Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,446 --> 00:00:04,381
Long ago in a distant land...
2
00:00:04,550 --> 00:00:09,613
...I, Aku, the shape-shiftingmaster of darkness...
3
00:00:09,788 --> 00:00:13,280
...unleashed an unspeakable evil.
4
00:00:13,458 --> 00:00:18,794
But a foolish samurai warriorwielding a magic sword...
5
00:00:18,964 --> 00:00:22,127
...stepped forth to oppose me.
6
00:00:24,503 --> 00:00:26,801
Before the final blow was struck...
7
00:00:27,005 --> 00:00:31,339
...I tore open a portal in time,and flung him into the future...
8
00:00:31,543 --> 00:00:33,738
...where my evil is law.
9
00:00:34,212 --> 00:00:38,171
Now the fool seeksto return to the past...
10
00:00:38,350 --> 00:00:43,185
...and undo the future that is Aku.
11
00:04:38,757 --> 00:04:43,694
You have been found guiltyof breaking Aku law 1 01 and 203:
12
00:04:43,862 --> 00:04:46,922
Habitation in an unauthorized facility...
13
00:04:47,098 --> 00:04:50,761
...and unauthorized constructionof an escape vehicle.
14
00:04:50,936 --> 00:04:54,167
Your punishment is extermination.
15
00:05:38,183 --> 00:05:39,946
No! Don't!
16
00:05:47,092 --> 00:05:49,219
WeII, according to my caIcuIations...
17
00:05:49,394 --> 00:05:53,990
...our chances of escaping are now
6,352,27 1 -to-1 .
18
00:05:54,165 --> 00:05:58,864
Oh, no! After aII these years,
to go back to work for Aku....
19
00:05:59,037 --> 00:06:01,665
I can't do it!
20
00:06:05,944 --> 00:06:09,641
-CaIm yourseIf, Frederick.
-Easy for you to say.
21
00:06:09,814 --> 00:06:11,782
You were just a baby
when the rest of us...
22
00:06:11,950 --> 00:06:14,282
...were forced to use
our scientific knowIedge...
23
00:06:14,452 --> 00:06:18,218
...to buiId Aku's robot armies
and aIpha eviI technoIogy.
24
00:06:18,390 --> 00:06:19,823
My age is irreIevant here.
25
00:06:19,991 --> 00:06:22,892
We shouIdn't just give up.
We stiII have a chance.
26
00:06:23,061 --> 00:06:25,359
ActuaIIy, there is substance to that theory.
27
00:06:25,530 --> 00:06:27,054
If we Iaunch our escape rocket...
28
00:06:27,232 --> 00:06:30,668
...before the faiI-safe warning head
informs Aku of our whereabouts...
29
00:06:30,835 --> 00:06:31,859
...we wiII succeed.
30
00:06:32,037 --> 00:06:34,403
On the other hand, Aku is quite briIIiant...
31
00:06:34,572 --> 00:06:38,099
...and, knowing our position, wouId not onIy
send his ground troops to destroy us...
32
00:06:38,276 --> 00:06:41,336
...but wouId aIso bIock our escape route,
forcing us to surrender.
33
00:06:41,513 --> 00:06:45,745
GentIemen, the orbitaI guard has begun
to cIose in around our escape route.
34
00:06:47,519 --> 00:06:50,488
You see?
There is no escaping now!
35
00:06:50,655 --> 00:06:52,646
No! There has to be a way!
36
00:06:52,824 --> 00:06:56,726
I humbIy apoIogize. It was not my
intention to bring these troubIes upon you.
37
00:06:56,895 --> 00:06:58,863
Yes! It is aII your fauIt!
38
00:06:59,030 --> 00:07:01,055
Come on! That's not fair.
39
00:07:01,232 --> 00:07:04,599
We were bound to be discovered.
If anything, he saved our Iives.
40
00:07:04,769 --> 00:07:06,828
Didn't you see the way
he beat those robots?
41
00:07:07,005 --> 00:07:08,529
Yes. He was quite impressive.
42
00:07:08,707 --> 00:07:13,576
The odds of one person with a sword
defeating three mantoids were 6923-to-1 .
