] 513 00:25:17,182 --> 00:25:18,649 [laughing continues] 514 00:25:18,684 --> 00:25:21,085 [trucks gasping] 515 00:25:23,121 --> 00:25:25,222 Thomas? 516 00:25:25,257 --> 00:25:28,726 [female truck 1] I have a feeling we're not on Sodor anymore. 517 00:25:38,937 --> 00:25:40,837 Wow. 518 00:25:40,872 --> 00:25:42,606 Would you look at that. 519 00:25:42,641 --> 00:25:44,708 [gasps] Oh. 520 00:25:44,743 --> 00:25:47,644 [Thomas] Oh, wow! 521 00:25:47,679 --> 00:25:51,748 I bet James has never been anyplace like this. 522 00:25:51,783 --> 00:25:53,183 [male voice] Hello? 523 00:25:53,218 --> 00:25:54,618 [female voice] Who's there? 524 00:25:56,221 --> 00:25:59,256 Oh! What's your name, little tank engine? 525 00:25:59,291 --> 00:26:01,992 Oh. [chuckles] My name is Thomas. 526 00:26:02,027 --> 00:26:04,027 And my name is Hurricane. 527 00:26:04,062 --> 00:26:06,063 You know, like a storm. 528 00:26:06,098 --> 00:26:07,898 Whoosh! 529 00:26:07,933 --> 00:26:09,700 Wow! 530 00:26:09,735 --> 00:26:11,368 And I'm Frankie. 531 00:26:11,403 --> 00:26:15,005 But you look like you must be a very important little engine. 532 00:26:15,040 --> 00:26:17,474 That's not what my friend James says. 533 00:26:17,509 --> 00:26:20,444 He keeps boasting about how he's Sir Topham Hatt's favorite. 534 00:26:20,479 --> 00:26:21,979 Oh, really? 535 00:26:22,014 --> 00:26:24,815 And what do you do when he says something like that? 536 00:26:24,850 --> 00:26:28,652 I get up extra early and take the cars he was supposed to deliver to the mainland. 537 00:26:28,687 --> 00:26:30,420 [laughing] 538 00:26:30,455 --> 00:26:33,223 Well, isn't he a clever little tank engine, Hurricane? 539 00:26:33,258 --> 00:26:37,494 Ha. And a cheeky one too, Frankie. [laughing] 540 00:26:37,529 --> 00:26:40,898 I'd say he's a keeper, wouldn't you? 541 00:26:42,434 --> 00:26:45,369 Do either of you know where Bridlington Goods Yard is? 542 00:26:45,404 --> 00:26:48,205 I have to deliver these cars, and it's nearly nighttime. 543 00:26:48,240 --> 00:26:50,874 Of course we know Bridlington. 544 00:26:50,909 --> 00:26:53,243 [Hurricane] I deliver goods there all the time. 545 00:26:53,278 --> 00:26:54,911 You do? 546 00:26:54,946 --> 00:26:58,181 You mustn't worry about going to the goods yard tonight. 547 00:26:58,216 --> 00:26:59,816 Uncouple those cars. 548 00:26:59,851 --> 00:27:01,985 Leave them here in the yard. 549 00:27:02,020 --> 00:27:05,222 We'll look after them for you, Thomas. No problemo. 550 00:27:05,257 --> 00:27:07,691 Yes. Come on inside. 551 00:27:07,726 --> 00:27:09,693 We'll keep you nice and warm. 552 00:27:09,728 --> 00:27:14,631 This is the hottest place in town. [laughing] Yeah. 553 00:27:14,666 --> 00:27:18,301 ♪ I don't know where you thought You were going ♪ 554 00:27:18,336 --> 00:27:19,637 ♪ But here you are ♪ 555 00:27:21,540 --> 00:27:25,075 ♪ I don't know what you thought You were doing ♪ 556 00:27:25,110 --> 00:27:27,611 ♪ But you've come so far ♪ 557 00:27:27,646 --> 00:27:31,148 ♪ This is the place You were meant to be being ♪ 558 00:27:31,183 --> 00:27:35,018 ♪ These are the sights You were meant to be seeing ♪ 559 00:27:35,053 --> 00:27:40,090 ♪ We'll lift your thermostat up A degreeing or two ♪ 560 00:27:41,827 --> 00:27:43,404 [Frankie, Hurricane] ♪ And we're guaranteeing ♪ 561 00:27:43,428 --> 00:27:45,162 ♪ That you'll be agreeing ♪ 562 00:27:45,197 --> 00:27:48,665 - ♪ It's true ♪ - [Frankie] Whoo! 563 00:27:48,700 --> 00:27:51,702 [Frankie, Hurricane] ♪ This is The hottest place in town ♪ 564 00:27:51,737 --> 00:27:55,072 ♪ We'll warm you up When you're feeling down ♪ 565 00:27:55,107 --> 00:27:58,608 ♪ We'll make a smile Out of every frown ♪ 566 00:27:58,643 --> 00:28:02,012 [Hurricane] ♪ Just take a look around At the joy we've found ♪ 567 00:28:02,047 --> 00:28:05,782 [Frankie, Hurricane] ♪ This is the place You can have some fun ♪ 568 00:28:05,817 --> 00:28:08,985 ♪ Where you can feel Like you're number one ♪ 569 00:28:09,020 --> 00:28:12,456 ♪ We've got more sunshine Than the sun ♪ 570 00:28:12,491 --> 00:28:15,492 ♪ There's a light in our eyes We simply can't disguise ♪ 571 00:28:15,527 --> 00:28:19,830 ♪ This is the hottest place In town ♪ 572 00:28:23,034 --> 00:28:24,668 [Hurricane] Yeah. 573 00:28:24,703 --> 00:28:27,604 ♪ Come in and come along For the riding ♪ 574 00:28:27,639 --> 00:28:31,675 ♪ Shunting lovely ladle cars Up the sidings ♪ 575 00:28:31,710 --> 00:28:34,611 ♪ Rails so smooth that You'll be gliding along ♪ 576 00:28:34,646 --> 00:28:38,014 ♪ And before you know it you'll Be joining us in our song ♪ 577 00:28:38,049 --> 00:28:41,585 - ♪ This is the hottest place In town ♪ -[Hurricane] Whoo! 578 00:28:41,620 --> 00:28:44,888 ♪ No other like it Anywhere around ♪ 579 00:28:44,923 --> 00:28:48,358 ♪ You'll be a king And you'll wear a crown ♪ [Hurricane] I say! 580 00:28:48,393 --> 00:28:51,661 ♪ What we're trying to say Is that we hope you'll stay ♪ 581 00:28:51,696 --> 00:28:55,432 ♪ This is the place You can shine like gold ♪ 582 00:28:55,467 --> 00:28:58,468 ♪ Our jobs are cool But we're never cold ♪ 583 00:28:58,503 --> 00:29:01,805 ♪ We really think You could fit the mold ♪ 584 00:29:01,840 --> 00:29:05,442 [Frankie] ♪ You'll be part of the team You'll be living the dream ♪ 585 00:29:05,477 --> 00:29:08,445 [Frankie, Hurricane] ♪ This is The hottest place in town ♪ 586 00:29:08,480 --> 00:29:09,913 [Hurricane chuckles] 587 00:29:14,452 --> 00:29:17,420 ♪ Come in and come along For the riding ♪ 588 00:29:17,455 --> 00:29:21,158 ♪ Shunting lovely ladle cars Up the sidings ♪ 589 00:29:21,193 --> 00:29:24,394 [Hurricane] ♪ Rails so smooth That you'll be gliding along ♪ 590 00:29:24,429 --> 00:29:27,597 ♪ And before you know it You'll be joining us In our song ♪ 591 00:29:27,632 --> 00:29:30,033 ♪ This is the hottest place In town ♪ 592 00:29:30,068 --> 00:29:31,668 Yeah! You know it! 593 00:29:31,703 --> 00:29:34,471 ♪ You'll warm me up When I'm feeling down ♪ 594 00:29:34,506 --> 00:29:37,307 ♪ You'll make a smile Out of every frown ♪ 595 00:29:37,342 --> 00:29:38,132 [Frankie] You've got it! 596 00:29:38,144 --> 00:29:39,687 [Hurricane] ♪ You know You're keeping it real ♪ 597 00:29:39,711 --> 00:29:41,278 ♪ When you're working With steel ♪ 598 00:29:41,313 --> 00:29:43,713 ♪ This is a place I can have some fun ♪ 599 00:29:43,748 --> 00:29:45,015 That's it, Thomas! [Lexi] Whoo! 600 00:29:45,050 --> 00:29:48,185 ♪ Where I can feel Like number one ♪ 601 00:29:48,220 --> 00:29:50,620 ♪ I've got more sunshine Than the sun ♪ 602 00:29:50,655 --> 00:29:51,766 [Hurricane] You're number one! [Frankie] Yeah! 603 00:29:51,790 --> 00:29:53,356 ♪ There's no looking back now ♪ 604 00:29:53,391 --> 00:29:55,158 ♪ You're on The right track now ♪ 605 00:29:55,193 --> 00:30:01,231 [all] ♪ This is The hottest place in town ♪ 606 00:30:01,266 --> 00:30:02,833 [all laughing] 607 00:30:02,868 --> 00:30:05,902 Just think how jealous your friend James will be 608 00:30:05,937 --> 00:30:09,706 when he hears about your new job, Thomas. [laughs] 609 00:30:09,741 --> 00:30:11,107 New job? 610 00:30:11,142 --> 00:30:14,044 I already have a very important job. 611 00:30:14,079 --> 00:30:16,980 I'm delivering cars to the mainland instead of James. 