Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,043 --> 00:01:59,712
Existe uma velha miss�o.
De acordo com os Apaches ... i>
2
00:01:59,796 --> 00:02:02,963
montou um homem pela faca
e apoiar um abutre, i>
3
00:02:03,049 --> 00:02:07,794
o do Arizona chamado cordeiro de peru,
que se sentou em um penhasco. i>
4
00:02:09,055 --> 00:02:13,302
"voc�", pessoal
"como voc� pode ficar a� em cima? i>
5
00:02:13,685 --> 00:02:17,385
"Eu vi voc� voando sobre Hadleyberg
e eu queria te evitar ... i>
6
00:02:17,480 --> 00:02:21,430
"Ent�o eu chorei e peguei meu cora��o."
O velho responde: i>
7
00:02:21,860 --> 00:02:25,275
"Engra�ado, eu acabei de passar por aquela cidade. i>
8
00:02:25,780 --> 00:02:28,947
"Na verdade, eu estava aqui
para esperar por voc�. " i>
9
00:04:14,472 --> 00:04:17,972
H� mil anos, no sudoeste dos Estados Unidos,
havia uma lenda do apache. i>
10
00:04:19,644 --> 00:04:25,599
Contou sobre um vale escondido
onde os deuses de Apache guardavam todo o seu ouro
11
00:04:28,486 --> 00:04:32,816
Tanto tempo que os apaches mantiveram o vale secreto
e nunca tocou no ouro ... i>
12
00:04:32,907 --> 00:04:36,193
eles devem ser fortes e poderosos. i>
13
00:04:38,329 --> 00:04:39,872
Lendas baixas. i>
14
00:04:41,749 --> 00:04:45,450
Quando os falantes de espanhol chegaram,
eles procuraram pelo vale. i>
15
00:04:45,545 --> 00:04:50,041
Eles chamaram de "Ca n Del Oro",
o que significa Gulddalen. i>
16
00:04:51,342 --> 00:04:53,382
Mas eles nunca acharam. i>
17
00:04:56,848 --> 00:04:59,968
Trezentos anos depois, os americanos vieram. i>
18
00:05:00,602 --> 00:05:05,311
Eles estavam falando sobre a lenda,
mas chamou o vale de "O Ad�o Perdido". i>
19
00:05:07,484 --> 00:05:12,644
Isso � porque um homem chamado Adams
vi uma vez, de acordo com ele mesmo. i>
20
00:05:12,989 --> 00:05:17,485
Se ele viu ou n�o,
ele nunca viu mais nada ... i>
21
00:05:17,619 --> 00:05:21,699
Antes dos Apaches queimarem seus olhos. i>
22
00:05:23,374 --> 00:05:27,538
Todo mundo sabe que a lenda
e muitos acreditavam nisso. i>
23
00:05:29,756 --> 00:05:34,667
Ca�n Del Oro. The Lost Adams. i>
24
00:05:36,721 --> 00:05:44,721
E por um tempo, por volta de 187 4,
foi chamado de "Mackennas Gold". i>
25
00:11:04,174 --> 00:11:08,302
V� com calma, velho.
Voc� n�o est� recebendo o suficiente para jogar.
26
00:11:10,305 --> 00:11:13,508
Eu conhe�o voc�. Voc� � chamado Mackenna.
27
00:11:14,225 --> 00:11:17,511
- xerifes.
- Tudo bem, mas eu n�o te conhe�o.
28
00:11:18,354 --> 00:11:20,513
Por que voc� mentiu atr�s de mim?
29
00:11:23,026 --> 00:11:24,734
Voc� j� se alugou?
30
00:11:25,361 --> 00:11:28,279
Colorado?
- N�o alugue. Ningu�m contratou.
31
00:11:28,823 --> 00:11:32,358
- Por que ent�o?
- Antes de procurar por ouro.
32
00:11:35,580 --> 00:11:39,530
Voc� deveria ter vergonha
um velho como voc� ...
33
00:11:39,751 --> 00:11:42,456
quem faz e atira em escavadores de ouro.
34
00:11:43,338 --> 00:11:45,580
Se voc� n�o parar de fazer mal para voc�.
35
00:11:45,673 --> 00:11:50,134
Se voc� me conhecesse, voc� tamb�m deveria saber
que parei de olhar h� muito tempo.
36
00:11:50,553 --> 00:11:55,429
A �nica poeira que encontrei foi a poeira do tren�.
Nunca fiquei rico, apenas com sede.
37
00:11:55,558 --> 00:11:58,180
Mas agora voc� est� procurando o ouro novamente.
38
00:11:58,561 --> 00:12:01,977
- Todo mundo est� procurando o ouro.
- Que ouro?
39
00:12:07,862 --> 00:12:09,143
Qual ouro?
40
00:12:23,461 --> 00:12:26,711
Eu conhe�o o lugar.
Est� sacudindo Rock.
41
00:12:27,882 --> 00:12:29,460
N�o h� ouro l�.
42
00:12:31,094 --> 00:12:32,754
Eu estive l�.
43
00:12:44,983 --> 00:12:49,027
Por que voc� est� comigo?
Por que voc� n�o me mata?
44
00:12:49,112 --> 00:12:51,437
Sim, eu deveria.
45
00:12:54,075 --> 00:12:56,993
Se voc� prometer parar de andar por a� ...
46
00:12:57,078 --> 00:12:59,830
e atirar nas pessoas, ent�o eu te ajudo em casa.
47
00:12:59,914 --> 00:13:01,195
Sem casa.
48
00:13:02,083 --> 00:13:04,574
Vou lev�-lo a um m�dico de qualquer maneira.
49
00:13:05,211 --> 00:13:07,085
Eu estou morto aqui.
50
00:13:16,973 --> 00:13:19,511
Agora voc� tem o ouro.
51
00:13:20,935 --> 00:13:24,554
Mas voc� vai querer que voc� nunca veja o mapa.
52
00:13:25,273 --> 00:13:28,642
Os esp�ritos te matam. N�o estou brincando.
53
00:13:29,527 --> 00:13:32,279
� um lugar secreto.
54
00:13:32,614 --> 00:13:37,821
Foi o pretendido.
Can'n Del Oro i>, O Ad�o Perdido.
55
00:13:39,120 --> 00:13:41,576
N�o h� perigo, n�o vou procurar por isso.
56
00:13:41,664 --> 00:13:46,291
Eu perdi tr�s anos nisso enquanto isso.
Adams perdidos n�o existe.
57
00:13:46,961 --> 00:13:48,539
� uma m� hora.
58
00:13:49,255 --> 00:13:51,877
Jovens guerreiros querem ouro ...
59
00:13:52,884 --> 00:13:54,082
como homem branco.
60
00:13:54,761 --> 00:13:58,130
� bom momento para o homem velho morrer.
61
00:14:01,059 --> 00:14:03,597
Voc� pode fazer isso. N�o se estresse.
62
00:14:12,028 --> 00:14:14,186
Quer comer agora?
63
00:14:23,540 --> 00:14:24,820
Velho?
64
00:14:28,461 --> 00:14:29,742
Homem velho.
65
00:14:40,181 --> 00:14:44,511
Eu queria que voc� n�o tivesse atirado.
Eu pensei que voc� estivesse perto.
66
00:16:13,691 --> 00:16:15,684
Soldados. Muitos.
67
00:16:19,155 --> 00:16:21,777
Voc� foi amig�vel e estamos agradecidos.
68
00:16:21,866 --> 00:16:25,781
N�s s� queremos pedir para ser pago
alguns cavalos e mulas ...
69
00:16:25,870 --> 00:16:29,453
como precisamos, e um pouco de comida.
70
00:16:31,000 --> 00:16:32,874
N�s tamb�m levamos sua esposa ...
71
00:16:33,545 --> 00:16:37,412
se tivermos problemas com a cavalaria,
ela pode vir a usar.
72
00:16:37,507 --> 00:16:41,836
Se n�s viermos aqui novamente, se Deus quiser,
antes de compr�-la de volta.
73
00:16:42,428 --> 00:16:44,421
� uma promessa.
74
00:17:09,539 --> 00:17:11,413
V� com calma, xerife.
75
00:17:26,097 --> 00:17:28,671
N�s claramente cavamos a sepultura do velho.
76
00:17:50,997 --> 00:17:54,117
N�s fazemos isso um pouco mais, um pouco mais ...
77
00:17:55,376 --> 00:17:57,702
E ent�o talvez n�s vamos enterr�-lo juntos.
78
00:18:01,216 --> 00:18:02,959
Deus � bom para mim.
79
00:18:03,468 --> 00:18:07,845
Voc� se lembra? Eu disse que viria
e te pegar, velhos amigos.
80
00:18:09,641 --> 00:18:12,048
Voc� nunca mais voltar�, velhos amigos.
81
00:18:13,686 --> 00:18:15,430
Eu tenho sucesso o suficiente.
82
00:18:16,856 --> 00:18:20,272
Coloque a p� no ch�o
e venha falar com o Colorado.
83
00:18:41,381 --> 00:18:44,086
Ainda assim, Mackenna, ou eu vou dividir voc�.
84
00:18:46,427 --> 00:18:49,298
Venha agora como um cavalheiro.
85
00:19:07,490 --> 00:19:11,025
Temos acompanhado o velho por duas semanas.
86
00:19:11,411 --> 00:19:13,818
- Era o mapa?
- Que mapa?
87
00:19:51,034 --> 00:19:53,655
Eu conhe�o ele.
Ele � um bom jogador de cartas.
88
00:19:53,786 --> 00:19:55,945
Ele sempre anexar� os cart�es.
