All language subtitles for Jack.the.Giant.Killer.1962.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,354 --> 00:01:46,898 The legend of "Jack the Giant Killer"... 2 00:01:46,982 --> 00:01:49,359 was born more than a thousand years ago... 3 00:01:49,443 --> 00:01:51,736 in Cornwall, England... 4 00:01:51,820 --> 00:01:54,239 near Land's End. 5 00:01:54,323 --> 00:01:56,658 There was a time when the kingdom of Cornwall... 6 00:01:56,700 --> 00:02:00,912 lived in fear and trembling of the black prince Pendragon... 7 00:02:00,996 --> 00:02:04,249 Master of all witches, giants, and hobgoblins... 8 00:02:04,333 --> 00:02:06,501 Who ravaged the land. 9 00:02:08,170 --> 00:02:10,714 But at long last, Herla the wizard... 10 00:02:10,797 --> 00:02:14,258 drove Pendragon and all his witches from the kingdom... 11 00:02:14,343 --> 00:02:18,555 and exiled them beyond the reaches of the known world. 12 00:02:21,683 --> 00:02:23,893 Here, on a misty isle... 13 00:02:23,935 --> 00:02:26,354 uncharted and unknown... 14 00:02:26,396 --> 00:02:29,190 Pendragon schemed and waited for the clay... 15 00:02:29,232 --> 00:02:31,859 when he would return to power in Cornwall. 16 00:02:31,943 --> 00:02:36,443 Then, after many years, the clay came. 17 00:02:37,616 --> 00:02:40,827 It was a clay of great rejoicing in Cornwall... 18 00:02:40,869 --> 00:02:43,079 and kings and princes bearing gifts... 19 00:02:43,121 --> 00:02:47,041 came to celebrate a special occasion. 20 00:02:47,084 --> 00:02:49,461 Know then, Princess Elaine... 21 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 that as you are by the grace of God... 22 00:02:52,422 --> 00:02:56,134 the only child of our noble king... 23 00:02:56,218 --> 00:03:00,263 therefore I now place upon your head... 24 00:03:00,347 --> 00:03:04,847 this ancient coronet of the house of Cornwall. 25 00:03:05,102 --> 00:03:09,602 May you wear it in honor as befits our future queen. 26 00:03:10,440 --> 00:03:11,941 Rise, Elaine. 27 00:03:14,319 --> 00:03:17,488 Trumpeters, proclaim the festivities. 28 00:03:17,572 --> 00:03:19,740 Let the bells ring. 29 00:03:20,909 --> 00:03:24,329 Health and happiness to the princess Elaine! 30 00:03:24,413 --> 00:03:27,457 May she live to be a hundred years! 31 00:03:30,127 --> 00:03:34,339 For the great Elaine's birthday. 32 00:03:34,423 --> 00:03:38,510 Come on! Move aside! For your country! 33 00:03:38,593 --> 00:03:43,093 As the people of Cornwall celebrated, Pendragon arrived. 34 00:03:46,017 --> 00:03:48,477 Make way! 35 00:03:50,105 --> 00:03:53,650 And now the presentation of gifts! 36 00:03:53,734 --> 00:03:55,026 His Highness... 37 00:03:55,110 --> 00:03:57,987 Vallons, Duke of Normandy. 38 00:04:13,378 --> 00:04:15,838 His Excellency, the prince of Tarquin Isle... 39 00:04:15,881 --> 00:04:17,549 Elidorus. 40 00:04:17,632 --> 00:04:20,760 It is exquisite, King Meliodas. 41 00:04:20,802 --> 00:04:22,386 Elidorus? 42 00:04:22,471 --> 00:04:23,763 Know you this prince, Chancellor? 43 00:04:23,805 --> 00:04:25,181 Never have I heard the name... 44 00:04:25,223 --> 00:04:29,518 yet there's something faintly familiar if I can but recall. 45 00:04:32,898 --> 00:04:36,443 Your most gracious majesty King Mark... 46 00:04:36,485 --> 00:04:39,446 I apologize for the lateness of my arrival. 47 00:04:39,488 --> 00:04:42,699 Prince Elidorus? I cannot seem to remember. 48 00:04:42,783 --> 00:04:44,117 When was it that we met? 49 00:04:44,159 --> 00:04:46,578 We never have, Your Majesty. 50 00:04:46,661 --> 00:04:49,455 Yet you honor my daughter's birthday? 51 00:04:49,498 --> 00:04:53,919 I have always admired the crown of Cornwall. 52 00:04:54,002 --> 00:04:56,713 Therefore I took the liberty of bringing Her Royal Highness... 53 00:04:56,755 --> 00:05:00,800 a small, but unique gift. 54 00:05:00,842 --> 00:05:03,344 If you please, Gama. 55 00:05:03,386 --> 00:05:05,012 Certainly, master. 56 00:05:09,684 --> 00:05:11,394 Thank you, Prince. 57 00:05:11,436 --> 00:05:12,854 May I see what's inside? 58 00:05:12,896 --> 00:05:15,023 Allow me, Princess. 59 00:05:20,862 --> 00:05:22,822 A music box. 60 00:05:33,041 --> 00:05:34,584 He walks. 61 00:05:34,668 --> 00:05:38,296 Why, he could almost be alive. 62 00:05:38,380 --> 00:05:40,632 A nation merchant of whom I acquired him... 63 00:05:40,715 --> 00:05:44,427 spoke of a curious talent. 64 00:05:44,511 --> 00:05:48,473 Look, Father, what an unusual gift. 65 00:05:53,603 --> 00:05:57,064 I believe he wishes this dance. 66 00:05:57,107 --> 00:05:59,317 Certainly, my cavalier. 67 00:06:44,237 --> 00:06:46,781 Oh, you were wonderful. 68 00:06:46,823 --> 00:06:50,117 What an enchanting gift, Prince Elidorus. 69 00:06:57,125 --> 00:06:58,960 Enter. 70 00:07:01,463 --> 00:07:03,506 More gifts. 71 00:07:03,590 --> 00:07:05,842 Bring them over here. 72 00:07:05,884 --> 00:07:07,969 Put them on the table. 73 00:07:08,970 --> 00:07:10,471 Careful, now. 74 00:07:20,273 --> 00:07:22,525 You were lovely today, Princess. 75 00:07:22,567 --> 00:07:24,360 Your father was proud of you. 76 00:07:24,402 --> 00:07:27,196 I think my father is slightly prejudiced. 77 00:07:27,238 --> 00:07:30,532 It was nice to be remembered by so many people. 78 00:07:33,119 --> 00:07:36,163 One clay, it'll be a crown you'll be wearing... 79 00:07:36,247 --> 00:07:38,415 The queen of a mighty kingdom. 80 00:07:38,500 --> 00:07:40,668 My father still has many good years ahead of him. 81 00:07:40,752 --> 00:07:42,628 I don't like to think about that clay. 82 00:07:42,671 --> 00:07:44,172 Of course not. 83 00:07:44,214 --> 00:07:47,842 When you're young, it's only today that counts. 84 00:07:47,884 --> 00:07:49,427 Into bed with you. 85 00:07:54,516 --> 00:07:55,642 Good night, Princess. 86 00:07:55,684 --> 00:07:58,520 Sleep well, Lady Constance. 87 00:08:51,781 --> 00:08:56,281 A pity to shatter your innocent dreams, Princess Elaine... 88 00:08:57,746 --> 00:09:01,791 but the throne of Cornwall is to be mine... 89 00:09:01,875 --> 00:09:04,961 and only you can give it to me. 90 00:09:39,079 --> 00:09:41,498 Gama, quickly. 91 00:09:42,624 --> 00:09:46,336 Cormoran will meet you at the place appointed. 92 00:09:46,377 --> 00:09:50,506 Be assured, master. All will be as you wish. 93 00:10:29,838 --> 00:10:31,589 NO! NO! 94 00:10:34,300 --> 00:10:35,384 Princess! 95 00:10:35,468 --> 00:10:36,844 It's the princess! 96 00:10:36,886 --> 00:10:38,596 Something's happened to the princess! 97 00:10:38,680 --> 00:10:40,932 Guards! Guards! 98 00:10:41,015 --> 00:10:42,349 The princess! 99 00:10:44,519 --> 00:10:46,687 NO! NO! 100 00:10:46,729 --> 00:10:48,355 MY daughter! 101 00:10:50,942 --> 00:10:53,569 Elaine! Elaine! 102 00:10:54,863 --> 00:10:56,823 Make room. 103 00:10:56,865 --> 00:10:58,533 Break it down. 104 00:11:00,076 --> 00:11:01,827 Elaine! 105 00:11:04,998 --> 00:11:07,291 Your Majesty! Your Majesty! 106 00:11:07,375 --> 00:11:10,419 A giant is running off with the princess! 107 00:11:10,503 --> 00:11:13,005 Alarm! Sound the alarm! 108 00:11:14,549 --> 00:11:17,760 Guards! Guards! Stop him! 109 00:11:44,037 --> 00:11:46,080 Stop him, men! 110 00:11:48,208 --> 00:11:49,959 Lower the gates! 111 00:11:50,043 --> 00:11:52,170 Drop the portcullis! 112 00:12:12,941 --> 00:12:14,525 Get him! 113 00:12:52,146 --> 00:12:53,981 Repair the bridge, men! 114 00:12:54,023 --> 00:12:56,191 Axes and poles! 115 00:12:56,276 --> 00:12:58,319 Guards, lend a hand! 116 00:12:58,361 --> 00:13:00,988 We can't let him out of our sight! 117 00:13:03,491 --> 00:13:06,702 It's been years since giants were banished. 