Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:26,625
Mr Tully?
2
00:02:06,101 --> 00:02:08,557
'All irregularities will be handled
3
00:02:08,645 --> 00:02:11,730
'by the forces controlling
each dimension.
4
00:02:14,026 --> 00:02:18,771
'Transuranic heavy elements
may not be used where there is life.
5
00:02:18,864 --> 00:02:21,699
'Medium atomic weights are available.
6
00:02:21,784 --> 00:02:24,535
'Gold, Lead,
7
00:02:24,620 --> 00:02:26,696
'Copper,
8
00:02:26,789 --> 00:02:29,410
'Jet, Diamond, Radium,
9
00:02:29,500 --> 00:02:32,169
'Sapphire, Silver and Steel.
10
00:02:33,921 --> 00:02:37,206
'Sapphire and Steel
have been assigned. '
11
00:03:45,451 --> 00:03:47,609
I'm the one that's responsible.
12
00:03:48,996 --> 00:03:53,124
I'm the one who wants
to get rid of you. Me, not them.
13
00:03:57,129 --> 00:03:59,501
So why punish them?
14
00:04:00,632 --> 00:04:02,708
Everyone has to die.
15
00:04:02,801 --> 00:04:05,755
When it's their time, yes,
not your time...
16
00:04:06,889 --> 00:04:11,052
as you have no say -
you don't belong with the living.
17
00:04:11,143 --> 00:04:14,263
- I'm here, aren't I?
- Then prove it.
18
00:04:18,609 --> 00:04:20,648
Shake my hand.
19
00:04:22,529 --> 00:04:24,901
Or come and sit down with me.
20
00:04:26,992 --> 00:04:29,115
Come on.
21
00:04:29,203 --> 00:04:31,409
Talk with me. Tell me your name.
22
00:04:32,873 --> 00:04:37,452
Perhaps we could have
a nice, warm, human conversation.
23
00:04:38,587 --> 00:04:41,873
Ah, but you can't do that, can you?
24
00:04:41,965 --> 00:04:45,050
You don't belong here,
you don't belong with us,
25
00:04:45,135 --> 00:04:47,175
you belong in the darkness.
26
00:04:47,262 --> 00:04:49,670
You and your friends.
27
00:04:55,979 --> 00:05:00,108
You're dead. Every single one of you.
28
00:05:01,527 --> 00:05:03,982
Not for long we won't be.
29
00:05:38,897 --> 00:05:41,435
'Not for long we won't be. '
30
00:05:48,991 --> 00:05:54,614
What
were you doing? Jamie's passed out.
31
00:05:56,665 --> 00:06:00,745
The air... not enough air.
32
00:06:02,212 --> 00:06:04,834
'Steel. '
33
00:06:09,470 --> 00:06:11,758
How... How deep are we?
34
00:06:13,682 --> 00:06:16,553
At the bottom?
35
00:06:34,828 --> 00:06:38,114
No pumps working
and we're at the bottom.
36
00:06:40,334 --> 00:06:43,999
'Steel. I can't breathe. '
37
00:06:44,088 --> 00:06:45,879
Eh?
38
00:06:45,964 --> 00:06:48,965
Tanks full...
'Tanks full... '
39
00:06:49,051 --> 00:06:52,918
- We're at the bottom...
- 'We're at the bottom... '
40
00:06:53,013 --> 00:06:56,512
- Right at the bottom.
- 'Right at the bottom. '
41
00:07:23,877 --> 00:07:26,249
'Steel. '
42
00:07:35,681 --> 00:07:39,346
- Save the air.
- 'Save the air. '
43
00:07:44,940 --> 00:07:48,107
Steel...
It's all right.
44
00:07:48,193 --> 00:07:50,565
It's not all right, I can't breathe.
45
00:07:50,654 --> 00:07:52,314
Here...
46
00:08:11,925 --> 00:08:13,918
Help us.
47
00:08:16,847 --> 00:08:19,136
Please, help us.
48
00:08:56,678 --> 00:08:59,430
- You saw them?
- Yes.
49
00:08:59,515 --> 00:09:01,887
- You heard them?
- Yes.
50
00:09:05,896 --> 00:09:09,230
- Let's get him onto the platform.
- What?
51
00:09:09,316 --> 00:09:11,688
He needs air.
52
00:09:11,777 --> 00:09:14,066
57.3 you said.
53
00:09:15,197 --> 00:09:18,151
- His life expectancy.
- That's right, yes.
54
00:09:18,242 --> 00:09:22,286
- How old is he now?
- 52.9.
55
00:09:22,371 --> 00:09:24,696
Then he'll survive, won't he?
