All language subtitles for Monstrum.2018.KOREAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,917 --> 00:01:18,705 "Cineguru kidarient et lotte divertissement présente " 2 00:01:26,917 --> 00:01:30,614 "Une production de divertissement taewon" 3 00:01:46,917 --> 00:01:50,614 "Produit par chung tae-won" 4 00:01:52,917 --> 00:01:58,708 "ce film est basé sur des événements historiques enregistré dans les annales de la dynastie joseon ". 5 00:02:00,917 --> 00:02:03,829 "Année 1506. Yeonsan est détrôné par la faction adverse. " 6 00:02:04,000 --> 00:02:06,742 "Jung Jong devient le nouveau roi." 7 00:02:06,917 --> 00:02:12,742 "Les fonctionnaires qui l'ont mis au pouvoir bientôt se retourner contre lui " 8 00:02:12,917 --> 00:02:20,917 "saper son autorité et d'envoyer la nation dans la tourmente ... " 9 00:02:27,708 --> 00:02:29,244 "Kim myung-min" 10 00:02:31,583 --> 00:02:33,574 "Kim in-Kwon" 11 00:02:35,208 --> 00:02:37,415 "Lee Hye-ri" tout va bien chérie. Ne pleure pas. 12 00:02:37,500 --> 00:02:42,449 "Choi woo-shik" au moins voir si je avoir la peste avant de me tuer! 13 00:02:42,500 --> 00:02:43,785 Qu'est-ce que tu attends? 14 00:02:43,917 --> 00:02:46,078 "Lee Kyung-Young" ils sont montés avec la peste. 15 00:02:46,292 --> 00:02:47,907 Tuez-les tous! 16 00:02:48,042 --> 00:02:49,657 Tu vas pourrir en enfer! 17 00:02:49,750 --> 00:02:51,115 "Parc hee-soon" 18 00:02:51,667 --> 00:02:52,406 Regardez. 19 00:02:52,625 --> 00:02:53,535 "Park sung-woong" 20 00:02:53,625 --> 00:02:59,165 elle est juste une enfant. Elle est propre. Vous devez la laisser partir! S'il vous plaît! 21 00:03:16,250 --> 00:03:17,831 Maman, maman. 22 00:03:35,417 --> 00:03:38,580 "Réalisé par huh jong-ho" 23 00:03:47,000 --> 00:03:53,041 "Monstrum" 24 00:03:55,542 --> 00:04:02,994 on prétend que la goule a une forme et fait même un son épouvantable. 25 00:04:03,125 --> 00:04:07,698 De terribles rumeurs courent. 26 00:04:07,750 --> 00:04:12,790 - "25 juin de l'an 22 du roi jung jong" - Il faut éviter de tels fantasmes. 27 00:04:13,042 --> 00:04:14,907 Découvrez la vérité une fois pour toutes. 28 00:04:15,417 --> 00:04:17,703 Il y a des témoignages d'une créature 29 00:04:17,750 --> 00:04:22,119 s'attaquant aux humains dans le mt. Inwangsan. 30 00:04:22,375 --> 00:04:26,197 Une bête jamais vue ou dont on n'a jamais entendu parler. 31 00:04:26,542 --> 00:04:30,660 - "Monstrum" - Ils l'appellent ... monstrum. 32 00:04:30,875 --> 00:04:32,035 Votre Majesté, 33 00:04:32,417 --> 00:04:36,706 les masses remuent même au moindre son. 34 00:04:36,958 --> 00:04:43,784 Nous devons éradiquer les rumeurs avant le public est encore perturbé. 35 00:04:54,083 --> 00:04:56,074 Premier ministre, vous le sauriez. 36 00:04:58,875 --> 00:05:03,869 Vous souhaitez entendre que je l'ai fait? 37 00:05:04,958 --> 00:05:09,122 N'as-tu pas aussi créé monstrum 38 00:05:09,167 --> 00:05:11,579 faire du bruit avec le public et me pousser dehors? 39 00:05:12,750 --> 00:05:13,910 Le faites vous... 40 00:05:15,458 --> 00:05:17,414 Envie de me voir parti? 41 00:05:19,458 --> 00:05:23,827 Les catastrophes frappent une nation cela manque de leadership. 42 00:05:24,292 --> 00:05:27,250 Pourquoi pensez-vous que le monstrum est apparu? 43 00:05:27,958 --> 00:05:30,074 Je ne t'ai pas aidé à détrôner yeonsan 44 00:05:30,083 --> 00:05:34,497 voir mon pays dans la tourmente. 45 00:05:35,375 --> 00:05:37,536 Si tu es si innocent, 46 00:05:38,250 --> 00:05:41,162 puis-je engager mon propre enquêteur pour monstrum? 47 00:05:42,250 --> 00:05:44,741 Vos désirs sont des ordres. 48 00:05:48,958 --> 00:05:51,040 Soyez silencieux. 49 00:05:52,458 --> 00:05:55,825 Je ne peux pas m'en empêcher. Il vient juste de sortir. 50 00:05:58,667 --> 00:05:59,952 Allons. 51 00:06:01,250 --> 00:06:03,081 Ce n'était pas moi 52 00:06:20,667 --> 00:06:25,957 Pas un seul lapin pendant des jours. Je suppose que les rumeurs sont vraies. 53 00:06:26,458 --> 00:06:27,948 Quelle rumeur? 54 00:06:28,750 --> 00:06:34,074 C'est une bête mystérieuse est la proie de tous les autres animaux. 55 00:06:34,375 --> 00:06:36,866 Seuls les mauvais chasseurs inventent de telles histoires. 56 00:06:36,875 --> 00:06:38,740 Bête mystérieuse ... 57 00:06:39,458 --> 00:06:41,289 Va vérifier le piège. 58 00:06:43,292 --> 00:06:45,874 Ce n'est pas le piège. 59 00:06:48,167 --> 00:06:52,740 Il n'y a rien de mal avec mon piège. 60 00:06:53,708 --> 00:06:55,289 Je suis un expert en pièges. 61 00:06:55,333 --> 00:06:57,198 Voir, situé dans un espace clos. 62 00:06:57,875 --> 00:07:01,948 L'appât parfaitement placé. Cahier de texte. Regardez... 63 00:07:04,583 --> 00:07:06,665 Quoi? Pourquoi? 64 00:07:06,917 --> 00:07:10,830 Tu avais raison, chanté han. Le piège va bien. 65 00:07:11,958 --> 00:07:14,244 Frère! Frère! Aidez-moi! 66 00:07:14,958 --> 00:07:19,247 Pathétique. Un chasseur chassé par son propre piège. 67 00:07:19,458 --> 00:07:22,165 Myung, aidez-moi. S'il vous plaît. 68 00:07:22,833 --> 00:07:26,030 Myung, aide! Frère! 69 00:07:26,750 --> 00:07:29,947 - Où où? - Non, par ici! À ta droite! 70 00:07:30,958 --> 00:07:33,244 Ce n'est pas juste. Par ici! 71 00:07:33,875 --> 00:07:36,742 Pour moi, c'est juste. C'est frustrant! 72 00:07:36,958 --> 00:07:40,871 Myung, viens ici. Votre oncle est inutile. Allons. 73 00:07:41,042 --> 00:07:44,580 C'est bête. J'aurais allez plutôt creuser pour les herbes. 74 00:07:44,750 --> 00:07:46,081 Descends ici. 75 00:07:48,458 --> 00:07:50,870 Non? Voyons-nous partir maintenant. 76 00:07:50,958 --> 00:07:52,073 Père! 77 00:07:53,167 --> 00:07:56,079 - Je t'ai dit d'entrer. - Appelons ça, quitte. 78 00:07:56,167 --> 00:07:59,455 Nous sommes amis de 10 ans et ne peut même pas être d'accord à gauche ou à droite. 79 00:07:59,542 --> 00:08:00,952 Quoi? 80 00:08:01,083 --> 00:08:03,745 Père! Un énorme! La taille de mon bras! 81 00:08:03,875 --> 00:08:07,242 - Où où! - Là-bas, là-bas. Là! 82 00:08:07,667 --> 00:08:08,952 Là bas! 83 00:08:09,458 --> 00:08:12,245 Il n'y a pas de poisson comme ça ici. Des imbéciles. 84 00:08:12,292 --> 00:08:13,532 Petit gamin! 85 00:08:18,167 --> 00:08:24,447 Mon ventre. Je n'ai même pas mangé quoi que ce soit pourtant ça fait mal. 86 00:08:26,750 --> 00:08:28,456 Que faites-vous? 87 00:08:28,875 --> 00:08:30,740 Est-ce qu'il grogne? 88 00:08:31,375 --> 00:08:34,538 Oui, ça grogne et je me sens nauséeux. 89 00:08:34,875 --> 00:08:39,073 Le 'Yang' s'élevant à l'intérieur se bat le 'yin' en baisse. 90 00:08:39,458 --> 00:08:40,288 Oh oui? 91 00:08:40,458 --> 00:08:44,280 Le livre dit que vous devez prenez un médicament chaud pour le diluer. 92 00:08:47,750 --> 00:08:49,741 Goûte affreux. 93 00:08:49,958 --> 00:08:53,871 - Ne laisse pas une seule goutte. - J'ai les papilles sensibles. 94 00:08:54,875 --> 00:08:56,661 La bouillie de poisson sent bon. 95 00:08:56,875 --> 00:08:58,866 Plus comme de la bouillie d'herbe. 96 00:09:00,083 --> 00:09:01,869 Où est le sel? 97 00:09:02,167 --> 00:09:05,364 Père, il n'y a pas de nourriture dans cette montagne. Allons à hanyang. 98 00:09:05,750 --> 00:09:09,163 Vous pensez que la nourriture tombe du ciel à hanyang? 99 00:09:10,375 --> 00:09:14,072 Au moins ici nous avons des herbes, des fruits ... 100 00:09:14,250 --> 00:09:15,831 Et du poisson frais. 101 00:09:15,958 --> 00:09:17,539 Poisson? Oui en effet. 102 00:09:18,958 --> 00:09:21,665 Va chercher des radis dans le jardin. 103 00:09:22,250 --> 00:09:23,365 Continue. 