89
00:19:56,039 --> 00:19:58,364
Se ele viu o mapa, ele se lembra.
90
00:19:58,750 --> 00:20:01,537
Ent�o n�s temos um mapa em sua cabe�a.
91
00:20:03,213 --> 00:20:04,541
Eu te disse.
92
00:20:04,881 --> 00:20:07,206
Eu disse que ningu�m foge.
93
00:20:08,051 --> 00:20:11,135
Agora eu tenho voc�
e voc� deve nos trazer para o ouro.
94
00:20:13,765 --> 00:20:15,841
Ent�o eu vou te matar.
95
00:20:36,287 --> 00:20:39,537
Apresse-se, Besh.
Cubra-o com pedras, ent�o ficamos.
96
00:20:42,836 --> 00:20:46,584
N�o. Ele � um chefe.
Ele estava na estrada para Can n Del Oro i>.
97
00:20:47,132 --> 00:20:48,756
N�s vamos enterr�-lo l�.
98
00:20:52,512 --> 00:20:53,840
Voc� est� louco?
99
00:20:54,305 --> 00:20:58,303
Voc� entende como ele vai fedir
quando chegamos?
100
00:21:28,339 --> 00:21:31,755
Claro. Ele � um chefe.
Ele deve estar enterrado l�.
101
00:21:32,427 --> 00:21:35,000
Eu teria feito isso sozinho.
102
00:22:35,615 --> 00:22:37,193
Venha, Besh.
103
00:24:18,134 --> 00:24:21,717
antes,
antes de Mackenna balan�ar com ele ... i>
104
00:24:21,846 --> 00:24:25,346
Colorado tinha um quarto de h�spedes
em um vale com uma parede para fora e dentro. i>
105
00:24:26,100 --> 00:24:29,054
Agora, quando ele voltar
ele usou de novo. i>
106
00:24:29,395 --> 00:24:32,729
E � a� que ele trouxe Mackenna,
seu mapa ao vivo. i>
107
00:25:20,238 --> 00:25:21,862
Voc� � louco como resultado.
108
00:25:21,948 --> 00:25:25,282
O juiz Bergerman se apresentou
uma recompensa para voc�.
109
00:25:26,369 --> 00:25:30,236
� estranho.
Eu nunca vi l�, Bergerman.
110
00:25:30,415 --> 00:25:34,365
Mas ele n�o gosta de mim.
Bem, algum dia seremos atendidos.
111
00:25:35,086 --> 00:25:37,838
Ent�o eu vou cortar a cabe�a dele.
112
00:25:38,840 --> 00:25:42,458
Eu me recuperei para o mapa que voc� atirou.
113
00:25:43,261 --> 00:25:47,341
Por qu�? Voc� pode comprar
uma d�zia do mesmo por um d�lar cada.
114
00:25:51,102 --> 00:25:55,729
N�o gosto disso. N�o � como o mapa
como a velha presa tinha.
115
00:25:56,149 --> 00:26:00,277
O velho n�o era o c�o presa.
C�es da pradaria est�o mortos.
116
00:26:00,528 --> 00:26:01,939
Agora ele �.
117
00:26:03,531 --> 00:26:05,939
� apenas um conto de fadas.
118
00:26:06,784 --> 00:26:09,192
N�o h� Can n Del Oro i>.
119
00:26:09,454 --> 00:26:10,996
O velho Adams nunca morreu.
120
00:26:11,080 --> 00:26:13,702
Por que voc� matou aquele cachorro
e pegou o mapa dele?
121
00:26:13,791 --> 00:26:17,243
- N�o foi assim.
- Eu sei como foi.
122
00:26:17,337 --> 00:26:20,041
Voc� precisava trabalhar
por US $ 20 por m�s ...
123
00:26:20,131 --> 00:26:22,705
ent�o voc� usou
o pobre velho.
124
00:26:22,801 --> 00:26:25,470
Voc� deita nas costas
atirou nele e pegou o mapa.
125
00:26:25,553 --> 00:26:28,044
Voc� me pegou. Um xerife.
126
00:26:47,575 --> 00:26:50,529
- Hesh-ke se lembra de voc�.
- Eu tamb�m me lembro dela.
127
00:26:51,579 --> 00:26:52,860
Hesh-ke.
128
00:26:54,749 --> 00:26:59,791
Eu n�o entendo como voc� poderia saber
� o mapa. � a �nica coisa certa.
129
00:27:00,255 --> 00:27:03,209
S� existiria
na cabe�a da pradaria.
130
00:27:03,299 --> 00:27:06,300
Ele ia deslig�-lo antes de morrer.
131
00:27:06,386 --> 00:27:09,552
Ent�o vamos l�
que havia na verdade um mapa.
132
00:27:09,722 --> 00:27:12,889
E duas semanas atr�s
o velho deixou sua tribo.
133
00:27:13,059 --> 00:27:15,431
Por que ele n�o revelou isso?
134
00:27:16,563 --> 00:27:19,682
Ele n�o sabia em quem podia confiar.
135
00:27:19,774 --> 00:27:22,063
Os apaches mudaram.
136
00:27:22,944 --> 00:27:25,400
Eles v�o pensar como eles sabem agora.
137
00:27:25,488 --> 00:27:29,533
Alguns dos jovens pensam que t�m
Mais benef�cio do ouro e dos antigos esp�ritos.
138
00:27:29,617 --> 00:27:31,491
N�o h� ouro.
139
00:27:31,786 --> 00:27:34,823
E agora havia
deve pertencer a toda a tribo.
140
00:27:36,833 --> 00:27:38,327
Voc� est� errado.
141
00:27:39,043 --> 00:27:43,172
O ouro pertence aos esp�ritos
e eles disseram que eu entendi.
142
00:27:47,510 --> 00:27:49,882
Eu conhe�o voc�, velhos amigos.
143
00:27:50,138 --> 00:27:53,055
Voc� � t�o teimoso quanto um apache.
144
00:27:53,349 --> 00:27:56,884
Meus outros amigos aqui
� t�o teimoso.
145
00:27:56,978 --> 00:28:00,727
Para chegar ao site, nos tornamos parceiros.
146
00:28:00,857 --> 00:28:03,312
Tudo corre bem.
- Eu estive l�.
147
00:28:03,401 --> 00:28:06,984
N�o h� ouro suficiente para um preenchimento dent�rio.
148
00:28:08,865 --> 00:28:11,949
- Voc� j� esteve no vale?
- N�o h� vale.
149
00:28:12,827 --> 00:28:16,077
Voc� nunca sabe. Voc� � um jogador.
150
00:28:16,748 --> 00:28:18,159
N�s podemos jogar.
151
00:28:18,249 --> 00:28:19,909
E se perdermos?
152
00:28:20,001 --> 00:28:23,619
Ent�o n�s compartilhamos
e voc� faz o que quiser.
153
00:28:24,088 --> 00:28:27,089
Como d? A p� com as m�os amarradas?
154
00:28:27,175 --> 00:28:32,300
N�o. Voc� obt�m tudo o que voc� quer.
�gua, cavalos, suas armas.
155
00:28:33,264 --> 00:28:35,340
- quando?
- Como vai?
156
00:28:35,558 --> 00:28:36,721
As armas?
157
00:28:39,437 --> 00:28:42,936
Quando voc� chegou l�.
Voc� tem que provar algo primeiro, certo?
158
00:28:47,987 --> 00:28:51,985
Voc� deveria ter mais uma coisa. Voc� tamb�m pega a garota.
159
00:28:52,200 --> 00:28:55,320
- Que garota?
- Aquele que voc� olhou.
160
00:28:55,954 --> 00:28:58,789
O marido dela � rico, voc� deveria saber.
161
00:28:58,957 --> 00:29:01,792
- Voc� recebe uma grande recompensa.
N�o!
162
00:29:04,087 --> 00:29:07,337
O que n�s queremos, Macaco?
N�s queremos o ouro. Por qu�?
163
00:29:08,007 --> 00:29:12,005
Antes de termos o ouro
N�s podemos comprar todas as mulheres que queremos.
164
00:29:12,303 --> 00:29:16,882
E se Laguna n�o vier amanh�,
n�s compartilhamos sua parte.
165
00:29:17,142 --> 00:29:18,221
N�o.
166
00:29:18,935 --> 00:29:22,518
Voc� quer a revis�o? Tome ela.
167
00:29:23,815 --> 00:29:25,854
Tome essa pouca gordura.
168
00:29:26,401 --> 00:29:28,192
Pegue a velha.
169
00:29:30,613 --> 00:29:32,902
Voc� pode se divertir.
170
00:29:37,579 --> 00:29:39,785
Devemos apertar as m�os sobre isso?
171
00:29:41,624 --> 00:29:42,869
Tudo bem.
172
00:29:44,627 --> 00:29:48,459
Eu vou te levar l�. E voc� ganha tudo de ouro.
173
00:29:49,549 --> 00:29:53,048
Quando chegamos l�, eu vou como voc� disse.
174
00:29:54,053 --> 00:29:55,216
Sem ouro?
175
00:29:56,473 --> 00:29:57,504
Por qu�?
176
00:29:57,599 --> 00:30:02,059
Voc� gosta muito de Hadleyberg?
Eles n�o gostam de voc� l�, eu ouvi.
177
00:30:02,187 --> 00:30:06,184
Eu vou ficar assim. Eu sou assustador
178
00:30:07,150 --> 00:30:09,819
Eu n�o quero provocar os �ndios.
179
00:30:09,903 --> 00:30:12,773
- Voc� � louco, mas tudo bem.
Mais uma coisa.
180
00:30:12,864 --> 00:30:16,564
Olha aquele cara
que eu quero de volta todas as minhas coisas.
