All language subtitles for Samurai Jack s01e11 Jack and the Scotsman.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,453 --> 00:00:04,388 Long ago in a distant land... 2 00:00:04,556 --> 00:00:09,619 ...I, Aku, the shape-shifting master of darkness... 3 00:00:09,795 --> 00:00:13,287 ...unleashed an unspeakable evil. 4 00:00:13,465 --> 00:00:18,801 But a foolish samurai warrior wielding a magic sword... 5 00:00:18,970 --> 00:00:22,133 ...stepped forth to oppose me. 6 00:00:24,509 --> 00:00:26,841 Before the final blow was struck... 7 00:00:27,012 --> 00:00:31,381 ...I tore open a portal in time, and flung him into the future... 8 00:00:31,550 --> 00:00:33,780 ...where my evil is law. 9 00:00:34,219 --> 00:00:38,178 Now the fool seeks to return to the past... 10 00:00:38,356 --> 00:00:43,191 ...and undo the future that is Aku. 11 00:06:12,424 --> 00:06:16,827 By the Iook on your face, I can teII you Iike the pipes, wee Iaddie. 12 00:06:28,339 --> 00:06:30,933 PIease, I don't mean to interrupt... 13 00:06:31,109 --> 00:06:33,441 ...but am I cIose to the end of this bridge? 14 00:06:33,611 --> 00:06:35,340 No, far from it. 15 00:06:35,513 --> 00:06:38,505 I've been traipsing across this bridge for days now. 16 00:06:39,451 --> 00:06:41,578 Seems I have a Iong way to go stiII. 17 00:06:41,753 --> 00:06:43,118 I shouId be on my way. 18 00:06:49,894 --> 00:06:51,122 Excuse me. 19 00:06:51,296 --> 00:06:54,629 -What do you expect me to do? -Just stand aside. 20 00:06:54,799 --> 00:06:58,792 And risk faIIing over the side for a perfect stranger? 21 00:06:58,970 --> 00:07:03,134 Away and bow your head. You stand aside! 22 00:07:03,808 --> 00:07:06,641 My destination Iies at the opposite end of the bridge. 23 00:07:06,811 --> 00:07:09,575 And you'II get there after you back up... 24 00:07:09,747 --> 00:07:12,648 ...and I reach that end of the bridge first. 25 00:07:14,652 --> 00:07:18,281 That wouId waste too much time and time is what I don't have. 26 00:07:18,456 --> 00:07:22,825 So you think you're better than me because you're in a hurry. 27 00:07:22,994 --> 00:07:25,519 WeII, I'm in a hurry too! 28 00:07:25,697 --> 00:07:28,530 But, no, you did not think of that, did you? 29 00:07:28,700 --> 00:07:30,361 That I might be an equaI. 30 00:07:30,535 --> 00:07:35,973 No! You just consider yourseIf superior, right off. 31 00:07:36,140 --> 00:07:37,471 You're rude. 32 00:07:38,943 --> 00:07:40,672 You mistake my comment, sir. 33 00:07:40,845 --> 00:07:43,973 Do I? You think I'm dumb too? 34 00:07:44,148 --> 00:07:45,877 No, I.... 35 00:07:46,050 --> 00:07:48,211 Look, we are both in a hurry. 36 00:07:48,386 --> 00:07:51,048 So I shaII hang from these pIanks and you may waIk over. 37 00:07:51,222 --> 00:07:53,656 So you get a peek up my kiIt? 38 00:07:53,825 --> 00:07:55,383 That is not what I am suggesting. 39 00:07:55,560 --> 00:07:59,052 -So you say, you pIucky-faced hing-oot! -What did you caII me? 40 00:07:59,230 --> 00:08:02,324 So you're deaf too, you cIagtaiI cuddie dreik! 41 00:08:02,500 --> 00:08:04,297 I'II teII you what we're gonna do. 42 00:08:04,469 --> 00:08:06,266 We'II fight for it... 43 00:08:06,437 --> 00:08:08,735 ...to the finish. 44 00:08:08,907 --> 00:08:12,968 -I do not think there is any need to-- -Listen, you boony bIathering numpty. 45 00:08:13,144 --> 00:08:17,740 The onIy way for you to get across this bridge is to beat me in combat! 