All language subtitles for Samurai Jack s02e11 Jack is Naked.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,179 --> 00:00:04,307 Long ago in a distant land... 2 00:00:04,483 --> 00:00:09,580 ...I, Aku, the shape-shifting master of darkness... 3 00:00:09,755 --> 00:00:13,247 ...unleashed an unspeakable evil. 4 00:00:13,425 --> 00:00:18,761 But a foolish samurai warrior wielding a magic sword... 5 00:00:18,931 --> 00:00:22,094 ...stepped forth to oppose me. 6 00:00:24,469 --> 00:00:26,198 Before the final blow was struck... 7 00:00:26,371 --> 00:00:31,331 ...I tore open a portal in time, and flung him into the future... 8 00:00:31,510 --> 00:00:33,740 ...where my evil is law. 9 00:00:34,079 --> 00:00:38,140 Now the fool seeks to return to the past... 10 00:00:38,317 --> 00:00:43,152 ...and undo the future that is Aku. 11 00:04:26,044 --> 00:04:27,739 My clothes. 12 00:04:39,424 --> 00:04:41,517 Rabbit! Rabbit! 13 00:04:41,693 --> 00:04:42,955 Come out, rabbit! 14 00:05:52,931 --> 00:05:54,762 What manner of place is this? 15 00:06:03,942 --> 00:06:06,342 Hey, why don't you watch where you're--? Naked! 16 00:06:08,113 --> 00:06:12,106 Sir, l apologize for what l am about to do, but l must borrow your clothes. 17 00:06:12,517 --> 00:06:13,677 My what? 18 00:06:25,630 --> 00:06:28,827 Although they lack the comfort, durability and style of my gi... 19 00:06:29,000 --> 00:06:33,027 ...these humble garments will have to hold me until l regain my proper attire. 20 00:06:33,204 --> 00:06:36,367 Now to go find that rabbit. 21 00:06:48,753 --> 00:06:51,221 That's the hoodlum that stole me cats! 22 00:06:51,389 --> 00:06:53,823 -Mine too! -And mine. 23 00:06:53,992 --> 00:06:57,393 -After him! -Wait, please-- l did not-- 24 00:07:02,567 --> 00:07:06,128 You'll never get away, you no good-- 25 00:07:06,871 --> 00:07:08,395 Go on, say it. 26 00:07:08,573 --> 00:07:10,666 Cat burglar! 27 00:07:42,307 --> 00:07:44,571 l am terribly sorry, mister. Do you need a ride? 28 00:07:46,578 --> 00:07:49,479 Yes, please. Quickly. Take us away from this vicinity. 29 00:07:49,647 --> 00:07:52,115 -Get back here, you thief! -Get back here, you thief! 30 00:07:52,283 --> 00:07:55,946 lt seems as though that angry mob is trying to get your attention. 31 00:07:56,121 --> 00:07:58,089 Please, we must leave immediately. 32 00:07:58,256 --> 00:08:01,248 The urgency in your grip tells me you are in grave danger. 33 00:08:01,426 --> 00:08:03,986 l will take you the heck out of here. 34 00:08:04,162 --> 00:08:05,652 We are not going anywhere. 35 00:08:05,830 --> 00:08:07,161 lt seems we are too heavy. 36 00:08:07,332 --> 00:08:09,994 l will release some ballast. 37 00:08:17,709 --> 00:08:19,108 We have to get higher. 38 00:08:19,277 --> 00:08:21,711 l'm afraid we are too heavy. 39 00:08:24,182 --> 00:08:25,979 lt seems that l have another customer. 40 00:08:28,486 --> 00:08:29,817 Thank you, sir. Come again. 41 00:08:34,159 --> 00:08:35,421 Please, take a number. 42 00:08:37,929 --> 00:08:41,763 lf we don't take off soon, l think you'll be forced to share my taxi services. 43 00:08:41,933 --> 00:08:45,994 We would be able to rise higher if only we had some weight left to drop. 44 00:08:54,012 --> 00:08:56,742 Well, the cat's out of the bag now, my friend. 45 00:09:26,144 --> 00:09:28,169 -What was that? -What was what? 46 00:09:28,346 --> 00:09:31,008 -Oh, look at that. A white rabbit. -White rabbit? 47 00:09:55,607 --> 00:09:57,268 Up there! After him! 48 00:10:15,860 --> 00:10:17,919 Open the door! We're coming in! 49 00:10:21,699 --> 00:10:22,996 Hello. 50 00:10:23,168 --> 00:10:24,430 Forgive us, lady. 51 00:10:24,769 --> 00:10:26,828 We was in pursuit of a thief. 52 00:10:27,005 --> 00:10:29,565 You haven't seen one about, have you? 53 00:10:30,008 --> 00:10:31,532 No, l have not. 54 00:10:31,709 --> 00:10:33,700 He must have gone this way. Come on! 55 00:10:41,719 --> 00:10:44,483 Oh, there you are. We've been looking all over for you. 56 00:10:44,656 --> 00:10:47,682 Have you any idea what time it is? 57 00:10:48,092 --> 00:10:49,650 Hurry. You're on. 58 00:11:07,779 --> 00:11:11,715 At last, princess of hearts, l have you right where l want you. 59 00:11:11,883 --> 00:11:15,080 And this time, there will be no escape. 