Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,917 --> 00:01:18,705
"Cineguru kidarient
et lotte divertissement présente "
2
00:01:26,917 --> 00:01:30,614
"Une production de divertissement taewon"
3
00:01:46,917 --> 00:01:50,614
"Produit par chung tae-won"
4
00:01:52,917 --> 00:01:58,708
"ce film est basé sur des événements historiques
enregistré dans les annales de la dynastie joseon ".
5
00:02:00,917 --> 00:02:03,829
"Année 1506. Yeonsan est détrôné
par la faction adverse. "
6
00:02:04,000 --> 00:02:06,742
"Jung Jong devient le nouveau roi."
7
00:02:06,917 --> 00:02:12,742
"Les fonctionnaires qui l'ont mis
au pouvoir bientôt se retourner contre lui "
8
00:02:12,917 --> 00:02:20,917
"saper son autorité
et d'envoyer la nation dans la tourmente ... "
9
00:02:27,708 --> 00:02:29,244
"Kim myung-min"
10
00:02:31,583 --> 00:02:33,574
"Kim in-Kwon"
11
00:02:35,208 --> 00:02:37,415
"Lee Hye-ri"
tout va bien chérie. Ne pleure pas.
12
00:02:37,500 --> 00:02:42,449
"Choi woo-shik" au moins voir si je
avoir la peste avant de me tuer!
13
00:02:42,500 --> 00:02:43,785
Qu'est-ce que tu attends?
14
00:02:43,917 --> 00:02:46,078
"Lee Kyung-Young"
ils sont montés avec la peste.
15
00:02:46,292 --> 00:02:47,907
Tuez-les tous!
16
00:02:48,042 --> 00:02:49,657
Tu vas pourrir en enfer!
17
00:02:49,750 --> 00:02:51,115
"Parc hee-soon"
18
00:02:51,667 --> 00:02:52,406
Regardez.
19
00:02:52,625 --> 00:02:53,535
"Park sung-woong"
20
00:02:53,625 --> 00:02:59,165
elle est juste une enfant. Elle est propre.
Vous devez la laisser partir! S'il vous plaît!
21
00:03:16,250 --> 00:03:17,831
Maman, maman.
22
00:03:35,417 --> 00:03:38,580
"Réalisé par huh jong-ho"
23
00:03:47,000 --> 00:03:53,041
"Monstrum"
24
00:03:55,542 --> 00:04:02,994
on prétend que la goule
a une forme et fait même un son épouvantable.
25
00:04:03,125 --> 00:04:07,698
De terribles rumeurs courent.
26
00:04:07,750 --> 00:04:12,790
- "25 juin de l'an 22 du roi jung jong"
- Il faut éviter de tels fantasmes.
27
00:04:13,042 --> 00:04:14,907
Découvrez la vérité une fois pour toutes.
28
00:04:15,417 --> 00:04:17,703
Il y a des témoignages d'une créature
29
00:04:17,750 --> 00:04:22,119
s'attaquant aux humains dans le mt. Inwangsan.
30
00:04:22,375 --> 00:04:26,197
Une bête jamais vue ou dont on n'a jamais entendu parler.
31
00:04:26,542 --> 00:04:30,660
- "Monstrum"
- Ils l'appellent ... monstrum.
32
00:04:30,875 --> 00:04:32,035
Votre Majesté,
33
00:04:32,417 --> 00:04:36,706
les masses remuent même au moindre son.
34
00:04:36,958 --> 00:04:43,784
Nous devons éradiquer les rumeurs avant
le public est encore perturbé.
35
00:04:54,083 --> 00:04:56,074
Premier ministre, vous le sauriez.
36
00:04:58,875 --> 00:05:03,869
Vous souhaitez entendre que je l'ai fait?
37
00:05:04,958 --> 00:05:09,122
N'as-tu pas aussi créé monstrum
38
00:05:09,167 --> 00:05:11,579
faire du bruit avec le public et me pousser dehors?
39
00:05:12,750 --> 00:05:13,910
Le faites vous...
40
00:05:15,458 --> 00:05:17,414
Envie de me voir parti?
41
00:05:19,458 --> 00:05:23,827
Les catastrophes frappent une nation
cela manque de leadership.
42
00:05:24,292 --> 00:05:27,250
Pourquoi pensez-vous que le monstrum est apparu?
43
00:05:27,958 --> 00:05:30,074
Je ne t'ai pas aidé à détrôner yeonsan
44
00:05:30,083 --> 00:05:34,497
voir mon pays dans la tourmente.
45
00:05:35,375 --> 00:05:37,536
Si tu es si innocent,
46
00:05:38,250 --> 00:05:41,162
puis-je engager mon propre
enquêteur pour monstrum?
47
00:05:42,250 --> 00:05:44,741
Vos désirs sont des ordres.
48
00:05:48,958 --> 00:05:51,040
Soyez silencieux.
49
00:05:52,458 --> 00:05:55,825
Je ne peux pas m'en empêcher. Il vient juste de sortir.
50
00:05:58,667 --> 00:05:59,952
Allons.
51
00:06:01,250 --> 00:06:03,081
Ce n'était pas moi
52
00:06:20,667 --> 00:06:25,957
Pas un seul lapin pendant des jours.
Je suppose que les rumeurs sont vraies.
53
00:06:26,458 --> 00:06:27,948
Quelle rumeur?
54
00:06:28,750 --> 00:06:34,074
C'est une bête mystérieuse
est la proie de tous les autres animaux.
55
00:06:34,375 --> 00:06:36,866
Seuls les mauvais chasseurs inventent de telles histoires.
56
00:06:36,875 --> 00:06:38,740
Bête mystérieuse ...
57
00:06:39,458 --> 00:06:41,289
Va vérifier le piège.
58
00:06:43,292 --> 00:06:45,874
Ce n'est pas le piège.
59
00:06:48,167 --> 00:06:52,740
Il n'y a rien de mal avec mon piège.
60
00:06:53,708 --> 00:06:55,289
Je suis un expert en pièges.
61
00:06:55,333 --> 00:06:57,198
Voir, situé dans un espace clos.
62
00:06:57,875 --> 00:07:01,948
L'appât parfaitement placé.
Cahier de texte. Regardez...
63
00:07:04,583 --> 00:07:06,665
Quoi? Pourquoi?
64
00:07:06,917 --> 00:07:10,830
Tu avais raison, chanté han. Le piège va bien.
65
00:07:11,958 --> 00:07:14,244
Frère! Frère! Aidez-moi!
66
00:07:14,958 --> 00:07:19,247
Pathétique. Un chasseur chassé par son propre piège.
67
00:07:19,458 --> 00:07:22,165
Myung, aidez-moi. S'il vous plaît.
68
00:07:22,833 --> 00:07:26,030
Myung, aide! Frère!
69
00:07:26,750 --> 00:07:29,947
- Où où?
- Non, par ici! À ta droite!
70
00:07:30,958 --> 00:07:33,244
Ce n'est pas juste. Par ici!
71
00:07:33,875 --> 00:07:36,742
Pour moi, c'est juste. C'est frustrant!
72
00:07:36,958 --> 00:07:40,871
Myung, viens ici. Votre
oncle est inutile. Allons.
73
00:07:41,042 --> 00:07:44,580
C'est bête. J'aurais
allez plutôt creuser pour les herbes.
74
00:07:44,750 --> 00:07:46,081
Descends ici.
75
00:07:48,458 --> 00:07:50,870
Non? Voyons-nous partir maintenant.
76
00:07:50,958 --> 00:07:52,073
Père!
77
00:07:53,167 --> 00:07:56,079
- Je t'ai dit d'entrer.
- Appelons ça, quitte.
78
00:07:56,167 --> 00:07:59,455
Nous sommes amis de 10 ans
et ne peut même pas être d'accord à gauche ou à droite.
79
00:07:59,542 --> 00:08:00,952
Quoi?
80
00:08:01,083 --> 00:08:03,745
Père! Un énorme! La taille de mon bras!
81
00:08:03,875 --> 00:08:07,242
- Où où!
- Là-bas, là-bas. Là!
82
00:08:07,667 --> 00:08:08,952
Là bas!
83
00:08:09,458 --> 00:08:12,245
Il n'y a pas de poisson comme ça ici. Des imbéciles.
84
00:08:12,292 --> 00:08:13,532
Petit gamin!
85
00:08:18,167 --> 00:08:24,447
Mon ventre. Je n'ai même pas mangé
quoi que ce soit pourtant ça fait mal.
86
00:08:26,750 --> 00:08:28,456
Que faites-vous?
87
00:08:28,875 --> 00:08:30,740
Est-ce qu'il grogne?
88
00:08:31,375 --> 00:08:34,538
Oui, ça grogne et je me sens nauséeux.
89
00:08:34,875 --> 00:08:39,073
Le 'Yang' s'élevant à l'intérieur
se bat le 'yin' en baisse.
90
00:08:39,458 --> 00:08:40,288
Oh oui?
91
00:08:40,458 --> 00:08:44,280
Le livre dit que vous devez
prenez un médicament chaud pour le diluer.
92
00:08:47,750 --> 00:08:49,741
Goûte affreux.
93
00:08:49,958 --> 00:08:53,871
- Ne laisse pas une seule goutte.
- J'ai les papilles sensibles.
94
00:08:54,875 --> 00:08:56,661
La bouillie de poisson sent bon.
95
00:08:56,875 --> 00:08:58,866
Plus comme de la bouillie d'herbe.
96
00:09:00,083 --> 00:09:01,869
Où est le sel?
97
00:09:02,167 --> 00:09:05,364
Père, il n'y a pas de nourriture dans cette montagne.
Allons à hanyang.
98
00:09:05,750 --> 00:09:09,163
Vous pensez que la nourriture tombe
du ciel à hanyang?
99
00:09:10,375 --> 00:09:14,072
Au moins ici nous avons des herbes, des fruits ...
100
00:09:14,250 --> 00:09:15,831
Et du poisson frais.
101
00:09:15,958 --> 00:09:17,539
Poisson? Oui en effet.
102
00:09:18,958 --> 00:09:21,665
Va chercher des radis dans le jardin.
103
00:09:22,250 --> 00:09:23,365
Continue.
104
00:09:26,958 --> 00:09:28,243
Buvez!
