All language subtitles for Sapphire and Steel s01e08 Station 2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,755 --> 00:02:11,211 'All irregularities will be handled 2 00:02:11,299 --> 00:02:14,384 'by the forces controlling each dimension. 3 00:02:16,847 --> 00:02:21,425 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 4 00:02:21,518 --> 00:02:24,353 'Medium atomic weights are available. 5 00:02:24,438 --> 00:02:27,189 'Gold, Lead, 6 00:02:27,274 --> 00:02:29,350 'Copper, 7 00:02:29,443 --> 00:02:32,016 'Jet, Diamond, Radium, 8 00:02:32,112 --> 00:02:34,817 'Sapphire, Silver and Steel. 9 00:02:36,575 --> 00:02:39,860 'Sapphire and Steel have been assigned. ' 10 00:02:54,885 --> 00:02:56,924 What's wrong? 11 00:03:04,394 --> 00:03:06,932 Will you please tell me what's wrong? 12 00:03:17,824 --> 00:03:19,900 Will you please tell me what's wrong? 13 00:03:25,415 --> 00:03:27,242 It's Steel. 14 00:03:31,922 --> 00:03:34,495 - Look! - Ignore them. 15 00:03:34,591 --> 00:03:37,877 I said ignore them, Mr Tully. Stay with me. 16 00:03:37,969 --> 00:03:40,009 Yes, but the flowers are... 17 00:03:42,766 --> 00:03:45,055 We must ignore that, too, for now. 18 00:03:50,023 --> 00:03:53,024 Steel? 19 00:03:56,863 --> 00:03:58,903 It seems to be everywhere. 20 00:04:01,618 --> 00:04:04,370 Yes, I know. Steel. 21 00:04:04,454 --> 00:04:07,408 All I want is a chance to try and talk to him. 22 00:04:09,501 --> 00:04:11,494 The soldier... 23 00:04:11,586 --> 00:04:14,373 You will get your chance but not just now. 24 00:04:22,139 --> 00:04:24,012 'Steel? 25 00:04:25,142 --> 00:04:28,641 'Tell me, Steel, try to tell me what's happened. ' 26 00:04:45,829 --> 00:04:48,118 What are you doing? 27 00:04:49,082 --> 00:04:53,162 There's nothing there. 28 00:04:53,253 --> 00:04:56,171 - Listen. - I heard that. 29 00:04:57,591 --> 00:05:02,087 - Like being in a room underground. - Or under the sea. 30 00:05:02,179 --> 00:05:04,420 Yes. 31 00:05:07,184 --> 00:05:09,722 Under the sea. 32 00:05:10,854 --> 00:05:12,893 We're back to normal. 33 00:05:15,108 --> 00:05:17,599 I'll go in there first, please. 34 00:05:18,737 --> 00:05:20,776 You just keep behind me, right? 35 00:05:28,914 --> 00:05:32,828 Is he asleep? Or what? Is he ill? 36 00:05:32,918 --> 00:05:35,159 - Mr Tully? - Yes, can I help? 37 00:05:35,253 --> 00:05:38,669 Would you check the other rooms on this floor? 38 00:05:38,757 --> 00:05:41,674 Make sure there's nothing strange in them. 39 00:05:41,760 --> 00:05:44,381 Leave it to me. 40 00:05:44,471 --> 00:05:47,555 - If you get worried... - I'll shout. 41 00:05:47,641 --> 00:05:49,680 Fine. 42 00:06:10,038 --> 00:06:13,324 - But hurry. - Yes, Steel. 43 00:06:13,416 --> 00:06:17,366 - It's all right out there. - Stay there. He's unconscious. 44 00:06:17,462 --> 00:06:21,840 - Well, let me... - I know what to do. Just stay there. 45 00:06:23,009 --> 00:06:26,675 - All right. - 'Quickly. Take time back. ' 46 00:06:26,763 --> 00:06:29,385 - 'With Tully here? ' - 'You'll have to. 47 00:06:29,474 --> 00:06:31,633 'You must get me back. Quickly. ' 48 00:06:31,726 --> 00:06:33,803 'Take my hand, then. 49 00:06:33,895 --> 00:06:35,935 'Keep me here. ' 50 00:06:38,859 --> 00:06:41,432 I'll go in there first, please. 