56
00:09:26,500 --> 00:09:29,501
You're enjoying this, aren't you?
57
00:09:29,586 --> 00:09:31,211
Yes.
58
00:09:31,296 --> 00:09:34,214
You got more
than you bargained for, though.
59
00:09:34,299 --> 00:09:36,707
It worked, didn't it?
60
00:09:52,568 --> 00:09:55,734
- They weren't dressed as sailors.
- No.
61
00:09:55,821 --> 00:09:58,692
So what were civilians
doing on a submarine?
62
00:09:58,782 --> 00:10:00,822
I couldn't tell.
63
00:10:00,909 --> 00:10:04,492
- You're the history expert.
- When it makes sense, yes.
64
00:10:04,580 --> 00:10:07,071
When they called out
to me for help...
65
00:10:07,166 --> 00:10:09,870
- Probably trying to trick you.
- Maybe.
66
00:10:09,960 --> 00:10:12,416
But was it as ghosts
or living people?
67
00:10:12,504 --> 00:10:14,544
It can't have been as living people
68
00:10:14,631 --> 00:10:16,873
unless you were a ghost
in their time.
69
00:10:16,967 --> 00:10:19,423
- I wasn't.
- Well, there you are, then.
70
00:10:19,511 --> 00:10:23,841
I don't think they intend to be
ghosts in this time period for long.
71
00:10:23,932 --> 00:10:28,345
- What do you mean?
- Not according to that soldier.
72
00:10:28,437 --> 00:10:30,476
Wake him up.
73
00:10:31,648 --> 00:10:33,771
Mr Tully?
74
00:10:33,859 --> 00:10:35,935
Wake up, Mr Tully.
75
00:10:37,071 --> 00:10:39,110
Oh, thank you.
76
00:10:42,493 --> 00:10:45,826
- It wasn't my asthma, was it?
- No, it was not!
77
00:10:45,913 --> 00:10:48,451
When you first came here,
what did you do?
78
00:10:49,792 --> 00:10:53,492
- They tried to kill us...
- No, they encouraged us to die.
79
00:10:53,587 --> 00:10:55,959
- You antagonised them.
- When you came...
80
00:10:56,048 --> 00:10:58,918
- You antagonised that ghost.
- I meant to.
81
00:10:59,009 --> 00:11:01,963
And I intend to antagonise him
even further
82
00:11:02,054 --> 00:11:04,212
if it helps me to find out who he is
83
00:11:04,306 --> 00:11:07,011
and why he decided to haunt
this station.
84
00:11:07,101 --> 00:11:10,267
- Perhaps...
- Ask him nicely what his name was?
85
00:11:10,354 --> 00:11:13,639
- I tried that. Come on, now.
- Knowing how...
86
00:11:13,732 --> 00:11:17,600
Are they behaving how your
average ghost is supposed to behave?
87
00:11:17,694 --> 00:11:22,191
Would all your pals at psychical HQ
classify them as good or bad ghosts?
88
00:11:22,282 --> 00:11:24,608
- That depends.
- What about a priest?
89
00:11:24,701 --> 00:11:27,952
Would he give them
a favourable report?
90
00:11:28,038 --> 00:11:29,865
Again, that depends.
91
00:11:29,957 --> 00:11:33,373
They attack us with their pasts,
with their own deaths.
92
00:11:33,460 --> 00:11:37,707
I saved you from one experience,
Sapphire saved me from another.
93
00:11:37,798 --> 00:11:40,882
- When you came...
- There wasn't any trouble.
94
00:11:40,968 --> 00:11:44,253
No danger? Just nice peaceful ghosts?
95
00:11:44,346 --> 00:11:46,552
Until you people arrived, yes!
96
00:11:46,640 --> 00:11:50,139
Everything was all right
until you arrived!
97
00:11:59,319 --> 00:12:01,893
- Mr Tully...
- I will not be placated.
98
00:12:01,989 --> 00:12:04,361
- He has a job to do.
- And so have I.
99
00:12:04,450 --> 00:12:08,862
I seem to have no say in anything
any more and look what's happened.
100
00:12:08,954 --> 00:12:11,872
I would never think
of making a ghost angry.
101
00:12:11,957 --> 00:12:13,997
That's the way I do things.
102
00:12:14,084 --> 00:12:17,204
Unfortunately nobody
is interested in the way I do things.
103
00:12:17,296 --> 00:12:19,538
So what is your way?
104
00:12:19,631 --> 00:12:22,502
- What?!
- When you first came here,
105
00:12:22,593 --> 00:12:25,048
- what did you do?
- Do?