105
00:10:02,375 --> 00:10:03,831
Ne bouge pas!
106
00:10:04,250 --> 00:10:06,241
Pourquoi tu espionnes ma maison?
107
00:10:06,875 --> 00:10:08,365
Je t'ai dit de ne pas bouger!
108
00:10:09,083 --> 00:10:11,165
Qui es-tu? Pourquoi es-tu ici?
109
00:10:12,292 --> 00:10:14,283
Je suis venu voir le maître de cette maison.
110
00:10:14,542 --> 00:10:17,454
Maîtriser? Il n'y a pas de "maître" ici.
111
00:10:17,833 --> 00:10:20,040
L'ancien commandant de la garde royale?
112
00:10:20,458 --> 00:10:22,870
Garde royal? Qu'est-ce que c'est?
113
00:10:23,167 --> 00:10:25,874
Les élus qui protègent sa majesté.
114
00:10:26,042 --> 00:10:30,365
Une armée des plus qualifiés
et des hommes présentables à joseon.
115
00:10:30,542 --> 00:10:33,659
Menteur. Personne comme ça ne vit ici.
116
00:10:33,750 --> 00:10:35,581
Dis-moi pourquoi tu es là.
117
00:10:37,375 --> 00:10:38,740
Que faites-vous?
118
00:10:52,167 --> 00:10:53,657
C'est quoi tout ce bruit?
119
00:10:53,958 --> 00:10:55,038
Général!
120
00:10:55,875 --> 00:10:57,740
Je suis officier hurlé. Je sers sa majesté.
121
00:10:57,958 --> 00:10:58,822
Chaud!
122
00:10:58,875 --> 00:11:01,662
C'est juste pas ma journée ...
123
00:11:05,958 --> 00:11:08,700
Père, étais-tu vraiment un commandant?
124
00:11:09,958 --> 00:11:11,243
Uh hein. Moi aussi.
125
00:11:11,375 --> 00:11:13,866
Ce qui le rend encore plus incroyable.
126
00:11:15,667 --> 00:11:18,374
Personne ne pourrait le surpasser en arts martiaux.
127
00:11:18,583 --> 00:11:22,246
- Oui, et j'étais une seconde proche.
- Arrête de mentir.
128
00:11:22,458 --> 00:11:24,870
Ces deux-là ne peuvent même pas massacrer un lapin.
129
00:11:25,042 --> 00:11:30,867
Elle a raison.
Nous ne sommes que des chasseurs vivant au jour le jour.
130
00:11:32,458 --> 00:11:34,289
Tu devrais y retourner.
131
00:11:50,750 --> 00:11:52,365
Votre, votre ...
132
00:12:06,042 --> 00:12:07,452
Est-elle la fille?
133
00:12:12,583 --> 00:12:14,744
Est-ce que tu m'en veux encore?
134
00:12:27,583 --> 00:12:31,622
Tu m'as renvoyé pour cacher ça?
135
00:12:31,667 --> 00:12:34,830
Est-ce vraiment le souhait de votre majesté?
136
00:12:37,458 --> 00:12:40,245
Comment osez-vous défier le trône?
137
00:12:40,833 --> 00:12:42,073
Ingrat!
138
00:12:42,833 --> 00:12:48,749
Votre Majesté, cette fille
pourrait porter la peste.
139
00:12:49,458 --> 00:12:53,872
- Nous devons nous débarrasser d'elle en ce moment.
- Nous vous implorons!
140
00:12:54,042 --> 00:12:57,830
On dit que la peste vous infecte
même en sa seule présence.
141
00:12:58,750 --> 00:12:59,956
Mais regarde!
142
00:13:03,375 --> 00:13:07,948
J'ai sauvé cette fille de la fosse
et l'a portée ici. Je vais bien.
143
00:13:08,375 --> 00:13:12,072
Ministre de la Défense,
vous noyez cette nation dans le sang.
144
00:13:12,250 --> 00:13:17,165
N'est-ce pas un stratagème pour chasser
les serviteurs fidèles de sa majesté?
145
00:13:17,375 --> 00:13:18,375
Silence!
146
00:13:19,375 --> 00:13:23,823
Capitaine Jin, arrêtez cet homme.
Et tuez cette fille!
147
00:13:24,875 --> 00:13:26,160
Arrêtez.
148
00:13:39,667 --> 00:13:45,162
Votre Majesté. Yun Kyum a consacré sa vie
à protéger le trône.
149
00:13:45,542 --> 00:13:48,079
S'il vous plaît épargnez sa vie.
150
00:13:54,458 --> 00:13:56,073
Laisser.
151
00:13:57,583 --> 00:13:59,665
Et ne mettez plus jamais les pieds ici.
152
00:13:59,750 --> 00:14:02,082
Votre Majesté! C'est une erreur.
153
00:14:02,167 --> 00:14:07,036
Cet homme va un jour
vengeance sur votre trône.
154
00:14:18,792 --> 00:14:21,659
A quoi sert cette épée
155
00:14:21,708 --> 00:14:24,780
s'il ne peut même pas sauver la vie d'un enfant?
156
00:14:27,750 --> 00:14:31,038
J'ai planifié avec le ministre de la Justice Cho
157
00:14:31,083 --> 00:14:34,280
débarrasser le palais de la corruption.
158
00:14:34,750 --> 00:14:37,162
Mais ils ont contré avec la peste.
159
00:14:38,875 --> 00:14:41,867
Ils l'ont utilisé pour créer des troubles.
160
00:14:43,667 --> 00:14:46,374
Ils m'ont coupé les membres.
161
00:14:46,417 --> 00:14:49,079
Scellé mes yeux et ma bouche fermée.
162
00:14:50,250 --> 00:14:53,242
Si tu restais, tu serais mort.
163
00:14:54,583 --> 00:14:56,539
Je ne pouvais pas te perdre aussi.
164
00:14:59,875 --> 00:15:03,072
Cette fois, ils utilisent
monstrum pour renverser mon trône.
165
00:15:04,458 --> 00:15:08,872
Je souhaite être le roi du peuple. Pas les leurs.
166
00:15:12,000 --> 00:15:13,285
Cette épée.
167
00:15:14,375 --> 00:15:16,161
Voulez-vous le reprendre?
168
00:16:00,875 --> 00:16:03,582
Frère, que fais-tu?
169
00:16:04,250 --> 00:16:05,990
Allons à hanyang.
170
00:16:06,250 --> 00:16:07,365
Quoi?
171
00:16:07,667 --> 00:16:11,285
Hanyang! Oncle, allons faire nos bagages! Trés exité!
172
00:16:12,583 --> 00:16:14,244
Attendez...
173
00:16:16,542 --> 00:16:19,454
Non, mon frère, non. C'est fou
174
00:16:19,500 --> 00:16:21,206
tu sais que c'est trop dangereux.
175
00:16:21,458 --> 00:16:26,248
Je sais pendant la guerre de sampo
tu as pris une flèche pour moi.
176
00:16:26,375 --> 00:16:29,287
Je sais que je vous dois la vie.
177
00:16:29,458 --> 00:16:33,576
C'était une erreur. J'ai mal tourné.
178
00:16:34,875 --> 00:16:36,365
Dammit.
179
00:16:37,042 --> 00:16:42,537
Pourquoi dois-je être né
en tant que votre numéro deux? Destin misérable.
180
00:16:43,958 --> 00:16:46,870
J'aurais aimé ne pas être aussi fidèle.
181
00:16:48,250 --> 00:16:51,868
Père! Oncle! Attends-moi!
182
00:16:52,750 --> 00:16:54,957
- Père!
- Pas bien, pas bien.
183
00:16:55,083 --> 00:16:56,368
Attendre!
184
00:16:56,667 --> 00:16:58,248
Attends-moi!
185
00:16:59,750 --> 00:17:00,956
Oncle.
186
00:17:01,167 --> 00:17:03,078
- Vous êtes tous les deux fous.
- Père.
187
00:17:06,167 --> 00:17:11,742
Seigneur monstrum de mt. Inwangsan,
mettez de côté votre colère.
188
00:17:12,042 --> 00:17:14,579
Prends pitié de nos âmes.
189
00:18:16,083 --> 00:18:20,873
Il pleut maintenant?
Arrêtons-nous et mettons nos affaires en ordre.
190
00:18:22,542 --> 00:18:23,952
Ce n'est pas bon
191
00:18:24,667 --> 00:18:28,660
Comme il pleut,
J'entends monstre est sûr d'apparaître.
192
00:18:28,875 --> 00:18:30,661
Han l'a vu.
193
00:18:31,458 --> 00:18:34,871
Il a vu le monstrum déchirer un tigre en lambeaux.
194
00:18:35,083 --> 00:18:36,573
Arrête ça.
195
00:18:40,583 --> 00:18:41,868
Avez-vous entendu quelque chose?
196
00:18:52,375 --> 00:18:55,617
Des imbéciles. Monstrum mon cul.
197
00:18:55,833 --> 00:18:58,540
Si tu as si peur,
reste à la maison la prochaine fois.
198
00:18:58,667 --> 00:19:01,079
Protégez la marchandise!
199
00:19:01,875 --> 00:19:03,740
Mettez la couverture dessus!
200
00:19:17,875 --> 00:19:20,867
C'est ... hanyang?
201
00:19:25,583 --> 00:19:30,373
Le pauvre bébé est mort. Quoi
arrivé à la capitale?
202
00:19:34,458 --> 00:19:36,744
Qu'est-ce que c'est ça?
203
00:19:36,875 --> 00:19:40,868
Ceci est juste une soupe à l'eau.
Qui essayez-vous de tromper?
204
00:19:42,083 --> 00:19:44,745
Oh. Tu es jolie.
205
00:19:45,583 --> 00:19:48,290
Avez-vous vécu dans une grotte?
206
00:19:48,750 --> 00:19:52,163
C'est toujours mieux que
n'importe où ailleurs dans le pays.
207
00:19:56,375 --> 00:19:59,162
Général. Merci d'avoir fait le voyage.
208
00:19:59,750 --> 00:20:02,787
Désolé d'interrompre votre repos,
mais quelque chose est arrivé.
209
00:20:06,042 --> 00:20:08,374
Ne devrions-nous pas au moins manger?
210
00:20:08,750 --> 00:20:10,240
Dammit.