118 00:13:06,744 --> 00:13:09,705 Why would they return now? 119 00:13:09,747 --> 00:13:11,540 Why? 120 00:13:15,378 --> 00:13:19,006 Come on, Jonathan, Tom. It's a beautiful clay. 121 00:13:34,689 --> 00:13:38,067 OK, Tom. Come on, back. 122 00:13:38,109 --> 00:13:39,944 Back, back. 123 00:13:42,613 --> 00:13:43,989 Come on, Tom. 124 00:13:45,033 --> 00:13:46,993 Come on. 125 00:13:48,661 --> 00:13:50,913 What's the matter with you two this morning? 126 00:13:50,997 --> 00:13:52,873 We have to get that feed to town whether you like it or not. 127 00:13:52,915 --> 00:13:56,376 Now come on. No more nonsense. Back. 128 00:13:56,419 --> 00:13:58,838 What's going on around here? 129 00:14:42,048 --> 00:14:44,175 Well clone, Cormoran. 130 00:14:48,471 --> 00:14:50,473 Leaving so soon, Princess? 131 00:14:50,556 --> 00:14:52,599 Why, your voyage has just begun. 132 00:14:52,642 --> 00:14:56,854 No, no, no! Let me go, please! Help! 133 00:14:56,938 --> 00:14:58,940 Who's to hear you, Princess? 134 00:14:59,023 --> 00:15:00,899 Now quiet! The master has planned... 135 00:15:00,942 --> 00:15:04,278 a nice long voyage for you, in honor of your birthday! 136 00:15:04,320 --> 00:15:05,654 Don't! 137 00:15:29,637 --> 00:15:31,972 Cormoran! 138 00:15:32,014 --> 00:15:33,598 Cormoran! 139 00:15:40,356 --> 00:15:42,483 Look out! 140 00:15:44,360 --> 00:15:45,861 Cormoran! 141 00:16:03,713 --> 00:16:05,548 Cormoran, after them! 142 00:16:05,590 --> 00:16:07,258 Head them off! Bring them back! 143 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 Head them off! 144 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 Quick, the loft! 145 00:18:54,884 --> 00:18:56,510 Look out! Run! 146 00:19:14,320 --> 00:19:16,280 Are you all right? 147 00:19:16,364 --> 00:19:17,823 You've clone it. 148 00:19:17,865 --> 00:19:19,491 You killed him. 149 00:19:21,869 --> 00:19:23,036 It was nothing. 150 00:19:23,120 --> 00:19:25,205 I kill a giant every morning before breakfast. 151 00:19:25,247 --> 00:19:26,581 Starts my clay right. 152 00:19:26,666 --> 00:19:30,670 I think you'd better put this on. 153 00:19:54,944 --> 00:19:58,489 You, farmer. Have you seen the princess? 154 00:19:58,572 --> 00:20:00,365 Your Majesty. 155 00:20:00,408 --> 00:20:02,326 Kneel, girl. It's the king. 156 00:20:02,410 --> 00:20:04,578 The princess, Your Majesty? 157 00:20:04,662 --> 00:20:07,164 Elaine. Young man... 158 00:20:07,248 --> 00:20:10,417 be good enough to come down from there with my daughter. 159 00:20:12,753 --> 00:20:15,255 Oh, I... I'm sorry, Princess. 160 00:20:15,339 --> 00:20:17,132 I didn't know. 161 00:20:17,174 --> 00:20:18,466 Well, young man? 162 00:20:18,551 --> 00:20:21,554 We mustn't keep the king waiting. 163 00:20:28,477 --> 00:20:29,603 Elaine. 164 00:20:29,687 --> 00:20:31,063 Father. 165 00:20:31,105 --> 00:20:34,191 The Lord has been merciful. 166 00:20:34,275 --> 00:20:36,819 Oh, father, this is the young man... 167 00:20:36,902 --> 00:20:39,321 who so bravely rescued me from the giant. 168 00:20:39,405 --> 00:20:40,406 Rise, my boy. 169 00:20:40,448 --> 00:20:42,032 Jack,Jack. 170 00:20:42,116 --> 00:20:44,493 Oh, Jack. 171 00:20:44,535 --> 00:20:46,203 You're safe. 172 00:20:46,287 --> 00:20:47,788 When I saw that horrible monster... 173 00:20:47,872 --> 00:20:51,375 Mother, this is the king. 174 00:20:51,459 --> 00:20:53,919 Your Majesty. 175 00:20:53,961 --> 00:20:56,630 Rise, madame. 176 00:20:56,714 --> 00:21:00,634 Forgive me. I was so thankful to see my son alive. 177 00:21:00,676 --> 00:21:02,761 I'm so thankful to see my daughter alive. 178 00:21:02,803 --> 00:21:07,015 Oh, poor child. I have some hot porridge on the fire. 179 00:21:07,057 --> 00:21:08,391 She'll need warmth and rest... 180 00:21:08,476 --> 00:21:11,020 before she returns to the castle. 181 00:21:14,732 --> 00:21:16,984 You've clone a most remarkable deed, young man. 182 00:21:17,026 --> 00:21:18,068 Thank you, Your Majesty. 183 00:21:18,152 --> 00:21:20,362 I'm proud to serve the king as my father did. 184 00:21:20,404 --> 00:21:21,613 Your father served the crown? 185 00:21:21,655 --> 00:21:23,031 Yes, in the royal archers. 186 00:21:23,115 --> 00:21:25,325 He fell at the Battle of Land's End. 187 00:21:25,367 --> 00:21:28,828 A noble battle then, a noble battle now. 188 00:21:28,871 --> 00:21:31,707 Your father would have been proud of you this clay. 189 00:21:31,791 --> 00:21:34,543 Come, let's have a look at your giant. 190 00:21:47,014 --> 00:21:48,390 Hideous creature. 191 00:21:48,432 --> 00:21:51,476 The boat... the strange boat that was taking the princess away. 192 00:21:51,519 --> 00:21:53,521 Hurry, Your Majesty. 193 00:21:58,108 --> 00:21:59,526 But it was... 194 00:22:00,694 --> 00:22:02,987 There it is... The small black craft. 195 00:22:03,030 --> 00:22:06,867 And there was a strange, dwarf-like man, Your Majesty. 196 00:22:06,909 --> 00:22:08,702 The servant, Gama. 197 00:22:08,744 --> 00:22:10,871 You know him, Sire? 198 00:22:10,955 --> 00:22:14,541 I know him... and his master. 199 00:22:32,017 --> 00:22:33,935 Master! 200 00:22:34,019 --> 00:22:35,353 Master! 201 00:22:35,396 --> 00:22:36,980 Master Pendragon! 202 00:22:37,064 --> 00:22:38,273 What happened? 203 00:22:38,315 --> 00:22:40,400 Calamity, O prince. 204 00:22:40,442 --> 00:22:43,778 Most fateful disaster. 205 00:22:43,863 --> 00:22:46,574 The princess... Where is she? 206 00:22:46,615 --> 00:22:49,993 Cormoran is dead... Slain by a young farmer. 207 00:22:50,077 --> 00:22:53,080 By now the princess is back in her father's castle. 208 00:22:53,122 --> 00:22:55,165 Impossible. You're lying. 209 00:22:55,249 --> 00:22:57,709 I tell the truth, master. I swear it. 210 00:22:57,751 --> 00:23:00,503 He took her from me at the boat and then killed the giant. 211 00:23:00,588 --> 00:23:02,339 I saw it with my own eyes. 212 00:23:02,423 --> 00:23:04,633 Blundering fool. 213 00:23:04,717 --> 00:23:07,761 A fury take you to your torment... 214 00:23:07,803 --> 00:23:09,513 All of you! 215 00:23:09,597 --> 00:23:12,016 I scheme a thousand nights... 216 00:23:12,099 --> 00:23:13,892 put the princess in your very hands. 217 00:23:13,934 --> 00:23:16,311 And you, imbecile, idiot... 218 00:23:16,353 --> 00:23:19,939 allow a mere farmer, a mortal, to defy me. 219 00:23:19,982 --> 00:23:21,817 We have failed, master. 220 00:23:21,859 --> 00:23:24,361 We have failed. 221 00:23:25,905 --> 00:23:28,532 But only for a moment. 222 00:23:28,616 --> 00:23:33,116 I shall have the princess, and the farmer shall die. 223 00:23:34,496 --> 00:23:38,996 By all the powers of darkness, he shall die. 224 00:23:42,129 --> 00:23:44,506 For returning to us the princess... 225 00:23:44,590 --> 00:23:46,842 alive and well... 226 00:23:46,926 --> 00:23:49,261 as by a miracle... 227 00:23:49,303 --> 00:23:53,223 and so delivering us from the ravages of our enemies... 228 00:23:53,307 --> 00:23:56,893 we dub thee Sir Jack... 229 00:23:56,977 --> 00:23:59,688 protector of the realm. 230 00:23:59,730 --> 00:24:01,565 Rise, Sir Jack. 231 00:24:05,069 --> 00:24:08,530 May you serve this court with honor... 232 00:24:08,614 --> 00:24:10,574 as did your father before you. 233 00:24:10,658 --> 00:24:11,659 - So be it. - Amen. 234 00:24:11,742 --> 00:24:13,535 Your Majesty. 235 00:24:14,745 --> 00:24:15,704 Your Majesty. 236 00:24:15,746 --> 00:24:16,705 What is it, Chancellor? 237 00:24:16,747 --> 00:24:18,707 We must talk privately at once. 238 00:24:18,791 --> 00:24:21,585 - Can't it wait? - This is very important. 239 00:24:21,669 --> 00:24:23,796 Very well. Attend Sir Jack, daughter. 240 00:24:23,837 --> 00:24:26,673 I'll return presently. 241 00:24:26,715 --> 00:24:29,259 Congratulations upon your knighthood, Sir Jack. 242 00:24:29,343 --> 00:24:31,887 - I'm so proud of you, Jack. - Sir Jack now. 243 00:24:31,971 --> 00:24:33,389 I'm honored to shake your hand, Sir Jack. 244 00:24:33,430 --> 00:24:35,557 At long last, a hero in the court who is young. 