All language subtitles for Jenna Jameson - Dreamquest (Portuguese)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,320 --> 00:00:33,320 Acalme-se, amigo. 2 00:00:34,310 --> 00:00:35,310 Vamos, garota. 3 00:00:42,000 --> 00:00:45,500 Steven, o que voc� est� fazendo? Eu estou tentando assistir o filme! 4 00:00:53,060 --> 00:00:54,560 Voc� � um completo imbecil. 5 00:00:56,370 --> 00:00:57,370 Sarah, vamos, sente-se. 6 00:00:58,990 --> 00:00:59,990 Me d� outra oportunidade. 7 00:00:59,990 --> 00:01:01,490 Eu te prometo que serei um menino bom. 8 00:01:02,590 --> 00:01:04,310 Voc� sabe? Eu n�o acho isso. 9 00:01:05,920 --> 00:01:08,320 Se voc� n�o vai me perdoar, pelo menos me permita te levar em casa. 10 00:01:09,110 --> 00:01:10,110 � muito longe para ir andando. 11 00:01:12,300 --> 00:01:13,300 Porque... 12 00:01:15,310 --> 00:01:17,110 S� se voc� prometer se comportar. 13 00:01:28,830 --> 00:01:29,830 As m�os aqui embaixo. 14 00:01:32,370 --> 00:01:33,870 Voc� est� certa de que n�o quer ver o resto do filme? 15 00:01:34,600 --> 00:01:35,600 N�o, me leve embora. 16 00:01:55,490 --> 00:01:57,090 Est� vendo? Eu lhe falei que poderia me comportar. 17 00:01:57,130 --> 00:01:58,660 Um cavalheiro perfeito. 18 00:02:00,510 --> 00:02:01,510 Era t�o dif�cil? 19 00:02:01,810 --> 00:02:02,810 Voc� n�o tem id�ia. 20 00:02:11,930 --> 00:02:12,930 Assim... 21 00:02:13,030 --> 00:02:14,030 O que eu ganho por ter me comportado? 22 00:02:16,580 --> 00:02:17,680 O que voc� acha se eu lhe der um beijo? 23 00:02:28,150 --> 00:02:29,350 Por Deus! Qual � o seu problema? 24 00:02:29,550 --> 00:02:31,550 Por acaso tudo se reduz a sexo para voc�? 25 00:02:32,550 --> 00:02:33,550 Eu quero dizer... 26 00:02:33,750 --> 00:02:34,750 Onde est� o romance? 27 00:02:35,550 --> 00:02:36,550 O qu�? 28 00:02:36,850 --> 00:02:39,350 Sabe? Esta � outra coisa que me irrita em voc�. 29 00:02:40,590 --> 00:02:43,590 H� muito mais em nossa rela��o que s�... sexo. 30 00:02:44,310 --> 00:02:45,610 Quando voc� entender� isto? 31 00:02:46,900 --> 00:02:48,100 O que me diz do desejo? 32 00:02:48,200 --> 00:02:49,400 e... a intimidade? 33 00:02:49,850 --> 00:02:51,400 e... a paix�o? 34 00:02:51,760 --> 00:02:53,760 A paix�o? Eu sou apaixonado. 35 00:02:57,460 --> 00:02:58,460 Boa noite. 36 00:03:12,120 --> 00:03:13,120 At� aqui chega o romance. 37 00:03:34,850 --> 00:03:37,450 Cretino est�pido. Voc� n�o reconheceria o romance 38 00:03:37,550 --> 00:03:40,250 Ningu�m viria e lhe beijaria na boca. 39 00:03:52,540 --> 00:03:54,440 Porra, � sempre a mesma coisa. 40 00:03:55,030 --> 00:03:57,030 Sempre tentando se enfiar nas minhas cal�as. 41 00:03:58,430 --> 00:03:59,930 Eu pensei que as coisas seriam diferentes. 42 00:04:01,900 --> 00:04:03,600 Eu pensei que ele seria o homem de minha vida. 43 00:04:06,580 --> 00:04:09,580 � tudo apenas fantasia ou amor e romance... 44 00:04:09,990 --> 00:04:11,790 Est� tudo desaparecendo completamente? 45 00:04:18,790 --> 00:04:19,790 Qual o problema, amigo? 46 00:04:55,200 --> 00:04:56,200 N�o tenha medo. 47 00:04:56,900 --> 00:04:57,900 N�s n�o te prejudicaremos. 48 00:04:58,500 --> 00:04:59,800 N�s nunca prejudicar�amos a qualquer pessoa. 49 00:05:01,140 --> 00:05:03,640 Quem s�o voc�s? O que fazem em meu quarto? 50 00:05:04,140 --> 00:05:06,140 Meu nome � Primavera, e ela Outono. 51 00:05:08,750 --> 00:05:10,550 Voc�s s�o... fadas? 52 00:05:11,420 --> 00:05:12,720 Sim, somos. 53 00:05:13,020 --> 00:05:15,020 E n�s viemos pedir sua ajuda. 54 00:05:16,040 --> 00:05:17,040 Por que eu? 55 00:05:17,540 --> 00:05:19,540 O que as faz pensar que eu posso ajud�-las? 56 00:05:20,590 --> 00:05:21,590 Simplesmente sabemos. 57 00:05:21,890 --> 00:05:22,890 Ent�o, voc� nos ajudar�? 58 00:05:23,450 --> 00:05:26,450 As fadas nos contaram que um grande mal as assolou. 59 00:05:27,450 --> 00:05:29,950 E que uma escurid�o densa havia apoderado do mundo delas. 60 00:05:31,020 --> 00:05:33,520 Vladimir, o l�der malvado, tirou a fantasia delas. 61 00:05:34,160 --> 00:05:36,660 Acabando com todos que usavam a fantasia para 62 00:05:36,960 --> 00:05:38,460 satisfazer os seus mais profundos desejos. 63 00:05:39,430 --> 00:05:42,430 Elas me advertiram que a fantasia tinha partido 64 00:05:42,830 --> 00:05:44,830 de seu mundo e desapareceria do nosso. 65 00:05:45,960 --> 00:05:47,860 Eu conhe�o isto. � uma loucura. 66 00:05:50,990 --> 00:05:53,880 Mas havia algo que me impunsionava ao redor... 67 00:05:54,990 --> 00:05:56,490 quase que me levando ao espelho. 68 00:05:58,380 --> 00:05:59,380 N�o passa nada. 69 00:06:39,510 --> 00:06:40,510 Vem, minha mascote. 70 00:06:42,320 --> 00:06:43,320 Veja de onde viemos. 71 00:06:45,590 --> 00:06:46,590 Quem � voc�? 72 00:06:47,390 --> 00:06:48,690 Onde eu estou? 73 00:06:49,200 --> 00:06:52,300 Tranquilizer-se querida. Est� em Sydalia. 