211
00:20:10,875 --> 00:20:13,947
Hon, réchauffez-le pour moi plus tard?
Je reviens tout de suite.
212
00:20:29,250 --> 00:20:32,287
Quelle boucherie.
213
00:20:35,958 --> 00:20:39,371
Bien sûr, ils ont amené un chaman.
Plein de fantômes, cette montagne.
214
00:20:39,583 --> 00:20:41,665
- Lady myung!
- Myung!
215
00:20:41,958 --> 00:20:44,074
Ne touche pas ça! Tu es une fille!
216
00:20:44,458 --> 00:20:46,574
Vous vous appelez des hommes?
217
00:20:47,458 --> 00:20:50,165
Pourquoi manger si tu ne vas pas travailler?
218
00:21:01,375 --> 00:21:02,956
Premiers chercheurs d'herbes
219
00:21:03,000 --> 00:21:06,288
maintenant les chasseurs cherchent une récompense pour le monstrum.
220
00:21:06,958 --> 00:21:09,574
Tous morts. Comme des papillons dans une flamme.
221
00:21:10,667 --> 00:21:13,158
Nous avons tiré les chemins, mais ...
222
00:21:13,583 --> 00:21:15,244
Maintenant chaman.
223
00:21:42,542 --> 00:21:44,282
Qui a découvert la scène?
224
00:21:45,875 --> 00:21:48,742
Avez-vous vu quelque chose?
225
00:21:52,250 --> 00:21:53,740
Qu'est-ce que c'était?
226
00:21:56,042 --> 00:21:58,249
Mon ... gratter.
227
00:22:03,667 --> 00:22:05,828
Père! Regarde ça!
228
00:22:07,625 --> 00:22:10,207
Quelqu'un l'a coupé avec une épée.
229
00:22:17,083 --> 00:22:20,280
J'ai besoin de vérifier quelque chose.
Vous voyez s'il y a d'autres témoins.
230
00:22:20,333 --> 00:22:21,333
Oui monsieur.
231
00:22:21,625 --> 00:22:22,740
Je serai là.
232
00:22:32,458 --> 00:22:34,449
Pourquoi l'avons-nous suivie?
233
00:22:35,042 --> 00:22:38,079
Je n'ai pas eu peur quand
elle a mentionné le monstrum.
234
00:22:39,083 --> 00:22:40,163
J'ai fait.
235
00:22:45,667 --> 00:22:47,077
Qui est-il?
236
00:22:47,875 --> 00:22:50,036
Vous suivez cet homme. Se dépêcher!
237
00:22:50,375 --> 00:22:51,740
Hein ...?
238
00:23:08,792 --> 00:23:09,907
Qu'est-il...
239
00:23:10,167 --> 00:23:11,452
Arrête toi là!
240
00:23:11,667 --> 00:23:12,667
Vous!
241
00:23:13,750 --> 00:23:15,581
Dammit.
242
00:23:15,958 --> 00:23:17,368
Les mecs.
243
00:23:19,208 --> 00:23:20,789
Mangeons.
244
00:23:23,083 --> 00:23:24,698
Ne vous battez pas.
245
00:23:28,958 --> 00:23:29,958
Ici pour vous.
246
00:23:30,958 --> 00:23:33,074
Avez-vous vraiment vu le monstrum?
247
00:23:35,083 --> 00:23:37,574
Réponds-moi! L'as-tu vu!
248
00:23:47,958 --> 00:23:49,539
Pourquoi as-tu menti?
249
00:23:50,292 --> 00:23:54,240
Il a promis de me donner à manger
si j'ai dit je l'ai vu.
250
00:23:54,583 --> 00:23:56,244
Qui était-ce?
251
00:23:57,250 --> 00:23:58,456
Je ne sais pas.
252
00:23:58,583 --> 00:24:02,075
Vous avez menti parce que vous aviez faim?
253
00:24:03,083 --> 00:24:06,155
Je ne l'ai pas vu, mais le monstre existe.
254
00:24:06,667 --> 00:24:10,535
Il n'y a pas de travail parce que les marchés sont vides.
255
00:24:11,042 --> 00:24:14,830
Pas de nourriture parce que le
les montagnes sont interdites.
256
00:24:17,375 --> 00:24:19,286
Il n'y avait pas d'autres témoins.
257
00:24:19,583 --> 00:24:21,574
Et les autres corps?
258
00:24:21,750 --> 00:24:23,286
Identique à celle du chaman.
259
00:24:23,333 --> 00:24:25,790
Marques de corde aux poignets et aux chevilles.
260
00:24:25,792 --> 00:24:27,828
Juste comme le chaman.
261
00:24:28,542 --> 00:24:30,157
Qui était l'homme?
262
00:24:33,875 --> 00:24:36,833
Je l'ai presque eu mais le
bâtard est monté sur un cheval.
263
00:24:40,458 --> 00:24:43,074
Monstrum, monstrum!
264
00:24:45,167 --> 00:24:46,167
Monstrum ...
265
00:24:46,250 --> 00:24:47,740
Aidez moi.
266
00:24:48,167 --> 00:24:49,373
Monstrum ...
267
00:24:51,042 --> 00:24:52,373
Vous avez vu le monstrum?
268
00:24:52,583 --> 00:24:55,245
Morte. Tous morts.
269
00:24:55,583 --> 00:24:56,868
Monstrum.
270
00:25:02,375 --> 00:25:03,831
Myung, non.
271
00:25:05,750 --> 00:25:07,286
Il est mort.
272
00:25:08,667 --> 00:25:11,283
Voir s'il y a d'autres corps comme celui-ci.
273
00:25:11,458 --> 00:25:12,573
Oui monsieur.
274
00:25:13,083 --> 00:25:16,655
- J'irai avec l'officier hur.
- Ne sois pas stupide.
275
00:25:16,958 --> 00:25:18,744
Je suis meilleur à la manipulation des corps.
276
00:25:48,667 --> 00:25:50,453
Boucherie plus malade.
277
00:25:53,250 --> 00:25:57,744
Connaissez-vous une arme qui
crée de telles blessures?
278
00:25:58,292 --> 00:26:02,740
Est-ce que ces marques de griffes?
Regardez les furoncles et les ampoules.
279
00:26:06,667 --> 00:26:07,952
Cette odeur.
280
00:26:10,375 --> 00:26:12,161
C'est quoi ce goo collant?
281
00:26:14,042 --> 00:26:15,248
Merde!
282
00:26:17,083 --> 00:26:19,745
Comment est-il arrivé là-haut?
283
00:26:38,458 --> 00:26:42,827
Pas même peur des cadavres.
Tu es tellement intrépide.
284
00:26:43,292 --> 00:26:46,079
Je parie que vous avez grandi sans difficultés.
285
00:26:46,583 --> 00:26:48,244
Avec des mains si blanches.
286
00:26:56,083 --> 00:26:58,449
Et si compétent en médecine.
287
00:26:58,625 --> 00:27:00,456
Je m'ennuyais tellement dans la montagne.
288
00:27:00,458 --> 00:27:03,040
Je lis des livres jusqu'à ce qu'ils soient portés.
289
00:27:03,875 --> 00:27:07,163
Mon rêve est de devenir un
femme médecin ici à haeminso.
290
00:27:15,750 --> 00:27:18,662
Officier hurlé. Allons attraper un rat.
291
00:27:20,375 --> 00:27:21,455
Rat?
292
00:27:28,375 --> 00:27:30,457
Victimes du monstrum.
293
00:27:32,292 --> 00:27:37,457
Si brutal. Ils disent seulement
Monstrum aurait pu le faire.
294
00:27:37,875 --> 00:27:39,456
Qu'est-ce que tu penses?
295
00:27:39,875 --> 00:27:43,163
Cela a été fait par un homme.
296
00:27:49,875 --> 00:27:57,031
Une blessure ressemblant aux serres d'un faucon.
Aussi appelé "la flèche qui pleure".
297
00:27:57,375 --> 00:28:00,082
Nous avons examiné tous les corps.
298
00:28:00,375 --> 00:28:04,573
Bien qu'ils aient été coupés,
les parties étaient toutes intactes.
299
00:28:04,667 --> 00:28:06,532
Tu veux dire un homme
300
00:28:06,542 --> 00:28:08,373
râpé tous ces gens si impitoyablement?
301
00:28:10,083 --> 00:28:11,573
Pas tous.
302
00:28:11,833 --> 00:28:12,868
Quoi?
303
00:28:14,250 --> 00:28:19,165
Avant de mourir, ce colporteur
dit il a vu monstrum.
304
00:28:19,875 --> 00:28:24,073
Comme vous le voyez, le corps est
démantelé de façon inhabituelle.
305
00:28:24,375 --> 00:28:29,574
Seuls deux colporteurs ont été trouvés.
Le reste est manquant.
306
00:28:29,875 --> 00:28:32,161
Tu veux dire que le monstre est réel?
307
00:28:36,375 --> 00:28:39,572
Nous avons utilisé une aiguille à injecter
le sang du colporteur.
308
00:28:40,167 --> 00:28:43,739
Il a formé des cloques en une heure
et est mort en une demi-journée.
309
00:28:43,958 --> 00:28:48,372
C'est plus contagieux
que toute peste connue.
310
00:28:48,375 --> 00:28:51,162
Vous voulez dire que le monstre répand la peste?
311
00:28:53,167 --> 00:28:58,457
Non, tout cela est un stratagème à faire tomber.
312
00:29:00,458 --> 00:29:01,664
Monstrum n'est pas réel.
313
00:29:01,833 --> 00:29:04,575
Non, le monstre est réel.
314
00:29:05,375 --> 00:29:09,573
Aux citoyens craintifs et désespérés,
le monstre est réel.
315
00:29:10,667 --> 00:29:14,865
Nous devrons trouver le
vérité pour apaiser leurs peurs.
316
00:29:15,042 --> 00:29:17,875
Je compte faire venir des troupes
des provinces du sud
317
00:29:18,167 --> 00:29:20,158
effectuer une recherche.
318
00:29:20,750 --> 00:29:22,581
Quelles sont vos pensées?
319
00:29:22,750 --> 00:29:27,164
Ces troupes sont censées défendre
contre les pirates japonais.