51 00:06:41,528 --> 00:06:43,984 You just keep behind me, right? 52 00:06:53,748 --> 00:06:57,331 Quickly... quickly. 53 00:07:01,339 --> 00:07:04,257 Quickly, or I'm as dead as he is. 54 00:07:10,182 --> 00:07:12,423 Please tell me what's wrong. 55 00:08:16,123 --> 00:08:19,990 I'll go in there first, please. You just keep behind me, right? 56 00:08:27,175 --> 00:08:28,883 Yes? 57 00:08:28,969 --> 00:08:31,294 - We've been looking for you. - Why? 58 00:08:32,472 --> 00:08:35,224 Because, er... 59 00:08:35,308 --> 00:08:40,683 Yes, why? Wasn't I supposed to be checking the rooms on this floor? 60 00:08:40,772 --> 00:08:41,803 Yes. 61 00:08:41,898 --> 00:08:44,140 Making sure there's nothing strange. 62 00:08:44,234 --> 00:08:46,440 - That's right. - Yes, leave it to me. 63 00:08:50,574 --> 00:08:53,610 - Remember? - I'm not sure. 64 00:08:58,123 --> 00:09:00,162 Remember now? 65 00:09:00,250 --> 00:09:02,456 Yes. 66 00:09:07,424 --> 00:09:10,793 It was a death. Someone's death. 67 00:09:10,886 --> 00:09:13,424 Yes, it was your turn to experience it. 68 00:09:13,513 --> 00:09:15,636 Who was sitting there? The soldier? 69 00:09:15,724 --> 00:09:20,101 No, it was someone else. Another arrival. A new recruit. 70 00:09:20,187 --> 00:09:23,104 What did he look like? 71 00:09:23,190 --> 00:09:26,772 He was young. He was wearing flying clothes. 72 00:09:26,860 --> 00:09:29,695 - What time period? - They're Second World War. 73 00:09:29,780 --> 00:09:33,149 - There were no connections to here. - None at all? 74 00:09:33,241 --> 00:09:36,242 Not during his life. None that I could sense. 75 00:09:36,328 --> 00:09:40,622 And how close did I come to joining him in his last flight? 76 00:09:43,543 --> 00:09:45,999 Almost as near as the real thing. 77 00:09:46,088 --> 00:09:48,294 Yes? 78 00:09:48,381 --> 00:09:51,715 Well, I've had enough of ghosts waging war on us. 79 00:09:51,802 --> 00:09:53,841 It's time we fought back. 80 00:09:57,182 --> 00:09:59,803 - It's all all right out there. - Lights. 81 00:09:59,893 --> 00:10:01,802 Hmm? 82 00:10:01,895 --> 00:10:05,679 - Lights are for the living. - What? 83 00:10:05,774 --> 00:10:09,854 - Darkness is for the dead, right? - Well, er... 84 00:10:09,945 --> 00:10:12,696 It's time we got some of these working. 85 00:10:12,781 --> 00:10:16,066 - You'll be lucky. - I should think so, yes. 86 00:10:16,159 --> 00:10:18,994 - The lights haven't worked in years. - So? 87 00:10:19,079 --> 00:10:22,364 So how do you expect to get them to work? 88 00:10:24,084 --> 00:10:26,919 - Light it? - Yes. 89 00:10:28,046 --> 00:10:31,332 How on earth do you expect me to light that? 90 00:10:31,425 --> 00:10:34,094 With a match. 91 00:10:34,177 --> 00:10:36,633 Come on, up you get. 92 00:10:36,721 --> 00:10:39,010 Will you get up and light it? 93 00:10:45,355 --> 00:10:49,567 - But they're obsolete. - You should know about obsolescence. 94 00:10:49,651 --> 00:10:52,735 - I beg your pardon? - Just light it. 95 00:10:55,949 --> 00:10:58,025 What about all the other lamps? 