All language subtitles for Samurai Jack s02e08 Jack and the Farting Dragon.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,313 --> 00:00:04,373 Long ago in a distant land... 2 00:00:04,550 --> 00:00:09,613 ...I, Aku, the shape-shifting master of darkness... 3 00:00:09,788 --> 00:00:13,224 ...unleashed an unspeakable evil. 4 00:00:13,392 --> 00:00:18,796 But a foolish samurai warrior wielding a magic sword... 5 00:00:18,964 --> 00:00:21,899 ...stepped forth to oppose me. 6 00:00:24,503 --> 00:00:26,835 Before the final blow was struck... 7 00:00:27,005 --> 00:00:31,374 ...I tore open a portal in time, and flung him into the future... 8 00:00:31,543 --> 00:00:33,773 ...where my evil is law. 9 00:00:34,212 --> 00:00:38,171 Now the fool seeks to return to the past... 10 00:00:38,350 --> 00:00:43,185 ...and undo the future that is Aku. 11 00:03:03,195 --> 00:03:07,131 Turn back while you still.... 12 00:03:10,635 --> 00:03:13,195 Poor unfortunate creature. 13 00:03:13,371 --> 00:03:15,305 -l'm not poor! -What? 14 00:03:15,474 --> 00:03:18,534 l might be unfortunate, but l'm not poor. 15 00:03:18,710 --> 00:03:21,702 Look at my necklace. That's genuine fox tooth, that is. 16 00:03:22,314 --> 00:03:24,305 -You're alive. -Of course l'm alive... 17 00:03:24,483 --> 00:03:26,974 ...but that's no reason to call me poor. 18 00:03:27,152 --> 00:03:29,712 Tell me, where is this horrible stench coming from? 19 00:03:29,888 --> 00:03:33,153 You must mean the stench that ruined our crops... 20 00:03:33,325 --> 00:03:36,294 ...that rendered generations of backbreaking labor... 21 00:03:36,461 --> 00:03:39,328 ...completely and utterly useless, that-- 22 00:03:39,498 --> 00:03:41,056 Yes, that stench. 23 00:03:41,233 --> 00:03:44,600 They say.... They say it comes from-- 24 00:04:46,631 --> 00:04:48,895 Oh, mother of mercy.... 25 00:05:10,822 --> 00:05:12,585 To the shelter! To the shelter! 26 00:05:12,757 --> 00:05:15,351 Tell me, villager. How far is it to this shelter? 27 00:05:15,527 --> 00:05:17,586 Right around the next block. Hurry! 28 00:05:19,764 --> 00:05:21,561 lt's right over here. 29 00:05:21,933 --> 00:05:23,833 Oh, good gracious, help us out! 30 00:05:24,069 --> 00:05:26,731 The shelter, it's full! 31 00:05:56,768 --> 00:05:58,668 Mother of mercy.... 32 00:06:39,945 --> 00:06:42,607 Scissorsmith. Scissorsmith! 33 00:06:42,781 --> 00:06:46,376 How can you be so cheerful while your town lives in such misery? 34 00:06:47,319 --> 00:06:49,048 Somebody say something? 35 00:06:49,220 --> 00:06:51,552 l was simply wondering how you-- 36 00:06:54,359 --> 00:06:55,621 Never mind. 37 00:06:55,794 --> 00:06:58,695 A customer. Top of the morning to you. 38 00:06:58,863 --> 00:07:01,388 -Actually, l-- -Right this way. Right this way. 39 00:07:01,566 --> 00:07:05,058 Just keep that door shut. Keep that miserable smell out. 40 00:07:06,104 --> 00:07:08,698 Fresh sausages, only three for a ninepence. 41 00:07:10,408 --> 00:07:14,174 No, thank you. Actually, l was wondering about that smell outside. 42 00:07:14,346 --> 00:07:15,779 Then it's a rag you want. 43 00:07:15,947 --> 00:07:19,280 We've got burlap ones, flannel ones, seersucker, gabardine! 44 00:07:19,818 --> 00:07:22,878 Have you had your palm read lately? Got any pets who need grooming? 