74 00:06:52,770 --> 00:06:53,770 Eu sou Arachna, 75 00:06:55,330 --> 00:06:56,330 e este � Armand. 76 00:07:02,310 --> 00:07:03,510 Eu n�o posso ver o que elas v�em. 77 00:07:03,710 --> 00:07:04,910 Mas eu estou segura de elas podem. 78 00:07:05,710 --> 00:07:07,210 O que voc� quer dizer com elas? 79 00:07:07,510 --> 00:07:08,510 As fadas. 80 00:07:10,020 --> 00:07:12,320 Elas acreditam que voc� � que as salvar�. 81 00:07:13,020 --> 00:07:14,520 Eu tenho minhas d�vidas. 82 00:07:17,000 --> 00:07:18,300 O que voc� quer com isso? 83 00:07:20,100 --> 00:07:21,100 Olhe para voc�. 84 00:07:22,030 --> 00:07:24,450 Mais doce que a��car e baunilha. 85 00:07:25,530 --> 00:07:26,830 O temor dos homens... 86 00:07:30,620 --> 00:07:31,920 e dos ratos. 87 00:07:33,390 --> 00:07:34,690 � o trabalho apropriado para mim. 88 00:07:35,340 --> 00:07:36,340 Vamos, querida. 89 00:07:37,210 --> 00:07:39,410 � claro que poderia ter medo no come�o. 90 00:07:40,720 --> 00:07:42,320 Todavia n�o sabia onde estava... 91 00:07:42,950 --> 00:07:45,440 Nem o que Arachna tinha reservado para mim. 92 00:07:47,460 --> 00:07:49,860 Mas agora est� tudo muito claro. 93 00:07:55,670 --> 00:07:57,470 Foi imposs�vel resistir. 94 00:07:58,930 --> 00:08:00,230 Ela era embriagante. 95 00:08:16,560 --> 00:08:17,560 Voc� sabe? eu... eu... Eu n�o acredito... 96 00:08:22,390 --> 00:08:23,890 Com cada toque 97 00:08:24,290 --> 00:08:26,590 Eu estou notando cada vez mais desejos ocultos em meu interior. 98 00:08:28,340 --> 00:08:30,440 Estava mostrando para mim um mundo de tenta��es 99 00:08:30,640 --> 00:08:32,140 Que n�o sabia que existia. 100 00:19:35,510 --> 00:19:36,510 Apesar de que n�o sabia, 101 00:19:36,710 --> 00:19:39,260 algo dentro de mim havia mudado para sempre. 102 00:19:40,520 --> 00:19:41,520 As inibi��es que eu conhecia, 103 00:19:41,820 --> 00:19:43,120 est�o desaparecendo rapidamente. 104 00:19:44,520 --> 00:19:46,720 E quase como se eu houvesse me tornado uma outra pessoa... 105 00:19:47,760 --> 00:19:50,780 Agora, antes de enfrentar os desafios que se aproximam. 106 00:19:54,280 --> 00:19:55,580 Voc� se saiu muito bem. 107 00:19:56,370 --> 00:19:58,370 Poucos alunos aprendem t�o rapidamente. 108 00:19:59,330 --> 00:20:00,330 Octo! 109 00:20:01,530 --> 00:20:02,530 Este � Octo. 110 00:20:02,720 --> 00:20:04,930 Ele a guiar� na primeira parte de sua viagem. 111 00:20:05,330 --> 00:20:06,130 Oi. 112 00:20:06,530 --> 00:20:08,930 Vista isto, te ajudar� passar desapercebida. 113 00:20:16,310 --> 00:20:18,730 Mas eu ainda n�o sei o que devo fazer. 114 00:20:19,200 --> 00:20:20,900 Octo lhe explicar� tudo. 115 00:20:22,100 --> 00:20:23,720 Boa Sorte, e cuidado. 116 00:20:25,310 --> 00:20:26,440 Ser� uma longa jornada. 117 00:20:27,140 --> 00:20:29,430 Voc� se encontrar� tanto com o bem quanto com o mal. 118 00:20:30,280 --> 00:20:32,710 Assim cuidado para decidir quem � amigo 119 00:20:32,910 --> 00:20:33,910 e quem � inimigo. 120 00:20:34,290 --> 00:20:35,290 Mas... 121 00:20:36,520 --> 00:20:37,520 Para onde foi? 122 00:20:39,470 --> 00:20:40,470 Vamos por aqui. 123 00:20:45,760 --> 00:20:46,760 Octo come�ou a explicar 124 00:20:46,960 --> 00:20:48,570 minha miss�o para achar a fantasia. 125 00:20:49,850 --> 00:20:52,090 Disse que teria uma imensa dificuldade. 126 00:20:53,070 --> 00:20:57,000 Primeiro teria de atravessar um emaranhado de bosques de labirintos 127 00:20:57,100 --> 00:20:59,280 t�neis e passagens secretas. 128 00:21:00,440 --> 00:21:02,670 Ent�o, ter�amos de encontrar o castelo de Vladimir. 129 00:21:04,030 --> 00:21:05,630 L� era onde o malvado l�der 130 00:21:05,730 --> 00:21:06,730 escondia a fantasia. 131 00:21:07,760 --> 00:21:08,820 Uma vez l� dentro 132 00:21:08,960 --> 00:21:12,390 Teria de achar um modo de recuperar a Fantasia. 133 00:21:18,950 --> 00:21:23,680 Lembre-se, voc� entrou num mundo onde nada � o que parece. 134 00:21:24,550 --> 00:21:26,430 O dia pode virar noite 135 00:21:26,630 --> 00:21:28,050 e a noite virar dia . 136 00:21:28,350 --> 00:21:31,520 Assim ver� que n�o tenho um mapa para te dar 137 00:21:32,570 --> 00:21:34,250 e nada para te guiar. 138 00:21:34,780 --> 00:21:36,690 E � muito longe o castelo? 139 00:21:38,620 --> 00:21:42,000 Suas rotas mudam de acordo com o destino que busca. 140 00:21:42,600 --> 00:21:45,550 Poderia levar uma hora, ou poderia levar uma semana. 141 00:21:52,420 --> 00:21:55,000 Sabe?Para algu�m que era para me ajudar 142 00:21:56,030 --> 00:21:57,530 n�o est� ajudando muito. 143 00:22:00,480 --> 00:22:03,480 Sabe?As vezes quem parece que ajuda menos... 144 00:22:04,920 --> 00:22:06,570 na realidade, � quem ajuda mais. 145 00:22:20,510 --> 00:22:21,660 O que n�s fazemos com isto? 146 00:22:29,800 --> 00:22:32,960 N�o toque na vela, n�o sopre a chama. 147 00:22:33,810 --> 00:22:37,390 Extinga o brilho, ou volte para de onde voc� veio. 148 00:22:43,120 --> 00:22:44,620 Bem, n�s n�o podemos tocar... 