181
00:30:17,160 --> 00:30:20,576
Eu procuro tudo at� que voc� se d� um presente.
182
00:30:25,376 --> 00:30:28,330
Mas n�o h� ouro nem vale.
183
00:30:31,925 --> 00:30:34,083
Eu defendo a merda, compadre i>
184
00:30:37,764 --> 00:30:39,044
Hesh-ke.
185
00:31:19,931 --> 00:31:22,848
Voc� tem sorte. Ela n�o parece ser longa.
186
00:31:22,934 --> 00:31:25,721
Ela estava com raiva. Eu acho que ela gosta de voc�.
187
00:31:25,979 --> 00:31:28,896
Que pena que eu j� dei para o macaco.
188
00:31:29,399 --> 00:31:31,688
Voc� quer mudar?
189
00:32:12,859 --> 00:32:14,982
Durma bem, velhos amigos.
190
00:32:42,472 --> 00:32:43,503
Frken.
191
00:32:46,601 --> 00:32:51,642
Voc� me conhece. Mackenna, o xerife.
192
00:32:59,531 --> 00:33:01,654
Eu n�o vou te machucar.
193
00:33:03,618 --> 00:33:05,160
Voc� me conhece.
194
00:33:06,371 --> 00:33:08,992
Seu pai me fez xerife.
195
00:33:17,674 --> 00:33:19,832
Eles mataram meu pai.
196
00:33:24,514 --> 00:33:26,471
Eles mataram meu pai!
197
00:33:26,766 --> 00:33:31,179
N�o procure por eles
que voc� � a filha do juiz Bergerman.
198
00:33:32,730 --> 00:33:37,309
Para o Colorado descobrir
Voc� nunca mais fuma.
199
00:33:38,027 --> 00:33:39,605
Voc� entende?
200
00:33:59,591 --> 00:34:01,049
Voc� me ouve?
201
00:34:15,023 --> 00:34:16,434
Sim, lembro de voc�.
202
00:34:17,150 --> 00:34:19,688
Voc� saiu para o rancho para o jantar uma vez.
203
00:34:19,777 --> 00:34:22,269
Isso mesmo. E uma vez.
204
00:34:23,531 --> 00:34:25,939
Dizem que voc� gosta de jogar cartas.
205
00:34:26,493 --> 00:34:32,946
Bem, eu acho que � divertido
com uma festa de poker desagrad�vel no meio.
206
00:34:33,625 --> 00:34:39,081
N�o no servi�o, primeiro.
Eu tamb�m tomo um copo �s vezes.
207
00:34:41,132 --> 00:34:44,086
Meu pai n�o gostava de jogos,
E eu tamb�m.
208
00:34:44,260 --> 00:34:46,930
Eu sei, senhorita.
209
00:34:47,555 --> 00:34:51,304
Estou tentando mudar de ideia.
210
00:34:52,310 --> 00:34:56,771
Parece ruim se um xerife est� jogando cartas.
Eu sei.
211
00:34:56,981 --> 00:34:58,440
Descanse agora.
212
00:35:01,319 --> 00:35:02,730
Tente dormir.
213
00:35:03,404 --> 00:35:05,693
E lembre-se do que eu disse.
214
00:36:23,860 --> 00:36:27,229
N�s nos damos cedo. V� e durma.
215
00:36:38,625 --> 00:36:43,085
Eu mantenho minha parte do neg�cio e voc� � seu.
216
00:36:45,215 --> 00:36:48,666
Coloque seu len�o. Voc� pode perder suas cal�as.
217
00:37:05,693 --> 00:37:08,944
- Vamos l�.
- N�o dever�amos esperar por Laguna?
218
00:37:10,031 --> 00:37:14,740
N. Ele gosta da garota em Hadleyberg
Tanto para ficar rico com ela.
219
00:37:17,997 --> 00:37:19,871
Um homem com uma bandeira.
220
00:38:03,001 --> 00:38:05,159
Aprecie a garota.
221
00:38:14,179 --> 00:38:16,752
Eles n�o est�o procurando por voc�, o xerife.
222
00:38:16,848 --> 00:38:20,133
Se eles fizerem isso, eu vou te matar.
223
00:38:23,313 --> 00:38:26,931
Ent�o ser� dif�cil para mim
para te levar ao vale.
224
00:38:28,568 --> 00:38:32,566
Faz com uma junta quebrada.
Seria mesquinho, mas poss�vel.
225
00:38:33,406 --> 00:38:37,451
Voc� acha da recompensa para a garota?
Por favor, lembre-se que Hesh-ke tem uma faca.
226
00:38:39,704 --> 00:38:41,032
Colorado!
227
00:38:42,248 --> 00:38:43,493
John Colorado!
228
00:38:45,001 --> 00:38:46,246
Ben!
229
00:38:47,796 --> 00:38:49,539
Ben Baker!
230
00:38:49,923 --> 00:38:51,251
- Vinho velho!
N�o!
231
00:38:51,341 --> 00:38:53,629
Ainda assim, Colorado.
232
00:38:55,720 --> 00:38:57,677
Quem � esse?
233
00:39:00,016 --> 00:39:03,467
Mas xerifes, isso �.
Junto com o Colorado.
234
00:39:04,687 --> 00:39:06,230
Oh, oh
235
00:39:06,314 --> 00:39:07,892
Defesa?
- N�o.
236
00:39:08,066 --> 00:39:10,604
Alguns no grupo podem ser, n�o eu.
237
00:39:10,693 --> 00:39:12,353
N�o com tal esfor�o.
238
00:39:13,738 --> 00:39:16,858
Agora n�o devemos nos atrasar.
239
00:39:17,283 --> 00:39:21,530
Eu tamb�m acho divertido estar aqui.
N�s podemos jogar poker.
240
00:39:21,830 --> 00:39:23,656
N�o com seus cart�es.
241
00:39:26,334 --> 00:39:30,284
Bem-vindo de volta, Colorado.
H� o suficiente para todos n�s.
242
00:39:31,506 --> 00:39:34,175
- Chega?
- N�s sabemos tudo.
243
00:39:34,884 --> 00:39:37,885
N�s sabemos que voc� est� procurando pelo cachorro.
244
00:39:38,096 --> 00:39:41,714
N�s conhecemos Besh
e Little Tomahawken relatou.
245
00:39:43,434 --> 00:39:48,393
Como? E como voc� sabia que est�vamos aqui?
Ningu�m mais sabemos sobre esse lugar.
246
00:39:54,028 --> 00:39:55,772
Laguna.
247
00:39:57,365 --> 00:39:59,108
Desculpe.
248
00:40:00,285 --> 00:40:01,483
Voc� me conhece.
249
00:40:02,120 --> 00:40:05,489
- Eu bebo demais, ent�o eu falo.
- Jad.
250
00:40:06,207 --> 00:40:07,618
Ent�o eu estava preso.
251
00:40:08,334 --> 00:40:12,118
Eu disse a Laguna n�o
chegaria a Hadleyberg.
252
00:40:12,464 --> 00:40:15,583
� uma semana grande.
253
00:40:16,718 --> 00:40:19,968
Precisa de muitos olhos
para encontrar o antigo.
254
00:40:20,138 --> 00:40:23,886
Ent�o fica longo para o vale.
255
00:40:23,975 --> 00:40:27,640
A cavalaria est� procurando por voc�.
Eles s�o mais como um agora.
256
00:40:27,729 --> 00:40:32,023
Muitos f�s do apache tamb�m est�o fora
e procurando por algu�m.
257
00:40:32,275 --> 00:40:34,564
Provavelmente depois do ouro tamb�m.
258
00:40:35,570 --> 00:40:38,108
Voc� n�o sabe o que est� acontecendo l� fora.
259
00:40:40,742 --> 00:40:42,022
Voc� precisa de n�s.
260
00:40:45,288 --> 00:40:46,866
Mais uma coisa.
261
00:40:47,207 --> 00:40:51,156
� um bom roubo
Mas voc� est� trancado.
262
00:40:51,920 --> 00:40:54,624
Um caminho, o mesmo caminho.
263
00:40:56,090 --> 00:40:59,376
N�s podemos ficar do lado de fora
at� voc� ficar com fome.
264
00:41:02,055 --> 00:41:04,462
H� muito no que voc� est� procurando.
265
00:41:05,600 --> 00:41:09,728
Junte os soldados
eles tamb�m te enforcam.
266
00:41:12,398 --> 00:41:14,854
Tomando Mackenna a chance ...
267
00:41:16,903 --> 00:41:18,860
Eu tamb�m fa�o isso.
268
00:41:19,197 --> 00:41:21,355
O que voc� acha, Mackenna?
269
00:41:25,453 --> 00:41:27,161
Estou feliz que ele veio.
270
00:41:27,580 --> 00:41:31,245
Como ele disse, podemos jogar poker na estrada.
271
00:41:38,967 --> 00:41:43,510
Movendo-se na quadra, respeitosamente.
272
00:41:47,600 --> 00:41:50,518
Parece bom para todos.
273
00:41:50,770 --> 00:41:54,638
Mas tamb�m � uma droga
que est� longe do vale.
274
00:41:59,112 --> 00:42:02,029
verenskommet. Suba e tome o caf� da manh�.
275
00:42:08,830 --> 00:42:09,830
Pare!
276
00:42:11,416 --> 00:42:12,993
Ele me enganou.
277
00:42:13,626 --> 00:42:17,126
Voc� sabia que eu iria mat�-lo
T�o logo eu tive a chance.
278
00:42:18,423 --> 00:42:23,299
H� o suficiente para todos n�s
E agora h� um pouco mais.
