Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
FILM NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:43,043 --> 00:00:47,380
Film ini menggabungkan
fakta sejarah dengan unsur fiksi
3
00:00:47,464 --> 00:00:51,801
demi kepentingan tema narasi.
4
00:01:00,435 --> 00:01:06,691
Jenderal Antonio Luna dibunuh oleh
Pasukan Kawit tanggal 5 Juni 1899.
5
00:01:06,775 --> 00:01:10,695
Presiden Aguinaldo melucuti
semua perwira yang setia pada Luna.
6
00:01:10,779 --> 00:01:14,657
Perintah dikeluarkan
untuk menangkap para ajudan Luna,
7
00:01:14,741 --> 00:01:17,744
Mayor Manuel Bernal
dan Kapten Jose Bernal.
8
00:01:19,120 --> 00:01:22,123
Jenderal Jose Alejandrino,
seorang sahabat Luna,
9
00:01:22,207 --> 00:01:24,167
selamat dari hukuman
10
00:01:24,250 --> 00:01:26,252
karena kaitannya dengan Brigade Tinio.
11
00:01:26,336 --> 00:01:29,297
Ketika pasukan Amerika menguasai Manila,
12
00:01:29,380 --> 00:01:31,382
Aguinaldo dan kabinetnya bertahan
13
00:01:31,466 --> 00:01:34,469
di Tarlac, Nueva Ecija
dan Pangasinan.
14
00:01:39,766 --> 00:01:43,186
Sudah berulang kali kukatakan
kepada Pak Aguinaldo,
15
00:01:43,853 --> 00:01:47,398
penyelamatnya hanyalah
kematian terhormat dalam pertempuran.
16
00:01:49,025 --> 00:01:52,695
Reputasinya akan dia raih kembali
lewat aksi kepahlawanan itu
17
00:01:53,696 --> 00:01:56,741
dan akan memuliakan
saudara sebangsanya
18
00:01:57,742 --> 00:02:00,495
seperti pengorbanan Dr. Jose Rizal.
19
00:02:02,122 --> 00:02:04,457
Namun saranku tak didengar.
20
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
Jenderal Gregorio Del Pilar,
Pembebas Bulacan,
21
00:02:09,462 --> 00:02:12,632
pahlawan di usia 23 tahun,
jenderal favorit presiden,
22
00:02:12,715 --> 00:02:15,885
tinggal di Pangasinan
dari Juni sampai Oktober 1899.
23
00:02:15,969 --> 00:02:17,512
"Lima bulan masa tenang,
24
00:02:17,595 --> 00:02:20,223
serangan Amerika jarang
dan baru dilanjutkan
25
00:02:20,306 --> 00:02:22,684
hari pertama November."
- Teodoro Kalaw.
26
00:02:22,767 --> 00:02:26,563
"Apa yang dilakukan Republik
selama lima bulan itu,
27
00:02:26,646 --> 00:02:30,984
ketika kehancurannya tengah
direncanakan?" - Nick Joaquin.
28
00:02:35,989 --> 00:02:40,785
Pagi hari setelah kematian
Jenderal Antonio Luna
29
00:03:01,097 --> 00:03:03,099
Jenderal Antonio Luna?
30
00:03:07,604 --> 00:03:09,439
- Apakah kau Jenderal...
- Kapten.
31
00:03:11,357 --> 00:03:13,693
Kau tak mengenali komandanmu?
32
00:03:14,611 --> 00:03:16,362
Itu pertanyaan sederhana.
33
00:03:18,156 --> 00:03:19,866
Hormatlah sedikit, Nak.
34
00:03:20,825 --> 00:03:21,868
Kumis.
35
00:03:23,494 --> 00:03:26,539
- Sombong.
- Lako, itu bukan Luna.
36
00:03:27,624 --> 00:03:30,001
Maaf mengganggu, Jenderal Alejandrino.
37
00:03:34,422 --> 00:03:37,759
Sebaiknya kau bercukur.
38
00:03:39,344 --> 00:03:40,803
Cuacanya sedang panas.
39
00:03:49,646 --> 00:03:52,565
Nak, sepertinya kau belum dengar.
40
00:03:52,649 --> 00:03:54,901
Luna sudah mati. Pulanglah.
41
00:03:58,988 --> 00:04:03,534
JENDERAL JOSE ALEJANDRINO
MENTERI PERANG
42
00:04:14,212 --> 00:04:16,923
Tak percaya ada kapten
bunuh jenderal sendiri,
43
00:04:17,006 --> 00:04:18,424
tanpa ada perintah.
44
00:04:18,508 --> 00:04:19,342
MANTAN PM
45
00:04:19,425 --> 00:04:21,469
Menurutmu itu perintah Presiden?
46
00:04:22,762 --> 00:04:24,639
Apa untungnya bagi Miong?
47
00:04:25,431 --> 00:04:27,225
Dia kehilangan Jenderal hebat.
48
00:04:27,308 --> 00:04:30,186
Yang pemarah, memukul
atau menodong siapa pun...
49
00:04:30,270 --> 00:04:31,354
Aku tahu.
50
00:04:36,401 --> 00:04:37,360
Coba pikirkan.
51
00:04:37,443 --> 00:04:40,530
Kini Presiden tak perlu cemas
karena Luna sudah mati.
52
00:04:40,613 --> 00:04:44,075
Aku lebih suka memikirkan
bagaimana kita bisa bersatu.
53
00:04:53,126 --> 00:04:57,255
Sebelumnya, di kereta,
seorang kapten mengira aku Antonio.
54
00:04:58,131 --> 00:05:00,550
Dia sudah mau menembakku.
55
00:05:01,592 --> 00:05:05,263
Sepertinya ada perintah
untuk menangkap Luna, hidup atau mati.
56
00:05:05,930 --> 00:05:07,223
Perintah dari siapa?
57
00:05:08,516 --> 00:05:09,517
Aku tidak tahu.
58
00:05:10,310 --> 00:05:12,270
Seorang Jenderal ditugaskan.
59
00:05:12,895 --> 00:05:14,856
- Siapa?
- Favorit Miong.
60
00:05:15,565 --> 00:05:16,649
Yang sombong itu.
61
00:05:19,485 --> 00:05:20,820
Jenderal Bocah.
62
00:05:26,868 --> 00:05:31,789
JENDERAL GREGORIO DEL PILAR
63
00:05:34,751 --> 00:05:38,087
Memandanglah ke kejauhan,
bukan ke langit, Jenderal.
64
00:05:43,051 --> 00:05:43,885
Joven.
65
00:05:44,886 --> 00:05:46,179
Ini lebih baik.
66
00:05:54,937 --> 00:05:56,147
Itu pose Mason.
67
00:05:57,440 --> 00:05:58,566
Napoleon.
68
00:05:59,192 --> 00:06:01,652
Kita ambil pose yang tadi dahulu.
69
00:06:05,948 --> 00:06:07,617
Jangan bergerak. Tak lama.
70
00:06:09,619 --> 00:06:10,661
Hitungan ketiga.
71
00:06:11,662 --> 00:06:14,916
- Satu, dua, tiga.
- Goyong!
72
00:06:21,714 --> 00:06:23,049
Kita dapat fotonya?
73
00:06:24,050 --> 00:06:24,967
Tak masalah.
74
00:06:26,844 --> 00:06:27,762
Goyong.
75
00:06:28,429 --> 00:06:30,139
Biarkan mereka. Masih pagi.
76
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
Kami menangkap
yang lebih besar untukmu.
77
00:06:39,774 --> 00:06:42,110
Jangan tanggung-tanggung lagi, Kawan.
78
00:06:42,819 --> 00:06:44,987
Dia hanya pura-pura tangguh.
79
00:06:45,488 --> 00:06:47,865
Di mana kakak-kakakmu?
80
00:07:06,384 --> 00:07:07,385
Tunggu.
81
00:07:08,803 --> 00:07:10,012
Waktu kita sedikit.
82
00:07:10,096 --> 00:07:11,597
Dia hanya perlu dihajar.
83
00:07:17,895 --> 00:07:21,607
Angel, kau tak perlu melakukan ini.
84
00:07:26,654 --> 00:07:28,614
Biarkan Vicente lakukan tugasnya.
85
00:07:32,827 --> 00:07:35,037
Jadi, kau resmi fotografer kami.
86
00:07:35,663 --> 00:07:39,125
Vicente sudah bicara denganmu
soal biaya dan persyaratan?