104 00:09:26,958 --> 00:09:28,243 Buvez! 105 00:10:02,375 --> 00:10:03,831 Ne bouge pas! 106 00:10:04,250 --> 00:10:06,241 Pourquoi tu espionnes ma maison? 107 00:10:06,875 --> 00:10:08,365 Je t'ai dit de ne pas bouger! 108 00:10:09,083 --> 00:10:11,165 Qui es-tu? Pourquoi es-tu ici? 109 00:10:12,292 --> 00:10:14,283 Je suis venu voir le maître de cette maison. 110 00:10:14,542 --> 00:10:17,454 Maîtriser? Il n'y a pas de "maître" ici. 111 00:10:17,833 --> 00:10:20,040 L'ancien commandant de la garde royale? 112 00:10:20,458 --> 00:10:22,870 Garde royal? Qu'est-ce que c'est? 113 00:10:23,167 --> 00:10:25,874 Les élus qui protègent sa majesté. 114 00:10:26,042 --> 00:10:30,365 Une armée des plus qualifiés et des hommes présentables à joseon. 115 00:10:30,542 --> 00:10:33,659 Menteur. Personne comme ça ne vit ici. 116 00:10:33,750 --> 00:10:35,581 Dis-moi pourquoi tu es là. 117 00:10:37,375 --> 00:10:38,740 Que faites-vous? 118 00:10:52,167 --> 00:10:53,657 C'est quoi tout ce bruit? 119 00:10:53,958 --> 00:10:55,038 Général! 120 00:10:55,875 --> 00:10:57,740 Je suis officier hurlé. Je sers sa majesté. 121 00:10:57,958 --> 00:10:58,822 Chaud! 122 00:10:58,875 --> 00:11:01,662 C'est juste pas ma journée ... 123 00:11:05,958 --> 00:11:08,700 Père, étais-tu vraiment un commandant? 124 00:11:09,958 --> 00:11:11,243 Uh hein. Moi aussi. 125 00:11:11,375 --> 00:11:13,866 Ce qui le rend encore plus incroyable. 126 00:11:15,667 --> 00:11:18,374 Personne ne pourrait le surpasser en arts martiaux. 127 00:11:18,583 --> 00:11:22,246 - Oui, et j'étais une seconde proche. - Arrête de mentir. 128 00:11:22,458 --> 00:11:24,870 Ces deux-là ne peuvent même pas massacrer un lapin. 129 00:11:25,042 --> 00:11:30,867 Elle a raison. Nous ne sommes que des chasseurs vivant au jour le jour. 130 00:11:32,458 --> 00:11:34,289 Tu devrais y retourner. 131 00:11:50,750 --> 00:11:52,365 Votre, votre ... 132 00:12:06,042 --> 00:12:07,452 Est-elle la fille? 133 00:12:12,583 --> 00:12:14,744 Est-ce que tu m'en veux encore? 134 00:12:27,583 --> 00:12:31,622 Tu m'as renvoyé pour cacher ça? 135 00:12:31,667 --> 00:12:34,830 Est-ce vraiment le souhait de votre majesté? 136 00:12:37,458 --> 00:12:40,245 Comment osez-vous défier le trône? 137 00:12:40,833 --> 00:12:42,073 Ingrat! 138 00:12:42,833 --> 00:12:48,749 Votre Majesté, cette fille pourrait porter la peste. 139 00:12:49,458 --> 00:12:53,872 - Nous devons nous débarrasser d'elle en ce moment. - Nous vous implorons! 140 00:12:54,042 --> 00:12:57,830 On dit que la peste vous infecte même en sa seule présence. 141 00:12:58,750 --> 00:12:59,956 Mais regarde! 142 00:13:03,375 --> 00:13:07,948 J'ai sauvé cette fille de la fosse et l'a portée ici. Je vais bien. 143 00:13:08,375 --> 00:13:12,072 Ministre de la Défense, vous noyez cette nation dans le sang. 144 00:13:12,250 --> 00:13:17,165 N'est-ce pas un stratagème pour chasser les serviteurs fidèles de sa majesté? 145 00:13:17,375 --> 00:13:18,375 Silence! 146 00:13:19,375 --> 00:13:23,823 Capitaine Jin, arrêtez cet homme. Et tuez cette fille! 147 00:13:24,875 --> 00:13:26,160 Arrêtez. 148 00:13:39,667 --> 00:13:45,162 Votre Majesté. Yun Kyum a consacré sa vie à protéger le trône. 149 00:13:45,542 --> 00:13:48,079 S'il vous plaît épargnez sa vie. 150 00:13:54,458 --> 00:13:56,073 Laisser. 151 00:13:57,583 --> 00:13:59,665 Et ne mettez plus jamais les pieds ici. 152 00:13:59,750 --> 00:14:02,082 Votre Majesté! C'est une erreur. 153 00:14:02,167 --> 00:14:07,036 Cet homme va un jour vengeance sur votre trône. 154 00:14:18,792 --> 00:14:21,659 A quoi sert cette épée 155 00:14:21,708 --> 00:14:24,780 s'il ne peut même pas sauver la vie d'un enfant? 156 00:14:27,750 --> 00:14:31,038 J'ai planifié avec le ministre de la Justice Cho 157 00:14:31,083 --> 00:14:34,280 débarrasser le palais de la corruption. 158 00:14:34,750 --> 00:14:37,162 Mais ils ont contré avec la peste. 159 00:14:38,875 --> 00:14:41,867 Ils l'ont utilisé pour créer des troubles. 160 00:14:43,667 --> 00:14:46,374 Ils m'ont coupé les membres. 161 00:14:46,417 --> 00:14:49,079 Scellé mes yeux et ma bouche fermée. 162 00:14:50,250 --> 00:14:53,242 Si tu restais, tu serais mort. 163 00:14:54,583 --> 00:14:56,539 Je ne pouvais pas te perdre aussi. 164 00:14:59,875 --> 00:15:03,072 Cette fois, ils utilisent monstrum pour renverser mon trône. 165 00:15:04,458 --> 00:15:08,872 Je souhaite être le roi du peuple. Pas les leurs. 166 00:15:12,000 --> 00:15:13,285 Cette épée. 167 00:15:14,375 --> 00:15:16,161 Voulez-vous le reprendre? 168 00:16:00,875 --> 00:16:03,582 Frère, que fais-tu? 169 00:16:04,250 --> 00:16:05,990 Allons à hanyang. 170 00:16:06,250 --> 00:16:07,365 Quoi? 171 00:16:07,667 --> 00:16:11,285 Hanyang! Oncle, allons faire nos bagages! Trés exité! 172 00:16:12,583 --> 00:16:14,244 Attendez... 173 00:16:16,542 --> 00:16:19,454 Non, mon frère, non. C'est fou 174 00:16:19,500 --> 00:16:21,206 tu sais que c'est trop dangereux. 175 00:16:21,458 --> 00:16:26,248 Je sais pendant la guerre de sampo tu as pris une flèche pour moi. 176 00:16:26,375 --> 00:16:29,287 Je sais que je vous dois la vie. 177 00:16:29,458 --> 00:16:33,576 C'était une erreur. J'ai mal tourné. 178 00:16:34,875 --> 00:16:36,365 Dammit. 179 00:16:37,042 --> 00:16:42,537 Pourquoi dois-je être né en tant que votre numéro deux? Destin misérable. 180 00:16:43,958 --> 00:16:46,870 J'aurais aimé ne pas être aussi fidèle. 181 00:16:48,250 --> 00:16:51,868 Père! Oncle! Attends-moi! 182 00:16:52,750 --> 00:16:54,957 - Père! - Pas bien, pas bien. 183 00:16:55,083 --> 00:16:56,368 Attendre! 184 00:16:56,667 --> 00:16:58,248 Attends-moi! 185 00:16:59,750 --> 00:17:00,956 Oncle. 186 00:17:01,167 --> 00:17:03,078 - Vous êtes tous les deux fous. - Père. 187 00:17:06,167 --> 00:17:11,742 Seigneur monstrum de mt. Inwangsan, mettez de côté votre colère. 188 00:17:12,042 --> 00:17:14,579 Prends pitié de nos âmes. 189 00:18:16,083 --> 00:18:20,873 Il pleut maintenant? Arrêtons-nous et mettons nos affaires en ordre. 190 00:18:22,542 --> 00:18:23,952 Ce n'est pas bon 191 00:18:24,667 --> 00:18:28,660 Comme il pleut, J'entends monstre est sûr d'apparaître. 192 00:18:28,875 --> 00:18:30,661 Han l'a vu. 193 00:18:31,458 --> 00:18:34,871 Il a vu le monstrum déchirer un tigre en lambeaux. 194 00:18:35,083 --> 00:18:36,573 Arrête ça. 195 00:18:40,583 --> 00:18:41,868 Avez-vous entendu quelque chose? 196 00:18:52,375 --> 00:18:55,617 Des imbéciles. Monstrum mon cul. 197 00:18:55,833 --> 00:18:58,540 Si tu as si peur, reste à la maison la prochaine fois. 198 00:18:58,667 --> 00:19:01,079 Protégez la marchandise! 199 00:19:01,875 --> 00:19:03,740 Mettez la couverture dessus! 200 00:19:17,875 --> 00:19:20,867 C'est ... hanyang? 201 00:19:25,583 --> 00:19:30,373 Le pauvre bébé est mort. Quoi arrivé à la capitale? 202 00:19:34,458 --> 00:19:36,744 Qu'est-ce que c'est ça? 203 00:19:36,875 --> 00:19:40,868 Ceci est juste une soupe à l'eau. Qui essayez-vous de tromper? 204 00:19:42,083 --> 00:19:44,745 Oh. Tu es jolie. 205 00:19:45,583 --> 00:19:48,290 Avez-vous vécu dans une grotte? 206 00:19:48,750 --> 00:19:52,163 C'est toujours mieux que n'importe où ailleurs dans le pays. 207 00:19:56,375 --> 00:19:59,162 Général. Merci d'avoir fait le voyage. 208 00:19:59,750 --> 00:20:02,787 Désolé d'interrompre votre repos, mais quelque chose est arrivé. 209 00:20:06,042 --> 00:20:08,374 Ne devrions-nous pas au moins manger? 210 00:20:08,750 --> 00:20:10,240 Dammit. 