All language subtitles for Sapphire and Steel s01e09 The Railway Station 3.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:26,625 Mr Tully? 2 00:02:06,101 --> 00:02:08,557 'All irregularities will be handled 3 00:02:08,645 --> 00:02:11,730 'by the forces controlling each dimension. 4 00:02:14,026 --> 00:02:18,771 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 5 00:02:18,864 --> 00:02:21,699 'Medium atomic weights are available. 6 00:02:21,784 --> 00:02:24,535 'Gold, Lead, 7 00:02:24,620 --> 00:02:26,696 'Copper, 8 00:02:26,789 --> 00:02:29,410 'Jet, Diamond, Radium, 9 00:02:29,500 --> 00:02:32,169 'Sapphire, Silver and Steel. 10 00:02:33,921 --> 00:02:37,206 'Sapphire and Steel have been assigned. ' 11 00:03:45,451 --> 00:03:47,609 I'm the one that's responsible. 12 00:03:48,996 --> 00:03:53,124 I'm the one who wants to get rid of you. Me, not them. 13 00:03:57,129 --> 00:03:59,501 So why punish them? 14 00:04:00,632 --> 00:04:02,708 Everyone has to die. 15 00:04:02,801 --> 00:04:05,755 When it's their time, yes, not your time... 16 00:04:06,889 --> 00:04:11,052 as you have no say - you don't belong with the living. 17 00:04:11,143 --> 00:04:14,263 - I'm here, aren't I? - Then prove it. 18 00:04:18,609 --> 00:04:20,648 Shake my hand. 19 00:04:22,529 --> 00:04:24,901 Or come and sit down with me. 20 00:04:26,992 --> 00:04:29,115 Come on. 21 00:04:29,203 --> 00:04:31,409 Talk with me. Tell me your name. 22 00:04:32,873 --> 00:04:37,452 Perhaps we could have a nice, warm, human conversation. 23 00:04:38,587 --> 00:04:41,873 Ah, but you can't do that, can you? 24 00:04:41,965 --> 00:04:45,050 You don't belong here, you don't belong with us, 25 00:04:45,135 --> 00:04:47,175 you belong in the darkness. 26 00:04:47,262 --> 00:04:49,670 You and your friends. 27 00:04:55,979 --> 00:05:00,108 You're dead. Every single one of you. 28 00:05:01,527 --> 00:05:03,982 Not for long we won't be. 29 00:05:38,897 --> 00:05:41,435 'Not for long we won't be. ' 30 00:05:48,991 --> 00:05:54,614 What were you doing? Jamie's passed out. 31 00:05:56,665 --> 00:06:00,745 The air... not enough air. 32 00:06:02,212 --> 00:06:04,834 'Steel. ' 33 00:06:09,470 --> 00:06:11,758 How... How deep are we? 34 00:06:13,682 --> 00:06:16,553 At the bottom? 35 00:06:34,828 --> 00:06:38,114 No pumps working and we're at the bottom. 36 00:06:40,334 --> 00:06:43,999 'Steel. I can't breathe. ' 37 00:06:44,088 --> 00:06:45,879 Eh? 38 00:06:45,964 --> 00:06:48,965 Tanks full... 'Tanks full... ' 39 00:06:49,051 --> 00:06:52,918 - We're at the bottom... - 'We're at the bottom... ' 40 00:06:53,013 --> 00:06:56,512 - Right at the bottom. - 'Right at the bottom. ' 41 00:07:23,877 --> 00:07:26,249 'Steel. ' 42 00:07:35,681 --> 00:07:39,346 - Save the air. - 'Save the air. ' 43 00:07:44,940 --> 00:07:48,107 Steel... It's all right. 44 00:07:48,193 --> 00:07:50,565 It's not all right, I can't breathe. 45 00:07:50,654 --> 00:07:52,314 Here... 46 00:08:11,925 --> 00:08:13,918 Help us. 47 00:08:16,847 --> 00:08:19,136 Please, help us. 48 00:08:56,678 --> 00:08:59,430 - You saw them? - Yes. 49 00:08:59,515 --> 00:09:01,887 - You heard them? - Yes. 50 00:09:05,896 --> 00:09:09,230 - Let's get him onto the platform. - What? 51 00:09:09,316 --> 00:09:11,688 He needs air. 52 00:09:11,777 --> 00:09:14,066 57.3 you said. 53 00:09:15,197 --> 00:09:18,151 - His life expectancy. - That's right, yes. 54 00:09:18,242 --> 00:09:22,286 - How old is he now? - 52.9. 55 00:09:22,371 --> 00:09:24,696 Then he'll survive, won't he? 56 00:09:26,500 --> 00:09:29,501 You're enjoying this, aren't you? 57 00:09:29,586 --> 00:09:31,211 Yes. 58 00:09:31,296 --> 00:09:34,214 You got more than you bargained for, though. 