320
00:29:27,958 --> 00:29:30,370
Nous pourrions être exposés à d'autres dangers.
321
00:29:30,583 --> 00:29:36,032
Si nous appelons toutes les troupes,
cela causera plus de panique.
322
00:29:36,542 --> 00:29:40,080
J'essaie d'apaiser cette peur.
323
00:29:41,250 --> 00:29:43,957
Ne ferons-nous rien alors?
324
00:29:44,250 --> 00:29:48,664
Il faudra du temps pour faire venir des troupes
de la campagne.
325
00:29:48,708 --> 00:29:51,575
Je suggère que nous utilisions les chevaliers du tigre à proximité
326
00:29:51,583 --> 00:29:53,995
chercher mt. Inwangsan.
327
00:29:54,250 --> 00:29:58,789
Ils sont spécialisés dans la chasse aux tigres
donc pas besoin de formation.
328
00:29:58,917 --> 00:30:02,580
Les chevaliers tigres sont comme les meilleurs
l'armée privée du ministre.
329
00:30:02,583 --> 00:30:04,244
Combien sont-ils?
330
00:30:04,250 --> 00:30:07,538
700, y compris les nouvelles recrues.
331
00:30:07,833 --> 00:30:11,872
Je proteste. Les chevaliers tombent dehors
la compétence du ministère de la défense.
332
00:30:11,875 --> 00:30:14,582
Nous ne pouvons pas les amener dans la capitale.
333
00:30:14,958 --> 00:30:16,869
Le Premier ministre a raison.
334
00:30:17,750 --> 00:30:20,742
Apportez les chevaliers du tigre
chercher mt. Inwangsan.
335
00:30:20,958 --> 00:30:22,368
Une condition.
336
00:30:22,958 --> 00:30:25,290
Je limite le nombre à 100.
337
00:30:25,542 --> 00:30:30,206
Votre Majesté, cela prendra quatre jours
pour former une unité de recherche appropriée ...
338
00:30:30,292 --> 00:30:32,658
Laissez le commandant de recherche entrer!
339
00:31:10,833 --> 00:31:14,576
C'est une grande mission.
Vous pensez que 100 suffira?
340
00:31:15,292 --> 00:31:17,248
Plus sera préjudiciable.
341
00:31:17,458 --> 00:31:23,863
Je suggère de recruter des civils
pour compléter l'unité. Tes pensées?
342
00:31:24,167 --> 00:31:28,160
C'est la saison des plantations.
Un projet provoquera de grands conflits.
343
00:31:28,375 --> 00:31:30,161
C'est vrai.
344
00:31:31,958 --> 00:31:38,579
En incluant des volontaires, nous pourrions
aussi calmer les rumeurs dans les rues.
345
00:31:41,542 --> 00:31:42,657
Bien.
346
00:31:43,958 --> 00:31:46,244
Mais assurez-vous que les moyens de subsistance ne sont pas affectés.
347
00:31:46,375 --> 00:31:48,957
Écoutez l'ordre royal! Abaissez-vous!
348
00:31:51,583 --> 00:31:55,656
D'étranges occurrences dans le mt. Inwangsan
ont menacé la paix de la nation.
349
00:31:55,958 --> 00:31:58,870
Une unité de recherche sera formée ...
350
00:31:59,083 --> 00:32:01,540
S'il vous plait, Monsieur. Non!
351
00:32:01,875 --> 00:32:06,539
Monsieur, cette nourriture est supposée
pour nous durer jusqu'à l'automne. Comment allons-nous vivre?
352
00:32:06,667 --> 00:32:08,749
Il suffit de leur donner tout.
353
00:32:09,167 --> 00:32:12,159
Si le monstrum vous infecte,
nous sommes tous morts de toute façon.
354
00:32:12,250 --> 00:32:16,072
Si tu n'as pas d'argent,
juste enrôler. Pourquoi tout ce chagrin!
355
00:32:16,292 --> 00:32:17,292
- Venez ici.
- Monsieur.
356
00:32:17,375 --> 00:32:19,457
Non! Laisse le partir!
357
00:32:19,750 --> 00:32:21,035
Tuez-moi maintenant.
358
00:32:21,167 --> 00:32:24,739
Quelle est la différence
si je meurs ici ou là?
359
00:32:53,750 --> 00:32:56,583
Nous sommes supposés attraper monstrum avec ça?
360
00:33:02,167 --> 00:33:04,249
Pourquoi ces enfants sont ici?
361
00:33:04,458 --> 00:33:05,664
Hey!
362
00:33:06,375 --> 00:33:08,741
Que fais-tu ici?
363
00:33:09,000 --> 00:33:11,286
Je suis le seul homme de la famille.
364
00:33:11,292 --> 00:33:13,499
Nous n'avons pas de cultures à offrir.
365
00:33:13,583 --> 00:33:14,993
Ils vous font offrir des récoltes?
366
00:33:16,167 --> 00:33:19,659
Donne-moi des boulettes de riz. Vous rentrez chez vous.
367
00:33:19,875 --> 00:33:22,082
Mange ça et rentre chez toi, d'accord?
368
00:33:22,167 --> 00:33:25,864
Rentrez chez vous et aidez avec les travaux agricoles.
Allez, allez!
369
00:33:31,667 --> 00:33:34,739
Monsieur, vous pouvez aussi rentrer chez vous.
370
00:33:35,667 --> 00:33:40,491
Général, j'ai élevé
beaucoup d'animaux dans ma vie.
371
00:33:40,792 --> 00:33:43,454
Les conditions seront rudes. Êtes-vous sûr?
372
00:33:44,708 --> 00:33:47,575
Je ne vais pas vous ralentir.
373
00:33:48,458 --> 00:33:51,450
Le monde est tellement injuste.
374
00:33:53,000 --> 00:33:54,285
Hein?
375
00:33:59,125 --> 00:34:00,581
Pourquoi est-elle ici?
376
00:34:03,833 --> 00:34:04,833
Je vous vois.
377
00:34:07,000 --> 00:34:09,867
- Je peux te voir, myung!
- Oncle! Silencieux!
378
00:34:09,875 --> 00:34:11,490
Que fais-tu ici?
379
00:34:16,583 --> 00:34:17,743
Père!
380
00:34:18,083 --> 00:34:20,540
Vous pensez que la mission est une blague?
Rentrer chez soi. À présent!
381
00:34:20,750 --> 00:34:25,870
Ne t'inquiète pas. Je suis un meilleur soldat
que ces deux lâches.
382
00:34:26,583 --> 00:34:28,949
Où as-tu eu ce filet à cheveux?
383
00:34:29,458 --> 00:34:31,949
- La maison de l'officier hurle ...
- Offi ... hein?
384
00:34:33,042 --> 00:34:36,239
[T est pas, elle doit avoir pris ...
385
00:34:36,958 --> 00:34:39,870
- Quoi? Pourquoi deviens-tu rouge?
- qui, moi?
386
00:34:40,250 --> 00:34:45,074
- Rentre à la maison cet instant!
- Place au premier ministre!
387
00:35:01,375 --> 00:35:03,661
Tu es en vie.
388
00:35:06,375 --> 00:35:09,663
Vous êtes comme un ravageur qui ne mourra pas.
389
00:35:12,083 --> 00:35:13,823
Vous devez vous dépêcher.
390
00:35:14,583 --> 00:35:17,950
Nous avons tiré tous les hommes
de la ville. Si vous échouez...
391
00:35:18,458 --> 00:35:21,074
Les gens vont perdre confiance dans le trône.
392
00:35:24,833 --> 00:35:27,245
Vous ne pouvez pas fuir cette fois.
393
00:35:28,667 --> 00:35:31,454
Commencez la recherche!
394
00:35:45,083 --> 00:35:46,539
Déplace-le!
395
00:35:55,167 --> 00:35:58,739
Si vous voyez des marques de griffes ou des sécrétions,
signaler immédiatement!
396
00:36:20,667 --> 00:36:21,873
Vieil homme!
397
00:36:22,958 --> 00:36:25,745
Allons. Vous voulez être mangé par le monstrum?
398
00:36:31,292 --> 00:36:32,873
Le soleil se couche.
399
00:36:33,042 --> 00:36:35,875
Appelons le un jour. Les hommes sont fatigués.
400
00:36:36,042 --> 00:36:40,081
On dit que le monstrum apparaît la nuit.
Nous devrions continuer.
401
00:36:40,458 --> 00:36:42,949
Il n'y a rien ici. Rechercher quoi?
402
00:36:43,167 --> 00:36:44,247
Nous devrions arrêter.
403
00:36:44,375 --> 00:36:46,866
- Es tu effrayé?
- Pas du tout!
404
00:36:48,667 --> 00:36:50,532
Toujours le même lâche.
405
00:36:50,833 --> 00:36:53,666
Continuons alors. Je m'en fiche.
406
00:36:53,667 --> 00:36:59,412
Père, c'est étrange que nous n'ayons pas
vu un seul cerf sur notre chemin.
407
00:36:59,417 --> 00:37:02,178
Père, c'est étrange que nous n'ayons pas
vu un seul cerf sur notre chemin.
408
00:37:06,125 --> 00:37:07,661
Nous reprenons la recherche.
409
00:37:09,250 --> 00:37:11,457
Je suggère que nous nous séparions.
410
00:37:13,292 --> 00:37:16,705
Je vais aller par là. Vous allez à gauche.
411
00:37:16,708 --> 00:37:20,872
Si nous trouvons du monstre, je lancerai une fusée éclairante.
412
00:37:25,625 --> 00:37:33,625
Je suis juste inquiet que certains
nos hommes pourraient ne pas revenir.
413
00:37:35,542 --> 00:37:38,739
Si le monstre se révèle être une rumeur,
414
00:37:39,667 --> 00:37:42,864
Je vais aller de l'avant avec
tout est mis en attente
415
00:37:43,167 --> 00:37:45,453
et rétablir la stabilité.
416
00:37:45,750 --> 00:37:50,665
Vous pensez toujours que le monstre est ma création?
417
00:37:51,125 --> 00:37:53,787
Qui sait ce que tu as dans la tête?
418
00:37:55,500 --> 00:37:57,286
Je ne fais confiance qu'aux hommes là-bas.
419
00:38:15,583 --> 00:38:17,744
Est-il fou?
