All language subtitles for Mackennas.Gold.1969.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,043 --> 00:01:59,712 Existe uma velha miss�o. De acordo com os Apaches ... 2 00:01:59,796 --> 00:02:02,963 montou um homem pela faca e apoiar um abutre, 3 00:02:03,049 --> 00:02:07,794 o do Arizona chamado cordeiro de peru, que se sentou em um penhasco. 4 00:02:09,055 --> 00:02:13,302 "voc�", pessoal "como voc� pode ficar a� em cima? 5 00:02:13,685 --> 00:02:17,385 "Eu vi voc� voando sobre Hadleyberg e eu queria te evitar ... 6 00:02:17,480 --> 00:02:21,430 "Ent�o eu chorei e peguei meu cora��o." O velho responde: 7 00:02:21,860 --> 00:02:25,275 "Engra�ado, eu acabei de passar por aquela cidade. 8 00:02:25,780 --> 00:02:28,947 "Na verdade, eu estava aqui para esperar por voc�. " 9 00:04:14,472 --> 00:04:17,972 H� mil anos, no sudoeste dos Estados Unidos, havia uma lenda do apache. 10 00:04:19,644 --> 00:04:25,599 Contou sobre um vale escondido onde os deuses de Apache guardavam todo o seu ouro 11 00:04:28,486 --> 00:04:32,816 Tanto tempo que os apaches mantiveram o vale secreto e nunca tocou no ouro ... 12 00:04:32,907 --> 00:04:36,193 eles devem ser fortes e poderosos. 13 00:04:38,329 --> 00:04:39,872 Lendas baixas. 14 00:04:41,749 --> 00:04:45,450 Quando os falantes de espanhol chegaram, eles procuraram pelo vale. 15 00:04:45,545 --> 00:04:50,041 Eles chamaram de "Ca n Del Oro", o que significa Gulddalen. 16 00:04:51,342 --> 00:04:53,382 Mas eles nunca acharam. 17 00:04:56,848 --> 00:04:59,968 Trezentos anos depois, os americanos vieram. 18 00:05:00,602 --> 00:05:05,311 Eles estavam falando sobre a lenda, mas chamou o vale de "O Ad�o Perdido". 19 00:05:07,484 --> 00:05:12,644 Isso � porque um homem chamado Adams vi uma vez, de acordo com ele mesmo. 20 00:05:12,989 --> 00:05:17,485 Se ele viu ou n�o, ele nunca viu mais nada ... 21 00:05:17,619 --> 00:05:21,699 Antes dos Apaches queimarem seus olhos. 22 00:05:23,374 --> 00:05:27,538 Todo mundo sabe que a lenda e muitos acreditavam nisso. 23 00:05:29,756 --> 00:05:34,667 Ca�n Del Oro. The Lost Adams. 24 00:05:36,721 --> 00:05:44,721 E por um tempo, por volta de 187 4, foi chamado de "Mackennas Gold". 25 00:11:04,174 --> 00:11:08,302 V� com calma, velho. Voc� n�o est� recebendo o suficiente para jogar. 26 00:11:10,305 --> 00:11:13,508 Eu conhe�o voc�. Voc� � chamado Mackenna. 27 00:11:14,225 --> 00:11:17,511 - xerifes. - Tudo bem, mas eu n�o te conhe�o. 28 00:11:18,354 --> 00:11:20,513 Por que voc� mentiu atr�s de mim? 29 00:11:23,026 --> 00:11:24,734 Voc� j� se alugou? 30 00:11:25,361 --> 00:11:28,279 Colorado? - N�o alugue. Ningu�m contratou. 31 00:11:28,823 --> 00:11:32,358 - Por que ent�o? - Antes de procurar por ouro. 32 00:11:35,580 --> 00:11:39,530 Voc� deveria ter vergonha um velho como voc� ... 33 00:11:39,751 --> 00:11:42,456 quem faz e atira em escavadores de ouro. 34 00:11:43,338 --> 00:11:45,580 Se voc� n�o parar de fazer mal para voc�. 35 00:11:45,673 --> 00:11:50,134 Se voc� me conhecesse, voc� tamb�m deveria saber que parei de olhar h� muito tempo. 36 00:11:50,553 --> 00:11:55,429 A �nica poeira que encontrei foi a poeira do tren�. Nunca fiquei rico, apenas com sede. 37 00:11:55,558 --> 00:11:58,180 Mas agora voc� est� procurando o ouro novamente. 38 00:11:58,561 --> 00:12:01,977 - Todo mundo est� procurando o ouro. - Que ouro? 39 00:12:07,862 --> 00:12:09,143 Qual ouro? 40 00:12:23,461 --> 00:12:26,711 Eu conhe�o o lugar. Est� sacudindo Rock. 41 00:12:27,882 --> 00:12:29,460 N�o h� ouro l�. 42 00:12:31,094 --> 00:12:32,754 Eu estive l�. 43 00:12:44,983 --> 00:12:49,027 Por que voc� est� comigo? Por que voc� n�o me mata? 44 00:12:49,112 --> 00:12:51,437 Sim, eu deveria. 45 00:12:54,075 --> 00:12:56,993 Se voc� prometer parar de andar por a� ... 46 00:12:57,078 --> 00:12:59,830 e atirar nas pessoas, ent�o eu te ajudo em casa. 47 00:12:59,914 --> 00:13:01,195 Sem casa. 48 00:13:02,083 --> 00:13:04,574 Vou lev�-lo a um m�dico de qualquer maneira. 49 00:13:05,211 --> 00:13:07,085 Eu estou morto aqui. 50 00:13:16,973 --> 00:13:19,511 Agora voc� tem o ouro. 51 00:13:20,935 --> 00:13:24,554 Mas voc� vai querer que voc� nunca veja o mapa. 52 00:13:25,273 --> 00:13:28,642 Os esp�ritos te matam. N�o estou brincando. 53 00:13:29,527 --> 00:13:32,279 � um lugar secreto. 54 00:13:32,614 --> 00:13:37,821 Foi o pretendido. Can'n Del Oro , O Ad�o Perdido. 55 00:13:39,120 --> 00:13:41,576 N�o h� perigo, n�o vou procurar por isso. 56 00:13:41,664 --> 00:13:46,291 Eu perdi tr�s anos nisso enquanto isso. Adams perdidos n�o existe. 57 00:13:46,961 --> 00:13:48,539 � uma m� hora. 58 00:13:49,255 --> 00:13:51,877 Jovens guerreiros querem ouro ... 59 00:13:52,884 --> 00:13:54,082 como homem branco. 60 00:13:54,761 --> 00:13:58,130 � bom momento para o homem velho morrer. 61 00:14:01,059 --> 00:14:03,597 Voc� pode fazer isso. N�o se estresse. 62 00:14:12,028 --> 00:14:14,186 Quer comer agora? 63 00:14:23,540 --> 00:14:24,820 Velho? 64 00:14:28,461 --> 00:14:29,742 Homem velho. 65 00:14:40,181 --> 00:14:44,511 Eu queria que voc� n�o tivesse atirado. Eu pensei que voc� estivesse perto. 66 00:16:13,691 --> 00:16:15,684 Soldados. Muitos. 67 00:16:19,155 --> 00:16:21,777 Voc� foi amig�vel e estamos agradecidos. 68 00:16:21,866 --> 00:16:25,781 N�s s� queremos pedir para ser pago alguns cavalos e mulas ... 69 00:16:25,870 --> 00:16:29,453 como precisamos, e um pouco de comida. 70 00:16:31,000 --> 00:16:32,874 N�s tamb�m levamos sua esposa ... 71 00:16:33,545 --> 00:16:37,412 se tivermos problemas com a cavalaria, ela pode vir a usar. 72 00:16:37,507 --> 00:16:41,836 Se n�s viermos aqui novamente, se Deus quiser, antes de compr�-la de volta. 73 00:16:42,428 --> 00:16:44,421 � uma promessa. 74 00:17:09,539 --> 00:17:11,413 V� com calma, xerife. 75 00:17:26,097 --> 00:17:28,671 N�s claramente cavamos a sepultura do velho. 76 00:17:50,997 --> 00:17:54,117 N�s fazemos isso um pouco mais, um pouco mais ... 77 00:17:55,376 --> 00:17:57,702 E ent�o talvez n�s vamos enterr�-lo juntos. 78 00:18:01,216 --> 00:18:02,959 Deus � bom para mim. 79 00:18:03,468 --> 00:18:07,845 Voc� se lembra? Eu disse que viria e te pegar, velhos amigos. 80 00:18:09,641 --> 00:18:12,048 Voc� nunca mais voltar�, velhos amigos. 81 00:18:13,686 --> 00:18:15,430 Eu tenho sucesso o suficiente. 82 00:18:16,856 --> 00:18:20,272 Coloque a p� no ch�o e venha falar com o Colorado. 83 00:18:41,381 --> 00:18:44,086 Ainda assim, Mackenna, ou eu vou dividir voc�. 84 00:18:46,427 --> 00:18:49,298 Venha agora como um cavalheiro. 85 00:19:07,490 --> 00:19:11,025 Temos acompanhado o velho por duas semanas. 86 00:19:11,411 --> 00:19:13,818 - Era o mapa? - Que mapa? 87 00:19:51,034 --> 00:19:53,655 Eu conhe�o ele. Ele � um bom jogador de cartas. 