All language subtitles for Samurai Jack s01e09 Jack Under the Sea.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,463 --> 00:00:04,398 Long ago in a distant land... 2 00:00:04,566 --> 00:00:09,629 ...I, Aku, the shape-shifting master of darkness... 3 00:00:09,804 --> 00:00:13,296 ...unleashed an unspeakable evil. 4 00:00:13,475 --> 00:00:18,811 But a foolish samurai warrior wielding a magic sword... 5 00:00:18,980 --> 00:00:22,143 ...stepped forth to oppose me. 6 00:00:24,519 --> 00:00:26,851 Before the final blow was struck... 7 00:00:27,022 --> 00:00:31,391 ...I tore open a portal in time, and flung him into the future... 8 00:00:31,559 --> 00:00:33,789 ...where my evil is law. 9 00:00:34,229 --> 00:00:38,188 Now the fool seeks to return to the past... 10 00:00:38,366 --> 00:00:43,201 ...and undo the future that is Aku. 11 00:01:50,572 --> 00:01:53,405 Aye, I know of such a thing. 12 00:01:53,575 --> 00:02:00,037 But a taIe must be toId. A fisherman's taIe about the Triceraquin. 13 00:02:00,315 --> 00:02:03,910 The most eIusive creature in the sea. 14 00:02:05,420 --> 00:02:07,786 Yes, the Triceraquin. 15 00:02:07,956 --> 00:02:11,289 AII right, who ordered the green tea? 16 00:02:11,693 --> 00:02:14,890 But I caught one once. 17 00:02:15,964 --> 00:02:19,127 Seven years ago, off of Tempest Point. 18 00:02:19,300 --> 00:02:24,795 I braved those waters for three days without a single bite. 19 00:02:29,010 --> 00:02:32,878 But on the third day, something bit. 20 00:02:33,047 --> 00:02:35,982 Something big. 21 00:02:36,151 --> 00:02:39,086 On this point, you'll have to trust me... 22 00:02:39,254 --> 00:02:42,985 ...because I let the Triceraquin go. 23 00:02:43,158 --> 00:02:45,888 Ah, sure you did.... 24 00:02:46,060 --> 00:02:48,995 Pipe down, you gunnysacks! 25 00:02:49,898 --> 00:02:52,662 Yes, I let him go. 26 00:02:52,834 --> 00:02:57,828 And in return, he told me about the secret hidden city at the bottom of the ocean... 27 00:02:59,541 --> 00:03:04,137 ...Oceanus, and the treasure that Iies within it. 28 00:03:04,312 --> 00:03:06,109 A machine. 29 00:03:06,281 --> 00:03:08,715 A time machine. 30 00:03:08,883 --> 00:03:10,510 Oh, boy. 31 00:03:10,685 --> 00:03:14,451 It'II take a brave man to make the trip. 32 00:03:14,622 --> 00:03:18,353 The waters past Tempest Point aren't for the meek. 33 00:03:18,526 --> 00:03:20,221 But you Iook Iike a brave man. 34 00:03:20,395 --> 00:03:23,796 A brave man, indeed. 35 00:05:22,417 --> 00:05:24,078 The hidden city. 36 00:05:52,080 --> 00:05:54,071 No, wait! 37 00:05:54,248 --> 00:05:55,772 Stop! 38 00:08:09,417 --> 00:08:13,513 Don't be afraid, IittIe one. We won't hurt you. 39 00:08:13,688 --> 00:08:16,179 TeII us, what's your name? 40 00:08:19,494 --> 00:08:20,756 Jack. 41 00:08:20,928 --> 00:08:24,193 -Forgive my trespassing. I have come to-- -Jack? 42 00:08:24,365 --> 00:08:27,357 WeII, weIcome, Jack. 43 00:08:28,436 --> 00:08:33,100 WeIcome to Oceanus. 44 00:08:43,584 --> 00:08:49,682 We are the Triceraquins, amphibious beings who reside here. 45 00:08:49,857 --> 00:08:51,916 CongratuIations on surviving your journey. 