420
00:38:20,792 --> 00:38:21,872
Vieil homme!
421
00:38:31,875 --> 00:38:36,323
Où suis-je 1? Ai-je vu un fantôme?
Où est-il allé?
422
00:38:55,833 --> 00:38:57,118
Quel est cet endroit?
423
00:39:42,250 --> 00:39:43,365
Père.
424
00:39:45,250 --> 00:39:49,664
Est-ce que je suis déjà venu ici?
425
00:39:55,667 --> 00:39:56,667
Général!
426
00:39:57,292 --> 00:39:58,828
Vous devez regarder ça.
427
00:40:06,708 --> 00:40:09,620
Je n'ai jamais vu une empreinte de patte aussi grosse.
428
00:40:18,542 --> 00:40:21,454
Les empreintes mènent toutes à cette crevasse.
429
00:40:28,208 --> 00:40:30,665
J'ai besoin de descendre. Obtenez la corde.
430
00:40:30,667 --> 00:40:31,667
Oui monsieur.
431
00:41:02,292 --> 00:41:06,114
Ils sont ceux avec des armes.
Comment se fait-il que nous devions diriger?
432
00:41:06,125 --> 00:41:07,365
Dépêchez-vous!
433
00:41:17,958 --> 00:41:19,243
Attaque!
434
00:41:41,125 --> 00:41:44,367
Que ce passe-t-il?
Ne sommes-nous pas ici pour attraper le monstrum?
435
00:41:44,375 --> 00:41:48,414
Bâtards pourris. Je savais que quelque chose n'allait pas.
436
00:42:04,583 --> 00:42:05,948
Faites attention.
437
00:42:06,333 --> 00:42:09,450
Vous allez chez le Premier ministre.
438
00:42:09,458 --> 00:42:10,458
Oui monsieur!
439
00:42:11,375 --> 00:42:13,206
Tirez sur la fusée éclairante.
440
00:42:25,000 --> 00:42:27,491
Mon ... monstrum! C'est du monstre!
441
00:42:27,500 --> 00:42:28,500
Père!
442
00:42:29,167 --> 00:42:30,407
Tirez, tirez!
443
00:42:30,417 --> 00:42:32,032
- Père!
- Frère!
444
00:42:34,875 --> 00:42:36,365
Prenez la corde!
445
00:42:54,583 --> 00:42:55,948
Grimper! Allons!
446
00:43:44,875 --> 00:43:46,081
Père.
447
00:43:58,583 --> 00:43:59,583
Pas mal.
448
00:44:16,958 --> 00:44:19,825
Myung, est-ce que ça va? Es-tu blessé?
449
00:44:19,833 --> 00:44:22,199
- Je vais bien, mon père.
- On les retient.
450
00:44:22,208 --> 00:44:25,075
Vous et myung allez avertir sa majesté. Se dépêcher!
451
00:44:25,083 --> 00:44:26,083
Oui monsieur.
452
00:44:27,292 --> 00:44:28,828
C'est peut-être une bonne chose.
453
00:44:28,833 --> 00:44:32,121
Nous pouvons enfin enseigner
que Jin yong une leçon.
454
00:45:21,375 --> 00:45:22,490
Je suis épuisé.
455
00:45:24,417 --> 00:45:25,907
Mon dos.
456
00:45:31,292 --> 00:45:33,374
Chanté han, chanté han! ESt ce que ça va!
457
00:45:39,542 --> 00:45:41,453
Jin yong.
458
00:45:42,250 --> 00:45:44,741
Vous devriez avoir juste
resté dans les montagnes.
459
00:45:45,208 --> 00:45:47,290
C'est ta faute.
460
00:45:47,750 --> 00:45:49,365
Père! Père!
461
00:45:49,458 --> 00:45:51,449
- Myung, myung!
- Père!
462
00:45:51,458 --> 00:45:53,198
Myung! Myung!
463
00:45:56,750 --> 00:45:59,662
Monstrum n'a jamais existé.
464
00:45:59,958 --> 00:46:03,871
C'était le stratagème du Premier ministre
d'apporter son armée dans la ville.
465
00:46:04,167 --> 00:46:07,455
S'il vous plaît ne me tuez pas.
466
00:46:11,708 --> 00:46:14,120
Vous avez désobéi à sa majesté.
467
00:46:14,125 --> 00:46:17,822
Vous avez tué des innocents.
Vous allez payer pour cela!
468
00:46:18,542 --> 00:46:20,828
Tu crois toujours au peuple?
469
00:46:23,375 --> 00:46:26,822
Ils ne croient que quoi
ils veulent croire.
470
00:46:28,167 --> 00:46:31,409
As-tu oublié
la peste il y a 13 ans?
471
00:46:44,417 --> 00:46:48,035
Arrêtez! Arrêtez cet instant! Tu es un monstre!
472
00:46:59,875 --> 00:47:04,869
Tu te souviens maintenant. je savais
dès que je t'ai vu.
473
00:47:07,958 --> 00:47:09,539
Père!
474
00:47:09,875 --> 00:47:11,081
Myung!
475
00:47:17,875 --> 00:47:23,825
Tu vas mourir par mes mains. Écoutez-moi bien.
476
00:47:28,083 --> 00:47:29,948
Lady myung!
477
00:47:33,167 --> 00:47:35,658
Lady myung, réveillez-vous.
478
00:47:36,167 --> 00:47:38,579
Réveillez-vous! Myung!
479
00:47:42,250 --> 00:47:46,072
Ça va. Tu vas bien.
Vous allez bien, calmez-vous.
480
00:47:55,667 --> 00:47:56,667
Frère.
481
00:48:02,250 --> 00:48:05,287
Tirez la fusée éclairante
et laissez le premier ministre savoir ...
482
00:48:05,583 --> 00:48:09,075
Ce monstrum est apparu
et anéanti l'unité de recherche.
483
00:48:09,167 --> 00:48:10,247
Oui monsieur!
484
00:48:13,667 --> 00:48:18,661
Depuis que toute l'unité de recherche est morte,
cela n'aurait de sens que ...
485
00:48:18,958 --> 00:48:22,951
Pour que le commandant de recherche meure aussi.
486
00:48:43,292 --> 00:48:46,159
Tirez la fusée éclairante vers le palais.
487
00:48:54,917 --> 00:48:56,908
Monstrum existe vraiment?
488
00:48:59,417 --> 00:49:02,204
Non! Non non!
489
00:50:19,042 --> 00:50:20,248
Le tirer.
490
00:50:21,167 --> 00:50:22,167
Tirer!
491
00:50:41,750 --> 00:50:43,286
Arrête ça. Allez l'arrêter!
492
00:51:16,833 --> 00:51:18,573
Monsieur, nous devons y aller!
493
00:51:26,042 --> 00:51:29,239
Frère, je ne rêve pas, non?
494
00:51:29,375 --> 00:51:31,457
Est-ce que ça va, chanté han?
495
00:51:34,583 --> 00:51:36,244
Pas un rêve, pas un rêve.
496
00:51:37,458 --> 00:51:39,073
Myung. Allons-y.
497
00:51:44,750 --> 00:51:46,581
Aidez moi.
498
00:52:16,083 --> 00:52:17,368
Myung.
499
00:52:18,583 --> 00:52:19,663
Myung!
500
00:52:21,083 --> 00:52:22,573
Où es-tu?
501
00:52:23,750 --> 00:52:25,081
Myung.
502
00:52:26,458 --> 00:52:28,665
Myung. Myung!
503
00:52:29,250 --> 00:52:30,456
Réveille-toi, myung.
504
00:52:30,667 --> 00:52:32,157
Réveilles-toi s'il te plait.
505
00:52:35,750 --> 00:52:36,956
Lady Myung.
506
00:52:39,667 --> 00:52:40,873
Père.
507
00:52:41,083 --> 00:52:43,574
Oui c'est moi. ESt ce que ça va?
508
00:52:44,042 --> 00:52:45,532
Je vais bien.
509
00:52:45,875 --> 00:52:48,582
Dieu merci. Je suis si content.
510
00:52:49,083 --> 00:52:51,825
Était-ce vraiment ... monstrum?
511
00:52:52,167 --> 00:52:54,749
Quoi que ce soit, nous ne sommes pas
équipé pour le gérer.
512
00:53:00,625 --> 00:53:03,947
Père, ces cadavres ont
513
00:53:03,958 --> 00:53:06,290
les mêmes sanglants bouts que les colporteurs.
514
00:53:06,417 --> 00:53:08,373
Pas seulement ici. Partout.
515
00:53:08,375 --> 00:53:11,447
Je crois que nous sommes dans le nid du monstrum.
516
00:53:16,167 --> 00:53:18,249
Nous devons informer sa majesté.
517
00:53:18,458 --> 00:53:20,289
Nous ne pouvons pas laisser le monstrum atteindre la ville.
518
00:53:20,458 --> 00:53:21,458
Allons-y.
519
00:53:28,958 --> 00:53:30,949
Qui est là? Frère!
520
00:53:54,958 --> 00:53:58,826
- Vieil homme, c'est toi.
- Monstrum est en train de descendre.
521
00:54:05,792 --> 00:54:09,660
Obtenez le goo sur votre corps,
et vous n'aurez pas la peste.
522
00:54:10,375 --> 00:54:13,242
Le goo! Mettez-le! Mettez-le!
523
00:54:19,375 --> 00:54:22,538
Cachez votre parfum. Cachez votre odeur humaine.
524
00:54:22,792 --> 00:54:25,704
Le mur. Obtenez sur le mur.
525
00:54:32,750 --> 00:54:37,198
Soyez silencieux. Il a une mauvaise vue,
donc son audition est extrêmement sensible.
526
00:57:09,250 --> 00:57:10,250
Courir!
527
00:57:12,458 --> 00:57:14,540
Rapide!
528
00:57:19,375 --> 00:57:20,740
Courir! Bouge toi!
529
00:57:21,958 --> 00:57:23,368
Par ici.
530
00:57:24,833 --> 00:57:25,833
Allons.
531
00:57:31,250 --> 00:57:32,285
Père!
532
00:57:34,042 --> 00:57:37,364
- Père! Père!
- Frère! Par ici!
533
00:57:46,750 --> 00:57:49,036
Quoi? Non non Non!