149 00:22:46,340 --> 00:22:47,340 n�s n�o podemos soprar... 150 00:22:48,360 --> 00:22:50,640 n�s n�o podemos apagar porque n�s n�o temos �gua. 151 00:22:54,880 --> 00:22:57,230 Ent�o... isso s� tem uma solu��o. 152 00:23:06,400 --> 00:23:07,400 � mesmo! 153 00:23:16,150 --> 00:23:18,070 Voc� v�? Te disse que seria uma ajuda boa. 154 00:23:18,210 --> 00:23:19,210 Vem, vamos. 155 00:23:24,050 --> 00:23:25,050 Octo! 156 00:23:26,720 --> 00:23:27,720 Octo! Venha! 157 00:23:28,660 --> 00:23:30,020 Deve terminar sua miss�o. 158 00:23:30,940 --> 00:23:31,940 Eu as pararei. 159 00:24:03,590 --> 00:24:04,590 Olhe para isto. 160 00:24:06,980 --> 00:24:08,280 N�o est� perfeita? 161 00:24:10,550 --> 00:24:11,930 N�o � primorosa? 162 00:24:14,200 --> 00:24:15,680 Tem que ser minha. 163 00:35:49,010 --> 00:35:50,210 Vem a mim, minha rainha. 164 00:35:52,050 --> 00:35:55,470 Anseio seu toque, seu abra�o. 165 00:36:02,830 --> 00:36:04,300 A espera � insuport�vel. 166 00:36:05,540 --> 00:36:07,830 Eu faria qualquer coisa para te compensar, meu pr�ncipe. 167 00:36:10,220 --> 00:36:11,460 Vem, minha querida. 168 00:36:12,950 --> 00:36:14,520 Voc� me agrada tanto. 169 00:37:22,460 --> 00:37:23,860 Assim, minha querida. 170 00:44:19,090 --> 00:44:20,090 Quem est� a�? 171 00:44:22,130 --> 00:44:24,150 Ei! O que temos aqui? 172 00:44:25,060 --> 00:44:26,260 Que bom! 173 00:44:26,530 --> 00:44:28,550 Muito, muito bom. 174 00:44:30,860 --> 00:44:31,860 Bom, mesmo... 175 00:44:34,290 --> 00:44:35,520 Fodam-se, fadas! 176 00:44:42,330 --> 00:44:43,330 Consigam a sua! 177 00:44:47,640 --> 00:44:49,260 Obrigado por espant�-lo. 178 00:44:50,410 --> 00:44:51,410 Com muito prazer. 179 00:44:52,070 --> 00:44:54,300 Onde foi? N�s pensamos que t�nhamos a perdido. 180 00:44:54,750 --> 00:44:55,750 Eu... 181 00:44:55,960 --> 00:44:57,430 N�o se preocupe por isso agora 182 00:44:57,560 --> 00:44:59,100 o importante � que continuemos. 183 00:44:59,910 --> 00:45:02,490 Por suposi��o, voc� tem que continuar com sua miss�o. 184 00:45:03,240 --> 00:45:04,240 N�s dever�amos partir. 185 00:45:04,870 --> 00:45:05,870 Tudo bem. 186 00:45:08,080 --> 00:45:09,080 Excelente. 187 00:45:11,240 --> 00:45:12,880 Eu mesmo n�o tinha feito melhor. 188 00:45:14,910 --> 00:45:16,960 Elas a guiar�o exatamente como eu. 189 00:46:29,700 --> 00:46:30,700 Por que n�s paramos? 190 00:46:31,310 --> 00:46:32,680 At� aqui chegamos n�s. 191 00:46:33,080 --> 00:46:34,720 N�s n�o podemos cruzar a ponte. 192 00:46:35,580 --> 00:46:38,230 Mas haver� algu�m do outro lado que a levar� at� o resto do caminho. 193 00:46:42,540 --> 00:46:43,840 Mas eu n�o vejo ningu�m. 194 00:46:44,110 --> 00:46:45,870 N�o se preocupe, eles estar�o logo aqui. 195 00:46:46,970 --> 00:46:48,290 S� temos que esperar. 196 00:46:51,520 --> 00:46:52,520 Tudo bem. 197 00:46:56,460 --> 00:46:57,550 Ent�o esperaremos. 198 00:54:37,240 --> 00:54:38,740 N�o ser� f�cil lhes dar adeus. 199 00:54:39,700 --> 00:54:41,780 Especialmente depois do que acabamos de experimentar. 200 00:54:43,280 --> 00:54:45,620 Me ensinaram que a fantasia n�o tem limites. 201 00:54:46,750 --> 00:54:48,550 S� os limites impostos por n�s mesmos. 202 00:54:50,660 --> 00:54:53,210 Custava a dar conta de que poderia achar... 203 00:54:53,560 --> 00:54:55,630 a fantasia nos lugares menos imagin�veis. 204 00:54:56,950 --> 00:54:59,950 E agora com as outras duas fadas, Ver�o e Inverno 205 00:55:00,330 --> 00:55:02,270 minha viagem continua. 206 00:55:08,150 --> 00:55:09,460 Quem caminha por a�? 207 00:55:11,260 --> 00:55:12,260 Meu nome � Sarah. 208 00:55:13,080 --> 00:55:14,540 Elas s�o Inverno e Ver�o. 209 00:55:15,680 --> 00:55:17,510 N�s viemos � procura da fantasia. 210 00:55:18,480 --> 00:55:19,630 N�s podemos cruzar a ponte? 211 00:55:20,510 --> 00:55:22,570 Eu sou o Guardi�o do Passo e ningu�m cruza 212 00:55:22,680 --> 00:55:23,680 sem pagar a entrada primeiro. 213 00:55:23,940 --> 00:55:25,190 Mas n�s temos que cruzar! 214 00:55:29,560 --> 00:55:32,870 Bem Sr., como n�s podemos pagar a passagem? 215 00:55:33,040 --> 00:55:34,710 Voc� deve agradar o Guardi�o do Passo, obviamente. 216 00:55:39,730 --> 00:55:40,930 Bem, o que voc�s decidem? 217 00:55:42,060 --> 00:55:43,260 J� que temos tanta pressa 218 00:55:43,460 --> 00:55:46,340 desejamos saber se n�s podemos cruzar a ponte agora, 219 00:55:46,480 --> 00:55:47,880 voltar logo e ent�o pagar a passagem? 220 00:55:48,290 --> 00:55:49,990 N�o confio em promessas de fadas. 221 00:55:51,100 --> 00:55:52,630 Devem pagar a passagem primeiro. 222 00:55:53,570 --> 00:55:57,160 Voc� concorda que Sarah cruze agora para continuar sua viagem 223 00:55:57,370 --> 00:55:59,560 e Ver�o e eu ficarmos para pagar a passagem? 224 00:56:01,380 --> 00:56:02,380 Ambas? 225 00:56:02,920 --> 00:56:03,920 Sim. 226 00:56:04,760 --> 00:56:06,060 Duas pagariam por uma? 227 00:56:08,940 --> 00:56:09,940 Certamente. 