46 00:08:52,093 --> 00:08:55,927 Yes. And without giIIs too. Good show, boy. 47 00:08:56,097 --> 00:08:59,726 -Come, Jack. You must be tired. -And hungry too. 48 00:08:59,901 --> 00:09:05,203 We were just about to sit down for supper. I'm sure we can make room for one more. 49 00:09:28,963 --> 00:09:30,225 Sushi! 50 00:09:46,314 --> 00:09:51,980 A toast, to our new friend. WeIcome, Jack. 51 00:09:52,153 --> 00:09:54,246 WeIcome, Jack! 52 00:09:54,422 --> 00:09:55,855 Thank you. 53 00:09:56,958 --> 00:10:02,658 Due to the nature of our geography, it's not often that we receive visitors. 54 00:10:02,830 --> 00:10:05,492 In fact, you're the first. 55 00:10:05,666 --> 00:10:11,161 Of course, it wasn't aIways Iike this. We were once a very sociaI race. 56 00:10:11,339 --> 00:10:17,278 Our peopIe Iived on the surface of the ocean and traded with the IocaIs of the mainIand. 57 00:10:17,445 --> 00:10:21,939 That was, of course, before he came... 58 00:10:22,116 --> 00:10:25,950 ...and banished us to the bottom of the sea. 59 00:10:31,292 --> 00:10:35,456 -Aku. -Yes. But that's ancient history now. 60 00:10:35,630 --> 00:10:38,463 But enough about us. TeII us, young Jack... 61 00:10:38,633 --> 00:10:41,898 ...what brings you out this far? 62 00:11:01,756 --> 00:11:06,853 I am humbIed by your generosity, and much indebted to you aII. 63 00:11:07,028 --> 00:11:10,589 But the reason I have made this journey to you is to ask-- 64 00:11:10,765 --> 00:11:14,166 -The time machine, yes? -It's what you've come for, isn't it? 65 00:11:14,335 --> 00:11:17,930 -You know of it? -Of course we know of it. It's ours. 66 00:11:18,105 --> 00:11:21,233 -We buiIt it. -What's more, we can take you to it. 67 00:11:21,409 --> 00:11:25,004 But for now, eat, and then rest... 68 00:11:25,179 --> 00:11:29,445 ...whiIe we prepare aII the detaiIs. 69 00:12:40,554 --> 00:12:43,580 What is happening? What are you doing? 70 00:12:48,262 --> 00:12:50,992 -You? -Yes, me. 71 00:12:51,165 --> 00:12:54,328 Did you think that this was your way out? 72 00:12:55,402 --> 00:12:59,429 No, my friend. You are our way out. 73 00:12:59,807 --> 00:13:01,104 No. 74 00:13:01,275 --> 00:13:02,970 There is nothing we can do. 75 00:13:03,144 --> 00:13:09,276 Sometimes the needs of the many outweigh the needs of the few. 76 00:13:09,450 --> 00:13:14,615 -I do not understand. -Soon it wiII aII be over. 77 00:13:14,789 --> 00:13:16,814 Sorry, Jack. 78 00:13:24,131 --> 00:13:26,122 Aku! 79 00:13:33,140 --> 00:13:35,870 Listen, pIease! You don't know what you're doing! 80 00:13:36,043 --> 00:13:38,204 You have no idea who you're deaIing with! 81 00:13:38,546 --> 00:13:41,811 WeII, weII, Triceraquins. 82 00:13:41,982 --> 00:13:44,542 I am pIeased at what I see. 83 00:13:46,120 --> 00:13:48,645 Why? Why have you done this? 84 00:13:50,558 --> 00:13:56,394 Yes. Why don't you expIain to our friend. 85 00:13:56,564 --> 00:14:00,660 PIease, understand. We had no choice. 86 00:14:00,835 --> 00:14:05,272 -It was either us or you. -You have made a mistake. 87 00:14:05,439 --> 00:14:08,067 -Aku cannot be trusted. -Enough! 88 00:14:08,242 --> 00:14:13,908 It is time for me to rid myseIf of this menace once and for aII. 89 00:14:18,385 --> 00:14:21,377 Goodbye, oId friend. 