612 00:30:17,015 --> 00:30:20,650 [laughing] Oh, quiet now, little tank engine. 613 00:30:20,685 --> 00:30:24,187 We can worry about those cars of yours in the morning. 614 00:30:24,222 --> 00:30:27,257 What you need is a nice comfy shed 615 00:30:27,292 --> 00:30:31,795 where you can relax and let that busy boiler of yours cool down. 616 00:30:39,204 --> 00:30:41,238 [narrator] That night in Tidmouth Sheds, 617 00:30:41,273 --> 00:30:45,175 the other engines were wondering what had happened to Thomas. 618 00:30:45,210 --> 00:30:47,677 He really should have been back by now. 619 00:30:47,712 --> 00:30:50,513 I know. I'm feeling worried. 620 00:30:50,548 --> 00:30:53,216 So am I. Do you think something's happened? 621 00:30:53,251 --> 00:30:56,586 Oh, knowing Thomas, he probably got lost on the mainland 622 00:30:56,621 --> 00:30:58,822 [gasps] or fell down a mine... 623 00:30:58,857 --> 00:31:01,625 or crashed into a stationmaster's house. 624 00:31:01,660 --> 00:31:04,060 [laughing] 625 00:31:04,095 --> 00:31:06,363 He... [gasps] What? 626 00:31:06,398 --> 00:31:08,265 It's not funny, James. 627 00:31:08,300 --> 00:31:10,367 Thomas could be in trouble. Hmph. 628 00:31:10,402 --> 00:31:12,469 It serves Thomas right if he's in trouble. 629 00:31:12,504 --> 00:31:15,205 It was never his job to go to the mainland at all. 630 00:31:15,240 --> 00:31:17,841 He took my cars without asking. 631 00:31:17,876 --> 00:31:20,911 [gasps] Maybe you could go and look for him, James. 632 00:31:20,946 --> 00:31:22,879 Me? Why me? 633 00:31:22,914 --> 00:31:25,782 Because I'd be scared. 634 00:31:25,817 --> 00:31:30,420 And, well, I thought you wanted to go to the mainland. 635 00:31:30,455 --> 00:31:31,521 Hmm. 636 00:31:36,194 --> 00:31:38,295 [snoring] 637 00:31:38,330 --> 00:31:41,164 [horn blares] Aaah! What was that? 638 00:31:41,199 --> 00:31:45,268 [giggling] Time to start work, little tank engine. 639 00:31:45,303 --> 00:31:48,405 Whoa! [yawns] Give me a chance to wake up first. 640 00:31:48,440 --> 00:31:50,307 [chuckles] Hey. 641 00:31:50,342 --> 00:31:52,842 What happened to my goods cars? 642 00:31:52,877 --> 00:31:54,711 Oh, I took care of them. 643 00:31:54,746 --> 00:31:56,880 I took them to Bridlington in the night. 644 00:31:56,915 --> 00:31:58,381 Did you? 645 00:31:58,416 --> 00:31:59,983 Uh, thank you. 646 00:32:00,018 --> 00:32:02,585 If my cars have been delivered to Bridlington, 647 00:32:02,620 --> 00:32:05,088 then my very important job has been completed, 648 00:32:05,123 --> 00:32:07,424 so I need to head back to Sodor. 649 00:32:07,459 --> 00:32:11,494 But we helped you deliver your goods cars, little tank engine. 650 00:32:11,529 --> 00:32:14,397 Surely, you don't mind helping us in return. 651 00:32:14,432 --> 00:32:16,967 Well, okay. 652 00:32:17,002 --> 00:32:19,202 I suppose I... Whoa! 653 00:32:20,939 --> 00:32:22,405 [cackling] 654 00:32:22,440 --> 00:32:24,975 [laughing] You're too kind. 655 00:32:25,010 --> 00:32:26,843 [laughing] [Thomas sighs] 656 00:32:32,283 --> 00:32:35,819 [narrator] Thomas was put to work in the steelworks, 657 00:32:35,854 --> 00:32:37,854 shunting ladle cars... Ready! 658 00:32:37,889 --> 00:32:40,891 and taking molten slag out to the slag heaps. I got it! 659 00:33:07,185 --> 00:33:10,653 [gasps] Cinders and ashes? [chuckles] 660 00:33:10,688 --> 00:33:12,756 Good job, Thomas! [laughing] 661 00:33:12,791 --> 00:33:15,225 He is good, isn't he? [giggles] 662 00:33:15,260 --> 00:33:18,862 In fact, I'd say he might be my favorite new engine. 663 00:33:18,897 --> 00:33:20,731 [Hurricane, Frankie laughing] 664 00:33:24,302 --> 00:33:27,871 [Thomas] ♪ This is The hottest place in town ♪ 665 00:33:27,906 --> 00:33:30,473 ♪ You really warm me up When I'm feeling down ♪ 666 00:33:30,508 --> 00:33:31,719 ♪ This is the hottest place... ♪ [Frankie] Whoa! 667 00:33:31,743 --> 00:33:33,643 - Watch out there! - [gasps] 668 00:33:33,678 --> 00:33:35,211 [shouting] 669 00:33:35,246 --> 00:33:37,447 Everybody, run! Get out of the way! 670 00:33:37,482 --> 00:33:39,182 Aaah! Don't go near it! 671 00:33:39,217 --> 00:33:42,419 You need to be careful with that stuff. It's very hot. 672 00:33:42,454 --> 00:33:44,921 It can melt your wheels right into the ground. 673 00:33:47,792 --> 00:33:48,992 Sorry. 674 00:33:51,529 --> 00:33:53,630 [Sir Topham Hatt] Oh, dear, oh, dear. 675 00:33:53,665 --> 00:33:56,266 What a mess. Oh. 676 00:33:56,301 --> 00:33:58,335 Oh. Gaaah! 677 00:34:00,138 --> 00:34:01,805 Oh, boy. 678 00:34:01,840 --> 00:34:04,507 Never mind, sir. It's only tea. 679 00:34:04,542 --> 00:34:06,109 We'll soon clear it up again. 680 00:34:08,113 --> 00:34:10,013 Oh, Thomas. 681 00:34:12,183 --> 00:34:16,019 [woman on PA] Now arriving at Platform 5 is the Great Wooden Special. 682 00:34:16,054 --> 00:34:18,021 Any news about Thomas, sir? 683 00:34:18,056 --> 00:34:20,690 No, Percy. Not yet. 684 00:34:20,725 --> 00:34:23,827 The cars arrived at Bridlington in the middle of the night, 685 00:34:23,862 --> 00:34:26,474 but nobody knows what's happened to Thomas. [train whistle blowing] 686 00:34:26,498 --> 00:34:29,232 [James] I've got an idea, sir. 687 00:34:29,267 --> 00:34:32,969 Why don't I go to the mainland and look for Thomas? 688 00:34:33,004 --> 00:34:35,004 Wouldn't that be really useful? 689 00:34:35,039 --> 00:34:36,906 It's kind of you to volunteer, James, 690 00:34:36,941 --> 00:34:39,809 but I need you to work on Thomas's branch line. 691 00:34:39,844 --> 00:34:42,011 There are still carrots waiting in Ulfstead 692 00:34:42,046 --> 00:34:43,980 and cars full of tweezers in Vicarstown. 693 00:34:44,015 --> 00:34:47,050 But I want to go to the mainland, sir. 694 00:34:47,085 --> 00:34:50,987 After all, I was the one who was supposed to go, not Thomas. 695 00:34:51,022 --> 00:34:53,189 I've already sent Emily off with the Kipper. 696 00:34:53,224 --> 00:34:55,458 - Uh, what about... - And Edward is collecting the band. 697 00:34:55,493 --> 00:34:58,695 - I mean, someone... - I simply can't spare another engine. 698 00:34:58,730 --> 00:35:01,197 - But I want to... - Not with Henry at the Steamworks 699 00:35:01,232 --> 00:35:02,899 and Thomas delayed. 700 00:35:02,934 --> 00:35:06,603 Delayed? Oh, no! I only thought he was lost. 701 00:35:06,638 --> 00:35:08,304 All done, sir. 702 00:35:08,339 --> 00:35:10,907 And I've made you a fresh pot of tea. 703 00:35:10,942 --> 00:35:12,609 Oh, excellent. Thank you. 704 00:35:12,644 --> 00:35:15,111 [slurps] Don't worry, Percy. 705 00:35:15,146 --> 00:35:17,313 Everything is under control. 706 00:35:17,348 --> 00:35:20,383 Just keep calm and carry on. 707 00:35:20,418 --> 00:35:22,819 At least you tried, James. 