59 00:09:34,299 --> 00:09:36,707 It worked, didn't it? 60 00:09:52,568 --> 00:09:55,734 - They weren't dressed as sailors. - No. 61 00:09:55,821 --> 00:09:58,692 So what were civilians doing on a submarine? 62 00:09:58,782 --> 00:10:00,822 I couldn't tell. 63 00:10:00,909 --> 00:10:04,492 - You're the history expert. - When it makes sense, yes. 64 00:10:04,580 --> 00:10:07,071 When they called out to me for help... 65 00:10:07,166 --> 00:10:09,870 - Probably trying to trick you. - Maybe. 66 00:10:09,960 --> 00:10:12,416 But was it as ghosts or living people? 67 00:10:12,504 --> 00:10:14,544 It can't have been as living people 68 00:10:14,631 --> 00:10:16,873 unless you were a ghost in their time. 69 00:10:16,967 --> 00:10:19,423 - I wasn't. - Well, there you are, then. 70 00:10:19,511 --> 00:10:23,841 I don't think they intend to be ghosts in this time period for long. 71 00:10:23,932 --> 00:10:28,345 - What do you mean? - Not according to that soldier. 72 00:10:28,437 --> 00:10:30,476 Wake him up. 73 00:10:31,648 --> 00:10:33,771 Mr Tully? 74 00:10:33,859 --> 00:10:35,935 Wake up, Mr Tully. 75 00:10:37,071 --> 00:10:39,110 Oh, thank you. 76 00:10:42,493 --> 00:10:45,826 - It wasn't my asthma, was it? - No, it was not! 77 00:10:45,913 --> 00:10:48,451 When you first came here, what did you do? 78 00:10:49,792 --> 00:10:53,492 - They tried to kill us... - No, they encouraged us to die. 79 00:10:53,587 --> 00:10:55,959 - You antagonised them. - When you came... 80 00:10:56,048 --> 00:10:58,918 - You antagonised that ghost. - I meant to. 81 00:10:59,009 --> 00:11:01,963 And I intend to antagonise him even further 82 00:11:02,054 --> 00:11:04,212 if it helps me to find out who he is 83 00:11:04,306 --> 00:11:07,011 and why he decided to haunt this station. 84 00:11:07,101 --> 00:11:10,267 - Perhaps... - Ask him nicely what his name was? 85 00:11:10,354 --> 00:11:13,639 - I tried that. Come on, now. - Knowing how... 86 00:11:13,732 --> 00:11:17,600 Are they behaving how your average ghost is supposed to behave? 87 00:11:17,694 --> 00:11:22,191 Would all your pals at psychical HQ classify them as good or bad ghosts? 88 00:11:22,282 --> 00:11:24,608 - That depends. - What about a priest? 89 00:11:24,701 --> 00:11:27,952 Would he give them a favourable report? 90 00:11:28,038 --> 00:11:29,865 Again, that depends. 91 00:11:29,957 --> 00:11:33,373 They attack us with their pasts, with their own deaths. 92 00:11:33,460 --> 00:11:37,707 I saved you from one experience, Sapphire saved me from another. 93 00:11:37,798 --> 00:11:40,882 - When you came... - There wasn't any trouble. 94 00:11:40,968 --> 00:11:44,253 No danger? Just nice peaceful ghosts? 95 00:11:44,346 --> 00:11:46,552 Until you people arrived, yes! 96 00:11:46,640 --> 00:11:50,139 Everything was all right until you arrived! 97 00:11:59,319 --> 00:12:01,893 - Mr Tully... - I will not be placated. 98 00:12:01,989 --> 00:12:04,361 - He has a job to do. - And so have I. 99 00:12:04,450 --> 00:12:08,862 I seem to have no say in anything any more and look what's happened. 100 00:12:08,954 --> 00:12:11,872 I would never think of making a ghost angry. 101 00:12:11,957 --> 00:12:13,997 That's the way I do things. 102 00:12:14,084 --> 00:12:17,204 Unfortunately nobody is interested in the way I do things. 103 00:12:17,296 --> 00:12:19,538 So what is your way? 104 00:12:19,631 --> 00:12:22,502 - What?! - When you first came here, 105 00:12:22,593 --> 00:12:25,048 - what did you do? - Do? 106 00:12:25,137 --> 00:12:28,885 The ghosts weren't sitting around here waiting for you? 107 00:12:28,974 --> 00:12:31,845 No. I prevailed upon them to make contact. 