88 00:19:53,786 --> 00:19:55,945 Ele sempre anexar� os cart�es. 89 00:19:56,039 --> 00:19:58,364 Se ele viu o mapa, ele se lembra. 90 00:19:58,750 --> 00:20:01,537 Ent�o n�s temos um mapa em sua cabe�a. 91 00:20:03,213 --> 00:20:04,541 Eu te disse. 92 00:20:04,881 --> 00:20:07,206 Eu disse que ningu�m foge. 93 00:20:08,051 --> 00:20:11,135 Agora eu tenho voc� e voc� deve nos trazer para o ouro. 94 00:20:13,765 --> 00:20:15,841 Ent�o eu vou te matar. 95 00:20:36,287 --> 00:20:39,537 Apresse-se, Besh. Cubra-o com pedras, ent�o ficamos. 96 00:20:42,836 --> 00:20:46,584 N�o. Ele � um chefe. Ele estava na estrada para Can n Del Oro . 97 00:20:47,132 --> 00:20:48,756 N�s vamos enterr�-lo l�. 98 00:20:52,512 --> 00:20:53,840 Voc� est� louco? 99 00:20:54,305 --> 00:20:58,303 Voc� entende como ele vai fedir quando chegamos? 100 00:21:28,339 --> 00:21:31,755 Claro. Ele � um chefe. Ele deve estar enterrado l�. 101 00:21:32,427 --> 00:21:35,000 Eu teria feito isso sozinho. 102 00:22:35,615 --> 00:22:37,193 Venha, Besh. 103 00:24:18,134 --> 00:24:21,717 antes, antes de Mackenna balan�ar com ele ... 104 00:24:21,846 --> 00:24:25,346 Colorado tinha um quarto de h�spedes em um vale com uma parede para fora e dentro. 105 00:24:26,100 --> 00:24:29,054 Agora, quando ele voltar ele usou de novo. 106 00:24:29,395 --> 00:24:32,729 E � a� que ele trouxe Mackenna, seu mapa ao vivo. 107 00:25:20,238 --> 00:25:21,862 Voc� � louco como resultado. 108 00:25:21,948 --> 00:25:25,282 O juiz Bergerman se apresentou uma recompensa para voc�. 109 00:25:26,369 --> 00:25:30,236 � estranho. Eu nunca vi l�, Bergerman. 110 00:25:30,415 --> 00:25:34,365 Mas ele n�o gosta de mim. Bem, algum dia seremos atendidos. 111 00:25:35,086 --> 00:25:37,838 Ent�o eu vou cortar a cabe�a dele. 112 00:25:38,840 --> 00:25:42,458 Eu me recuperei para o mapa que voc� atirou. 113 00:25:43,261 --> 00:25:47,341 Por qu�? Voc� pode comprar uma d�zia do mesmo por um d�lar cada. 114 00:25:51,102 --> 00:25:55,729 N�o gosto disso. N�o � como o mapa como a velha presa tinha. 115 00:25:56,149 --> 00:26:00,277 O velho n�o era o c�o presa. C�es da pradaria est�o mortos. 116 00:26:00,528 --> 00:26:01,939 Agora ele �. 117 00:26:03,531 --> 00:26:05,939 � apenas um conto de fadas. 118 00:26:06,784 --> 00:26:09,192 N�o h� Can n Del Oro . 119 00:26:09,454 --> 00:26:10,996 O velho Adams nunca morreu. 120 00:26:11,080 --> 00:26:13,702 Por que voc� matou aquele cachorro e pegou o mapa dele? 121 00:26:13,791 --> 00:26:17,243 - N�o foi assim. - Eu sei como foi. 122 00:26:17,337 --> 00:26:20,041 Voc� precisava trabalhar por US $ 20 por m�s ... 123 00:26:20,131 --> 00:26:22,705 ent�o voc� usou o pobre velho. 124 00:26:22,801 --> 00:26:25,470 Voc� deita nas costas atirou nele e pegou o mapa. 125 00:26:25,553 --> 00:26:28,044 Voc� me pegou. Um xerife. 126 00:26:47,575 --> 00:26:50,529 - Hesh-ke se lembra de voc�. - Eu tamb�m me lembro dela. 127 00:26:51,579 --> 00:26:52,860 Hesh-ke. 128 00:26:54,749 --> 00:26:59,791 Eu n�o entendo como voc� poderia saber � o mapa. � a �nica coisa certa. 129 00:27:00,255 --> 00:27:03,209 S� existiria na cabe�a da pradaria. 130 00:27:03,299 --> 00:27:06,300 Ele ia deslig�-lo antes de morrer. 131 00:27:06,386 --> 00:27:09,552 Ent�o vamos l� que havia na verdade um mapa. 132 00:27:09,722 --> 00:27:12,889 E duas semanas atr�s o velho deixou sua tribo. 133 00:27:13,059 --> 00:27:15,431 Por que ele n�o revelou isso? 134 00:27:16,563 --> 00:27:19,682 Ele n�o sabia em quem podia confiar. 135 00:27:19,774 --> 00:27:22,063 Os apaches mudaram. 136 00:27:22,944 --> 00:27:25,400 Eles v�o pensar como eles sabem agora. 137 00:27:25,488 --> 00:27:29,533 Alguns dos jovens pensam que t�m Mais benef�cio do ouro e dos antigos esp�ritos. 138 00:27:29,617 --> 00:27:31,491 N�o h� ouro. 139 00:27:31,786 --> 00:27:34,823 E agora havia deve pertencer a toda a tribo. 140 00:27:36,833 --> 00:27:38,327 Voc� est� errado. 141 00:27:39,043 --> 00:27:43,172 O ouro pertence aos esp�ritos e eles disseram que eu entendi. 142 00:27:47,510 --> 00:27:49,882 Eu conhe�o voc�, velhos amigos. 143 00:27:50,138 --> 00:27:53,055 Voc� � t�o teimoso quanto um apache. 144 00:27:53,349 --> 00:27:56,884 Meus outros amigos aqui � t�o teimoso. 145 00:27:56,978 --> 00:28:00,727 Para chegar ao site, nos tornamos parceiros. 146 00:28:00,857 --> 00:28:03,312 Tudo corre bem. - Eu estive l�. 147 00:28:03,401 --> 00:28:06,984 N�o h� ouro suficiente para um preenchimento dent�rio. 148 00:28:08,865 --> 00:28:11,949 - Voc� j� esteve no vale? - N�o h� vale. 149 00:28:12,827 --> 00:28:16,077 Voc� nunca sabe. Voc� � um jogador. 150 00:28:16,748 --> 00:28:18,159 N�s podemos jogar. 151 00:28:18,249 --> 00:28:19,909 E se perdermos? 152 00:28:20,001 --> 00:28:23,619 Ent�o n�s compartilhamos e voc� faz o que quiser. 153 00:28:24,088 --> 00:28:27,089 Como d? A p� com as m�os amarradas? 154 00:28:27,175 --> 00:28:32,300 N�o. Voc� obt�m tudo o que voc� quer. �gua, cavalos, suas armas. 155 00:28:33,264 --> 00:28:35,340 - quando? - Como vai? 156 00:28:35,558 --> 00:28:36,721 As armas? 157 00:28:39,437 --> 00:28:42,936 Quando voc� chegou l�. Voc� tem que provar algo primeiro, certo? 158 00:28:47,987 --> 00:28:51,985 Voc� deveria ter mais uma coisa. Voc� tamb�m pega a garota. 159 00:28:52,200 --> 00:28:55,320 - Que garota? - Aquele que voc� olhou. 160 00:28:55,954 --> 00:28:58,789 O marido dela � rico, voc� deveria saber. 161 00:28:58,957 --> 00:29:01,792 - Voc� recebe uma grande recompensa. N�o! 162 00:29:04,087 --> 00:29:07,337 O que n�s queremos, Macaco? N�s queremos o ouro. Por qu�? 163 00:29:08,007 --> 00:29:12,005 Antes de termos o ouro N�s podemos comprar todas as mulheres que queremos. 164 00:29:12,303 --> 00:29:16,882 E se Laguna n�o vier amanh�, n�s compartilhamos sua parte. 165 00:29:17,142 --> 00:29:18,221 N�o. 166 00:29:18,935 --> 00:29:22,518 Voc� quer a revis�o? Tome ela. 167 00:29:23,815 --> 00:29:25,854 Tome essa pouca gordura. 168 00:29:26,401 --> 00:29:28,192 Pegue a velha. 169 00:29:30,613 --> 00:29:32,902 Voc� pode se divertir. 170 00:29:37,579 --> 00:29:39,785 Devemos apertar as m�os sobre isso? 171 00:29:41,624 --> 00:29:42,869 Tudo bem. 172 00:29:44,627 --> 00:29:48,459 Eu vou te levar l�. E voc� ganha tudo de ouro. 173 00:29:49,549 --> 00:29:53,048 Quando chegamos l�, eu vou como voc� disse. 174 00:29:54,053 --> 00:29:55,216 Sem ouro? 175 00:29:56,473 --> 00:29:57,504 Por qu�? 176 00:29:57,599 --> 00:30:02,059 Voc� gosta muito de Hadleyberg? Eles n�o gostam de voc� l�, eu ouvi. 177 00:30:02,187 --> 00:30:06,184 Eu vou ficar assim. Eu sou assustador 178 00:30:07,150 --> 00:30:09,819 Eu n�o quero provocar os �ndios. 179 00:30:09,903 --> 00:30:12,773 - Voc� � louco, mas tudo bem. Mais uma coisa. 