708 00:35:22,854 --> 00:35:26,623 Hmph. I'll never get to go to the mainland now. 709 00:35:32,263 --> 00:35:34,297 [Thomas panting] 710 00:35:34,332 --> 00:35:39,502 Oh, this... is... thirsty... work. 711 00:35:39,537 --> 00:35:43,873 That's what we've been trying to tell you, little tank engine. 712 00:35:43,908 --> 00:35:47,076 This really is the hottest place in town. 713 00:35:47,111 --> 00:35:51,080 [giggles] My name is Thomas, Frankie. 714 00:35:51,115 --> 00:35:53,383 And you're doing a terrific job. 715 00:35:53,418 --> 00:35:56,452 Hurricane and I are very impressed. 716 00:35:56,487 --> 00:35:58,354 And with you here to help us, 717 00:35:58,389 --> 00:36:01,691 we're free to make more deliveries! 718 00:36:01,726 --> 00:36:05,828 It's not easy to keep up with all the work here when it's only Frankie and me. 719 00:36:05,863 --> 00:36:08,598 We're both so happy that you came along, Thomas. 720 00:36:08,633 --> 00:36:10,967 Oh, thanks... [Frankie] Hurricane. 721 00:36:11,002 --> 00:36:12,835 This steel won't deliver itself. 722 00:36:12,870 --> 00:36:14,905 Bye, Thomas. See you later. 723 00:36:19,844 --> 00:36:21,878 Put the ingots in the cooling area 724 00:36:21,913 --> 00:36:26,082 and make sure you empty all the slag onto the slag heap, little tank engine. 725 00:36:26,117 --> 00:36:29,652 And when you've done all of that, you can sort out cars in the yard. 726 00:36:29,687 --> 00:36:34,224 I expect them ready when we get back to collect the next delivery. 727 00:36:34,259 --> 00:36:37,060 But I need to go home to Sodor now, Frankie. 728 00:36:37,095 --> 00:36:39,829 No way, little tank engine. 729 00:36:39,864 --> 00:36:43,099 We helped you. So you have to help us. 730 00:36:43,134 --> 00:36:45,635 But... I have been helping you. 731 00:36:45,670 --> 00:36:48,605 I've been working hard all day. 732 00:36:48,640 --> 00:36:50,640 Sir Topham Hatt will be wondering where I am! 733 00:36:54,646 --> 00:36:56,346 [clank] 734 00:37:05,690 --> 00:37:10,159 ♪ How much longer Will I have to stay here? ♪ 735 00:37:10,194 --> 00:37:14,197 ♪ One more day? Or a month? Or a year? ♪ 736 00:37:14,232 --> 00:37:17,634 ♪ Far from everything I've ever known ♪ 737 00:37:17,669 --> 00:37:21,671 ♪ Far away from the island Called Sodor ♪ 738 00:37:21,706 --> 00:37:26,509 ♪ Far away from That island called home ♪ 739 00:37:26,544 --> 00:37:30,446 ♪ Where are you Annie and Clarabel? ♪ 740 00:37:30,481 --> 00:37:33,483 ♪ Have you been Left in the shed? ♪ 741 00:37:33,518 --> 00:37:35,885 ♪ Or are you Out on my branch line ♪ 742 00:37:35,920 --> 00:37:39,956 ♪ With some other engine Instead? ♪ 743 00:37:39,991 --> 00:37:43,960 ♪ I miss all of my friends ♪ 744 00:37:43,995 --> 00:37:47,997 ♪ I miss hearing their names ♪ 745 00:37:48,032 --> 00:37:51,834 ♪ Percy and Toby and Gordon ♪ 746 00:37:51,869 --> 00:37:55,638 ♪ It's strange But I even miss James ♪ 747 00:37:55,673 --> 00:37:59,509 ♪ I'm not joking I even miss James ♪ 748 00:38:00,211 --> 00:38:01,711 [gate slams] 749 00:38:03,915 --> 00:38:08,017 ♪ I wanted to have An adventure ♪ 750 00:38:08,052 --> 00:38:11,454 ♪ I wanted to wander and roam ♪ 751 00:38:11,489 --> 00:38:15,591 ♪ I wanted to see places I'd never seen ♪ 752 00:38:15,626 --> 00:38:19,696 ♪ But now I just want to go home ♪ 753 00:38:19,731 --> 00:38:23,833 ♪ Tell me When do I get to go home? ♪ 754 00:38:35,413 --> 00:38:38,648 ♪ All I wanna do Is go back to Sodor ♪ 755 00:38:38,683 --> 00:38:41,351 ♪ All I wanna do is get back To my friends ♪ 756 00:38:41,386 --> 00:38:44,887 ♪ I don't wanna be stuck here Forever and always ♪ 757 00:38:44,922 --> 00:38:47,990 ♪ In this hot house Where work never ends ♪ 758 00:38:48,025 --> 00:38:51,260 ♪ I wanted adventure I wanted to roam ♪ 759 00:38:51,295 --> 00:38:54,297 ♪ I wanted new places But now I want home ♪ 760 00:38:54,332 --> 00:38:57,233 ♪ I mean it I have to go home ♪ 761 00:38:57,268 --> 00:39:00,636 ♪ So lock up your gates With your skeleton key ♪ 762 00:39:00,671 --> 00:39:04,207 ♪ You can't make me stay Where I don't want to be! ♪ 763 00:39:04,242 --> 00:39:06,409 ♪ It's not right It's not fair ♪ 764 00:39:06,444 --> 00:39:10,013 ♪ This is no place for me ♪ 765 00:39:13,484 --> 00:39:16,452 ♪ I want to, I need to ♪ 766 00:39:16,487 --> 00:39:21,891 ♪ I have to be free to go home ♪ 767 00:39:25,329 --> 00:39:28,197 ♪ I'll find my way home ♪ Stop! 768 00:39:28,232 --> 00:39:31,667 Where are you going? ♪ I'll make my way home ♪ 769 00:39:31,702 --> 00:39:34,837 ♪ It's time to go home ♪ 770 00:39:34,872 --> 00:39:39,309 ♪ I'm going home ♪ [warbling] 771 00:39:40,278 --> 00:39:43,446 [steam hissing] 772 00:39:45,483 --> 00:39:46,816 [sighs] 773 00:39:48,820 --> 00:39:50,987 [bleating] 774 00:39:51,022 --> 00:39:55,024 What am I supposed to do, just sit here and do nothing? 775 00:39:55,059 --> 00:39:57,693 Yes, James. That's what Thomas would do. 776 00:39:57,728 --> 00:40:00,363 Wait for the farmer. What else can you do? 777 00:40:00,398 --> 00:40:02,698 I can blow my whistle. 778 00:40:02,733 --> 00:40:05,201 That'll get those sheep moving. No! 779 00:40:05,236 --> 00:40:09,238 That's mean! You'll frighten them, and they'll panic. 780 00:40:09,273 --> 00:40:13,309 [sighs] Even Thomas is more patient than you are, James. 781 00:40:13,344 --> 00:40:17,413 I've had enough. This is boring! 782 00:40:17,448 --> 00:40:19,949 [inhales] [whistle] 783 00:40:21,018 --> 00:40:23,753 [barking] 784 00:40:23,788 --> 00:40:25,455 [bleating] 785 00:40:25,490 --> 00:40:27,089 [Clarabel] See, James? 786 00:40:27,124 --> 00:40:30,793 All it takes is a little patience. 787 00:40:30,828 --> 00:40:32,195 [rumbles] Baa. 788 00:40:43,040 --> 00:40:45,475 [sighs] 789 00:40:45,510 --> 00:40:50,079 - [Hurricane grunts] - That was a close call there, little tank engine. 790 00:40:50,114 --> 00:40:52,815 Yeah, you could have done yourself some serious damage, Thomas, 791 00:40:52,850 --> 00:40:54,217 going off the rails like that. 792 00:40:54,252 --> 00:40:56,219 [groans] 793 00:40:56,254 --> 00:40:59,755 That old track hasn't been used for years. 794 00:40:59,790 --> 00:41:02,158 [Frankie] And how would we manage without you? 795 00:41:02,193 --> 00:41:06,362 You can't expect Hurricane and I to be doing all of that dirty work. 796 00:41:06,397 --> 00:41:09,098 We have more important jobs to be doing. 797 00:41:09,133 --> 00:41:12,635 [sighs] I suppose so. 798 00:41:17,475 --> 00:41:22,478 [narrator] That night on Sodor, James was more grumpy than ever. 799 00:41:22,513 --> 00:41:27,617 I've had enough of being stuck on Thomas's backwater branch line. 800 00:41:27,652 --> 00:41:29,752 I should be the one on the mainland. 801 00:41:29,787 --> 00:41:31,888 Of course you should, James. 802 00:41:31,923 --> 00:41:34,056 Then you could be the one who got lost. 803 00:41:34,091 --> 00:41:35,758 [giggles] 804 00:41:35,793 --> 00:41:39,228 Or even worse, delayed. 805 00:41:39,263 --> 00:41:42,899 Hmph! I wouldn't get lost or delayed. 