211 00:20:10,875 --> 00:20:13,947 Hon, réchauffez-le pour moi plus tard? Je reviens tout de suite. 212 00:20:29,250 --> 00:20:32,287 Quelle boucherie. 213 00:20:35,958 --> 00:20:39,371 Bien sûr, ils ont amené un chaman. Plein de fantômes, cette montagne. 214 00:20:39,583 --> 00:20:41,665 - Lady myung! - Myung! 215 00:20:41,958 --> 00:20:44,074 Ne touche pas ça! Tu es une fille! 216 00:20:44,458 --> 00:20:46,574 Vous vous appelez des hommes? 217 00:20:47,458 --> 00:20:50,165 Pourquoi manger si tu ne vas pas travailler? 218 00:21:01,375 --> 00:21:02,956 Premiers chercheurs d'herbes 219 00:21:03,000 --> 00:21:06,288 maintenant les chasseurs cherchent une récompense pour le monstrum. 220 00:21:06,958 --> 00:21:09,574 Tous morts. Comme des papillons dans une flamme. 221 00:21:10,667 --> 00:21:13,158 Nous avons tiré les chemins, mais ... 222 00:21:13,583 --> 00:21:15,244 Maintenant chaman. 223 00:21:42,542 --> 00:21:44,282 Qui a découvert la scène? 224 00:21:45,875 --> 00:21:48,742 Avez-vous vu quelque chose? 225 00:21:52,250 --> 00:21:53,740 Qu'est-ce que c'était? 226 00:21:56,042 --> 00:21:58,249 Mon ... gratter. 227 00:22:03,667 --> 00:22:05,828 Père! Regarde ça! 228 00:22:07,625 --> 00:22:10,207 Quelqu'un l'a coupé avec une épée. 229 00:22:17,083 --> 00:22:20,280 J'ai besoin de vérifier quelque chose. Vous voyez s'il y a d'autres témoins. 230 00:22:20,333 --> 00:22:21,333 Oui monsieur. 231 00:22:21,625 --> 00:22:22,740 Je serai là. 232 00:22:32,458 --> 00:22:34,449 Pourquoi l'avons-nous suivie? 233 00:22:35,042 --> 00:22:38,079 Je n'ai pas eu peur quand elle a mentionné le monstrum. 234 00:22:39,083 --> 00:22:40,163 J'ai fait. 235 00:22:45,667 --> 00:22:47,077 Qui est-il? 236 00:22:47,875 --> 00:22:50,036 Vous suivez cet homme. Se dépêcher! 237 00:22:50,375 --> 00:22:51,740 Hein ...? 238 00:23:08,792 --> 00:23:09,907 Qu'est-il... 239 00:23:10,167 --> 00:23:11,452 Arrête toi là! 240 00:23:11,667 --> 00:23:12,667 Vous! 241 00:23:13,750 --> 00:23:15,581 Dammit. 242 00:23:15,958 --> 00:23:17,368 Les mecs. 243 00:23:19,208 --> 00:23:20,789 Mangeons. 244 00:23:23,083 --> 00:23:24,698 Ne vous battez pas. 245 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 Ici pour vous. 246 00:23:30,958 --> 00:23:33,074 Avez-vous vraiment vu le monstrum? 247 00:23:35,083 --> 00:23:37,574 Réponds-moi! L'as-tu vu! 248 00:23:47,958 --> 00:23:49,539 Pourquoi as-tu menti? 249 00:23:50,292 --> 00:23:54,240 Il a promis de me donner à manger si j'ai dit je l'ai vu. 250 00:23:54,583 --> 00:23:56,244 Qui était-ce? 251 00:23:57,250 --> 00:23:58,456 Je ne sais pas. 252 00:23:58,583 --> 00:24:02,075 Vous avez menti parce que vous aviez faim? 253 00:24:03,083 --> 00:24:06,155 Je ne l'ai pas vu, mais le monstre existe. 254 00:24:06,667 --> 00:24:10,535 Il n'y a pas de travail parce que les marchés sont vides. 255 00:24:11,042 --> 00:24:14,830 Pas de nourriture parce que le les montagnes sont interdites. 256 00:24:17,375 --> 00:24:19,286 Il n'y avait pas d'autres témoins. 257 00:24:19,583 --> 00:24:21,574 Et les autres corps? 258 00:24:21,750 --> 00:24:23,286 Identique à celle du chaman. 259 00:24:23,333 --> 00:24:25,790 Marques de corde aux poignets et aux chevilles. 260 00:24:25,792 --> 00:24:27,828 Juste comme le chaman. 261 00:24:28,542 --> 00:24:30,157 Qui était l'homme? 262 00:24:33,875 --> 00:24:36,833 Je l'ai presque eu mais le bâtard est monté sur un cheval. 263 00:24:40,458 --> 00:24:43,074 Monstrum, monstrum! 264 00:24:45,167 --> 00:24:46,167 Monstrum ... 265 00:24:46,250 --> 00:24:47,740 Aidez moi. 266 00:24:48,167 --> 00:24:49,373 Monstrum ... 267 00:24:51,042 --> 00:24:52,373 Vous avez vu le monstrum? 268 00:24:52,583 --> 00:24:55,245 Morte. Tous morts. 269 00:24:55,583 --> 00:24:56,868 Monstrum. 270 00:25:02,375 --> 00:25:03,831 Myung, non. 271 00:25:05,750 --> 00:25:07,286 Il est mort. 272 00:25:08,667 --> 00:25:11,283 Voir s'il y a d'autres corps comme celui-ci. 273 00:25:11,458 --> 00:25:12,573 Oui monsieur. 274 00:25:13,083 --> 00:25:16,655 - J'irai avec l'officier hur. - Ne sois pas stupide. 275 00:25:16,958 --> 00:25:18,744 Je suis meilleur à la manipulation des corps. 276 00:25:48,667 --> 00:25:50,453 Boucherie plus malade. 277 00:25:53,250 --> 00:25:57,744 Connaissez-vous une arme qui crée de telles blessures? 278 00:25:58,292 --> 00:26:02,740 Est-ce que ces marques de griffes? Regardez les furoncles et les ampoules. 279 00:26:06,667 --> 00:26:07,952 Cette odeur. 280 00:26:10,375 --> 00:26:12,161 C'est quoi ce goo collant? 281 00:26:14,042 --> 00:26:15,248 Merde! 282 00:26:17,083 --> 00:26:19,745 Comment est-il arrivé là-haut? 283 00:26:38,458 --> 00:26:42,827 Pas même peur des cadavres. Tu es tellement intrépide. 284 00:26:43,292 --> 00:26:46,079 Je parie que vous avez grandi sans difficultés. 285 00:26:46,583 --> 00:26:48,244 Avec des mains si blanches. 286 00:26:56,083 --> 00:26:58,449 Et si compétent en médecine. 287 00:26:58,625 --> 00:27:00,456 Je m'ennuyais tellement dans la montagne. 288 00:27:00,458 --> 00:27:03,040 Je lis des livres jusqu'à ce qu'ils soient portés. 289 00:27:03,875 --> 00:27:07,163 Mon rêve est de devenir un femme médecin ici à haeminso. 290 00:27:15,750 --> 00:27:18,662 Officier hurlé. Allons attraper un rat. 291 00:27:20,375 --> 00:27:21,455 Rat? 292 00:27:28,375 --> 00:27:30,457 Victimes du monstrum. 293 00:27:32,292 --> 00:27:37,457 Si brutal. Ils disent seulement Monstrum aurait pu le faire. 294 00:27:37,875 --> 00:27:39,456 Qu'est-ce que tu penses? 295 00:27:39,875 --> 00:27:43,163 Cela a été fait par un homme. 296 00:27:49,875 --> 00:27:57,031 Une blessure ressemblant aux serres d'un faucon. Aussi appelé "la flèche qui pleure". 297 00:27:57,375 --> 00:28:00,082 Nous avons examiné tous les corps. 298 00:28:00,375 --> 00:28:04,573 Bien qu'ils aient été coupés, les parties étaient toutes intactes. 299 00:28:04,667 --> 00:28:06,532 Tu veux dire un homme 300 00:28:06,542 --> 00:28:08,373 râpé tous ces gens si impitoyablement? 301 00:28:10,083 --> 00:28:11,573 Pas tous. 302 00:28:11,833 --> 00:28:12,868 Quoi? 303 00:28:14,250 --> 00:28:19,165 Avant de mourir, ce colporteur dit il a vu monstrum. 304 00:28:19,875 --> 00:28:24,073 Comme vous le voyez, le corps est démantelé de façon inhabituelle. 305 00:28:24,375 --> 00:28:29,574 Seuls deux colporteurs ont été trouvés. Le reste est manquant. 306 00:28:29,875 --> 00:28:32,161 Tu veux dire que le monstre est réel? 307 00:28:36,375 --> 00:28:39,572 Nous avons utilisé une aiguille à injecter le sang du colporteur. 308 00:28:40,167 --> 00:28:43,739 Il a formé des cloques en une heure et est mort en une demi-journée. 309 00:28:43,958 --> 00:28:48,372 C'est plus contagieux que toute peste connue. 310 00:28:48,375 --> 00:28:51,162 Vous voulez dire que le monstre répand la peste? 311 00:28:53,167 --> 00:28:58,457 Non, tout cela est un stratagème à faire tomber. 312 00:29:00,458 --> 00:29:01,664 Monstrum n'est pas réel. 313 00:29:01,833 --> 00:29:04,575 Non, le monstre est réel. 314 00:29:05,375 --> 00:29:09,573 Aux citoyens craintifs et désespérés, le monstre est réel. 315 00:29:10,667 --> 00:29:14,865 Nous devrons trouver le vérité pour apaiser leurs peurs. 316 00:29:15,042 --> 00:29:17,875 Je compte faire venir des troupes des provinces du sud 317 00:29:18,167 --> 00:29:20,158 effectuer une recherche. 318 00:29:20,750 --> 00:29:22,581 Quelles sont vos pensées? 319 00:29:22,750 --> 00:29:27,164 Ces troupes sont censées défendre contre les pirates japonais. 