87
00:07:40,293 --> 00:07:41,419
Ya, Jenderal.
88
00:07:48,384 --> 00:07:49,260
Siapa namamu?
89
00:07:50,678 --> 00:07:52,096
Joven Hernando.
90
00:08:16,454 --> 00:08:21,334
7 JUNI 1899
91
00:08:27,340 --> 00:08:29,634
Semoga aku tak akan menyesali ini.
92
00:08:30,134 --> 00:08:32,512
Berapa lama kontraknya?
93
00:08:32,929 --> 00:08:34,222
Tiga bulan.
94
00:08:37,350 --> 00:08:38,684
Jangan khawatir
95
00:08:39,727 --> 00:08:43,523
Aku akan bolak-balik ke Bayambang
untuk mengambil persediaan.
96
00:08:45,107 --> 00:08:47,610
Aku tak bisa meninggalkan
klien yang lain.
97
00:08:47,693 --> 00:08:49,153
Ini kamarmu.
98
00:08:52,949 --> 00:08:55,451
Sebaiknya kau surati ayahmu
agar dia tak khawatir.
99
00:08:55,952 --> 00:08:56,827
Baiklah.
100
00:09:41,080 --> 00:09:42,832
Rumah siapa ini?
101
00:09:43,666 --> 00:09:45,668
Don Mariano Nable Jose.
102
00:09:46,127 --> 00:09:49,046
Pedagang perahu layar
dan kapal pesiar di Dagupan.
103
00:09:49,463 --> 00:09:52,466
Kalau sampai anak itu membohongiku...
104
00:09:53,342 --> 00:09:55,428
Kudengar putrinya cantik-cantik.
105
00:09:59,765 --> 00:10:00,766
Cristobal.
106
00:10:01,892 --> 00:10:03,019
Kau tepat waktu.
107
00:10:03,436 --> 00:10:04,520
Silakan masuk.
108
00:10:07,023 --> 00:10:08,649
Aku melacak mereka ke sini.
109
00:10:09,692 --> 00:10:12,069
Kedua kakak Jenderal Luna.
110
00:10:13,321 --> 00:10:15,656
Joaquin, Jose.
111
00:10:16,699 --> 00:10:17,700
Goyo.
112
00:10:20,161 --> 00:10:21,996
Kenapa kau ikat mereka?
113
00:10:22,371 --> 00:10:24,081
Lepaskan mereka, dasar kau.
114
00:10:28,669 --> 00:10:30,755
Kenapa tamuku diperlakukan begini?
115
00:10:32,715 --> 00:10:35,635
Don Mariano, aku minta maaf soal ini.
116
00:10:36,302 --> 00:10:38,888
- Aku Jenderal Gregorio del Pilar.
- Lihat?
117
00:10:39,305 --> 00:10:40,306
Dia sopan.
118
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
Saudaraku, Julian, dan temanku, Vicente.
119
00:10:44,310 --> 00:10:46,812
Tak perlu perkenalan. Semua kenal kau.
120
00:10:47,229 --> 00:10:49,565
Tenang. Kami tahu kau tak terlibat.
121
00:10:49,774 --> 00:10:51,484
Aku hanya menaati Presiden.
122
00:10:52,276 --> 00:10:53,778
Bawa mereka keluar.
123
00:10:56,280 --> 00:10:58,366
- Mariano.
- Aku minta maaf.
124
00:11:05,164 --> 00:11:07,083
Apa hanya mereka tamumu?
125
00:11:08,376 --> 00:11:11,462
Kurasa anak buahmu juga tamuku sekarang.
126
00:11:11,837 --> 00:11:12,963
Terima kasih.
127
00:11:13,089 --> 00:11:16,425
Kami mencari dua bersaudara.
Manuel dan Jose Bernal.
128
00:11:17,093 --> 00:11:19,261
Katanya mereka tinggal di sini.
129
00:11:20,221 --> 00:11:21,097
Kenapa?
130
00:11:22,098 --> 00:11:24,225
- Apa kesalahan mereka?
- Penghianatan.
131
00:11:26,560 --> 00:11:27,895
Aku kenal mereka.
132
00:11:28,479 --> 00:11:31,482
Mereka orang terhormat.
Tak mungkin berkhianat.
133
00:11:31,565 --> 00:11:35,986
Itulah yang ingin kami ketahui,
karena itulah aku butuh bantuanmu.
134
00:11:37,446 --> 00:11:38,781
Itu Manuel!
135
00:11:46,038 --> 00:11:47,248
Kakak!
136
00:11:47,915 --> 00:11:48,916
Angel.
137
00:11:53,504 --> 00:11:54,964
Tangkap dia!
138
00:12:03,139 --> 00:12:04,181
Manuel!
139
00:12:14,859 --> 00:12:16,402
Kakak!
140
00:12:37,047 --> 00:12:39,008
Akan kau apakan Kakak?
141
00:12:40,384 --> 00:12:43,137
Tenanglah kalau tak ingin
Julian menekanmu.
142
00:12:43,679 --> 00:12:45,931
Kau bilang tak akan menyakitinya.
143
00:12:47,099 --> 00:12:48,517
Kau berjanji.
144
00:12:51,479 --> 00:12:52,688
Bawa dia!
145
00:12:52,980 --> 00:12:53,856
Bangun!
146
00:13:00,488 --> 00:13:02,281
Jangan melukainya, Jenderal.
147
00:13:12,416 --> 00:13:13,959
Jangan khawatir, Pak.
148
00:13:16,420 --> 00:13:17,379
Ayo kita pergi.
149
00:13:18,756 --> 00:13:20,132
Maafkan kekacauan ini.
150
00:13:20,591 --> 00:13:22,885
Aku akan menebusnya saat aku kembali.
151
00:13:23,719 --> 00:13:24,762
Kau akan kembali?
152
00:13:26,597 --> 00:13:27,473
Sampai jumpa.
153
00:13:29,767 --> 00:13:30,768
Don Mariano.
154
00:13:35,773 --> 00:13:39,401
Dia berikan tatapan mautnya.
Gadis itu pasti jatuh cinta.
155
00:13:39,818 --> 00:13:41,737
Teresing ada di kota berikut.
156
00:13:41,820 --> 00:13:43,447
Kapan itu menghentikannya?
157
00:13:43,531 --> 00:13:45,699
Mereka bisa saja bertetangga.
158
00:13:49,370 --> 00:13:50,663
"Ayah tercinta.
159
00:13:50,913 --> 00:13:54,833
Aku berdoa Ayah dalam keadaan aman
saat menerima surat ini.
160
00:13:56,627 --> 00:13:59,547
Aku masih belum bisa memahami
semua yang terjadi.
161
00:14:00,297 --> 00:14:03,926
Senin lalu, aku masih bersama
Jenderal Luna yang pemberani.
162
00:14:04,301 --> 00:14:06,929
Sekarang dia sudah mati.
163
00:14:07,263 --> 00:14:10,432
Sekarang aku berada
di kamp Jenderal del Pilar
164
00:14:10,516 --> 00:14:12,434
sebagai asisten Paman Miguel.
165
00:14:13,769 --> 00:14:17,982
Aku tak tahu bagaimana perasaanku
saat ini terhadap Jenderal Goyo.
166
00:14:18,941 --> 00:14:21,318
Aku belum mengenalnya."
167
00:14:27,241 --> 00:14:29,410
Mari kita bersatu, Mayor.
168
00:14:34,164 --> 00:14:35,958
Bergabunglah dengan kami.
169
00:14:37,209 --> 00:14:39,169
Akan kuberikan posisi yang bagus.
170
00:14:41,755 --> 00:14:42,840
Untuk apa?
171
00:14:43,966 --> 00:14:45,259
Kebebasan.
172
00:14:46,051 --> 00:14:48,429
Itu yang diperjuangkan jenderalmu, 'kan?
173
00:14:48,554 --> 00:14:51,140
Jenderalku yang kau bunuh dengan keji.
174
00:14:54,184 --> 00:14:55,895
Ingat itu, Goyo.
175
00:14:56,604 --> 00:15:01,483
Karena presidenmu, kita akan menjadi
budak orang Amerika.
176
00:15:09,533 --> 00:15:11,118
Jangan biarkan dia masuk
177
00:15:11,201 --> 00:15:13,913
Kita sudah coba caramu.
Sekarang pakai caraku.
