All language subtitles for Samurai Jack s01e06 Jack and the Warrior Woman.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,459 --> 00:00:04,394 Long ago in a distant land... 2 00:00:04,563 --> 00:00:09,626 ...I, Aku, the shape-shifting master of darkness... 3 00:00:09,801 --> 00:00:13,293 ...unleashed an unspeakable evil. 4 00:00:13,471 --> 00:00:18,807 But a foolish samurai warrior wielding a magic sword... 5 00:00:18,977 --> 00:00:22,140 ...stepped forth to oppose me. 6 00:00:24,516 --> 00:00:26,848 Before the final blow was struck... 7 00:00:27,018 --> 00:00:31,387 ...I tore open a portal in time, and flung him into the future... 8 00:00:31,556 --> 00:00:33,786 ...where my evil is law. 9 00:00:34,225 --> 00:00:38,184 Now the fool seeks to return to the past... 10 00:00:38,363 --> 00:00:43,198 ...and undo the future that is Aku. 11 00:02:44,489 --> 00:02:46,150 HeIIo! 12 00:02:46,658 --> 00:02:49,718 Yes, yes. I have been expecting you. 13 00:02:49,894 --> 00:02:53,330 -I have come for-- -PIease, pIease. Do not insuIt me. 14 00:02:53,498 --> 00:02:55,295 I know why you are here. 15 00:02:55,467 --> 00:02:57,662 -You do? -Of course. 16 00:02:58,236 --> 00:03:01,672 Many things in Iife are a mystery, but I know why you are here. 17 00:03:01,840 --> 00:03:04,707 Yes, I know Iike a mother knows its chiId. 18 00:03:05,410 --> 00:03:09,744 For exampIe, if the chiId came home crying, the mother wouId know why. 19 00:03:09,914 --> 00:03:12,508 That is how I know why you are here. 20 00:03:12,684 --> 00:03:15,050 PIease. I am here for something very important. 21 00:03:15,220 --> 00:03:20,419 Of course. This I know. You are here for what you cannot find anywhere eIse. 22 00:03:20,692 --> 00:03:23,593 You are here to fuIfiII your most intimate desire. 23 00:03:23,762 --> 00:03:28,426 You are here for what has been woven through time to guide you to your home. 24 00:03:28,600 --> 00:03:33,833 -Yes. Is it here? -Of course. May I present... 25 00:03:34,005 --> 00:03:37,771 -...the Aragian rug of King Bassad. -What? 26 00:03:37,942 --> 00:03:41,002 Yes. This I know. It is quite breathtaking. 27 00:03:41,179 --> 00:03:44,842 I am sorry. I must have the wrong pIace. I do not wish to purchase a rug. 28 00:03:45,016 --> 00:03:47,883 -What? -I was positive this was the pIace. 29 00:03:48,787 --> 00:03:51,221 Wait. May I see that? 30 00:03:54,626 --> 00:03:57,857 The ancient scroII of the WooIies. 31 00:03:58,029 --> 00:04:00,725 Yes. They said that you might be abIe to heIp me. 32 00:04:00,899 --> 00:04:06,860 Of course. The WooIies are oId friends. Why did you not say so in the beginning? 33 00:04:07,038 --> 00:04:09,632 -But I tried-- -No matter. Come quickIy. 34 00:04:10,175 --> 00:04:12,905 I sense we haven't much time. 35 00:04:13,545 --> 00:04:15,240 There. 36 00:04:15,580 --> 00:04:18,048 The Light of Eternity. 37 00:04:24,389 --> 00:04:28,587 Come, sit. There is nothing to fear. 38 00:04:38,770 --> 00:04:42,501 PIace your hands into the Iight. 39 00:04:53,852 --> 00:04:57,117 The Iight has accepted you. 40 00:04:57,455 --> 00:05:00,652 A vision is forming. 41 00:05:02,627 --> 00:05:05,994 A strange structure with a jeweI inside. 42 00:05:06,164 --> 00:05:10,157 Yes. It is what you seek. 43 00:05:10,335 --> 00:05:14,101 The jeweI possesses great magic. 44 00:05:16,507 --> 00:05:19,533 -What has happened? -A warning. 45 00:05:19,844 --> 00:05:25,783 OnIy one of pure heart may approach and use the power of the jeweI. 46 00:05:25,950 --> 00:05:29,852 My mission is nobIe. My heart is pure. I have nothing to fear. 47 00:05:30,188 --> 00:05:33,021 Yes, the truth you speak. 48 00:05:33,191 --> 00:05:38,151 Now foIIow the setting sun and the rising moon. 49 00:05:38,329 --> 00:05:41,628 They wiII be your guide. 