534
00:57:55,708 --> 00:57:59,997
Monstrum est réel. j'ai vu
ça de mes propres yeux.
535
00:58:00,000 --> 00:58:03,447
Le grand monstre existe.
536
00:58:03,458 --> 00:58:08,327
Monstrum est réel? Non c'est
une illusion que j'ai créée.
537
00:58:08,333 --> 00:58:12,497
Ce n'est pas une illusion.
J'ai vu clairement avec ces deux yeux.
538
00:58:12,667 --> 00:58:15,739
Donc ça existe. Dois-je avoir peur?
539
00:58:16,750 --> 00:58:19,366
Nous l'utilisons simplement pour créer plus de panique.
540
00:58:20,875 --> 00:58:24,163
La peur tranquille ne fait que taire les masses.
541
00:58:24,833 --> 00:58:29,497
Favorise la peur et cela engendre la colère.
542
00:58:29,500 --> 00:58:31,411
Où ira cette colère?
543
00:58:32,417 --> 00:58:36,205
Cette colère justifiera notre objectif final.
544
00:58:39,750 --> 00:58:41,456
Chevaliers du tigre, prenez garde!
545
00:58:42,333 --> 00:58:46,246
Montez à la ville! Mettez le feu à la ville!
546
00:58:46,250 --> 00:58:48,787
C'est trop risqué.
547
00:58:48,792 --> 00:58:49,952
Monstrum.
548
00:58:52,333 --> 00:58:54,574
Monstrum va faire tomber le roi.
549
00:59:04,167 --> 00:59:06,579
Monstrum est réel. Monstrum ...
550
00:59:09,458 --> 00:59:12,074
Ils sont les chevaliers qui
est allé attraper monstrum.
551
00:59:27,167 --> 00:59:28,452
Tous morts.
552
00:59:28,583 --> 00:59:34,533
L'unité de recherche est morte? Que se passe-t-il?
553
00:59:41,958 --> 00:59:43,243
Aidez-moi.
554
00:59:43,542 --> 00:59:44,827
Aidez moi...
555
00:59:51,583 --> 00:59:52,789
Toutes les personnes.
556
00:59:54,458 --> 00:59:55,664
Reculer.
557
00:59:56,208 --> 00:59:59,996
Monstrum va vous frapper avec la peste.
558
01:00:00,167 --> 01:00:03,455
Donc c'est vrai. Monstrum
vous donnera la peste.
559
01:00:03,583 --> 01:00:06,370
Le roi ne fait rien?
560
01:00:06,667 --> 01:00:10,865
Nous sommes tous morts maintenant. C'est juste comme avant.
561
01:00:10,958 --> 01:00:14,746
La peste a frappé
et le roi a tué tous les villageois.
562
01:00:46,750 --> 01:00:51,073
ESt ce que ça va? Je pensais que tu étais mort.
563
01:00:57,083 --> 01:01:01,281
Nous irons à la porte du palais.
Ce sera plus sûr près du roi.
564
01:01:03,542 --> 01:01:04,657
Allons au palais!
565
01:01:04,750 --> 01:01:06,081
Allons-y!
566
01:01:06,667 --> 01:01:08,282
Nous ne pouvons pas rester assis ici.
567
01:01:09,750 --> 01:01:14,073
J'entends qu'ils mettent le feu à
la montagne pour tuer le monstrum.
568
01:01:14,375 --> 01:01:19,824
Même si cela existe,
on ne peut pas brûler toute la ville pour s'en débarrasser.
569
01:01:20,542 --> 01:01:22,749
Envoyer les gardes de la capitale
pour éteindre le feu.
570
01:01:22,958 --> 01:01:27,372
Le feu s'est propagé aux résidences.
Ils ne seront pas assez.
571
01:01:27,583 --> 01:01:32,373
Appelez les gardes du palais hors service.
Demandez-leur d'aider les gardes de la capitale.
572
01:01:32,458 --> 01:01:34,073
Oui votre Majesté.
573
01:01:34,667 --> 01:01:36,578
Où sont les membres du cabinet?
574
01:01:36,750 --> 01:01:38,957
Ils sont en route.
575
01:01:46,458 --> 01:01:48,164
Est-ce que tout le monde va bien?
576
01:01:51,250 --> 01:01:53,741
Jusqu'où sommes-nous venus?
577
01:01:55,750 --> 01:01:58,742
Ceci est connecté à la
palais est sous drain.
578
01:01:59,083 --> 01:02:00,744
Underdrain?
579
01:02:01,667 --> 01:02:04,249
Le palais a été construit avec
un système de drainage souterrain.
580
01:02:04,375 --> 01:02:07,572
Cela va jusqu'à la mare du palais.
581
01:02:07,875 --> 01:02:08,955
Vieil homme.
582
01:02:09,750 --> 01:02:11,365
Tu sais quelque chose, n'est-ce pas?
583
01:02:12,458 --> 01:02:14,369
Où sommes-nous?
584
01:02:14,750 --> 01:02:16,240
Monsieur s'il vous plait.
585
01:02:17,042 --> 01:02:20,364
Si vous savez quelque chose, dites-le nous. Je t'en supplie.
586
01:03:09,958 --> 01:03:10,958
Cet endroit...
587
01:03:11,375 --> 01:03:13,081
Jojun Hall.
588
01:03:14,292 --> 01:03:15,873
Jojun Hall?
589
01:03:16,375 --> 01:03:20,163
L'ancien roi yeonsan aimait les bêtes.
590
01:03:20,583 --> 01:03:24,030
Il a construit ces cages
591
01:03:24,042 --> 01:03:26,283
et a nommé la salle Jojun Hall.
592
01:03:49,583 --> 01:03:57,080
Il a amené des bêtes exotiques et violentes,
même de l'extrême ouest.
593
01:04:05,917 --> 01:04:07,623
Dans la partie la plus intérieure
594
01:04:07,625 --> 01:04:10,617
nous avons gardé les bêtes les plus rares.
595
01:04:10,792 --> 01:04:13,704
Elevé à partir de divers spécimens.
596
01:04:14,583 --> 01:04:19,077
J'étais en charge de nourrir les bêtes.
597
01:04:21,875 --> 01:04:24,867
J'ai d'abord rencontré monstrum ici.
598
01:04:25,250 --> 01:04:29,072
Je l'ai appelé "scintille"
à cause de ses yeux brillants.
599
01:04:31,833 --> 01:04:36,827
Le jour où Yeonsan a été détrôné,
ses ennemis ont pris d'assaut la salle.
600
01:04:36,833 --> 01:04:38,289
Yeonsan, homme fou.
601
01:04:39,333 --> 01:04:41,494
Un roi avec de tels passe-temps malsains.
602
01:04:41,500 --> 01:04:42,785
Qu'est-ce que tu attends?
603
01:04:43,583 --> 01:04:48,452
Ces bêtes étaient utilisées pour menacer les nobles
et membres fidèles du cabinet.
604
01:04:49,167 --> 01:04:52,159
Exterminez-les tous!
605
01:05:06,417 --> 01:05:09,705
Petits étincelles mangeaient des cadavres infestés de peste
606
01:05:09,708 --> 01:05:11,244
et transformé en un monstre.
607
01:05:12,458 --> 01:05:16,030
Nous, les humains, l'avons fait comme ça.
608
01:05:20,750 --> 01:05:22,536
Ça arrive. Se dépêcher!
609
01:05:22,583 --> 01:05:24,073
- Où est la sortie?
- Monter l'échelle.
610
01:05:24,250 --> 01:05:26,662
Allez derrière l'estrade.
611
01:05:31,667 --> 01:05:33,157
Frère, de cette façon!
612
01:05:33,250 --> 01:05:34,410
Se dépêcher!
613
01:05:37,083 --> 01:05:39,369
Étincelles. Étincelles.
614
01:05:44,167 --> 01:05:45,167
Étincelles.
615
01:06:00,542 --> 01:06:03,955
Tu te souviens de moi.
616
01:06:04,542 --> 01:06:06,954
Je t'ai élevé. Viens avec moi.
617
01:06:09,958 --> 01:06:13,075
Tu étais un bébé. Comment tu as changé
618
01:06:14,458 --> 01:06:16,449
Tu es né ici.
619
01:07:13,167 --> 01:07:14,167
Par ici!
620
01:07:14,375 --> 01:07:15,455
Quelle direction?
621
01:07:24,458 --> 01:07:25,458
Vieil homme!
622
01:07:27,083 --> 01:07:30,371
Place au premier ministre!
623
01:07:51,667 --> 01:07:53,874
Chevaliers du tigre, prenez garde.
624
01:07:54,667 --> 01:07:57,249
Rassemblez tous les cadavres infestés par la peste.
625
01:07:57,375 --> 01:08:01,163
Brûlez-les tous pour
la maladie ne se propage pas.
626
01:08:02,292 --> 01:08:06,740
Partagez vos rations avec les citoyens dans le besoin.
627
01:08:07,542 --> 01:08:10,454
Et surveillez les blessés.
628
01:08:11,042 --> 01:08:15,240
- Merci merci.
- Je vous remercie! Merci Monsieur!
629
01:08:26,583 --> 01:08:30,656
Maintenant le roi n'a pas
alliés à l'intérieur des murs de la ville.
630
01:08:30,833 --> 01:08:33,449
Vous êtes brillant, Premier ministre.
631
01:08:38,583 --> 01:08:39,743
Lady Myung.
632
01:08:42,250 --> 01:08:46,573
Je pensais que j'allais mourir.
C'était fermé.
633
01:08:46,750 --> 01:08:48,081
Myung, ça va?
634
01:08:48,167 --> 01:08:49,452
C'est...
635
01:08:50,250 --> 01:08:52,536
Hein? C'est geunjeong-jeon.
636
01:08:52,667 --> 01:08:54,749
Jojun hall est connecté à ...
637
01:08:54,958 --> 01:08:58,450
Cela signifie que le monstre est juste en dessous de nous.
638
01:08:58,667 --> 01:09:01,158
Allons-y. Nous n'avons pas le temps.
639
01:09:04,458 --> 01:09:08,280
Votre majesté, le commandant de recherche est ici.
640
01:09:08,542 --> 01:09:09,748
Laisse-le entrer.
641
01:09:19,458 --> 01:09:24,157
Merci pour tout.