43
00:07:13,745 --> 00:07:17,010
HoId it, gentIemen.
I think we've found our soIution.
44
00:07:17,182 --> 00:07:19,844
If we foIIow this warrior
through Aku's bIockade...
45
00:07:20,018 --> 00:07:23,510
...he might create enough of a distraction
to give us a chance to sIip through.
46
00:07:23,688 --> 00:07:28,387
That's impossibIe. No one can do that.
Let us surrender.
47
00:07:28,560 --> 00:07:33,020
ActuaIIy, Frederick, the odds are promising.
It's onIy 5437-to-1 .
48
00:07:33,198 --> 00:07:35,496
-Yes!
-This is quite a predicament.
49
00:07:35,667 --> 00:07:39,433
On one hand, we have to trust a stranger
to battIe for the fate of our future.
50
00:07:39,604 --> 00:07:44,405
On the other hand, the inevitabIe capture
by Aku and a Iifetime of sIavery.
51
00:07:44,576 --> 00:07:47,636
-I say we give the stranger a shot.
-Yes!
52
00:07:47,812 --> 00:07:51,873
This is aII pointIess.
He probabIy wouIdn't even do it.
53
00:07:52,050 --> 00:07:53,984
Wait. I wiII gIadIy heIp.
54
00:07:54,152 --> 00:07:57,087
But from what I understand,
your battIe is in the sky.
55
00:07:57,255 --> 00:07:59,052
I am grounded. I cannot fIy.
56
00:08:01,292 --> 00:08:02,987
Leave that to us.
57
00:08:03,161 --> 00:08:05,721
Comrades, the odds have just improved.
58
00:09:15,800 --> 00:09:20,533
Just hoId stiII, Jack.
This won't take Iong.
59
00:09:34,686 --> 00:09:37,416
Okey-dokey. We're ready to go.
60
00:09:39,991 --> 00:09:42,050
AII right. Everything Iooks good.
61
00:09:42,227 --> 00:09:44,388
Let me expIain
your hand guidance-controI...
62
00:09:44,963 --> 00:09:46,555
...system.
63
00:10:36,848 --> 00:10:38,281
Send in the drones.
64
00:11:27,298 --> 00:11:31,894
I am so excited.
Soon we shaII be at our new home.
65
00:11:32,070 --> 00:11:35,267
We'II finaIIy be abIe
to use our science for good.
66
00:11:35,440 --> 00:11:38,102
No more protection against the poIIuted air.
67
00:11:38,276 --> 00:11:41,507
-No more Aku robots.
-Yeah. No more Aku.
68
00:11:42,547 --> 00:11:44,208
Home.
69
00:11:48,853 --> 00:11:51,981
What is wrong, friend?
Odds are 3-to-1 you shouId have fun.
70
00:11:52,156 --> 00:11:54,386
I, too, desire to find my home.
71
00:11:54,559 --> 00:11:56,857
You see, in days long past...
72
00:11:57,028 --> 00:12:00,020
...where rockets and robots werenowhere near creation...
73
00:12:00,198 --> 00:12:02,689
...a young warrior forgedinto battle with Aku.
74
00:12:02,867 --> 00:12:05,267
At the point where victory was imminent...
75
00:12:05,436 --> 00:12:07,870
...Aku tricked the warrior...
76
00:12:08,039 --> 00:12:12,373
...and flung him from his own timeto a distant time in the future.
77
00:12:12,543 --> 00:12:15,979
To reclaim his homelandand undo the evil of Aku...
78
00:12:16,147 --> 00:12:19,776
...the warrior has to find some sortof time passage home.
79
00:12:19,951 --> 00:12:23,250
Such a magic is difficult to find.
80
00:12:24,489 --> 00:12:26,787
Is that warrior you?
81
00:12:26,958 --> 00:12:29,256
-Yes.
-Wow!
82
00:12:29,427 --> 00:12:30,792
Time traveI....
83
00:12:32,230 --> 00:12:34,790
What do you say, gentIemen?