45 00:07:23,054 --> 00:07:26,820 How about some flint and tinder? Never know when you'll need some fire-- 46 00:07:26,992 --> 00:07:28,789 Fire! Rhymes with liar! 47 00:07:28,960 --> 00:07:30,188 Liar! 48 00:07:31,763 --> 00:07:33,230 Quiet, you! 49 00:07:33,431 --> 00:07:36,366 -Your pet speaks very well. -My pet? That's my wife! 50 00:07:36,534 --> 00:07:38,798 Never sell a wizard an expired fishing license. 51 00:07:39,871 --> 00:07:41,702 How about some pickled camel feet? 52 00:07:41,873 --> 00:07:45,365 No, thank you. l just want to know where that stench is coming from. 53 00:07:45,577 --> 00:07:47,704 Then it's information that you're after. 54 00:07:47,879 --> 00:07:49,608 -So you'll tell me? -For a price. 55 00:07:49,781 --> 00:07:52,875 But the lives of your fellow villagers are at stake. 56 00:07:53,251 --> 00:07:55,344 Come with me. 57 00:07:57,188 --> 00:07:58,712 Look up there. 58 00:08:01,493 --> 00:08:05,589 Now, do you see the words ''free information'' anywhere on that sign? 59 00:08:07,799 --> 00:08:10,233 -No. -Try using this magnifying glass. 60 00:08:11,036 --> 00:08:13,800 -See it now? -No. 61 00:08:13,972 --> 00:08:16,964 Well, that's because l don't sell free information! 62 00:08:24,916 --> 00:08:29,114 Enough of this foolishness! You will tell me where the stench comes from, now! 63 00:08:29,287 --> 00:08:32,620 All right, l'll tell you for a loaf of bread and a ride on a wagon. 64 00:08:32,791 --> 00:08:36,022 Wagon! Rhymes with dragon! Dragon! 65 00:08:36,194 --> 00:08:38,185 Quiet! You'll give it all away! 66 00:08:38,363 --> 00:08:39,660 Give what away? What dragon? 67 00:08:39,831 --> 00:08:42,857 Nothing. There's no dragon. 68 00:08:43,034 --> 00:08:46,003 Dragon! Dragon! The smell comes from a dragon! 69 00:08:46,171 --> 00:08:47,468 Why, you.... 70 00:08:47,639 --> 00:08:50,369 So where does this dragon live? 71 00:08:51,076 --> 00:08:53,135 Nowhere. l'll never tell. 72 00:08:53,311 --> 00:08:55,279 You're beginning to arouse my ire. 73 00:08:55,980 --> 00:08:58,278 Spire! Lives on top of the spire! 74 00:08:58,450 --> 00:09:01,112 You mangy pigeon, l'll have you for dinner! 75 00:09:01,286 --> 00:09:04,619 So tell me, wise crow, where might l find this spire? 76 00:09:04,789 --> 00:09:06,120 You ungrateful beast. 77 00:09:06,291 --> 00:09:09,920 You'd better keep that beak shut. l mean it! 78 00:09:11,029 --> 00:09:12,792 Looks like that shut her up. 79 00:09:12,964 --> 00:09:14,261 Beast? Beast? 80 00:09:14,432 --> 00:09:16,957 The spire lies to the east! To the east! 81 00:09:17,469 --> 00:09:21,303 That's it! You've squawked your last squawk! 82 00:09:21,473 --> 00:09:25,705 -Get back here, you mangy bag of germs! -So the spire lies to the east, eh? 83 00:09:35,954 --> 00:09:38,149 Wait! Warrior! 84 00:09:38,323 --> 00:09:41,724 Warrior, wait! l have something for you! 85 00:09:44,062 --> 00:09:49,728 Warrior, do you really mean to fight this dragon? 86 00:09:50,001 --> 00:09:51,229 lf l have to, yes. 87 00:09:51,970 --> 00:09:54,564 Then you'll need this. 88 00:09:54,739 --> 00:09:56,570 l've had enough of your bartering. 89 00:09:56,741 --> 00:09:58,333 This one's on me. 90 00:09:58,510 --> 00:09:59,841 Sheep's bladder. 