All language subtitles for Samurai Jack s03e06 Jack and the Travelling Creatures.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,582 --> 00:00:07,349 Long ago in a distant land, l, Aku... 2 00:00:07,387 --> 00:00:10,618 the shape-shifting Master of Darkness... 3 00:00:10,657 --> 00:00:14,184 unleashed an unspeakable evil. 4 00:00:14,227 --> 00:00:17,060 But a foolish samurai warrior... 5 00:00:17,097 --> 00:00:19,725 wielding a magic sword... 6 00:00:19,766 --> 00:00:23,065 stepped forth to oppose me. 7 00:00:25,672 --> 00:00:27,765 Before the final blow was struck... 8 00:00:27,808 --> 00:00:30,538 l tore open a portal in time... 9 00:00:30,577 --> 00:00:32,306 and flung him into the future... 10 00:00:32,346 --> 00:00:35,076 where my evil is law. 11 00:00:35,115 --> 00:00:39,449 Now the fool seeks to return to the past... 12 00:00:39,486 --> 00:00:44,446 and undo the future that is Aku. 13 00:00:45,058 --> 00:00:46,491 Got to get back 14 00:00:46,526 --> 00:00:48,960 Back to the past, Samurai Jack 15 00:00:48,995 --> 00:00:49,962 Watch out 16 00:00:49,996 --> 00:00:51,293 Got to get back 17 00:00:51,331 --> 00:00:53,128 Back to the past, Samurai Jack 18 00:00:53,166 --> 00:00:54,997 Jack, Jack, Jack, Jack, Jack 19 00:00:55,035 --> 00:00:56,127 Got to get back 20 00:00:56,169 --> 00:00:58,729 Back to the past, Samurai Jack 21 00:00:58,772 --> 00:00:59,761 Watch out 22 00:00:59,806 --> 00:01:00,898 Got to get back 23 00:01:00,941 --> 00:01:03,171 Back to the past, Samurai Jack 24 00:01:03,210 --> 00:01:04,609 Jack, Jack, Jack, Jack 25 00:01:04,644 --> 00:01:06,009 Got to get back 26 00:01:06,046 --> 00:01:08,139 Jack, Jack, Jack, Jack 27 00:01:08,181 --> 00:01:09,239 Watch--watch out 28 00:01:09,282 --> 00:01:10,579 Got to get back 29 00:01:10,617 --> 00:01:11,606 Jack, Jack, Jack 30 00:01:11,651 --> 00:01:12,618 Samurai Jack 31 00:01:12,652 --> 00:01:15,177 Jack, Jack, Jack, Jack 32 00:01:21,294 --> 00:01:23,194 Thank you, Jack. 33 00:01:23,230 --> 00:01:25,596 Thank you for helping us. 34 00:01:25,632 --> 00:01:28,863 Now let us help you. 35 00:01:28,902 --> 00:01:33,737 Travel north to the city of Kojima. 36 00:01:33,774 --> 00:01:36,504 There you will find Goseki. 37 00:01:37,978 --> 00:01:43,348 He will guide you through the city to the foothills of Kazuo. 38 00:01:46,486 --> 00:01:51,981 There you must climb the mountain to the Bridge of Ogami. 39 00:01:54,227 --> 00:01:56,593 Once you have crossed the bridge... 40 00:01:56,630 --> 00:02:00,930 you have entered the mystical land of Moon. 41 00:02:06,072 --> 00:02:09,940 There you will come upon a lake... 42 00:02:09,976 --> 00:02:13,776 a lake of great power. 43 00:02:13,814 --> 00:02:17,443 Your journey will start there. 44 00:03:53,613 --> 00:03:54,978 No! Wait! 45 00:04:02,489 --> 00:04:03,820 Stop! 46 00:06:11,618 --> 00:06:13,586 To keep from drowning... 47 00:06:13,620 --> 00:06:17,021 your feet must touch the ground. 48 00:07:07,707 --> 00:07:10,642 Clever how you people use this beast for travel. 49 00:07:10,677 --> 00:07:12,577 We do not use him. 50 00:07:12,612 --> 00:07:16,480 lt is his generosity that allows us to cross this lake. 51 00:07:16,516 --> 00:07:18,643 Only he can cross it. 52 00:07:20,386 --> 00:07:22,479 l meant no disrespect. 53 00:07:22,522 --> 00:07:26,219 He has forever lived in this lake. 54 00:07:26,259 --> 00:07:28,750 Seen many things. 55 00:07:28,795 --> 00:07:32,492 All-knowing and very wise. 56 00:07:45,145 --> 00:07:47,841 Great creature of the lake... 57 00:07:47,881 --> 00:07:49,815 l am in search of a passage... 58 00:07:49,849 --> 00:07:52,977 a passage in time. 59 00:07:53,019 --> 00:07:54,384 Please, can you help me? 60 00:08:50,610 --> 00:08:54,910 Come with me. 61 00:08:54,948 --> 00:08:56,210 What? 62 00:08:57,851 --> 00:09:03,118 You seek a passage in time. 63 00:09:03,156 --> 00:09:04,817 Yes. 64 00:09:06,125 --> 00:09:08,093 Come. 65 00:10:14,060 --> 00:10:19,589 He seeks a passage in time. 66 00:10:22,302 --> 00:10:24,270 ls he the one? 67 00:10:25,438 --> 00:10:27,906 Perhaps. 68 00:10:27,941 --> 00:10:31,433 He wields the sword. 