320 00:29:27,958 --> 00:29:30,370 Nous pourrions être exposés à d'autres dangers. 321 00:29:30,583 --> 00:29:36,032 Si nous appelons toutes les troupes, cela causera plus de panique. 322 00:29:36,542 --> 00:29:40,080 J'essaie d'apaiser cette peur. 323 00:29:41,250 --> 00:29:43,957 Ne ferons-nous rien alors? 324 00:29:44,250 --> 00:29:48,664 Il faudra du temps pour faire venir des troupes de la campagne. 325 00:29:48,708 --> 00:29:51,575 Je suggère que nous utilisions les chevaliers du tigre à proximité 326 00:29:51,583 --> 00:29:53,995 chercher mt. Inwangsan. 327 00:29:54,250 --> 00:29:58,789 Ils sont spécialisés dans la chasse aux tigres donc pas besoin de formation. 328 00:29:58,917 --> 00:30:02,580 Les chevaliers tigres sont comme les meilleurs l'armée privée du ministre. 329 00:30:02,583 --> 00:30:04,244 Combien sont-ils? 330 00:30:04,250 --> 00:30:07,538 700, y compris les nouvelles recrues. 331 00:30:07,833 --> 00:30:11,872 Je proteste. Les chevaliers tombent dehors la compétence du ministère de la défense. 332 00:30:11,875 --> 00:30:14,582 Nous ne pouvons pas les amener dans la capitale. 333 00:30:14,958 --> 00:30:16,869 Le Premier ministre a raison. 334 00:30:17,750 --> 00:30:20,742 Apportez les chevaliers du tigre chercher mt. Inwangsan. 335 00:30:20,958 --> 00:30:22,368 Une condition. 336 00:30:22,958 --> 00:30:25,290 Je limite le nombre à 100. 337 00:30:25,542 --> 00:30:30,206 Votre Majesté, cela prendra quatre jours pour former une unité de recherche appropriée ... 338 00:30:30,292 --> 00:30:32,658 Laissez le commandant de recherche entrer! 339 00:31:10,833 --> 00:31:14,576 C'est une grande mission. Vous pensez que 100 suffira? 340 00:31:15,292 --> 00:31:17,248 Plus sera préjudiciable. 341 00:31:17,458 --> 00:31:23,863 Je suggère de recruter des civils pour compléter l'unité. Tes pensées? 342 00:31:24,167 --> 00:31:28,160 C'est la saison des plantations. Un projet provoquera de grands conflits. 343 00:31:28,375 --> 00:31:30,161 C'est vrai. 344 00:31:31,958 --> 00:31:38,579 En incluant des volontaires, nous pourrions aussi calmer les rumeurs dans les rues. 345 00:31:41,542 --> 00:31:42,657 Bien. 346 00:31:43,958 --> 00:31:46,244 Mais assurez-vous que les moyens de subsistance ne sont pas affectés. 347 00:31:46,375 --> 00:31:48,957 Écoutez l'ordre royal! Abaissez-vous! 348 00:31:51,583 --> 00:31:55,656 D'étranges occurrences dans le mt. Inwangsan ont menacé la paix de la nation. 349 00:31:55,958 --> 00:31:58,870 Une unité de recherche sera formée ... 350 00:31:59,083 --> 00:32:01,540 S'il vous plait, Monsieur. Non! 351 00:32:01,875 --> 00:32:06,539 Monsieur, cette nourriture est supposée pour nous durer jusqu'à l'automne. Comment allons-nous vivre? 352 00:32:06,667 --> 00:32:08,749 Il suffit de leur donner tout. 353 00:32:09,167 --> 00:32:12,159 Si le monstrum vous infecte, nous sommes tous morts de toute façon. 354 00:32:12,250 --> 00:32:16,072 Si tu n'as pas d'argent, juste enrôler. Pourquoi tout ce chagrin! 355 00:32:16,292 --> 00:32:17,292 - Venez ici. - Monsieur. 356 00:32:17,375 --> 00:32:19,457 Non! Laisse le partir! 357 00:32:19,750 --> 00:32:21,035 Tuez-moi maintenant. 358 00:32:21,167 --> 00:32:24,739 Quelle est la différence si je meurs ici ou là? 359 00:32:53,750 --> 00:32:56,583 Nous sommes supposés attraper monstrum avec ça? 360 00:33:02,167 --> 00:33:04,249 Pourquoi ces enfants sont ici? 361 00:33:04,458 --> 00:33:05,664 Hey! 362 00:33:06,375 --> 00:33:08,741 Que fais-tu ici? 363 00:33:09,000 --> 00:33:11,286 Je suis le seul homme de la famille. 364 00:33:11,292 --> 00:33:13,499 Nous n'avons pas de cultures à offrir. 365 00:33:13,583 --> 00:33:14,993 Ils vous font offrir des récoltes? 366 00:33:16,167 --> 00:33:19,659 Donne-moi des boulettes de riz. Vous rentrez chez vous. 367 00:33:19,875 --> 00:33:22,082 Mange ça et rentre chez toi, d'accord? 368 00:33:22,167 --> 00:33:25,864 Rentrez chez vous et aidez avec les travaux agricoles. Allez, allez! 369 00:33:31,667 --> 00:33:34,739 Monsieur, vous pouvez aussi rentrer chez vous. 370 00:33:35,667 --> 00:33:40,491 Général, j'ai élevé beaucoup d'animaux dans ma vie. 371 00:33:40,792 --> 00:33:43,454 Les conditions seront rudes. Êtes-vous sûr? 372 00:33:44,708 --> 00:33:47,575 Je ne vais pas vous ralentir. 373 00:33:48,458 --> 00:33:51,450 Le monde est tellement injuste. 374 00:33:53,000 --> 00:33:54,285 Hein? 375 00:33:59,125 --> 00:34:00,581 Pourquoi est-elle ici? 376 00:34:03,833 --> 00:34:04,833 Je vous vois. 377 00:34:07,000 --> 00:34:09,867 - Je peux te voir, myung! - Oncle! Silencieux! 378 00:34:09,875 --> 00:34:11,490 Que fais-tu ici? 379 00:34:16,583 --> 00:34:17,743 Père! 380 00:34:18,083 --> 00:34:20,540 Vous pensez que la mission est une blague? Rentrer chez soi. À présent! 381 00:34:20,750 --> 00:34:25,870 Ne t'inquiète pas. Je suis un meilleur soldat que ces deux lâches. 382 00:34:26,583 --> 00:34:28,949 Où as-tu eu ce filet à cheveux? 383 00:34:29,458 --> 00:34:31,949 - La maison de l'officier hurle ... - Offi ... hein? 384 00:34:33,042 --> 00:34:36,239 [T est pas, elle doit avoir pris ... 385 00:34:36,958 --> 00:34:39,870 - Quoi? Pourquoi deviens-tu rouge? - qui, moi? 386 00:34:40,250 --> 00:34:45,074 - Rentre à la maison cet instant! - Place au premier ministre! 387 00:35:01,375 --> 00:35:03,661 Tu es en vie. 388 00:35:06,375 --> 00:35:09,663 Vous êtes comme un ravageur qui ne mourra pas. 389 00:35:12,083 --> 00:35:13,823 Vous devez vous dépêcher. 390 00:35:14,583 --> 00:35:17,950 Nous avons tiré tous les hommes de la ville. Si vous échouez... 391 00:35:18,458 --> 00:35:21,074 Les gens vont perdre confiance dans le trône. 392 00:35:24,833 --> 00:35:27,245 Vous ne pouvez pas fuir cette fois. 393 00:35:28,667 --> 00:35:31,454 Commencez la recherche! 394 00:35:45,083 --> 00:35:46,539 Déplace-le! 395 00:35:55,167 --> 00:35:58,739 Si vous voyez des marques de griffes ou des sécrétions, signaler immédiatement! 396 00:36:20,667 --> 00:36:21,873 Vieil homme! 397 00:36:22,958 --> 00:36:25,745 Allons. Vous voulez être mangé par le monstrum? 398 00:36:31,292 --> 00:36:32,873 Le soleil se couche. 399 00:36:33,042 --> 00:36:35,875 Appelons le un jour. Les hommes sont fatigués. 400 00:36:36,042 --> 00:36:40,081 On dit que le monstrum apparaît la nuit. Nous devrions continuer. 401 00:36:40,458 --> 00:36:42,949 Il n'y a rien ici. Rechercher quoi? 402 00:36:43,167 --> 00:36:44,247 Nous devrions arrêter. 403 00:36:44,375 --> 00:36:46,866 - Es tu effrayé? - Pas du tout! 404 00:36:48,667 --> 00:36:50,532 Toujours le même lâche. 405 00:36:50,833 --> 00:36:53,666 Continuons alors. Je m'en fiche. 406 00:36:53,667 --> 00:36:59,412 Père, c'est étrange que nous n'ayons pas vu un seul cerf sur notre chemin. 407 00:36:59,417 --> 00:37:02,178 Père, c'est étrange que nous n'ayons pas vu un seul cerf sur notre chemin. 408 00:37:06,125 --> 00:37:07,661 Nous reprenons la recherche. 409 00:37:09,250 --> 00:37:11,457 Je suggère que nous nous séparions. 410 00:37:13,292 --> 00:37:16,705 Je vais aller par là. Vous allez à gauche. 411 00:37:16,708 --> 00:37:20,872 Si nous trouvons du monstre, je lancerai une fusée éclairante. 412 00:37:25,625 --> 00:37:33,625 Je suis juste inquiet que certains nos hommes pourraient ne pas revenir. 413 00:37:35,542 --> 00:37:38,739 Si le monstre se révèle être une rumeur, 414 00:37:39,667 --> 00:37:42,864 Je vais aller de l'avant avec tout est mis en attente 415 00:37:43,167 --> 00:37:45,453 et rétablir la stabilité. 