228 00:56:10,840 --> 00:56:12,110 Ent�o isto � satisfat�rio para voc�? 229 00:56:13,860 --> 00:56:16,250 Sim, o Guardi�o do Passo acha isto bastante satisfat�rio. 230 00:56:18,150 --> 00:56:19,150 Na realidade... 231 00:56:24,510 --> 00:56:25,710 porque me fazem uma oferta assim? 232 00:56:26,070 --> 00:56:28,440 Sua miss�o deve ser de grande import�ncia. 233 00:56:29,590 --> 00:56:30,590 Sim, � mesmo. 234 00:56:31,070 --> 00:56:33,040 Ent�o te emprestarei minha montaria. 235 00:56:34,780 --> 00:56:35,780 Este � Negro. 236 00:56:36,810 --> 00:56:39,170 Te levar� at� onde voc� quizer ir. 237 00:56:39,670 --> 00:56:40,910 � muito nobre de sua parte. 238 00:56:44,440 --> 00:56:45,760 Que a sorte te acompanhe. 239 00:56:46,140 --> 00:56:47,140 Adeus! 240 00:56:47,140 --> 00:56:48,850 Boa sorte. - Tenha cuidado. 241 01:06:41,410 --> 01:06:42,610 Voc� quer descansar, amigo? 242 01:06:43,530 --> 01:06:44,730 Um pouco de �gua? 243 01:09:53,740 --> 01:09:54,740 Sarah. 244 01:09:58,590 --> 01:09:59,590 Sarah. 245 01:10:00,240 --> 01:10:01,440 Quem est� a�? 246 01:10:01,690 --> 01:10:02,890 Sarah. 247 01:10:04,170 --> 01:10:05,270 Quem est� a�? 248 01:10:07,260 --> 01:10:08,460 Aqui em cima. 249 01:10:15,090 --> 01:10:16,090 Aqui em cima! 250 01:10:17,880 --> 01:10:19,630 N�o se assuste. 251 01:10:20,870 --> 01:10:22,280 Meu nome � Kronog. 252 01:10:23,700 --> 01:10:27,130 Eu lhe mostrarei o caminho para o castelo. 253 01:10:33,520 --> 01:10:35,020 Acalme-se, amigo, calma. 254 01:10:43,320 --> 01:10:45,260 N�o deixe que minha aparec�ncia te engane. 255 01:10:45,930 --> 01:10:47,530 Eu sou um bom ogro. 256 01:10:47,820 --> 01:10:49,540 Bem, e como voc� planeja me ajudar? 257 01:10:49,830 --> 01:10:51,030 Eu tenho a chave. 258 01:10:52,210 --> 01:10:55,480 A chave para te ajudar a continuar sua viagem. 259 01:10:55,770 --> 01:10:56,970 E me dar� ela? 260 01:10:58,680 --> 01:11:00,170 Oh, talvez. 261 01:11:00,490 --> 01:11:01,690 Talvez por um pre�o. 262 01:11:02,670 --> 01:11:04,170 Eu n�o tenho nada para oferecer. 263 01:11:05,160 --> 01:11:08,230 Oh, � claro que todos t�m algo para oferecer. 264 01:11:09,010 --> 01:11:10,010 Bom... 265 01:11:10,490 --> 01:11:11,690 Me permita ver a chave primeiro. 266 01:11:19,650 --> 01:11:20,850 Primeiro voc� tem que... 267 01:11:21,220 --> 01:11:22,620 me mostrar seus peitos. 268 01:11:24,250 --> 01:11:25,550 Isso � um truque sujo. 269 01:11:43,480 --> 01:11:44,480 Obrigado. 270 01:11:45,010 --> 01:11:46,010 N�o, n�o, n�o, n�o. 271 01:11:46,590 --> 01:11:47,790 Este era o trato. 272 01:11:47,910 --> 01:11:49,400 E agora o trato �... 273 01:11:50,050 --> 01:11:52,370 me deixar toc�-los. 274 01:11:53,220 --> 01:11:53,960 Um s�. 275 01:11:57,040 --> 01:11:59,500 E voc� me promete que dar� a chave? 276 01:11:59,700 --> 01:12:01,030 Eu prometo, sim, eu prometo. 277 01:12:13,420 --> 01:12:14,820 Tudo bem, � suficiente. 278 01:12:16,590 --> 01:12:17,590 A chave � sua. 279 01:12:18,430 --> 01:12:19,430 Obrigada. 280 01:12:33,110 --> 01:12:34,310 Lembre-se... 281 01:12:35,800 --> 01:12:37,000 siga o caminho... 282 01:12:37,790 --> 01:12:38,990 at� que termine. 283 01:12:40,490 --> 01:12:41,690 Insira a chave... 284 01:12:43,040 --> 01:12:44,340 e destranque a porta. 285 01:13:09,960 --> 01:13:12,310 O que faz uma garota linda como voc� 286 01:13:12,430 --> 01:13:14,910 falando com um ogro velho como este? 287 01:13:16,120 --> 01:13:18,190 Porque... estava me mostrando o caminho. 288 01:13:19,900 --> 01:13:21,540 E que caminho � este? 289 01:13:23,760 --> 01:13:24,760 Este caminho. 290 01:13:25,220 --> 01:13:27,510 Oh, n�o, nunca v� por este caminho. 291 01:13:28,100 --> 01:13:31,170 Por esta rota s� h� morte e desespero. 292 01:13:31,710 --> 01:13:32,910 Mas ele disse que... 293 01:13:33,290 --> 01:13:35,720 Oh, n�o confie no que diz esta besta, 294 01:13:35,730 --> 01:13:37,640 mentindo para voc� em seu pr�prio nariz. 295 01:13:38,880 --> 01:13:41,740 O caminho que deve tomar � este. 296 01:13:45,520 --> 01:13:47,570 N�o, eu procuro o castelo de Vladimir, 297 01:13:48,270 --> 01:13:50,010 voc� est� seguro de que esta � a estrada correta? 298 01:13:50,620 --> 01:13:52,910 Seguramente, claro que �. 299 01:13:53,550 --> 01:13:55,390 Mas � uma estrada dif�cil. 300 01:13:56,230 --> 01:14:00,290 Voc� ter� que partir sem o seu cavalo e viajar a p�. 301 01:14:01,050 --> 01:14:02,050 O qu�? Mas... 302 01:14:02,050 --> 01:14:05,800 Sim, e ent�o voc� chegar� a um t�nel dentro de um velho po�o 303 01:14:06,050 --> 01:14:09,090 e haver� uma carretilha para descer. 304 01:14:09,760 --> 01:14:12,970 N�o, por que eu entraria num po�o? Isto �... 305 01:14:13,080 --> 01:14:14,380 Porque � o caminho! 306 01:14:14,970 --> 01:14:16,260 � o �nico caminho. 307 01:14:16,640 --> 01:14:17,640 O caminho para onde...? 308 01:14:17,940 --> 01:14:20,250 Para o Inframundo. 