All language subtitles for Sapphire and Steel s01e02 Escape through a Crack in Time 2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,681 --> 00:00:19,557 Just kneel down by the door, just outside the door. 2 00:00:19,645 --> 00:00:23,689 Come along, Rob, kneel down by the door. 3 00:00:23,774 --> 00:00:27,902 It's easy enough to open the door, easy enough to let us out. 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,821 - How? - Put your face close to the door. 5 00:00:30,906 --> 00:00:33,658 Come along, Rob, you can do it! 6 00:00:37,704 --> 00:00:40,195 That's right... 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,698 That's fine. 8 00:00:42,793 --> 00:00:47,669 Now then, all you have to do is to say a rhyme. 9 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 A nursery rhyme, an old one. 10 00:00:50,509 --> 00:00:52,916 Any one, providing it's old. 11 00:00:53,011 --> 00:00:54,885 Well, can't you remember one? 12 00:00:54,972 --> 00:00:57,427 Then just say it, Rob, just say it! 13 00:00:58,517 --> 00:01:00,059 Say it! 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,851 - I can't! - Say it! 15 00:01:01,937 --> 00:01:04,642 I'm too old to say nursery rhymes! 16 00:01:04,731 --> 00:01:07,483 Well then, let's call it history. 17 00:01:07,568 --> 00:01:10,937 - You're old enough for history. - Yes. 18 00:01:11,029 --> 00:01:15,490 A lot of nursery rhymes are history, I taught you that, didn't I? 19 00:01:15,576 --> 00:01:17,983 - No! - So say the one in your head. 20 00:01:18,078 --> 00:01:20,699 - Which one? - The one in your head now. 21 00:01:21,832 --> 00:01:24,667 - Think of the soldiers. - Soldiers... 22 00:01:24,751 --> 00:01:28,251 Climbing the stairs, swords in their hands, 23 00:01:28,338 --> 00:01:30,414 searching for people! 24 00:01:30,507 --> 00:01:33,674 - Goosey goosey gander! - That's the one! 25 00:01:33,760 --> 00:01:35,587 Where shall I... 26 00:01:35,679 --> 00:01:37,636 Whither shall I wander? 27 00:01:37,723 --> 00:01:40,807 Upstairs and downstairs... 28 00:01:40,893 --> 00:01:42,932 In my... 29 00:02:18,639 --> 00:02:21,177 'All irregularities will be handled 30 00:02:21,266 --> 00:02:24,386 'by the forces controlling each dimension. 31 00:02:26,688 --> 00:02:31,397 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 32 00:02:31,485 --> 00:02:34,320 'Medium atomic weights are available. 33 00:02:34,404 --> 00:02:37,156 'Gold, Lead, 34 00:02:37,241 --> 00:02:39,317 'Copper, 35 00:02:39,409 --> 00:02:42,031 'Jet, Diamond, Radium, 36 00:02:42,120 --> 00:02:44,790 'Sapphire, Silver and Steel. 37 00:02:46,542 --> 00:02:49,827 'Sapphire and Steel have been assigned. ' 38 00:02:53,841 --> 00:02:57,126 No! Sapphire! Steel! 39 00:02:58,262 --> 00:03:00,301 Steel! 40 00:03:30,127 --> 00:03:34,623 - It could not have been your mother. - But it called to me! 41 00:03:34,715 --> 00:03:37,384 - Called your name? - Yes, it called! 42 00:03:42,598 --> 00:03:47,888 Just like it - except it got a few things wrong, it made mistakes. 43 00:03:47,978 --> 00:03:50,849 I wasn't fighting her this time, honest! 