416 00:37:45,750 --> 00:37:50,665 Vous pensez toujours que le monstre est ma création? 417 00:37:51,125 --> 00:37:53,787 Qui sait ce que tu as dans la tête? 418 00:37:55,500 --> 00:37:57,286 Je ne fais confiance qu'aux hommes là-bas. 419 00:38:15,583 --> 00:38:17,744 Est-il fou? 420 00:38:20,792 --> 00:38:21,872 Vieil homme! 421 00:38:31,875 --> 00:38:36,323 Où suis-je 1? Ai-je vu un fantôme? Où est-il allé? 422 00:38:55,833 --> 00:38:57,118 Quel est cet endroit? 423 00:39:42,250 --> 00:39:43,365 Père. 424 00:39:45,250 --> 00:39:49,664 Est-ce que je suis déjà venu ici? 425 00:39:55,667 --> 00:39:56,667 Général! 426 00:39:57,292 --> 00:39:58,828 Vous devez regarder ça. 427 00:40:06,708 --> 00:40:09,620 Je n'ai jamais vu une empreinte de patte aussi grosse. 428 00:40:18,542 --> 00:40:21,454 Les empreintes mènent toutes à cette crevasse. 429 00:40:28,208 --> 00:40:30,665 J'ai besoin de descendre. Obtenez la corde. 430 00:40:30,667 --> 00:40:31,667 Oui monsieur. 431 00:41:02,292 --> 00:41:06,114 Ils sont ceux avec des armes. Comment se fait-il que nous devions diriger? 432 00:41:06,125 --> 00:41:07,365 Dépêchez-vous! 433 00:41:17,958 --> 00:41:19,243 Attaque! 434 00:41:41,125 --> 00:41:44,367 Que ce passe-t-il? Ne sommes-nous pas ici pour attraper le monstrum? 435 00:41:44,375 --> 00:41:48,414 Bâtards pourris. Je savais que quelque chose n'allait pas. 436 00:42:04,583 --> 00:42:05,948 Faites attention. 437 00:42:06,333 --> 00:42:09,450 Vous allez chez le Premier ministre. 438 00:42:09,458 --> 00:42:10,458 Oui monsieur! 439 00:42:11,375 --> 00:42:13,206 Tirez sur la fusée éclairante. 440 00:42:25,000 --> 00:42:27,491 Mon ... monstrum! C'est du monstre! 441 00:42:27,500 --> 00:42:28,500 Père! 442 00:42:29,167 --> 00:42:30,407 Tirez, tirez! 443 00:42:30,417 --> 00:42:32,032 - Père! - Frère! 444 00:42:34,875 --> 00:42:36,365 Prenez la corde! 445 00:42:54,583 --> 00:42:55,948 Grimper! Allons! 446 00:43:44,875 --> 00:43:46,081 Père. 447 00:43:58,583 --> 00:43:59,583 Pas mal. 448 00:44:16,958 --> 00:44:19,825 Myung, est-ce que ça va? Es-tu blessé? 449 00:44:19,833 --> 00:44:22,199 - Je vais bien, mon père. - On les retient. 450 00:44:22,208 --> 00:44:25,075 Vous et myung allez avertir sa majesté. Se dépêcher! 451 00:44:25,083 --> 00:44:26,083 Oui monsieur. 452 00:44:27,292 --> 00:44:28,828 C'est peut-être une bonne chose. 453 00:44:28,833 --> 00:44:32,121 Nous pouvons enfin enseigner que Jin yong une leçon. 454 00:45:21,375 --> 00:45:22,490 Je suis épuisé. 455 00:45:24,417 --> 00:45:25,907 Mon dos. 456 00:45:31,292 --> 00:45:33,374 Chanté han, chanté han! ESt ce que ça va! 457 00:45:39,542 --> 00:45:41,453 Jin yong. 458 00:45:42,250 --> 00:45:44,741 Vous devriez avoir juste resté dans les montagnes. 459 00:45:45,208 --> 00:45:47,290 C'est ta faute. 460 00:45:47,750 --> 00:45:49,365 Père! Père! 461 00:45:49,458 --> 00:45:51,449 - Myung, myung! - Père! 462 00:45:51,458 --> 00:45:53,198 Myung! Myung! 463 00:45:56,750 --> 00:45:59,662 Monstrum n'a jamais existé. 464 00:45:59,958 --> 00:46:03,871 C'était le stratagème du Premier ministre d'apporter son armée dans la ville. 465 00:46:04,167 --> 00:46:07,455 S'il vous plaît ne me tuez pas. 466 00:46:11,708 --> 00:46:14,120 Vous avez désobéi à sa majesté. 467 00:46:14,125 --> 00:46:17,822 Vous avez tué des innocents. Vous allez payer pour cela! 468 00:46:18,542 --> 00:46:20,828 Tu crois toujours au peuple? 469 00:46:23,375 --> 00:46:26,822 Ils ne croient que quoi ils veulent croire. 470 00:46:28,167 --> 00:46:31,409 As-tu oublié la peste il y a 13 ans? 471 00:46:44,417 --> 00:46:48,035 Arrêtez! Arrêtez cet instant! Tu es un monstre! 472 00:46:59,875 --> 00:47:04,869 Tu te souviens maintenant. je savais dès que je t'ai vu. 473 00:47:07,958 --> 00:47:09,539 Père! 474 00:47:09,875 --> 00:47:11,081 Myung! 475 00:47:17,875 --> 00:47:23,825 Tu vas mourir par mes mains. Écoutez-moi bien. 476 00:47:28,083 --> 00:47:29,948 Lady myung! 477 00:47:33,167 --> 00:47:35,658 Lady myung, réveillez-vous. 478 00:47:36,167 --> 00:47:38,579 Réveillez-vous! Myung! 479 00:47:42,250 --> 00:47:46,072 Ça va. Tu vas bien. Vous allez bien, calmez-vous. 480 00:47:55,667 --> 00:47:56,667 Frère. 481 00:48:02,250 --> 00:48:05,287 Tirez la fusée éclairante et laissez le premier ministre savoir ... 482 00:48:05,583 --> 00:48:09,075 Ce monstrum est apparu et anéanti l'unité de recherche. 483 00:48:09,167 --> 00:48:10,247 Oui monsieur! 484 00:48:13,667 --> 00:48:18,661 Depuis que toute l'unité de recherche est morte, cela n'aurait de sens que ... 485 00:48:18,958 --> 00:48:22,951 Pour que le commandant de recherche meure aussi. 486 00:48:43,292 --> 00:48:46,159 Tirez la fusée éclairante vers le palais. 487 00:48:54,917 --> 00:48:56,908 Monstrum existe vraiment? 488 00:48:59,417 --> 00:49:02,204 Non! Non non! 489 00:50:19,042 --> 00:50:20,248 Le tirer. 490 00:50:21,167 --> 00:50:22,167 Tirer! 491 00:50:41,750 --> 00:50:43,286 Arrête ça. Allez l'arrêter! 492 00:51:16,833 --> 00:51:18,573 Monsieur, nous devons y aller! 493 00:51:26,042 --> 00:51:29,239 Frère, je ne rêve pas, non? 494 00:51:29,375 --> 00:51:31,457 Est-ce que ça va, chanté han? 495 00:51:34,583 --> 00:51:36,244 Pas un rêve, pas un rêve. 496 00:51:37,458 --> 00:51:39,073 Myung. Allons-y. 497 00:51:44,750 --> 00:51:46,581 Aidez moi. 498 00:52:16,083 --> 00:52:17,368 Myung. 499 00:52:18,583 --> 00:52:19,663 Myung! 500 00:52:21,083 --> 00:52:22,573 Où es-tu? 501 00:52:23,750 --> 00:52:25,081 Myung. 502 00:52:26,458 --> 00:52:28,665 Myung. Myung! 503 00:52:29,250 --> 00:52:30,456 Réveille-toi, myung. 504 00:52:30,667 --> 00:52:32,157 Réveilles-toi s'il te plait. 505 00:52:35,750 --> 00:52:36,956 Lady Myung. 506 00:52:39,667 --> 00:52:40,873 Père. 507 00:52:41,083 --> 00:52:43,574 Oui c'est moi. ESt ce que ça va? 508 00:52:44,042 --> 00:52:45,532 Je vais bien. 509 00:52:45,875 --> 00:52:48,582 Dieu merci. Je suis si content. 510 00:52:49,083 --> 00:52:51,825 Était-ce vraiment ... monstrum? 511 00:52:52,167 --> 00:52:54,749 Quoi que ce soit, nous ne sommes pas équipé pour le gérer. 512 00:53:00,625 --> 00:53:03,947 Père, ces cadavres ont 513 00:53:03,958 --> 00:53:06,290 les mêmes sanglants bouts que les colporteurs. 514 00:53:06,417 --> 00:53:08,373 Pas seulement ici. Partout. 515 00:53:08,375 --> 00:53:11,447 Je crois que nous sommes dans le nid du monstrum. 516 00:53:16,167 --> 00:53:18,249 Nous devons informer sa majesté. 517 00:53:18,458 --> 00:53:20,289 Nous ne pouvons pas laisser le monstrum atteindre la ville. 518 00:53:20,458 --> 00:53:21,458 Allons-y. 519 00:53:28,958 --> 00:53:30,949 Qui est là? Frère! 520 00:53:54,958 --> 00:53:58,826 - Vieil homme, c'est toi. - Monstrum est en train de descendre. 521 00:54:05,792 --> 00:54:09,660 Obtenez le goo sur votre corps, et vous n'aurez pas la peste. 522 00:54:10,375 --> 00:54:13,242 Le goo! Mettez-le! Mettez-le! 523 00:54:19,375 --> 00:54:22,538 Cachez votre parfum. Cachez votre odeur humaine. 524 00:54:22,792 --> 00:54:25,704 Le mur. Obtenez sur le mur. 525 00:54:32,750 --> 00:54:37,198 Soyez silencieux. Il a une mauvaise vue, donc son audition est extrêmement sensible. 526 00:57:09,250 --> 00:57:10,250 Courir! 527 00:57:12,458 --> 00:57:14,540 Rapide! 528 00:57:19,375 --> 00:57:20,740 Courir! Bouge toi! 529 00:57:21,958 --> 00:57:23,368 Par ici. 530 00:57:24,833 --> 00:57:25,833 Allons. 