96 00:10:58,118 --> 00:11:03,076 - They're waiting to be lit. - "They're waiting to be lit"! 97 00:11:38,575 --> 00:11:40,153 Beautiful. 98 00:11:49,002 --> 00:11:52,453 One, two, three, four, five. One, two, three, four, five. 99 00:11:52,547 --> 00:11:56,462 - One, two, three, four, five... - It's not happening now. 100 00:11:56,551 --> 00:11:59,386 - When it was did you sense anything? - Not really. 101 00:11:59,471 --> 00:12:02,425 - No responses? - It didn't last for very long. 102 00:12:02,516 --> 00:12:05,089 Did you sense anything that was once human? 103 00:12:05,185 --> 00:12:07,641 There wasn't enough time. 104 00:12:07,729 --> 00:12:10,351 One, two, three, four... 105 00:12:10,440 --> 00:12:13,856 So there was only a change in the quality of the sound? 106 00:12:13,944 --> 00:12:15,486 Yes. 107 00:12:15,570 --> 00:12:17,942 You think it came from a submarine? 108 00:12:18,031 --> 00:12:20,949 From a compartment in that submarine, yes. 109 00:12:28,250 --> 00:12:30,741 'I want to help you. ' 110 00:12:36,383 --> 00:12:38,921 That? 111 00:12:39,010 --> 00:12:41,252 Not as much, not nearly as much. 112 00:12:42,931 --> 00:12:45,802 What about that? 113 00:12:45,892 --> 00:12:48,300 No, I didn't hear that. 114 00:12:48,395 --> 00:12:51,515 You didn't hear that or the electric generator. 115 00:12:51,606 --> 00:12:53,350 No. 116 00:12:58,405 --> 00:13:02,319 'The air... not enough air. ' 117 00:13:02,409 --> 00:13:05,778 There are three of them and one's unconscious. 118 00:13:07,664 --> 00:13:10,120 How deep? 119 00:13:10,208 --> 00:13:13,458 - Young voices. - 'The bottom? ' 120 00:13:14,588 --> 00:13:16,876 Voices of young sailors. 121 00:13:16,965 --> 00:13:19,883 'No pumps working and we're at the bottom. ' 122 00:13:19,968 --> 00:13:22,340 I think... 123 00:13:23,638 --> 00:13:27,850 I think that what Tully and I experienced was later than that - 124 00:13:27,934 --> 00:13:32,098 when the electrical supply to the submarine had failed. 125 00:13:32,189 --> 00:13:34,680 The men were already dead? 126 00:13:34,775 --> 00:13:37,978 Well, there was no air left for them to breathe. 127 00:13:39,196 --> 00:13:43,739 They were all young - the soldier, the pilot, the men in the submarine. 128 00:13:43,825 --> 00:13:46,447 But young men die in war, it's accepted, 129 00:13:46,536 --> 00:13:48,576 so they can't be using that. 130 00:13:50,040 --> 00:13:52,910 - Maybe they... - But they're still here. 131 00:13:53,001 --> 00:13:55,788 It's supplying them with power. 132 00:13:55,879 --> 00:14:00,671 It's letting them use after-images of their own deaths to fight us. 133 00:14:00,759 --> 00:14:04,887 Therefore, each one has his own death, his own resentment. 134 00:14:04,971 --> 00:14:09,432 - Maybe they're working as a group. - Collective grievances? 135 00:14:09,518 --> 00:14:11,557 The soldier acting as head man. 136 00:14:11,645 --> 00:14:13,388 - A spokesman? - Yes. 137 00:14:13,480 --> 00:14:16,397 Yeah, maybe. 138 00:14:16,483 --> 00:14:20,433 A spokesman usually wants to negotiate... 