180 00:30:12,864 --> 00:30:16,564 Olha aquele cara que eu quero de volta todas as minhas coisas. 181 00:30:17,160 --> 00:30:20,576 Eu procuro tudo at� que voc� se d� um presente. 182 00:30:25,376 --> 00:30:28,330 Mas n�o h� ouro nem vale. 183 00:30:31,925 --> 00:30:34,083 Eu defendo a merda, compadre 184 00:30:37,764 --> 00:30:39,044 Hesh-ke. 185 00:31:19,931 --> 00:31:22,848 Voc� tem sorte. Ela n�o parece ser longa. 186 00:31:22,934 --> 00:31:25,721 Ela estava com raiva. Eu acho que ela gosta de voc�. 187 00:31:25,979 --> 00:31:28,896 Que pena que eu j� dei para o macaco. 188 00:31:29,399 --> 00:31:31,688 Voc� quer mudar? 189 00:32:12,859 --> 00:32:14,982 Durma bem, velhos amigos. 190 00:32:42,472 --> 00:32:43,503 Frken. 191 00:32:46,601 --> 00:32:51,642 Voc� me conhece. Mackenna, o xerife. 192 00:32:59,531 --> 00:33:01,654 Eu n�o vou te machucar. 193 00:33:03,618 --> 00:33:05,160 Voc� me conhece. 194 00:33:06,371 --> 00:33:08,992 Seu pai me fez xerife. 195 00:33:17,674 --> 00:33:19,832 Eles mataram meu pai. 196 00:33:24,514 --> 00:33:26,471 Eles mataram meu pai! 197 00:33:26,766 --> 00:33:31,179 N�o procure por eles que voc� � a filha do juiz Bergerman. 198 00:33:32,730 --> 00:33:37,309 Para o Colorado descobrir Voc� nunca mais fuma. 199 00:33:38,027 --> 00:33:39,605 Voc� entende? 200 00:33:59,591 --> 00:34:01,049 Voc� me ouve? 201 00:34:15,023 --> 00:34:16,434 Sim, lembro de voc�. 202 00:34:17,150 --> 00:34:19,688 Voc� saiu para o rancho para o jantar uma vez. 203 00:34:19,777 --> 00:34:22,269 Isso mesmo. E uma vez. 204 00:34:23,531 --> 00:34:25,939 Dizem que voc� gosta de jogar cartas. 205 00:34:26,493 --> 00:34:32,946 Bem, eu acho que � divertido com uma festa de poker desagrad�vel no meio. 206 00:34:33,625 --> 00:34:39,081 N�o no servi�o, primeiro. Eu tamb�m tomo um copo �s vezes. 207 00:34:41,132 --> 00:34:44,086 Meu pai n�o gostava de jogos, E eu tamb�m. 208 00:34:44,260 --> 00:34:46,930 Eu sei, senhorita. 209 00:34:47,555 --> 00:34:51,304 Estou tentando mudar de ideia. 210 00:34:52,310 --> 00:34:56,771 Parece ruim se um xerife est� jogando cartas. Eu sei. 211 00:34:56,981 --> 00:34:58,440 Descanse agora. 212 00:35:01,319 --> 00:35:02,730 Tente dormir. 213 00:35:03,404 --> 00:35:05,693 E lembre-se do que eu disse. 214 00:36:23,860 --> 00:36:27,229 N�s nos damos cedo. V� e durma. 215 00:36:38,625 --> 00:36:43,085 Eu mantenho minha parte do neg�cio e voc� � seu. 216 00:36:45,215 --> 00:36:48,666 Coloque seu len�o. Voc� pode perder suas cal�as. 217 00:37:05,693 --> 00:37:08,944 - Vamos l�. - N�o dever�amos esperar por Laguna? 218 00:37:10,031 --> 00:37:14,740 N. Ele gosta da garota em Hadleyberg Tanto para ficar rico com ela. 219 00:37:17,997 --> 00:37:19,871 Um homem com uma bandeira. 220 00:38:03,001 --> 00:38:05,159 Aprecie a garota. 221 00:38:14,179 --> 00:38:16,752 Eles n�o est�o procurando por voc�, o xerife. 222 00:38:16,848 --> 00:38:20,133 Se eles fizerem isso, eu vou te matar. 223 00:38:23,313 --> 00:38:26,931 Ent�o ser� dif�cil para mim para te levar ao vale. 224 00:38:28,568 --> 00:38:32,566 Faz com uma junta quebrada. Seria mesquinho, mas poss�vel. 225 00:38:33,406 --> 00:38:37,451 Voc� acha da recompensa para a garota? Por favor, lembre-se que Hesh-ke tem uma faca. 226 00:38:39,704 --> 00:38:41,032 Colorado! 227 00:38:42,248 --> 00:38:43,493 John Colorado! 228 00:38:45,001 --> 00:38:46,246 Ben! 229 00:38:47,796 --> 00:38:49,539 Ben Baker! 230 00:38:49,923 --> 00:38:51,251 - Vinho velho! N�o! 231 00:38:51,341 --> 00:38:53,629 Ainda assim, Colorado. 232 00:38:55,720 --> 00:38:57,677 Quem � esse? 233 00:39:00,016 --> 00:39:03,467 Mas xerifes, isso �. Junto com o Colorado. 234 00:39:04,687 --> 00:39:06,230 Oh, oh 235 00:39:06,314 --> 00:39:07,892 Defesa? - N�o. 236 00:39:08,066 --> 00:39:10,604 Alguns no grupo podem ser, n�o eu. 237 00:39:10,693 --> 00:39:12,353 N�o com tal esfor�o. 238 00:39:13,738 --> 00:39:16,858 Agora n�o devemos nos atrasar. 239 00:39:17,283 --> 00:39:21,530 Eu tamb�m acho divertido estar aqui. N�s podemos jogar poker. 240 00:39:21,830 --> 00:39:23,656 N�o com seus cart�es. 241 00:39:26,334 --> 00:39:30,284 Bem-vindo de volta, Colorado. H� o suficiente para todos n�s. 242 00:39:31,506 --> 00:39:34,175 - Chega? - N�s sabemos tudo. 243 00:39:34,884 --> 00:39:37,885 N�s sabemos que voc� est� procurando pelo cachorro. 244 00:39:38,096 --> 00:39:41,714 N�s conhecemos Besh e Little Tomahawken relatou. 245 00:39:43,434 --> 00:39:48,393 Como? E como voc� sabia que est�vamos aqui? Ningu�m mais sabemos sobre esse lugar. 246 00:39:54,028 --> 00:39:55,772 Laguna. 247 00:39:57,365 --> 00:39:59,108 Desculpe. 248 00:40:00,285 --> 00:40:01,483 Voc� me conhece. 249 00:40:02,120 --> 00:40:05,489 - Eu bebo demais, ent�o eu falo. - Jad. 250 00:40:06,207 --> 00:40:07,618 Ent�o eu estava preso. 251 00:40:08,334 --> 00:40:12,118 Eu disse a Laguna n�o chegaria a Hadleyberg. 252 00:40:12,464 --> 00:40:15,583 � uma semana grande. 253 00:40:16,718 --> 00:40:19,968 Precisa de muitos olhos para encontrar o antigo. 254 00:40:20,138 --> 00:40:23,886 Ent�o fica longo para o vale. 255 00:40:23,975 --> 00:40:27,640 A cavalaria est� procurando por voc�. Eles s�o mais como um agora. 256 00:40:27,729 --> 00:40:32,023 Muitos f�s do apache tamb�m est�o fora e procurando por algu�m. 257 00:40:32,275 --> 00:40:34,564 Provavelmente depois do ouro tamb�m. 258 00:40:35,570 --> 00:40:38,108 Voc� n�o sabe o que est� acontecendo l� fora. 259 00:40:40,742 --> 00:40:42,022 Voc� precisa de n�s. 260 00:40:45,288 --> 00:40:46,866 Mais uma coisa. 261 00:40:47,207 --> 00:40:51,156 � um bom roubo Mas voc� est� trancado. 262 00:40:51,920 --> 00:40:54,624 Um caminho, o mesmo caminho. 263 00:40:56,090 --> 00:40:59,376 N�s podemos ficar do lado de fora at� voc� ficar com fome. 264 00:41:02,055 --> 00:41:04,462 H� muito no que voc� est� procurando. 265 00:41:05,600 --> 00:41:09,728 Junte os soldados eles tamb�m te enforcam. 266 00:41:12,398 --> 00:41:14,854 Tomando Mackenna a chance ... 267 00:41:16,903 --> 00:41:18,860 Eu tamb�m fa�o isso. 268 00:41:19,197 --> 00:41:21,355 O que voc� acha, Mackenna? 269 00:41:25,453 --> 00:41:27,161 Estou feliz que ele veio. 270 00:41:27,580 --> 00:41:31,245 Como ele disse, podemos jogar poker na estrada. 271 00:41:38,967 --> 00:41:43,510 Movendo-se na quadra, respeitosamente. 272 00:41:47,600 --> 00:41:50,518 Parece bom para todos. 273 00:41:50,770 --> 00:41:54,638 Mas tamb�m � uma droga que est� longe do vale. 274 00:41:59,112 --> 00:42:02,029 verenskommet. Suba e tome o caf� da manh�. 275 00:42:08,830 --> 00:42:09,830 Pare! 276 00:42:11,416 --> 00:42:12,993 Ele me enganou. 277 00:42:13,626 --> 00:42:17,126 Voc� sabia que eu iria mat�-lo T�o logo eu tive a chance. 278 00:42:18,423 --> 00:42:23,299 H� o suficiente para todos n�s E agora h� um pouco mais. 279 00:42:36,524 --> 00:42:40,107 Se a morte n�o acabar, haver� muito. 