806 00:41:42,934 --> 00:41:45,234 And if Thomas isn't back here by morning, 807 00:41:45,269 --> 00:41:49,372 I'm going to the mainland to find him and bring him back home. 808 00:41:49,407 --> 00:41:52,775 And who's going to look after all the passengers on Thomas's branch line 809 00:41:52,810 --> 00:41:54,677 while you're gone, James? 810 00:41:54,712 --> 00:41:57,313 I don't know. Why don't you ask Sir Topham Hatt? 811 00:41:57,348 --> 00:42:00,216 It's his job to swap engines around. 812 00:42:00,251 --> 00:42:04,020 [mocking] "That's what a railway controller does." 813 00:42:04,055 --> 00:42:07,823 Oh, James. You'll be a hero! 814 00:42:07,858 --> 00:42:10,393 [gasps] [Gordon grumbles] 815 00:42:10,428 --> 00:42:14,063 Only if he manages to find Thomas. 816 00:42:14,098 --> 00:42:15,398 [whistle blows] 817 00:42:17,702 --> 00:42:19,969 James. Wait! 818 00:42:20,004 --> 00:42:21,170 Where are you going? 819 00:42:21,205 --> 00:42:23,072 To the mainland. 820 00:42:23,107 --> 00:42:28,211 To find Thomas and become... a hero! 821 00:42:34,385 --> 00:42:36,886 [thunder rumbles] 822 00:42:46,697 --> 00:42:49,232 [snores] 823 00:42:54,438 --> 00:42:55,805 [yawns] 824 00:42:57,108 --> 00:42:59,909 [steam hisses] 825 00:43:02,747 --> 00:43:03,747 [clicks] [gasps] 826 00:43:05,616 --> 00:43:08,217 [thunderclap] 827 00:43:08,252 --> 00:43:10,620 [light snoring] 828 00:43:11,656 --> 00:43:14,223 [thunder rumbling] 829 00:43:19,063 --> 00:43:22,098 [clanking] 830 00:43:24,835 --> 00:43:26,102 [thunder crashes] 831 00:43:39,083 --> 00:43:42,184 [squeaking] 832 00:43:42,219 --> 00:43:43,953 Shh. 833 00:43:43,988 --> 00:43:45,722 [snorts] [thunder rumbles] 834 00:43:51,328 --> 00:43:53,096 [chugging faster] 835 00:43:53,931 --> 00:43:55,398 [crash] 836 00:43:55,433 --> 00:43:57,867 Oh! What was that? 837 00:43:57,902 --> 00:43:59,669 [yawning] What was what? 838 00:43:59,704 --> 00:44:01,704 That big crashing sound. 839 00:44:01,739 --> 00:44:04,640 Maybe it was the thunder. 840 00:44:04,675 --> 00:44:07,910 There's a storm coming. [thunderclap] 841 00:44:07,945 --> 00:44:08,945 Thomas? 842 00:44:11,248 --> 00:44:13,282 [gasps] Thomas! 843 00:44:13,317 --> 00:44:15,785 [gasps] [alarm ringing] 844 00:44:15,820 --> 00:44:18,221 He's trying to break the gates down! 845 00:44:20,424 --> 00:44:22,992 No, Thomas! Don't do it! 846 00:44:23,027 --> 00:44:25,361 [Frankie] Stop, Thomas. Stop! 847 00:44:25,396 --> 00:44:27,030 [both] Thomas! 848 00:44:32,737 --> 00:44:34,437 [together] Come back! 849 00:44:39,643 --> 00:44:41,277 - [train whistles blowing] - [shouts] 850 00:44:41,312 --> 00:44:43,146 Oh, they're after me! [shouts] 851 00:44:47,051 --> 00:44:48,484 Oh! 852 00:44:49,820 --> 00:44:50,820 [thunderclap] 853 00:44:51,789 --> 00:44:55,892 [brakes squeal] [shouts] 854 00:44:57,094 --> 00:44:59,195 Oh! Hurry up! 855 00:45:00,131 --> 00:45:01,397 They're coming. 856 00:45:02,633 --> 00:45:04,233 They're coming! 857 00:45:08,472 --> 00:45:10,773 [rumbles] 858 00:45:10,808 --> 00:45:12,642 [whispers] They are chasing after me. 859 00:45:15,112 --> 00:45:17,113 [sighs] [male voice echoes] Ooh. 860 00:45:17,148 --> 00:45:20,550 - [shouts] - Are you... hiding? 861 00:45:21,285 --> 00:45:23,452 Who said that? 862 00:45:23,487 --> 00:45:27,089 Oh, don't be frightened. I'm hiding too! 863 00:45:27,124 --> 00:45:28,891 I love hiding. 864 00:45:28,926 --> 00:45:31,194 But where are you? 865 00:45:32,096 --> 00:45:33,462 I can't see you. 866 00:45:33,497 --> 00:45:35,598 [chuckles] Of course you can't. 867 00:45:35,633 --> 00:45:38,634 That's because I'm such a good hider. [chuckles] 868 00:45:38,669 --> 00:45:42,037 In fact, I'm invisible! 869 00:45:42,072 --> 00:45:43,606 [gasps] 870 00:45:43,641 --> 00:45:48,110 Invisible? How can you be invisible? 871 00:45:48,145 --> 00:45:50,713 Because I'm a stealth engine. 872 00:45:50,748 --> 00:45:54,016 And stealth engines are designed in a special way to make them... 873 00:45:54,051 --> 00:45:56,185 invisible. [chuckles] 874 00:45:56,220 --> 00:45:58,187 A stealth engine? 875 00:45:58,823 --> 00:46:01,290 Like... Merlin? 876 00:46:01,325 --> 00:46:06,295 Not like Merlin. I am Merlin. 877 00:46:06,330 --> 00:46:10,833 The experimental prototype, King Arthur-class stealth engine. 878 00:46:10,868 --> 00:46:13,102 Merlin. Wow! 879 00:46:13,137 --> 00:46:15,304 Is that really you? 880 00:46:15,339 --> 00:46:17,473 I heard all about you from Theo and Lexi and... 881 00:46:17,508 --> 00:46:19,742 Quick, close your eyes. 882 00:46:22,246 --> 00:46:25,515 Come out, come out, wherever you are. 883 00:46:34,992 --> 00:46:37,293 Don't worry. You're safe. 884 00:46:37,328 --> 00:46:38,661 They won't find you now. 885 00:46:38,696 --> 00:46:41,597 You're with the best hider ever. 886 00:46:41,632 --> 00:46:45,668 All you have to do is close your eyes and keep really still, 887 00:46:45,703 --> 00:46:48,905 and nobody will be able to see you. 888 00:46:50,908 --> 00:46:54,010 [yawns] 889 00:47:00,384 --> 00:47:01,417 [tweets] 890 00:47:01,452 --> 00:47:04,887 [yawns] 891 00:47:04,922 --> 00:47:09,458 Hello? Merlin? Are you there? 892 00:47:09,493 --> 00:47:13,195 [gasps] Oh, or are you still asleep? 893 00:47:13,230 --> 00:47:15,664 [chuckles] Sorry. 894 00:47:15,699 --> 00:47:19,302 Merlin? Merlin? 895 00:47:22,306 --> 00:47:26,175 [whistle blows] 896 00:47:26,210 --> 00:47:30,379 [narrator] That morning, James had arrived at Bridlington Goods Yard. 897 00:47:30,414 --> 00:47:34,050 Thomas! Thomas! 898 00:47:39,690 --> 00:47:41,657 [clears throat] Excuse me. 899 00:47:41,692 --> 00:47:43,826 But have you, by any chance, 900 00:47:43,861 --> 00:47:48,964 seen a cheeky blue tank engine with the number 1 painted on his side? 901 00:47:48,999 --> 00:47:52,801 We get a lot of engines passing through. 902 00:47:52,836 --> 00:47:56,605 You can't expect me to remember every blue tank engine. 903 00:47:56,640 --> 00:47:59,808 His name is Thomas, from the Island of Sodor. 904 00:47:59,843 --> 00:48:04,213 Ulli! You seen a cheeky blue tank engine, numbered 1? 905 00:48:05,616 --> 00:48:08,450 Nope. Like I say, friend. 906 00:48:08,485 --> 00:48:11,420 We get a lot of engines coming and going. 907 00:48:11,455 --> 00:48:16,058 [grunts] Bridlington is a very busy goods yard. 908 00:48:16,093 --> 00:48:18,027 [sighs] Oh, well. 909 00:48:18,062 --> 00:48:20,029 Thank you anyway. 910 00:48:20,798 --> 00:48:21,897 Psst. 911 00:48:21,932 --> 00:48:24,500 We saw a silly blue tank engine. 912 00:48:24,535 --> 00:48:27,703 Didn't know where he was going. 913 00:48:27,738 --> 00:48:31,807 - No sense. - Of direction. [laughs] 914 00:48:31,842 --> 00:48:35,844 Yes. Yes! That sounds like Thomas. 915 00:48:35,879 --> 00:48:37,947 Is he the engine that brought you here? 916 00:48:37,982 --> 00:48:41,283 - [laughs] No! - Don't be silly. 917 00:48:41,318 --> 00:48:43,686 Thomas got completely lost. 918 00:48:43,721 --> 00:48:46,655 An engine called Hurricane brought us here. 919 00:48:46,690 --> 00:48:48,958 Hurricane? Who's Hurricane? 920 00:48:48,993 --> 00:48:52,261 From that big steelworks. You know. 921 00:48:52,296 --> 00:48:55,264 ♪ This is the hottest place In town ♪ 922 00:48:55,299 --> 00:48:58,134 ♪ We love an engine In an evening gown ♪ [laughs] 923 00:48:59,737 --> 00:49:02,638 [sighs] This is hopeless. 