Tu peux me suivre.
642
01:09:25,583 --> 01:09:29,030
Que veux-tu dire par monstre est en dessous de nous
643
01:09:29,125 --> 01:09:32,367
Yeonsan a construit une salle de jojun et
644
01:09:32,375 --> 01:09:34,161
créé des bêtes mutantes là-bas.
645
01:09:34,458 --> 01:09:36,164
C'est là que le monstrum est né.
646
01:09:36,292 --> 01:09:39,659
Monstrum est monté avec la peste.
Cela pourrait dévaster la ville.
647
01:09:39,708 --> 01:09:40,914
Nous n'avons pas le temps.
648
01:09:40,917 --> 01:09:43,454
Nous devons rassembler les troupes
combattre le monstrum.
649
01:09:44,250 --> 01:09:45,581
Quelqu'un est-il dehors?
650
01:09:52,750 --> 01:09:54,286
Quelqu'un est-il dehors?
651
01:09:55,292 --> 01:09:57,374
Garde royale, informez-vous immédiatement!
652
01:10:11,375 --> 01:10:12,375
Votre Majesté!
653
01:10:13,083 --> 01:10:14,083
Votre Majesté.
654
01:10:14,250 --> 01:10:17,742
Le traître doit se montrer et s'agenouiller!
655
01:10:50,250 --> 01:10:52,457
Alors, vous révélez votre coeur traître.
656
01:10:52,667 --> 01:10:58,162
Vous pensez monstrum
est ce que les gens ont peur?
657
01:10:58,833 --> 01:11:02,075
Un roi qui est incapable de
soulager leurs conflits.
658
01:11:02,667 --> 01:11:05,864
Un roi qui n'entend jamais leurs prières.
659
01:11:06,958 --> 01:11:11,657
Pour eux, vous êtes le vrai monstrum.
660
01:11:26,167 --> 01:11:27,657
Allez au diable.
661
01:11:27,875 --> 01:11:31,288
Tuez tous les gardes royaux dans le palais!
662
01:11:45,083 --> 01:11:49,372
Traitre! Comment osez-vous convoiter le trône!
663
01:11:50,292 --> 01:11:55,082
Vous avez échoué votre mission
pourtant effrontément revenu.
664
01:11:55,333 --> 01:11:59,281
Vous mettez le feu à la ville
et provoqué une panique généralisée.
665
01:11:59,625 --> 01:12:03,163
Non seulement avez-vous laissé le
la peste est endémique,
666
01:12:04,583 --> 01:12:09,031
vous avez soutenu un roi incompétent
inquiet que pour lui-même.
667
01:12:09,667 --> 01:12:10,667
Cette...
668
01:12:11,750 --> 01:12:13,365
Est la nature de votre crime.
669
01:12:14,500 --> 01:12:17,492
Décapitez les traitres à la fois!
670
01:12:19,833 --> 01:12:21,949
Votre Majesté! Tu dois te réveiller!
671
01:12:31,500 --> 01:12:33,707
Restez immobile, votre majesté.
672
01:12:47,375 --> 01:12:48,581
Tue le!
673
01:13:37,250 --> 01:13:39,536
Démangeaisons, si démangeaisons. Ça démange.
674
01:13:39,667 --> 01:13:42,374
Il doit avoir attrapé la peste du monstrum!
675
01:13:43,292 --> 01:13:46,159
Je pique aussi! Je l'ai aussi!
676
01:13:50,875 --> 01:13:52,957
- Oncle, mon oncle!
- Myung!
677
01:13:53,083 --> 01:13:55,574
Non, myung. Pas vous aussi!
678
01:13:56,375 --> 01:13:58,286
Myung! Myung ...
679
01:13:58,750 --> 01:14:00,081
Laisse tomber l'acte!
680
01:14:04,375 --> 01:14:06,661
Il n'a rien là-bas!
681
01:14:22,750 --> 01:14:23,956
Non!
682
01:14:26,375 --> 01:14:26,955
Oncle!
683
01:14:27,083 --> 01:14:28,163
Oh non.
684
01:14:29,042 --> 01:14:30,578
Je vais bien, je vais bien.
685
01:14:32,250 --> 01:14:34,161
Est presque devenu un eunuque.
686
01:14:34,375 --> 01:14:36,161
Vous connaissez les arts martiaux aussi?
687
01:14:36,292 --> 01:14:39,830
Je suis la fille du meilleur guerrier de joseon.
Ce n'est pas rien.
688
01:14:42,958 --> 01:14:45,574
Ils sont tous morts. Allons-y.
689
01:15:09,083 --> 01:15:10,573
Tuez le roi!
690
01:15:10,958 --> 01:15:12,744
Tuez le roi ou nous mourrons!
691
01:15:56,750 --> 01:15:58,240
Tirez sur les flèches de feu!
692
01:15:58,375 --> 01:16:02,163
Regrouper et tirer les flèches de feu!
693
01:16:55,292 --> 01:16:57,453
Vous êtes des chevaliers du tigre!
694
01:16:58,167 --> 01:17:01,239
Ne crains pas! C'est simplement une bête.
695
01:17:05,875 --> 01:17:06,910
Capture le!
696
01:17:45,167 --> 01:17:47,078
Général, nous sommes la garde royale.
697
01:17:48,458 --> 01:17:50,870
Escorter sa majesté hors du palais. À présent.
698
01:17:51,750 --> 01:17:54,241
Qu'est-ce que tu attends?
Escorte sa majesté.
699
01:17:58,958 --> 01:18:00,038
Par ici!
700
01:18:15,958 --> 01:18:18,165
Père. ESt ce que ça va?
701
01:18:21,583 --> 01:18:24,655
- Frère. N'est-ce pas monstrum?
- Arrêtez!
702
01:18:32,958 --> 01:18:35,370
Nous ne le tuerons pas maintenant.
703
01:18:35,625 --> 01:18:38,207
Nous le lâchons dans les rues.
704
01:18:38,208 --> 01:18:40,995
Faites trembler la ville de peur.
705
01:18:42,250 --> 01:18:47,244
Ensuite, je vais le tuer moi-même.
Puis le trône ...
706
01:18:48,958 --> 01:18:50,744
Ce trône!
707
01:18:52,750 --> 01:18:57,949
Il appartiendra au roi du peuple.
Moi! Shimoon!
708
01:18:58,292 --> 01:19:01,034
- Salut le roi!
- Salut le nouveau roi!
709
01:19:09,583 --> 01:19:11,744
Si monstrum sort ...
710
01:19:26,167 --> 01:19:28,533
Ne lâche pas! Attendez!
711
01:19:31,958 --> 01:19:33,243
Ne recule pas!
712
01:19:33,375 --> 01:19:37,038
- Qu'est-ce qu'on fait!
- Ça devient hors de contrôle!
713
01:19:40,250 --> 01:19:41,865
Vous pouvez être l'appât.
714
01:19:48,750 --> 01:19:50,035
Nous avons besoin d'un piège.
715
01:19:50,250 --> 01:19:54,448
Nous avons besoin d'un espace clos.
Cet endroit est complètement ouvert.
716
01:19:56,583 --> 01:19:57,663
Jojun Hall.
717
01:20:00,458 --> 01:20:01,288
Et l'appât?
718
01:20:01,458 --> 01:20:05,155
Je m'occupe de ça.
Vous deux, installez les explosifs.
719
01:20:05,375 --> 01:20:08,162
Myung, vous allez fermer la porte du palais.
720
01:20:08,375 --> 01:20:10,161
Nous ne pouvons pas le laisser sortir du palais.
721
01:20:10,250 --> 01:20:13,868
C'est fou. Vous ne pouvez pas
capturez-le par vous-même.
722
01:20:13,958 --> 01:20:16,574
Il a tué tous ces chevaliers.
Vous ne pouvez pas le faire seul.
723
01:20:16,750 --> 01:20:19,162
- Il n'est pas seul. Je suis ici.
- Moi aussi.
724
01:20:19,250 --> 01:20:20,740
Vous avez tous un souhait de mort?
725
01:20:20,875 --> 01:20:22,365
Je suis un guerrier.
726
01:20:22,875 --> 01:20:25,742
Les gens sont morts parce que je
n'a pas rempli mon devoir.
727
01:20:26,083 --> 01:20:27,243
Quelqu'un doit le faire.
728
01:20:27,375 --> 01:20:28,285
Père.
729
01:20:28,375 --> 01:20:29,375
Continue.
730
01:20:36,833 --> 01:20:38,824
Vous devez vous dépêcher.
731
01:20:39,042 --> 01:20:40,282
Allons-y.
732
01:20:55,083 --> 01:20:56,573
S'il vous plaît aider!
733
01:20:57,958 --> 01:20:59,289
Nous devons le fermer.
734
01:21:00,083 --> 01:21:02,870
Vous ne pouvez pas entrer. Nous devons fermer la porte.
735
01:21:02,875 --> 01:21:04,365
Monstrum est à l'intérieur.
736
01:21:04,875 --> 01:21:08,242
De quoi parle-t-elle?
Monstrum n'est pas réel.
737
01:21:09,875 --> 01:21:11,957
- Monstrum! Monstrum!
- Il faut le fermer. Aidez-moi!
738
01:21:21,250 --> 01:21:23,741
Nous devons fermer la porte!
Nous n'avons pas le temps.
739
01:21:23,875 --> 01:21:25,581
Si ça sort, nous sommes tous morts.
740
01:21:25,750 --> 01:21:26,865
Vous n'avez pas vu?
741
01:21:27,083 --> 01:21:30,746
Même les officiels courent.
Nous ne pouvons rien faire.
742
01:21:30,875 --> 01:21:34,447
Il y a des gens à l'intérieur
combattre le monstrum. S'il vous plaît aider.
743
01:21:34,667 --> 01:21:35,952
S'il vous plaît.
744
01:21:41,167 --> 01:21:45,456
Que faites vous tous?
Il y a des gens qui se battent à l'intérieur!
745
01:21:45,750 --> 01:21:47,456
Sortez, reculez!
746
01:21:59,083 --> 01:22:00,448
Arrêtez!
747
01:22:01,292 --> 01:22:03,078
Arrêtez cet instant!
748
01:22:04,042 --> 01:22:07,079
Qui vous a ordonné de fermer la porte?