280 00:43:12,560 --> 00:43:17,222 Ben, n�s temos um acordo, mas ... 281 00:43:18,191 --> 00:43:21,975 Eu queria ter visto todos os seus amigos antes de serem feitos. 282 00:43:22,654 --> 00:43:24,646 O que h� de errado com eles? 283 00:43:26,366 --> 00:43:31,075 Eu n�o sei o que s�o dois antes dos tipos. Eu nem adivinho. 284 00:43:34,791 --> 00:43:38,290 N�s passamos por Hadleyberg ... 285 00:43:38,795 --> 00:43:42,413 e fumava ouvir uma conversa muito interessante. 286 00:43:43,550 --> 00:43:46,753 Sr. Baker foi gentil o suficiente para nos deixar seguir. 287 00:43:46,845 --> 00:43:50,510 Ele prometeu que seria a divers�o da raquete. E lucrativo tamb�m. 288 00:43:52,475 --> 00:43:53,638 Jas? 289 00:43:56,771 --> 00:43:58,182 Jas? 290 00:44:00,650 --> 00:44:02,690 "A divers�o da raquete." 291 00:44:06,281 --> 00:44:10,658 Eu reconhe�o esse tipo. Voc� tem um neg�cio em Hadleyberg. 292 00:44:12,412 --> 00:44:14,950 Sua esposa sabe que voc� era? 293 00:44:17,792 --> 00:44:20,912 Eu n�o sei disso aqui mas ele tamb�m parece p�lido. 294 00:44:21,754 --> 00:44:23,996 O que � voc� Dentista? 295 00:44:24,466 --> 00:44:27,799 N�o. Ele � o editor na Gazeta de Hadleyberg. 296 00:44:31,306 --> 00:44:34,425 - Parece um pregador. - eu prego. 297 00:44:34,934 --> 00:44:38,054 - Sim O que voc� est� pregando? Gold? A palavra de Deus. 298 00:44:38,521 --> 00:44:40,265 Mas voc� gosta de muito ouro? 299 00:44:40,815 --> 00:44:43,900 Eu posso servir ao Senhor e ao Diabo. 300 00:44:43,985 --> 00:44:47,069 Por que s� a igreja em Roma tem ouro? 301 00:44:47,822 --> 00:44:51,322 Ouro, prata, �dolos e corrup��o. 302 00:44:51,868 --> 00:44:53,243 Quando eu pegar meu ouro ... 303 00:44:53,328 --> 00:44:55,201 - Seu ouro? - ... minha parte. 304 00:44:56,873 --> 00:44:59,874 Eu vou construir um tabern�culo Para o Senhor com isso. 305 00:44:59,959 --> 00:45:05,250 O templo do verdadeiro evangelho muito em todo o bairro. 306 00:45:06,424 --> 00:45:09,710 Voc� tem que ser mais s�bio do que ele Quem o levou com voc�, Ben. 307 00:45:09,803 --> 00:45:13,136 Eu te disse que todo mundo sabe. N�o se pode manter o segredo do ouro. 308 00:45:13,223 --> 00:45:15,049 Tal � espalhado pelo vento. 309 00:45:15,725 --> 00:45:19,972 Precisamos de todas as armas que pudermos superar n�o importa quem esteja nele. 310 00:45:20,605 --> 00:45:22,147 Mackenna. 311 00:45:22,273 --> 00:45:25,892 N�o est� indo assim para a igreja no domingo, o pastor. 312 00:45:25,985 --> 00:45:30,030 Voc� pode ser morto. Talvez voc� tenha que se matar. 313 00:45:30,114 --> 00:45:33,365 O Senhor sabe o que Ele quer que seus servos deveriam fazer. 314 00:45:36,329 --> 00:45:38,820 O ouro pertence aos apaches pelo menos. 315 00:45:39,082 --> 00:45:42,118 Pode ser usado para conduzi-los ao Senhor. 316 00:45:42,210 --> 00:45:45,994 Ay, Chihuahua! Ele tem muito a ver com o seu Deus. 317 00:45:48,883 --> 00:45:53,261 Agora chegamos ao melhor. Um cego e uma crian�a. 318 00:45:53,805 --> 00:45:56,212 Eu pare�o bom o suficiente para n�s dois. 319 00:45:56,307 --> 00:45:59,593 O velho tem mais vermelho estar aqui n�s temos. 320 00:45:59,686 --> 00:46:01,394 Voc� n�o sabe quem �? 321 00:46:01,980 --> 00:46:03,640 O eu de Adam. 322 00:46:04,649 --> 00:46:05,680 Adams? 323 00:46:09,070 --> 00:46:10,730 � ele. 324 00:46:15,702 --> 00:46:19,616 - Voc� v�? � Adams. - Eu vejo Adams. 325 00:46:20,206 --> 00:46:24,418 - Eu n�o vejo ouro. - H� ouro l�. 326 00:46:25,628 --> 00:46:29,247 Mais ouro do que voc� j� viu. Todo ouro no mundo. 327 00:46:30,341 --> 00:46:32,630 Conte a ele a hist�ria. 328 00:46:33,845 --> 00:46:36,051 N�o. Foi relatado por muito. 329 00:46:36,473 --> 00:46:40,091 Mas n�s vamos trazer voc� de volta para l�. Vamos l�, Sr. Adams. 330 00:46:40,185 --> 00:46:41,893 - Relat�rio. - N�o. 331 00:46:49,777 --> 00:46:52,778 Foi o mexicano que nos levou l� ... 332 00:46:54,115 --> 00:46:56,950 ele cresceu com as apaches. 333 00:46:58,328 --> 00:47:00,783 Ele n�o queria ouro nenhum. 334 00:47:01,998 --> 00:47:03,409 Ele foi montado. 335 00:47:04,584 --> 00:47:08,167 Conversou continuamente sobre os esp�ritos. 336 00:47:08,963 --> 00:47:11,537 Ele s� queria uma manada de cavalos. 337 00:47:12,926 --> 00:47:14,835 Ent�o ele conseguiu. 338 00:47:17,263 --> 00:47:19,801 Como ele nos levou l� ... 339 00:47:20,517 --> 00:47:23,720 ele balan�ou e cingiu, principalmente � noite. 340 00:47:24,479 --> 00:47:26,804 N�s nunca soubemos onde est�vamos. 341 00:47:27,607 --> 00:47:31,771 No final, ele nos obrigou a usar pastas. 342 00:47:34,823 --> 00:47:36,530 Quando os tiramos ... 343 00:47:38,785 --> 00:47:39,983 estava l� ... 344 00:47:41,996 --> 00:47:44,570 o pequeno vale mais fino que j� vimos. 345 00:47:47,293 --> 00:47:51,623 Ele brilhou e brilhou ao sol. Foi como um sonho. 346 00:47:53,800 --> 00:47:57,963 Os �ndios viveram l� h� 1.000 anos, talvez mais cedo. 347 00:47:58,805 --> 00:48:01,806 Ouro em todo lugar! 348 00:48:03,143 --> 00:48:05,716 As paredes do vale tinham arnadror ... 349 00:48:07,105 --> 00:48:09,477 que eram cinco, dez metros de largura. 350 00:48:10,733 --> 00:48:15,645 O ch�o estava coberto de pequenos bolinhos. Ouro puro. 351 00:48:18,825 --> 00:48:21,363 P� de ouro em cada corda. 352 00:48:23,955 --> 00:48:28,119 A caldeira tem cor Assim que voc� mergulhou no rio. 353 00:48:30,336 --> 00:48:34,833 O primeiro dia n�s enchemos uma cafeteira grande com bolinhos. 354 00:48:35,842 --> 00:48:37,716 Ningu�m poderia levant�-lo. 355 00:48:37,969 --> 00:48:40,211 N�s constru�mos um galp�o. 356 00:48:41,473 --> 00:48:42,848 Come�ou a trabalhar. 357 00:48:45,477 --> 00:48:49,474 De repente, os apaches estavam l�. 358 00:48:51,774 --> 00:48:54,182 Eles mataram todos, menos eu. 359 00:48:55,820 --> 00:49:01,241 Ent�o eles consertaram meus olhos e me deixou no deserto. 360 00:49:04,037 --> 00:49:07,322 Eu n�o era mais velho que esse garoto. 361 00:49:10,877 --> 00:49:13,000 Fale sobre o bolinho. 362 00:49:15,089 --> 00:49:19,170 Quando eu encontrei ... 363 00:49:19,886 --> 00:49:24,133 Eu ainda tinha um pequeno boneco no bolso. Apenas um pequeno. 364 00:49:25,767 --> 00:49:28,009 Valeu a pena $ 190. 365 00:49:29,771 --> 00:49:31,348 S� um pouquinho. 366 00:50:13,857 --> 00:50:16,348 Voc� sabe o que? Voc� � t�o. 367 00:50:18,194 --> 00:50:21,361 N�o sei se voc� � menino ou menina. 368 00:50:23,408 --> 00:50:27,275 Se voc� � um garoto, eu vou cortar seu cabelo. 369 00:50:28,037 --> 00:50:31,323 Voc� � uma garota, eu vou beijar voc�. 370 00:50:33,918 --> 00:50:35,911 Eu acho que voc� � uma garota. 371 00:50:53,938 --> 00:50:55,516 � a Hachita. 372 00:51:03,698 --> 00:51:04,777 Soldados! 