108 00:12:31,935 --> 00:12:34,473 And how did you... prevail upon them? 109 00:12:34,563 --> 00:12:37,932 If you must know, I had a sitting. A one-man sitting. 110 00:12:38,025 --> 00:12:39,649 - A seance? - Yes. 111 00:12:39,735 --> 00:12:41,774 - Where? - In the buffet. 112 00:12:41,862 --> 00:12:45,694 - And the ghosts responded? - They have to, it's a summons. 113 00:12:45,783 --> 00:12:49,152 It wasn't successful but it confirmed my belief. 114 00:12:49,244 --> 00:12:52,993 - Why wasn't it successful? - I'm not very mediumistic. 115 00:12:53,082 --> 00:12:55,999 - Sapphire would make a good medium. - So? 116 00:12:57,044 --> 00:13:00,543 - So why don't we try it your way? - My way? 117 00:13:00,631 --> 00:13:02,754 Yes. Why don't we have a seance? 118 00:13:02,841 --> 00:13:04,668 - When? - Right now. 119 00:13:04,760 --> 00:13:08,460 - After what happened in the hotel?! - What about it? 120 00:13:08,555 --> 00:13:11,805 - When I had a seance I was friendly. - And? 121 00:13:11,892 --> 00:13:14,679 - Well, you've antagonised them. - Yes? 122 00:13:14,770 --> 00:13:18,768 To summon them now, under these conditions, would be... 123 00:13:21,693 --> 00:13:23,733 dangerous. 124 00:13:43,590 --> 00:13:46,212 Do they have music on submarines? 125 00:13:46,301 --> 00:13:48,627 - Music? - Yes. From a radio. 126 00:13:48,720 --> 00:13:52,006 In most cases they would have access to a radio, yes. 127 00:13:52,099 --> 00:13:54,804 But submarines don't have wooden doors. 128 00:13:54,893 --> 00:13:56,553 Hardly. 129 00:13:56,645 --> 00:14:00,263 I heard somebody open a wooden door in the middle of the room. 130 00:14:00,357 --> 00:14:03,109 Then the laughter and the talking stopped. 131 00:14:03,193 --> 00:14:05,233 All the fun stopped. 132 00:14:05,320 --> 00:14:07,360 Where was this? 133 00:14:08,407 --> 00:14:12,535 I told you, right in the middle of the room. 134 00:14:14,872 --> 00:14:16,911 Well, I'm ready. 135 00:14:26,842 --> 00:14:29,298 - What about the lights? - Mr Tully? 136 00:14:29,386 --> 00:14:33,763 Yes. You can leave those but, er, put this one out, I think. 137 00:14:39,104 --> 00:14:41,144 Thermometer. 138 00:14:41,231 --> 00:14:43,271 A bit of candlelight, I think. 139 00:14:43,358 --> 00:14:46,525 - And the cotton threads - Not this time, no. 140 00:14:46,612 --> 00:14:48,854 Would you sit there, please? 141 00:14:50,324 --> 00:14:52,566 - As long as you're sure. - Sure? 142 00:14:52,659 --> 00:14:56,443 - That this is what you want to do? - I'm sure. Sapphire? 143 00:14:56,538 --> 00:14:58,578 Yes. 144 00:15:18,852 --> 00:15:22,470 - What's that supposed to do? - Make me feel better. 145 00:15:33,367 --> 00:15:36,036 Hands on the table top, please. 146 00:15:39,832 --> 00:15:41,575 Now we join hands. 147 00:15:43,961 --> 00:15:46,630 - Is this important? - It's vital. 148 00:15:46,713 --> 00:15:49,667 How did you manage when you had a one-man sitting? 149 00:15:49,758 --> 00:15:51,917 Well, I just held my own hand. 150 00:15:52,010 --> 00:15:53,553 Ah. 151 00:15:54,930 --> 00:15:56,258 Now... 152 00:16:00,728 --> 00:16:04,262 Would you like me in some auto-hypnotic state? 153 00:16:04,356 --> 00:16:06,349 - Yes, please. - What? 154 00:16:07,484 --> 00:16:11,945 It's a self-induced hypnotic state between waking and sleeping. 155 00:16:12,030 --> 00:16:14,782 - Yes, that'll be fine. - Right. 156 00:16:17,911 --> 00:16:19,738 - I want his name. - Shh. 157 00:16:19,830 --> 00:16:21,906 I want the soldier's name. 158 00:16:21,999 --> 00:16:25,498 Yes, well give her a chance. Give it a chance. 