924 00:49:02,673 --> 00:49:06,108 ♪ Look at my face Don't I look like a clown? ♪ 925 00:49:06,143 --> 00:49:09,044 - [belches] - Well, he was a bit rude. 926 00:49:09,079 --> 00:49:11,947 Hello? One more question. 927 00:49:11,982 --> 00:49:16,686 Do you know a big steelworks where an engine called Hurricane might be working? 928 00:49:20,524 --> 00:49:22,992 [chugging] 929 00:49:27,998 --> 00:49:31,467 [gasps] I know where I am. 930 00:49:31,502 --> 00:49:34,169 This is the experimental eng... Theo. 931 00:49:34,204 --> 00:49:37,439 It's that engine again! Thomas! 932 00:49:37,474 --> 00:49:40,042 Well, hello, Thomas. Theo! 933 00:49:40,077 --> 00:49:41,510 [gasps] Thomas! 934 00:49:41,545 --> 00:49:45,247 [panting] [groans] 935 00:49:45,282 --> 00:49:47,683 [grunting] 936 00:49:47,718 --> 00:49:48,884 You came back. 937 00:49:48,919 --> 00:49:50,397 [Lexi] Did you get where you were going? 938 00:49:50,421 --> 00:49:52,187 Did you find what you were looking for? 939 00:49:52,222 --> 00:49:54,256 "Bridlingdom"? That goods yard? 940 00:49:54,291 --> 00:49:55,824 Did ya? Did ya? 941 00:49:55,859 --> 00:49:57,292 [sighs] No. 942 00:49:57,327 --> 00:49:59,995 Oh. But you did deliver your cars, didn't you? 943 00:50:00,030 --> 00:50:01,230 No. 944 00:50:01,265 --> 00:50:03,866 But where are they? I don't see them. Huh? 945 00:50:03,901 --> 00:50:06,235 - Where'd they go? - I don't know. 946 00:50:06,270 --> 00:50:08,504 He is being scrapped. I told you. 947 00:50:08,539 --> 00:50:11,774 No, Theo. I'm not being scrapped. 948 00:50:11,809 --> 00:50:15,311 But... [sigh] I probably should be. 949 00:50:18,082 --> 00:50:20,849 Oh, Thomas. What happened? 950 00:50:20,884 --> 00:50:24,386 I lost James's cars, and I got trapped in the steelworks, 951 00:50:24,421 --> 00:50:27,990 and I want to go home to Sodor, but I don't know the way. 952 00:50:28,025 --> 00:50:30,626 I'm a useless engine. 953 00:50:30,661 --> 00:50:33,429 I just do everything wrong. 954 00:50:33,464 --> 00:50:35,864 [chuckles] You sound like one of us. [Lexi chuckles] Yep. 955 00:50:35,899 --> 00:50:38,200 We have the same problem. 956 00:50:39,703 --> 00:50:43,305 No, you don't. You guys are amazing. 957 00:50:43,340 --> 00:50:47,009 You're experimental engines. 958 00:50:47,044 --> 00:50:51,480 I can't do anything, apart from make mistakes. 959 00:50:51,515 --> 00:50:55,017 Nobody gets it right the first time. 960 00:50:55,052 --> 00:50:58,654 Everybody makes mistakes or goofs or gaffes. 961 00:50:58,689 --> 00:51:02,658 ♪ We were put together In a flurry of excitement ♪ 962 00:51:02,693 --> 00:51:04,359 ♪ But look at us now ♪ 963 00:51:04,394 --> 00:51:05,961 ♪ What are we like? ♪ Ooh! 964 00:51:05,996 --> 00:51:07,429 ♪ You simply have to laugh ♪ 965 00:51:07,464 --> 00:51:12,001 - [clicking] - [steam blows] 966 00:51:14,138 --> 00:51:17,873 ♪ We're unusual We're unique ♪ [laughs] 967 00:51:17,908 --> 00:51:20,976 ♪ In other words She's saying That we're freaks ♪ 968 00:51:21,011 --> 00:51:22,077 ♪ Built by geeks ♪ 969 00:51:22,112 --> 00:51:25,747 ♪ We're experiments gone bad ♪ 970 00:51:25,782 --> 00:51:29,418 ♪ In other words Whoever designed us Must be mad ♪ 971 00:51:29,453 --> 00:51:33,622 ♪ Too many funnels Or too many cogs ♪ 972 00:51:33,657 --> 00:51:37,192 [Lexi] ♪ We know a guy Who was built to run on logs ♪ 973 00:51:37,227 --> 00:51:41,196 [Theo] ♪ Too many wheels And gears and rods ♪ 974 00:51:41,231 --> 00:51:44,967 [Lexi] ♪ It's no wonder That we look so odd ♪ Give me a prod. 975 00:51:45,002 --> 00:51:47,636 [together] ♪ But what can't we do? ♪ 976 00:51:48,739 --> 00:51:50,806 ♪ What can't we do? ♪ 977 00:51:52,509 --> 00:51:54,510 ♪ What can't we do? ♪ 978 00:51:56,013 --> 00:51:58,114 ♪ Anything It's true ♪ 979 00:52:00,317 --> 00:52:04,153 ♪ We're originals We're one of a kind ♪ 980 00:52:04,188 --> 00:52:07,890 ♪ We're upside down And forward-to-behind ♪ 981 00:52:07,925 --> 00:52:11,693 ♪ We're experiments gone wrong ♪ 982 00:52:11,728 --> 00:52:14,130 ♪ This yard's the only place That we could ever belong ♪ 983 00:52:15,666 --> 00:52:19,635 ♪ We always Try to do our best ♪ 984 00:52:19,670 --> 00:52:22,804 ♪ Sadly We rarely pass the test ♪ ♪ I made a mess ♪ 985 00:52:22,839 --> 00:52:26,441 ♪ Give us a job Give us a task ♪ 986 00:52:26,476 --> 00:52:29,611 ♪ Whatever it is You'll be sorry That you asked ♪ 987 00:52:29,646 --> 00:52:32,815 [together] ♪ But what can't we do ♪ 988 00:52:33,984 --> 00:52:36,218 ♪ What can't we do? ♪ 989 00:52:37,454 --> 00:52:39,688 ♪ What can't we do? ♪ 990 00:52:41,024 --> 00:52:44,193 ♪ Anything It's true ♪ 991 00:52:44,228 --> 00:52:46,094 [Merlin] Ooh, ooh, ooh. I can do something! 992 00:52:46,129 --> 00:52:48,097 Merlin? 993 00:52:50,834 --> 00:52:54,103 Invisibility on! 994 00:52:58,675 --> 00:53:00,242 ♪ I'm invisible ♪ 995 00:53:00,277 --> 00:53:02,211 ♪ Or can't you see? ♪ 996 00:53:02,246 --> 00:53:06,615 ♪ "Who said that?" you ask It's only me ♪ 997 00:53:06,650 --> 00:53:10,586 ♪ You look surprised But have no fear ♪ 998 00:53:10,621 --> 00:53:14,623 ♪ It's just a little trick To make myself disappear ♪ 999 00:53:16,460 --> 00:53:18,894 [coughs] 1000 00:53:21,732 --> 00:53:24,600 Um, why does he keep doing that? 1001 00:53:24,635 --> 00:53:27,369 [Lexi] Have you noticed his three funnels? 1002 00:53:27,404 --> 00:53:32,808 Well, that was an experiment... to make his smoke and steam disperse, 1003 00:53:32,843 --> 00:53:35,777 so you couldn't see him so easily. 1004 00:53:35,812 --> 00:53:38,413 But it didn't work at all. 1005 00:53:38,448 --> 00:53:39,848 Only don't try and tell Merlin. 1006 00:53:39,883 --> 00:53:40,816 Ah! 1007 00:53:40,851 --> 00:53:42,951 Hello again. 1008 00:53:42,986 --> 00:53:46,888 ♪ We're lumpy and bumpy We haven't got the puff ♪ 1009 00:53:46,923 --> 00:53:48,423 ♪ They tried to Make us better ♪ 1010 00:53:48,458 --> 00:53:50,759 ♪ But sometimes Enough's enough ♪ 1011 00:53:50,794 --> 00:53:54,296 ♪ We're wobbly and knobbly And awkward in reverse ♪ 1012 00:53:54,331 --> 00:53:55,797 ♪ If practice Makes you perfect ♪ 1013 00:53:55,832 --> 00:53:58,867 ♪ We're the ones They never rehearsed ♪ 1014 00:53:58,902 --> 00:54:02,037 ♪ But what can't we do? ♪ 1015 00:54:03,407 --> 00:54:05,407 ♪ What can't we do? ♪ 1016 00:54:06,943 --> 00:54:09,111 ♪ What can't we do? ♪ 1017 00:54:10,414 --> 00:54:12,948 ♪ Anything It's true ♪ 1018 00:54:12,983 --> 00:54:14,883 ♪ We can't do anything ♪ 1019 00:54:14,918 --> 00:54:16,818 ♪ That's true ♪ 1020 00:54:16,853 --> 00:54:19,588 - We can't do anything- But we can try ♪ 1021 00:54:19,623 --> 00:54:23,592 ♪ We can give anything a try ♪ 1022 00:54:23,627 --> 00:54:29,298 ♪ We will give anything a try ♪ 1023 00:54:29,333 --> 00:54:32,401 - Isn't that right? - [all laugh] 1024 00:54:36,506 --> 00:54:38,874 So do you think you can try to help me? 1025 00:54:38,909 --> 00:54:41,109 Didn't we just explain, Thomas? 