178
00:15:18,500 --> 00:15:19,960
Kakak, maafkan aku.
179
00:15:20,878 --> 00:15:22,796
Jangan menangis, Angelito.
180
00:15:23,297 --> 00:15:25,215
Ingat semua ucapanku kepadamu.
181
00:15:28,969 --> 00:15:31,597
Kami akan mencopot tanda pangkatmu,
Mayor.
182
00:15:35,059 --> 00:15:36,685
Peluang terakhir, Manuel.
183
00:15:37,144 --> 00:15:40,564
Bertempur dengan kami
di bawah Presiden Aguinaldo.
184
00:15:41,565 --> 00:15:44,944
Kau akan melaksanakan
semua perintah Miong, bukan?
185
00:15:45,861 --> 00:15:47,988
Kau buta dan tuli.
186
00:15:49,615 --> 00:15:51,617
Tunjukkan rasa hormat!
187
00:15:59,416 --> 00:16:00,751
Berhenti!
188
00:16:04,755 --> 00:16:05,923
Cukup.
189
00:16:11,220 --> 00:16:13,889
Kita berdua setia pada tujuan kita.
190
00:16:17,017 --> 00:16:20,646
Satu-satunya perbedaan adalah
objek kesetiaanmu sudah mati,
191
00:16:21,605 --> 00:16:23,524
dan aku setia kepada Presiden.
192
00:16:25,901 --> 00:16:27,611
Perbedaannya adalah...
193
00:16:30,864 --> 00:16:34,159
kau setia kepada idolamu.
194
00:16:35,369 --> 00:16:38,914
Para prajurit yang sudah
dan akan kau bunuh
195
00:16:39,832 --> 00:16:42,167
setia pada prinsip.
196
00:16:45,504 --> 00:16:49,425
Luna meninggal sebagai prajurit terhormat.
197
00:16:50,092 --> 00:16:53,137
Kau membunuh hanya karena kau disuruh.
198
00:16:55,472 --> 00:16:57,391
Kau bukan prajurit, Goyo.
199
00:16:58,100 --> 00:16:59,351
Kau adalah...
200
00:17:00,394 --> 00:17:01,603
seekor anjing.
201
00:17:17,161 --> 00:17:18,662
Bergabunglah dengan Luna.
202
00:17:20,831 --> 00:17:23,584
Menggonggonglah, Goyo!
Menggonggonglah!
203
00:17:25,753 --> 00:17:27,087
Dia tak berguna.
204
00:17:28,213 --> 00:17:30,049
Kita sudah tahu lokasi Jose.
205
00:17:31,258 --> 00:17:32,217
Lalu anak itu?
206
00:17:34,261 --> 00:17:35,429
Biarkan dia pergi.
207
00:17:53,781 --> 00:17:55,616
Kakak!
208
00:18:03,207 --> 00:18:07,920
Sebagian besar jenderal kita tak terlatih,
bahkan dalam ilmu militer dasar.
209
00:18:09,379 --> 00:18:13,175
Hanya sedikit yang cukup pintar
untuk mempelajari taktik.
210
00:18:15,260 --> 00:18:18,055
Beberapa hanya anak-anak
yang dipromosikan
211
00:18:18,889 --> 00:18:21,600
karena mereka punya kerabat
atau teman pejabat.
212
00:18:23,102 --> 00:18:24,103
Lihat aku.
213
00:18:24,603 --> 00:18:25,771
Aku insinyur.
214
00:18:26,855 --> 00:18:28,899
Aku belum pernah bertempur.
215
00:18:29,441 --> 00:18:30,901
Tetapi lihat pangkatku.
216
00:18:33,362 --> 00:18:36,573
Yang penting kita terus berjuang.
217
00:18:36,657 --> 00:18:37,616
Betul.
218
00:18:37,908 --> 00:18:41,787
Tetapi kebanyakan prajurit kami
adalah buruh dan petani miskin.
219
00:18:42,329 --> 00:18:44,206
Sementara Kongres yang kaya...
220
00:18:44,957 --> 00:18:47,751
Buru-buru berlutut
di hadapan orang Amerika.
221
00:18:49,044 --> 00:18:51,088
Kekalahan Luna, kemenangan mereka.
222
00:18:51,880 --> 00:18:53,715
Dan kepergianku dari Kabinet.
223
00:19:02,432 --> 00:19:06,937
Satu generasi pengecut dan pembohong
telah bergabung dalam pertempuran ini.
224
00:19:07,688 --> 00:19:10,190
Aku berharap pada generasi berikutnya.
225
00:19:40,637 --> 00:19:42,764
Tindakan kita sudah benar, Goyong.
226
00:19:42,848 --> 00:19:44,433
Tak ada alasan untuk ragu.
227
00:19:44,516 --> 00:19:46,226
Dari mana kau bisa yakin?
228
00:19:47,728 --> 00:19:49,730
Kapan kau belajar menanyakan itu?
229
00:19:50,898 --> 00:19:52,191
Ingat siapa dirimu.
230
00:19:52,774 --> 00:19:55,235
Semua orang menghormatimu.
231
00:19:57,196 --> 00:19:58,906
Kaulah sang Elang perkasa.
232
00:19:59,364 --> 00:20:01,283
Pahlawan Bulacan.
233
00:20:01,617 --> 00:20:02,993
Prajurit pemberani.
234
00:20:04,703 --> 00:20:05,621
Siapa dirimu?
235
00:20:09,833 --> 00:20:10,918
Sang Elang.
236
00:20:15,714 --> 00:20:16,965
Anak-anakku.
237
00:20:17,049 --> 00:20:22,179
Feliciano, Rocio, Dolores,
238
00:20:22,888 --> 00:20:24,389
dan Remedios.
239
00:20:27,226 --> 00:20:29,561
Maaf atas kunjungan mendadak ini.
240
00:20:30,938 --> 00:20:35,400
Rumah kami selalu terbuka
untuk jenderal favorit Presiden.
241
00:20:39,571 --> 00:20:41,073
Mari kita makan.
242
00:20:48,538 --> 00:20:52,000
Bagaimana kabar Luna Bersaudara
dan Manuel Bernal?
243
00:20:52,459 --> 00:20:54,461
Luna Bersaudara sudah dibebaskan.
244
00:20:55,254 --> 00:20:56,380
Lalu Manuel?
245
00:20:58,799 --> 00:21:00,133
Bebas merdeka.
246
00:21:02,344 --> 00:21:03,387
Syukurlah.
247
00:21:04,304 --> 00:21:05,681
Mereka pria terhormat.
248
00:21:09,893 --> 00:21:10,894
Jenderal.
249
00:21:11,436 --> 00:21:14,314
Kau bisa minta maaf kepada putri-putriku.
250
00:21:15,565 --> 00:21:17,693
Kemarin kau cemas mereka ketakutan
251
00:21:17,776 --> 00:21:18,777
atas kejadian itu.
252
00:21:18,860 --> 00:21:21,154
Ayah, nanti Jenderal pikir
253
00:21:21,238 --> 00:21:24,157
wanita di rumah ini penakut semua.
254
00:21:27,995 --> 00:21:30,038
Aku mengagumi wanita pemberani.
255
00:21:30,122 --> 00:21:33,000
Kalau begitu,
tak perlu minta maaf, Jenderal.
256
00:21:46,096 --> 00:21:48,724
Walaupun begitu,
izinkan aku meminta maaf.
257
00:21:56,106 --> 00:21:59,276
Itu dia. Akhirnya aku bisa
menatap mata putrimu.
258
00:21:59,860 --> 00:22:02,821
Kenapa? Apa yang kau cari di matanya?
259
00:22:13,373 --> 00:22:14,875
Aku bercanda, Jenderal.
260
00:22:16,710 --> 00:22:20,672
Seharusnya kau mengatakan,
"Aku lihat masa depan di matanya."
261
00:22:36,271 --> 00:22:39,441
JENDERAL EMILIO AGUINALDO
PRESIDEN REPUBLIK FILIPINA
262
00:22:45,906 --> 00:22:47,699
Jose Bernal sudah ditangkap?
263
00:22:48,950 --> 00:22:50,160
Ia sudah dibereskan.
264
00:22:51,870 --> 00:22:52,954
Bagus.
265
00:22:53,663 --> 00:22:56,708
Akan kuangkat kau sebagai
Mayor Jenderal Pangasinan.
266
00:22:57,501 --> 00:22:58,835
Terima kasih, Ka Miong.