279
00:42:36,524 --> 00:42:40,107
Se a morte n�o acabar, haver� muito.
280
00:43:12,560 --> 00:43:17,222
Ben, n�s temos um acordo, mas ...
281
00:43:18,191 --> 00:43:21,975
Eu queria ter visto
todos os seus amigos antes de serem feitos.
282
00:43:22,654 --> 00:43:24,646
O que h� de errado com eles?
283
00:43:26,366 --> 00:43:31,075
Eu n�o sei o que s�o dois antes dos tipos.
Eu nem adivinho.
284
00:43:34,791 --> 00:43:38,290
N�s passamos por Hadleyberg ...
285
00:43:38,795 --> 00:43:42,413
e fumava ouvir
uma conversa muito interessante.
286
00:43:43,550 --> 00:43:46,753
Sr. Baker foi gentil o suficiente
para nos deixar seguir.
287
00:43:46,845 --> 00:43:50,510
Ele prometeu que seria a divers�o da raquete.
E lucrativo tamb�m.
288
00:43:52,475 --> 00:43:53,638
Jas?
289
00:43:56,771 --> 00:43:58,182
Jas?
290
00:44:00,650 --> 00:44:02,690
"A divers�o da raquete."
291
00:44:06,281 --> 00:44:10,658
Eu reconhe�o esse tipo.
Voc� tem um neg�cio em Hadleyberg.
292
00:44:12,412 --> 00:44:14,950
Sua esposa sabe que voc� era?
293
00:44:17,792 --> 00:44:20,912
Eu n�o sei disso aqui
mas ele tamb�m parece p�lido.
294
00:44:21,754 --> 00:44:23,996
O que � voc� Dentista?
295
00:44:24,466 --> 00:44:27,799
N�o. Ele � o editor
na Gazeta de Hadleyberg.
296
00:44:31,306 --> 00:44:34,425
- Parece um pregador.
- eu prego.
297
00:44:34,934 --> 00:44:38,054
- Sim O que voc� est� pregando? Gold?
A palavra de Deus.
298
00:44:38,521 --> 00:44:40,265
Mas voc� gosta de muito ouro?
299
00:44:40,815 --> 00:44:43,900
Eu posso servir ao Senhor e ao Diabo.
300
00:44:43,985 --> 00:44:47,069
Por que s� a igreja em Roma tem ouro?
301
00:44:47,822 --> 00:44:51,322
Ouro, prata, �dolos e corrup��o.
302
00:44:51,868 --> 00:44:53,243
Quando eu pegar meu ouro ...
303
00:44:53,328 --> 00:44:55,201
- Seu ouro?
- ... minha parte.
304
00:44:56,873 --> 00:44:59,874
Eu vou construir um tabern�culo
Para o Senhor com isso.
305
00:44:59,959 --> 00:45:05,250
O templo do verdadeiro evangelho
muito em todo o bairro.
306
00:45:06,424 --> 00:45:09,710
Voc� tem que ser mais s�bio do que ele
Quem o levou com voc�, Ben.
307
00:45:09,803 --> 00:45:13,136
Eu te disse que todo mundo sabe.
N�o se pode manter o segredo do ouro.
308
00:45:13,223 --> 00:45:15,049
Tal � espalhado pelo vento.
309
00:45:15,725 --> 00:45:19,972
Precisamos de todas as armas que pudermos superar
n�o importa quem esteja nele.
310
00:45:20,605 --> 00:45:22,147
Mackenna.
311
00:45:22,273 --> 00:45:25,892
N�o est� indo assim
para a igreja no domingo, o pastor.
312
00:45:25,985 --> 00:45:30,030
Voc� pode ser morto.
Talvez voc� tenha que se matar.
313
00:45:30,114 --> 00:45:33,365
O Senhor sabe o que Ele quer
que seus servos deveriam fazer.
314
00:45:36,329 --> 00:45:38,820
O ouro pertence aos apaches pelo menos.
315
00:45:39,082 --> 00:45:42,118
Pode ser usado
para conduzi-los ao Senhor.
316
00:45:42,210 --> 00:45:45,994
Ay, Chihuahua! i>
Ele tem muito a ver com o seu Deus.
317
00:45:48,883 --> 00:45:53,261
Agora chegamos ao melhor.
Um cego e uma crian�a.
318
00:45:53,805 --> 00:45:56,212
Eu pare�o bom o suficiente para n�s dois.
319
00:45:56,307 --> 00:45:59,593
O velho tem mais vermelho
estar aqui n�s temos.
320
00:45:59,686 --> 00:46:01,394
Voc� n�o sabe quem �?
321
00:46:01,980 --> 00:46:03,640
O eu de Adam.
322
00:46:04,649 --> 00:46:05,680
Adams?
323
00:46:09,070 --> 00:46:10,730
� ele.
324
00:46:15,702 --> 00:46:19,616
- Voc� v�? � Adams.
- Eu vejo Adams.
325
00:46:20,206 --> 00:46:24,418
- Eu n�o vejo ouro.
- H� ouro l�.
326
00:46:25,628 --> 00:46:29,247
Mais ouro do que voc� j� viu.
Todo ouro no mundo.
327
00:46:30,341 --> 00:46:32,630
Conte a ele a hist�ria.
328
00:46:33,845 --> 00:46:36,051
N�o. Foi relatado por muito.
329
00:46:36,473 --> 00:46:40,091
Mas n�s vamos trazer voc� de volta para l�.
Vamos l�, Sr. Adams.
330
00:46:40,185 --> 00:46:41,893
- Relat�rio.
- N�o.
331
00:46:49,777 --> 00:46:52,778
Foi o mexicano que nos levou l� ...
332
00:46:54,115 --> 00:46:56,950
ele cresceu com as apaches.
333
00:46:58,328 --> 00:47:00,783
Ele n�o queria ouro nenhum.
334
00:47:01,998 --> 00:47:03,409
Ele foi montado.
335
00:47:04,584 --> 00:47:08,167
Conversou continuamente sobre os esp�ritos.
336
00:47:08,963 --> 00:47:11,537
Ele s� queria uma manada de cavalos.
337
00:47:12,926 --> 00:47:14,835
Ent�o ele conseguiu.
338
00:47:17,263 --> 00:47:19,801
Como ele nos levou l� ...
339
00:47:20,517 --> 00:47:23,720
ele balan�ou e cingiu,
principalmente � noite.
340
00:47:24,479 --> 00:47:26,804
N�s nunca soubemos onde est�vamos.
341
00:47:27,607 --> 00:47:31,771
No final, ele nos obrigou a usar pastas.
342
00:47:34,823 --> 00:47:36,530
Quando os tiramos ...
343
00:47:38,785 --> 00:47:39,983
estava l� ...
344
00:47:41,996 --> 00:47:44,570
o pequeno vale mais fino que j� vimos.
345
00:47:47,293 --> 00:47:51,623
Ele brilhou e brilhou ao sol.
Foi como um sonho.
346
00:47:53,800 --> 00:47:57,963
Os �ndios viveram l� h� 1.000 anos,
talvez mais cedo.
347
00:47:58,805 --> 00:48:01,806
Ouro em todo lugar!
348
00:48:03,143 --> 00:48:05,716
As paredes do vale tinham arnadror ...
349
00:48:07,105 --> 00:48:09,477
que eram cinco, dez metros de largura.
350
00:48:10,733 --> 00:48:15,645
O ch�o estava coberto de pequenos bolinhos.
Ouro puro.
351
00:48:18,825 --> 00:48:21,363
P� de ouro em cada corda.
352
00:48:23,955 --> 00:48:28,119
A caldeira tem cor
Assim que voc� mergulhou no rio.
353
00:48:30,336 --> 00:48:34,833
O primeiro dia n�s enchemos
uma cafeteira grande com bolinhos.
354
00:48:35,842 --> 00:48:37,716
Ningu�m poderia levant�-lo.
355
00:48:37,969 --> 00:48:40,211
N�s constru�mos um galp�o.
356
00:48:41,473 --> 00:48:42,848
Come�ou a trabalhar.
357
00:48:45,477 --> 00:48:49,474
De repente, os apaches estavam l�.
358
00:48:51,774 --> 00:48:54,182
Eles mataram todos, menos eu.
359
00:48:55,820 --> 00:49:01,241
Ent�o eles consertaram meus olhos
e me deixou no deserto.
360
00:49:04,037 --> 00:49:07,322
Eu n�o era mais velho que esse garoto.
361
00:49:10,877 --> 00:49:13,000
Fale sobre o bolinho.
362
00:49:15,089 --> 00:49:19,170
Quando eu encontrei ...
363
00:49:19,886 --> 00:49:24,133
Eu ainda tinha um pequeno boneco no bolso.
Apenas um pequeno.
364
00:49:25,767 --> 00:49:28,009
Valeu a pena $ 190.
365
00:49:29,771 --> 00:49:31,348
S� um pouquinho.
366
00:50:13,857 --> 00:50:16,348
Voc� sabe o que? Voc� � t�o.
367
00:50:18,194 --> 00:50:21,361
N�o sei se voc� � menino ou menina.
368
00:50:23,408 --> 00:50:27,275
Se voc� � um garoto, eu vou cortar seu cabelo.
369
00:50:28,037 --> 00:50:31,323
Voc� � uma garota, eu vou beijar voc�.
370
00:50:33,918 --> 00:50:35,911
Eu acho que voc� � uma garota.
371
00:50:53,938 --> 00:50:55,516
� a Hachita.
372
00:51:03,698 --> 00:51:04,777
Soldados!
373
00:51:36,564 --> 00:51:39,518
Quem vai fazer isso, seus maridos ou os meus?