139 00:14:20,529 --> 00:14:23,613 and he hasn't asked for anything from us. 140 00:14:24,741 --> 00:14:26,449 Not yet. 141 00:14:28,286 --> 00:14:31,038 Just before I took that crash-dive, 142 00:14:31,123 --> 00:14:35,203 he was keeping things cheerful by whistling that tune of his. 143 00:14:36,545 --> 00:14:39,878 - There was something on the window. - 11. 144 00:14:39,965 --> 00:14:41,376 Yes. 145 00:14:43,135 --> 00:14:46,717 "The Great War ended with suspension of hostilities 146 00:14:46,805 --> 00:14:50,256 "on the 11th hour of the 11th day of the 11th month. " 147 00:14:51,601 --> 00:14:55,220 - There were four elevens. - I know. 148 00:14:55,313 --> 00:14:58,647 So, do ghosts make mistakes with their arithmetic 149 00:14:58,733 --> 00:15:01,900 or has this ghost made another kind of mistake? 150 00:15:01,987 --> 00:15:05,023 Wouldn't you say he feels sorry for himself? 151 00:15:05,115 --> 00:15:06,609 Why? 152 00:15:06,700 --> 00:15:09,238 Showing you the women that sent him to war, 153 00:15:09,327 --> 00:15:11,901 haunting the place that gave him the sendoff. 154 00:15:11,997 --> 00:15:14,203 The date of a ceasefire he never saw. 155 00:15:14,291 --> 00:15:16,330 He's a ghost with feelings. 156 00:15:16,418 --> 00:15:19,253 It's almost as if he's asking for sympathy. 157 00:15:20,964 --> 00:15:24,547 I think whatever it is made a bad choice in him. 158 00:15:24,634 --> 00:15:26,674 Don't be too sure. 159 00:15:27,888 --> 00:15:30,176 A ghost with feelings. 160 00:15:34,060 --> 00:15:37,429 - I'm gonna bring those feelings out. - What? 161 00:15:37,522 --> 00:15:41,437 Stay there. Watch from the window, watch the platform. 162 00:15:41,526 --> 00:15:44,100 I'm gonna bring him out. 163 00:15:44,196 --> 00:15:47,362 I'm gonna make things really irritating for him. 164 00:15:47,449 --> 00:15:50,782 After all he's been through, he needs cheering up. 165 00:15:51,953 --> 00:15:53,661 Right? 166 00:15:53,747 --> 00:15:55,407 Wrong. 167 00:15:55,499 --> 00:15:59,199 Just watch the platform. Let me know when you see him. 168 00:16:13,683 --> 00:16:15,676 What do you mean "sing"? 169 00:16:15,769 --> 00:16:19,304 I want you to sing. I want to cheer this place up a bit. 170 00:16:19,397 --> 00:16:21,604 Would you mind telling me why? 171 00:16:23,485 --> 00:16:25,524 - The soldier... - Yes? 172 00:16:25,612 --> 00:16:28,447 - We're going to bring him to us. - How? 173 00:16:28,532 --> 00:16:31,698 By singing his song for him, that's how. 174 00:16:31,785 --> 00:16:34,821 But we're not going to do it the way he does it. 175 00:16:37,082 --> 00:16:40,415 We're gonna liven things up. Do you know the words? 176 00:16:40,502 --> 00:16:42,791 - Words? - To the tune he whistles. 177 00:16:42,879 --> 00:16:44,919 - Yes. - Sing them. 178 00:16:51,304 --> 00:16:54,839 Come on, Mr Tully, let's hear them. 179 00:16:55,976 --> 00:16:59,475 - Pack up your tro... - That's fine. 180 00:17:01,815 --> 00:17:03,973 - Mr Tully. - Yes? 181 00:17:04,067 --> 00:17:06,736 I can't do it without you. Please? 182 00:17:10,282 --> 00:17:13,366 Let's make them sound happy. Come on. 183 00:17:15,871 --> 00:17:19,287 Pack up your troubles in your old kitbag... 