267
00:22:59,419 --> 00:23:01,671
Ada yang ketinggalan. Jaga ini.
268
00:23:04,758 --> 00:23:05,759
Ya, ampun.
269
00:23:06,968 --> 00:23:08,386
Masa lalu mengejar kita.
270
00:23:10,263 --> 00:23:13,350
Felicidad, adik Presiden.
271
00:23:13,433 --> 00:23:15,185
Mantan pacar Goyong.
272
00:23:20,065 --> 00:23:22,651
Jangan lupa mengawasi keluarga Ilocano.
273
00:23:23,235 --> 00:23:25,946
Pernah dengar tentang
Guardia de Honor?
274
00:23:26,905 --> 00:23:30,450
- Ya.
- Mereka akan membalas kematian Luna.
275
00:23:31,952 --> 00:23:34,913
- Selamat pagi, Nyonya.
- Sapa dia dahulu.
276
00:23:43,672 --> 00:23:44,714
Apa kabar?
277
00:23:46,133 --> 00:23:47,968
Baik. Kabarmu?
278
00:24:05,318 --> 00:24:07,779
Kalian dengar pembunuhan Jenderal Luna.
279
00:24:07,863 --> 00:24:09,573
Itu aneh sekali, bukan?
280
00:24:09,656 --> 00:24:12,284
Sementara aku pusing
mau adu domba siapa.
281
00:24:12,367 --> 00:24:13,285
MAYJEN OTIS
282
00:24:13,368 --> 00:24:16,496
Padahal kita semua tinggal duduk,
menikmati cerutu,
283
00:24:16,580 --> 00:24:18,874
dan membiarkan mereka saling menikam.
284
00:24:19,166 --> 00:24:21,042
Kita tak perlu repot-repot.
285
00:24:21,793 --> 00:24:24,504
Mereka pindahkan markas
ke Utara, Jenderal.
286
00:24:24,588 --> 00:24:26,339
Aguinaldo di Tarlac.
287
00:24:27,257 --> 00:24:30,844
Beberapa pasukan pemberontak
di kota pantai bernama Dagupan.
288
00:24:31,261 --> 00:24:32,220
Lihatlah.
289
00:24:33,263 --> 00:24:34,931
Aku tahu isi benakmu, Nak.
290
00:24:35,015 --> 00:24:35,849
JENDERAL
291
00:24:36,308 --> 00:24:39,769
Taktik mengepung.
Tak mungkin segampang itu.
292
00:24:40,145 --> 00:24:41,730
Mereka jadi sasaran empuk.
293
00:24:46,735 --> 00:24:50,739
JULI 1899
294
00:24:55,410 --> 00:24:57,829
Hei, Monyet! Pergi! Kalian bau!
295
00:24:58,038 --> 00:24:59,539
Kembalilah ke gunung.
296
00:25:03,919 --> 00:25:06,421
Tak perlu repot dengan
barang daganganmu.
297
00:25:06,796 --> 00:25:10,050
Lipat ekor kalian. Nanti bisa terinjak.
298
00:25:15,972 --> 00:25:21,561
"Manusia hanya digerakkan dua tuas:
rasa takut dan kepentingan pribadi."
299
00:25:23,396 --> 00:25:26,149
Napoleon. Aku baru ingat.
300
00:25:30,153 --> 00:25:31,571
Tolong jangan bergerak.
301
00:25:32,405 --> 00:25:35,325
Satu, dua, tiga.
302
00:25:39,120 --> 00:25:42,374
Aku akan kembali. Kudaku di sini.
Aku mau melihatnya.
303
00:25:46,878 --> 00:25:48,713
Kau wajib mendampingi pamanmu?
304
00:25:50,882 --> 00:25:52,050
Tidak juga.
305
00:25:52,467 --> 00:25:53,969
Bergabunglah dengan kami.
306
00:25:55,679 --> 00:25:58,473
Pergilah. Tetapi aku butuh kau
untuk pawai.
307
00:26:18,576 --> 00:26:20,829
Siapa santo pelindung dari pesta ini?
308
00:26:21,288 --> 00:26:22,122
Tak ada.
309
00:26:23,039 --> 00:26:25,292
Semua ini untuk Goyong.
310
00:26:26,334 --> 00:26:29,337
Ini untuk menghormati
keberanian saudaraku,
311
00:26:29,421 --> 00:26:32,549
dan karena kini
dia Mayor Jenderal seluruh provinsi.
312
00:26:33,800 --> 00:26:36,594
Ini dia bagian terbaik dari pesta ini.
313
00:26:38,179 --> 00:26:39,431
Lesung pipi milikku.
314
00:26:40,348 --> 00:26:42,350
Temannya tampak lebih nakal.
315
00:26:44,561 --> 00:26:46,021
Kalau suka, dia milikmu.
316
00:26:46,980 --> 00:26:48,189
Ayo.
317
00:26:50,025 --> 00:26:51,693
Kita sedang perang, Kolonel.
318
00:26:52,694 --> 00:26:56,114
Perang sesungguhnya hari ini
adalah dengan gadis-gadis itu.
319
00:27:09,627 --> 00:27:11,421
Permisi, Nona-nona.
320
00:27:12,005 --> 00:27:13,381
Dari mana asal kalian?
321
00:27:15,550 --> 00:27:17,469
Jelas kami dari sini.
322
00:27:17,761 --> 00:27:19,637
Kau yang orang luar.
323
00:27:28,813 --> 00:27:30,607
Kalian juga menunggu Jenderal?
324
00:27:31,107 --> 00:27:32,609
Semoga tak hujan.
325
00:27:39,783 --> 00:27:41,284
Aku kenal Jenderal Goyo.
326
00:27:43,745 --> 00:27:45,288
Kalian berteman?
327
00:27:45,497 --> 00:27:49,167
Aku fotografer resminya.
Namaku Joven.
328
00:27:50,251 --> 00:27:53,129
Nanti tolong foto kami bersamanya.
329
00:27:58,093 --> 00:28:01,221
Jenderal datang!
330
00:28:01,596 --> 00:28:02,889
Dia datang!
331
00:28:05,308 --> 00:28:06,393
Sirnalah peluang.
332
00:28:14,526 --> 00:28:16,069
Jenderal!
333
00:28:25,745 --> 00:28:27,872
Jenderal!
334
00:28:39,717 --> 00:28:41,886
Dia setampan yang orang bilang.
335
00:28:42,762 --> 00:28:45,432
Aku harus duduk di sebelahnya
di acara itu.
336
00:28:45,515 --> 00:28:47,225
Kita harus mencari cara.
337
00:28:47,308 --> 00:28:49,018
Hati-hati dengan pria itu.
338
00:28:50,019 --> 00:28:51,438
Kenapa?
339
00:28:51,730 --> 00:28:54,983
Dia meninggalkan gadis patah hati
di setiap kota.
340
00:28:55,066 --> 00:28:56,276
Benarkah?
341
00:28:56,651 --> 00:29:00,238
Kudengar namanya berarti
"dipermainkan".
342
00:29:04,075 --> 00:29:05,368
Rasanya mau pingsan.
343
00:29:29,768 --> 00:29:30,977
Selamat siang.
344
00:29:38,193 --> 00:29:39,277
Jenderal!
345
00:29:39,360 --> 00:29:41,571
- Istriku.
- Nyonya.
346
00:29:44,574 --> 00:29:45,867
Duduk di tengah, Nak.
347
00:29:46,701 --> 00:29:47,660
Jenderal.
348
00:29:47,994 --> 00:29:49,120
Don Mariano.
349
00:29:56,085 --> 00:29:58,922
Hilanglah kesempatan kita.
350
00:29:59,255 --> 00:30:02,634
Tetapi apakah dia punya kesempatan
dengan Remedios?
351
00:30:16,940 --> 00:30:21,611
Di Timur Jauh, seorang pahlawan lahir.
352
00:30:21,694 --> 00:30:26,282
Di kota Bulacan, sarang pria pemberani!
353
00:30:26,366 --> 00:30:28,535
Keluarga pahlawan,
354
00:30:28,618 --> 00:30:33,206
pilar keluarga Del Pilar!
355
00:30:33,289 --> 00:30:34,582
Di usia semuda itu,
356
00:30:35,250 --> 00:30:37,460
dia telah menunjukkan kebesaran!
357
00:30:38,294 --> 00:30:39,963
Aku diajarkan untuk berani.