245 00:24:35,641 --> 00:24:37,142 And handsome. 246 00:24:37,184 --> 00:24:38,602 It's a bit warm here. 247 00:24:38,686 --> 00:24:40,813 Would you mind seeing me to the terrace, Sir Jack? 248 00:24:40,854 --> 00:24:42,564 Certainly, Princess. 249 00:24:46,026 --> 00:24:47,610 Thank you for rescuing me. 250 00:24:47,695 --> 00:24:49,530 You saved my life once, remember? 251 00:24:49,571 --> 00:24:51,072 Hail to Sir Jack. 252 00:24:51,156 --> 00:24:52,699 To Jack the Giant Killer. 253 00:24:52,741 --> 00:24:54,576 Hail, Sir Jack! 254 00:24:54,660 --> 00:24:55,911 Hail, Sir Jack. 255 00:24:55,953 --> 00:24:59,039 I think my rescuer has acquired a new name. 256 00:24:59,123 --> 00:25:02,376 I seem to have acquired more than a new name. 257 00:25:02,418 --> 00:25:04,128 It's a great honor. 258 00:25:04,211 --> 00:25:06,838 I only hope I can be worthy of it. 259 00:25:06,880 --> 00:25:10,174 That's my father's way of thanking you. 260 00:25:10,217 --> 00:25:12,469 This is mine. 261 00:25:15,389 --> 00:25:18,308 I shall immediately go out and find another giant to slay. 262 00:25:18,392 --> 00:25:20,477 Before breakfast? 263 00:25:23,772 --> 00:25:26,733 "Know also that these ageless giants with horns..." 264 00:25:26,775 --> 00:25:28,485 "and satyr-like features..." 265 00:25:28,569 --> 00:25:30,904 "who roam our Cornwall countryside..." 266 00:25:30,946 --> 00:25:32,280 "destroy and plunder..." 267 00:25:32,364 --> 00:25:34,449 "at the bidding of their master, Pendragon." 268 00:25:34,491 --> 00:25:36,951 These records were lost among the archives... 269 00:25:36,994 --> 00:25:38,286 of your father's reign. 270 00:25:38,370 --> 00:25:40,038 I've only just uncovered them. 271 00:25:40,080 --> 00:25:43,291 Then this Prince Elidorus is really Pendragon in disguise. 272 00:25:43,375 --> 00:25:45,460 The prince of witches. 273 00:25:51,216 --> 00:25:54,135 But why would he want to seize the princess? Why? 274 00:25:54,219 --> 00:25:56,971 If we knew that, we'd know what to do. 275 00:25:59,183 --> 00:26:01,977 There's only one thing we can do. 276 00:26:09,401 --> 00:26:11,027 We were fortunate this time... 277 00:26:11,111 --> 00:26:13,988 but Pendragon is certain to make another attempt. 278 00:26:15,449 --> 00:26:17,742 I'm going to entrust you with the most important mission... 279 00:26:17,785 --> 00:26:19,411 ever given to a Cornish knight... 280 00:26:19,453 --> 00:26:23,331 To protect the life of the princess until she's safe. 281 00:26:23,373 --> 00:26:25,666 I will certainly try to be worthy of your trust, Sire... 282 00:26:25,709 --> 00:26:27,585 but is one guard enough? 283 00:26:27,628 --> 00:26:29,504 Our only defense is secrecy. 284 00:26:29,546 --> 00:26:31,297 There aren't enough men in all Cornwall... 285 00:26:31,340 --> 00:26:32,841 to protect the life of the princess... 286 00:26:32,925 --> 00:26:36,011 should her whereabouts become known to Pendragon. 287 00:26:38,472 --> 00:26:41,975 At dawn, you and Elaine, disguised as peasants... 288 00:26:42,017 --> 00:26:44,519 will travel to a convent in Normandy. 289 00:26:44,561 --> 00:26:46,854 When the princess is safely within its walls... 290 00:26:46,897 --> 00:26:49,441 you will return here. 291 00:26:50,526 --> 00:26:53,487 That means I'm to live in exile. 292 00:26:55,155 --> 00:26:56,865 It won't be easy, Father. 293 00:26:56,949 --> 00:27:00,786 Believe me, Elaine, it's the only way. 294 00:27:00,828 --> 00:27:02,287 Very well, Father. 295 00:27:02,329 --> 00:27:04,873 I'm ready to do whatever's best. 296 00:27:04,957 --> 00:27:06,833 Go now. 297 00:27:06,875 --> 00:27:10,253 Prepare yourself for the journey. 298 00:27:10,337 --> 00:27:11,755 Good night, Father. 299 00:27:11,839 --> 00:27:14,007 Good night, my clear. 300 00:27:16,176 --> 00:27:17,427 We have plans to make. 301 00:27:17,511 --> 00:27:20,013 The dawn comes much too soon. 302 00:28:05,350 --> 00:28:07,477 You'd better go now. 303 00:28:07,561 --> 00:28:10,564 It's getting late. 304 00:28:10,647 --> 00:28:12,899 Is there anything more I can do for you, mistress? 305 00:28:12,941 --> 00:28:15,276 No, nothing more, Lady Constance. 306 00:28:15,360 --> 00:28:17,278 I shall miss you. 307 00:28:17,362 --> 00:28:19,781 And I shall pray for your safe journey. 308 00:28:19,865 --> 00:28:23,493 We'll send word as soon as it's safe to return to Cornwall. 309 00:28:27,080 --> 00:28:28,456 Take care of her, Jack. 310 00:28:28,498 --> 00:28:31,000 No one will harm her while I live, Your Majesty. 311 00:28:52,231 --> 00:28:54,316 Quiet, Gaunt, quiet. 312 00:28:59,529 --> 00:29:03,282 We have a mission for you atlastu. 313 00:29:03,325 --> 00:29:05,660 A most interesting mission. 314 00:29:14,044 --> 00:29:17,130 Patience, patience. 315 00:29:17,172 --> 00:29:19,299 Patience. 316 00:29:26,139 --> 00:29:28,641 Fly straight and true, Gaunt. 317 00:29:28,725 --> 00:29:32,019 Our master will be most eager for your message. 318 00:29:43,323 --> 00:29:44,574 Master. 319 00:29:46,743 --> 00:29:49,036 Master! Black prince! 320 00:29:49,121 --> 00:29:52,249 Look! It has come from the castle. 321 00:29:52,332 --> 00:29:56,832 So you finally decided to visit us, eh, Gaunt? 322 00:29:57,004 --> 00:30:00,007 Bringing a little present. 323 00:30:01,675 --> 00:30:04,219 She sails with the morning tide. 324 00:30:05,345 --> 00:30:08,639 What kind of a voyage is it to be, eh, Tuba'!? 325 00:30:08,682 --> 00:30:11,059 Smooth and tranquil? 326 00:30:21,945 --> 00:30:25,406 All right, lads, bear a hand on that halyard! 327 00:30:25,449 --> 00:30:28,160 You, man, lay a hand there! 328 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 Heave! 329 00:30:29,661 --> 00:30:31,412 Heave! 330 00:30:31,455 --> 00:30:33,540 Heave! 331 00:30:33,582 --> 00:30:34,583 Heave! 332 00:30:34,624 --> 00:30:36,959 Lay your backs into it, lads! 333 00:30:37,044 --> 00:30:38,545 Heave! 334 00:30:38,628 --> 00:30:40,713 Heave! 335 00:30:40,797 --> 00:30:42,590 Heave! 336 00:30:42,632 --> 00:30:43,799 Heave! 337 00:30:45,969 --> 00:30:48,054 How goes it, Captain? 338 00:30:48,096 --> 00:30:50,515 Fair skies and a spankin' breeze. 339 00:30:50,557 --> 00:30:54,143 No man could ask for better. 340 00:30:54,227 --> 00:30:56,938 I haven't seen miss Elaine since mid-mornin'. 341 00:30:57,022 --> 00:30:58,773 Nor I. She's not in her cabin. 342 00:30:58,815 --> 00:31:02,151 Probably with the helmsman. 343 00:31:02,235 --> 00:31:05,196 Come on, mind the wheel, Jack. 344 00:31:05,238 --> 00:31:07,240 Peter! 345 00:31:10,577 --> 00:31:12,495 Aye, Father. 346 00:31:12,579 --> 00:31:15,748 Have you seen our lady passenger? 347 00:31:15,791 --> 00:31:18,335 Aye. She's here with me. 348 00:31:18,418 --> 00:31:19,836 Well, come up and lend a hand, lad. 349 00:31:19,920 --> 00:31:23,548 - We've got a landfall to make. - Aye, Captain. 350 00:31:25,258 --> 00:31:27,218 He's a fine lad, your son. 351 00:31:27,260 --> 00:31:30,179 That he is. And smart as paint. 352 00:31:30,263 --> 00:31:33,349 And he can haul a jib as proper as any man aboard. 353 00:31:33,433 --> 00:31:35,435 Here you are, son. Take over the helm. 354 00:31:35,477 --> 00:31:36,978 I'll get a bite to eat. 355 00:31:37,062 --> 00:31:39,230 Jack, you can give Miss Elaine... 356 00:31:39,272 --> 00:31:40,690 her first glance at the continent. 357 00:31:40,774 --> 00:31:42,400 Thank you, Captain. 358 00:31:42,442 --> 00:31:45,987 Oh, you can see much better from up there, off the larboard. 359 00:31:50,826 --> 00:31:54,079 Helmsman, keep her teeth in the wind. 360 00:31:54,121 --> 00:31:57,082 Aye, Captain. 361 00:32:04,631 --> 00:32:07,425 I didn't realize we were so close to shore. 362 00:32:07,467 --> 00:32:09,927 This makes it even closer. Do you want to look? 363 00:32:09,970 --> 00:32:13,473 It's already too close. 