60 00:11:21,292 --> 00:11:22,953 Your line. 61 00:11:26,764 --> 00:11:29,699 You're supposed to scream. 62 00:11:37,242 --> 00:11:39,802 My fair prince will rescue me. 63 00:11:39,978 --> 00:11:41,741 My fair prince will rescue me. 64 00:11:56,995 --> 00:11:59,555 Yes, yes. Your prince might come... 65 00:11:59,731 --> 00:12:04,134 ...but he will be too late to save you from the Cheshire dragon. 66 00:12:08,606 --> 00:12:09,834 Aku. 67 00:12:44,942 --> 00:12:49,106 Fear not, princess of hearts, for l have come to save you. 68 00:13:30,588 --> 00:13:33,148 Look, it's the princess of hearts. 69 00:13:33,324 --> 00:13:34,882 Just like in the play. 70 00:13:38,262 --> 00:13:39,729 Please, l don't have time. 71 00:13:39,897 --> 00:13:41,660 And she's wearing the magic apron. 72 00:13:41,833 --> 00:13:45,166 -l want it. -l want the dress. 73 00:13:45,336 --> 00:13:47,896 -l want the blouse. -No, wait. Stop. 74 00:13:48,072 --> 00:13:49,403 l want her hair. 75 00:13:55,346 --> 00:13:57,075 You're not the princess. 76 00:14:09,093 --> 00:14:13,086 Hey, you. You can't run around here almost naked. Stop. 77 00:14:14,665 --> 00:14:16,098 Calling all units. 78 00:14:16,267 --> 00:14:20,363 Calling all units. Almost-naked man running loose in terminal. 79 00:14:20,538 --> 00:14:22,438 I repeat, almost naked. 80 00:14:22,607 --> 00:14:24,097 Arrest him immediately. 81 00:14:25,777 --> 00:14:28,268 There he is. Hold it right there, mister. 82 00:14:33,184 --> 00:14:34,776 -Stop. -Stop. 83 00:15:20,431 --> 00:15:21,864 Why, he's almost naked. 84 00:15:29,707 --> 00:15:31,572 Calling for backup. Calling for backup. 85 00:15:31,742 --> 00:15:34,336 Look out for an almost-naked man on the A train. 86 00:15:48,226 --> 00:15:51,320 -Stop right there. -Not another step. 87 00:15:51,496 --> 00:15:53,487 We've got you now, buster. 88 00:15:53,664 --> 00:15:55,655 No, please, you don't understand. 89 00:15:59,670 --> 00:16:01,331 Hey, that's him. 90 00:16:01,506 --> 00:16:03,064 The almost-naked man. 91 00:16:03,241 --> 00:16:04,401 Stop him! 92 00:16:44,181 --> 00:16:46,240 What was that? Let's check up front. 93 00:16:49,587 --> 00:16:52,420 Have you seen an almost-naked man on the train? 94 00:16:52,590 --> 00:16:56,424 No, sir. l can't say l have. 95 00:16:56,594 --> 00:16:58,926 Well, if you do, please notify us. 96 00:16:59,096 --> 00:17:01,428 Yes, sir. Of course. 97 00:17:01,599 --> 00:17:03,430 Come on. Let's check the cargo hold. 98 00:17:16,447 --> 00:17:20,110 Look! Nobody's driving the train. 99 00:17:20,451 --> 00:17:22,783 Are you crazy, man? Get back in there. 100 00:17:22,954 --> 00:17:25,787 What are you waiting for? Hurry, or we'll crash. 101 00:17:33,397 --> 00:17:35,297 Wake up. Wake up. We are about to crash. 102 00:17:58,990 --> 00:18:01,754 Don't you know what you're doing? Use the trackball, man. 103 00:20:08,786 --> 00:20:10,378 l've got you now, rabbit. 104 00:20:12,123 --> 00:20:14,648 Hey, put me down, you. 105 00:20:14,825 --> 00:20:16,224 Let me go! 106 00:20:17,428 --> 00:20:19,896 Hey, mister, what's the big idea? 107 00:20:20,898 --> 00:20:23,628 My sword and my gi, what have you done with them? 108 00:20:23,801 --> 00:20:26,235 Take it easy. They're in my backpack. 109 00:20:26,403 --> 00:20:28,303 -Your backpack? -Sure. 110 00:20:28,472 --> 00:20:30,406 My sword. 111 00:20:32,810 --> 00:20:35,244 Did not your parents teach you it is wrong to steal? 112 00:20:36,514 --> 00:20:38,414 l don't have any parents. 113 00:20:38,582 --> 00:20:39,810 l'm all alone. 114 00:20:41,986 --> 00:20:46,252 l saw your stuff just sitting there, so l took it. 115 00:20:46,857 --> 00:20:48,085 l'm sorry. 116 00:20:48,259 --> 00:20:51,057 l was hungry. Your sword and bathrobe looked valuable. 117 00:20:51,228 --> 00:20:54,823 Almost as valuable as robot slug tusks. 118 00:20:54,999 --> 00:20:57,490 Robot slug tusks? 119 00:21:14,852 --> 00:21:17,821 -Will these do? -Wow, mister. Thanks. 120 00:21:17,988 --> 00:21:21,515 l'll never go hungry again. 121 00:21:24,562 --> 00:21:27,793 A stranger world than this l fear l have yet to visit. 122 00:22:19,817 --> 00:22:21,808 [ENGLlSH] 123 00:22:21,858 --> 00:22:26,408 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 9184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.