184 00:17:19,374 --> 00:17:24,748 - Great! Louder. - ... and smile, smile, smile 185 00:17:24,838 --> 00:17:28,966 While you've a lucifer to light your fag 186 00:17:29,050 --> 00:17:32,918 Smile boys, that's the style 187 00:17:33,764 --> 00:17:37,429 What's the use of worrying? 188 00:17:37,517 --> 00:17:41,432 It never was worthwhile 189 00:17:41,521 --> 00:17:46,516 So pack up your troubles in your old kitbag 190 00:17:46,610 --> 00:17:51,022 And smile, smile, smile 191 00:17:51,114 --> 00:17:53,819 Again. You want to see your ghost again? 192 00:17:53,909 --> 00:17:56,945 - You want to make contact with him? - Of course. 193 00:17:57,037 --> 00:17:59,076 Well, let's waken the dead! 194 00:17:59,164 --> 00:18:02,747 Pack up your troubles in your old kitbag 195 00:18:02,834 --> 00:18:07,745 And smile, smile, smile 196 00:18:07,839 --> 00:18:12,169 While you've a lucifer to light your fag 197 00:18:12,260 --> 00:18:16,388 Smile boys, that's the style 198 00:18:16,473 --> 00:18:20,173 What's the use of worrying? 199 00:18:20,268 --> 00:18:23,803 It never was worthwhile 200 00:18:23,897 --> 00:18:28,559 So pack up your troubles in your old kitbag 201 00:18:28,652 --> 00:18:32,566 And smile, smile, smile 202 00:18:32,656 --> 00:18:36,867 Pack up your troubles in your old kitbag 203 00:18:36,952 --> 00:18:40,321 And smile, smile, smile 204 00:18:41,373 --> 00:18:45,287 While you've a lucifer to light your fag 205 00:18:45,377 --> 00:18:49,327 Smile boys, that's the style 206 00:18:49,423 --> 00:18:52,791 What's the use of worrying? 207 00:18:52,884 --> 00:18:56,170 It never was worthwhile 208 00:18:56,263 --> 00:19:00,426 So pack up your troubles in your old kitbag 209 00:19:00,517 --> 00:19:03,850 And smile, smile, smile 210 00:19:04,980 --> 00:19:08,313 Pack up your troubles in your old kitbag 211 00:19:08,400 --> 00:19:10,606 And smile... 212 00:19:12,737 --> 00:19:16,438 ... you've a lucifer to light your fag 213 00:19:16,533 --> 00:19:18,572 Smile boys, that's the sty... 214 00:19:31,506 --> 00:19:35,884 ... and smile, smile, smile 215 00:19:40,056 --> 00:19:43,472 ... and smile, smile, smile 216 00:19:43,560 --> 00:19:47,771 While you've a lucifer to light your fag 217 00:19:47,856 --> 00:19:50,394 Smile boys, that's the sty... 218 00:20:12,380 --> 00:20:15,666 Pack up your troubles in your old kitbag 219 00:20:15,759 --> 00:20:19,673 And smile, smile, smile 220 00:20:19,763 --> 00:20:22,005 - Pack up... - That's enough. 221 00:20:22,099 --> 00:20:24,091 - No more. No. - Come on! 222 00:20:29,523 --> 00:20:31,432 I'm sorry. 223 00:20:32,567 --> 00:20:36,268 I didn't want to do it. Really I didn't. 224 00:20:41,034 --> 00:20:43,110 I'm sorry. 225 00:20:49,042 --> 00:20:53,336 Please bring back the flowers again, will you? 226 00:20:58,051 --> 00:21:00,293 Let's see the flowers again, please. 227 00:21:06,101 --> 00:21:08,592 - A flare. - What? 228 00:21:41,720 --> 00:21:44,127 It's Tully. 229 00:21:46,892 --> 00:21:49,050 Tully! Mr Tully? 230 00:23:06,304 --> 00:23:08,712 Excuse me, sir. 231 00:23:16,982 --> 00:23:18,809 'Sapphire? ' 232 00:23:20,318 --> 00:23:22,192 Tully? 233 00:23:34,374 --> 00:23:35,999 Mr Tully? 234 00:23:36,049 --> 00:23:40,599 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.