159 00:16:29,465 --> 00:16:32,335 I think perhaps we should close our eyes. 160 00:16:32,426 --> 00:16:36,471 - Try to share the moment with her. - I prefer to stay awake. 161 00:16:36,555 --> 00:16:39,758 No one's suggesting that you should sleep. 162 00:16:43,103 --> 00:16:46,140 I've always believed on occasions like this 163 00:16:46,231 --> 00:16:49,149 that closing one's eyes is... well, courteous. 164 00:16:49,234 --> 00:16:53,528 - Courteous? - I've often felt in the past that... 165 00:16:53,614 --> 00:16:58,074 spirits are rather like strangers paying a visit. 166 00:16:59,453 --> 00:17:02,703 A little bit shy, a little insecure. 167 00:17:05,918 --> 00:17:07,709 Why shouldn't... 168 00:17:11,965 --> 00:17:14,005 Yes. 169 00:17:15,219 --> 00:17:20,296 He doesn't like this, Steel. He doesn't like this, not from us. 170 00:17:20,390 --> 00:17:22,846 - I want his name. - No. No! 171 00:17:22,935 --> 00:17:25,223 - His name. His name! - No! No! 172 00:17:25,312 --> 00:17:30,651 Please, please... You cannot be coercive, it never works that way. 173 00:17:34,696 --> 00:17:38,279 - Will you leave it to me? - All right. 174 00:17:40,035 --> 00:17:42,075 Thank you. 175 00:17:43,080 --> 00:17:48,786 Now... I'm not interested in knowing your name... 176 00:17:48,877 --> 00:17:51,000 or the names of any of you. 177 00:17:52,464 --> 00:17:54,706 Only if you wish to tell me. 178 00:17:56,844 --> 00:18:01,589 I want... We want to help you. 179 00:18:07,396 --> 00:18:09,887 'Help us... 180 00:18:11,567 --> 00:18:14,188 'Please... help us. ' 181 00:18:22,161 --> 00:18:24,200 Trials. 182 00:18:29,501 --> 00:18:32,171 They said there'd be trials. 183 00:18:32,254 --> 00:18:35,705 It was a... a last-minute decision. 184 00:18:38,302 --> 00:18:40,757 What kind of trials? 185 00:18:42,931 --> 00:18:45,553 A court martial, something like that? 186 00:18:47,895 --> 00:18:51,477 Was it a court martial? Or the assizes, maybe? 187 00:18:55,277 --> 00:18:57,602 What? 188 00:18:57,696 --> 00:18:59,736 The trials. 189 00:18:59,823 --> 00:19:01,650 Oh, they were told. 190 00:19:15,589 --> 00:19:18,127 The sea... 191 00:19:19,927 --> 00:19:25,301 Well, it's the Channel really but... I suppose you could call it the sea. 192 00:19:28,560 --> 00:19:32,772 Back by five, they were told. "You'll be back by five. 193 00:19:34,274 --> 00:19:37,145 "It'll be like any other working day. " 194 00:19:38,278 --> 00:19:40,520 - Who said this? - They were told! 195 00:19:40,614 --> 00:19:44,659 Sorry. Now... tell us about the trials. 196 00:19:47,788 --> 00:19:51,287 We're talking about the trials, aren't we? 197 00:19:52,835 --> 00:19:55,290 Back at five. 198 00:19:55,379 --> 00:19:58,582 Out at dawn and back by five. 199 00:19:59,716 --> 00:20:02,172 It's like any other working day. 200 00:20:06,432 --> 00:20:10,263 Sea trials, are you talking about sea trials? 201 00:20:10,352 --> 00:20:12,973 - Of course they are! - For a submarine? 202 00:20:13,063 --> 00:20:18,306 Yes! Steel, there's resentment here. There's so much resentment. 203 00:20:18,402 --> 00:20:23,609 Please... tell us about the submarine. About the trial. 204 00:20:23,699 --> 00:20:26,534 No. There's no point in talking about it now. 205 00:20:26,618 --> 00:20:29,536 - But if you... - There's no point! 