374
00:51:39,901 --> 00:51:44,029
- o seu. Voc� tem mais.
- Estamos brevemente sobre o assunto.
375
00:51:46,658 --> 00:51:48,864
Ok, mas eu misturo.
376
00:52:08,429 --> 00:52:10,054
Quando sairmos ...
377
00:52:10,807 --> 00:52:13,132
voc� fica direto para a cavalaria?
378
00:52:13,226 --> 00:52:16,393
Conte-nos sobre o Colorado.
Diga-me que sou amigo dele.
379
00:52:16,563 --> 00:52:19,813
O qu�? Eu n�o entendo
Como voc� pode ser amigo dele?
380
00:52:20,066 --> 00:52:24,395
- Voc� est� tentando se livrar de n�s?
- Eu tento matar suas vidas.
381
00:52:24,571 --> 00:52:27,062
� o ouro, senhor Weaver. N�o h� nada.
382
00:52:27,157 --> 00:52:30,241
- Retornar aos neg�cios.
- Eu n�o acredito em voc�. Voc� mente!
383
00:52:30,326 --> 00:52:33,446
Voc� sabe melhor que isso.
Um homem que voc� n�o tem nada para fazer.
384
00:52:33,538 --> 00:52:36,408
O ouro pode beneficiar o funil.
385
00:52:36,499 --> 00:52:39,204
- Esque�a isso. Fa�a como eu disse.
- N�o.
386
00:52:44,924 --> 00:52:46,668
Eles t�m a lua com febre do ouro.
387
00:52:46,759 --> 00:52:48,717
D� para voc�. Cavalgue at� a cavalaria.
388
00:53:01,774 --> 00:53:05,606
- O que ele est� procurando?
A verdade. Eu disse a eles para irem para casa.
389
00:53:08,198 --> 00:53:12,147
Por que voc� � t�o soci�vel?
Voc� n�o pode manter tudo sozinho.
390
00:53:12,911 --> 00:53:15,947
Ele disse que ele matou o c�o da pradaria?
391
00:53:16,247 --> 00:53:18,869
Ele queimou o mapa, mas sabe onde fica o vale.
392
00:53:18,958 --> 00:53:22,244
� verdade.
- Agora est� come�ando a parecer algo.
393
00:53:23,046 --> 00:53:25,371
Eu nunca confiei em voc�, Mackenna.
394
00:53:26,174 --> 00:53:30,006
Foi est�pido escutar o juiz
e se nomeie como um xerife.
395
00:53:30,094 --> 00:53:33,843
Um homem do nada.
Voc� nunca foi um de n�s.
396
00:53:34,182 --> 00:53:37,349
- Eu limpei sua cidade.
- Sua bandeja agora?
397
00:53:37,519 --> 00:53:40,306
Voc� realmente matou o velho?
398
00:53:40,605 --> 00:53:43,559
Sim, mas foi em leg�tima defesa.
399
00:53:44,567 --> 00:53:46,061
Assassinos!
400
00:53:48,696 --> 00:53:50,903
Uma recomenda��o r�pida e agrad�vel.
401
00:53:51,783 --> 00:53:53,407
Quando a suspens�o acontece?
402
00:53:53,576 --> 00:53:58,072
Qual dobradi�a?
N�s somos amigos aqui. Partners.
403
00:54:02,502 --> 00:54:04,625
Ningu�m! O que voc� est� fazendo aqui?
404
00:54:06,089 --> 00:54:07,666
Por que ela est� aqui?
405
00:54:10,218 --> 00:54:13,504
Eu vou te contar tudo. Toda a verdade.
406
00:54:14,347 --> 00:54:17,633
Quando fomos a Mackenna ...
407
00:54:18,351 --> 00:54:21,802
acabamos comendo,
ent�o ficamos em um pequeno rancho.
408
00:54:22,397 --> 00:54:25,848
N�s pensamos em pagar, mas o homem ...
409
00:54:27,152 --> 00:54:28,776
come�ou a filmar.
410
00:54:29,320 --> 00:54:34,029
Pedimos a ele para sair.
Ele era louco e n�o queria ouvir.
411
00:54:39,831 --> 00:54:44,742
Ent�o chegamos a isso era melhor
para deix�-la participar e obter uma parte.
412
00:54:46,504 --> 00:54:47,785
Seu pai est� morto?
413
00:54:50,049 --> 00:54:52,540
O que podemos fazer agora? Nada.
414
00:54:53,386 --> 00:54:56,091
Nunca mais teremos essa chance.
415
00:54:56,181 --> 00:54:58,968
- Foi um acidente?
- Eu juro por isso.
416
00:54:59,517 --> 00:55:01,676
Eu li a ora��o em seu t�mulo.
417
00:55:01,769 --> 00:55:06,063
N�s n�o podemos peg�-lo de volta agora, certo?
418
00:55:10,695 --> 00:55:12,273
N�o podemos.
419
00:55:12,864 --> 00:55:14,821
De qualquer forma, o dono da loja?
420
00:55:15,116 --> 00:55:17,903
Eu n�o sei em que acreditar.
421
00:55:19,162 --> 00:55:20,989
Eu n�o esperava isso aqui.
422
00:55:21,080 --> 00:55:25,078
Eu n�o achei que seria assim.
Eu n�o sei o que fazer.
423
00:55:25,418 --> 00:55:29,332
Voc� pode escapar de todo mundo
antes disso � tarde.
424
00:55:31,841 --> 00:55:36,717
Com licen�a, senhores
Eu n�o estou de p� e n�o segui tudo ...
425
00:55:36,805 --> 00:55:43,009
mas seria um grande pecado
se n�s quebr�ssemos entre ...
426
00:55:43,478 --> 00:55:46,929
ou desistimos do que pens�vamos que iria cumprir.
427
00:55:47,941 --> 00:55:50,895
N�s temos uma grande aventura diante de n�s.
428
00:55:50,985 --> 00:55:54,070
Algu�m est� envolvido com uma �nica vez na vida.
429
00:55:54,364 --> 00:55:59,073
Eu sugiro que nos esquecemos do passado
e o que aconteceu ...
430
00:55:59,202 --> 00:56:00,993
e olhando para frente.
431
00:56:01,788 --> 00:56:04,361
Ele est� certo!
432
00:56:05,083 --> 00:56:09,081
Por que mais voc� acredita no Senhor
Junte-nos juntos aqui?
433
00:56:09,170 --> 00:56:11,044
� verdade, Padrecito i>?
434
00:56:11,339 --> 00:56:13,628
Eu n�o estou falando com voc�.
435
00:56:14,884 --> 00:56:19,961
O Senhor tem seus pr�prios caminhos
e tenho minhas raz�es para estar aqui.
436
00:56:21,224 --> 00:56:24,474
N�s concordamos com Mackenna
nos levar� ao vale.
437
00:56:24,644 --> 00:56:26,222
N�s nos opomos.
438
00:56:27,021 --> 00:56:31,434
Todos concordamos em ser ricos.
N�s seremos milion�rios.
439
00:56:32,193 --> 00:56:33,771
Todos eles.
440
00:56:34,279 --> 00:56:37,529
� o que voc� pensa
e tudo o mais � desinteressante.
441
00:56:38,324 --> 00:56:40,566
O melhor homem da cidade foi cavado.
442
00:56:40,660 --> 00:56:43,447
Voc� acabou de pesquisar:
"N�o podemos peg�-lo de volta agora."
443
00:56:43,538 --> 00:56:45,827
Sem mais mortes, huh?
444
00:56:46,082 --> 00:56:48,039
N�o h� tempo para mais.
445
00:56:48,209 --> 00:56:53,085
Voc� n�o v� nem aqui,
O ouro � tudo que importa.
446
00:56:53,423 --> 00:56:55,214
Voc� est� infectado com isso.
447
00:56:55,300 --> 00:56:59,167
Eu era seu prisioneiro do urso
E agora eu tenho todos voc�s no pesco�o.
448
00:56:59,387 --> 00:57:01,759
N�o h� ouro, nem vale, nada.
449
00:57:01,848 --> 00:57:06,142
� apenas uma hist�ria que um velho desenha
Para bebidas gratuitas.
450
00:57:09,355 --> 00:57:11,893
Eu te mostro l�, n�o tenho escolha.
451
00:57:13,568 --> 00:57:17,233
Mas eu prometo muito a voc�
N�o volte.
452
00:57:19,324 --> 00:57:20,866
Tem ouro.
453
00:57:21,284 --> 00:57:23,989
Eu vi isso. Todo o ouro do mundo.
454
00:57:36,591 --> 00:57:39,296
Venha, venha. N�s vamos perder tempo.
455
00:57:41,596 --> 00:57:44,930
Eu devo perder minha confian�a por voc�.
456
00:57:46,017 --> 00:57:47,428
Eu confio em voc�.
457
00:57:55,485 --> 00:58:00,906
Oh meu Deus, voc� ainda n�o aprendeu
sentar no lado esquerdo?
458
00:58:06,955 --> 00:58:10,371
Eles s� tiveram uma chance
passar a cavalaria ... i>
459
00:58:10,458 --> 00:58:12,285
e eles tinham um plano. i>
460
00:58:13,878 --> 00:58:16,879
Eles tinham a mulher indiana t�o cheia
que ela era burra. i>
461
00:58:17,966 --> 00:58:22,213
E dois dos homens de Baker
iria direto para o acampamento ... i>
462
00:58:22,303 --> 00:58:25,388
e descobrir que eles foram ca�ados por apaches. i>
463
00:58:26,266 --> 00:58:29,516
Enquanto Hachita, Besh
e Macaco foi culpado ... i>
464
00:58:29,602 --> 00:58:32,687
Eles eram um saque ... i>
465
00:58:32,814 --> 00:58:36,017
todo mundo iria viajar de outra maneira. i>
466
00:58:36,192 --> 00:58:39,110
Se tudo corresse bem, eles seriam alimentados at� tarde. i>
467
00:58:40,113 --> 00:58:41,856
Era o plano. i>
468
00:58:41,990 --> 00:58:45,572
Com um pouco de sorte, poderia ir. i>
469
00:59:21,196 --> 00:59:22,856
O que est� acontecendo?