69 00:10:43,456 --> 00:10:46,220 l will find out. 70 00:10:48,294 --> 00:10:51,786 You will continue... 71 00:10:51,831 --> 00:10:54,391 with him. 72 00:10:54,434 --> 00:10:56,834 He will take me to the time passage? 73 00:10:58,137 --> 00:11:00,799 Yes. 74 00:11:27,467 --> 00:11:28,456 Huh? 75 00:12:15,982 --> 00:12:18,109 Have l passed your test? 76 00:12:19,285 --> 00:12:21,310 Yes. 77 00:15:21,967 --> 00:15:24,333 They call me Jack. 78 00:15:24,369 --> 00:15:28,305 The creatures of this mystical land have guided me here. 79 00:15:28,340 --> 00:15:31,002 ls this the passage through time that l have quested for? 80 00:15:31,043 --> 00:15:32,601 Yup. 81 00:15:32,644 --> 00:15:36,011 l humbly request your permission to use this great power. 82 00:15:38,950 --> 00:15:40,008 No. 83 00:15:40,052 --> 00:15:43,283 Guardian, by what right do you deny me? 84 00:15:43,322 --> 00:15:48,385 For countless eons, l have guarded this magical power of time travel. 85 00:15:48,427 --> 00:15:50,759 All have been denied... 86 00:15:50,796 --> 00:15:55,290 from the mightiest of giants to the tiniest of warriors. 87 00:15:55,334 --> 00:15:56,733 You see, samurai... 88 00:15:56,768 --> 00:16:00,534 only one man has been prophesied to defeat me... 89 00:16:00,572 --> 00:16:05,032 and that man is the only man who can use this time passage. 90 00:16:05,077 --> 00:16:08,205 And you, my man, ain't that man. 91 00:16:10,182 --> 00:16:14,050 l have hoped that just once l would not have to battle for my goal... 92 00:16:14,086 --> 00:16:17,385 because it is noble and just. 93 00:16:17,422 --> 00:16:19,890 But l see that this is impossible. 94 00:16:19,925 --> 00:16:22,052 l must use the power of this time passage. 95 00:16:22,094 --> 00:16:24,892 And so, l will defeat you. 96 00:16:24,930 --> 00:16:26,488 Ain't gonna happen. 97 00:16:26,531 --> 00:16:28,692 We shall see. 98 00:16:31,703 --> 00:16:34,729 Aw, you going all old school on me, huh? 99 00:16:34,773 --> 00:16:36,741 Well, l got me one of those. 100 00:17:42,107 --> 00:17:44,234 l told you, man. You ain't the one. 101 00:17:52,451 --> 00:17:55,750 All right, brother, let's see what you can do with that against... 102 00:17:57,355 --> 00:17:58,481 ...this. 103 00:18:28,854 --> 00:18:31,584 Pretty good, but not good enough. 104 00:18:42,567 --> 00:18:45,229 All right, dodge this! 105 00:19:40,892 --> 00:19:43,417 That was my favorite suit you just ruined. 106 00:20:18,830 --> 00:20:22,789 l have never faced a foe with such strength and skill. 107 00:20:22,834 --> 00:20:26,235 l told you, man. lt ain't gonna happen. 108 00:20:26,271 --> 00:20:28,796 Now, why don't you leave before you really get hurt. 109 00:20:28,840 --> 00:20:30,273 Never! 110 00:20:30,308 --> 00:20:32,708 l must return to the past! 111 00:21:06,111 --> 00:21:08,579 Fool! You will never gain entrance into-- 112 00:21:10,582 --> 00:21:11,446 Huh? 113 00:21:13,184 --> 00:21:16,847 Oh. All right. l understand. 114 00:21:42,681 --> 00:21:45,343 You can't use it yet, Samurai Jack. 115 00:21:50,555 --> 00:21:51,783 Not yet. 116 00:21:52,557 --> 00:21:53,683 Not yet. 117 00:22:07,439 --> 00:22:08,428 Got to get back 118 00:22:08,473 --> 00:22:10,771 Back to the past, Samurai Jack 119 00:22:10,809 --> 00:22:11,901 Watch out 120 00:22:11,943 --> 00:22:13,205 Got to get back 121 00:22:13,244 --> 00:22:15,212 Back to the past, Samurai Jack 122 00:22:15,246 --> 00:22:17,180 Jack, Jack, Jack, Jack, Jack 123 00:22:17,215 --> 00:22:18,204 Got to get back 124 00:22:18,249 --> 00:22:21,082 Back to the past, Samurai Jack 125 00:22:21,119 --> 00:22:22,245 Watch out 126 00:22:24,956 --> 00:22:26,856 Jack, Jack, Jack, Jack, Jack 127 00:22:30,729 --> 00:22:31,718 Watch out 128 00:22:31,763 --> 00:22:32,730 Gotta get back 129 00:22:32,764 --> 00:22:33,856 Jack, Jack, Jack 130 00:22:33,898 --> 00:22:34,922 Samurai Jack 131 00:22:34,966 --> 00:22:36,456 Jack, Jack, Jack, Jack 132 00:22:36,506 --> 00:22:41,056 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 8702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.