358
00:30:40,421 --> 00:30:42,757
Untuk melawan orang Spanyol penindas.
359
00:30:43,633 --> 00:30:45,134
Aku ingin dia saja.
360
00:30:45,927 --> 00:30:48,346
Diajarkan oleh Paman Marcelo yang berani.
361
00:30:48,930 --> 00:30:51,391
Di rahang hiu, kupamerkan taringku.
362
00:30:57,480 --> 00:31:00,483
Doa dan Tantangan yang ditulis pamanku
363
00:31:00,567 --> 00:31:03,778
kuletakkan di setiap bangku,
dan doa-doa itu tersebar.
364
00:31:03,862 --> 00:31:07,615
Saat kota ini belajar mendoakan mereka,
sang biarawan terkejut.
365
00:31:09,033 --> 00:31:11,828
Karena doa-doa itu
adalah tamparan baginya!
366
00:31:13,496 --> 00:31:15,498
Orang pribumi terkutuk!
367
00:31:15,707 --> 00:31:17,959
Orang sesat tak beradab!
368
00:31:24,173 --> 00:31:26,092
Kau sebarkan pamflet di gereja?
369
00:31:26,175 --> 00:31:33,016
Salam Maria, penuh koin,
celenganmu penuh.
370
00:31:33,099 --> 00:31:36,644
Biarawan bersama kalian.
371
00:31:36,853 --> 00:31:39,689
Kantong uang suci,
372
00:31:39,772 --> 00:31:45,778
berdoalah untuk kami
dan selamatkan kami agar tak dicukur,
373
00:31:46,070 --> 00:31:52,452
sekarang dan jika kami terbunuh.
374
00:31:53,077 --> 00:31:58,708
Amin!
375
00:32:03,630 --> 00:32:06,090
Saat kecil, aku sudah berani.
376
00:32:06,174 --> 00:32:08,718
Saat dewasa, dia makin berani.
377
00:32:08,801 --> 00:32:11,930
Di Kakarong de Sili,
burung-burung pemangsa Spanyol.
378
00:32:12,013 --> 00:32:14,766
Kami hadapi tanpa takut,
meski cuma bersepuluh.
379
00:32:14,849 --> 00:32:15,683
Ikuti aku.
380
00:32:16,225 --> 00:32:18,770
Serang!
381
00:32:38,414 --> 00:32:42,210
KAKARONG DE SILI, TAHUN 1897
382
00:32:44,295 --> 00:32:45,880
Tinggal kita saja, Goyong.
383
00:32:45,964 --> 00:32:48,174
Maestro Sebio kabur. Yang lain juga.
384
00:32:48,257 --> 00:32:49,258
Jangan menyerah!
385
00:32:52,303 --> 00:32:53,346
Goyong!
386
00:33:00,019 --> 00:33:01,938
Hidup, Jenderal del Pilar!
387
00:33:02,271 --> 00:33:03,189
Hidup!
388
00:33:03,982 --> 00:33:05,650
Hidup, Jenderal del Pilar!
389
00:33:05,733 --> 00:33:07,235
Hidup!
390
00:33:07,318 --> 00:33:09,112
Hidup, Jenderal del Pilar!
391
00:33:09,195 --> 00:33:10,655
Hidup!
392
00:33:24,752 --> 00:33:25,670
Julian.
393
00:33:44,063 --> 00:33:45,857
Ini lagu favoritku.
394
00:33:49,444 --> 00:33:52,572
Jenderal, aku takjub...
395
00:33:52,905 --> 00:33:54,115
Terima kasih banyak.
396
00:33:54,490 --> 00:33:58,578
...bahwa semua gadis di kota ini
jatuh cinta padamu.
397
00:34:15,178 --> 00:34:16,929
Ini pengejaran yang panjang.
398
00:34:27,857 --> 00:34:30,318
Hidup!
399
00:34:30,401 --> 00:34:33,613
- Hidup, Jenderal del Pilar!
- Hidup!
400
00:34:41,245 --> 00:34:43,790
Aku baru saja memberi tahu Don Mariano,
401
00:34:43,873 --> 00:34:46,292
Jenderal Goyo adalah
jenderal AD termuda.
402
00:34:47,085 --> 00:34:48,336
Lihat dia sekarang.
403
00:34:48,419 --> 00:34:51,255
Mayor Jenderal Pangasinan.
404
00:34:51,798 --> 00:34:53,216
Kau keliru, Mayor.
405
00:34:53,800 --> 00:34:56,177
Manuel Tinio dari Ilocos yang termuda.
406
00:34:56,969 --> 00:34:58,805
- Jose.
- Pak Presiden.
407
00:34:59,180 --> 00:35:00,681
Aku senang kau tiba.
408
00:35:01,974 --> 00:35:02,892
Jenderal Torres.
409
00:35:04,268 --> 00:35:05,144
Bertemu Goyo?
410
00:35:05,686 --> 00:35:06,604
Kenapa? Ada apa?
411
00:35:07,313 --> 00:35:11,067
Aku dan Goyo tak akur,
tetapi kami tak akan jadi masalah.
412
00:35:11,150 --> 00:35:12,443
Aku dengar soal itu.
413
00:35:23,663 --> 00:35:24,580
Kapten!
414
00:35:28,292 --> 00:35:29,544
Aku pergi dahulu.
415
00:35:47,395 --> 00:35:49,063
Kau bukan seorang prajurit.
416
00:35:49,897 --> 00:35:51,440
Kau seekor anjing.
417
00:35:54,485 --> 00:35:56,028
Menggonggonglah, Goyo.
418
00:35:57,071 --> 00:35:59,574
Kau pernah dengar "Guardia de Honor"?
419
00:36:00,158 --> 00:36:02,285
Mereka akan membalas kematian Luna.
420
00:36:02,952 --> 00:36:04,996
Menggonggonglah, Goyo!
421
00:36:05,079 --> 00:36:06,038
Menggonggong!
422
00:36:15,298 --> 00:36:16,507
Ada apa?
423
00:36:19,969 --> 00:36:21,137
Mereka ada di sini.
424
00:36:37,361 --> 00:36:39,655
Guardia de Honor! Kau anggotanya?
425
00:36:41,032 --> 00:36:42,033
Jawab aku!
426
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
Apakah kau anggotanya? Jawab aku!
427
00:36:46,996 --> 00:36:47,914
Ia kakek pikun!
428
00:36:48,748 --> 00:36:51,918
Kami sudah bicara dengannya.
Lepaskan dia.
429
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
Tak ada yang lihat kita.
430
00:37:05,723 --> 00:37:06,641
Kenapa kau ini?
431
00:37:07,350 --> 00:37:08,434
Kendalikan dirimu.
432
00:37:09,268 --> 00:37:10,853
Ingat siapa dirimu.
433
00:37:11,771 --> 00:37:13,397
- Siapa dirimu?
- Sang Elang.
434
00:37:13,481 --> 00:37:15,524
- Siapa dirimu?
- Sang Elang!
435
00:37:20,446 --> 00:37:21,530
Letnan!
436
00:37:22,490 --> 00:37:25,576
Para prajurit salah menghadap.
Suruh menghadap kanan.
437
00:37:28,079 --> 00:37:31,290
Istirahat di tempat!
438
00:37:33,376 --> 00:37:36,587
Hadap kanan!
439
00:37:36,837 --> 00:37:39,048
Para prajurit sudah bentuk formasi?
440
00:37:39,882 --> 00:37:41,842
Jenderal Torres ubah formasinya.
441
00:37:45,054 --> 00:37:46,055
Dasar berengsek.
442
00:37:53,854 --> 00:37:55,189
Letnan!
443
00:37:57,316 --> 00:37:58,985
Prajurit harus hadap depan!
444
00:37:59,527 --> 00:38:00,945
Kepada Presiden!
445
00:38:06,701 --> 00:38:07,743
Kubilang depan!
446
00:38:10,621 --> 00:38:13,374
Hadap depan!
447
00:38:14,333 --> 00:38:17,503
Angkat senjata!
448
00:38:21,090 --> 00:38:22,174
Jenderal Torres!
449
00:38:23,843 --> 00:38:26,804
Jika Jenderal del Pilar memimpin,
kau tak memimpin.
450
00:38:26,887 --> 00:38:28,055
Mengerti?
451
00:38:52,538 --> 00:38:54,623
Apa nilai sejati seorang pahlawan?