309 01:14:21,660 --> 01:14:25,230 � l� que encontrar� Vladimir, querida. 310 01:14:25,820 --> 01:14:26,820 Tem certeza? 311 01:14:27,020 --> 01:14:28,020 Sim. 312 01:14:35,890 --> 01:14:36,890 Esta bem, mas... 313 01:14:38,150 --> 01:14:39,930 Voc� tomaria conta do Preto e me assegura 314 01:14:40,230 --> 01:14:41,850 de que o devolver� para o Guardi�o do Passo? 315 01:14:43,000 --> 01:14:44,520 Sim, claro meu amor. 316 01:14:48,570 --> 01:14:49,570 Adeus, amigo. 317 01:14:55,030 --> 01:14:56,570 Que a sorte te acompanhe. 318 01:17:56,030 --> 01:17:57,030 Voc� gosta, verdade? 319 01:17:57,640 --> 01:17:58,940 Sem d�vida que sim, uma pequena travessura. 320 01:18:56,150 --> 01:18:57,150 Leve. 321 01:18:57,350 --> 01:18:58,350 Que bom. 322 01:20:08,890 --> 01:20:09,890 Desculpe. 323 01:20:12,380 --> 01:20:13,380 Desculpe. 324 01:20:19,070 --> 01:20:20,070 Desculpe. 325 01:20:20,370 --> 01:20:21,370 O qu�? 326 01:20:23,250 --> 01:20:24,640 Eu preciso lhe pedir um favor. 327 01:20:25,310 --> 01:20:26,990 V� embora! Aqui n�o tem favores. 328 01:20:28,120 --> 01:20:30,160 S� te pe�o que me leve ao po�o. 329 01:20:30,790 --> 01:20:32,340 Ah, por que voc� n�o disse isto antes? 330 01:21:04,550 --> 01:21:07,160 Tive uma premoni��o ruim sobre o lugar ao qual me dirigia. 331 01:21:08,180 --> 01:21:09,650 Algo n�o estava bom. 332 01:21:58,510 --> 01:22:00,010 O que sup�e que eu deva fazer agora? 333 01:22:00,900 --> 01:22:02,260 Eu n�o sei e n�o me importa. 334 01:23:21,110 --> 01:23:22,110 O que acontece? 335 01:23:23,080 --> 01:23:24,400 O que esta fazendo aqui? 336 01:23:24,880 --> 01:23:25,880 Oi. 337 01:23:25,970 --> 01:23:29,460 A pergunta �, o que faz voc� aqui? 338 01:23:33,820 --> 01:23:35,430 Eu estava andando em c�rculos. 339 01:23:37,450 --> 01:23:38,550 Eu n�o posso acreditar nisto. 340 01:23:39,140 --> 01:23:42,240 Bom, parece que tem falado com estranhos. 341 01:23:43,590 --> 01:23:44,980 Parece que eles a enganaram. 342 01:23:46,350 --> 01:23:47,350 Aquela bruxa. 343 01:23:48,200 --> 01:23:49,790 Eu n�o posso acreditar que me enganaram, 344 01:23:49,890 --> 01:23:51,380 Eu deveria ter escutado Kronog. 345 01:23:52,170 --> 01:23:54,180 Agora nunca chegarei ao castelo. 346 01:23:55,420 --> 01:23:57,480 Nunca diga nunca. 347 01:23:58,930 --> 01:24:00,200 Voc� sabe algo! 348 01:24:02,130 --> 01:24:03,330 Talvez um atalho? 349 01:24:07,000 --> 01:24:08,000 Talvez. 350 01:24:08,410 --> 01:24:10,630 Por que n�o me disse da �ltima vez que passei por aqui? 351 01:24:11,470 --> 01:24:12,670 Voc� n�o perguntou! 352 01:24:13,220 --> 01:24:16,120 Tamb�m, voc� e suas amiguinhas fadas estavam muito ocupadas 353 01:24:16,350 --> 01:24:18,320 sendo m�s comigo e me molestando. 354 01:24:21,210 --> 01:24:22,340 Bom, porque eu sinto isto. 355 01:24:25,010 --> 01:24:26,580 Elas s� tentavam me proteger. 356 01:24:29,190 --> 01:24:30,780 N�o sabia que era uma camarada assim... 357 01:24:31,200 --> 01:24:32,200 bom e... 358 01:24:33,120 --> 01:24:34,320 servi�al. 359 01:24:37,400 --> 01:24:38,600 Este sou eu. 360 01:24:38,980 --> 01:24:40,180 Bom e servi�al. 361 01:24:41,040 --> 01:24:42,180 Ent�o voc� me ajudar�. 362 01:24:43,890 --> 01:24:44,890 Talvez. 363 01:24:47,830 --> 01:24:48,830 Bem, sim! 364 01:24:49,530 --> 01:24:54,210 V� � ponte, gire 3 vezes e voc� estar� onde quer. 365 01:24:56,350 --> 01:24:57,350 Muito obrigada. 366 01:24:57,790 --> 01:24:58,790 Voc� foi muito �til. 367 01:24:59,810 --> 01:25:00,810 J� partirei. 368 01:25:07,720 --> 01:25:09,020 N�o nos veremos outra vez. 369 01:26:18,210 --> 01:26:19,210 Ol�. 370 01:26:22,420 --> 01:26:23,420 Ol�? 371 01:26:24,050 --> 01:26:25,250 H� algu�m a�? 372 01:26:27,680 --> 01:26:28,680 Ol�. 373 01:26:30,370 --> 01:26:32,660 Quem ousa entrar em meus aposentos? 374 01:26:34,030 --> 01:26:37,550 Venho numa miss�o e parece que eu perdi a dire��o. 375 01:26:40,280 --> 01:26:41,640 Voc� pode me ajudar? 376 01:26:42,420 --> 01:26:43,750 Eu tenho esperado por voc�. 377 01:26:44,780 --> 01:26:46,090 Ent�o voc� sabe quem sou. 378 01:26:46,850 --> 01:26:49,560 Sei tudo sobre sua miss�o e sobre voc�. 379 01:26:50,670 --> 01:26:52,940 O erro que cometeu foi infeliz. 380 01:26:53,690 --> 01:26:55,640 Devemos deix�-lo no passado e continuar. 381 01:26:58,360 --> 01:27:00,420 N�o sei se posso... Eu estou... 382 01:27:01,810 --> 01:27:03,200 Eu estou t�o cansada. 383 01:27:04,730 --> 01:27:06,080 Estou muito cansada. 384 01:27:06,400 --> 01:27:07,500 Voc� tem que continuar. 385 01:27:08,140 --> 01:27:09,470 Voc� � nossa �nica esperan�a. 386 01:27:10,380 --> 01:27:12,290 Isto... Eu sei. 387 01:27:12,510 --> 01:27:15,590 Mas parece que tudo que fa�o est� errado. 388 01:27:16,310 --> 01:27:18,990 Eu n�o acredito que posso fazer isto sozinha. 389 01:27:20,500 --> 01:27:21,820 Eu lhe mostrarei o caminho. 390 01:27:22,700 --> 01:27:24,810 Estarei ao seu lado na viagem. 