1026 00:54:41,144 --> 00:54:43,278 [crying] We can't do anything. 1027 00:54:43,313 --> 00:54:45,947 [Merlin] Oh, stop saying that. 1028 00:54:45,982 --> 00:54:49,284 We'll do everything we can to help you, Thomas. 1029 00:54:49,319 --> 00:54:51,086 Just tell us what the problem is. 1030 00:54:51,121 --> 00:54:53,088 Oh, Merlin, thank you! 1031 00:54:53,123 --> 00:54:56,058 I need to go home to the Island of Sodor. 1032 00:54:56,093 --> 00:54:58,994 Only I don't know which way to go. 1033 00:54:59,029 --> 00:55:02,164 Merlin can't help you. None of us can. 1034 00:55:02,199 --> 00:55:03,865 I'm terribly sorry. 1035 00:55:03,900 --> 00:55:07,402 We don't know anything about anyplace other than here. 1036 00:55:07,437 --> 00:55:11,840 Oh, but we can still try to help you, Thomas. Oh, oh! 1037 00:55:11,875 --> 00:55:13,208 We can go with you. 1038 00:55:13,243 --> 00:55:17,379 And help you find the way to the Island of Sonar! 1039 00:55:17,414 --> 00:55:20,349 And then we'll all get lost, Merlin. 1040 00:55:20,384 --> 00:55:22,451 [sighs] Or... 1041 00:55:22,486 --> 00:55:25,587 you could always stay here with us, Thomas, instead of going home. 1042 00:55:25,622 --> 00:55:26,955 Thanks, Theo. 1043 00:55:26,990 --> 00:55:29,291 Thanks all of you, but I'll be all right. 1044 00:55:29,326 --> 00:55:31,960 I'll find my way home... 1045 00:55:31,995 --> 00:55:33,128 somehow. [blows whistle] 1046 00:55:34,264 --> 00:55:35,797 Bye, Thomas. 1047 00:55:35,832 --> 00:55:37,733 Good luck. Oh. 1048 00:55:40,070 --> 00:55:42,804 [narrator] Thomas headed back along the branch line again, 1049 00:55:42,839 --> 00:55:45,708 trying to remember the route he'd taken before. 1050 00:55:46,710 --> 00:55:49,144 Mmm, this looks familiar. 1051 00:55:50,347 --> 00:55:53,215 Oh, I think I recognize this place. 1052 00:55:53,250 --> 00:55:55,217 It looks like that canal I saw. 1053 00:55:55,252 --> 00:55:57,052 Yes, it is! 1054 00:55:57,087 --> 00:56:00,222 Oh, but there's that silly crane. 1055 00:56:00,257 --> 00:56:02,991 I really don't want him to stop me again. 1056 00:56:03,026 --> 00:56:05,193 [whirring] 1057 00:56:05,228 --> 00:56:08,430 [Beresford] Oh, no, you don't. 1058 00:56:08,465 --> 00:56:09,998 [clang] Hey! 1059 00:56:10,033 --> 00:56:12,667 You won't get past so easily this time. 1060 00:56:12,702 --> 00:56:16,271 What are you doing? Stop that! Let go of me! 1061 00:56:16,306 --> 00:56:18,106 Hello again, Thomas. 1062 00:56:18,141 --> 00:56:22,210 Last time we met, you played a cheeky trick on me and ran away. 1063 00:56:22,245 --> 00:56:24,646 Just as we were getting to know each other too. 1064 00:56:24,681 --> 00:56:27,883 That wasn't a very nice way to end our conversation. 1065 00:56:27,918 --> 00:56:30,001 Picking up engines with your hook is not a 1066 00:56:30,013 --> 00:56:32,254 very nice way to start a conversation either. 1067 00:56:32,289 --> 00:56:35,657 Put me down! Please? 1068 00:56:35,692 --> 00:56:39,761 And if I do put you down, then what will you do, hmm? 1069 00:56:39,796 --> 00:56:41,630 Run away again, no doubt. 1070 00:56:41,665 --> 00:56:45,400 And I'll be left all on my own again with nobody to talk to. 1071 00:56:45,435 --> 00:56:49,438 Now, why don't you tell me all about your adventures? 1072 00:56:49,473 --> 00:56:51,840 My name's Beresford. We could be friends. 1073 00:56:51,875 --> 00:56:56,211 Look, I'm sorry I tricked you last time, Beresford, 1074 00:56:56,246 --> 00:57:00,882 but you can't just make somebody be your friend by making them stay with you. 1075 00:57:00,917 --> 00:57:04,486 You have to be nice to them so they wanna be your friend. 1076 00:57:05,222 --> 00:57:07,989 Now, put me down. 1077 00:57:08,024 --> 00:57:11,993 - [clicks] - Whoa! 1078 00:57:12,028 --> 00:57:15,030 [gasps] Hurricane! 1079 00:57:15,065 --> 00:57:18,266 Pick me up, Beresford! You have to hide me. 1080 00:57:18,301 --> 00:57:20,969 Put you down? Pick you up? Hide you? 1081 00:57:21,004 --> 00:57:22,637 Make your mind up, Thomas. 1082 00:57:22,672 --> 00:57:25,040 Hide me. Hide me! Please! 1083 00:57:25,075 --> 00:57:26,675 I really need you to. 1084 00:57:26,710 --> 00:57:28,410 Somewhere I can't be seen from the tracks. 1085 00:57:28,445 --> 00:57:29,711 Hurry! 1086 00:57:30,480 --> 00:57:33,482 Whoa! 1087 00:57:33,517 --> 00:57:36,885 [James laughs] Oh, yes. It's true. 1088 00:57:36,920 --> 00:57:38,653 [whispers] James. 1089 00:57:38,688 --> 00:57:41,890 I am a particularly useful engine. 1090 00:57:41,925 --> 00:57:43,625 Is that right? 1091 00:57:43,660 --> 00:57:49,097 In fact, back on Sodor, I am Sir Topham Hatt's favorite. 1092 00:57:50,901 --> 00:57:53,268 Okay, Thomas. They're all gone. 1093 00:57:53,303 --> 00:57:55,971 And I did something nice for you. 1094 00:57:56,006 --> 00:57:58,373 So we can be friends now. 1095 00:57:58,408 --> 00:57:59,441 What shall we talk about? 1096 00:57:59,476 --> 00:58:02,644 James! They've got James! 1097 00:58:02,679 --> 00:58:04,279 Who's James? 1098 00:58:04,314 --> 00:58:06,147 [Merlin] Yes. Who's James? 1099 00:58:06,182 --> 00:58:08,750 Merlin! What are you doing here? 1100 00:58:08,785 --> 00:58:10,752 I followed you, Thomas. 1101 00:58:10,787 --> 00:58:16,057 I'm here to look after you and make sure you find your way safely back home. 1102 00:58:16,092 --> 00:58:18,426 Excellent hiding, by the way. Even I couldn't see you. 1103 00:58:18,461 --> 00:58:20,829 But I can't go home now! 1104 00:58:20,864 --> 00:58:23,231 I have to help my friend James! 1105 00:58:23,266 --> 00:58:26,001 Why didn't you say something? I could have stopped him. 1106 00:58:27,070 --> 00:58:28,804 Oh! 1107 00:58:30,340 --> 00:58:33,842 Oh! You have to let me go now, Beresford. 1108 00:58:33,877 --> 00:58:35,810 James is in trouble. 1109 00:58:35,845 --> 00:58:40,181 If I hadn't taken his cars in the first place, he wouldn't even be here. 1110 00:58:40,216 --> 00:58:44,352 And now Hurricane and Frankie are taking him to the steelworks. 1111 00:58:44,387 --> 00:58:46,621 I have to rescue him. 1112 00:58:46,656 --> 00:58:49,858 Don't you mean we have to rescue him? 1113 00:58:49,893 --> 00:58:51,627 [toots] 1114 00:58:52,929 --> 00:58:56,331 [music playing] 1115 00:58:58,468 --> 00:59:02,237 ♪ This is the hottest place In town ♪ 1116 00:59:02,272 --> 00:59:05,173 ♪ We'll warm you up When you're feeling down ♪ 1117 00:59:05,208 --> 00:59:09,044 ♪ We'll make a smile Out of every frown ♪ 1118 00:59:09,079 --> 00:59:12,047 ♪ Just take a look around At the joy we've found ♪ 1119 00:59:12,082 --> 00:59:15,850 ♪ This is the place You can have some fun ♪ 1120 00:59:15,885 --> 00:59:18,787 ♪ Where you can feel Like you're number one ♪ 1121 00:59:18,822 --> 00:59:22,757 ♪ We've got more sunshine Than the sun ♪ 1122 00:59:22,792 --> 00:59:26,061 ♪ There's a light in our eyes We simply can't disguise ♪ 1123 00:59:26,096 --> 00:59:28,363 Huh? All right. All right. 1124 00:59:28,398 --> 00:59:32,233 This is all very entertaining, but where's Thomas? 