44 00:03:50,939 --> 00:03:54,557 The voice called me. I had to go, didn't I? 45 00:03:54,651 --> 00:03:57,855 - Have they all stopped again? - Yes. 46 00:03:57,946 --> 00:04:02,692 I did as I was told, I wouldn't have gone up otherwise. 47 00:04:02,784 --> 00:04:05,358 I believe you... this time. 48 00:04:14,630 --> 00:04:18,758 - The soldiers came out of the room? - No, they came up the stairs. 49 00:04:18,842 --> 00:04:20,882 Well, not all the way up, 50 00:04:20,969 --> 00:04:24,837 they just kind of appeared on the top staircase. 51 00:04:30,771 --> 00:04:35,682 Something could've been let loose - a visual refraction. 52 00:04:35,776 --> 00:04:37,815 Visual refraction? 53 00:04:37,903 --> 00:04:41,354 Yes, you'd call them... What would he call them? 54 00:04:41,448 --> 00:04:43,737 - Ghosts. - Ghosts?! 55 00:04:45,410 --> 00:04:48,281 - Did anything come out of that room? - No! 56 00:04:48,372 --> 00:04:51,041 And the door's not nailed up any more. 57 00:04:51,124 --> 00:04:54,707 - No? - No, it's a different door. 58 00:04:54,795 --> 00:04:57,084 - Another refraction? - Probably. 59 00:04:57,172 --> 00:04:59,046 Look, I saw it! 60 00:04:59,132 --> 00:05:02,548 I mean, you can't have a ghost door as well, can you? 61 00:05:02,636 --> 00:05:05,341 Yes. 62 00:05:05,430 --> 00:05:08,218 But those soldiers looked solid. 63 00:05:08,308 --> 00:05:10,301 They would. 64 00:05:10,394 --> 00:05:13,181 They kicked the door open. 65 00:05:32,040 --> 00:05:34,876 What is it? 66 00:05:34,960 --> 00:05:37,914 Something. I'm not sure, just something. 67 00:05:38,005 --> 00:05:41,539 Is it still going? 68 00:05:41,633 --> 00:05:44,171 Yes. But it's lost seven minutes. 69 00:05:44,261 --> 00:05:46,503 - Since we came up the stairs? - Yes. 70 00:05:46,597 --> 00:05:50,381 - Dad's had that clock for years. - Has it been reliable? 71 00:05:50,475 --> 00:05:52,267 I don't really know. 72 00:05:52,352 --> 00:05:55,437 This is where the soldiers first appeared. 73 00:05:59,067 --> 00:06:02,021 Are you sure nothing came out of that room? 74 00:06:02,112 --> 00:06:04,152 No, I told you! 75 00:06:19,171 --> 00:06:22,456 Anyway, it'll be open now, the different door. 76 00:06:23,592 --> 00:06:26,000 - Look, I'll show you! - Wait. 77 00:06:34,186 --> 00:06:36,475 You see? 78 00:06:50,244 --> 00:06:52,699 It's back as it was. 79 00:06:52,788 --> 00:06:54,615 And so is the clock. 80 00:06:54,706 --> 00:06:58,918 So those seven minutes were lost down there on that landing. 81 00:07:09,972 --> 00:07:11,798 Keep still! 82 00:07:26,154 --> 00:07:30,104 And that's what you saw? They didn't seem different? 83 00:07:32,327 --> 00:07:36,539 The clock's working perfectly, it didn't stop or lose time. 84 00:07:36,623 --> 00:07:39,328 They didn't affect it. 85 00:07:39,418 --> 00:07:41,576 But something did. 86 00:07:55,475 --> 00:07:59,176 When the voice called to you, which rhyme did you say? 87 00:07:59,271 --> 00:08:01,145 Which one did you choose? 