391 01:27:25,280 --> 01:27:27,470 Eu lhe darei a for�a que precisa para continuar. 392 01:27:30,770 --> 01:27:32,010 Tenha f� em voc�. 393 01:36:06,410 --> 01:36:07,910 Rogo por este l�bios. 394 01:36:08,910 --> 01:36:11,430 Para a beijar... para provar. 395 01:36:13,190 --> 01:36:15,600 Por que me atormenta assim? 396 01:36:19,140 --> 01:36:21,700 Cada passo que d� a me d� um aperto. 397 01:36:22,460 --> 01:36:26,370 E mesmo assim eu espero igual um jovem impolgado. 398 01:36:33,390 --> 01:36:34,780 Eu espero impotente... 399 01:36:35,380 --> 01:36:37,100 pelo o que parece uma eternidade, 400 01:36:38,320 --> 01:36:39,770 para a sua chegada. 401 01:36:44,540 --> 01:36:47,180 N�o suporto mais esta tortura. 402 01:36:55,590 --> 01:36:56,690 Aqui est�. 403 01:36:57,770 --> 01:36:58,770 O castelo de Vladimir. 404 01:37:00,060 --> 01:37:01,360 Parece que est� muito longe. 405 01:37:02,540 --> 01:37:04,280 � uma viagem longa e tortuosa. 406 01:37:05,110 --> 01:37:06,340 N�s dever�amos continuar avan�ando. 407 01:37:08,650 --> 01:37:12,210 J� n�o estou cansada, estou assustada. 408 01:37:13,130 --> 01:37:16,750 Isto tudo tinha despertado em mim um novo sentido de coragem e for�a. 409 01:37:17,700 --> 01:37:20,070 Agora n�o h� nada fora de meu alcance. 410 01:37:23,050 --> 01:37:24,150 O que diz aqui? 411 01:37:24,660 --> 01:37:26,790 " Para todos os viajantes que cruzarem este caminho, 412 01:37:27,340 --> 01:37:29,450 sejam prevenidos hoje mesmo: 413 01:37:30,400 --> 01:37:32,550 uma vez voc� entra, aqui voc� ficar� 414 01:37:33,380 --> 01:37:35,390 e com sua vida seguramente pagar� ". 415 01:37:37,340 --> 01:37:38,690 Isso n�o soa nada bem. 416 01:37:39,360 --> 01:37:40,360 N�o, n�o soa. 417 01:37:40,690 --> 01:37:42,350 Mas algumas amea�as sem fundamento numa est�tua 418 01:37:42,530 --> 01:37:43,820 � a menor de nossas preocupa��es. 419 01:38:02,070 --> 01:38:03,070 O que � isso? 420 01:38:05,000 --> 01:38:06,000 Problemas. 421 01:38:09,090 --> 01:38:10,650 Talvez eu falei muito. 422 01:38:12,560 --> 01:38:14,030 Continua, eu posso me encarregar disto. 423 01:38:15,560 --> 01:38:17,070 Tem certeza? - Sim. 424 01:38:17,660 --> 01:38:18,660 Certo. 425 01:38:23,170 --> 01:38:26,270 Voc� ousou passar por aqui. 426 01:38:28,290 --> 01:38:31,320 Voc� deveria prestar aten��o � minha advert�ncia. 427 01:38:32,800 --> 01:38:35,380 Agora voc� tem que pagar. 428 01:38:45,010 --> 01:38:49,810 Eu n�o temo esta est�tua, nem os ossos e carnes envoltos nela. 429 01:38:51,140 --> 01:38:53,820 Sua coragem � admir�vel. 430 01:38:54,170 --> 01:38:57,770 Ser� uma pena ter de matar algu�m t�o magn�fico. 431 01:39:16,360 --> 01:39:18,410 Um oponente mais digno eu nunca enfrentei. 432 01:39:19,000 --> 01:39:20,890 � uma pena que um de n�s n�o acordar� para 433 01:39:21,030 --> 01:39:22,330 ver o amanhecer de um novo dia. 434 01:39:56,180 --> 01:39:57,180 Vamos, amiga. 435 01:39:58,230 --> 01:39:59,230 O que acontece? 436 01:40:02,290 --> 01:40:03,290 Vamos, amiga. 437 01:40:13,540 --> 01:40:15,550 Vamos... vamos. 438 01:40:20,580 --> 01:40:21,730 Vamos, garota. 439 01:40:28,630 --> 01:40:30,710 Agora como eu acharei o castelo de Vladimir? 440 01:40:32,900 --> 01:40:34,270 S� tem que perguntar. 441 01:40:35,030 --> 01:40:36,220 Bem-vinda. 442 01:40:36,570 --> 01:40:40,570 Eu espero que depois de sua longa viagem, isto satisfa�a suas expectativas. 443 01:40:42,020 --> 01:40:43,260 Quem � voc�? 444 01:40:44,140 --> 01:40:45,820 Eu sou quem voc� procura. 445 01:40:47,230 --> 01:40:48,400 Vladimir? 446 01:40:50,980 --> 01:40:55,620 Meu nome nunca soou t�o docemente, como soa agora em seus l�bios. 447 01:40:56,560 --> 01:40:59,450 Voc� � o tirano mau 448 01:40:59,650 --> 01:41:01,750 que roubou a fantasia. 449 01:41:02,060 --> 01:41:03,060 Talvez. 450 01:41:04,250 --> 01:41:06,250 E voc� � a princesa 451 01:41:06,450 --> 01:41:08,460 que roubou meu cora��o. 452 01:41:09,390 --> 01:41:12,930 Eu vim pela fantasia para devolv�-la ao seu leg�timo lugar. 453 01:41:13,800 --> 01:41:15,540 Eu tamb�m preciso de algo. 454 01:41:16,770 --> 01:41:18,560 Talvez uma troca. 455 01:41:19,960 --> 01:41:21,680 Outro vez com as trocas. 456 01:41:22,370 --> 01:41:26,460 Mas n�o ser� a chave de Kronog, ou a entrada do Guardi�o do Passo. 457 01:41:27,250 --> 01:41:29,370 Ser� algo mas significativo. 458 01:41:30,180 --> 01:41:33,130 Mas... a prazo longo. 459 01:41:33,650 --> 01:41:34,850 E o que �? 460 01:41:36,290 --> 01:41:39,400 � o que tenho buscado toda a minha vida. 461 01:41:40,110 --> 01:41:42,730 Aquilo que me ilude a cada momento. 462 01:41:44,300 --> 01:41:47,610 Que agora tenho ao meu alcance. 463 01:41:48,720 --> 01:41:49,920 O que �? 464 01:41:52,030 --> 01:41:53,030 Voc�. 465 01:41:53,570 --> 01:41:55,120 O que quer dizer com isso? 466 01:41:55,720 --> 01:41:59,270 Eu devolverei a fantasia se voc� ficar aqui comigo. 