452
00:38:55,583 --> 00:38:58,210
Apa yang ada di balik semua kebesaran itu?
453
00:38:59,003 --> 00:39:03,799
Kenapa kita selalu mengidolakan
dan mengagungkan tanpa bertanya?
454
00:39:04,633 --> 00:39:08,220
Kenapa kita bergantung sepenuhnya
kepada para penyelamat?
455
00:39:09,513 --> 00:39:11,349
Jenderal Luna pernah berkata,
456
00:39:11,682 --> 00:39:14,477
"Mereka yang memiliki perasaan
bukan budak."
457
00:39:16,354 --> 00:39:20,649
Tetapi kupikir jika sentimen ini
telah membuat kita buta,
458
00:39:21,067 --> 00:39:23,444
kita jadi budak perasaan kita sendiri.
459
00:39:25,863 --> 00:39:29,450
AGUSTUS 1899
460
00:39:32,411 --> 00:39:34,038
Selamat pagi, Pak Presiden.
461
00:39:49,637 --> 00:39:52,473
Jauh dari politik tak pas untukmu.
462
00:39:54,975 --> 00:39:56,685
Aku tak minta untuk pergi.
463
00:39:58,979 --> 00:40:00,981
Kau adalah pilar Kabinet, Pule.
464
00:40:01,315 --> 00:40:04,652
- Jangan pernah berpikir...
- Aku tak menyimpan dendam.
465
00:40:06,362 --> 00:40:07,947
Aku lega jauh dari intrik.
466
00:40:08,906 --> 00:40:12,410
Aku masih bisa memberikan saran
kepada mereka yang meminta,
467
00:40:13,619 --> 00:40:14,912
dan yang mau dengar.
468
00:40:18,457 --> 00:40:21,877
Bagus beberapa bulan terakhir ini
situasinya tenang.
469
00:40:22,086 --> 00:40:23,796
Terlalu tenang, bukan?
470
00:40:24,588 --> 00:40:25,923
Ini kesempatan kita.
471
00:40:26,507 --> 00:40:28,717
Akan kukirim Alejandrino ke Manila
472
00:40:28,801 --> 00:40:33,264
dengan beberapa tahanan perang Amerika
untuk memulai babak negosiasi lagi.
473
00:40:35,558 --> 00:40:39,437
Aku berharap orang Amerika
akan mengakui kedaulatan kita.
474
00:40:39,520 --> 00:40:40,938
Itu terserah kau.
475
00:40:41,272 --> 00:40:43,899
Ini bisa dibahas lewat surat.
476
00:40:45,443 --> 00:40:46,944
Apa sebenarnya tujuanmu?
477
00:40:49,155 --> 00:40:51,740
Aku datang untuk memintamu kembali.
478
00:40:52,616 --> 00:40:56,954
Aku ingin kau menjadi Hakim Agung
di Mahkamah Agung.
479
00:41:10,843 --> 00:41:14,013
Kau ingin aku tinggalkan Kabinet
agar Paterno ganti...
480
00:41:14,096 --> 00:41:15,681
- Demi perdamaian.
- Kini...
481
00:41:17,266 --> 00:41:18,184
Untuk apa ini?
482
00:41:20,436 --> 00:41:24,732
Apa untuk mencegahku mengkritik
para badut di Kongres?
483
00:41:25,608 --> 00:41:27,234
Kalau boleh kuingatkan,
484
00:41:27,526 --> 00:41:30,279
mereka tak menyukaiku
karena aku berkata jujur.
485
00:41:31,655 --> 00:41:33,908
Paterno dan yang lainnya orang baik.
486
00:41:35,159 --> 00:41:37,953
Mereka semua berjuang demi perdamaian.
487
00:41:38,871 --> 00:41:42,541
Perdamaian tanpa kebebasan.
488
00:41:48,923 --> 00:41:50,841
Aku butuh kebijaksanaanmu, Pule.
489
00:41:51,675 --> 00:41:53,719
Aku butuh orang yang bicara jujur.
490
00:41:55,304 --> 00:41:59,683
Bisakah orang Filipina menerima kebenaran
tanpa merasa kesal?
491
00:42:02,019 --> 00:42:04,522
Selagi kita membahas ini...
492
00:42:05,314 --> 00:42:06,232
baiklah.
493
00:42:08,150 --> 00:42:10,653
Apa kebenaran dari
pembunuhan Antonio Luna?
494
00:42:20,037 --> 00:42:21,455
Jangan sekarang, Kawan.
495
00:42:23,290 --> 00:42:24,917
Kau mau terima posisi itu?
496
00:42:26,293 --> 00:42:29,630
Aku akan membuat pengumuman resmi
tentang posisi barumu.
497
00:42:37,596 --> 00:42:38,722
Demi bangsa.
498
00:42:55,739 --> 00:42:56,907
Jenderal!
499
00:42:58,367 --> 00:43:00,202
Jenderal! Kolonel!
500
00:43:00,286 --> 00:43:03,581
Mereka menunggu kalian
di rumah Don Mariano.
501
00:43:04,248 --> 00:43:06,000
Terima kasih, Ka Miong.
502
00:43:08,586 --> 00:43:09,587
Mereka datang.
503
00:43:10,754 --> 00:43:12,464
Maaf, Goyo. Ini mendadak.
504
00:43:13,090 --> 00:43:15,175
Aku jadi Gubernur Militer Bulacan.
505
00:43:15,926 --> 00:43:18,178
Masa jabatanku mulai November ini.
506
00:43:18,846 --> 00:43:20,431
Selamat, Julian!
507
00:43:23,267 --> 00:43:24,727
Hei.
508
00:43:28,564 --> 00:43:30,691
Kita harus merayakannya!
509
00:43:31,942 --> 00:43:33,652
Remedios, kemari.
510
00:43:34,903 --> 00:43:37,906
Sabtu kita pesta untuk
posisi baru Kolonel Julian.
511
00:43:37,990 --> 00:43:39,491
Kau tahu harus bagaimana.
512
00:43:39,825 --> 00:43:43,037
Kami akan siapkan
hidangan mewah untukmu, Kolonel.
513
00:43:43,120 --> 00:43:45,789
- Mau dimasakkan apa?
- Apa saja, Don Mariano.
514
00:43:45,873 --> 00:43:47,041
Harus ada tarian.
515
00:43:50,044 --> 00:43:52,504
Jangan itu. Terlalu matang.
516
00:43:54,340 --> 00:43:56,175
Yang itu bagus.
517
00:43:56,425 --> 00:43:58,469
Tak terlihat terlalu matang.
518
00:43:59,803 --> 00:44:02,556
Lebih baik cari aman.
Buah segar yang terbaik.
519
00:44:03,140 --> 00:44:04,224
Benar.
520
00:44:04,642 --> 00:44:06,894
Tetapi kita harus tahu
mana yang matang
521
00:44:06,977 --> 00:44:09,480
dan mana yang pantas dibuang.
522
00:44:10,064 --> 00:44:16,403
Sayang kalau membuang
buah yang masih bagus.
523
00:44:17,404 --> 00:44:20,157
Tak banyak mangga yang bagus di sini.
524
00:44:21,909 --> 00:44:25,913
Mangga-mangga ini dipetik untuk disajikan,
525
00:44:26,747 --> 00:44:29,291
bukan untuk dibuang.
526
00:44:32,294 --> 00:44:34,004
Jangan mau dibuang.
527
00:44:35,506 --> 00:44:37,216
Aku bukan mangga.
528
00:44:39,385 --> 00:44:40,552
Baguslah.
529
00:44:44,223 --> 00:44:45,474
Yang ini bagus.
530
00:44:46,558 --> 00:44:48,811
Terima kasih, Pak Laureano.
531
00:44:48,894 --> 00:44:50,312
Sama-sama, Kolonel.
532
00:44:50,771 --> 00:44:52,648
Jenderal punya permintaan.
533
00:44:53,148 --> 00:44:55,859
Mungkin kau bisa tinggal
beberapa bulan lagi.
534
00:44:57,736 --> 00:44:59,488
Aku punya klien di Manila.
535
00:44:59,571 --> 00:45:01,949
Bahkan, saat ini aku mau ke sana.
536
00:45:02,825 --> 00:45:04,576
Siapa klienmu, Paman?
537
00:45:04,993 --> 00:45:06,703
Orang Amerika. Jangan bilang.