1125 00:59:32,268 --> 00:59:34,836 Uh, Thomas? Who's Thomas? 1126 00:59:34,871 --> 00:59:39,374 He's a small blue tank engine from the Island of Sodor. 1127 00:59:39,409 --> 00:59:42,410 But I think you already know that, 1128 00:59:42,445 --> 00:59:45,580 because one of you delivered his cars, 1129 00:59:45,615 --> 00:59:46,748 Hurricane. 1130 00:59:46,783 --> 00:59:48,883 - Uh, T-T... - Oh, oh! 1131 00:59:48,918 --> 00:59:50,652 That blue tank engine. 1132 00:59:50,687 --> 00:59:52,153 He's long gone. 1133 00:59:52,188 --> 00:59:53,888 But where did he go? 1134 00:59:53,923 --> 00:59:55,757 - Anywhere. - Everywhere. 1135 00:59:55,792 --> 00:59:57,626 I think he wanted to see the world. 1136 00:59:57,661 --> 01:00:00,996 Well, I need to find him and bring him back to Sodor. 1137 01:00:01,031 --> 01:00:04,366 Of course, he did say he was coming straight back. 1138 01:00:04,401 --> 01:00:06,701 He wasn't going off to see the whole world, 1139 01:00:06,736 --> 01:00:08,069 just a bit of it. 1140 01:00:08,104 --> 01:00:10,405 You might as well wait here for him. 1141 01:00:11,307 --> 01:00:14,776 - [clanks] - [laughs] 1142 01:00:14,811 --> 01:00:16,745 [Frankie] And make yourself useful. 1143 01:00:20,984 --> 01:00:22,617 We have to rescue him? 1144 01:00:22,652 --> 01:00:25,487 What do you mean we have to rescue him? 1145 01:00:25,522 --> 01:00:27,756 [panting] We can't do anything. 1146 01:00:27,791 --> 01:00:31,092 But we can try. We have to try. 1147 01:00:31,127 --> 01:00:35,263 I don't know what I can do either, Theo, but James is my friend. 1148 01:00:35,298 --> 01:00:37,832 And Thomas is our friend. 1149 01:00:37,867 --> 01:00:40,869 And friends help each other. 1150 01:00:40,904 --> 01:00:42,281 Yes, yes, but... [Lexi] Indeed we do. 1151 01:00:42,305 --> 01:00:43,905 I certainly think so. 1152 01:00:43,940 --> 01:00:47,208 This is the most excitement I've had in... 1153 01:00:47,243 --> 01:00:49,845 [clanging] forever! 1154 01:00:58,988 --> 01:01:02,424 So, how are we going to rescue Thomas's friend? 1155 01:01:02,459 --> 01:01:04,392 We need a plan. 1156 01:01:04,427 --> 01:01:06,628 Thomas broke the gates open before. 1157 01:01:06,663 --> 01:01:08,697 That's the ticket. 1158 01:01:08,732 --> 01:01:10,865 We could do the same thing. Yeah. 1159 01:01:10,900 --> 01:01:12,701 Or... and just hear me out... 1160 01:01:12,736 --> 01:01:15,303 we could leave the gates where they are. 1161 01:01:15,338 --> 01:01:20,508 Oh! I can use the powers of stealth to sneak in and rescue James. 1162 01:01:20,543 --> 01:01:22,277 Nobody will see me. 1163 01:01:22,312 --> 01:01:25,113 Invisibility on. 1164 01:01:26,249 --> 01:01:28,349 Or... 1165 01:01:28,384 --> 01:01:31,152 why don't Theo and Lexi create a diversion? 1166 01:01:31,187 --> 01:01:34,456 They could pretend to have an accident and call for help, 1167 01:01:34,491 --> 01:01:38,026 and while the gates are open, I can rush in and rescue James. 1168 01:01:38,061 --> 01:01:39,828 But what am I going to do? 1169 01:01:39,863 --> 01:01:43,898 You'll have to stay back here and keep watch, Merlin. 1170 01:01:43,933 --> 01:01:47,635 Keeping watch is the most important job of all. 1171 01:01:47,670 --> 01:01:49,671 Oh, yes. 1172 01:01:49,706 --> 01:01:51,673 C-Couldn't I stay back here too and just watch? 1173 01:01:51,708 --> 01:01:53,274 No, Theo. 1174 01:01:53,309 --> 01:01:56,778 You and Lexi need to create a conversion. 1175 01:01:56,813 --> 01:01:58,813 I'm the one who's going to keep watch. 1176 01:01:58,848 --> 01:02:02,050 Come on, Theo! Oh. 1177 01:02:02,085 --> 01:02:03,818 Don't worry, Thomas. 1178 01:02:03,853 --> 01:02:06,020 Those two are bound to be a little nervous. 1179 01:02:06,055 --> 01:02:09,124 They're not as used to having adventures as we are. 1180 01:02:11,127 --> 01:02:14,662 I think I can't. I think I can't. I know I can't. 1181 01:02:14,697 --> 01:02:16,664 Whoa! Speed up, Theo. 1182 01:02:16,699 --> 01:02:19,267 Move along, move along. You need to go fast. 1183 01:02:19,302 --> 01:02:21,870 [screams] 1184 01:02:21,905 --> 01:02:24,806 Now, Theo! Stop! 1185 01:02:29,646 --> 01:02:32,080 What was that? I don't know. 1186 01:02:32,115 --> 01:02:33,648 [Lexi] Help! Help! [bell clanging] 1187 01:02:33,683 --> 01:02:35,984 There's been a derailment! 1188 01:02:36,019 --> 01:02:40,021 Engine off the line! Emergency! Emergency! 1189 01:03:03,446 --> 01:03:04,446 [quietly] James. 1190 01:03:06,316 --> 01:03:07,616 James. 1191 01:03:08,518 --> 01:03:11,219 James! Where are you? 1192 01:03:13,489 --> 01:03:16,691 Oh, no! What's happened? 1193 01:03:16,726 --> 01:03:21,396 - Has someone fallen to pieces? - Have you had an accident? 1194 01:03:21,431 --> 01:03:26,434 You look kind of messed up, like your pistons are in the wrong places. 1195 01:03:26,469 --> 01:03:29,037 Hmm, I'm confused. 1196 01:03:29,072 --> 01:03:31,840 I thought somebody said there had been a derailment. 1197 01:03:31,875 --> 01:03:34,543 [laughs] Um... 1198 01:03:36,713 --> 01:03:38,446 This is taking too long. 1199 01:03:38,481 --> 01:03:40,882 T-Thomas should have been out by now. 1200 01:03:40,917 --> 01:03:42,750 Ah! I hope nothing's happened to him. 1201 01:03:42,785 --> 01:03:45,386 [gasps] What if he needs my help? 1202 01:03:45,421 --> 01:03:48,890 Invisibility on! 1203 01:03:48,925 --> 01:03:54,095 Ah, oh, well, there was a kind of derailment. 1204 01:03:54,130 --> 01:03:56,197 Lexi! Bit of an accident. 1205 01:03:56,232 --> 01:03:58,967 Came off the rails. Whoopsy! He fell right over. 1206 01:03:59,002 --> 01:04:02,403 [chuckles] Merlin? Lexi! 1207 01:04:02,438 --> 01:04:05,607 Wait a minute! Where's he going? 1208 01:04:05,642 --> 01:04:07,842 Whoa! Stop! 1209 01:04:07,877 --> 01:04:11,213 [gasps] Ohh! 1210 01:04:16,119 --> 01:04:22,023 Oh, all this soot, ash and heat will positively ruin my paintwork. 1211 01:04:22,058 --> 01:04:25,159 This is a horrible job for an engine like... [Thomas] James. 1212 01:04:25,194 --> 01:04:29,697 James. Oh, so there you are! 1213 01:04:29,732 --> 01:04:32,800 What do you think you've been playing at? James. 1214 01:04:32,835 --> 01:04:36,037 Keep your voice down. First you take my cars to the mainland. 1215 01:04:36,072 --> 01:04:39,908 I'll explain later, James. We really need to go. 1216 01:04:39,943 --> 01:04:42,911 - Oh, I'm more than ready to go. - [whispers] James. 1217 01:04:42,946 --> 01:04:45,947 I'd already decided that I was just going to do this one job. 1218 01:04:45,982 --> 01:04:48,349 It doesn't work like that, James. 1219 01:04:48,384 --> 01:04:51,686 Frankie and Hurricane won't let you leave. 1220 01:04:51,721 --> 01:04:55,023 [Merlin] Thomas. You need to hurry! 1221 01:04:55,058 --> 01:04:58,693 They're coming back! They're coming back! 1222 01:04:59,195 --> 01:05:00,729 Thomas! 1223 01:05:02,231 --> 01:05:03,598 They're back. 1224 01:05:03,633 --> 01:05:06,401 Quick, James! We've got to get out of here now! 1225 01:05:06,436 --> 01:05:08,436 Go! 1226 01:05:08,471 --> 01:05:12,173 - [groans] -[Frankie] Stop! You can't leave us on our own! 1227 01:05:12,208 --> 01:05:14,609 Aaah! No. 1228 01:05:14,644 --> 01:05:16,044 Look out! 1229 01:05:17,947 --> 01:05:20,481 Take the tracks that go around the building, James! 