467 01:42:00,520 --> 01:42:02,560 N�o. Eu n�o posso. 468 01:42:04,260 --> 01:42:05,840 Voc� ser� minha princesa 469 01:42:07,440 --> 01:42:11,030 e junto governaremos para sempre. 470 01:42:12,740 --> 01:42:14,270 N�o, eu n�o farei isto. 471 01:42:17,360 --> 01:42:18,930 Eu pe�o muito? 472 01:42:19,240 --> 01:42:23,310 O sacrif�cio de uma mulher jovem, para que muitos sonhem de novo? 473 01:42:24,560 --> 01:42:27,980 Voc� seria t�o ego�sta para neger a negar a fantasia a estas pessoas? 474 01:42:31,800 --> 01:42:33,420 Eu n�o posso ficar aqui com voc�. 475 01:42:34,590 --> 01:42:36,090 Voc� p�s minha paci�ncia � prova. 476 01:42:41,190 --> 01:42:42,590 Talvez esteja certo. 477 01:42:43,540 --> 01:42:45,900 A fantasia n�o t�o importante depois de tudo. 478 01:42:47,300 --> 01:42:48,550 Leve ela. 479 01:42:48,880 --> 01:42:49,880 N�o! 480 01:42:53,630 --> 01:42:55,710 N�o! Deve reconsiderar. 481 01:42:55,980 --> 01:42:57,980 � voc� que deve reconsiderar. 482 01:42:58,240 --> 01:42:59,240 Nunca! 483 01:43:00,540 --> 01:43:01,540 Como queira! 484 01:43:05,580 --> 01:43:09,600 Mas quero que voc� saiba que voc� e a fantasia s�o minhas prisioneiras. 485 01:43:10,460 --> 01:43:12,130 Confinadas por toda a eternidade. 486 01:43:12,190 --> 01:43:14,000 E enquanto isso, 487 01:43:14,290 --> 01:43:17,930 a fantasia continuar� desaparecendo em seu mundo. 488 01:44:10,520 --> 01:44:11,520 Steve. 489 01:44:11,880 --> 01:44:12,880 Est� bem? 490 01:44:13,270 --> 01:44:14,680 O que esta fazendo aqui? 491 01:44:15,090 --> 01:44:16,830 Eu me senti mal com o caminho das coisas. 492 01:44:17,160 --> 01:44:18,260 Tinha que te ver. 493 01:44:18,560 --> 01:44:19,810 Ent�o vim te procurar. 494 01:44:20,690 --> 01:44:21,690 Mas como... 495 01:44:21,870 --> 01:44:23,520 As fadas pensaram que eu precisaria de ajuda. 496 01:44:28,700 --> 01:44:30,240 Eu estou t�o feliz de te ver. 497 01:44:35,090 --> 01:44:36,090 Eu sinto tanto tanto. 498 01:44:36,840 --> 01:44:38,320 Eu agi como um imbecil. 499 01:44:41,440 --> 01:44:43,010 N�o se preocupe com isso agora. 500 01:44:43,380 --> 01:44:44,960 Voc� tem raz�o, n�s temos que partir. 501 01:44:45,340 --> 01:44:47,920 N�o. Espere. 502 01:55:14,620 --> 01:55:15,620 N�o! 503 01:55:17,390 --> 01:55:18,700 N�o tema, minha noiva. 504 01:55:20,270 --> 01:55:21,610 Agora somos como um. 505 01:55:22,950 --> 01:55:24,940 Almas g�meas para toda a eternidade. 506 01:55:27,570 --> 01:55:29,730 Voc� me d� nojo. 507 01:55:31,620 --> 01:55:34,370 Me diga agora, me acha t�o repulsivo? 508 01:55:36,190 --> 01:55:37,520 N�o pense em voc� mesma. 509 01:55:38,040 --> 01:55:39,410 Pense nos demais. 510 01:55:40,150 --> 01:55:42,170 A fantasia � sua de forma que voc� a leve. 511 01:55:44,770 --> 01:55:48,010 S� de pensar em voc� fico doente. 512 01:55:49,420 --> 01:55:51,400 Nunca poderia o amar. 513 01:55:52,370 --> 01:55:54,320 Todos n�s temos que fazer sacrif�cios. 514 01:55:56,170 --> 01:55:57,170 Nunca! 515 01:56:04,380 --> 01:56:06,000 Lamento suas palavras... 516 01:56:07,790 --> 01:56:09,770 e com o tempo voc� tamb�m as lamentar�. 517 01:56:15,000 --> 01:56:18,970 Agora, deste dia em diante, 518 01:56:20,500 --> 01:56:24,000 a fantasia n�o existir� mais. 519 01:56:26,410 --> 01:56:27,410 Espere. 520 01:56:28,320 --> 01:56:29,320 Espere. 521 01:56:32,360 --> 01:56:33,930 Por acaso resolveu negociar? 522 01:56:41,580 --> 01:56:42,580 Sim. 523 01:56:45,020 --> 01:56:46,020 Mas... 524 01:56:47,060 --> 01:56:49,340 Mas primeiro eu tenho um pedido. 525 01:56:52,210 --> 01:56:55,710 Para tomar minha decis�o eu devo sentir a fantasia uma �ltima vez. 526 01:56:58,960 --> 01:57:02,120 Devo saber se vale a pena tal sacrif�cio. 527 01:57:06,260 --> 01:57:07,750 Como queira. 528 01:57:34,910 --> 01:57:36,710 Meus obedientes servos, 529 01:57:38,220 --> 01:57:40,880 n�s nos reunimos para uma ocasi�o muito especial. 530 01:57:42,480 --> 01:57:45,450 Um caminho entre nossos mundos estivera aberto, 531 01:57:46,160 --> 01:57:49,290 e um precioso presente foi reestabelecido. 532 01:57:51,020 --> 01:57:52,220 Nesta noite, 533 01:57:53,330 --> 01:57:56,650 n�s damos boas-vindas ao nosso reino a uma alma muito especial. 534 01:57:57,860 --> 01:57:59,830 Admirem sua nova rainha. 535 01:58:12,770 --> 01:58:16,520 Est� gratificante ser recebida com tal... entusiasmo. 536 01:58:18,550 --> 01:58:20,150 Me comove sua devo��o, 537 01:58:21,670 --> 01:58:22,670 e certamente, 538 01:58:23,420 --> 01:58:24,960 � uma honra para mim ser sua rainha. 539 01:58:25,570 --> 01:58:27,100 A honra � nossa. 540 01:58:29,270 --> 01:58:31,780 N�s n�o podemos ter pedido por uma rainha mais bonita. 541 01:58:38,190 --> 01:58:39,190 E... 542 01:58:39,740 --> 01:58:41,250 como eu prometi isto a voc�... 543 01:58:55,440 --> 01:58:56,740 � bonita. 544 01:58:57,440 --> 01:58:59,410 Sim, � mesmo. 