50 00:05:42,200 --> 00:05:44,862 Something is wrong. 51 00:05:45,536 --> 00:05:51,065 -It is something eviI. -I cannot make the image out. 52 00:05:58,549 --> 00:06:02,713 Master Aku will pay us greatly for your destruction. 53 00:06:05,023 --> 00:06:06,615 My sword. 54 00:06:48,666 --> 00:06:50,224 What are you Iooking at? 55 00:07:00,311 --> 00:07:01,801 What the--? 56 00:07:06,484 --> 00:07:08,816 -The eviI. -Yes, I know. 57 00:07:08,987 --> 00:07:11,512 No. You don't understand. 58 00:07:15,159 --> 00:07:18,925 -It's about time. -I needed my sword. 59 00:07:24,869 --> 00:07:28,270 -I can see. -Who are you? And why did you heIp me? 60 00:07:28,439 --> 00:07:31,135 You're not the gratefuI kind, are you? 61 00:07:40,685 --> 00:07:42,050 This way. 62 00:07:48,726 --> 00:07:49,954 Hurry. 63 00:08:05,977 --> 00:08:08,241 -Do you know how to ride an ukIa? -A what? 64 00:08:10,181 --> 00:08:13,480 -It's Iike a cameI, but different. -I know how to ride a cameI. 65 00:08:14,619 --> 00:08:15,881 Good. 66 00:08:19,457 --> 00:08:22,051 -UkIas? -AdorabIe, aren't they? 67 00:08:30,234 --> 00:08:31,667 Hut, hut, hut! 68 00:08:33,971 --> 00:08:35,461 No. ''Hut, hut, hut!'' 69 00:08:36,841 --> 00:08:38,274 Hut, hut, hut! 70 00:08:40,244 --> 00:08:41,871 Hut, hut, hut! 71 00:09:01,933 --> 00:09:05,926 -Who are you? Why did you heIp me? -You're weIcome. 72 00:09:15,146 --> 00:09:18,843 My time in this Iand has made me harsh and rude. 73 00:09:19,016 --> 00:09:22,076 Forgive me. I did not mean to insuIt you. 74 00:09:22,253 --> 00:09:24,721 -No tears shed, samurai. -Jack. 75 00:09:24,889 --> 00:09:27,187 -What? -Samurai Jack. 76 00:09:27,358 --> 00:09:29,826 It is what the peopIe of this Iand have named me. 77 00:09:29,994 --> 00:09:31,655 Okay. 78 00:09:31,829 --> 00:09:37,096 Then Iet us find sheIter for the night, Jack. The night is not for riding. 79 00:09:56,387 --> 00:09:58,412 Do not worry. They're harmIess. 80 00:10:29,153 --> 00:10:30,950 I am Ikra. 81 00:10:32,823 --> 00:10:37,453 I came to that pIace not to save you, but to save my father. 82 00:10:43,100 --> 00:10:48,538 You see, many moons ago, my father, a great warrior... 83 00:10:48,706 --> 00:10:55,236 ...stood against our Iord and master Aku's tyranny. But Aku was too powerfuI. 84 00:10:55,413 --> 00:11:00,612 He made an exampIe of my father and entrapped him in a ring of fire. 85 00:11:01,018 --> 00:11:03,816 He has been imprisoned for eternity... 86 00:11:03,988 --> 00:11:08,084 ...to pay for the crime that he committed against Aku. 87 00:11:08,559 --> 00:11:11,926 Legend has it that somewhere in this desert... 88 00:11:12,096 --> 00:11:15,793 ...Iays a hidden magicaI jeweI of great power... 89 00:11:16,167 --> 00:11:21,195 ...a power strong enough to free my father. 90 00:11:21,372 --> 00:11:25,399 The creature at that store was the Iast survivor... 91 00:11:25,576 --> 00:11:28,067 ...of an ancient race of desert-dweIIers. 92 00:11:28,546 --> 00:11:32,642 He aIone knew the whereabouts of the jeweI. 93 00:11:32,817 --> 00:11:36,651 I have searched for him for five years. 94 00:11:36,821 --> 00:11:39,153 Now with the commotion that we have caused... 95 00:11:39,323 --> 00:11:45,421 ...I'm afraid it may take me another five years to find him, if at aII. 96 00:11:47,598 --> 00:11:50,726 It is more than coincidence that our paths have crossed. 97 00:11:50,901 --> 00:11:56,601 -What? -Yes. Aku's treachery is my curse aIso. 98 00:11:56,841 --> 00:12:00,675 But it appears that together we wiII have the power to defeat the demon. 99 00:12:00,845 --> 00:12:03,143 Aku's henchmen were too Iate. 100 00:12:03,314 --> 00:12:06,909 The ancient desert-dweIIer showed me how to find the aII-powerfuI jeweI. 