206 00:20:31,707 --> 00:20:33,830 You're sailors, are you? 207 00:20:33,917 --> 00:20:36,455 Of course we're not. 208 00:20:36,545 --> 00:20:40,246 They're not sailors. That's obvious, isn't it? 209 00:20:40,340 --> 00:20:43,756 Sailors get paid to take chances, get paid to die. 210 00:20:47,222 --> 00:20:50,674 We don't. We get paid to work. 211 00:20:50,768 --> 00:20:53,519 A day's work. 212 00:20:53,604 --> 00:20:55,846 Back by five, they said. 213 00:20:58,025 --> 00:21:00,480 We never came back, did we? 214 00:21:02,905 --> 00:21:05,692 What year was this? 215 00:21:05,783 --> 00:21:07,822 1938. 216 00:21:12,456 --> 00:21:15,077 What are your jobs? 217 00:21:15,167 --> 00:21:17,658 - Jobs? - You say you're not sailors. 218 00:21:17,753 --> 00:21:21,751 - Of course we're not! Lf... - Why are you in the submarine? 219 00:21:21,840 --> 00:21:26,467 We're civilian workers. We're civilian attached workers. 220 00:21:26,553 --> 00:21:30,633 Bright futures. Home by five. Huh! 221 00:21:30,724 --> 00:21:33,559 That wreck should never have gone to sea. 222 00:21:34,728 --> 00:21:36,768 Home by five, they said. 223 00:21:40,401 --> 00:21:42,440 Yes... 224 00:21:43,612 --> 00:21:46,103 What are your names? 225 00:21:49,410 --> 00:21:52,245 - Can't tell you. - Surely you can. 226 00:21:52,329 --> 00:21:56,279 - Anyway, there's no point. - But if we can help you... 227 00:21:57,751 --> 00:22:01,369 Don't need it. We've already got help, thanks. 228 00:22:04,091 --> 00:22:06,546 What kind of help have you got? 229 00:22:19,356 --> 00:22:21,349 I want... 230 00:22:24,111 --> 00:22:26,436 Help me... 231 00:22:30,701 --> 00:22:32,528 Please... 232 00:22:42,254 --> 00:22:44,412 I think they've said their piece. 233 00:22:52,973 --> 00:22:56,472 - Well, we know something about them. - Yes. 234 00:22:56,560 --> 00:22:59,098 - But isn't that... - It's not enough. 235 00:22:59,188 --> 00:23:03,565 - But they volunteered that infor... - They'll give us bits of information 236 00:23:03,650 --> 00:23:07,648 - but I want the name of the soldier. - But it's dangerous... 237 00:23:07,738 --> 00:23:10,655 Sapphire? Sapphire! 238 00:23:12,993 --> 00:23:16,658 - Yes? - The name of the soldier. 239 00:23:16,747 --> 00:23:20,032 We still need the name of the soldier. 240 00:23:26,340 --> 00:23:30,172 - They won't communicate. - Then find someone else. 241 00:23:30,260 --> 00:23:32,300 Someone who once knew him. 242 00:23:36,642 --> 00:23:41,600 - There's no one who knew him. - Then go further back into the past. 243 00:23:41,688 --> 00:23:44,358 Find someone who was close to him. 244 00:23:46,235 --> 00:23:50,149 Try, Sapphire. Into the past, into his past. 245 00:23:52,699 --> 00:23:55,237 - It's a long way back, Steel. - Try. 246 00:23:55,327 --> 00:23:58,743 - It's a long way back. - Try, Sapphire. Try. 247 00:23:58,831 --> 00:24:01,286 Oh, it's such a long way... 248 00:24:18,100 --> 00:24:20,223 - She mustn't go back... - Shh! 249 00:24:24,106 --> 00:24:26,229 Sapphire? 250 00:24:31,655 --> 00:24:33,695 It's a warm day. 251 00:24:35,242 --> 00:24:38,077 Oh, it's a beautiful, hot summer's day! 252 00:24:39,329 --> 00:24:42,995 Mmm! There are flowers in full bloom. 253 00:24:44,710 --> 00:24:48,209 There's such a lot of flowers! 254 00:24:54,636 --> 00:24:57,507 But there's no one here any more. 255 00:24:59,057 --> 00:25:03,387 - They've all had to go. - There must be someone. 256 00:25:03,479 --> 00:25:06,396 Someone who was close to him. 257 00:25:11,945 --> 00:25:14,615 Just a minute... 258 00:25:17,076 --> 00:25:20,076 Yes, there is someone. Yes, there is. 259 00:25:22,039 --> 00:25:24,031 Come on. 260 00:25:25,125 --> 00:25:26,999 Come on. 261 00:25:29,296 --> 00:25:31,004 There! 262 00:25:31,632 --> 00:25:33,090 No! 263 00:25:33,140 --> 00:25:37,690 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.