531 00:57:31,250 --> 00:57:32,285 Père! 532 00:57:34,042 --> 00:57:37,364 - Père! Père! - Frère! Par ici! 533 00:57:46,750 --> 00:57:49,036 Quoi? Non non Non! 534 00:57:55,708 --> 00:57:59,997 Monstrum est réel. j'ai vu ça de mes propres yeux. 535 00:58:00,000 --> 00:58:03,447 Le grand monstre existe. 536 00:58:03,458 --> 00:58:08,327 Monstrum est réel? Non c'est une illusion que j'ai créée. 537 00:58:08,333 --> 00:58:12,497 Ce n'est pas une illusion. J'ai vu clairement avec ces deux yeux. 538 00:58:12,667 --> 00:58:15,739 Donc ça existe. Dois-je avoir peur? 539 00:58:16,750 --> 00:58:19,366 Nous l'utilisons simplement pour créer plus de panique. 540 00:58:20,875 --> 00:58:24,163 La peur tranquille ne fait que taire les masses. 541 00:58:24,833 --> 00:58:29,497 Favorise la peur et cela engendre la colère. 542 00:58:29,500 --> 00:58:31,411 Où ira cette colère? 543 00:58:32,417 --> 00:58:36,205 Cette colère justifiera notre objectif final. 544 00:58:39,750 --> 00:58:41,456 Chevaliers du tigre, prenez garde! 545 00:58:42,333 --> 00:58:46,246 Montez à la ville! Mettez le feu à la ville! 546 00:58:46,250 --> 00:58:48,787 C'est trop risqué. 547 00:58:48,792 --> 00:58:49,952 Monstrum. 548 00:58:52,333 --> 00:58:54,574 Monstrum va faire tomber le roi. 549 00:59:04,167 --> 00:59:06,579 Monstrum est réel. Monstrum ... 550 00:59:09,458 --> 00:59:12,074 Ils sont les chevaliers qui est allé attraper monstrum. 551 00:59:27,167 --> 00:59:28,452 Tous morts. 552 00:59:28,583 --> 00:59:34,533 L'unité de recherche est morte? Que se passe-t-il? 553 00:59:41,958 --> 00:59:43,243 Aidez-moi. 554 00:59:43,542 --> 00:59:44,827 Aidez moi... 555 00:59:51,583 --> 00:59:52,789 Toutes les personnes. 556 00:59:54,458 --> 00:59:55,664 Reculer. 557 00:59:56,208 --> 00:59:59,996 Monstrum va vous frapper avec la peste. 558 01:00:00,167 --> 01:00:03,455 Donc c'est vrai. Monstrum vous donnera la peste. 559 01:00:03,583 --> 01:00:06,370 Le roi ne fait rien? 560 01:00:06,667 --> 01:00:10,865 Nous sommes tous morts maintenant. C'est juste comme avant. 561 01:00:10,958 --> 01:00:14,746 La peste a frappé et le roi a tué tous les villageois. 562 01:00:46,750 --> 01:00:51,073 ESt ce que ça va? Je pensais que tu étais mort. 563 01:00:57,083 --> 01:01:01,281 Nous irons à la porte du palais. Ce sera plus sûr près du roi. 564 01:01:03,542 --> 01:01:04,657 Allons au palais! 565 01:01:04,750 --> 01:01:06,081 Allons-y! 566 01:01:06,667 --> 01:01:08,282 Nous ne pouvons pas rester assis ici. 567 01:01:09,750 --> 01:01:14,073 J'entends qu'ils mettent le feu à la montagne pour tuer le monstrum. 568 01:01:14,375 --> 01:01:19,824 Même si cela existe, on ne peut pas brûler toute la ville pour s'en débarrasser. 569 01:01:20,542 --> 01:01:22,749 Envoyer les gardes de la capitale pour éteindre le feu. 570 01:01:22,958 --> 01:01:27,372 Le feu s'est propagé aux résidences. Ils ne seront pas assez. 571 01:01:27,583 --> 01:01:32,373 Appelez les gardes du palais hors service. Demandez-leur d'aider les gardes de la capitale. 572 01:01:32,458 --> 01:01:34,073 Oui votre Majesté. 573 01:01:34,667 --> 01:01:36,578 Où sont les membres du cabinet? 574 01:01:36,750 --> 01:01:38,957 Ils sont en route. 575 01:01:46,458 --> 01:01:48,164 Est-ce que tout le monde va bien? 576 01:01:51,250 --> 01:01:53,741 Jusqu'où sommes-nous venus? 577 01:01:55,750 --> 01:01:58,742 Ceci est connecté à la palais est sous drain. 578 01:01:59,083 --> 01:02:00,744 Underdrain? 579 01:02:01,667 --> 01:02:04,249 Le palais a été construit avec un système de drainage souterrain. 580 01:02:04,375 --> 01:02:07,572 Cela va jusqu'à la mare du palais. 581 01:02:07,875 --> 01:02:08,955 Vieil homme. 582 01:02:09,750 --> 01:02:11,365 Tu sais quelque chose, n'est-ce pas? 583 01:02:12,458 --> 01:02:14,369 Où sommes-nous? 584 01:02:14,750 --> 01:02:16,240 Monsieur s'il vous plait. 585 01:02:17,042 --> 01:02:20,364 Si vous savez quelque chose, dites-le nous. Je t'en supplie. 586 01:03:09,958 --> 01:03:10,958 Cet endroit... 587 01:03:11,375 --> 01:03:13,081 Jojun Hall. 588 01:03:14,292 --> 01:03:15,873 Jojun Hall? 589 01:03:16,375 --> 01:03:20,163 L'ancien roi yeonsan aimait les bêtes. 590 01:03:20,583 --> 01:03:24,030 Il a construit ces cages 591 01:03:24,042 --> 01:03:26,283 et a nommé la salle Jojun Hall. 592 01:03:49,583 --> 01:03:57,080 Il a amené des bêtes exotiques et violentes, même de l'extrême ouest. 593 01:04:05,917 --> 01:04:07,623 Dans la partie la plus intérieure 594 01:04:07,625 --> 01:04:10,617 nous avons gardé les bêtes les plus rares. 595 01:04:10,792 --> 01:04:13,704 Elevé à partir de divers spécimens. 596 01:04:14,583 --> 01:04:19,077 J'étais en charge de nourrir les bêtes. 597 01:04:21,875 --> 01:04:24,867 J'ai d'abord rencontré monstrum ici. 598 01:04:25,250 --> 01:04:29,072 Je l'ai appelé "scintille" à cause de ses yeux brillants. 599 01:04:31,833 --> 01:04:36,827 Le jour où Yeonsan a été détrôné, ses ennemis ont pris d'assaut la salle. 600 01:04:36,833 --> 01:04:38,289 Yeonsan, homme fou. 601 01:04:39,333 --> 01:04:41,494 Un roi avec de tels passe-temps malsains. 602 01:04:41,500 --> 01:04:42,785 Qu'est-ce que tu attends? 603 01:04:43,583 --> 01:04:48,452 Ces bêtes étaient utilisées pour menacer les nobles et membres fidèles du cabinet. 604 01:04:49,167 --> 01:04:52,159 Exterminez-les tous! 605 01:05:06,417 --> 01:05:09,705 Petits étincelles mangeaient des cadavres infestés de peste 606 01:05:09,708 --> 01:05:11,244 et transformé en un monstre. 607 01:05:12,458 --> 01:05:16,030 Nous, les humains, l'avons fait comme ça. 608 01:05:20,750 --> 01:05:22,536 Ça arrive. Se dépêcher! 609 01:05:22,583 --> 01:05:24,073 - Où est la sortie? - Monter l'échelle. 610 01:05:24,250 --> 01:05:26,662 Allez derrière l'estrade. 611 01:05:31,667 --> 01:05:33,157 Frère, de cette façon! 612 01:05:33,250 --> 01:05:34,410 Se dépêcher! 613 01:05:37,083 --> 01:05:39,369 Étincelles. Étincelles. 614 01:05:44,167 --> 01:05:45,167 Étincelles. 615 01:06:00,542 --> 01:06:03,955 Tu te souviens de moi. 616 01:06:04,542 --> 01:06:06,954 Je t'ai élevé. Viens avec moi. 617 01:06:09,958 --> 01:06:13,075 Tu étais un bébé. Comment tu as changé 618 01:06:14,458 --> 01:06:16,449 Tu es né ici. 619 01:07:13,167 --> 01:07:14,167 Par ici! 620 01:07:14,375 --> 01:07:15,455 Quelle direction? 621 01:07:24,458 --> 01:07:25,458 Vieil homme! 622 01:07:27,083 --> 01:07:30,371 Place au premier ministre! 623 01:07:51,667 --> 01:07:53,874 Chevaliers du tigre, prenez garde. 624 01:07:54,667 --> 01:07:57,249 Rassemblez tous les cadavres infestés par la peste. 625 01:07:57,375 --> 01:08:01,163 Brûlez-les tous pour la maladie ne se propage pas. 626 01:08:02,292 --> 01:08:06,740 Partagez vos rations avec les citoyens dans le besoin. 627 01:08:07,542 --> 01:08:10,454 Et surveillez les blessés. 628 01:08:11,042 --> 01:08:15,240 - Merci merci. - Je vous remercie! Merci Monsieur! 629 01:08:26,583 --> 01:08:30,656 Maintenant le roi n'a pas alliés à l'intérieur des murs de la ville. 630 01:08:30,833 --> 01:08:33,449 Vous êtes brillant, Premier ministre. 631 01:08:38,583 --> 01:08:39,743 Lady Myung. 632 01:08:42,250 --> 01:08:46,573 Je pensais que j'allais mourir. C'était fermé. 633 01:08:46,750 --> 01:08:48,081 Myung, ça va? 634 01:08:48,167 --> 01:08:49,452 C'est... 635 01:08:50,250 --> 01:08:52,536 Hein? C'est geunjeong-jeon. 636 01:08:52,667 --> 01:08:54,749 Jojun hall est connecté à ... 637 01:08:54,958 --> 01:08:58,450 Cela signifie que le monstre est juste en dessous de nous. 638 01:08:58,667 --> 01:09:01,158 Allons-y. Nous n'avons pas le temps. 