364 00:32:13,557 --> 00:32:17,477 Soon I'll be in the convent, and you'll be going back. 365 00:32:17,519 --> 00:32:18,978 I'll be alone. 366 00:32:19,020 --> 00:32:20,563 The sisters will take good care of you. 367 00:32:22,774 --> 00:32:24,901 It's been such a wonderful voyage... 368 00:32:24,985 --> 00:32:27,404 Just the two of us. 369 00:32:27,487 --> 00:32:29,697 I wish I didn't have to go in hiding... 370 00:32:29,739 --> 00:32:32,032 that I could stay as a make-believe peasant girl. 371 00:32:32,117 --> 00:32:35,036 I wish I were a genie to make your wish come true. 372 00:32:35,120 --> 00:32:39,620 Suppose you were? What would you do? 373 00:32:39,749 --> 00:32:42,543 I would turn myself into a great prince... 374 00:32:42,627 --> 00:32:44,879 and I would search every farm and village of England... 375 00:32:44,921 --> 00:32:48,090 until I found you. 376 00:32:48,175 --> 00:32:50,760 Then I would hold you and tell you that I love you. 377 00:32:50,844 --> 00:32:55,344 And I would answer that I love you. 378 00:32:56,057 --> 00:33:00,557 But it wouldn't be make-believe, Jack, because it's true. 379 00:33:07,819 --> 00:33:11,155 And then we'd fly away on my magic carpet... 380 00:33:11,198 --> 00:33:13,575 and live happily together forever after. 381 00:33:13,617 --> 00:33:15,535 Jack. 382 00:33:20,415 --> 00:33:22,917 All right, lads! Heave! 383 00:33:22,959 --> 00:33:24,961 - Heave! - No! 384 00:33:25,045 --> 00:33:26,546 - Heave! - Ho! 385 00:33:26,630 --> 00:33:28,632 All right, lay your backs to it, lads! 386 00:33:28,673 --> 00:33:30,383 - Heave! - Ho! 387 00:33:30,425 --> 00:33:31,843 - Heave! - Ho! 388 00:33:31,885 --> 00:33:33,887 - Heave! - Ho! 389 00:33:33,929 --> 00:33:35,347 - Heave! - Ho! 390 00:33:40,185 --> 00:33:41,769 Pipe the captain! 391 00:33:41,853 --> 00:33:44,272 All hands lay to! 392 00:33:44,356 --> 00:33:46,649 What happened? 393 00:33:46,733 --> 00:33:48,985 Captain! 394 00:33:53,240 --> 00:33:54,658 Rocks, Captain. We've run aground. 395 00:33:54,741 --> 00:33:56,743 Mid-channel? There are no rocks here. 396 00:33:58,578 --> 00:33:59,745 All hands lay to! 397 00:33:59,788 --> 00:34:01,831 - Are you all right, lad? - Aye. 398 00:34:01,915 --> 00:34:02,916 What did we hit? 399 00:34:02,958 --> 00:34:05,502 I don't know. Look at the sky. 400 00:34:07,712 --> 00:34:08,838 It's turning dark. 401 00:34:08,922 --> 00:34:09,839 And we've stopped moving. 402 00:34:09,923 --> 00:34:11,716 'Tis unnatural. 403 00:34:11,758 --> 00:34:15,011 Captain, look aloft! 404 00:34:16,638 --> 00:34:17,597 Witches! 405 00:34:17,639 --> 00:34:19,057 Witches! 406 00:34:19,099 --> 00:34:20,934 Witches! 407 00:34:36,658 --> 00:34:38,534 Who is it, Captain? 408 00:34:38,618 --> 00:34:39,910 This witch is accursed. 409 00:34:39,953 --> 00:34:44,040 - It's the work of the devil. - It's the devil himself. 410 00:34:44,124 --> 00:34:46,668 Devil or witch or whatever you are! 411 00:34:46,751 --> 00:34:51,251 You may have the wind on me now, but you'll not scuttle my ship. 412 00:34:55,969 --> 00:34:57,261 Captain! 413 00:35:21,328 --> 00:35:22,495 Witches! 414 00:35:28,501 --> 00:35:29,418 Witches! 415 00:35:29,502 --> 00:35:32,046 We're doomed! 416 00:35:32,088 --> 00:35:35,674 - Run for you lives! - Witches, witches! 417 00:35:35,717 --> 00:35:38,553 - Witches! - Come with me. 418 00:35:42,098 --> 00:35:43,557 Peter, up here! 419 00:35:43,642 --> 00:35:46,061 Witches! 420 00:35:46,102 --> 00:35:48,312 Father, here. 421 00:35:50,440 --> 00:35:51,899 Lock the door and let no one in. 422 00:35:51,941 --> 00:35:53,233 Witches! Witches! 423 00:35:58,365 --> 00:35:59,324 Witches! 424 00:35:59,366 --> 00:36:02,994 A witch! 425 00:36:05,538 --> 00:36:07,206 Captain! Captain! 426 00:36:07,248 --> 00:36:08,666 More witches on the quarter deck. 427 00:36:12,420 --> 00:36:14,505 Witches! 428 00:36:35,402 --> 00:36:38,863 Sail across my bow, will you? 429 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 Father! 430 00:36:51,501 --> 00:36:52,793 Father! 431 00:36:58,550 --> 00:36:59,801 Jack! 432 00:37:22,115 --> 00:37:24,075 Jack,Jack! 433 00:38:08,661 --> 00:38:09,912 Look! 434 00:38:29,015 --> 00:38:30,349 Jack! 435 00:38:54,165 --> 00:38:55,624 Jack,Jack! 436 00:39:05,385 --> 00:39:06,761 No' .\.! 437 00:39:25,029 --> 00:39:26,739 Elaine! 438 00:39:48,595 --> 00:39:51,514 The witches! They're going! 439 00:39:53,766 --> 00:39:56,018 Father! 440 00:39:57,270 --> 00:39:58,771 We're moving. 441 00:39:58,813 --> 00:40:00,272 Look, it's getting light. 442 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 Captain. 443 00:40:09,574 --> 00:40:12,034 Let's head for home! 444 00:40:12,118 --> 00:40:14,745 They mustn't turn back the ship. 445 00:40:14,787 --> 00:40:17,581 Captain! 446 00:40:18,791 --> 00:40:20,542 Back to England it is, lads. 447 00:40:20,627 --> 00:40:22,503 Make ready to come about. 448 00:40:22,587 --> 00:40:24,964 Bosun, I'm taking command of this ship. 449 00:40:25,006 --> 00:40:27,133 Oh, you are? You hear that, lads? 450 00:40:27,175 --> 00:40:28,551 Our passenger's taking command of the ship. 451 00:40:28,635 --> 00:40:31,679 - In His Majesty's name. - In His Majesty's name. 452 00:40:33,306 --> 00:40:35,516 And where would our Royal Highness wish us to sail him? 453 00:40:35,558 --> 00:40:37,893 We're going to save the girl. 454 00:40:37,977 --> 00:40:39,979 His Majesty can have this blasted tub... 455 00:40:40,021 --> 00:40:41,856 as soon as we're safe ashore at Cornwall. 456 00:40:41,898 --> 00:40:45,318 As for me, I'll not sail in the wake of those accursed witches. 457 00:40:46,402 --> 00:40:48,362 Turn to, we're cumin' about. 458 00:40:50,323 --> 00:40:52,700 Listen, you men! Sail to England... 459 00:40:52,784 --> 00:40:54,786 and you'll all swing from the gallows! 460 00:40:54,827 --> 00:40:57,371 Elaine is the royal princess of Cornwall! 461 00:40:57,413 --> 00:41:00,958 Aye, and I'm the caliph of Baghdad. 462 00:41:02,835 --> 00:41:04,711 Well, then, throw him overboard! 463 00:41:04,796 --> 00:41:06,422 Over the side! 464 00:41:10,134 --> 00:41:12,553 Over the side! 465 00:41:18,601 --> 00:41:20,853 I'll get ya! 466 00:41:51,551 --> 00:41:54,011 Jack,Jack! 467 00:42:04,772 --> 00:42:05,856 Jack! 468 00:42:45,229 --> 00:42:47,814 O Isis... 469 00:42:47,899 --> 00:42:52,069 keeper of the magic flame... 470 00:42:52,111 --> 00:42:56,323 behold thy shrouded minions... 471 00:42:56,365 --> 00:42:59,993 demons of the dark assembled... 472 00:43:00,078 --> 00:43:04,578 to prepare before the altar of thy eternal flame... 473 00:43:06,626 --> 00:43:11,126 a neophyte to serve thee in thy mystic labyrinth. 474 00:43:29,649 --> 00:43:32,318 Behold... 475 00:43:32,360 --> 00:43:34,487 O Isis... 476 00:43:34,529 --> 00:43:38,991 the eye of ancient Egypt. 477 00:43:40,660 --> 00:43:42,536 Arumah... 478 00:43:42,578 --> 00:43:46,873 Barabas, Urgat. 479 00:43:46,916 --> 00:43:48,918 Maruga... 480 00:43:49,001 --> 00:43:53,501 Ma roya, Ga rat. 481 00:43:54,006 --> 00:43:58,301 Awake, Princess of Cornwall. 482 00:43:58,344 --> 00:44:02,844 Open thine eyes. 483 00:44:05,601 --> 00:44:10,101 Gaze deep within the sacred orb of Egypt. 484 00:44:17,697 --> 00:44:22,197 Bathe your innermost soul in the magic flame. 485 00:44:48,728 --> 00:44:53,228 Now let the blood in your veins... 486 00:44:53,566 --> 00:44:56,610 intermingle with the blood... 487 00:44:56,652 --> 00:45:01,152 of the ancient spirits of the dark nether world. 488 00:45:11,250 --> 00:45:14,753 Behold yourself in the mirror. 489 00:45:14,837 --> 00:45:19,337 Now, are you one of the mystic coven of witches. 490 00:45:34,482 --> 00:45:36,275 The court of His Exalted Majesty... 491 00:45:36,317 --> 00:45:39,194 King Mark of Cornwall is now in session. 