88 00:08:01,231 --> 00:08:05,359 I didn't exactly choose. I was more or less told to say it. 89 00:08:05,444 --> 00:08:07,401 - Told to say it? - Yes. 90 00:08:07,487 --> 00:08:12,363 - It was kind of put into my head. - Which one? Don't say it out loud. 91 00:08:13,493 --> 00:08:16,067 Look at me. 92 00:08:16,163 --> 00:08:19,662 Look at me and remember exactly what you said. 93 00:08:19,750 --> 00:08:21,789 Say it in your mind. 94 00:08:24,129 --> 00:08:26,501 'Goosey goosey gander! 95 00:08:26,590 --> 00:08:31,252 'Where shall I... Whither shall I wander? 96 00:08:31,345 --> 00:08:33,918 'Upstairs and downstairs. ' 97 00:08:35,474 --> 00:08:38,344 And you only said those three lines out loud? 98 00:08:38,435 --> 00:08:40,973 - Yes. - Then the soldiers appeared? 99 00:08:41,063 --> 00:08:42,890 Yes. 100 00:08:42,981 --> 00:08:46,931 Upstairs and downstairs, 101 00:08:47,027 --> 00:08:49,316 upstairs and downstairs... 102 00:08:55,410 --> 00:08:58,614 - Sapphire? - Upstairs and downstairs... 103 00:08:58,705 --> 00:09:01,031 Yes, Steel. 104 00:09:03,794 --> 00:09:07,293 Do it again. Walk up the stairs again. 105 00:09:27,818 --> 00:09:29,442 Nothing. 106 00:09:31,488 --> 00:09:34,359 So what do we do, blame the clock? 107 00:09:34,449 --> 00:09:38,447 The first nursery rhyme is from the time of the plague 108 00:09:38,537 --> 00:09:41,491 and the second one has historical relevance. 109 00:09:41,582 --> 00:09:44,120 It refers to the Parliamentary wars. 110 00:09:44,209 --> 00:09:45,917 Parliamentary wars? 111 00:09:46,003 --> 00:09:49,917 Cromwell's troops searched for people who wouldn't pray. 112 00:09:50,007 --> 00:09:52,332 - Wouldn't pray? - Unbelievers. 113 00:09:52,426 --> 00:09:55,925 - Ah. - Don't you know your history? 114 00:09:57,055 --> 00:09:59,095 I know mine, yes. 115 00:10:04,271 --> 00:10:06,892 But you must have heard of Cromwell? 116 00:10:08,108 --> 00:10:11,311 How many lines of that second rhyme did you say? 117 00:10:11,403 --> 00:10:15,021 Three. I wouldn't say it all. I fought it. 118 00:10:15,115 --> 00:10:18,365 So the danger is still contained in that room. 119 00:10:19,786 --> 00:10:24,330 And the visual refraction, those soldiers, they're harmless. 120 00:10:24,416 --> 00:10:26,989 They're just things let loose. 121 00:10:27,085 --> 00:10:30,086 Does she mean let loose by the breakthrough? 122 00:10:30,172 --> 00:10:34,252 Yes. You mean not part of the plan? 123 00:10:34,343 --> 00:10:38,803 They must be harmless, those soldiers are an anachronism. 124 00:10:39,973 --> 00:10:44,600 They must have lived a hundred years before this house was built. 125 00:10:45,896 --> 00:10:50,688 Most of this is history gone wrong. We've never had that before. 126 00:10:52,152 --> 00:10:54,939 Then again, maybe it is part of the plan. 127 00:10:55,030 --> 00:10:56,441 What? 128 00:10:56,532 --> 00:10:59,532 The confusion, it's a way of diverting us. 129 00:10:59,618 --> 00:11:01,409 From what? 130 00:11:01,495 --> 00:11:04,200 I don't know, but they know it's us. 131 00:11:04,289 --> 00:11:07,872 They won't use tricks we already know, will they? 132 00:11:13,674 --> 00:11:16,247 'Steel! ' 133 00:11:17,135 --> 00:11:20,884 Sapphire? Sapphire? 134 00:11:20,973 --> 00:11:22,597 'Here, Steel. ' 135 00:11:22,683 --> 00:11:24,426 Speak to me. 136 00:11:24,518 --> 00:11:28,516 - 'I'm in a room, a tiny room. ' - How are you standing? 