106
00:12:25,137 --> 00:12:28,885
The ghosts weren't sitting
around here waiting for you?
107
00:12:28,974 --> 00:12:31,845
No. I prevailed upon them
to make contact.
108
00:12:31,935 --> 00:12:34,473
And how did you... prevail upon them?
109
00:12:34,563 --> 00:12:37,932
If you must know, I had a sitting.
A one-man sitting.
110
00:12:38,025 --> 00:12:39,649
- A seance?
- Yes.
111
00:12:39,735 --> 00:12:41,774
- Where?
- In the buffet.
112
00:12:41,862 --> 00:12:45,694
- And the ghosts responded?
- They have to, it's a summons.
113
00:12:45,783 --> 00:12:49,152
It wasn't successful
but it confirmed my belief.
114
00:12:49,244 --> 00:12:52,993
- Why wasn't it successful?
- I'm not very mediumistic.
115
00:12:53,082 --> 00:12:55,999
- Sapphire would make a good medium.
- So?
116
00:12:57,044 --> 00:13:00,543
- So why don't we try it your way?
- My way?
117
00:13:00,631 --> 00:13:02,754
Yes. Why don't we have a seance?
118
00:13:02,841 --> 00:13:04,668
- When?
- Right now.
119
00:13:04,760 --> 00:13:08,460
- After what happened in the hotel?!
- What about it?
120
00:13:08,555 --> 00:13:11,805
- When I had a seance I was friendly.
- And?
121
00:13:11,892 --> 00:13:14,679
- Well, you've antagonised them.
- Yes?
122
00:13:14,770 --> 00:13:18,768
To summon them now,
under these conditions, would be...
123
00:13:21,693 --> 00:13:23,733
dangerous.
124
00:13:43,590 --> 00:13:46,212
Do they have music on submarines?
125
00:13:46,301 --> 00:13:48,627
- Music?
- Yes. From a radio.
126
00:13:48,720 --> 00:13:52,006
In most cases they would
have access to a radio, yes.
127
00:13:52,099 --> 00:13:54,804
But submarines
don't have wooden doors.
128
00:13:54,893 --> 00:13:56,553
Hardly.
129
00:13:56,645 --> 00:14:00,263
I heard somebody open a wooden door
in the middle of the room.
130
00:14:00,357 --> 00:14:03,109
Then the laughter
and the talking stopped.
131
00:14:03,193 --> 00:14:05,233
All the fun stopped.
132
00:14:05,320 --> 00:14:07,360
Where was this?
133
00:14:08,407 --> 00:14:12,535
I told you,
right in the middle of the room.
134
00:14:14,872 --> 00:14:16,911
Well, I'm ready.
135
00:14:26,842 --> 00:14:29,298
- What about the lights?
- Mr Tully?
136
00:14:29,386 --> 00:14:33,763
Yes. You can leave those but, er,
put this one out, I think.
137
00:14:39,104 --> 00:14:41,144
Thermometer.
138
00:14:41,231 --> 00:14:43,271
A bit of candlelight, I think.
139
00:14:43,358 --> 00:14:46,525
- And the cotton threads
- Not this time, no.
140
00:14:46,612 --> 00:14:48,854
Would you sit there, please?
141
00:14:50,324 --> 00:14:52,566
- As long as you're sure.
- Sure?
142
00:14:52,659 --> 00:14:56,443
- That this is what you want to do?
- I'm sure. Sapphire?
143
00:14:56,538 --> 00:14:58,578
Yes.
144
00:15:18,852 --> 00:15:22,470
- What's that supposed to do?
- Make me feel better.
145
00:15:33,367 --> 00:15:36,036
Hands on the table top, please.
146
00:15:39,832 --> 00:15:41,575
Now we join hands.
147
00:15:43,961 --> 00:15:46,630
- Is this important?
- It's vital.
148
00:15:46,713 --> 00:15:49,667
How did you manage
when you had a one-man sitting?
149
00:15:49,758 --> 00:15:51,917
Well, I just held my own hand.
150
00:15:52,010 --> 00:15:53,553
Ah.
151
00:15:54,930 --> 00:15:56,258
Now...
152
00:16:00,728 --> 00:16:04,262
Would you like me
in some auto-hypnotic state?
153
00:16:04,356 --> 00:16:06,349
- Yes, please.
- What?
154
00:16:07,484 --> 00:16:11,945
It's a self-induced hypnotic state
between waking and sleeping.
155
00:16:12,030 --> 00:16:14,782
- Yes, that'll be fine.
- Right.
156
00:16:17,911 --> 00:16:19,738
- I want his name.