492 00:45:39,278 --> 00:45:42,030 Let the stranger approach the throne. 493 00:45:48,704 --> 00:45:50,872 Pendragon. 494 00:45:52,792 --> 00:45:55,544 You dare to come here? 495 00:45:55,628 --> 00:45:57,004 Guards! 496 00:45:59,215 --> 00:46:03,469 I detect a chill in your hospitality... 497 00:46:03,511 --> 00:46:06,555 but perhaps Your Majesty does not wish to hear... 498 00:46:06,639 --> 00:46:09,725 of the whereabouts of the royal princess. 499 00:46:09,809 --> 00:46:13,813 He couldn't possibly know about Elaine. 500 00:46:15,064 --> 00:46:17,107 Approach the throne. 501 00:46:20,319 --> 00:46:22,529 Thank you, Your Majesty. 502 00:46:23,823 --> 00:46:26,867 Speak forth, black prince. 503 00:46:26,951 --> 00:46:29,578 I merely wish to inform Your Majesty... 504 00:46:29,662 --> 00:46:33,916 that your daughter did not reach the convent as you planned. 505 00:46:34,000 --> 00:46:36,836 What have you clone with her? Where is she? 506 00:46:38,129 --> 00:46:40,548 Only I know that. 507 00:46:40,589 --> 00:46:43,383 I don't believe you. You're lying. 508 00:46:43,426 --> 00:46:45,469 Do you think so? 509 00:46:53,686 --> 00:46:55,187 Behold. 510 00:46:55,271 --> 00:46:56,981 Elaine. 511 00:46:58,149 --> 00:46:59,984 Elaine. 512 00:47:07,116 --> 00:47:09,409 Do you really think lam so stupid... 513 00:47:09,493 --> 00:47:11,786 as to bring the girl herself? 514 00:47:11,871 --> 00:47:14,832 That illusion was merely to prove to you... 515 00:47:14,874 --> 00:47:17,585 that I have her in reality. 516 00:47:19,003 --> 00:47:22,006 My daughter... Is she safe? 517 00:47:22,048 --> 00:47:25,426 Perfectly. At my castle. 518 00:47:25,509 --> 00:47:28,512 What is it that you want of me? 519 00:47:36,228 --> 00:47:39,147 My terms are simple.. 520 00:47:41,108 --> 00:47:45,608 Merely that you abdicate within a week. 521 00:47:45,821 --> 00:47:48,740 You may take your chancellor and any aides that you require... 522 00:47:48,783 --> 00:47:51,202 and leave England, never to return. 523 00:47:51,243 --> 00:47:55,743 But who will rule my country, govern my people? You? 524 00:47:56,540 --> 00:47:58,959 On the contrary. 525 00:47:59,043 --> 00:48:02,421 The next in legal succession will ascend the throne. 526 00:48:02,463 --> 00:48:04,089 Her coronation will take place... 527 00:48:04,173 --> 00:48:06,300 immediately after your abdication. 528 00:48:06,384 --> 00:48:08,552 You mean my daughter will become queen? 529 00:48:08,594 --> 00:48:13,094 You see? My terms are generous, are they not? 530 00:48:13,557 --> 00:48:16,142 With you by her side to advise her. 531 00:48:16,227 --> 00:48:18,979 That may be as may be. 532 00:48:19,021 --> 00:48:22,441 You have one choice to make, King Mark. 533 00:48:22,483 --> 00:48:25,944 Your daughter or your throne. 534 00:48:25,986 --> 00:48:29,155 In a week, I shall return for your answer. 535 00:48:29,240 --> 00:48:33,740 You hold my daughter, witch, but we hold you. 536 00:48:34,453 --> 00:48:35,954 Seize him! 537 00:48:42,294 --> 00:48:45,005 One week, King Mark... 538 00:48:45,089 --> 00:48:47,549 HO more. 539 00:48:50,136 --> 00:48:52,054 How could he have known of our plans? 540 00:48:52,138 --> 00:48:54,390 Outside of the two of us... 541 00:48:56,475 --> 00:48:58,393 Lady Constance! 542 00:49:00,771 --> 00:49:02,481 Except for the princess and Jack... 543 00:49:02,523 --> 00:49:04,566 only we three knew we were sending Elaine away. 544 00:49:04,650 --> 00:49:06,443 Surely, you don't think it was I... 545 00:49:06,485 --> 00:49:08,487 - Look into that mirror. - No, no! 546 00:49:08,571 --> 00:49:10,906 According to legend, if you're a witch... 547 00:49:10,990 --> 00:49:15,160 the mirror will reflect your true soul! 548 00:49:15,202 --> 00:49:19,702 All right, it was I who told the master. 549 00:49:20,374 --> 00:49:23,835 Break the mirror! Break the spell! 550 00:49:35,848 --> 00:49:37,808 Oh, forgive me. 551 00:49:37,850 --> 00:49:40,060 I'm sorry, I'm sorry. 552 00:49:40,144 --> 00:49:41,562 Forgive me, forgive me. 553 00:49:41,645 --> 00:49:44,314 We do not blame you, Constance. 554 00:49:44,356 --> 00:49:45,523 Forgive me. 555 00:49:45,566 --> 00:49:47,234 We pity you. 556 00:49:47,318 --> 00:49:49,028 I'm sorry. 557 00:49:49,069 --> 00:49:51,029 I'm sorry. 558 00:50:01,081 --> 00:50:03,333 Ahoy on board! 559 00:50:03,375 --> 00:50:04,501 Help! 560 00:50:04,543 --> 00:50:06,044 Ahoy! 561 00:50:06,128 --> 00:50:07,546 Help! 562 00:50:08,672 --> 00:50:11,549 Strange fish in the sea today. 563 00:50:53,551 --> 00:50:56,011 Here, drink. 564 00:50:59,974 --> 00:51:01,225 All Of it. 565 00:51:08,774 --> 00:51:11,109 It's good, Sigurd, after it's down. 566 00:51:12,736 --> 00:51:15,989 We were trying to remember if you'd ever seen these witches. 567 00:51:16,031 --> 00:51:18,116 Oh, the witches. 568 00:51:18,200 --> 00:51:19,201 Yeah. 569 00:51:20,452 --> 00:51:24,372 Ah, I sailed these waters under Eric the Red. 570 00:51:24,456 --> 00:51:28,126 Sailed in fifty ships, we did, to conquer Ireland. 571 00:51:28,168 --> 00:51:32,213 Oh, it was wonderful... The fighting, the plundering. 572 00:51:32,298 --> 00:51:34,550 Yes, but did you ever see the witches? 573 00:51:34,633 --> 00:51:37,093 Oh, the witches, the witches. 574 00:51:37,136 --> 00:51:41,636 These old eyes have seen many strange sights. 575 00:51:41,807 --> 00:51:45,018 Once when Eric the Red and I were sailing south... 576 00:51:45,060 --> 00:51:48,063 we saw a school of dragons in the sea. 577 00:51:48,147 --> 00:51:50,357 Yes, but these witches were in the sky... 578 00:51:50,399 --> 00:51:52,734 and their leader had three horns on his head. 579 00:51:52,818 --> 00:51:54,903 And he carried a pitchfork. 580 00:51:54,987 --> 00:51:55,988 A pitchfork. 581 00:51:56,071 --> 00:51:57,614 That shot blue flames. 582 00:51:57,656 --> 00:51:59,282 Blue flames. 583 00:52:00,826 --> 00:52:02,994 Sounds like Tubo the warlock to me... 584 00:52:03,037 --> 00:52:05,372 Pendragon's witch from across the sea. 585 00:52:09,501 --> 00:52:12,378 - What was that? - The imp of the bottle. 586 00:52:12,421 --> 00:52:16,007 I fished him up in my nets one clay. 587 00:52:16,050 --> 00:52:20,550 He claims to have great powers, but he will do nothing for me. 588 00:52:21,722 --> 00:52:24,057 Have a care! Just a moment! 589 00:52:26,769 --> 00:52:28,687 You ugly mean devil! 590 00:52:28,729 --> 00:52:31,648 Couldn't you wait? I asked for nothing. 591 00:52:31,690 --> 00:52:34,859 And nothing you'll get, you murderous Viking. 592 00:52:34,902 --> 00:52:37,988 Me power's reserved for one to me liking. 593 00:52:38,030 --> 00:52:40,407 A little toy man. 594 00:52:40,491 --> 00:52:42,201 Insulting a leprechaun. 595 00:52:42,242 --> 00:52:43,534 A toy, you say? 596 00:52:43,577 --> 00:52:46,413 Oh, for that there'll be the devil to pay. 597 00:52:46,455 --> 00:52:48,123 Now hush up and listen. 598 00:52:48,207 --> 00:52:52,544 Jack here is a good and true lad with... with a just cause. 599 00:52:52,586 --> 00:52:54,462 There's a princess to be rescued from the witches... 600 00:52:54,546 --> 00:52:56,548 and I need help. 601 00:52:56,632 --> 00:53:01,132 A noble aim, if spoken true. 602 00:53:01,428 --> 00:53:05,098 Pick up the bottle... I dare you to. 603 00:53:07,643 --> 00:53:11,146 A caution... If you've told a lie... 604 00:53:11,230 --> 00:53:14,983 the glass will glow, and your hand will fry. 605 00:53:26,912 --> 00:53:28,955 Faith, and after a thousand years... 606 00:53:29,039 --> 00:53:32,292 atlast an honest man appears. 607 00:53:32,376 --> 00:53:34,669 Have you been in there that long? 608 00:53:34,753 --> 00:53:36,796 He was imprisoned by the king of elves... 