639 01:09:04,458 --> 01:09:08,280 Votre majesté, le commandant de recherche est ici. 640 01:09:08,542 --> 01:09:09,748 Laisse-le entrer. 641 01:09:19,458 --> 01:09:24,157 Merci pour tout. Tu peux me suivre. 642 01:09:25,583 --> 01:09:29,030 Que veux-tu dire par monstre est en dessous de nous 643 01:09:29,125 --> 01:09:32,367 Yeonsan a construit une salle de jojun et 644 01:09:32,375 --> 01:09:34,161 créé des bêtes mutantes là-bas. 645 01:09:34,458 --> 01:09:36,164 C'est là que le monstrum est né. 646 01:09:36,292 --> 01:09:39,659 Monstrum est monté avec la peste. Cela pourrait dévaster la ville. 647 01:09:39,708 --> 01:09:40,914 Nous n'avons pas le temps. 648 01:09:40,917 --> 01:09:43,454 Nous devons rassembler les troupes combattre le monstrum. 649 01:09:44,250 --> 01:09:45,581 Quelqu'un est-il dehors? 650 01:09:52,750 --> 01:09:54,286 Quelqu'un est-il dehors? 651 01:09:55,292 --> 01:09:57,374 Garde royale, informez-vous immédiatement! 652 01:10:11,375 --> 01:10:12,375 Votre Majesté! 653 01:10:13,083 --> 01:10:14,083 Votre Majesté. 654 01:10:14,250 --> 01:10:17,742 Le traître doit se montrer et s'agenouiller! 655 01:10:50,250 --> 01:10:52,457 Alors, vous révélez votre coeur traître. 656 01:10:52,667 --> 01:10:58,162 Vous pensez monstrum est ce que les gens ont peur? 657 01:10:58,833 --> 01:11:02,075 Un roi qui est incapable de soulager leurs conflits. 658 01:11:02,667 --> 01:11:05,864 Un roi qui n'entend jamais leurs prières. 659 01:11:06,958 --> 01:11:11,657 Pour eux, vous êtes le vrai monstrum. 660 01:11:26,167 --> 01:11:27,657 Allez au diable. 661 01:11:27,875 --> 01:11:31,288 Tuez tous les gardes royaux dans le palais! 662 01:11:45,083 --> 01:11:49,372 Traitre! Comment osez-vous convoiter le trône! 663 01:11:50,292 --> 01:11:55,082 Vous avez échoué votre mission pourtant effrontément revenu. 664 01:11:55,333 --> 01:11:59,281 Vous mettez le feu à la ville et provoqué une panique généralisée. 665 01:11:59,625 --> 01:12:03,163 Non seulement avez-vous laissé le la peste est endémique, 666 01:12:04,583 --> 01:12:09,031 vous avez soutenu un roi incompétent inquiet que pour lui-même. 667 01:12:09,667 --> 01:12:10,667 Cette... 668 01:12:11,750 --> 01:12:13,365 Est la nature de votre crime. 669 01:12:14,500 --> 01:12:17,492 Décapitez les traitres à la fois! 670 01:12:19,833 --> 01:12:21,949 Votre Majesté! Tu dois te réveiller! 671 01:12:31,500 --> 01:12:33,707 Restez immobile, votre majesté. 672 01:12:47,375 --> 01:12:48,581 Tue le! 673 01:13:37,250 --> 01:13:39,536 Démangeaisons, si démangeaisons. Ça démange. 674 01:13:39,667 --> 01:13:42,374 Il doit avoir attrapé la peste du monstrum! 675 01:13:43,292 --> 01:13:46,159 Je pique aussi! Je l'ai aussi! 676 01:13:50,875 --> 01:13:52,957 - Oncle, mon oncle! - Myung! 677 01:13:53,083 --> 01:13:55,574 Non, myung. Pas vous aussi! 678 01:13:56,375 --> 01:13:58,286 Myung! Myung ... 679 01:13:58,750 --> 01:14:00,081 Laisse tomber l'acte! 680 01:14:04,375 --> 01:14:06,661 Il n'a rien là-bas! 681 01:14:22,750 --> 01:14:23,956 Non! 682 01:14:26,375 --> 01:14:26,955 Oncle! 683 01:14:27,083 --> 01:14:28,163 Oh non. 684 01:14:29,042 --> 01:14:30,578 Je vais bien, je vais bien. 685 01:14:32,250 --> 01:14:34,161 Est presque devenu un eunuque. 686 01:14:34,375 --> 01:14:36,161 Vous connaissez les arts martiaux aussi? 687 01:14:36,292 --> 01:14:39,830 Je suis la fille du meilleur guerrier de joseon. Ce n'est pas rien. 688 01:14:42,958 --> 01:14:45,574 Ils sont tous morts. Allons-y. 689 01:15:09,083 --> 01:15:10,573 Tuez le roi! 690 01:15:10,958 --> 01:15:12,744 Tuez le roi ou nous mourrons! 691 01:15:56,750 --> 01:15:58,240 Tirez sur les flèches de feu! 692 01:15:58,375 --> 01:16:02,163 Regrouper et tirer les flèches de feu! 693 01:16:55,292 --> 01:16:57,453 Vous êtes des chevaliers du tigre! 694 01:16:58,167 --> 01:17:01,239 Ne crains pas! C'est simplement une bête. 695 01:17:05,875 --> 01:17:06,910 Capture le! 696 01:17:45,167 --> 01:17:47,078 Général, nous sommes la garde royale. 697 01:17:48,458 --> 01:17:50,870 Escorter sa majesté hors du palais. À présent. 698 01:17:51,750 --> 01:17:54,241 Qu'est-ce que tu attends? Escorte sa majesté. 699 01:17:58,958 --> 01:18:00,038 Par ici! 700 01:18:15,958 --> 01:18:18,165 Père. ESt ce que ça va? 701 01:18:21,583 --> 01:18:24,655 - Frère. N'est-ce pas monstrum? - Arrêtez! 702 01:18:32,958 --> 01:18:35,370 Nous ne le tuerons pas maintenant. 703 01:18:35,625 --> 01:18:38,207 Nous le lâchons dans les rues. 704 01:18:38,208 --> 01:18:40,995 Faites trembler la ville de peur. 705 01:18:42,250 --> 01:18:47,244 Ensuite, je vais le tuer moi-même. Puis le trône ... 706 01:18:48,958 --> 01:18:50,744 Ce trône! 707 01:18:52,750 --> 01:18:57,949 Il appartiendra au roi du peuple. Moi! Shimoon! 708 01:18:58,292 --> 01:19:01,034 - Salut le roi! - Salut le nouveau roi! 709 01:19:09,583 --> 01:19:11,744 Si monstrum sort ... 710 01:19:26,167 --> 01:19:28,533 Ne lâche pas! Attendez! 711 01:19:31,958 --> 01:19:33,243 Ne recule pas! 712 01:19:33,375 --> 01:19:37,038 - Qu'est-ce qu'on fait! - Ça devient hors de contrôle! 713 01:19:40,250 --> 01:19:41,865 Vous pouvez être l'appât. 714 01:19:48,750 --> 01:19:50,035 Nous avons besoin d'un piège. 715 01:19:50,250 --> 01:19:54,448 Nous avons besoin d'un espace clos. Cet endroit est complètement ouvert. 716 01:19:56,583 --> 01:19:57,663 Jojun Hall. 717 01:20:00,458 --> 01:20:01,288 Et l'appât? 718 01:20:01,458 --> 01:20:05,155 Je m'occupe de ça. Vous deux, installez les explosifs. 719 01:20:05,375 --> 01:20:08,162 Myung, vous allez fermer la porte du palais. 720 01:20:08,375 --> 01:20:10,161 Nous ne pouvons pas le laisser sortir du palais. 721 01:20:10,250 --> 01:20:13,868 C'est fou. Vous ne pouvez pas capturez-le par vous-même. 722 01:20:13,958 --> 01:20:16,574 Il a tué tous ces chevaliers. Vous ne pouvez pas le faire seul. 723 01:20:16,750 --> 01:20:19,162 - Il n'est pas seul. Je suis ici. - Moi aussi. 724 01:20:19,250 --> 01:20:20,740 Vous avez tous un souhait de mort? 725 01:20:20,875 --> 01:20:22,365 Je suis un guerrier. 726 01:20:22,875 --> 01:20:25,742 Les gens sont morts parce que je n'a pas rempli mon devoir. 727 01:20:26,083 --> 01:20:27,243 Quelqu'un doit le faire. 728 01:20:27,375 --> 01:20:28,285 Père. 729 01:20:28,375 --> 01:20:29,375 Continue. 730 01:20:36,833 --> 01:20:38,824 Vous devez vous dépêcher. 731 01:20:39,042 --> 01:20:40,282 Allons-y. 732 01:20:55,083 --> 01:20:56,573 S'il vous plaît aider! 733 01:20:57,958 --> 01:20:59,289 Nous devons le fermer. 734 01:21:00,083 --> 01:21:02,870 Vous ne pouvez pas entrer. Nous devons fermer la porte. 735 01:21:02,875 --> 01:21:04,365 Monstrum est à l'intérieur. 736 01:21:04,875 --> 01:21:08,242 De quoi parle-t-elle? Monstrum n'est pas réel. 737 01:21:09,875 --> 01:21:11,957 - Monstrum! Monstrum! - Il faut le fermer. Aidez-moi! 738 01:21:21,250 --> 01:21:23,741 Nous devons fermer la porte! Nous n'avons pas le temps. 739 01:21:23,875 --> 01:21:25,581 Si ça sort, nous sommes tous morts. 740 01:21:25,750 --> 01:21:26,865 Vous n'avez pas vu? 741 01:21:27,083 --> 01:21:30,746 Même les officiels courent. Nous ne pouvons rien faire. 742 01:21:30,875 --> 01:21:34,447 Il y a des gens à l'intérieur combattre le monstrum. S'il vous plaît aider. 743 01:21:34,667 --> 01:21:35,952 S'il vous plaît. 744 01:21:41,167 --> 01:21:45,456 Que faites vous tous? Il y a des gens qui se battent à l'intérieur! 745 01:21:45,750 --> 01:21:47,456 Sortez, reculez! 746 01:21:59,083 --> 01:22:00,448 Arrêtez! 747 01:22:01,292 --> 01:22:03,078 Arrêtez cet instant! 