91 00:10:00,011 --> 00:10:03,777 lt'll help you breathe up there in those fumes. 92 00:10:03,948 --> 00:10:07,509 Place it over your head like this and breathe calmly. 93 00:10:07,685 --> 00:10:11,519 lf you have any small children with you, secure your mask first, then the child's. 94 00:10:11,689 --> 00:10:14,920 You will find exits located to the east and south end of the cabin. 95 00:10:15,093 --> 00:10:17,357 Beverages will be served shortly. 96 00:10:18,396 --> 00:10:19,590 Thank you? 97 00:10:19,764 --> 00:10:21,698 Just take care of that dragon. 98 00:10:22,066 --> 00:10:25,934 Years ago, l lost a daughter to that beast. 99 00:10:33,444 --> 00:10:37,005 At the fork in the road, follow the rocky path. 100 00:10:37,182 --> 00:10:39,707 lt will take you to the dragon's lair. 101 00:10:39,884 --> 00:10:43,149 -Where will the other one take me? -''Space Ace'' ! 102 00:11:32,904 --> 00:11:34,872 Whoa! 103 00:13:03,594 --> 00:13:04,822 The pain. 104 00:13:08,166 --> 00:13:09,656 You can talk? 105 00:13:09,834 --> 00:13:11,563 Yes. 106 00:13:14,138 --> 00:13:16,436 You must help me. 107 00:13:16,674 --> 00:13:19,006 Yes, l will help you, dragon. 108 00:13:19,177 --> 00:13:21,168 l will put you out of your misery. 109 00:13:21,346 --> 00:13:23,337 No, wait. 110 00:13:23,514 --> 00:13:25,812 You don't understand. 111 00:13:25,983 --> 00:13:30,044 There's something inside me that is causing this. 112 00:13:30,221 --> 00:13:31,882 lnside of you? 113 00:13:47,939 --> 00:13:49,804 Those poor.... 114 00:13:49,974 --> 00:13:52,101 Those unfortunate people. 115 00:13:52,276 --> 00:13:54,676 All right, dragon, l will help you. 116 00:13:55,079 --> 00:13:56,603 Yes. 117 00:13:56,781 --> 00:13:58,510 You have to enter me... 118 00:13:58,683 --> 00:14:03,086 ...and destroy whatever is responsible for this. 119 00:16:58,296 --> 00:16:59,695 Dragon? 120 00:16:59,864 --> 00:17:02,059 Am l near the source of the problem? 121 00:17:02,233 --> 00:17:07,034 No. You must go lower. 122 00:19:35,119 --> 00:19:37,053 lt's a baby. 123 00:19:37,655 --> 00:19:40,351 A baby dragon. 124 00:19:44,528 --> 00:19:47,588 Please hurry. 125 00:19:47,765 --> 00:19:51,132 l cannot stand much more. 126 00:20:25,402 --> 00:20:27,461 Thank you. 127 00:20:49,026 --> 00:20:50,823 Look! 128 00:20:51,762 --> 00:20:54,128 Huzzah! 129 00:20:59,703 --> 00:21:01,933 Well, l gotta hand it to you, robed one. 130 00:21:02,106 --> 00:21:04,734 l never thought you'd get rid of that stench. 131 00:21:04,909 --> 00:21:06,968 Hooray, the smell is gone! 132 00:21:07,144 --> 00:21:08,338 We're saved! 133 00:21:10,447 --> 00:21:13,644 Hooray! At last, we can breathe again! 134 00:21:20,991 --> 00:21:24,688 Now all l have to do is put out these fires. 135 00:21:24,862 --> 00:21:28,298 For the right price, l can tell you how to put out this fire. 136 00:21:28,465 --> 00:21:30,456 Liar! Fire rhymes with liar! 137 00:21:31,569 --> 00:21:32,968 Why, you.... 138 00:21:33,137 --> 00:21:35,537 You rotten, dusty bag of germs! 139 00:21:35,840 --> 00:21:37,808 l'll tear every feather out of you! 140 00:22:32,263 --> 00:22:34,254 [ENGLlSH] 141 00:22:34,304 --> 00:22:38,854 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 10478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.