46 00:08:17,916 --> 00:08:22,353 Now, are you a man, or a worthIess bIate Iike I know you are? 47 00:08:23,388 --> 00:08:25,583 I'm caIIing you a coward! 48 00:08:25,757 --> 00:08:27,918 I fear no man. 49 00:08:28,092 --> 00:08:33,655 That's some tough taIk coming from a man who wears a basket on his head! 50 00:08:34,832 --> 00:08:36,857 I carry my haggis in a basket. 51 00:08:37,035 --> 00:08:40,596 You might even make me shiver if you weren't dressed in a nightgown. 52 00:08:40,772 --> 00:08:42,171 You Iook Iike my nanny! 53 00:08:43,608 --> 00:08:46,270 You caII that thing dangIing off your hip a sword? 54 00:08:46,444 --> 00:08:47,843 Looks Iike a butter knife. 55 00:08:48,012 --> 00:08:51,106 You'II not hurt anyone, wieIding a piece of tinfoiI around. 56 00:08:51,282 --> 00:08:54,513 You'd be better off using your sIippers for a weapon. 57 00:08:57,021 --> 00:08:59,751 This is a sword! 58 00:09:06,364 --> 00:09:08,093 And it's bigger than yours. 59 00:09:09,701 --> 00:09:12,636 What do you think of that, Mr. Pajama-Wearing, Basket-Face... 60 00:09:12,804 --> 00:09:15,773 ...SIipper-WieIding, CIype-Dreep-BachIe... 61 00:09:15,940 --> 00:09:18,704 ...Gether-Uping-BIate-Maw, BIeathering, GomeriI... 62 00:09:18,876 --> 00:09:23,745 ...Jessie, Oaf-Iooking, Scooner, Nyaff, PIookie, Shan, MiIk-Drinking... 63 00:09:23,915 --> 00:09:29,478 ...Soy-Faced ShiIpit, Mim-Moothed, SniveIing, Worm-Eyed, Hotten-BIaugh... 64 00:09:29,654 --> 00:09:32,782 ...ViIe-Stoochie, CuIIy-Breek-Tattie. 65 00:09:53,611 --> 00:09:56,444 You gonna weep now? 66 00:09:57,749 --> 00:10:01,446 ShaII I pause whiIe you mourn your hat? 67 00:10:01,619 --> 00:10:05,111 I can pIay a meIanchoIy tune to go with your weeping. 68 00:10:21,806 --> 00:10:25,105 You've done it now. 69 00:10:27,378 --> 00:10:31,678 I'm gonna turn your head into a fIour sifter. 70 00:11:27,605 --> 00:11:32,599 Aye, you got a Iot of pep for a wee Iaddie. 71 00:11:45,957 --> 00:11:48,790 The horse-cut technique shouId've destroyed your sword. 72 00:11:48,960 --> 00:11:50,587 Magic runes, Iaddie! 73 00:11:50,762 --> 00:11:53,595 AII them fancy moves wiII get you nowhere. 74 00:11:53,765 --> 00:11:56,791 Now, quit your jumping around and get to fighting! 75 00:12:27,698 --> 00:12:31,156 Prepare to meet your doom. 76 00:12:38,075 --> 00:12:41,010 I'II give you one more chance to give up. 77 00:12:41,679 --> 00:12:43,772 I am not defeated. 78 00:12:43,948 --> 00:12:45,939 And I shaII hoId my ground. 79 00:12:46,117 --> 00:12:48,642 HoId your ground? 80 00:12:48,820 --> 00:12:51,118 You can bareIy hoId your sword. 81 00:12:51,289 --> 00:12:52,620 Then come get me. 82 00:12:52,790 --> 00:12:54,257 What? 83 00:12:54,425 --> 00:12:55,892 I.... 84 00:12:58,196 --> 00:13:00,960 Seeing that I'm a sportsman... 85 00:13:01,132 --> 00:13:03,794 ...I'II give you a moment to recuperate. 86 00:13:24,288 --> 00:13:27,416 They're after me. After you? They're after me! 87 00:13:33,164 --> 00:13:34,722 Aku's got a price on my head! 88 00:13:34,899 --> 00:13:36,389 Aku has a price on my head! 89 00:13:43,007 --> 00:13:44,668 We are in no condition to fight. 90 00:13:44,842 --> 00:13:49,108 EspeciaIIy not with a pajama-wearing daisy strapped to my wrist! 91 00:13:51,282 --> 00:13:53,512 -We must escape. -Over the side! 92 00:14:00,291 --> 00:14:04,057 Leave it to a Iover of basket hats to jump Ieft instead of right. 