101 00:12:07,084 --> 00:12:09,314 -No. -Yes. 102 00:12:09,487 --> 00:12:12,923 We shaII quest for the jeweI. Once we attain it, we wiII use its power... 103 00:12:13,090 --> 00:12:16,992 ...to free your father and send me back in time to destroy Aku... 104 00:12:17,161 --> 00:12:20,756 ...and undo the years of tyranny that he has Iaid upon these Iands. 105 00:12:20,965 --> 00:12:23,365 Look, the rising moon. 106 00:12:23,868 --> 00:12:26,598 The path has been set. Our time is now. 107 00:12:26,904 --> 00:12:31,238 Where as individuaIs we have faiIed, together we wiII be victorious. 108 00:12:35,279 --> 00:12:37,873 -Hut, hut, hut! -Hut, hut, hut! 109 00:16:51,402 --> 00:16:53,233 -Look. -A mirage? 110 00:16:53,404 --> 00:16:58,000 It might be. But we have traveIed far. I sense we are cIose. 111 00:17:14,358 --> 00:17:16,189 Water! 112 00:17:23,934 --> 00:17:25,526 Our quest has ended. 113 00:17:34,378 --> 00:17:35,743 The jeweI. 114 00:17:35,913 --> 00:17:39,940 My time on this miserabIe Aku-infested Iand wiII finaIIy be over. 115 00:17:40,117 --> 00:17:42,881 MagicaI jeweI, we have traveIed through your desert. 116 00:17:43,053 --> 00:17:45,681 We have overcome every treacherous obstacIe. 117 00:17:45,856 --> 00:17:50,350 We have been awed by its breathtaking beauty. We have earned its respect. 118 00:17:50,527 --> 00:17:56,227 We now humbIy request to use your power. FuIfiII our destiny! 119 00:18:00,604 --> 00:18:03,232 -What is happening? -The wizard spoke of this. 120 00:18:03,407 --> 00:18:07,867 OnIy one of pure heart may use the power of the jeweI. It is testing us. 121 00:18:20,524 --> 00:18:22,116 Something is wrong. 122 00:18:28,198 --> 00:18:31,895 -We have been deceived. -No. There must be some mistake. 123 00:18:32,069 --> 00:18:35,596 We are of pure heart. I wiII not fight. 124 00:18:55,426 --> 00:19:00,728 -You possess the power of fIight? -Yes. And much more. 125 00:19:08,138 --> 00:19:10,106 What is happening? 126 00:19:30,227 --> 00:19:33,663 The jeweI. We have succeeded! 127 00:19:33,831 --> 00:19:37,392 At Iong Iast, my quest has come to an end. 128 00:19:50,681 --> 00:19:52,740 What have you done? 129 00:20:07,631 --> 00:20:11,226 -Ikra? -No, fooI! 130 00:20:11,869 --> 00:20:16,272 It is I, Aku. 131 00:20:18,575 --> 00:20:21,635 Yes, samurai. You have been betrayed. 132 00:20:21,812 --> 00:20:25,908 I and Ikra are one and the same. 133 00:20:26,083 --> 00:20:27,072 No. 134 00:20:27,251 --> 00:20:31,915 Oh, yes. You see, I had a dream. 135 00:20:32,089 --> 00:20:34,489 No, a nightmare... 136 00:20:34,658 --> 00:20:39,755 ...of a jeweI that had the power to send you back in time. 137 00:20:39,930 --> 00:20:46,233 I knew that this was no mere dream, but a premonition. 138 00:20:46,403 --> 00:20:50,931 I had to destroy this powerfuI jeweI. 139 00:20:51,108 --> 00:20:56,102 -But I did not know its whereabouts. -No. 140 00:20:56,280 --> 00:21:00,512 Yes, samurai. I knew you wouId find it. 141 00:21:00,684 --> 00:21:04,552 ''My poor father trapped in a ring of fire... 142 00:21:04,721 --> 00:21:07,815 ...by mean oId Aku.'' 143 00:21:12,362 --> 00:21:14,853 FooI! 144 00:21:17,968 --> 00:21:20,129 Fight me, coward! 145 00:21:20,504 --> 00:21:22,904 Soon we wiII fight. 146 00:21:23,073 --> 00:21:28,306 But not untiI I find a way to defeat you and your sword. 147 00:21:28,478 --> 00:21:33,177 Now, how did you put it? Oh, yes. Your time... 148 00:21:33,383 --> 00:21:39,982 ...on this miserabIe Aku-infested Iand continues. 149 00:21:53,670 --> 00:21:58,698 I wiII destroy you, Aku. I swear it. 150 00:22:42,386 --> 00:22:43,375 [ENGLISH] 151 00:22:43,425 --> 00:22:47,975 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.