749
01:22:08,875 --> 01:22:10,365
Si la nation est en péril,
750
01:22:10,583 --> 01:22:14,906
le peuple doit se réunir
et défendre la terre.
751
01:22:16,042 --> 01:22:17,452
Dégage du chemin!
752
01:22:17,583 --> 01:22:19,073
Tu es un crapule pourri!
753
01:22:19,458 --> 01:22:22,074
Tout le monde, c'est l'homme
754
01:22:22,292 --> 01:22:24,374
qui a assassiné l'unité de recherche
755
01:22:24,375 --> 01:22:27,242
et mettre des vies innocentes en danger.
756
01:22:27,292 --> 01:22:30,659
Tu es celui qui nous a envoyé là-bas pour mourir?
757
01:22:31,375 --> 01:22:33,161
Vous avez mis le feu à ma maison?
758
01:22:33,292 --> 01:22:35,283
- Ramène mon mari!
- Ramène mon fils!
759
01:22:35,375 --> 01:22:38,867
Vous avez incendié la ville,
et maintenant tu cours?
760
01:22:40,250 --> 01:22:42,536
Je ne pense pas que vous nous entendiez
761
01:22:43,292 --> 01:22:45,408
Tant de vies innocentes.
762
01:22:45,417 --> 01:22:48,534
Vous pensez que vous pouvez fuir par vous-même?
763
01:22:48,708 --> 01:22:52,121
Je vais vous prêter du riz de mon hangar.
764
01:22:52,125 --> 01:22:54,411
Vous pouvez utiliser mes terres pour faire pousser des cultures.
765
01:22:54,417 --> 01:22:55,497
Allons!
766
01:22:55,750 --> 01:22:57,365
Fermons la porte!
767
01:22:57,583 --> 01:23:00,290
Nous ne resterons plus là!
768
01:23:00,667 --> 01:23:03,158
Nous allons fermer la porte!
769
01:23:06,875 --> 01:23:09,036
Arrêtez. Arrêtez cet instant!
770
01:23:10,083 --> 01:23:13,371
Ouvrez-le. Ouvre la porte!
771
01:23:13,875 --> 01:23:17,072
Fous imbéciles. Des imbéciles ...
772
01:23:44,375 --> 01:23:50,575
Regarde là-bas.
J'ai amené toutes ces personnes pour vous.
773
01:23:59,667 --> 01:24:00,747
Bon garçon.
774
01:24:07,542 --> 01:24:10,955
Tu ne peux pas me tuer.
775
01:24:14,292 --> 01:24:17,864
Tu es une illusion. Je t'ai fait.
776
01:25:07,083 --> 01:25:08,823
Courir! Pars maintenant!
777
01:25:27,083 --> 01:25:30,371
Il a une mauvaise vue,
donc son audition est extrêmement sensible.
778
01:26:00,167 --> 01:26:01,247
Attention, attention.
779
01:26:11,083 --> 01:26:13,039
Cela devrait suffire, non?
780
01:26:14,417 --> 01:26:16,874
Je vais installer en bas. Vous montez.
781
01:26:17,292 --> 01:26:19,954
Assurez-vous d'avoir toutes les colonnes. Se dépêcher!
782
01:26:35,000 --> 01:26:36,160
Et maintenant?
783
01:26:40,958 --> 01:26:43,574
Tu as tout gaché.
784
01:26:43,833 --> 01:26:47,155
Nous n'avons pas le temps. Vous installez les bombes.
785
01:26:49,417 --> 01:26:52,159
Je vais nous faire gagner du temps.
786
01:26:52,167 --> 01:26:53,782
Se débarrasser de lui. Nous n'avons pas le temps.
787
01:26:58,375 --> 01:27:01,367
Eh bien, ce n'est pas gagner du temps.
788
01:27:01,833 --> 01:27:02,868
Père.
789
01:27:12,250 --> 01:27:13,330
Père.
790
01:27:14,333 --> 01:27:15,333
Myung!
791
01:27:16,667 --> 01:27:17,747
Courir!
792
01:27:26,083 --> 01:27:28,074
Aidez-moi...
793
01:27:30,542 --> 01:27:31,873
Aidez-moi...
794
01:27:49,750 --> 01:27:50,750
Hur!
795
01:27:50,958 --> 01:27:52,243
Hur!
796
01:28:00,667 --> 01:28:02,453
Sung Han prépare les bombes.
797
01:28:02,667 --> 01:28:04,874
Vous allez et faites le moi savoir
dès que c'est fait.
798
01:28:04,958 --> 01:28:06,869
Je vais attirer le monstre là-bas. Aller!
799
01:28:06,875 --> 01:28:08,866
Je ne te laisse pas ici.
800
01:28:08,875 --> 01:28:10,866
Il n'y a pas de temps, myung, s'il te plaît.
801
01:28:11,375 --> 01:28:12,285
Père.
802
01:28:12,375 --> 01:28:17,574
Je promets que je ne mourrai pas. Tu dois partir. À présent.
803
01:28:39,083 --> 01:28:40,368
Diel
804
01:29:23,042 --> 01:29:27,536
Officier hurle, tu te souviens
le jour où nous nous sommes rencontrés?
805
01:29:53,375 --> 01:29:58,074
Comment pourrais-je oublier le
instant je t'ai vu?
806
01:30:03,375 --> 01:30:07,664
Ça suffit, les tourtereaux.
Nettoyez le corps!
807
01:31:03,375 --> 01:31:05,866
Père, l'installation est terminée!
808
01:31:06,083 --> 01:31:08,244
Père, père!
809
01:31:08,542 --> 01:31:10,078
Père!!!
810
01:31:18,250 --> 01:31:19,285
Se dépêcher!
811
01:31:25,042 --> 01:31:26,578
Sung han. À présent!
812
01:31:40,667 --> 01:31:41,667
Courir!
813
01:31:47,667 --> 01:31:50,454
Allons! Courir! Se dépêcher!
814
01:31:58,458 --> 01:31:59,743
Qu'est-ce qu'on fait?
815
01:32:07,583 --> 01:32:09,574
- Que faites-vous?
- Tu vas.
816
01:32:10,250 --> 01:32:12,161
Ouvrez-le. Frère frère!
817
01:32:12,875 --> 01:32:13,955
Ouvre la porte! Frère!
818
01:32:14,042 --> 01:32:15,873
Aller. À présent!
819
01:32:15,875 --> 01:32:17,206
S'il te plaît, fais attention, myung.
820
01:32:17,333 --> 01:32:18,333
Frère.
821
01:32:18,833 --> 01:32:20,039
C'est un ordre.
822
01:33:18,542 --> 01:33:20,282
Mon oncle, et ton père?
823
01:33:20,875 --> 01:33:22,240
- Oncle.
- Pas le temps. Courir!
824
01:33:22,458 --> 01:33:23,948
Où est le père?
825
01:33:24,042 --> 01:33:27,000
- J'ai dit courir!
- Oncle. Oncle!
826
01:33:34,292 --> 01:33:36,749
Qu'en est-il père!
827
01:33:49,958 --> 01:33:53,871
Père! Père!
828
01:34:58,958 --> 01:35:00,073
Père.
829
01:35:01,750 --> 01:35:02,830
Père.
830
01:36:59,542 --> 01:37:02,375
Père, père!
831
01:37:02,667 --> 01:37:04,749
Oncle, mon oncle! Père!
832
01:37:05,667 --> 01:37:07,373
Père! Oncle, mon oncle!
833
01:37:09,958 --> 01:37:11,448
Frère. Frère!
834
01:37:12,167 --> 01:37:13,247
Frère.
835
01:37:15,042 --> 01:37:16,282
Père.
836
01:37:21,458 --> 01:37:24,575
Père, réveille-toi. Père!
837
01:37:25,750 --> 01:37:30,164
Père, tu as promis de ne pas mourir.
Père!
838
01:37:30,583 --> 01:37:34,656
Père, réveille-toi! Père! Père!
839
01:37:36,667 --> 01:37:38,157
Arrêtez.
840
01:37:39,167 --> 01:37:40,407
Ça fait mal.
841
01:37:46,958 --> 01:37:47,958
Père.
842
01:38:33,750 --> 01:38:36,742
"Après l'apparition du monstrum,"
843
01:38:36,958 --> 01:38:40,826
"jung jong a déménagé sa résidence
de gyeongbok au palais de changdeok. "
844
01:38:41,083 --> 01:38:44,871
"Il ne reviendrait que trois ans plus tard."
845
01:38:45,375 --> 01:38:47,957
"16 juillet année 25 -"
846
01:38:47,958 --> 01:38:50,791
"les annales du roi jung jong"
847
01:38:57,042 --> 01:38:59,749
Pourquoi es-tu venu? Doit être occupé à haeminso.
848
01:38:59,958 --> 01:39:03,655
J'ai emballé des boulettes de riz.
Quelques herbes médicinales aussi.
849
01:39:04,792 --> 01:39:07,829
Je mets les instructions dans le paquet.
850
01:39:08,750 --> 01:39:10,536
Je vous remercie.
851
01:39:11,208 --> 01:39:14,075
Tu devrais y retourner maintenant. Continue.
852
01:39:14,458 --> 01:39:16,073
Ne t'inquiète pas.
853
01:39:16,583 --> 01:39:18,699
Je vais bien prendre soin d'elle.
854
01:39:19,083 --> 01:39:21,324
Je suis plus inquiet pour toi.
855
01:39:23,250 --> 01:39:24,250
Continue.
856
01:39:24,708 --> 01:39:26,369
Tu y vas en premier.
857
01:39:28,292 --> 01:39:29,577
D'accord.
858
01:40:19,083 --> 01:40:21,665
Si nous restons, vous êtes un verrou
pour commandant de la garde royale.
859
01:40:21,750 --> 01:40:23,661
Pourquoi devons-nous y retourner?
860
01:40:23,750 --> 01:40:26,947
Je veux aller a la maison. Vous avez besoin d'une autre raison?
861
01:40:27,083 --> 01:40:32,532
Sérieusement,
comment avez-vous survécu à l'explosion?
862
01:41:16,167 --> 01:41:19,455
Je vous ai dit, nous ne mourrions pas si facilement.
863
01:41:21,792 --> 01:41:24,454
"Monstrum"
61250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.