609 00:53:36,880 --> 00:53:40,300 for dabbling in the black arts. 610 00:53:40,384 --> 00:53:44,346 I'd finished me work, me shoes heeled and sewn. 611 00:53:44,430 --> 00:53:48,930 All I did was to make me these boots out of gold. 612 00:53:49,601 --> 00:53:53,313 Not just boots, seven-league boots. 613 00:53:53,397 --> 00:53:56,650 Made out of the old pot of gold, you baboon... 614 00:53:56,734 --> 00:54:00,654 to go around the world and over the moon. 615 00:54:00,696 --> 00:54:02,781 You'll help me, then? 616 00:54:11,415 --> 00:54:14,251 These magic coins will aid your mission... 617 00:54:14,293 --> 00:54:16,837 if you'll agree to one condition. 618 00:54:16,920 --> 00:54:20,173 When they're gone, there are only three... 619 00:54:20,215 --> 00:54:24,344 you'll smash the glass and set me free. 620 00:54:24,428 --> 00:54:26,346 It's a bargain, then. 621 00:54:26,430 --> 00:54:28,849 For his island we'll sail to twist Pendragon's tail. 622 00:54:28,932 --> 00:54:31,142 And the princess we'll save from that horrible knave 623 00:54:31,185 --> 00:54:33,187 I'm off on a fling, I'll get out of this thing. 624 00:54:33,228 --> 00:54:35,688 A free man I'll be, oh, tralura tralee. 625 00:55:19,358 --> 00:55:22,444 At least we're here, thanks to the imp. 626 00:55:22,528 --> 00:55:25,280 Now to find out where he's hiding Elaine. 627 00:55:25,364 --> 00:55:28,408 You think it wise for you to go alone? 628 00:55:28,492 --> 00:55:30,535 I think there's less chance of being discovered. 629 00:55:30,619 --> 00:55:32,662 Suppose you're caught, Jack? 630 00:55:32,704 --> 00:55:34,914 We'll see if our little friend here... 631 00:55:34,998 --> 00:55:37,208 is as good as he says he is. 632 00:55:37,251 --> 00:55:39,836 Who led you safely across the brine? 633 00:55:39,878 --> 00:55:42,255 You do your part, I'll do mine. 634 00:55:46,051 --> 00:55:48,928 I'll put my trust in that sword. 635 00:55:49,012 --> 00:55:51,431 We'll see. 636 00:56:01,942 --> 00:56:03,818 Remember to put some fresh water aboard. 637 00:56:03,902 --> 00:56:06,279 Be careful, Jack. 638 00:56:06,321 --> 00:56:08,323 Good luck. 639 00:57:17,059 --> 00:57:19,519 We don't often have visitors. 640 00:57:19,561 --> 00:57:21,020 A clever lad. 641 00:57:21,104 --> 00:57:23,022 How would he fair, do you suppose... 642 00:57:23,065 --> 00:57:25,317 against our castle's defenses? 643 00:57:25,359 --> 00:57:29,859 It would be a most diverting spectacle to see. 644 00:59:28,815 --> 00:59:30,817 You cannot fight these men with stone. 645 00:59:30,859 --> 00:59:34,737 Look about you, seize a bone. 646 00:59:34,780 --> 00:59:36,740 A bone, to fight them? 647 00:59:36,782 --> 00:59:39,159 A bone to fight their magic might. 648 00:59:39,242 --> 00:59:41,494 A bone to get a fairer fight. 649 00:59:41,536 --> 00:59:44,455 Don't be asking questions, dunce. 650 00:59:44,498 --> 00:59:48,376 Seize the bone... Now, at once. 651 00:59:58,095 --> 00:59:59,137 Thanks, imp. 652 00:59:59,179 --> 01:00:01,139 Thank me later, on the ship. 653 01:00:01,181 --> 01:00:03,683 Right now, get cracking with that whip. 654 01:00:23,578 --> 01:00:26,038 A magic whip. 655 01:00:26,081 --> 01:00:27,749 This alters things. 656 01:00:27,833 --> 01:00:30,335 He must be dealt with differently. 657 01:02:14,064 --> 01:02:16,441 Enter, lad. Enter. 658 01:02:20,904 --> 01:02:22,947 Don't look back in that direction. 659 01:02:22,989 --> 01:02:25,533 I'll take care of your protection. 660 01:02:38,255 --> 01:02:40,924 Welcome to castle Pendragon. 661 01:02:40,966 --> 01:02:43,927 I had a sample of your welcome outside. 662 01:02:43,969 --> 01:02:47,263 I must compliment you on your valor, young man. 663 01:02:47,305 --> 01:02:51,350 First you vanquished Cormoran, my giant. 664 01:02:51,434 --> 01:02:54,019 Then you found your way to this island... 665 01:02:54,104 --> 01:02:56,189 a feat in itself. 666 01:02:56,273 --> 01:03:00,568 And just now you lashed at and destroyed my dragon men... 667 01:03:00,652 --> 01:03:04,614 with your magic whip... A stroke of genius. 668 01:03:04,656 --> 01:03:09,156 A real tragedy to have come so far only to suffer failure. 669 01:03:09,995 --> 01:03:12,664 You're so sure I have failed? 670 01:03:12,706 --> 01:03:15,125 I am, indeed. 671 01:03:15,166 --> 01:03:19,295 For you see, if you take one step toward me... 672 01:03:19,337 --> 01:03:22,214 horns will sprout from your head. 673 01:03:22,257 --> 01:03:26,511 A second step, and you will develop cloven hooves... 674 01:03:26,553 --> 01:03:29,055 and walk on all fours. 675 01:03:29,097 --> 01:03:30,890 A third step... 676 01:03:30,932 --> 01:03:33,893 and the transformation will be complete. 677 01:03:33,935 --> 01:03:37,396 You will have become a black ram. 678 01:03:37,480 --> 01:03:39,565 So, you see? 679 01:03:39,649 --> 01:03:42,068 Your sword can be an antidote... 680 01:03:42,152 --> 01:03:44,070 to givin' you a cashmere coat. 681 01:03:44,154 --> 01:03:48,654 Hold it 'fore you as you go, hilt above and point below. 682 01:04:04,215 --> 01:04:05,591 No horns. 683 01:04:13,600 --> 01:04:15,602 No hooves. 684 01:04:21,566 --> 01:04:23,150 No wool. 685 01:04:28,239 --> 01:04:29,949 Defeated, did you say, witch? 686 01:04:30,033 --> 01:04:33,745 Please, let us dispense with theatricalities. 687 01:04:33,787 --> 01:04:37,624 My powers are obviously completely without effect... 688 01:04:37,665 --> 01:04:39,625 against your own. 689 01:04:39,667 --> 01:04:42,795 Therefore, I yield to the inevitable. 690 01:04:44,381 --> 01:04:48,881 I'm curious, how do you acquire such potent forces? 691 01:04:49,427 --> 01:04:52,430 - The princess. - She is not here. 692 01:04:52,514 --> 01:04:55,099 - Produce her, or die. - She's not in the castle. 693 01:04:55,141 --> 01:04:56,142 Then where? 694 01:04:56,184 --> 01:04:59,437 On the other side of the island... 695 01:04:59,479 --> 01:05:01,981 there are the ruins of a little Roman temple. 696 01:05:02,065 --> 01:05:03,691 She is imprisoned there. 697 01:05:03,775 --> 01:05:05,359 Have her brought to me at once. 698 01:05:05,443 --> 01:05:07,653 If you wish to free the princess... 699 01:05:07,695 --> 01:05:09,405 you must go there. 700 01:05:09,447 --> 01:05:12,116 How do I know I can trust you? 701 01:05:12,158 --> 01:05:15,578 Aren't we rather forced to trust each other? 702 01:05:15,620 --> 01:05:19,415 There seems no other way. 703 01:05:19,457 --> 01:05:21,167 Very well. 704 01:05:21,251 --> 01:05:24,963 But make no attempt to trick me. 705 01:05:30,635 --> 01:05:32,553 Master, your magic... What's happened? 706 01:05:32,637 --> 01:05:34,805 Princess! 707 01:05:34,848 --> 01:05:38,268 Out of my way, you yelping clogs, and let me think. 708 01:05:38,309 --> 01:05:40,686 Never have I failed to turn a mere mortal... 709 01:05:40,728 --> 01:05:42,354 into a cringing beast. 710 01:05:42,439 --> 01:05:45,608 But he was able to withstand the strength of my magic. 711 01:05:45,650 --> 01:05:46,984 It was the sword, master. 712 01:05:47,026 --> 01:05:48,235 The burning sword. 713 01:05:48,319 --> 01:05:50,070 It was not only the sword, you fool. 714 01:05:50,155 --> 01:05:52,198 Have you forgotten the magic whip? 715 01:05:52,282 --> 01:05:55,410 He has a strange power... 716 01:05:55,493 --> 01:05:59,121 perhaps some ancient talisman of the black arts. 717 01:05:59,164 --> 01:06:03,042 We must find the secret of this power. 718 01:06:03,126 --> 01:06:05,294 Perhaps I can help. 719 01:06:05,336 --> 01:06:07,921 He doesn't know I'm one of you. 720 01:06:08,006 --> 01:06:11,634 Perhaps you can. 721 01:06:11,676 --> 01:06:13,511 - Gama. - Yes, master. 722 01:06:13,553 --> 01:06:15,846 Take her to the ruined temple. 723 01:06:15,889 --> 01:06:17,724 Yes, master. 724 01:06:17,807 --> 01:06:22,307 There you will appear to him as the princess Elaine. 725 01:07:03,061 --> 01:07:05,271 Princess. It's all right. 