- Shh.
157
00:16:19,830 --> 00:16:21,906
I want the soldier's name.
158
00:16:21,999 --> 00:16:25,498
Yes, well give her a chance.
Give it a chance.
159
00:16:29,465 --> 00:16:32,335
I think perhaps
we should close our eyes.
160
00:16:32,426 --> 00:16:36,471
- Try to share the moment with her.
- I prefer to stay awake.
161
00:16:36,555 --> 00:16:39,758
No one's suggesting
that you should sleep.
162
00:16:43,103 --> 00:16:46,140
I've always believed
on occasions like this
163
00:16:46,231 --> 00:16:49,149
that closing one's eyes is...
well, courteous.
164
00:16:49,234 --> 00:16:53,528
- Courteous?
- I've often felt in the past that...
165
00:16:53,614 --> 00:16:58,074
spirits are rather like strangers
paying a visit.
166
00:16:59,453 --> 00:17:02,703
A little bit shy, a little insecure.
167
00:17:05,918 --> 00:17:07,709
Why shouldn't...
168
00:17:11,965 --> 00:17:14,005
Yes.
169
00:17:15,219 --> 00:17:20,296
He doesn't like this, Steel.
He doesn't like this, not from us.
170
00:17:20,390 --> 00:17:22,846
- I want his name.
- No. No!
171
00:17:22,935 --> 00:17:25,223
- His name. His name!
- No! No!
172
00:17:25,312 --> 00:17:30,651
Please, please... You cannot be
coercive, it never works that way.
173
00:17:34,696 --> 00:17:38,279
- Will you leave it to me?
- All right.
174
00:17:40,035 --> 00:17:42,075
Thank you.
175
00:17:43,080 --> 00:17:48,786
Now... I'm not interested
in knowing your name...
176
00:17:48,877 --> 00:17:51,000
or the names of any of you.
177
00:17:52,464 --> 00:17:54,706
Only if you wish to tell me.
178
00:17:56,844 --> 00:18:01,589
I want... We want to help you.
179
00:18:07,396 --> 00:18:09,887
'Help us...
180
00:18:11,567 --> 00:18:14,188
'Please... help us. '
181
00:18:22,161 --> 00:18:24,200
Trials.
182
00:18:29,501 --> 00:18:32,171
They said there'd be trials.
183
00:18:32,254 --> 00:18:35,705
It was a... a last-minute decision.
184
00:18:38,302 --> 00:18:40,757
What kind of trials?
185
00:18:42,931 --> 00:18:45,553
A court martial, something like that?
186
00:18:47,895 --> 00:18:51,477
Was it a court martial?
Or the assizes, maybe?
187
00:18:55,277 --> 00:18:57,602
What?
188
00:18:57,696 --> 00:18:59,736
The trials.
189
00:18:59,823 --> 00:19:01,650
Oh, they were told.
190
00:19:15,589 --> 00:19:18,127
The sea...
191
00:19:19,927 --> 00:19:25,301
Well, it's the Channel really but...
I suppose you could call it the sea.
192
00:19:28,560 --> 00:19:32,772
Back by five, they were told.
"You'll be back by five.
193
00:19:34,274 --> 00:19:37,145
"It'll be like
any other working day. "
194
00:19:38,278 --> 00:19:40,520
- Who said this?
- They were told!
195
00:19:40,614 --> 00:19:44,659
Sorry. Now...
tell us about the trials.
196
00:19:47,788 --> 00:19:51,287
We're talking about the trials,
aren't we?
197
00:19:52,835 --> 00:19:55,290
Back at five.
198
00:19:55,379 --> 00:19:58,582
Out at dawn and back by five.
199
00:19:59,716 --> 00:20:02,172
It's like any other working day.
200
00:20:06,432 --> 00:20:10,263
Sea trials,
are you talking about sea trials?
201
00:20:10,352 --> 00:20:12,973
- Of course they are!
- For a submarine?
202
00:20:13,063 --> 00:20:18,306
Yes! Steel, there's resentment here.
There's so much resentment.
203
00:20:18,402 --> 00:20:23,609
Please... tell us about the submarine.
About the trial.
204
00:20:23,699 --> 00:20:26,534
No. There's no point
in talking about it now.
205
00:20:26,618 --> 00:20:29,536
- But if you...
- There's no point!
206
00:20:31,707 --> 00:20:33,830
You're sailors, are you?
207
00:20:33,917 --> 00:20:36,455
Of course we're not.
208
00:20:36,545 --> 00:20:40,246
They're not sailors.
That's obvious, isn't it?