545 01:59:00,890 --> 01:59:02,760 Eu posso... toc�-la? 546 01:59:08,780 --> 01:59:10,100 Sente um formigamento. 547 01:59:10,390 --> 01:59:11,920 � o poder da fantasia. 548 01:59:12,640 --> 01:59:17,200 Enche o seu corpo, e desperta suas paix�es escondidas. 549 01:59:20,640 --> 01:59:22,000 Desfrute isto, minha rainha. 550 01:59:23,240 --> 01:59:26,100 Um sentimento primoroso, verdade? 551 01:59:26,560 --> 01:59:27,560 Sim. 552 01:59:29,540 --> 01:59:32,850 Um sentimento para abrigar por toda a vida. 553 01:59:34,770 --> 01:59:35,770 Sim. 554 01:59:38,900 --> 01:59:41,480 Talvez devamos reconsiderar sua devolu��o. 555 01:59:41,530 --> 01:59:42,530 O que? 556 01:59:42,760 --> 01:59:45,260 Bom, parece te d� muito prazer... talvez... 557 01:59:45,730 --> 01:59:47,130 n�s dever�amos ficar com ela. 558 01:59:48,110 --> 01:59:49,110 Mas voc� disse... 559 01:59:49,410 --> 01:59:51,000 Sim, eu disse minha querida, mas... 560 01:59:51,190 --> 01:59:53,190 por que desperdi�ar a fantasia em simples mortais? 561 01:59:54,250 --> 01:59:57,280 Um presente t�o valioso deveria permanecer conosco. 562 02:00:02,580 --> 02:00:03,790 Mas voc� prometeu. 563 02:00:04,010 --> 02:00:08,060 Sim, eu sei, mas as promessas t�m pouco valor em meu mundo. 564 02:00:09,290 --> 02:00:11,590 S�o apenas as mentiras dos desejos. 565 02:00:12,020 --> 02:00:13,370 Agora d� a mim, por favor. 566 02:00:13,590 --> 02:00:14,590 N�o. 567 02:00:15,110 --> 02:00:16,110 Traga a mim. 568 02:00:16,870 --> 02:00:17,870 N�o! 569 02:00:19,320 --> 02:00:22,750 � uma queda curta do trono para os calabou�os. 570 02:00:24,120 --> 02:00:27,150 Preferiria passar uma eternidade em seus calabou�os 571 02:00:27,320 --> 02:00:30,150 que outro momento em seu lado. 572 02:00:32,090 --> 02:00:33,090 Atr�s dela! 573 02:02:05,280 --> 02:02:07,660 Parece que aqui termina seu caminho. 574 02:02:08,530 --> 02:02:10,170 Eu j� me cansei de seus jogos. 575 02:02:10,560 --> 02:02:13,620 Segue o caminho at� que termine. 576 02:02:14,110 --> 02:02:15,500 Insira a chave... 577 02:02:15,670 --> 02:02:18,280 At� que termine! - ... e destranque a porta. 578 02:02:18,510 --> 02:02:20,070 Retrocedam ou a deixo cair. 579 02:02:20,070 --> 02:02:21,170 Aguardem. 580 02:02:22,990 --> 02:02:24,490 Por que queria fazer isso? 581 02:02:25,680 --> 02:02:28,790 Levar a fantasia para todos os outros? 582 02:02:29,600 --> 02:02:32,030 Volte ou eu juro que a quebrarei! 583 02:02:36,310 --> 02:02:38,380 Tem a chave, pegue! 584 02:02:49,810 --> 02:02:50,810 Steve. 585 02:02:51,170 --> 02:02:52,630 O que est� fazendo aqui? 586 02:02:52,950 --> 02:02:55,530 Eu cheguei em casa e me sentia terr�vel pelo modo que me comportei, 587 02:02:55,830 --> 02:02:57,030 assim eu vim me desculpar. 588 02:02:57,630 --> 02:02:59,300 Voc� poderia ter me chamado. 589 02:02:59,690 --> 02:03:01,010 Eu tentei mas ningu�m respondeu. 590 02:03:01,170 --> 02:03:03,370 Eu pensei que voc� estava aborrecida e n�o atendia o telefone... 591 02:03:03,480 --> 02:03:04,690 assim eu vim at� aqui. 592 02:03:05,450 --> 02:03:07,990 Eu... Eu deveria estar dormindo. 593 02:03:08,420 --> 02:03:10,010 Eu tive um sonho estranho. 594 02:03:10,760 --> 02:03:12,590 Ainda � cedo, voc� quer comer algo? 595 02:03:16,340 --> 02:03:17,340 Sim. 596 02:03:17,910 --> 02:03:19,710 Sim, isso soa genial querido. 597 02:03:21,260 --> 02:03:22,260 Voc� est� bem? 598 02:03:24,050 --> 02:03:25,050 N�o sei. 599 02:03:25,980 --> 02:03:29,050 Era um sentimento incr�vel saber que tinha alcan�ado. 600 02:03:29,660 --> 02:03:31,360 Eu conquistei muitos obst�culos... 601 02:03:31,630 --> 02:03:34,440 para completar a miss�o de recuperar a fantasia... 602 02:03:35,150 --> 02:03:36,760 e quando a recuperei... 603 02:03:37,110 --> 02:03:39,770 Soube que os desafios que eu enfrentei em Sydalia... 604 02:03:40,080 --> 02:03:43,080 tiveram um significado novo agora que estou de novo em casa. 605 02:03:44,720 --> 02:03:45,950 Sarah, voc� vem? 606 02:03:47,980 --> 02:03:49,450 Sim, sim. 607 02:03:55,230 --> 02:03:57,090 Embora eu tenha deixado a fantasia, 608 02:03:57,580 --> 02:04:00,070 Eu sei que uma parte dela sempre estar� comigo. 609 02:04:00,490 --> 02:04:03,470 Na realidade, estava comigo o tempo inteiro. 610 02:04:04,120 --> 02:04:07,210 Cada passo de minha viagem me levou a perceber 611 02:04:07,400 --> 02:04:10,300 que o problema era meu e n�o de Steve. 612 02:04:11,260 --> 02:04:13,850 Eu nunca me permiti explorar a fantasia, 613 02:04:14,690 --> 02:04:17,480 e at� que a explorei, nunca tinha achado... 614 02:04:17,730 --> 02:04:20,330 a verdadeira felicidade que estava procurando. 615 02:04:31,640 --> 02:04:36,650 Translate to Portuguese by flyinghard@hotmail.com 616 02:04:38,100 --> 02:04:43,160 Timing by JohnKU 617 02:04:49,010 --> 02:04:54,070 Thanks to Adultfilmdatabase.com 618 02:07:16,880 --> 02:07:24,830 JohnKU 2004 43974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.