137 00:11:28,605 --> 00:11:31,310 - 'Facing a wall. ' - You haven't moved? 138 00:11:31,400 --> 00:11:35,943 - 'No, I'm as I was with you. ' - You're in the house, remember that, 139 00:11:36,029 --> 00:11:40,109 and don't move, don't make yourself a part of that room. 140 00:11:40,200 --> 00:11:44,328 'No. We walked right into it, didn't we? 141 00:11:44,413 --> 00:11:46,452 'I walked right into it. ' 142 00:11:46,540 --> 00:11:51,001 Don't think that, you're still in this house with us, right? 143 00:11:52,087 --> 00:11:53,665 Sapphire? 144 00:11:53,755 --> 00:11:55,582 'Yes, I heard that. ' 145 00:11:55,674 --> 00:11:59,541 Good. Now, describe the room to me. 146 00:12:00,679 --> 00:12:02,719 'It's part of a cottage. 147 00:12:02,806 --> 00:12:05,890 'Probably the scullery in an old cottage. ' 148 00:12:08,312 --> 00:12:11,182 Day or night? 'Day. ' 149 00:12:11,273 --> 00:12:12,851 But it's night. 150 00:12:12,941 --> 00:12:16,939 Keep remembering that it's night and you're here with us. 151 00:12:17,029 --> 00:12:20,314 Think of that room as a picture, nothing else, 152 00:12:20,407 --> 00:12:23,443 - you're seeing a picture. - It was a picture. 153 00:12:23,535 --> 00:12:28,031 - Yes? - 'The one at the top of the stairs. ' 154 00:12:28,123 --> 00:12:30,080 Yes, I can see it. 155 00:12:30,167 --> 00:12:32,788 'It was waiting for us in the picture. 156 00:12:32,878 --> 00:12:35,832 'It wants me to think I'm in that cottage. ' 157 00:12:35,923 --> 00:12:39,042 - Well, you're not. - No. 158 00:12:40,552 --> 00:12:42,509 It's cold here. 159 00:12:42,596 --> 00:12:45,929 'You're not in that room, Sapphire. ' 160 00:12:46,016 --> 00:12:48,341 It's very cold here. 161 00:12:49,061 --> 00:12:53,853 - Something happened in here once. - 'That room? ' 162 00:12:53,941 --> 00:12:56,396 'Something terrible. 163 00:12:56,485 --> 00:13:00,020 'It knows that. It wants me to know it. 164 00:13:00,113 --> 00:13:02,735 'It wants me to sense it. ' 165 00:13:03,742 --> 00:13:05,735 It wants me... 166 00:13:06,870 --> 00:13:09,278 to be a part of this room. 167 00:13:09,373 --> 00:13:11,911 To be a part of what happened. 168 00:13:12,000 --> 00:13:13,874 'Sapphire? 169 00:13:14,962 --> 00:13:16,788 'Sapphire! ' 170 00:13:16,880 --> 00:13:20,878 It's all right, I'm in control of it. 171 00:13:20,968 --> 00:13:23,719 I won't think what it wants me to think. 172 00:13:23,804 --> 00:13:28,181 'Now, when I tell you, I want you to do something for me. 173 00:13:28,267 --> 00:13:31,386 'I want you to look over your right shoulder. 174 00:13:31,478 --> 00:13:33,767 'Do it very quickly and then back. 175 00:13:33,856 --> 00:13:35,895 'Uh... Can you hear me? ' 176 00:13:35,983 --> 00:13:37,477 Yes. 177 00:13:37,568 --> 00:13:41,400 'I want to know if you can still see the picture. 