726 01:07:05,313 --> 01:07:06,605 - Jack. - You're safe now. 727 01:07:06,689 --> 01:07:08,774 Dear Jack, I prayed you'd come. 728 01:07:08,858 --> 01:07:10,067 I have a boat on the beach... 729 01:07:10,109 --> 01:07:11,819 waiting to take us back to England. 730 01:07:11,903 --> 01:07:12,987 Can you walk? 731 01:07:13,071 --> 01:07:14,947 I'll be all right. 732 01:07:40,932 --> 01:07:42,808 Ahoy, Sigurd! Peter! 733 01:07:44,811 --> 01:07:46,187 The cask is gone. 734 01:07:46,271 --> 01:07:48,273 They must still be looking for water. 735 01:07:49,774 --> 01:07:53,527 Well, they'll be returning soon. 736 01:07:53,611 --> 01:07:56,113 I'd better make ready to sail. 737 01:08:02,870 --> 01:08:05,664 I never thought I'd see you again, Jack... 738 01:08:05,748 --> 01:08:08,167 or that I'd ever leave this island alive. 739 01:08:08,251 --> 01:08:11,337 We had the luck of the Irish on our side. 740 01:08:13,256 --> 01:08:16,759 Surely it would take more than luck to defeat Pendragon. 741 01:08:16,801 --> 01:08:20,471 Luck and the secret of my magic weapon. 742 01:08:20,513 --> 01:08:22,389 You mean this? 743 01:08:22,473 --> 01:08:24,600 The sword? No. 744 01:08:24,642 --> 01:08:26,769 That's just Sigurd's rusty old blade. 745 01:08:26,811 --> 01:08:31,190 I was talking about my friend, the imp of the bottle. 746 01:08:33,901 --> 01:08:38,401 He's a leprechaun, imprisoned in the bottle by a magic spell. 747 01:08:39,782 --> 01:08:41,492 We both owe him everything. 748 01:08:41,534 --> 01:08:44,745 Oh, such pretty words you'd better say... 749 01:08:44,829 --> 01:08:47,998 till we are safe and far away. 750 01:08:49,959 --> 01:08:53,420 Is there something wrong, Princess? 751 01:08:53,504 --> 01:08:55,464 I guess... 752 01:08:55,506 --> 01:08:57,716 being chained out there for so long... 753 01:08:57,800 --> 01:08:59,676 I'm cold. 754 01:08:59,719 --> 01:09:01,887 We can wait in the cabin. 755 01:09:13,483 --> 01:09:15,401 This'll warm you. 756 01:09:15,443 --> 01:09:19,530 Is there anything... some hot tea to drink? 757 01:09:19,614 --> 01:09:22,575 Well, this brew of Sigurd's... 758 01:09:22,659 --> 01:09:24,202 isn't exactly fit for a princess... 759 01:09:24,243 --> 01:09:25,369 but it is warming. 760 01:09:25,453 --> 01:09:27,538 I'll pour it. Get another cup, Jack. 761 01:09:27,580 --> 01:09:30,583 We'll drink together to our escape from this island. 762 01:09:30,667 --> 01:09:33,378 That I will gladly do. 763 01:09:33,419 --> 01:09:36,713 I wish Peter were here to celebrate with us. 764 01:09:36,756 --> 01:09:39,341 Yes, and Sigurd, too. 765 01:09:39,384 --> 01:09:41,010 You'll like him. 766 01:09:41,052 --> 01:09:43,054 Thank you, Princess. 767 01:09:43,096 --> 01:09:45,139 To a safe voyage home. 768 01:09:45,223 --> 01:09:46,766 And to us. 769 01:09:46,849 --> 01:09:47,266 To a happy future. You and I together, Jack... 770 01:09:47,266 --> 01:09:49,601 To a happy future. You and I together, Jack... 771 01:09:49,644 --> 01:09:51,854 for the rest of our lives. 772 01:09:51,896 --> 01:09:53,564 To us. 773 01:10:00,238 --> 01:10:01,614 To us. 774 01:10:03,908 --> 01:10:05,618 All right, to us. 775 01:10:11,374 --> 01:10:13,209 Oh, it's strange to feel happy... 776 01:10:13,251 --> 01:10:16,045 at a time like this, but when we sail... 777 01:10:18,798 --> 01:10:20,549 What's the matter, Jack? 778 01:10:20,591 --> 01:10:22,342 I don't know. 779 01:10:22,427 --> 01:10:26,305 Suddenly I feel strange, as if... 780 01:10:26,347 --> 01:10:27,806 I were going to... 781 01:10:29,100 --> 01:10:30,309 Fresh air. 782 01:10:48,077 --> 01:10:50,454 She must be evil, the bottle's hot. 783 01:10:50,496 --> 01:10:52,789 She pretends to be what she is not. 784 01:10:52,832 --> 01:10:54,500 Watch it there! 785 01:11:03,301 --> 01:11:04,844 Don't rock the ship! 786 01:11:04,927 --> 01:11:07,054 Saints preserve us, I'm going to slip! 787 01:11:11,476 --> 01:11:13,519 Ahoy on board. 788 01:11:31,204 --> 01:11:32,705 Sigurd! 789 01:11:34,999 --> 01:11:37,668 Jack.Jack! 790 01:11:37,710 --> 01:11:40,045 Sigurd, come here, quick! 791 01:11:58,356 --> 01:12:02,856 Your imp stands between me and the throne of Cornwall. 792 01:12:02,985 --> 01:12:04,277 Where is he? 793 01:12:04,362 --> 01:12:06,238 You have great magic powers. 794 01:12:06,280 --> 01:12:07,406 Find him yourself. 795 01:12:07,490 --> 01:12:10,034 Yes. I will. 796 01:12:14,080 --> 01:12:17,249 Only twice in my existence have I been thwarted... 797 01:12:17,291 --> 01:12:19,293 Once by Herla the wizard... 798 01:12:19,377 --> 01:12:21,837 and this second time by you. 799 01:12:21,879 --> 01:12:23,422 Herla is dead. 800 01:12:23,506 --> 01:12:26,926 Yes, and I will die, too, rather than betray my king. 801 01:12:27,009 --> 01:12:31,509 I shall hope to make you change your mind. 802 01:12:31,722 --> 01:12:32,723 Gama. 803 01:12:32,765 --> 01:12:34,767 Yes, master. 804 01:12:50,741 --> 01:12:53,034 Peter. Sigurd. 805 01:13:01,752 --> 01:13:05,338 For the last time, where is the imp? 806 01:13:07,884 --> 01:13:09,844 Release the Viking. 807 01:13:15,016 --> 01:13:17,309 I am afraid you were not sufficiently impressed... 808 01:13:17,351 --> 01:13:19,227 on your first visit. 809 01:13:19,270 --> 01:13:22,773 I'll give you a new demonstration of my powers. 810 01:13:30,698 --> 01:13:32,491 Sigurd! 811 01:13:32,533 --> 01:13:34,326 Now... the boy. 812 01:13:41,375 --> 01:13:42,667 Look at me. 813 01:13:42,710 --> 01:13:44,795 Look at me! 814 01:13:46,088 --> 01:13:47,589 Stop it! 815 01:13:47,632 --> 01:13:49,800 Jack! 816 01:13:49,884 --> 01:13:51,677 Peter! 817 01:13:51,719 --> 01:13:53,011 Wait! 818 01:13:53,095 --> 01:13:56,515 Jack, tell him, please! 819 01:13:56,557 --> 01:13:59,351 I can't. 820 01:14:06,359 --> 01:14:09,195 Look at me. 821 01:14:14,909 --> 01:14:16,869 Peter! Peter! 822 01:14:19,997 --> 01:14:23,875 And now, my dear, you are next. 823 01:14:33,386 --> 01:14:37,014 What do you suppose would be most fitting? 824 01:14:37,056 --> 01:14:38,849 A serpent? 825 01:14:38,891 --> 01:14:41,393 Or perhaps a toad? 826 01:14:41,435 --> 01:14:45,935 Or would you prefer to tell me where you have hid the imp? 827 01:14:48,526 --> 01:14:52,029 Your loyalty to your king is touching... 828 01:14:52,113 --> 01:14:56,283 but your allegiance to the princess is another matter. 829 01:14:59,578 --> 01:15:02,038 You have... 830 01:15:02,081 --> 01:15:06,251 you have until these sands run out... 831 01:15:06,293 --> 01:15:10,380 to convince your knight that he is being most unwise. 832 01:15:20,391 --> 01:15:22,017 Gama. 833 01:15:24,395 --> 01:15:28,065 I advise you, consider carefully. 834 01:15:35,740 --> 01:15:38,159 Please, Jack, tell him where you hid the imp. 835 01:15:38,242 --> 01:15:40,369 You've got to to save us all. 836 01:15:40,411 --> 01:15:43,288 Is that why you drugged me, to get the imp? 837 01:15:43,372 --> 01:15:44,956 I did it to save your life. 838 01:15:45,041 --> 01:15:46,834 He threatened to kill you if I refused. 839 01:15:46,917 --> 01:15:48,585 He was watching every move. 840 01:15:48,627 --> 01:15:51,504 He'll kill you now if you don't tell him where you hid the imp. 841 01:15:51,589 --> 01:15:55,968 Then I'll have to die because I don't know where the imp is. 842 01:15:56,052 --> 01:15:58,137 You really don't know? 843 01:15:58,220 --> 01:15:59,888 It's the truth, Princess. 844 01:15:59,930 --> 01:16:02,015 I don't know. 845 01:16:05,728 --> 01:16:08,522 You were a fool to come here, Jack. 846 01:16:08,606 --> 01:16:12,318 Your fate was sealed the moment you set foot on this island. 847 01:16:12,401 --> 01:16:15,320 The only thing that kept you alive was the imp. 848 01:16:17,073 --> 01:16:21,573 As soon as the master returns, you die, all of you. 849 01:16:22,036 --> 01:16:25,456 Princess, you are bewitched. 