209
00:20:40,340 --> 00:20:43,756
Sailors get paid to take chances,
get paid to die.
210
00:20:47,222 --> 00:20:50,674
We don't. We get paid to work.
211
00:20:50,768 --> 00:20:53,519
A day's work.
212
00:20:53,604 --> 00:20:55,846
Back by five, they said.
213
00:20:58,025 --> 00:21:00,480
We never came back, did we?
214
00:21:02,905 --> 00:21:05,692
What year was this?
215
00:21:05,783 --> 00:21:07,822
1938.
216
00:21:12,456 --> 00:21:15,077
What are your jobs?
217
00:21:15,167 --> 00:21:17,658
- Jobs?
- You say you're not sailors.
218
00:21:17,753 --> 00:21:21,751
- Of course we're not! Lf...
- Why are you in the submarine?
219
00:21:21,840 --> 00:21:26,467
We're civilian workers.
We're civilian attached workers.
220
00:21:26,553 --> 00:21:30,633
Bright futures. Home by five. Huh!
221
00:21:30,724 --> 00:21:33,559
That wreck
should never have gone to sea.
222
00:21:34,728 --> 00:21:36,768
Home by five, they said.
223
00:21:40,401 --> 00:21:42,440
Yes...
224
00:21:43,612 --> 00:21:46,103
What are your names?
225
00:21:49,410 --> 00:21:52,245
- Can't tell you.
- Surely you can.
226
00:21:52,329 --> 00:21:56,279
- Anyway, there's no point.
- But if we can help you...
227
00:21:57,751 --> 00:22:01,369
Don't need it.
We've already got help, thanks.
228
00:22:04,091 --> 00:22:06,546
What kind of help have you got?
229
00:22:19,356 --> 00:22:21,349
I want...
230
00:22:24,111 --> 00:22:26,436
Help me...
231
00:22:30,701 --> 00:22:32,528
Please...
232
00:22:42,254 --> 00:22:44,412
I think they've said their piece.
233
00:22:52,973 --> 00:22:56,472
- Well, we know something about them.
- Yes.
234
00:22:56,560 --> 00:22:59,098
- But isn't that...
- It's not enough.
235
00:22:59,188 --> 00:23:03,565
- But they volunteered that infor...
- They'll give us bits of information
236
00:23:03,650 --> 00:23:07,648
- but I want the name of the soldier.
- But it's dangerous...
237
00:23:07,738 --> 00:23:10,655
Sapphire? Sapphire!
238
00:23:12,993 --> 00:23:16,658
- Yes?
- The name of the soldier.
239
00:23:16,747 --> 00:23:20,032
We still need
the name of the soldier.
240
00:23:26,340 --> 00:23:30,172
- They won't communicate.
- Then find someone else.
241
00:23:30,260 --> 00:23:32,300
Someone who once knew him.
242
00:23:36,642 --> 00:23:41,600
- There's no one who knew him.
- Then go further back into the past.
243
00:23:41,688 --> 00:23:44,358
Find someone who was close to him.
244
00:23:46,235 --> 00:23:50,149
Try, Sapphire.
Into the past, into his past.
245
00:23:52,699 --> 00:23:55,237
- It's a long way back, Steel.
- Try.
246
00:23:55,327 --> 00:23:58,743
- It's a long way back.
- Try, Sapphire. Try.
247
00:23:58,831 --> 00:24:01,286
Oh, it's such a long way...
248
00:24:18,100 --> 00:24:20,223
- She mustn't go back...
- Shh!
249
00:24:24,106 --> 00:24:26,229
Sapphire?
250
00:24:31,655 --> 00:24:33,695
It's a warm day.
251
00:24:35,242 --> 00:24:38,077
Oh, it's a beautiful,
hot summer's day!
252
00:24:39,329 --> 00:24:42,995
Mmm! There are flowers in full bloom.
253
00:24:44,710 --> 00:24:48,209
There's such a lot of flowers!
254
00:24:54,636 --> 00:24:57,507
But there's no one here any more.
255
00:24:59,057 --> 00:25:03,387
- They've all had to go.
- There must be someone.
256
00:25:03,479 --> 00:25:06,396
Someone who was close to him.
257
00:25:11,945 --> 00:25:14,615
Just a minute...
258
00:25:17,076 --> 00:25:20,076
Yes, there is someone. Yes, there is.
259
00:25:22,039 --> 00:25:24,031
Come on.
260
00:25:25,125 --> 00:25:26,999
Come on.
261
00:25:29,296 --> 00:25:31,004
There!
262
00:25:31,632 --> 00:25:33,090
No!
263
00:25:33,140 --> 00:25:37,690
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.