373 00:51:36,564 --> 00:51:39,518 Quem vai fazer isso, seus maridos ou os meus? 374 00:51:39,901 --> 00:51:44,029 - o seu. Voc� tem mais. - Estamos brevemente sobre o assunto. 375 00:51:46,658 --> 00:51:48,864 Ok, mas eu misturo. 376 00:52:08,429 --> 00:52:10,054 Quando sairmos ... 377 00:52:10,807 --> 00:52:13,132 voc� fica direto para a cavalaria? 378 00:52:13,226 --> 00:52:16,393 Conte-nos sobre o Colorado. Diga-me que sou amigo dele. 379 00:52:16,563 --> 00:52:19,813 O qu�? Eu n�o entendo Como voc� pode ser amigo dele? 380 00:52:20,066 --> 00:52:24,395 - Voc� est� tentando se livrar de n�s? - Eu tento matar suas vidas. 381 00:52:24,571 --> 00:52:27,062 � o ouro, senhor Weaver. N�o h� nada. 382 00:52:27,157 --> 00:52:30,241 - Retornar aos neg�cios. - Eu n�o acredito em voc�. Voc� mente! 383 00:52:30,326 --> 00:52:33,446 Voc� sabe melhor que isso. Um homem que voc� n�o tem nada para fazer. 384 00:52:33,538 --> 00:52:36,408 O ouro pode beneficiar o funil. 385 00:52:36,499 --> 00:52:39,204 - Esque�a isso. Fa�a como eu disse. - N�o. 386 00:52:44,924 --> 00:52:46,668 Eles t�m a lua com febre do ouro. 387 00:52:46,759 --> 00:52:48,717 D� para voc�. Cavalgue at� a cavalaria. 388 00:53:01,774 --> 00:53:05,606 - O que ele est� procurando? A verdade. Eu disse a eles para irem para casa. 389 00:53:08,198 --> 00:53:12,147 Por que voc� � t�o soci�vel? Voc� n�o pode manter tudo sozinho. 390 00:53:12,911 --> 00:53:15,947 Ele disse que ele matou o c�o da pradaria? 391 00:53:16,247 --> 00:53:18,869 Ele queimou o mapa, mas sabe onde fica o vale. 392 00:53:18,958 --> 00:53:22,244 � verdade. - Agora est� come�ando a parecer algo. 393 00:53:23,046 --> 00:53:25,371 Eu nunca confiei em voc�, Mackenna. 394 00:53:26,174 --> 00:53:30,006 Foi est�pido escutar o juiz e se nomeie como um xerife. 395 00:53:30,094 --> 00:53:33,843 Um homem do nada. Voc� nunca foi um de n�s. 396 00:53:34,182 --> 00:53:37,349 - Eu limpei sua cidade. - Sua bandeja agora? 397 00:53:37,519 --> 00:53:40,306 Voc� realmente matou o velho? 398 00:53:40,605 --> 00:53:43,559 Sim, mas foi em leg�tima defesa. 399 00:53:44,567 --> 00:53:46,061 Assassinos! 400 00:53:48,696 --> 00:53:50,903 Uma recomenda��o r�pida e agrad�vel. 401 00:53:51,783 --> 00:53:53,407 Quando a suspens�o acontece? 402 00:53:53,576 --> 00:53:58,072 Qual dobradi�a? N�s somos amigos aqui. Partners. 403 00:54:02,502 --> 00:54:04,625 Ningu�m! O que voc� est� fazendo aqui? 404 00:54:06,089 --> 00:54:07,666 Por que ela est� aqui? 405 00:54:10,218 --> 00:54:13,504 Eu vou te contar tudo. Toda a verdade. 406 00:54:14,347 --> 00:54:17,633 Quando fomos a Mackenna ... 407 00:54:18,351 --> 00:54:21,802 acabamos comendo, ent�o ficamos em um pequeno rancho. 408 00:54:22,397 --> 00:54:25,848 N�s pensamos em pagar, mas o homem ... 409 00:54:27,152 --> 00:54:28,776 come�ou a filmar. 410 00:54:29,320 --> 00:54:34,029 Pedimos a ele para sair. Ele era louco e n�o queria ouvir. 411 00:54:39,831 --> 00:54:44,742 Ent�o chegamos a isso era melhor para deix�-la participar e obter uma parte. 412 00:54:46,504 --> 00:54:47,785 Seu pai est� morto? 413 00:54:50,049 --> 00:54:52,540 O que podemos fazer agora? Nada. 414 00:54:53,386 --> 00:54:56,091 Nunca mais teremos essa chance. 415 00:54:56,181 --> 00:54:58,968 - Foi um acidente? - Eu juro por isso. 416 00:54:59,517 --> 00:55:01,676 Eu li a ora��o em seu t�mulo. 417 00:55:01,769 --> 00:55:06,063 N�s n�o podemos peg�-lo de volta agora, certo? 418 00:55:10,695 --> 00:55:12,273 N�o podemos. 419 00:55:12,864 --> 00:55:14,821 De qualquer forma, o dono da loja? 420 00:55:15,116 --> 00:55:17,903 Eu n�o sei em que acreditar. 421 00:55:19,162 --> 00:55:20,989 Eu n�o esperava isso aqui. 422 00:55:21,080 --> 00:55:25,078 Eu n�o achei que seria assim. Eu n�o sei o que fazer. 423 00:55:25,418 --> 00:55:29,332 Voc� pode escapar de todo mundo antes disso � tarde. 424 00:55:31,841 --> 00:55:36,717 Com licen�a, senhores Eu n�o estou de p� e n�o segui tudo ... 425 00:55:36,805 --> 00:55:43,009 mas seria um grande pecado se n�s quebr�ssemos entre ... 426 00:55:43,478 --> 00:55:46,929 ou desistimos do que pens�vamos que iria cumprir. 427 00:55:47,941 --> 00:55:50,895 N�s temos uma grande aventura diante de n�s. 428 00:55:50,985 --> 00:55:54,070 Algu�m est� envolvido com uma �nica vez na vida. 429 00:55:54,364 --> 00:55:59,073 Eu sugiro que nos esquecemos do passado e o que aconteceu ... 430 00:55:59,202 --> 00:56:00,993 e olhando para frente. 431 00:56:01,788 --> 00:56:04,361 Ele est� certo! 432 00:56:05,083 --> 00:56:09,081 Por que mais voc� acredita no Senhor Junte-nos juntos aqui? 433 00:56:09,170 --> 00:56:11,044 � verdade, Padrecito ? 434 00:56:11,339 --> 00:56:13,628 Eu n�o estou falando com voc�. 435 00:56:14,884 --> 00:56:19,961 O Senhor tem seus pr�prios caminhos e tenho minhas raz�es para estar aqui. 436 00:56:21,224 --> 00:56:24,474 N�s concordamos com Mackenna nos levar� ao vale. 437 00:56:24,644 --> 00:56:26,222 N�s nos opomos. 438 00:56:27,021 --> 00:56:31,434 Todos concordamos em ser ricos. N�s seremos milion�rios. 439 00:56:32,193 --> 00:56:33,771 Todos eles. 440 00:56:34,279 --> 00:56:37,529 � o que voc� pensa e tudo o mais � desinteressante. 441 00:56:38,324 --> 00:56:40,566 O melhor homem da cidade foi cavado. 442 00:56:40,660 --> 00:56:43,447 Voc� acabou de pesquisar: "N�o podemos peg�-lo de volta agora." 443 00:56:43,538 --> 00:56:45,827 Sem mais mortes, huh? 444 00:56:46,082 --> 00:56:48,039 N�o h� tempo para mais. 445 00:56:48,209 --> 00:56:53,085 Voc� n�o v� nem aqui, O ouro � tudo que importa. 446 00:56:53,423 --> 00:56:55,214 Voc� est� infectado com isso. 447 00:56:55,300 --> 00:56:59,167 Eu era seu prisioneiro do urso E agora eu tenho todos voc�s no pesco�o. 448 00:56:59,387 --> 00:57:01,759 N�o h� ouro, nem vale, nada. 449 00:57:01,848 --> 00:57:06,142 � apenas uma hist�ria que um velho desenha Para bebidas gratuitas. 450 00:57:09,355 --> 00:57:11,893 Eu te mostro l�, n�o tenho escolha. 451 00:57:13,568 --> 00:57:17,233 Mas eu prometo muito a voc� N�o volte. 452 00:57:19,324 --> 00:57:20,866 Tem ouro. 453 00:57:21,284 --> 00:57:23,989 Eu vi isso. Todo o ouro do mundo. 454 00:57:36,591 --> 00:57:39,296 Venha, venha. N�s vamos perder tempo. 455 00:57:41,596 --> 00:57:44,930 Eu devo perder minha confian�a por voc�. 456 00:57:46,017 --> 00:57:47,428 Eu confio em voc�. 457 00:57:55,485 --> 00:58:00,906 Oh meu Deus, voc� ainda n�o aprendeu sentar no lado esquerdo? 458 00:58:06,955 --> 00:58:10,371 Eles s� tiveram uma chance passar a cavalaria ... 459 00:58:10,458 --> 00:58:12,285 e eles tinham um plano. 460 00:58:13,878 --> 00:58:16,879 Eles tinham a mulher indiana t�o cheia que ela era burra. 461 00:58:17,966 --> 00:58:22,213 E dois dos homens de Baker iria direto para o acampamento ... 462 00:58:22,303 --> 00:58:25,388 e descobrir que eles foram ca�ados por apaches. 