538
00:45:08,789 --> 00:45:09,915
Benarkah?
539
00:45:10,999 --> 00:45:12,835
Kita bisa buat rencana?
540
00:45:17,339 --> 00:45:19,091
Aku akan kembali Oktober.
541
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
Kau bisa gunakan peralatanku.
Separuh bayarannya milikmu.
542
00:45:24,096 --> 00:45:26,181
- Paman Miguel...
- Gugup?
543
00:45:42,239 --> 00:45:44,825
Kakak, bisa tunda perjalananmu
ke Bulacan?
544
00:45:44,908 --> 00:45:46,535
Terlalu dekat ke Manila.
545
00:45:46,952 --> 00:45:50,789
Pangkatmu mungkin lebih tinggi,
tetapi aku tetap kakakmu.
546
00:45:51,081 --> 00:45:54,501
Jangan khawatirkan aku.
Presiden tahu yang dia lakukan.
547
00:45:58,755 --> 00:46:02,926
Kita sedang negosiasi lagi dengan
orang Amerika demi kedaulatan kita.
548
00:46:03,594 --> 00:46:04,553
Selamat malam.
549
00:46:04,845 --> 00:46:07,890
Aku tahu. Aku pernah jadi delegasi.
Tak ada hasil.
550
00:46:07,973 --> 00:46:09,683
- Berhentilah khawatir.
- Malam.
551
00:46:10,058 --> 00:46:11,518
Sia-sia ketampanan kita.
552
00:46:17,649 --> 00:46:18,942
Selamat malam.
553
00:46:21,069 --> 00:46:22,070
- Ka Miong.
- Goyo.
554
00:46:30,621 --> 00:46:32,372
Kau sekaku tanaman.
555
00:46:34,333 --> 00:46:36,668
Akarku belum tumbuh, Kolonel.
556
00:46:38,837 --> 00:46:40,339
Kau tak ingin bergabung?
557
00:46:43,759 --> 00:46:45,844
Aku lebih senang mengamati.
558
00:46:46,345 --> 00:46:48,096
Kalau begitu, titip jaga ini.
559
00:46:48,764 --> 00:46:52,226
- Tas siapa ini?
- Tas Goyong. Jaga baik-baik.
560
00:47:04,947 --> 00:47:06,073
Nona.
561
00:47:06,156 --> 00:47:08,242
Aku tak ingin bersaing.
562
00:47:12,079 --> 00:47:12,955
Dengan siapa?
563
00:47:13,539 --> 00:47:15,707
Mataku tertuju padamu.
564
00:47:15,791 --> 00:47:18,377
Akulah yang menghadapi persaingan.
565
00:47:25,509 --> 00:47:26,552
Kita impas.
566
00:47:40,607 --> 00:47:44,570
Jenderal, kita sudah berbasa-basi
selama berbulan-bulan.
567
00:47:47,406 --> 00:47:49,116
Panggil aku Goyo.
568
00:47:50,450 --> 00:47:52,536
Goyong? Goyo?
569
00:47:56,456 --> 00:47:59,376
Keluargaku memanggilku Goyong,
tetapi...
570
00:48:00,127 --> 00:48:02,588
- Kalau kita bisa berkeluarga...
- Goyo.
571
00:48:04,965 --> 00:48:06,842
Kita harus bicara.
572
00:48:08,885 --> 00:48:10,053
Tentang apa?
573
00:48:10,596 --> 00:48:12,055
Para kekasihmu.
574
00:48:12,681 --> 00:48:16,393
"Goyo, aku tak bilang
kau tak boleh bersenang-senang.
575
00:48:16,476 --> 00:48:19,271
Bahkan, menurutku kau harus.
576
00:48:19,354 --> 00:48:23,066
Tetapi tidak dengan cara
seperti yang orang-orang ceritakan."
577
00:48:24,234 --> 00:48:26,695
Jangan percaya semua yang kau dengar.
578
00:48:27,946 --> 00:48:31,825
Aku tak suka mendengarkan gosip.
Aku bisa melihatnya di matamu.
579
00:48:34,286 --> 00:48:35,787
Apa yang kau lihat?
580
00:48:37,831 --> 00:48:42,085
"Aku memintamu untuk merasakan.
Apakah kau tak ingat aku?
581
00:48:42,169 --> 00:48:44,671
Kau tahu aku memercayai semua ucapanmu.
582
00:48:44,755 --> 00:48:48,258
Aku percaya kepadamu.
Aku menolak untuk percaya gosip."
583
00:48:48,675 --> 00:48:50,177
Kau mudah teralihkan.
584
00:48:50,260 --> 00:48:53,263
Kadang aku tak yakin
apa kau sedang bicara denganku
585
00:48:53,347 --> 00:48:55,557
atau ada gadis di belakangku.
586
00:48:57,684 --> 00:48:59,478
Mataku juling karena cantikmu.
587
00:48:59,561 --> 00:49:01,688
Bingung apakah
ingin pandang matamu,
588
00:49:02,606 --> 00:49:03,899
bibirmu,
589
00:49:05,400 --> 00:49:06,568
- tanganmu.
- Gila.
590
00:49:08,320 --> 00:49:11,073
Kau sudah melupakan wanita
dari Palang Merah.
591
00:49:11,156 --> 00:49:14,326
Dia berada di kota lain,
sakit karena memikirkanmu.
592
00:49:14,409 --> 00:49:16,995
Aku tahu kau sibuk di rumah Don Mariano.
593
00:49:17,621 --> 00:49:21,625
Kau bilang di sana untuk berjaga,
tetapi kau di sana untuk Remedios.
594
00:49:21,875 --> 00:49:24,127
Apakah itu benar?
Katakan kepadaku!"
595
00:49:24,419 --> 00:49:28,882
Kalau kau terima cintaku
kecantikanmu akan menyembuhkan mataku.
596
00:49:29,841 --> 00:49:33,095
Itu hanya permukaan, Goyo.
Kecantikan bisa memudar.
597
00:49:33,470 --> 00:49:36,640
Aku akan menjadi tua.
Yang tersisa hanya kewanitaanku.
598
00:49:37,432 --> 00:49:40,977
Dagupan tak akan kehabisan
gadis-gadis muda yang cantik.
599
00:49:42,854 --> 00:49:44,648
Saat kukatakan kau cantik,
600
00:49:46,650 --> 00:49:48,819
itu juga berarti kecantikan batinmu.
601
00:49:53,156 --> 00:49:56,618
Apakah itu benar,
atau kau hanya mencoba memikatku?
602
00:49:57,452 --> 00:49:59,705
"Kenapa kau berbohong?
Kalian sepasang kekasih?
603
00:49:59,996 --> 00:50:02,958
Kabarnya, kau berencana menikahinya."
604
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
Kuakui, gadis sepertimu itu langka.
605
00:50:08,171 --> 00:50:12,175
Kau harus diperhatikan dan dipuja.
606
00:50:13,301 --> 00:50:14,594
Aku manusia biasa.
607
00:50:17,431 --> 00:50:18,890
Kalau ada cincin...
608
00:50:19,641 --> 00:50:21,017
Aku manusia biasa.
609
00:50:21,560 --> 00:50:23,520
Kau percaya aku mencintaimu?
610
00:50:28,150 --> 00:50:29,901
Bisakah kau menunggu?
611
00:50:32,028 --> 00:50:33,530
Ada satu permintaanku.
612
00:50:34,030 --> 00:50:36,324
Jika dan saat kau menerima cintaku,
613
00:50:37,909 --> 00:50:39,202
beri tahu aku.
614
00:50:40,412 --> 00:50:42,289
Beri aku pertanda.
615
00:50:48,628 --> 00:50:50,839
Aku berniat menikahimu, Remedios.
616
00:51:17,991 --> 00:51:21,578
Lama aku tak mendengar kabar
dari Bernal Bersaudara.
617
00:51:23,330 --> 00:51:25,457
Aku ingin bicara dengan mereka.
618
00:51:26,500 --> 00:51:28,668
Apakah mereka baik-baik saja?
619
00:51:34,007 --> 00:51:35,175
Aku yakin itu.
620
00:51:36,510 --> 00:51:37,803
Di mana mereka?
621
00:51:38,887 --> 00:51:40,305
Aku tak tahu, Joven.
622
00:51:43,099 --> 00:51:44,142
Kenapa?
623
00:51:46,603 --> 00:51:49,898
Aku tak ingin lupa
kita sedang memperjuangkan sesuatu.