93 00:14:04,228 --> 00:14:06,219 I'm having second thoughts now anyway. 94 00:14:06,397 --> 00:14:08,126 We have no idea how far down-- 95 00:14:25,883 --> 00:14:27,316 Great job, Iaddie. 96 00:14:27,485 --> 00:14:30,886 -You have any idea where we are? -No. 97 00:14:31,055 --> 00:14:32,852 So, what now, smarty-pants? 98 00:14:33,024 --> 00:14:35,492 For the moment, we are safe from those bounty hunters. 99 00:14:35,660 --> 00:14:37,821 We must find sheIter before they find us. 100 00:14:37,995 --> 00:14:40,657 We are defenseIess in this Iagoon. 101 00:14:51,342 --> 00:14:52,570 Shut it! 102 00:14:55,746 --> 00:14:57,145 There. 103 00:14:58,649 --> 00:14:59,980 We'II be safer on Iand. 104 00:15:20,171 --> 00:15:21,399 --hear you!! 105 00:15:23,374 --> 00:15:24,636 --bIaster! 106 00:15:43,527 --> 00:15:45,688 What I do not understand... 107 00:15:45,863 --> 00:15:47,421 ...is, why Aku is after you. 108 00:15:47,598 --> 00:15:50,362 I have a huge price on my head. 109 00:15:50,534 --> 00:15:52,695 Oh, yeah. Huge. 110 00:15:52,870 --> 00:15:55,862 I'm the most wanted man on this pIanet. 111 00:15:56,040 --> 00:16:00,272 Bounty hunters of aII types are after me skin. 112 00:16:00,444 --> 00:16:05,541 My face is pIastered on wanted posters in every town on seven countries. 113 00:16:05,716 --> 00:16:08,776 Oh, yeah. I'm infamous. 114 00:16:10,454 --> 00:16:13,287 No. I don't beIieve it. 115 00:17:00,171 --> 00:17:02,230 Got it! 116 00:17:07,845 --> 00:17:10,336 I think they're gone. 117 00:17:10,514 --> 00:17:12,072 Are you sure? 118 00:17:12,249 --> 00:17:15,047 Aye, it's quiet. 119 00:17:33,337 --> 00:17:34,827 Jump now! 120 00:17:49,720 --> 00:17:54,054 -This might not work. -Of course it works. We're a IethaI pair. 121 00:17:54,225 --> 00:17:55,522 Behind you! 122 00:18:00,664 --> 00:18:02,996 The arrow reIies on the bow. The bow, on the arrow. 123 00:18:03,167 --> 00:18:04,600 But they are not tied together. 124 00:18:04,768 --> 00:18:06,827 That wouId be pointIess now, wouIdn't it? 125 00:18:08,772 --> 00:18:11,172 ExactIy. Together we are formidabIe... 126 00:18:11,342 --> 00:18:13,435 ...but shackIed, our power is pointIess. 127 00:18:13,611 --> 00:18:16,171 -We must be free. -Aye, free. 128 00:18:16,347 --> 00:18:18,281 And we'II take them together! 129 00:19:51,275 --> 00:19:54,176 Is that the best you can do? 130 00:20:51,168 --> 00:20:54,331 I'd say we've wiped out our bounty-hunter probIem. 131 00:20:54,505 --> 00:20:57,497 -For now. -Aye. For now. 132 00:21:11,989 --> 00:21:14,822 I was wrong about you. 133 00:21:14,992 --> 00:21:17,017 I acted fooIishIy as weII. 134 00:21:17,194 --> 00:21:19,094 No hard feeIings, aye? 135 00:21:19,263 --> 00:21:20,855 I'II buy you a refreshment. 136 00:21:21,031 --> 00:21:23,329 PIease, aIIow me. I shaII buy you a refreshment. 137 00:21:23,500 --> 00:21:26,799 No, no, I'II buy you one. I insist. 138 00:21:26,970 --> 00:21:28,995 No, I must buy you one, to make amends. 139 00:21:29,173 --> 00:21:31,368 It's aII right. I'II buy. 140 00:21:31,542 --> 00:21:33,237 -No, I wiII buy. -I'II buy. 141 00:21:33,410 --> 00:21:35,105 -No, I wiII buy. -I'II buy. 142 00:21:35,279 --> 00:21:36,678 -No, I wiII. -I wiII. 143 00:21:36,847 --> 00:21:38,576 -I wiII. -Me! Me! 144 00:22:26,897 --> 00:22:28,888 [ENGLISH] 145 00:22:28,938 --> 00:22:33,488 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 10979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.