463 00:58:26,266 --> 00:58:29,516 Enquanto Hachita, Besh e Macaco foi culpado ... 464 00:58:29,602 --> 00:58:32,687 Eles eram um saque ... 465 00:58:32,814 --> 00:58:36,017 todo mundo iria viajar de outra maneira. 466 00:58:36,192 --> 00:58:39,110 Se tudo corresse bem, eles seriam alimentados at� tarde. 467 00:58:40,113 --> 00:58:41,856 Era o plano. 468 00:58:41,990 --> 00:58:45,572 Com um pouco de sorte, poderia ir. 469 00:59:21,196 --> 00:59:22,856 O que est� acontecendo? 470 00:59:23,156 --> 00:59:24,780 Eu n�o sei. 471 00:59:37,420 --> 00:59:38,795 N�o atire! 472 00:59:50,517 --> 00:59:51,762 � um maluco! 473 00:59:51,851 --> 00:59:53,476 Encadernado no cavalo! 474 00:59:57,482 --> 00:59:59,024 Calma. 475 00:59:59,317 --> 01:00:01,060 O sargento foi? 476 01:00:51,703 --> 01:00:54,241 Da estrada. 477 01:00:56,833 --> 01:00:58,660 SLPP. 478 01:01:03,256 --> 01:01:05,498 O que diabos est� acontecendo aqui? 479 01:01:05,592 --> 01:01:08,261 Preencha, senhor. Ela vai tomar um caf� preto. 480 01:01:08,344 --> 01:01:10,586 Ent�o talvez tenhamos o site aqui mesmo. 481 01:01:10,722 --> 01:01:13,925 A festa acabou. Volte para seus registros. 482 01:01:14,017 --> 01:01:16,009 Voc� ouviu? Frsvinn! 483 01:01:46,716 --> 01:01:48,709 Agora todos estavam juntos. 484 01:01:49,010 --> 01:01:51,382 Os bons cidad�os e os bandidos ... 485 01:01:52,430 --> 01:01:54,339 e Mackenna e a garota. 486 01:01:56,100 --> 01:01:59,386 Eles estavam na estrada para o po�o na antiga fazenda de Brogans ... 487 01:01:59,479 --> 01:02:03,808 porque foi o �ltimo chance de �gua antes do deserto. 488 01:02:05,735 --> 01:02:10,314 Os apaches queimaram o rancho dos Brogans cerca de cinco anos antes. 489 01:02:11,366 --> 01:02:14,817 Sem trens porque � muito longo. 490 01:02:16,746 --> 01:02:20,744 Mas todo mundo sabia sobre a �gua, e todo mundo usou isso. 491 01:02:21,751 --> 01:02:25,831 Era como um pa�s de ningu�m. 492 01:02:38,601 --> 01:02:39,977 A cavalaria! 493 01:02:40,103 --> 01:02:42,309 N�s estamos cercados. A cavalaria! 494 01:02:44,524 --> 01:02:46,184 Eu sou o juiz Fuller! 495 01:02:46,818 --> 01:02:48,609 Voc� est� cometendo um erro. 496 01:02:49,320 --> 01:02:50,898 Eu sou o juiz Fuller! 497 01:02:51,573 --> 01:02:53,316 Eu sou o editor do Gazettes ! 498 01:03:02,542 --> 01:03:04,535 Eu peguei o Colorado! 499 01:03:04,752 --> 01:03:08,038 N�o atire! Eu peguei o Colorado! 500 01:03:09,007 --> 01:03:10,631 N�o atire! 501 01:04:17,659 --> 01:04:20,695 Eu tenho o cabelo do velho Adam. N�o atire, por favor. 502 01:05:04,914 --> 01:05:07,240 Voc� est� andando aqui sem armas? 503 01:05:08,877 --> 01:05:10,157 Ofrsiktigt. 504 01:05:12,464 --> 01:05:14,789 Eu sabia que poder�amos confiar em voc�. 505 01:06:48,810 --> 01:06:49,972 Frken? 506 01:06:55,358 --> 01:06:56,733 Deixe ela ser. 507 01:06:59,070 --> 01:07:00,897 Deixe-a ficar l� de qualquer maneira. 508 01:07:01,614 --> 01:07:04,734 Agora � o que era antes. 509 01:07:05,869 --> 01:07:08,324 Eu peguei ela, n�o lembra? 510 01:07:09,080 --> 01:07:12,034 Estamos doentes com agua e ela nos atrasa. 511 01:07:14,252 --> 01:07:15,746 Deixe ela em paz. 512 01:07:27,807 --> 01:07:30,049 Fora do caminho. - N�o. 513 01:07:41,988 --> 01:07:44,313 Eu n�o fa�o bem se eu for l�. 514 01:07:44,574 --> 01:07:49,283 Voc� est� pensando que voc� nunca ver� o vale se voc� me matar 515 01:07:49,412 --> 01:07:53,492 Eu n�o vou te matar mas eu vou te fazer muito mal. 516 01:07:54,667 --> 01:07:56,577 Ent�o siga em frente. 517 01:07:58,838 --> 01:08:00,878 H� muita �gua. 518 01:08:01,466 --> 01:08:03,791 Se menos um passeio de duas horas. 519 01:08:05,845 --> 01:08:07,672 Voc� est� louco? 520 01:08:08,264 --> 01:08:10,755 Mantenha um ir. 521 01:08:56,938 --> 01:08:58,017 Voc� � bom 522 01:08:59,274 --> 01:09:01,065 Jtteduktig. 523 01:09:02,694 --> 01:09:05,445 Voc� ganha a parte do Macaco s� por isso. 524 01:09:15,039 --> 01:09:16,783 Aproveite! 525 01:09:33,183 --> 01:09:36,552 Sr. Mackenna, quero agradecer-te ... 526 01:09:37,353 --> 01:09:38,931 por tudo. 527 01:09:39,189 --> 01:09:40,897 N�o havia nada. 528 01:09:41,608 --> 01:09:45,190 Seu pai e eu n�o tinha muito em comum ... 529 01:09:45,278 --> 01:09:46,938 mas ele era um bom homem. 530 01:09:47,030 --> 01:09:48,857 Sorte para mim. 531 01:10:21,481 --> 01:10:25,775 � entre voc� e a garota indiana? 532 01:10:26,152 --> 01:10:27,350 N�o. 533 01:10:28,112 --> 01:10:30,189 Foi h� muito tempo atr�s. 534 01:10:30,949 --> 01:10:34,863 Quando eu comecei a trabalhar como xerife Eu tenho que entrar no irm�o dela. 535 01:10:34,953 --> 01:10:36,826 Ele foi enforcado. 536 01:10:37,455 --> 01:10:40,207 N�o a aborre�a. Ela � um pouco maluca. 537 01:10:49,592 --> 01:10:51,502 Por que voc� n�o � casado? 538 01:10:52,303 --> 01:10:56,467 Eu nunca fui capaz de encontrar um homem Quem pode se encontrar com meu pai? 539 01:10:57,225 --> 01:10:58,684 Provavelmente n�o. 540 01:10:59,310 --> 01:11:02,181 O que h� com voc�? Voc� gosta de estar sujo? 541 01:11:06,985 --> 01:11:10,069 Uma nova maneira de lavar suas roupas. 542 01:11:21,166 --> 01:11:24,083 Eu n�o entendo o gringon . 543 01:12:58,221 --> 01:12:59,596 A culpa � sua. 544 01:13:00,056 --> 01:13:03,259 Voc� conhece Hesh-ke. Voc� sabe que ela � f�cil. 545 01:14:44,661 --> 01:14:49,121 Tyvrr. Determinou Hesh-ke que ela deveria matar a garota, ela aprende a fazer isso. 546 01:14:49,207 --> 01:14:52,077 Voc� me deu ela e eu a quero ilesa. 547 01:14:52,627 --> 01:14:54,999 Eu n�o posso assisti-la o tempo todo. 548 01:15:50,852 --> 01:15:54,517 O que h� com voc�? N�s provavelmente somos muitos agora. 549 01:15:55,106 --> 01:15:58,605 Al�m disso, os Apaches ensinam por um tempo. 550 01:17:03,967 --> 01:17:05,377 Que escuteiro 551 01:17:43,298 --> 01:17:46,880 O grupo de cavalaria era liderado pelo Sargento Tibbs. 552 01:17:47,677 --> 01:17:52,220 Ele foi chamado de "R ven" Tibbs. Ele foi lesma. 553 01:18:03,735 --> 01:18:08,942 Velho "R ven" Tibbs e seus oito meses basta seguir a pergunta. 554 01:18:19,375 --> 01:18:22,910 Depois do primeiro, ele mandou de volta dois homens para a empresa ... 555 01:18:23,004 --> 01:18:26,088 para que pudessem mostrar ao tenente a onda. 556 01:18:26,508 --> 01:18:33,590 Todos os dias, ele enviava dois novos como no revezamento. 557 01:18:35,016 --> 01:18:40,805 Ele sempre esteve para tr�s. 558 01:18:48,446 --> 01:18:53,192 Finalmente, eram de cinco a cinco. 559 01:19:36,870 --> 01:19:39,242 Voc� duas portas atr�s, d� uma chance. 560 01:19:48,465 --> 01:19:49,544 Bom. 561 01:19:50,633 --> 01:19:53,338 Agora podemos voltar e mate um por um. 562 01:19:53,428 --> 01:19:55,337 � bom. 563 01:19:55,638 --> 01:19:58,758 Quando eles nos veem chegando, eles podem se virar ... 