748 01:22:04,042 --> 01:22:07,079 Qui vous a ordonné de fermer la porte? 749 01:22:08,875 --> 01:22:10,365 Si la nation est en péril, 750 01:22:10,583 --> 01:22:14,906 le peuple doit se réunir et défendre la terre. 751 01:22:16,042 --> 01:22:17,452 Dégage du chemin! 752 01:22:17,583 --> 01:22:19,073 Tu es un crapule pourri! 753 01:22:19,458 --> 01:22:22,074 Tout le monde, c'est l'homme 754 01:22:22,292 --> 01:22:24,374 qui a assassiné l'unité de recherche 755 01:22:24,375 --> 01:22:27,242 et mettre des vies innocentes en danger. 756 01:22:27,292 --> 01:22:30,659 Tu es celui qui nous a envoyé là-bas pour mourir? 757 01:22:31,375 --> 01:22:33,161 Vous avez mis le feu à ma maison? 758 01:22:33,292 --> 01:22:35,283 - Ramène mon mari! - Ramène mon fils! 759 01:22:35,375 --> 01:22:38,867 Vous avez incendié la ville, et maintenant tu cours? 760 01:22:40,250 --> 01:22:42,536 Je ne pense pas que vous nous entendiez 761 01:22:43,292 --> 01:22:45,408 Tant de vies innocentes. 762 01:22:45,417 --> 01:22:48,534 Vous pensez que vous pouvez fuir par vous-même? 763 01:22:48,708 --> 01:22:52,121 Je vais vous prêter du riz de mon hangar. 764 01:22:52,125 --> 01:22:54,411 Vous pouvez utiliser mes terres pour faire pousser des cultures. 765 01:22:54,417 --> 01:22:55,497 Allons! 766 01:22:55,750 --> 01:22:57,365 Fermons la porte! 767 01:22:57,583 --> 01:23:00,290 Nous ne resterons plus là! 768 01:23:00,667 --> 01:23:03,158 Nous allons fermer la porte! 769 01:23:06,875 --> 01:23:09,036 Arrêtez. Arrêtez cet instant! 770 01:23:10,083 --> 01:23:13,371 Ouvrez-le. Ouvre la porte! 771 01:23:13,875 --> 01:23:17,072 Fous imbéciles. Des imbéciles ... 772 01:23:44,375 --> 01:23:50,575 Regarde là-bas. J'ai amené toutes ces personnes pour vous. 773 01:23:59,667 --> 01:24:00,747 Bon garçon. 774 01:24:07,542 --> 01:24:10,955 Tu ne peux pas me tuer. 775 01:24:14,292 --> 01:24:17,864 Tu es une illusion. Je t'ai fait. 776 01:25:07,083 --> 01:25:08,823 Courir! Pars maintenant! 777 01:25:27,083 --> 01:25:30,371 Il a une mauvaise vue, donc son audition est extrêmement sensible. 778 01:26:00,167 --> 01:26:01,247 Attention, attention. 779 01:26:11,083 --> 01:26:13,039 Cela devrait suffire, non? 780 01:26:14,417 --> 01:26:16,874 Je vais installer en bas. Vous montez. 781 01:26:17,292 --> 01:26:19,954 Assurez-vous d'avoir toutes les colonnes. Se dépêcher! 782 01:26:35,000 --> 01:26:36,160 Et maintenant? 783 01:26:40,958 --> 01:26:43,574 Tu as tout gaché. 784 01:26:43,833 --> 01:26:47,155 Nous n'avons pas le temps. Vous installez les bombes. 785 01:26:49,417 --> 01:26:52,159 Je vais nous faire gagner du temps. 786 01:26:52,167 --> 01:26:53,782 Se débarrasser de lui. Nous n'avons pas le temps. 787 01:26:58,375 --> 01:27:01,367 Eh bien, ce n'est pas gagner du temps. 788 01:27:01,833 --> 01:27:02,868 Père. 789 01:27:12,250 --> 01:27:13,330 Père. 790 01:27:14,333 --> 01:27:15,333 Myung! 791 01:27:16,667 --> 01:27:17,747 Courir! 792 01:27:26,083 --> 01:27:28,074 Aidez-moi... 793 01:27:30,542 --> 01:27:31,873 Aidez-moi... 794 01:27:49,750 --> 01:27:50,750 Hur! 795 01:27:50,958 --> 01:27:52,243 Hur! 796 01:28:00,667 --> 01:28:02,453 Sung Han prépare les bombes. 797 01:28:02,667 --> 01:28:04,874 Vous allez et faites le moi savoir dès que c'est fait. 798 01:28:04,958 --> 01:28:06,869 Je vais attirer le monstre là-bas. Aller! 799 01:28:06,875 --> 01:28:08,866 Je ne te laisse pas ici. 800 01:28:08,875 --> 01:28:10,866 Il n'y a pas de temps, myung, s'il te plaît. 801 01:28:11,375 --> 01:28:12,285 Père. 802 01:28:12,375 --> 01:28:17,574 Je promets que je ne mourrai pas. Tu dois partir. À présent. 803 01:28:39,083 --> 01:28:40,368 Diel 804 01:29:23,042 --> 01:29:27,536 Officier hurle, tu te souviens le jour où nous nous sommes rencontrés? 805 01:29:53,375 --> 01:29:58,074 Comment pourrais-je oublier le instant je t'ai vu? 806 01:30:03,375 --> 01:30:07,664 Ça suffit, les tourtereaux. Nettoyez le corps! 807 01:31:03,375 --> 01:31:05,866 Père, l'installation est terminée! 808 01:31:06,083 --> 01:31:08,244 Père, père! 809 01:31:08,542 --> 01:31:10,078 Père!!! 810 01:31:18,250 --> 01:31:19,285 Se dépêcher! 811 01:31:25,042 --> 01:31:26,578 Sung han. À présent! 812 01:31:40,667 --> 01:31:41,667 Courir! 813 01:31:47,667 --> 01:31:50,454 Allons! Courir! Se dépêcher! 814 01:31:58,458 --> 01:31:59,743 Qu'est-ce qu'on fait? 815 01:32:07,583 --> 01:32:09,574 - Que faites-vous? - Tu vas. 816 01:32:10,250 --> 01:32:12,161 Ouvrez-le. Frère frère! 817 01:32:12,875 --> 01:32:13,955 Ouvre la porte! Frère! 818 01:32:14,042 --> 01:32:15,873 Aller. À présent! 819 01:32:15,875 --> 01:32:17,206 S'il te plaît, fais attention, myung. 820 01:32:17,333 --> 01:32:18,333 Frère. 821 01:32:18,833 --> 01:32:20,039 C'est un ordre. 822 01:33:18,542 --> 01:33:20,282 Mon oncle, et ton père? 823 01:33:20,875 --> 01:33:22,240 - Oncle. - Pas le temps. Courir! 824 01:33:22,458 --> 01:33:23,948 Où est le père? 825 01:33:24,042 --> 01:33:27,000 - J'ai dit courir! - Oncle. Oncle! 826 01:33:34,292 --> 01:33:36,749 Qu'en est-il père! 827 01:33:49,958 --> 01:33:53,871 Père! Père! 828 01:34:58,958 --> 01:35:00,073 Père. 829 01:35:01,750 --> 01:35:02,830 Père. 830 01:36:59,542 --> 01:37:02,375 Père, père! 831 01:37:02,667 --> 01:37:04,749 Oncle, mon oncle! Père! 832 01:37:05,667 --> 01:37:07,373 Père! Oncle, mon oncle! 833 01:37:09,958 --> 01:37:11,448 Frère. Frère! 834 01:37:12,167 --> 01:37:13,247 Frère. 835 01:37:15,042 --> 01:37:16,282 Père. 836 01:37:21,458 --> 01:37:24,575 Père, réveille-toi. Père! 837 01:37:25,750 --> 01:37:30,164 Père, tu as promis de ne pas mourir. Père! 838 01:37:30,583 --> 01:37:34,656 Père, réveille-toi! Père! Père! 839 01:37:36,667 --> 01:37:38,157 Arrêtez. 840 01:37:39,167 --> 01:37:40,407 Ça fait mal. 841 01:37:46,958 --> 01:37:47,958 Père. 842 01:38:33,750 --> 01:38:36,742 "Après l'apparition du monstrum," 843 01:38:36,958 --> 01:38:40,826 "jung jong a déménagé sa résidence de gyeongbok au palais de changdeok. " 844 01:38:41,083 --> 01:38:44,871 "Il ne reviendrait que trois ans plus tard." 845 01:38:45,375 --> 01:38:47,957 "16 juillet année 25 -" 846 01:38:47,958 --> 01:38:50,791 "les annales du roi jung jong" 847 01:38:57,042 --> 01:38:59,749 Pourquoi es-tu venu? Doit être occupé à haeminso. 848 01:38:59,958 --> 01:39:03,655 J'ai emballé des boulettes de riz. Quelques herbes médicinales aussi. 849 01:39:04,792 --> 01:39:07,829 Je mets les instructions dans le paquet. 850 01:39:08,750 --> 01:39:10,536 Je vous remercie. 851 01:39:11,208 --> 01:39:14,075 Tu devrais y retourner maintenant. Continue. 852 01:39:14,458 --> 01:39:16,073 Ne t'inquiète pas. 853 01:39:16,583 --> 01:39:18,699 Je vais bien prendre soin d'elle. 854 01:39:19,083 --> 01:39:21,324 Je suis plus inquiet pour toi. 855 01:39:23,250 --> 01:39:24,250 Continue. 856 01:39:24,708 --> 01:39:26,369 Tu y vas en premier. 857 01:39:28,292 --> 01:39:29,577 D'accord. 858 01:40:19,083 --> 01:40:21,665 Si nous restons, vous êtes un verrou pour commandant de la garde royale. 859 01:40:21,750 --> 01:40:23,661 Pourquoi devons-nous y retourner? 860 01:40:23,750 --> 01:40:26,947 Je veux aller a la maison. Vous avez besoin d'une autre raison? 861 01:40:27,083 --> 01:40:32,532 Sérieusement, comment avez-vous survécu à l'explosion? 862 01:41:16,167 --> 01:41:19,455 Je vous ai dit, nous ne mourrions pas si facilement. 863 01:41:21,792 --> 01:41:24,454 "Monstrum" 61250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.