470
00:59:23,156 --> 00:59:24,780
Eu n�o sei.
471
00:59:37,420 --> 00:59:38,795
N�o atire!
472
00:59:50,517 --> 00:59:51,762
� um maluco!
473
00:59:51,851 --> 00:59:53,476
Encadernado no cavalo!
474
00:59:57,482 --> 00:59:59,024
Calma.
475
00:59:59,317 --> 01:00:01,060
O sargento foi?
476
01:00:51,703 --> 01:00:54,241
Da estrada.
477
01:00:56,833 --> 01:00:58,660
SLPP.
478
01:01:03,256 --> 01:01:05,498
O que diabos est� acontecendo aqui?
479
01:01:05,592 --> 01:01:08,261
Preencha, senhor. Ela vai tomar um caf� preto.
480
01:01:08,344 --> 01:01:10,586
Ent�o talvez tenhamos o site aqui mesmo.
481
01:01:10,722 --> 01:01:13,925
A festa acabou. Volte para seus registros.
482
01:01:14,017 --> 01:01:16,009
Voc� ouviu? Frsvinn!
483
01:01:46,716 --> 01:01:48,709
Agora todos estavam juntos. i>
484
01:01:49,010 --> 01:01:51,382
Os bons cidad�os e os bandidos ... i>
485
01:01:52,430 --> 01:01:54,339
e Mackenna e a garota. i>
486
01:01:56,100 --> 01:01:59,386
Eles estavam na estrada para o po�o
na antiga fazenda de Brogans ... i>
487
01:01:59,479 --> 01:02:03,808
porque foi o �ltimo
chance de �gua antes do deserto. i>
488
01:02:05,735 --> 01:02:10,314
Os apaches queimaram o rancho dos Brogans
cerca de cinco anos antes. i>
489
01:02:11,366 --> 01:02:14,817
Sem trens
porque � muito longo. i>
490
01:02:16,746 --> 01:02:20,744
Mas todo mundo sabia sobre a �gua,
e todo mundo usou isso. i>
491
01:02:21,751 --> 01:02:25,831
Era como um pa�s de ningu�m. i>
492
01:02:38,601 --> 01:02:39,977
A cavalaria!
493
01:02:40,103 --> 01:02:42,309
N�s estamos cercados. A cavalaria!
494
01:02:44,524 --> 01:02:46,184
Eu sou o juiz Fuller!
495
01:02:46,818 --> 01:02:48,609
Voc� est� cometendo um erro.
496
01:02:49,320 --> 01:02:50,898
Eu sou o juiz Fuller!
497
01:02:51,573 --> 01:02:53,316
Eu sou o editor do Gazettes i>!
498
01:03:02,542 --> 01:03:04,535
Eu peguei o Colorado!
499
01:03:04,752 --> 01:03:08,038
N�o atire! Eu peguei o Colorado!
500
01:03:09,007 --> 01:03:10,631
N�o atire!
501
01:04:17,659 --> 01:04:20,695
Eu tenho o cabelo do velho Adam.
N�o atire, por favor.
502
01:05:04,914 --> 01:05:07,240
Voc� est� andando aqui sem armas?
503
01:05:08,877 --> 01:05:10,157
Ofrsiktigt.
504
01:05:12,464 --> 01:05:14,789
Eu sabia que poder�amos confiar em voc�.
505
01:06:48,810 --> 01:06:49,972
Frken?
506
01:06:55,358 --> 01:06:56,733
Deixe ela ser.
507
01:06:59,070 --> 01:07:00,897
Deixe-a ficar l� de qualquer maneira.
508
01:07:01,614 --> 01:07:04,734
Agora � o que era antes.
509
01:07:05,869 --> 01:07:08,324
Eu peguei ela, n�o lembra?
510
01:07:09,080 --> 01:07:12,034
Estamos doentes com agua
e ela nos atrasa.
511
01:07:14,252 --> 01:07:15,746
Deixe ela em paz.
512
01:07:27,807 --> 01:07:30,049
Fora do caminho.
- N�o.
513
01:07:41,988 --> 01:07:44,313
Eu n�o fa�o bem se eu for l�.
514
01:07:44,574 --> 01:07:49,283
Voc� est� pensando que voc� nunca ver� o vale
se voc� me matar
515
01:07:49,412 --> 01:07:53,492
Eu n�o vou te matar
mas eu vou te fazer muito mal.
516
01:07:54,667 --> 01:07:56,577
Ent�o siga em frente.
517
01:07:58,838 --> 01:08:00,878
H� muita �gua.
518
01:08:01,466 --> 01:08:03,791
Se menos um passeio de duas horas.
519
01:08:05,845 --> 01:08:07,672
Voc� est� louco?
520
01:08:08,264 --> 01:08:10,755
Mantenha um ir.
521
01:08:56,938 --> 01:08:58,017
Voc� � bom
522
01:08:59,274 --> 01:09:01,065
Jtteduktig.
523
01:09:02,694 --> 01:09:05,445
Voc� ganha a parte do Macaco s� por isso.
524
01:09:15,039 --> 01:09:16,783
Aproveite!
525
01:09:33,183 --> 01:09:36,552
Sr. Mackenna, quero agradecer-te ...
526
01:09:37,353 --> 01:09:38,931
por tudo.
527
01:09:39,189 --> 01:09:40,897
N�o havia nada.
528
01:09:41,608 --> 01:09:45,190
Seu pai e eu
n�o tinha muito em comum ...
529
01:09:45,278 --> 01:09:46,938
mas ele era um bom homem.
530
01:09:47,030 --> 01:09:48,857
Sorte para mim.
531
01:10:21,481 --> 01:10:25,775
� entre voc� e a garota indiana?
532
01:10:26,152 --> 01:10:27,350
N�o.
533
01:10:28,112 --> 01:10:30,189
Foi h� muito tempo atr�s.
534
01:10:30,949 --> 01:10:34,863
Quando eu comecei a trabalhar como xerife
Eu tenho que entrar no irm�o dela.
535
01:10:34,953 --> 01:10:36,826
Ele foi enforcado.
536
01:10:37,455 --> 01:10:40,207
N�o a aborre�a. Ela � um pouco maluca.
537
01:10:49,592 --> 01:10:51,502
Por que voc� n�o � casado?
538
01:10:52,303 --> 01:10:56,467
Eu nunca fui capaz de encontrar um homem
Quem pode se encontrar com meu pai?
539
01:10:57,225 --> 01:10:58,684
Provavelmente n�o.
540
01:10:59,310 --> 01:11:02,181
O que h� com voc�?
Voc� gosta de estar sujo?
541
01:11:06,985 --> 01:11:10,069
Uma nova maneira de lavar suas roupas.
542
01:11:21,166 --> 01:11:24,083
Eu n�o entendo o gringon i>.
543
01:12:58,221 --> 01:12:59,596
A culpa � sua.
544
01:13:00,056 --> 01:13:03,259
Voc� conhece Hesh-ke.
Voc� sabe que ela � f�cil.
545
01:14:44,661 --> 01:14:49,121
Tyvrr. Determinou Hesh-ke
que ela deveria matar a garota, ela aprende a fazer isso.
546
01:14:49,207 --> 01:14:52,077
Voc� me deu ela
e eu a quero ilesa.
547
01:14:52,627 --> 01:14:54,999
Eu n�o posso assisti-la o tempo todo.
548
01:15:50,852 --> 01:15:54,517
O que h� com voc�? N�s provavelmente somos muitos agora.
549
01:15:55,106 --> 01:15:58,605
Al�m disso, os Apaches ensinam por um tempo.
550
01:17:03,967 --> 01:17:05,377
Que escuteiro
551
01:17:43,298 --> 01:17:46,880
O grupo de cavalaria era liderado pelo Sargento Tibbs. i>
552
01:17:47,677 --> 01:17:52,220
Ele foi chamado de "R ven" Tibbs. Ele foi lesma. I>
553
01:18:03,735 --> 01:18:08,942
Velho "R ven" Tibbs e seus oito meses
basta seguir a pergunta. i>
554
01:18:19,375 --> 01:18:22,910
Depois do primeiro, ele mandou de volta
dois homens para a empresa ... i>
555
01:18:23,004 --> 01:18:26,088
para que pudessem mostrar ao tenente a onda. i>
556
01:18:26,508 --> 01:18:33,590
Todos os dias, ele enviava dois novos
como no revezamento. i>
557
01:18:35,016 --> 01:18:40,805
Ele sempre esteve para tr�s. i>
558
01:18:48,446 --> 01:18:53,192
Finalmente, eram de cinco a cinco. i>
559
01:19:36,870 --> 01:19:39,242
Voc� duas portas atr�s, d� uma chance.
560
01:19:48,465 --> 01:19:49,544
Bom.
561
01:19:50,633 --> 01:19:53,338
Agora podemos voltar
e mate um por um.
562
01:19:53,428 --> 01:19:55,337
� bom.
563
01:19:55,638 --> 01:19:58,758
Quando eles nos veem chegando, eles podem se virar ...
564
01:19:58,850 --> 01:20:02,930
e nos levar direto nos bra�os
em toda a empresa, dois e dois.