564 01:19:58,850 --> 01:20:02,930 e nos levar direto nos bra�os em toda a empresa, dois e dois. 565 01:20:03,605 --> 01:20:06,689 Claro que eles n�o me enforcam. 566 01:20:11,362 --> 01:20:15,823 Eu sei o que voc� pode fazer. Mande a garota para eles. 567 01:20:17,160 --> 01:20:20,445 Por que? - Ela nos atrasa. 568 01:20:20,538 --> 01:20:24,583 Eles nunca nos alcan�ariam se eles tivessem ela. 569 01:20:26,085 --> 01:20:27,366 N�o. 570 01:20:28,254 --> 01:20:31,339 Tudo bem. Voc� pode ter uma ideia melhor. 571 01:20:35,845 --> 01:20:38,004 N�o, n�o tenho. 572 01:20:40,225 --> 01:20:43,558 - S� o que funciona aqui. - Isso sim. 573 01:20:43,645 --> 01:20:46,729 Estou procurando por ela. - Voc� faz isso. 574 01:20:53,029 --> 01:20:55,152 - Eu posso dizer a ela. Eu sei. 575 01:20:55,490 --> 01:20:56,735 Frken. 576 01:20:57,367 --> 01:21:01,281 Voc� pode andar para os soldados. Eles garantem que voc� volte para casa. 577 01:21:01,371 --> 01:21:03,862 Seria desproporcional deixar voc� em paz. 578 01:21:03,957 --> 01:21:06,578 Ele n�o est� sozinho. Ele me tem. 579 01:21:07,669 --> 01:21:09,875 Eu provavelmente deveria ficar. 580 01:21:09,963 --> 01:21:12,964 Certifique-se de tricotar antes de mudar de id�ia. 581 01:21:13,049 --> 01:21:16,050 Eu voltarei por uma noite quando estou de volta. 582 01:21:16,177 --> 01:21:17,458 Fure agora! 583 01:21:42,912 --> 01:21:46,079 Fique aqui e mantenha os olhos abertos. 584 01:22:50,188 --> 01:22:52,761 Ent�o nos livramos dela pelo menos. 585 01:23:20,093 --> 01:23:23,462 Voc� teve um tempo dif�cil, senhorita Bergerman. Eu sofro com voc�. 586 01:23:23,555 --> 01:23:28,430 Obrigado. Claro, voc� pode fazer alguma coisa Sr. Mackenna, o sargento? 587 01:23:29,102 --> 01:23:30,893 Eu acho que posso. 588 01:23:45,660 --> 01:23:48,281 Agora, eles tinham apenas quatro sobrando. 589 01:23:48,663 --> 01:23:51,913 As chances melhores para Mackenna. 590 01:23:52,709 --> 01:23:55,460 Mas Hesh-ke pensou um pouco. 591 01:23:56,129 --> 01:23:58,252 Ela queria de volta Mackenna. 592 01:24:00,508 --> 01:24:04,969 Agora, quando a garota se foi ela assumiu que estava livre. 593 01:24:05,889 --> 01:24:07,134 Obrigado. 594 01:24:41,174 --> 01:24:44,009 N�o a aborre�a. 595 01:24:53,228 --> 01:24:55,516 Algu�m est� vindo. 596 01:25:13,915 --> 01:25:15,658 Pare! Agora! 597 01:25:18,586 --> 01:25:20,828 Acalme-se. Eu estarei l�. 598 01:25:23,049 --> 01:25:24,543 Tome com cuidado. 599 01:25:36,688 --> 01:25:38,479 Fique a�. 600 01:25:41,192 --> 01:25:45,107 Eu vim para participar. Eu espero que isso fa�a bem. 601 01:25:46,030 --> 01:25:48,319 - Devemos acreditar? - N�o fa�a isso! 602 01:25:48,408 --> 01:25:52,275 Ele � um morteiro. Ele matou dois de seus pr�prios homens. 603 01:25:52,620 --> 01:25:54,115 Isso mesmo. 604 01:25:54,372 --> 01:25:56,945 � por isso que tenho dois cavalos extras. 605 01:25:57,041 --> 01:26:01,122 Bom cavalo. Eles ser�o necess�rios quando encontramos o ouro. 606 01:26:02,464 --> 01:26:05,963 Sim, a pequena senhora me contou sobre isso. 607 01:26:06,050 --> 01:26:09,466 Al�m disso, a mulher indiana j� bem explicado. 608 01:26:12,056 --> 01:26:14,844 Tudo bem. Mas voc� � uma porta. 609 01:26:15,059 --> 01:26:18,642 Pense se estamos bem agora e nos mudar durante a noite? 610 01:26:18,730 --> 01:26:21,435 Dentro ou amanh�. �s vezes voc� tem que dormir. 611 01:26:21,524 --> 01:26:25,142 Eu durmo. Voc� n�o ganha nada para me matar. 612 01:26:25,528 --> 01:26:27,936 N�o para uma parte mais ou menos. 613 01:26:28,198 --> 01:26:30,867 - Voc� precisa de mim. - De jeito nenhum. 614 01:26:30,950 --> 01:26:34,035 N�s n�o precisamos de voc�. N�s provavelmente temos preocupa��es. 615 01:26:34,120 --> 01:26:38,248 Ex�rcito vai procurar por voc�. Eles preferem enforcar voc� em mim. 616 01:26:38,333 --> 01:26:42,829 Eles v�o pensar que voc� fez isso ou os Apaches, e eu fui levado. 617 01:26:43,213 --> 01:26:46,083 Todo o tempo que eu estive perseguindo voc� ... 618 01:26:46,174 --> 01:26:49,507 Eu pensei. Sim, voc� precisa de mim. 619 01:26:51,471 --> 01:26:55,219 Voc� sabe quanto ouro vai? Especialmente voc�, Sr. Mackenna. 620 01:26:55,600 --> 01:26:59,135 Quanto custa? Um milh�o de d�lares ou mais? Em ouro puro. 621 01:26:59,437 --> 01:27:01,809 Estamos para chegar a isso. 622 01:27:01,898 --> 01:27:05,682 Comigo voc� tem uma chance maior para chegar l� e para casa. 623 01:27:08,321 --> 01:27:11,737 Voc� tem o direito. Bem-vindo, sargento. 624 01:27:12,700 --> 01:27:14,740 Caf� para o sargento. 625 01:27:16,538 --> 01:27:20,120 S� n�o esque�a que eu sou o capit�o. 626 01:27:24,462 --> 01:27:27,297 Um sargento que mata seus dois homens. 627 01:27:27,382 --> 01:27:30,252 - O que voc� acha disso? - N�o muito. 628 01:27:30,844 --> 01:27:35,506 Pense nisso, Mackenna. Obrigado. 629 01:27:35,890 --> 01:27:40,599 N�o h� futuro no ex�rcito Para um homem da minha idade e com a minha posi��o. 630 01:27:40,895 --> 01:27:42,520 Urskta. 631 01:27:43,189 --> 01:27:45,811 S�o para seus novos parceiros. 632 01:27:47,277 --> 01:27:50,194 N�o fique chateado, senhorita Bergerman. 633 01:27:59,706 --> 01:28:01,200 Acalme-se. 634 01:28:03,334 --> 01:28:05,660 Mackenna � preciosa. 635 01:28:11,259 --> 01:28:13,050 Senhorita Bergerman? 636 01:28:14,721 --> 01:28:18,849 Ela pode ser uma filha ao meu velho amigo o juiz? 637 01:28:20,435 --> 01:28:24,682 N�s nunca seremos bons amigos Se voc� esconder as coisas para mim. 638 01:28:28,985 --> 01:28:30,313 N�s ficamos. 639 01:29:04,437 --> 01:29:08,684 Saia da cavalaria eles deram lugar � lideran�a dos Yellow Rivers. 640 01:29:08,775 --> 01:29:11,859 Eles estavam pensando em ir com o carro l� ... 641 01:29:11,945 --> 01:29:14,270 e retransmitida para a quest�o mais tarde. 642 01:29:14,364 --> 01:29:16,237 O que eles n�o sabiam era ... 643 01:29:16,324 --> 01:29:20,488 Que os apaches tinham tomado mais em toda a �rea do rio Amarelo. 644 01:30:02,787 --> 01:30:05,243 Eles nem sabiam disso ... 645 01:30:05,331 --> 01:30:08,119 Alguns outros apaches j� tinha queimado o barco. 646 01:30:08,209 --> 01:30:11,874 Mas eles quebraram, ent�o ainda voou. 647 01:30:12,046 --> 01:30:14,004 Eles ainda tiveram uma chance. 648 01:31:48,017 --> 01:31:50,639 Assist�ncia! O poder � forte! 649 01:35:01,628 --> 01:35:03,288 Livre-se disso! 650 01:35:17,393 --> 01:35:19,101 J vla Pr riehunden! 651 01:35:20,563 --> 01:35:24,063 N�o diga que devemos lev�-lo conosco. 652 01:35:41,334 --> 01:35:43,161 Ok, estamos furando. 653 01:36:45,940 --> 01:36:48,610 Agora eles estavam aqui. 654 01:36:49,360 --> 01:36:53,358 Eles vieram ao local que, de acordo com Mackenna, foi chamado de Shaking Rock. 655 01:36:57,577 --> 01:36:58,988 N�s chegamos. 