1230 01:05:20,516 --> 01:05:21,516 [shouts] 1231 01:05:22,518 --> 01:05:24,119 Ohh! 1232 01:05:29,892 --> 01:05:31,459 [laughing] Oh! 1233 01:05:31,494 --> 01:05:33,461 We can't just let you leave. 1234 01:05:33,496 --> 01:05:36,764 You're our favorite new engine! Leave me alone! 1235 01:05:36,799 --> 01:05:39,234 [grunts] 1236 01:05:40,036 --> 01:05:42,103 [gasps] 1237 01:05:45,675 --> 01:05:48,510 Come out, come out, wherever you are. 1238 01:05:53,483 --> 01:05:56,117 Found you! [gulps] 1239 01:05:57,420 --> 01:06:02,156 Whoa! 1240 01:06:02,191 --> 01:06:03,624 [growling] 1241 01:06:03,659 --> 01:06:06,828 Whoa! 1242 01:06:08,531 --> 01:06:11,032 - Oh, no! -[chuckles] Yeah. 1243 01:06:11,067 --> 01:06:13,401 Whoa! 1244 01:06:13,436 --> 01:06:15,770 Oh, no, you don't! 1245 01:06:15,805 --> 01:06:18,406 - What? -[Thomas] Go, James, go! 1246 01:06:20,543 --> 01:06:22,544 [gasps] 1247 01:06:26,482 --> 01:06:29,484 [shouts] 1248 01:06:29,519 --> 01:06:30,685 Ohh! 1249 01:06:30,720 --> 01:06:33,888 [Lexi] Run away! Scram! Skedaddle! 1250 01:06:41,798 --> 01:06:44,432 [Thomas] Help! Help! 1251 01:06:44,467 --> 01:06:47,936 Whoa! [shouting] 1252 01:06:50,273 --> 01:06:54,175 - No! - Don't worry. I'll get you down, Thomas. 1253 01:06:54,210 --> 01:06:56,011 No! 1254 01:06:57,213 --> 01:06:59,314 [screams] 1255 01:07:00,850 --> 01:07:03,618 [jabbers] 1256 01:07:03,653 --> 01:07:06,621 [shouts] 1257 01:07:08,391 --> 01:07:11,793 - Thomas! Look out! - [screams] 1258 01:07:11,828 --> 01:07:15,897 Help! My front wheels! I'm melting! 1259 01:07:15,932 --> 01:07:17,465 I'm melting! 1260 01:07:17,500 --> 01:07:20,301 Oh, Hurricane! 1261 01:07:20,336 --> 01:07:24,105 What should I do? Anything! 1262 01:07:26,042 --> 01:07:28,009 Whoo-hoo. 1263 01:07:28,044 --> 01:07:29,644 [cheering] 1264 01:07:29,679 --> 01:07:31,479 [Frankie] Oh! 1265 01:07:31,514 --> 01:07:35,483 Hurricane can't make deliveries with melted wheels, 1266 01:07:35,518 --> 01:07:37,285 and now you're all going to go away 1267 01:07:37,320 --> 01:07:40,288 and leave us on our own with no help at all! 1268 01:07:40,323 --> 01:07:43,791 It serves you right, after all the things you've done to Thomas. 1269 01:07:43,826 --> 01:07:47,061 Aye. Keeping him here when he wanted to go home. 1270 01:07:47,096 --> 01:07:48,963 And trying to trick his friend. 1271 01:07:48,998 --> 01:07:52,634 But... But... [cries] 1272 01:07:54,203 --> 01:07:57,371 Frankie, are you all right? 1273 01:07:57,406 --> 01:08:00,174 We only wanted some help. 1274 01:08:00,209 --> 01:08:04,479 There's too much work for just the two of us. 1275 01:08:04,514 --> 01:08:07,048 But why didn't you ask for help? 1276 01:08:07,083 --> 01:08:09,951 Nobody wants to work here. 1277 01:08:09,986 --> 01:08:13,387 All the other engines are too busy to help us. 1278 01:08:13,422 --> 01:08:16,757 -[wails] - Don't cry, Frankie. 1279 01:08:16,792 --> 01:08:19,660 Maybe some engines aren't as busy as you think. 1280 01:08:19,695 --> 01:08:22,330 What? What do you mean? 1281 01:08:24,133 --> 01:08:26,300 Wait? Us? I don't think so! 1282 01:08:26,335 --> 01:08:28,469 Nope. Nope. No sirree, Bob. 1283 01:08:28,504 --> 01:08:30,671 We're really useless engines. 1284 01:08:30,706 --> 01:08:34,008 Useless? You're not useless. 1285 01:08:34,043 --> 01:08:36,244 No engine is useless. 1286 01:08:36,279 --> 01:08:38,379 Didn't you just help me rescue James? 1287 01:08:38,414 --> 01:08:40,281 Think positively, Lexi. 1288 01:08:40,316 --> 01:08:42,683 Ask yourself what can you do? 1289 01:08:42,718 --> 01:08:45,586 You mean anything? 1290 01:08:45,621 --> 01:08:48,222 No, uh, we can't do anything. 1291 01:08:48,257 --> 01:08:50,792 But we can try. 1292 01:08:54,130 --> 01:08:58,399 [narrator] So Thomas and James headed back to Sodor together. 1293 01:08:58,434 --> 01:09:02,203 I'm sorry I took your cars, James. 1294 01:09:02,238 --> 01:09:05,306 I know you wanted to be the one to bring them to the mainland. 1295 01:09:05,341 --> 01:09:07,642 And I'm sorry about teasing you. 1296 01:09:07,677 --> 01:09:11,045 I'm not really anyone's favorite engine. 1297 01:09:11,080 --> 01:09:14,248 If anyone's the favorite, Thomas, it's probably you. 1298 01:09:14,283 --> 01:09:16,784 Don't be silly, James. 1299 01:09:16,819 --> 01:09:20,354 Nobody has to be the favorite. 1300 01:09:20,389 --> 01:09:24,592 ♪ It's not a competition In the end ♪ 1301 01:09:24,627 --> 01:09:28,796 ♪ It doesn't matter If you prove That you're the very best ♪ 1302 01:09:28,831 --> 01:09:32,833 ♪ But what will happen When you put your friendship To the test ♪ 1303 01:09:32,868 --> 01:09:36,270 ♪ Never mind about Who is the favorite ♪ 1304 01:09:36,305 --> 01:09:40,107 ♪ The most important thing Is being friends ♪ 1305 01:09:40,142 --> 01:09:43,745 [together] ♪ The most important thing Is being friends ♪ 1306 01:09:46,916 --> 01:09:48,783 [all] ♪ Everybody can help ♪ 1307 01:09:48,818 --> 01:09:50,651 ♪ Everybody join in ♪ 1308 01:09:50,686 --> 01:09:52,653 ♪ When everyone Has a part to play ♪ 1309 01:09:52,688 --> 01:09:54,755 [solo] ♪ Then everybody can win ♪ 1310 01:09:54,790 --> 01:09:56,958 [all] ♪ Everybody can help ♪ 1311 01:09:56,993 --> 01:09:58,960 ♪ Red, green, yellow or blue ♪ 1312 01:09:58,995 --> 01:10:02,630 ♪ When you're ready to try You'll find out What you can do ♪ 1313 01:10:02,665 --> 01:10:04,498 ♪ Everybody can help ♪ 1314 01:10:04,533 --> 01:10:06,767 ♪ What I'm saying is true ♪ 1315 01:10:06,802 --> 01:10:09,870 ♪ When you give it a try You'll find out What you can do ♪ 1316 01:10:09,905 --> 01:10:11,205 [beep] 1317 01:10:11,240 --> 01:10:14,809 ♪ Nobody has to be The favorite ♪ 1318 01:10:14,844 --> 01:10:18,813 ♪ It's not a competition In the end ♪ 1319 01:10:18,848 --> 01:10:22,650 ♪ It doesn't matter If you prove that You're the very best ♪ 1320 01:10:22,685 --> 01:10:26,887 ♪ But what will happen When you put your friendship To the test ♪ 1321 01:10:26,922 --> 01:10:30,224 ♪ Never mind about Who is the favorite ♪ 1322 01:10:30,259 --> 01:10:35,196 ♪ The most important thing Is being friends ♪ 1323 01:10:35,231 --> 01:10:39,033 - ♪ Nobody has to be The favorite ♪ -♪ Everybody can help ♪ 1324 01:10:39,068 --> 01:10:42,903 - ♪ It's not a competition In the end ♪ -♪ Everybody join in ♪ 1325 01:10:42,938 --> 01:10:45,439 ♪ It doesn't matter If you prove that You're the very best ♪ 1326 01:10:45,474 --> 01:10:46,507 ♪ Everybody can win ♪ 1327 01:10:46,542 --> 01:10:48,042 ♪ But what will happen ♪ 1328 01:10:48,077 --> 01:10:50,378 ♪ When you put your friendship To the test ♪ 1329 01:10:50,413 --> 01:10:54,181 - ♪ Red, green, yellow, blue ♪ -♪ Never mind about Who is the favorite ♪ 1330 01:10:54,216 --> 01:11:06,294 ♪ The most important thing Is being friends ♪ 1331 01:11:08,064 --> 01:11:09,631 What did I miss? 102835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.