565
01:20:03,605 --> 01:20:06,689
Claro que eles n�o me enforcam.
566
01:20:11,362 --> 01:20:15,823
Eu sei o que voc� pode fazer.
Mande a garota para eles.
567
01:20:17,160 --> 01:20:20,445
Por que?
- Ela nos atrasa.
568
01:20:20,538 --> 01:20:24,583
Eles nunca nos alcan�ariam
se eles tivessem ela.
569
01:20:26,085 --> 01:20:27,366
N�o.
570
01:20:28,254 --> 01:20:31,339
Tudo bem. Voc� pode ter uma ideia melhor.
571
01:20:35,845 --> 01:20:38,004
N�o, n�o tenho.
572
01:20:40,225 --> 01:20:43,558
- S� o que funciona aqui.
- Isso sim.
573
01:20:43,645 --> 01:20:46,729
Estou procurando por ela.
- Voc� faz isso.
574
01:20:53,029 --> 01:20:55,152
- Eu posso dizer a ela.
Eu sei.
575
01:20:55,490 --> 01:20:56,735
Frken.
576
01:20:57,367 --> 01:21:01,281
Voc� pode andar para os soldados.
Eles garantem que voc� volte para casa.
577
01:21:01,371 --> 01:21:03,862
Seria desproporcional deixar voc� em paz.
578
01:21:03,957 --> 01:21:06,578
Ele n�o est� sozinho. Ele me tem.
579
01:21:07,669 --> 01:21:09,875
Eu provavelmente deveria ficar.
580
01:21:09,963 --> 01:21:12,964
Certifique-se de tricotar antes de mudar de id�ia.
581
01:21:13,049 --> 01:21:16,050
Eu voltarei por uma noite
quando estou de volta.
582
01:21:16,177 --> 01:21:17,458
Fure agora!
583
01:21:42,912 --> 01:21:46,079
Fique aqui e mantenha os olhos abertos.
584
01:22:50,188 --> 01:22:52,761
Ent�o nos livramos dela pelo menos.
585
01:23:20,093 --> 01:23:23,462
Voc� teve um tempo dif�cil, senhorita Bergerman.
Eu sofro com voc�.
586
01:23:23,555 --> 01:23:28,430
Obrigado. Claro, voc� pode fazer alguma coisa
Sr. Mackenna, o sargento?
587
01:23:29,102 --> 01:23:30,893
Eu acho que posso.
588
01:23:45,660 --> 01:23:48,281
Agora, eles tinham apenas quatro sobrando. i>
589
01:23:48,663 --> 01:23:51,913
As chances melhores para Mackenna. i>
590
01:23:52,709 --> 01:23:55,460
Mas Hesh-ke pensou um pouco. i>
591
01:23:56,129 --> 01:23:58,252
Ela queria de volta Mackenna. i>
592
01:24:00,508 --> 01:24:04,969
Agora, quando a garota se foi
ela assumiu que estava livre. i>
593
01:24:05,889 --> 01:24:07,134
Obrigado.
594
01:24:41,174 --> 01:24:44,009
N�o a aborre�a.
595
01:24:53,228 --> 01:24:55,516
Algu�m est� vindo.
596
01:25:13,915 --> 01:25:15,658
Pare! Agora!
597
01:25:18,586 --> 01:25:20,828
Acalme-se. Eu estarei l�.
598
01:25:23,049 --> 01:25:24,543
Tome com cuidado.
599
01:25:36,688 --> 01:25:38,479
Fique a�.
600
01:25:41,192 --> 01:25:45,107
Eu vim para participar.
Eu espero que isso fa�a bem.
601
01:25:46,030 --> 01:25:48,319
- Devemos acreditar?
- N�o fa�a isso!
602
01:25:48,408 --> 01:25:52,275
Ele � um morteiro.
Ele matou dois de seus pr�prios homens.
603
01:25:52,620 --> 01:25:54,115
Isso mesmo.
604
01:25:54,372 --> 01:25:56,945
� por isso que tenho dois cavalos extras.
605
01:25:57,041 --> 01:26:01,122
Bom cavalo. Eles ser�o necess�rios
quando encontramos o ouro.
606
01:26:02,464 --> 01:26:05,963
Sim, a pequena senhora me contou sobre isso.
607
01:26:06,050 --> 01:26:09,466
Al�m disso, a mulher indiana
j� bem explicado.
608
01:26:12,056 --> 01:26:14,844
Tudo bem. Mas voc� � uma porta.
609
01:26:15,059 --> 01:26:18,642
Pense se estamos bem agora
e nos mudar durante a noite?
610
01:26:18,730 --> 01:26:21,435
Dentro ou amanh�.
�s vezes voc� tem que dormir.
611
01:26:21,524 --> 01:26:25,142
Eu durmo.
Voc� n�o ganha nada para me matar.
612
01:26:25,528 --> 01:26:27,936
N�o para uma parte mais ou menos.
613
01:26:28,198 --> 01:26:30,867
- Voc� precisa de mim.
- De jeito nenhum.
614
01:26:30,950 --> 01:26:34,035
N�s n�o precisamos de voc�.
N�s provavelmente temos preocupa��es.
615
01:26:34,120 --> 01:26:38,248
Ex�rcito vai procurar por voc�.
Eles preferem enforcar voc� em mim.
616
01:26:38,333 --> 01:26:42,829
Eles v�o pensar que voc� fez isso
ou os Apaches, e eu fui levado.
617
01:26:43,213 --> 01:26:46,083
Todo o tempo que eu estive perseguindo voc� ...
618
01:26:46,174 --> 01:26:49,507
Eu pensei. Sim, voc� precisa de mim.
619
01:26:51,471 --> 01:26:55,219
Voc� sabe quanto ouro vai?
Especialmente voc�, Sr. Mackenna.
620
01:26:55,600 --> 01:26:59,135
Quanto custa?
Um milh�o de d�lares ou mais? Em ouro puro.
621
01:26:59,437 --> 01:27:01,809
Estamos para chegar a isso.
622
01:27:01,898 --> 01:27:05,682
Comigo voc� tem uma chance maior
para chegar l� e para casa.
623
01:27:08,321 --> 01:27:11,737
Voc� tem o direito. Bem-vindo, sargento.
624
01:27:12,700 --> 01:27:14,740
Caf� para o sargento.
625
01:27:16,538 --> 01:27:20,120
S� n�o esque�a que eu sou o capit�o.
626
01:27:24,462 --> 01:27:27,297
Um sargento que mata seus dois homens.
627
01:27:27,382 --> 01:27:30,252
- O que voc� acha disso?
- N�o muito.
628
01:27:30,844 --> 01:27:35,506
Pense nisso, Mackenna. Obrigado.
629
01:27:35,890 --> 01:27:40,599
N�o h� futuro no ex�rcito
Para um homem da minha idade e com a minha posi��o.
630
01:27:40,895 --> 01:27:42,520
Urskta.
631
01:27:43,189 --> 01:27:45,811
S�o para seus novos parceiros.
632
01:27:47,277 --> 01:27:50,194
N�o fique chateado, senhorita Bergerman.
633
01:27:59,706 --> 01:28:01,200
Acalme-se.
634
01:28:03,334 --> 01:28:05,660
Mackenna � preciosa.
635
01:28:11,259 --> 01:28:13,050
Senhorita Bergerman?
636
01:28:14,721 --> 01:28:18,849
Ela pode ser uma filha
ao meu velho amigo o juiz?
637
01:28:20,435 --> 01:28:24,682
N�s nunca seremos bons amigos
Se voc� esconder as coisas para mim.
638
01:28:28,985 --> 01:28:30,313
N�s ficamos.
639
01:29:04,437 --> 01:29:08,684
Saia da cavalaria
eles deram lugar � lideran�a dos Yellow Rivers. i>
640
01:29:08,775 --> 01:29:11,859
Eles estavam pensando em ir com o carro l� ... i>
641
01:29:11,945 --> 01:29:14,270
e retransmitida para a quest�o mais tarde. i>
642
01:29:14,364 --> 01:29:16,237
O que eles n�o sabiam era ... i>
643
01:29:16,324 --> 01:29:20,488
Que os apaches tinham tomado mais
em toda a �rea do rio Amarelo. i>
644
01:30:02,787 --> 01:30:05,243
Eles nem sabiam disso ... i>
645
01:30:05,331 --> 01:30:08,119
Alguns outros apaches
j� tinha queimado o barco. i>
646
01:30:08,209 --> 01:30:11,874
Mas eles quebraram,
ent�o ainda voou. i>
647
01:30:12,046 --> 01:30:14,004
Eles ainda tiveram uma chance. i>
648
01:31:48,017 --> 01:31:50,639
Assist�ncia! O poder � forte!
649
01:35:01,628 --> 01:35:03,288
Livre-se disso!
650
01:35:17,393 --> 01:35:19,101
J vla Pr riehunden!
651
01:35:20,563 --> 01:35:24,063
N�o diga que devemos lev�-lo conosco.
652
01:35:41,334 --> 01:35:43,161
Ok, estamos furando.
653
01:36:45,940 --> 01:36:48,610
Agora eles estavam aqui. i>
654
01:36:49,360 --> 01:36:53,358
Eles vieram ao local
que, de acordo com Mackenna, foi chamado de Shaking Rock. i>
655
01:36:57,577 --> 01:36:58,988
N�s chegamos.
656
01:37:06,252 --> 01:37:07,912
Onde est� o vale?
657
01:37:10,173 --> 01:37:12,379
Amanh�, quando o sol se p�r.
658
01:37:13,718 --> 01:37:14,916
Olhando quem?