656 01:37:06,252 --> 01:37:07,912 Onde est� o vale? 657 01:37:10,173 --> 01:37:12,379 Amanh�, quando o sol se p�r. 658 01:37:13,718 --> 01:37:14,916 Olhando quem? 659 01:37:17,055 --> 01:37:18,514 Mapa. 660 01:38:04,978 --> 01:38:08,311 - Voc� est� nervoso? - N�o, s� estou pensando. 661 01:38:11,985 --> 01:38:17,323 - Ent�o entramos no vale amanh� ... - N�o n�s. Eu n�o sigo. 662 01:38:17,699 --> 01:38:18,897 Talvez. 663 01:38:19,659 --> 01:38:23,277 Voc� pode mudar. Voc� sabe t�o bem quanto eu ... 664 01:38:23,371 --> 01:38:26,740 que o Colorado n�o compartilhe o ouro com ningu�m. 665 01:38:26,833 --> 01:38:28,991 Demorou muito para come�ar? 666 01:38:29,085 --> 01:38:34,043 Voc� e eu dever�amos estar juntos. 667 01:38:34,757 --> 01:38:37,545 Ent�o o que voc� fez com seus dois soldados? 668 01:38:56,237 --> 01:39:00,733 Aqui o mapa termina. Eu espero que voc� mantenha palavras. 669 01:39:03,328 --> 01:39:05,653 Mostre-me o vale, ent�o eu fa�o isso. 670 01:39:05,747 --> 01:39:09,791 Est� aqui em algum lugar Voc� vai ver isso amanh�. 671 01:39:10,084 --> 01:39:13,085 Minhas armas. E a garota. 672 01:39:13,838 --> 01:39:14,869 Amanh�. 673 01:39:14,964 --> 01:39:18,333 Eu pego as armas e a garota Mesmo se n�o houver ouro. 674 01:39:21,638 --> 01:39:23,180 Tem ouro. 675 01:39:24,974 --> 01:39:28,557 Voc� nunca sabe se voc� empurrar isso para l�. 676 01:39:31,147 --> 01:39:33,472 Eu n�o estou no gay. 677 01:39:42,909 --> 01:39:45,863 O que voc� deve fazer com sua parte? 678 01:39:47,121 --> 01:39:48,699 � a minha solid�o. 679 01:39:49,999 --> 01:39:51,375 Claro. 680 01:39:51,751 --> 01:39:53,660 Eu sei o que voc� pensa. 681 01:39:55,505 --> 01:40:00,214 Que eu vou varrer todos os anos em todos os sal�es em Sonora. 682 01:40:01,219 --> 01:40:05,513 - � tudo que eu quero, voc� acha? - Ent�o voc� sempre foi. 683 01:40:05,765 --> 01:40:09,217 Porque eu nunca tive o suficiente para o que eu quero. 684 01:40:09,310 --> 01:40:15,313 Quando eu pegar o ouro Eu nunca voltarei aqui. 685 01:40:16,609 --> 01:40:18,566 Bom. Para onde vais? 686 01:40:21,531 --> 01:40:22,562 Frlt. 687 01:40:28,037 --> 01:40:31,821 Talvez eu esteja dizendo a voc�. Mas voc� ri ... 688 01:40:33,418 --> 01:40:34,995 Eu n�o vou rir. 689 01:40:52,395 --> 01:40:54,851 VIDA EM PARIS 690 01:41:22,425 --> 01:41:24,632 Um milh�o de anos em Paris. 691 01:41:27,639 --> 01:41:29,299 Isso mesmo. 692 01:42:13,643 --> 01:42:15,054 O que � isso? 693 01:42:15,436 --> 01:42:20,015 Ele disse que estava nos deixando amanh�. 694 01:42:20,316 --> 01:42:23,935 Eu n�o sei o que vai acontecer mas assim que voc� acordar ... 695 01:42:24,028 --> 01:42:25,606 Segure-me por uma semana. 696 01:42:25,697 --> 01:42:28,532 Como isso acontece, devemos ser r�pidos. 697 01:42:28,616 --> 01:42:31,570 N�s temos que fazer? N�o podemos ver o ouro primeiro? 698 01:42:32,912 --> 01:42:37,124 - N�o h� nada. - Havia um mapa. 699 01:42:37,584 --> 01:42:42,080 Voc� viu e nos trouxe at� aqui. Voc� disse que �amos ver o vale amanh�. 700 01:42:42,172 --> 01:42:45,126 - Eu ouvi isso. - Eu falei muito para salvar nossas vidas. 701 01:42:45,216 --> 01:42:50,127 Eu corri o maior golpe da minha vida. Amanh� deve ser visto. 702 01:42:50,722 --> 01:42:54,138 N�s temos o resto por tanto tempo. Nem mesmo vendo isso ... 703 01:42:55,101 --> 01:42:57,723 Meu pai n�o era rico. 704 01:42:58,146 --> 01:43:02,689 Quando minha m�e morreu, eu n�o estava sozinho sua filha, mas tamb�m trabalhador do rancho ... 705 01:43:02,817 --> 01:43:05,569 antes de n�o termos nenhum conselho. 706 01:43:06,946 --> 01:43:11,774 Com minha parte Eu poderia comprar um grande rancho. 707 01:43:12,285 --> 01:43:15,654 Se eu tivesse seu rancho Eu n�o seria mais xerife. 708 01:43:15,747 --> 01:43:16,992 Voc� n�o precisa disso. 709 01:43:17,081 --> 01:43:19,751 Voc� pode fazer qualquer coisa com sua parte. 710 01:43:19,834 --> 01:43:22,290 Voc� gosta de jogos. Construa um arcade. 711 01:43:22,378 --> 01:43:25,296 - Eu posso ser seu parceiro. - Voc� � louco. 712 01:43:25,381 --> 01:43:29,842 Desista! N�o h� a��es. 713 01:43:29,928 --> 01:43:32,845 Eu conhe�o ele. Ele n�o compartilha nada com ningu�m. 714 01:43:45,276 --> 01:43:46,521 Frlt. 715 01:43:49,197 --> 01:43:50,988 Eu tenho que ser louco. 716 01:43:53,159 --> 01:43:55,911 Voc� j� fez muito por mim. Tudo. 717 01:43:57,372 --> 01:43:59,411 Eu s� estou pedindo por problemas. 718 01:44:02,043 --> 01:44:04,451 Eu n�o sei porque voc� se destaca comigo. 719 01:44:09,425 --> 01:44:12,676 Eu tenho que fazer. Somos parceiros 720 01:45:50,151 --> 01:45:54,019 O que acontece? - Eu nunca pensei assim. 721 01:45:56,324 --> 01:46:00,369 Eu acho que voc� v� o vale em um minuto. 722 01:46:03,206 --> 01:46:06,207 Minhas armas. - N�o at� eu ver o vale. 723 01:46:08,419 --> 01:46:11,207 Tudo bem. Olhe o penhasco. 724 01:46:11,840 --> 01:46:13,583 Olhe a sombra. 725 01:46:30,525 --> 01:46:33,063 - Como vai isso? - Eu n�o sei. 726 01:46:33,862 --> 01:46:35,985 Talvez um quarto de hora. 727 01:46:48,751 --> 01:46:49,783 Olhe! 728 01:46:52,672 --> 01:46:54,000 Vamos l�! 729 01:47:30,001 --> 01:47:31,246 L� em cima. 730 01:51:16,394 --> 01:51:19,395 Olha, Mackenna! Eu estou coberto de ouro. 731 01:51:19,481 --> 01:51:22,731 - Vamos l�. - adesivo? Por qu�? 732 01:51:22,817 --> 01:51:26,233 Se n�o ficarmos N�s seremos mortos. 733 01:51:26,321 --> 01:51:30,449 N�s n�o paramos por todo o ouro do mundo, ent�o se vista. 734 01:52:05,318 --> 01:52:08,438 Sem balas. Eu vou lev�-los. 735 01:52:09,656 --> 01:52:11,280 - quando? - Esta noite. 736 01:52:11,574 --> 01:52:13,614 Os esp�ritos procuram o que fazer. 737 01:52:14,702 --> 01:52:18,700 � um ouro apache. Eles est�o procurando por mim ... 738 01:52:19,749 --> 01:52:21,825 para matar todos hoje. 739 01:52:22,210 --> 01:52:25,377 Voc� tamb�m, Colorado. Voc� n�o � um apache. 740 01:53:27,108 --> 01:53:28,519 N�o olhe para baixo. 741 01:53:28,985 --> 01:53:32,319 Vestir-se! 742 01:53:36,034 --> 01:53:38,525 Proceder. 743 01:54:18,993 --> 01:54:21,401 S� mais um pouquinho. 744 01:54:22,288 --> 01:54:23,533 Voc� pode fazer isso. 745 01:54:27,001 --> 01:54:29,243 Frsk. Um pouco mais. 746 01:54:49,232 --> 01:54:50,263 Venha, venha. 747 01:54:53,403 --> 01:54:54,683 Suba. 748 01:54:57,740 --> 01:54:58,939 Eu n�o posso. 749 01:54:59,075 --> 01:55:00,075 Frsk! 750 01:56:02,889 --> 01:56:05,594 Adeus velhos amigos. N�o h� mais fofoca. 751 02:05:51,144 --> 02:05:52,603 Adj , Mackenna. 752 02:05:54,272 --> 02:05:56,265 Eu vou subir com voc�. 753 02:05:59,903 --> 02:06:01,812 Fique longe. 754 02:06:05,200 --> 02:06:09,114 Encontre um buraco. Um profundo. 755 02:07:56,269 --> 02:07:59,887 END 756 02:08:01,816 --> 02:08:04,486 Editor respons�vel: Christer Isacsson 757 02:08:04,569 --> 02:08:05,569 Legendas por Softitler 60489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.