850 01:16:25,498 --> 01:16:27,708 Break the mirror before it's too late. 851 01:16:27,792 --> 01:16:29,627 Break the spell he cast over you. 852 01:16:32,922 --> 01:16:35,799 Untie me! Help me before it's too late! 853 01:16:35,841 --> 01:16:40,341 And what would you save me from, Prince Charming... 854 01:16:40,971 --> 01:16:42,722 my reflection? 855 01:16:44,141 --> 01:16:46,685 Look at me. 856 01:16:47,978 --> 01:16:50,105 Gaze upon my true self. 857 01:16:50,147 --> 01:16:54,192 Am I not beautiful? 858 01:16:54,276 --> 01:16:56,152 Why be the princess of Cornwall... 859 01:16:56,195 --> 01:16:59,489 when I can be queen of all England? 860 01:16:59,532 --> 01:17:01,909 Think of it. 861 01:17:01,992 --> 01:17:04,160 How exciting. 862 01:17:04,203 --> 01:17:07,539 A witch on the throne of England. 863 01:17:12,795 --> 01:17:14,880 I forgot. 864 01:17:16,966 --> 01:17:19,760 Pity you won't be there. 865 01:17:22,304 --> 01:17:23,388 Peter! Peter! 866 01:17:26,809 --> 01:17:28,060 That's right. 867 01:17:28,102 --> 01:17:29,812 Come over here and untie me. 868 01:17:29,854 --> 01:17:31,522 Over here! Untie me quickly! 869 01:17:31,564 --> 01:17:32,856 No' .\.! 870 01:17:32,898 --> 01:17:34,399 No' .\.! 871 01:17:36,694 --> 01:17:38,862 No' .\.! 872 01:17:38,904 --> 01:17:41,406 Get away from there. Get back in your cage. 873 01:17:41,490 --> 01:17:43,200 Please, let him be! 874 01:17:48,998 --> 01:17:50,082 Master! 875 01:17:50,166 --> 01:17:51,709 Pendragon, help! 876 01:17:51,750 --> 01:17:54,085 Help me! Pendragon! 877 01:17:55,421 --> 01:17:57,423 Master! 878 01:17:57,464 --> 01:17:59,424 Help me! 879 01:17:59,466 --> 01:18:02,844 Help! Master! 880 01:18:04,096 --> 01:18:05,555 Master! No! 881 01:18:05,598 --> 01:18:07,224 No! Master! 882 01:18:07,308 --> 01:18:08,392 No, please! 883 01:18:08,434 --> 01:18:09,601 No' .\.! 884 01:18:09,643 --> 01:18:10,935 Sorry, Princess. 885 01:18:10,978 --> 01:18:12,813 Master! 886 01:18:27,286 --> 01:18:28,912 Forgive me. 887 01:18:28,954 --> 01:18:31,790 Forgive me. 888 01:18:33,167 --> 01:18:34,418 Gama, quickly. 889 01:18:34,460 --> 01:18:36,628 Pendragon. 890 01:18:52,895 --> 01:18:55,814 Master, the cage... It's empty, too. 891 01:18:55,856 --> 01:18:58,650 This would explain it. 892 01:19:25,886 --> 01:19:28,972 Flaming gauntlets live. 893 01:19:33,185 --> 01:19:34,519 Fight. 894 01:19:48,450 --> 01:19:49,701 Wait. 895 01:19:49,743 --> 01:19:51,703 There's a secret passage out of the castle this way. 896 01:19:51,745 --> 01:19:53,538 Hurry. 897 01:19:53,622 --> 01:19:56,666 No matter. They cannot reach the boat. 898 01:20:30,117 --> 01:20:33,078 Jack! Jack! Come back! 899 01:20:35,706 --> 01:20:38,250 The boat is just beyond those rocks. 900 01:20:46,800 --> 01:20:48,802 Run for the rocks. 901 01:20:53,891 --> 01:20:57,144 It's a matter of a few moments now. 902 01:21:20,709 --> 01:21:22,627 At least we're safe in here. 903 01:21:22,711 --> 01:21:24,504 Not at high tide. 904 01:21:47,027 --> 01:21:50,321 Ahoy there, you, whoever you be! 905 01:21:50,406 --> 01:21:53,283 Get me out of this boilin' sea! 906 01:22:04,878 --> 01:22:07,881 The imp. Peter, give it to me, quick. 907 01:22:11,301 --> 01:22:13,011 Hurry, imp, your last good deed. 908 01:22:13,053 --> 01:22:14,095 Do it now. 909 01:22:14,138 --> 01:22:15,681 Please, hurry. 910 01:22:15,764 --> 01:22:18,308 Beware of her. She'll change your features... 911 01:22:18,350 --> 01:22:20,101 like she did those other creatures. 912 01:22:20,144 --> 01:22:22,062 She was under Pendragon's spell... 913 01:22:22,146 --> 01:22:25,399 but it's broken now. Hurry! Your magic! 914 01:22:29,987 --> 01:22:31,863 In all the kingdom under the sea... 915 01:22:31,905 --> 01:22:34,574 there's just one creature might set you free. 916 01:22:34,658 --> 01:22:36,910 Well, throw the coin. Call him. 917 01:25:13,358 --> 01:25:16,194 Master, they're making for the boat. 918 01:25:17,529 --> 01:25:19,155 Out of my WHY! 919 01:25:44,306 --> 01:25:46,850 Master, they're escaping! 920 01:25:50,020 --> 01:25:51,479 Give me room! 921 01:26:38,652 --> 01:26:41,071 Can't you help us, just once more? 922 01:26:41,113 --> 01:26:44,783 Oh, I would if I could, but you've had your three. 923 01:26:46,410 --> 01:26:49,121 Look at me purse. It is empty, see? 924 01:28:10,452 --> 01:28:13,329 No! Jack! 925 01:28:13,371 --> 01:28:15,373 Jack, help! 926 01:28:15,457 --> 01:28:18,001 Jack!Jack! 927 01:30:25,837 --> 01:30:27,046 Jack! 928 01:30:28,590 --> 01:30:29,799 Jack? 929 01:30:31,760 --> 01:30:33,595 Peter. Sigurd. 930 01:30:33,637 --> 01:30:35,013 How wonderful. 931 01:30:35,055 --> 01:30:38,266 - Jack, come on! - Come on! 932 01:30:38,308 --> 01:30:39,767 - Come on. - Come on. 933 01:30:39,809 --> 01:30:41,560 Come on. 934 01:30:41,645 --> 01:30:42,896 Sigurd. 935 01:30:50,153 --> 01:30:53,281 Ahh, Peter, you're restored, too. 936 01:30:53,323 --> 01:30:56,367 When you killed Pendragon, it broke the spell over us. 937 01:30:56,409 --> 01:30:57,952 And look at his castle. 938 01:30:57,994 --> 01:31:00,121 Destroyed forever. 939 01:31:02,624 --> 01:31:05,126 You'll find dry clothes in the cabin. 940 01:31:05,168 --> 01:31:06,669 Just a minute. 941 01:31:06,711 --> 01:31:08,587 I have a promise to fulfill. 942 01:31:08,672 --> 01:31:10,215 You got a hammer? 943 01:31:10,298 --> 01:31:11,966 Here. See? 944 01:31:16,930 --> 01:31:19,015 Be careful. Don't hurt him. 945 01:31:20,934 --> 01:31:23,227 Will you be still and calm your fears? 946 01:31:23,311 --> 01:31:26,647 I've been waitin' ten hundred years. 947 01:31:26,690 --> 01:31:28,900 Now, watch the glass. 948 01:31:28,984 --> 01:31:31,236 Just a minute. Have a care. 949 01:31:31,277 --> 01:31:34,697 The bottle... Turn it, give me air! 950 01:31:34,739 --> 01:31:36,240 Sorry, I was only... 951 01:31:36,282 --> 01:31:38,242 Never mind the lame excuse! 952 01:31:38,326 --> 01:31:41,454 Break the glass and then let me loose! 953 01:31:45,375 --> 01:31:48,086 Little imp, you're free! 954 01:31:48,128 --> 01:31:51,589 Free at last, to breathe and bend... 955 01:31:51,631 --> 01:31:54,216 thanks to you, me noble friend. 956 01:31:55,677 --> 01:31:57,929 For you, Elaine, some sound advice. 957 01:31:58,013 --> 01:32:01,182 Opportunity knocks, but never twice. 958 01:32:01,224 --> 01:32:03,226 So if it's happiness you'd woo... 959 01:32:03,268 --> 01:32:05,603 marry Jack. He's the lad for you. 960 01:32:05,687 --> 01:32:08,147 I intend to. 961 01:32:10,483 --> 01:32:13,277 The little people are waitin' for me... 962 01:32:13,319 --> 01:32:16,113 in Ireland there, across the sea. 963 01:32:16,156 --> 01:32:20,656 Ah, it is a beautiful place, the fairest of fair... 964 01:32:22,037 --> 01:32:24,289 and me seven-league boots will get me there. 965 01:32:24,372 --> 01:32:28,417 So bless you all and have no fear. 966 01:32:28,460 --> 01:32:31,463 Your course for home will soon be clear. 967 01:32:34,507 --> 01:32:35,966 He's gone. 968 01:32:36,009 --> 01:32:38,469 What did he mean about our course? 969 01:32:38,511 --> 01:32:41,972 Look! Over there, in the sky! 970 01:32:45,769 --> 01:32:48,146 If your homeward way you'd wend... 971 01:32:48,188 --> 01:32:51,357 follow the rainbow to its end. 972 01:32:53,068 --> 01:32:54,277 - Good-bye, imp! - Good-bye, imp! 973 01:32:54,319 --> 01:32:55,320 Good luck! 974 01:32:55,403 --> 01:32:57,446 He was a loyal friend. I'll miss him. 975 01:32:57,530 --> 01:33:01,116 Uh, come boy, we must get on our course. 976 01:33:09,751 --> 01:33:12,920 She doesn't answer to the helm very well. 977 01:33:12,962 --> 01:33:17,299 Oh, she will do to get us back to England. 978 01:33:17,342 --> 01:33:21,304 To England... and home. 63470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.