178 00:13:41,488 --> 00:13:43,944 'Very quickly, then back. 179 00:13:45,659 --> 00:13:47,817 'Now! 180 00:13:51,164 --> 00:13:52,707 'Sapphire? ' 181 00:13:52,791 --> 00:13:56,077 It's all right. The picture's not there but... 182 00:13:56,170 --> 00:13:59,336 - 'No! Are you facing the same way? ' - Yes. 183 00:13:59,423 --> 00:14:03,373 Good, then stay like that. Don't move. 184 00:14:08,015 --> 00:14:11,384 Can't we get the picture? Wouldn't that stop it? 185 00:14:11,476 --> 00:14:15,937 'If you tried, you'd end up in this room with me. ' 186 00:14:33,624 --> 00:14:35,663 'What was that? ' 187 00:14:50,766 --> 00:14:53,969 Couldn't we smash the picture? 188 00:14:54,061 --> 00:14:57,097 It wouldn't smash what's hiding inside it. 189 00:14:57,189 --> 00:15:00,807 'Apart from which, you might smash me. ' 190 00:15:06,657 --> 00:15:11,235 Sapphire... could you try to take time back? 191 00:15:11,328 --> 00:15:13,819 I could try, yes. 192 00:15:13,914 --> 00:15:18,243 - Even ten minutes would do it. - 'I'll try. Will you help me? ' 193 00:15:18,335 --> 00:15:20,458 Yes. 194 00:15:25,634 --> 00:15:27,377 Now, concentrate. 195 00:15:48,365 --> 00:15:51,651 - Rob? - Shh. Go to sleep, Helen. 196 00:15:51,743 --> 00:15:54,994 No, I want Sapphire. Where is she? 197 00:15:55,080 --> 00:15:58,449 - Keep her down there. - Is she upstairs? 198 00:15:58,542 --> 00:16:01,993 - Sapphire, take it back! - 'Yes, Steel. ' 199 00:16:02,087 --> 00:16:05,373 I can hear her! But I can't see her, where is she? 200 00:16:05,465 --> 00:16:07,956 - Be quiet! - Where are you, Sapphire? 201 00:16:08,051 --> 00:16:11,670 - 'Just do as Rob says. ' - Yes, Sapphire. 202 00:16:11,763 --> 00:16:15,547 You've got to do it now, Sapphire, before it's too late! 203 00:16:25,110 --> 00:16:26,818 That's it! 204 00:16:26,904 --> 00:16:31,482 Don't you know your history? I know mine, yes. 205 00:16:33,493 --> 00:16:37,159 - You must have heard of Cromwell? - That's me! 206 00:16:37,247 --> 00:16:39,917 Have many lines of the rhyme did you say? 207 00:16:40,000 --> 00:16:43,583 Three, I wouldn't say it all. I fought them. 208 00:16:45,255 --> 00:16:48,090 Don't lose it. Don't lose it! 209 00:16:48,926 --> 00:16:52,970 So the danger is still contained in that room. 210 00:16:53,055 --> 00:16:57,717 And the visual refraction, those soldiers, they're harmless. 211 00:16:57,809 --> 00:17:01,724 The room's swarming with them. They're just things let loose. 212 00:17:01,813 --> 00:17:04,305 Let loose by the breakthrough? 213 00:17:04,399 --> 00:17:07,270 Yes. They're not in the plan? 214 00:17:07,361 --> 00:17:12,402 They must be harmless. Those soldiers are an anachronism. 215 00:17:12,491 --> 00:17:17,367 They must have lived a hundred years before this house was even built. 216 00:17:17,454 --> 00:17:22,116 Most of this is history gone wrong. We've never had that before. 217 00:17:22,209 --> 00:17:26,041 Keep it going. Keep it going... 218 00:17:29,174 --> 00:17:32,626 - You can do it, Sapphire. - I can't. 219 00:17:32,719 --> 00:17:34,427 - 'You can! ' - I can't! 220 00:17:34,513 --> 00:17:38,178 - You can! - Please, Steel, it's no good! 221 00:17:39,309 --> 00:17:41,551 It's in here with me. 222 00:17:46,608 --> 00:17:48,400 'Sapphire! ' 223 00:17:48,485 --> 00:17:51,652 'It's fighting and it's winning. 