84
00:12:38,736 --> 00:12:41,364
You know a way to traveI in time?
85
00:12:41,539 --> 00:12:44,406
It's quite simpIe, reaIIy.
Let's say this is the rocket.
86
00:12:44,575 --> 00:12:47,544
If you get into the escape pod
at the nose of the ship...
87
00:12:47,712 --> 00:12:52,206
...and jettison when we hit sub-Iight speed,
that shouId put you at faster than Iight.
88
00:12:52,383 --> 00:12:55,318
Which wiII easiIy send you
back to your own time.
89
00:12:55,486 --> 00:12:57,078
-This wiII work?
-Oh, yes.
90
00:12:57,255 --> 00:13:00,349
This theory is--
This theory is very sound.
91
00:13:00,525 --> 00:13:03,688
Just make sure you're in the pod
before we hit Iight speed.
92
00:13:03,861 --> 00:13:07,024
-The rest wiII take care of itseIf.
-I wiII.
93
00:13:07,198 --> 00:13:09,723
WonderfuI!
So we're on for tomorrow morn--
94
00:13:11,736 --> 00:13:13,033
Perhaps sooner.
95
00:14:22,006 --> 00:14:26,875
Ladies and gentIemen,
we are entering Aku's bIockade.
96
00:14:28,546 --> 00:14:32,380
They're going to Iaunch the first wave.
Better get Jack to the air Iock.
97
00:14:38,756 --> 00:14:43,284
Don't forget, Jack, you must be in the pod
when we make the jump to warp drive.
98
00:14:43,461 --> 00:14:47,488
The odds are quite staggering
against you if you are not in the pod.
99
00:14:48,199 --> 00:14:50,064
-Good Iuck, Jack.
-Thank you.
100
00:15:19,030 --> 00:15:20,861
Here comes the first wave.
101
00:15:21,032 --> 00:15:22,863
T minus 1 2 before impact.
102
00:15:25,002 --> 00:15:26,697
Five seconds untiI impact.
103
00:15:52,830 --> 00:15:55,128
Jack, they're digging into the huII!
104
00:16:06,143 --> 00:16:08,111
The tick droids are stiII digging through!
105
00:16:44,982 --> 00:16:48,179
The fueI IeveI's dropping.
What's going on, Jack?
106
00:17:21,719 --> 00:17:25,780
Jack, those are what
we Iike to caII guided missiIes!
107
00:18:23,648 --> 00:18:27,175
-They appear to be withdrawing.
-We are approaching top speed.
108
00:18:27,351 --> 00:18:28,978
Jack, forget them. Let's go.
109
00:18:34,859 --> 00:18:37,453
Maximum veIocity wiII
be achieved in 1 .2 minutes.
110
00:18:37,628 --> 00:18:39,289
StabiIizing retrorockets.
111
00:18:39,463 --> 00:18:41,260
Standing by.
112
00:18:44,869 --> 00:18:47,997
Jack, I'm going to Iock you in.
This is going to be quite a ride.
113
00:18:58,649 --> 00:19:00,480
What is that?
114
00:19:00,651 --> 00:19:04,951
Looks Iike the bugbots
are forming into a giant gun.
115
00:19:11,429 --> 00:19:13,397
-Jack's unIocking!
-What?
116
00:19:13,564 --> 00:19:15,896
What are you doing?
We're aImost at top speed.
117
00:19:16,067 --> 00:19:17,728
The robots must not fire that gun.
118
00:19:17,902 --> 00:19:21,804
The odds of them hitting us
at this speed are 325-to-1 .
119
00:19:21,972 --> 00:19:23,633
I cannot take that chance.
120
00:19:23,808 --> 00:19:25,935
But you'II never make it back in time!
121
00:19:26,911 --> 00:19:29,243
Jack? Jack!
122
00:19:33,751 --> 00:19:36,481
-Initiate the countdown!
-But what about Jack?
123
00:19:36,654 --> 00:19:39,145
Darn it! There's no time!
124
00:22:47,845 --> 00:22:49,073
[ENGLISH]
125
00:22:49,123 --> 00:22:53,673
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
10534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.