659
01:37:17,055 --> 01:37:18,514
Mapa.
660
01:38:04,978 --> 01:38:08,311
- Voc� est� nervoso?
- N�o, s� estou pensando.
661
01:38:11,985 --> 01:38:17,323
- Ent�o entramos no vale amanh� ...
- N�o n�s. Eu n�o sigo.
662
01:38:17,699 --> 01:38:18,897
Talvez.
663
01:38:19,659 --> 01:38:23,277
Voc� pode mudar.
Voc� sabe t�o bem quanto eu ...
664
01:38:23,371 --> 01:38:26,740
que o Colorado n�o compartilhe o ouro com ningu�m.
665
01:38:26,833 --> 01:38:28,991
Demorou muito para come�ar?
666
01:38:29,085 --> 01:38:34,043
Voc� e eu dever�amos estar juntos.
667
01:38:34,757 --> 01:38:37,545
Ent�o o que voc� fez com seus dois soldados?
668
01:38:56,237 --> 01:39:00,733
Aqui o mapa termina.
Eu espero que voc� mantenha palavras.
669
01:39:03,328 --> 01:39:05,653
Mostre-me o vale, ent�o eu fa�o isso.
670
01:39:05,747 --> 01:39:09,791
Est� aqui em algum lugar
Voc� vai ver isso amanh�.
671
01:39:10,084 --> 01:39:13,085
Minhas armas. E a garota.
672
01:39:13,838 --> 01:39:14,869
Amanh�.
673
01:39:14,964 --> 01:39:18,333
Eu pego as armas e a garota
Mesmo se n�o houver ouro.
674
01:39:21,638 --> 01:39:23,180
Tem ouro.
675
01:39:24,974 --> 01:39:28,557
Voc� nunca sabe
se voc� empurrar isso para l�.
676
01:39:31,147 --> 01:39:33,472
Eu n�o estou no gay.
677
01:39:42,909 --> 01:39:45,863
O que voc� deve fazer com sua parte?
678
01:39:47,121 --> 01:39:48,699
� a minha solid�o.
679
01:39:49,999 --> 01:39:51,375
Claro.
680
01:39:51,751 --> 01:39:53,660
Eu sei o que voc� pensa.
681
01:39:55,505 --> 01:40:00,214
Que eu vou varrer todos os anos
em todos os sal�es em Sonora.
682
01:40:01,219 --> 01:40:05,513
- � tudo que eu quero, voc� acha?
- Ent�o voc� sempre foi.
683
01:40:05,765 --> 01:40:09,217
Porque eu nunca tive o suficiente
para o que eu quero.
684
01:40:09,310 --> 01:40:15,313
Quando eu pegar o ouro
Eu nunca voltarei aqui.
685
01:40:16,609 --> 01:40:18,566
Bom. Para onde vais?
686
01:40:21,531 --> 01:40:22,562
Frlt.
687
01:40:28,037 --> 01:40:31,821
Talvez eu esteja dizendo a voc�. Mas voc� ri ...
688
01:40:33,418 --> 01:40:34,995
Eu n�o vou rir.
689
01:40:52,395 --> 01:40:54,851
VIDA EM PARIS
690
01:41:22,425 --> 01:41:24,632
Um milh�o de anos em Paris.
691
01:41:27,639 --> 01:41:29,299
Isso mesmo.
692
01:42:13,643 --> 01:42:15,054
O que � isso?
693
01:42:15,436 --> 01:42:20,015
Ele disse que estava nos deixando amanh�.
694
01:42:20,316 --> 01:42:23,935
Eu n�o sei o que vai acontecer
mas assim que voc� acordar ...
695
01:42:24,028 --> 01:42:25,606
Segure-me por uma semana.
696
01:42:25,697 --> 01:42:28,532
Como isso acontece, devemos ser r�pidos.
697
01:42:28,616 --> 01:42:31,570
N�s temos que fazer? N�o podemos ver o ouro primeiro?
698
01:42:32,912 --> 01:42:37,124
- N�o h� nada.
- Havia um mapa.
699
01:42:37,584 --> 01:42:42,080
Voc� viu e nos trouxe at� aqui.
Voc� disse que �amos ver o vale amanh�.
700
01:42:42,172 --> 01:42:45,126
- Eu ouvi isso.
- Eu falei muito para salvar nossas vidas.
701
01:42:45,216 --> 01:42:50,127
Eu corri o maior golpe da minha vida.
Amanh� deve ser visto.
702
01:42:50,722 --> 01:42:54,138
N�s temos o resto por tanto tempo.
Nem mesmo vendo isso ...
703
01:42:55,101 --> 01:42:57,723
Meu pai n�o era rico.
704
01:42:58,146 --> 01:43:02,689
Quando minha m�e morreu, eu n�o estava sozinho
sua filha, mas tamb�m trabalhador do rancho ...
705
01:43:02,817 --> 01:43:05,569
antes de n�o termos nenhum conselho.
706
01:43:06,946 --> 01:43:11,774
Com minha parte
Eu poderia comprar um grande rancho.
707
01:43:12,285 --> 01:43:15,654
Se eu tivesse seu rancho
Eu n�o seria mais xerife.
708
01:43:15,747 --> 01:43:16,992
Voc� n�o precisa disso.
709
01:43:17,081 --> 01:43:19,751
Voc� pode fazer qualquer coisa com sua parte.
710
01:43:19,834 --> 01:43:22,290
Voc� gosta de jogos. Construa um arcade.
711
01:43:22,378 --> 01:43:25,296
- Eu posso ser seu parceiro.
- Voc� � louco.
712
01:43:25,381 --> 01:43:29,842
Desista! N�o h� a��es.
713
01:43:29,928 --> 01:43:32,845
Eu conhe�o ele.
Ele n�o compartilha nada com ningu�m.
714
01:43:45,276 --> 01:43:46,521
Frlt.
715
01:43:49,197 --> 01:43:50,988
Eu tenho que ser louco.
716
01:43:53,159 --> 01:43:55,911
Voc� j� fez muito por mim. Tudo.
717
01:43:57,372 --> 01:43:59,411
Eu s� estou pedindo por problemas.
718
01:44:02,043 --> 01:44:04,451
Eu n�o sei porque voc� se destaca comigo.
719
01:44:09,425 --> 01:44:12,676
Eu tenho que fazer. Somos parceiros
720
01:45:50,151 --> 01:45:54,019
O que acontece?
- Eu nunca pensei assim.
721
01:45:56,324 --> 01:46:00,369
Eu acho que voc� v� o vale em um minuto.
722
01:46:03,206 --> 01:46:06,207
Minhas armas.
- N�o at� eu ver o vale.
723
01:46:08,419 --> 01:46:11,207
Tudo bem. Olhe o penhasco.
724
01:46:11,840 --> 01:46:13,583
Olhe a sombra.
725
01:46:30,525 --> 01:46:33,063
- Como vai isso?
- Eu n�o sei.
726
01:46:33,862 --> 01:46:35,985
Talvez um quarto de hora.
727
01:46:48,751 --> 01:46:49,783
Olhe!
728
01:46:52,672 --> 01:46:54,000
Vamos l�!
729
01:47:30,001 --> 01:47:31,246
L� em cima.
730
01:51:16,394 --> 01:51:19,395
Olha, Mackenna! Eu estou coberto de ouro.
731
01:51:19,481 --> 01:51:22,731
- Vamos l�.
- adesivo? Por qu�?
732
01:51:22,817 --> 01:51:26,233
Se n�o ficarmos
N�s seremos mortos.
733
01:51:26,321 --> 01:51:30,449
N�s n�o paramos por todo o ouro do mundo,
ent�o se vista.
734
01:52:05,318 --> 01:52:08,438
Sem balas. Eu vou lev�-los.
735
01:52:09,656 --> 01:52:11,280
- quando?
- Esta noite.
736
01:52:11,574 --> 01:52:13,614
Os esp�ritos procuram o que fazer.
737
01:52:14,702 --> 01:52:18,700
� um ouro apache. Eles est�o procurando por mim ...
738
01:52:19,749 --> 01:52:21,825
para matar todos hoje.
739
01:52:22,210 --> 01:52:25,377
Voc� tamb�m, Colorado. Voc� n�o � um apache.
740
01:53:27,108 --> 01:53:28,519
N�o olhe para baixo.
741
01:53:28,985 --> 01:53:32,319
Vestir-se!
742
01:53:36,034 --> 01:53:38,525
Proceder.
743
01:54:18,993 --> 01:54:21,401
S� mais um pouquinho.
744
01:54:22,288 --> 01:54:23,533
Voc� pode fazer isso.
745
01:54:27,001 --> 01:54:29,243
Frsk. Um pouco mais.
746
01:54:49,232 --> 01:54:50,263
Venha, venha.
747
01:54:53,403 --> 01:54:54,683
Suba.
748
01:54:57,740 --> 01:54:58,939
Eu n�o posso.
749
01:54:59,075 --> 01:55:00,075
Frsk!
750
01:56:02,889 --> 01:56:05,594
Adeus velhos amigos. N�o h� mais fofoca.
751
02:05:51,144 --> 02:05:52,603
Adj , Mackenna.
752
02:05:54,272 --> 02:05:56,265
Eu vou subir com voc�.
753
02:05:59,903 --> 02:06:01,812
Fique longe.
754
02:06:05,200 --> 02:06:09,114
Encontre um buraco. Um profundo.
755
02:07:56,269 --> 02:07:59,887
END
756
02:08:01,816 --> 02:08:04,486
Editor respons�vel: Christer Isacsson
757
02:08:04,569 --> 02:08:05,569
Legendas por Softitler
60489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.