224 00:17:51,738 --> 00:17:54,360 'I'm not strong enough! I can't win! ' 225 00:17:57,411 --> 00:17:59,617 You don't have to win, Sapphire, 226 00:17:59,705 --> 00:18:04,034 can you hold it for... two minutes? Can you give me two minutes? 227 00:18:04,126 --> 00:18:06,083 'Yes. 228 00:18:07,212 --> 00:18:09,252 'Steel, be careful. ' 229 00:18:10,507 --> 00:18:12,334 What are you going to do? 230 00:18:12,426 --> 00:18:14,917 I'm going to your father's workshop. 231 00:18:15,012 --> 00:18:18,131 Till I come back, you keep Helen here. 232 00:18:20,267 --> 00:18:23,351 - Try to keep Sapphire talking. - Right. 233 00:18:55,636 --> 00:18:58,471 - Sapphire, Steel said... - Yes, I heard. 234 00:18:58,555 --> 00:19:02,138 - Is this like the ship? - 'The what? ' 235 00:19:02,226 --> 00:19:04,265 The job you had to do on a ship. 236 00:19:06,480 --> 00:19:09,350 Um, yes, only this is slightly more difficult. 237 00:19:09,441 --> 00:19:13,653 Sorry. Only, I'm supposed to keep you talking. 238 00:19:13,737 --> 00:19:15,777 'You're doing fine, Rob. ' 239 00:19:15,864 --> 00:19:18,699 - Sapphire... - 'Hello, Helen. ' 240 00:19:18,784 --> 00:19:22,532 - I want to see you, Sapphire. - Soon, Helen, soon. 241 00:19:22,621 --> 00:19:25,326 - Just be patient, hm? - 'Yes. ' 242 00:20:38,322 --> 00:20:41,904 - I'll tell you one thing, Rob... - Yes? 243 00:20:41,992 --> 00:20:44,946 - 'I'm glad of the rhyme you chose. ' - What? 244 00:20:45,037 --> 00:20:48,702 You could've settled for Oranges And Lemons. 245 00:21:41,593 --> 00:21:46,504 Then, if roundhead soldiers belong anywhere it's in this hellhole. 246 00:21:55,649 --> 00:21:57,476 Rob, do you hear that? 247 00:21:58,652 --> 00:22:00,728 Hear what? 248 00:22:09,830 --> 00:22:11,869 Rob, will you fetch Steel? 249 00:22:13,834 --> 00:22:16,372 Rob, quickly, please! 250 00:22:18,046 --> 00:22:21,083 'Something terrible happened here! 251 00:22:21,175 --> 00:22:24,757 'Oh, please! Help me! ' 252 00:22:24,845 --> 00:22:27,300 Steel! 253 00:22:27,389 --> 00:22:31,173 - Don't come in! - Please, help me. 254 00:22:32,311 --> 00:22:34,469 Quickly, please! 255 00:22:38,650 --> 00:22:41,437 Open the door and stand clear. 256 00:22:44,615 --> 00:22:48,315 - Don't touch me. Don't come near me. - You're freezing. 257 00:22:52,873 --> 00:22:54,949 Get the child. 258 00:22:55,042 --> 00:22:57,284 Quickly! 259 00:22:58,545 --> 00:23:01,582 - Come on, Helen. - But Sapphire's upstairs... 260 00:23:01,673 --> 00:23:03,417 Come on! 261 00:23:03,509 --> 00:23:05,881 - Get her away from me. - It's cold! 262 00:23:05,969 --> 00:23:08,092 Come on! 263 00:23:15,604 --> 00:23:18,724 Someone was killed in this room - a young girl. 264 00:23:18,815 --> 00:23:22,184 It wants me to be her! It wants it to happen again. 265 00:23:23,904 --> 00:23:26,821 Steel, don't! 266 00:23:26,907 --> 00:23:31,616 The girl's killers are here! They've broken down the door! 267 00:23:31,703 --> 00:23:33,779 Steel! 268 00:23:53,100 --> 00:23:56,599 - Sapphire! - It's gone, the room's gone! 269 00:23:56,687 --> 00:23:59,260 But they haven't! 270 00:23:59,310 --> 00:24:03,860 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.