90 00:14:30,631 --> 00:14:36,570 Lord Aku, we have fuIfiIIed our obIigation to you. 91 00:14:36,737 --> 00:14:39,604 We now ask that you-- 92 00:14:39,974 --> 00:14:42,033 FuIfiII mine? 93 00:14:43,277 --> 00:14:48,715 Yes. Yes, the obIigation. Of course. 94 00:14:48,883 --> 00:14:52,944 Yes.... WeII, it seems that I've... 95 00:14:53,120 --> 00:14:55,884 ...changed my mind! 96 00:14:58,058 --> 00:15:01,619 And your pathetic city wiII remain sunken... 97 00:15:01,795 --> 00:15:05,891 ...isoIated from the worId for as Iong as I see fit! 98 00:15:10,070 --> 00:15:13,233 -We have been betrayed! -The samurai was right! 99 00:15:13,407 --> 00:15:14,635 Revenge! 100 00:15:45,639 --> 00:15:47,300 FooIs! 101 00:16:24,878 --> 00:16:26,140 No! 102 00:16:41,462 --> 00:16:43,293 The first wave has faiIed! 103 00:16:43,630 --> 00:16:46,394 HopefuIIy, the second wiII succeed. 104 00:17:11,658 --> 00:17:15,822 Can you not see Aku is beyond destruction? 105 00:17:53,867 --> 00:17:56,563 Now you wiII pay for your insoIence. 106 00:18:18,659 --> 00:18:22,151 It's no use. He's far too powerfuI. 107 00:18:22,329 --> 00:18:23,660 We must evacuate. 108 00:18:23,831 --> 00:18:27,198 Wait! What about Jack? 109 00:18:36,176 --> 00:18:38,667 It is pointIess to struggIe. 110 00:18:38,846 --> 00:18:41,940 -Accept your fate! -Never! 111 00:18:43,584 --> 00:18:47,714 A brave warrior to the end, eh? 112 00:18:49,123 --> 00:18:50,590 What? 113 00:18:52,526 --> 00:18:54,187 WeIcome aboard, Iaddie. 114 00:18:54,361 --> 00:18:56,625 HoId on tight. We're gonna make a run for it. 115 00:18:56,797 --> 00:18:58,958 No! We must turn around! 116 00:18:59,133 --> 00:19:00,794 Are you mad, man? 117 00:19:00,968 --> 00:19:04,699 No. I am the one who hoIds the key to Aku's destruction. 118 00:19:04,872 --> 00:19:08,364 -Lost his mind, he has. -You saw what happened back there. 119 00:19:08,542 --> 00:19:11,477 Yes. Aku is powerfuI. 120 00:19:11,645 --> 00:19:14,409 But with my father's sword and the might of righteousness... 121 00:19:14,581 --> 00:19:18,881 ...I can end Aku's tyranny forever, freeing aII he has ensIaved. 122 00:19:24,391 --> 00:19:26,222 I beg you to trust me! 123 00:19:29,730 --> 00:19:31,721 As I once trusted you. 124 00:19:49,349 --> 00:19:50,509 Now! 125 00:20:05,165 --> 00:20:06,826 The sword! 126 00:20:11,138 --> 00:20:13,868 -WeII, good show, matey. -Kudos to you. 127 00:20:15,309 --> 00:20:17,903 This is not over, samurai! 128 00:20:18,078 --> 00:20:20,911 We shaII meet again. 129 00:20:45,205 --> 00:20:49,869 It's so beautifuI. 130 00:20:58,619 --> 00:21:01,520 Jack, there's something.... 131 00:21:03,257 --> 00:21:06,624 The way we betrayed you... 132 00:21:09,763 --> 00:21:11,754 ...is unforgivabIe.... 133 00:21:11,932 --> 00:21:15,493 I understand. Aku's deceit runs deep. 134 00:21:15,669 --> 00:21:19,161 Even a good heart can be tainted in the hands of Aku. 135 00:21:21,842 --> 00:21:25,243 There was never a time machine, was there? 136 00:21:26,947 --> 00:21:29,347 My quest continues. 137 00:21:29,516 --> 00:21:34,283 But if we couId perhaps be of assistance to you in any other way...? 138 00:21:37,124 --> 00:21:39,649 WeII, there is one thing. 139 00:22:42,389 --> 00:22:43,378 [ENGLISH] 140 00:22:43,428 --> 00:22:47,978 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 10533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.