624
00:51:52,526 --> 00:51:54,444
Hanya inikah yang kita lakukan?
625
00:51:54,945 --> 00:51:56,780
Menari, berpesta?
626
00:51:57,614 --> 00:51:58,949
Bercinta, goda wanita?
627
00:52:03,328 --> 00:52:05,705
Beberapa bulan terakhir ini tenang,
628
00:52:06,581 --> 00:52:08,375
tetapi aku tak ingin lupa.
629
00:52:09,334 --> 00:52:11,169
Tak ingin pura-pura buta.
630
00:52:18,844 --> 00:52:22,013
Jenderal Alejandrino tiba di Manila
bersama 13 tawanan
631
00:52:22,097 --> 00:52:24,766
yang ditukar untuk bertemu
Otis dan MacArthur.
632
00:52:25,267 --> 00:52:28,854
Bagi pasukan revolusioner,
itu unjuk kebanggaan dan kegigihan.
633
00:52:28,937 --> 00:52:31,231
Bagi Amerika, hanya pertukaran kecil.
634
00:52:33,024 --> 00:52:34,734
Selamat datang di Oriente.
635
00:52:34,818 --> 00:52:36,278
Kalian tamu Korps Ke-8.
636
00:52:36,361 --> 00:52:37,612
Akomodasi sudah siap.
637
00:52:37,696 --> 00:52:38,947
Anggap rumah sendiri.
638
00:52:45,871 --> 00:52:47,539
Kenapa mereka menatap?
639
00:52:48,081 --> 00:52:49,499
Apa kita salah busana?
640
00:52:49,583 --> 00:52:51,585
Mereka terpesona, Jenderal.
641
00:52:51,877 --> 00:52:53,545
Perang jadi kenangan mereka.
642
00:52:53,712 --> 00:52:57,424
Sudah lama mereka tak melihat
salah satu jenderal Aguinaldo.
643
00:53:00,427 --> 00:53:01,720
Tak tahu revolusi?
644
00:53:02,345 --> 00:53:04,723
Yang mereka tahu, perang sudah berakhir.
645
00:53:06,558 --> 00:53:07,851
"Presidenku,
646
00:53:08,935 --> 00:53:12,898
aku menentang pertemuan
Alejandrino dan Otis."
647
00:53:13,690 --> 00:53:14,774
Mari bersulang!
648
00:53:16,276 --> 00:53:19,195
Pertama, aku ingin berterima kasih
kepada Jenderal
649
00:53:19,279 --> 00:53:24,117
karena membebaskan tentara Amerika
yang kalian tawan.
650
00:53:24,409 --> 00:53:28,788
"Jelas bahwa orang Amerika
masih menganggap kita seperti dahulu."
651
00:53:29,080 --> 00:53:33,793
Namun, aku tak bisa menerima surat
dari Jenderal Aguinaldo ini.
652
00:53:33,877 --> 00:53:36,588
Dia menandatanganinya
sebagai Presiden Republik
653
00:53:36,671 --> 00:53:37,756
dan itu tak ada...
654
00:53:38,131 --> 00:53:40,967
Dia bilang tak bisa menerima
surat Aguinaldo...
655
00:53:41,051 --> 00:53:44,763
Aku hanya bisa mengakui Aguinaldo
sebagai Panglima Tinggi
656
00:53:44,846 --> 00:53:47,766
pasukan revolusioner kalian.
657
00:53:57,734 --> 00:53:59,069
Berarti ada masalah.
658
00:53:59,527 --> 00:54:01,905
Kami harus membawa kembali
semua tahanan.
659
00:54:02,447 --> 00:54:04,157
Kenapa begitu?
660
00:54:05,283 --> 00:54:06,451
Kenapa lagi?
661
00:54:19,756 --> 00:54:23,385
Presiden Aguinaldo hanya bisa
ampuni tawanan sebagai Presiden,
662
00:54:23,927 --> 00:54:28,390
bukan sebagai "Panglima Tinggi"
seperti dinyatakan dalam Konstitusi kami.
663
00:54:30,684 --> 00:54:32,769
Itu benar ada dalam Konstitusi?
664
00:54:33,812 --> 00:54:35,563
Diam. Aku tak tahu.
665
00:54:38,441 --> 00:54:41,945
Kapal-kapal Amerika melepaskan
tembakan ke kota San Fabian.
666
00:54:42,028 --> 00:54:43,530
Itu wilayah Tagunton?
667
00:54:43,697 --> 00:54:45,407
Tagunton itu pemberani.
668
00:54:45,490 --> 00:54:47,283
- Dia...
- Sebaliknya, Jenderal.
669
00:54:47,701 --> 00:54:50,578
Dia yang pertama kabur
begitu lihat kapal datang.
670
00:54:52,789 --> 00:54:54,082
Berengsek dia.
671
00:54:54,457 --> 00:54:55,959
Para prajurit menyusul.
672
00:54:56,042 --> 00:54:58,503
Mereka minum-minum di kota berikutnya.
673
00:55:00,922 --> 00:55:02,465
"Dalam negosiasi ini,
674
00:55:02,549 --> 00:55:06,720
delegasi dari setiap provinsi
harus dilibatkan,
675
00:55:06,803 --> 00:55:10,306
agar kehendak orang Filipina
sepenuhnya terwakili."
676
00:55:10,724 --> 00:55:16,521
Baiklah, secara resmi kuterima surat ini
dengan sangat menyesal.
677
00:55:16,604 --> 00:55:21,818
Langkah terbaik adalah semua
orang Filipina menyerah sekarang.
678
00:55:22,110 --> 00:55:25,238
Tak ada yang pernah mendengar
kekejaman di Manila.
679
00:55:26,114 --> 00:55:28,283
Kalian bisa menyerah sekarang,
680
00:55:29,325 --> 00:55:30,785
dan berguna.
681
00:55:32,579 --> 00:55:35,206
Kita harus memperkuat San Fabian
682
00:55:35,290 --> 00:55:36,791
dan menghukum Tagunton.
683
00:55:37,459 --> 00:55:39,002
Kita dengar dahulu dia.
684
00:55:39,294 --> 00:55:41,254
Menjelaskan sikap pengecutnya?
685
00:55:43,214 --> 00:55:47,761
Mayor, minumlah. Hari masih sore.
686
00:55:54,267 --> 00:55:55,560
Kau adalah idolaku.
687
00:55:56,102 --> 00:55:58,813
Kami semua dari Bulacan bangga padamu.
688
00:56:00,273 --> 00:56:03,735
"Penting untuk mempertahankan kesan
bahwa kita bersatu."
689
00:56:07,280 --> 00:56:10,992
Kau memintaku menjadi pengkhianat
dan menyerahkan harga diriku.
690
00:56:11,201 --> 00:56:14,454
"Kita harus tegas dan lebih bijaksana."
691
00:56:14,537 --> 00:56:17,540
Aku akan berkonsultasi
dengan presidenku,
692
00:56:17,624 --> 00:56:20,794
soal langkah yang bisa diambil
guna meraih perdamaian.
693
00:56:21,503 --> 00:56:23,088
Terserah katamu, Jenderal.
694
00:56:23,379 --> 00:56:26,549
- Silakan, untuk semua kerepotanmu.
- Tidak.
695
00:56:27,258 --> 00:56:30,220
- Kami bisa mengurus ini...
- Semuanya sudah diurus.
696
00:56:30,887 --> 00:56:32,972
Suatu saat, mereka harus mengakui,
697
00:56:33,056 --> 00:56:36,309
Amerika adalah hal terbaik
untuk negara mereka.
698
00:56:39,854 --> 00:56:43,233
Kau bisa terjemahkan ini,
kalian tamu dari Korps AD Ke-8.
699
00:56:43,483 --> 00:56:47,695
Keamanan kalian dijamin
dalam batas Amerika selama 24 jam.
700
00:56:47,779 --> 00:56:50,323
Setelah itu, kalian diharapkan pergi
701
00:56:50,406 --> 00:56:52,575
atau akan ditangkap dan dipenjara.
702
00:57:04,087 --> 00:57:06,631
"Aku masih menunggu konfirmasi resmimu
703
00:57:06,714 --> 00:57:09,092
untuk posisiku di Mahkamah Agung.
704
00:57:09,425 --> 00:57:13,179
Aku yakin bisa memimpin revolusi
ke jalan yang benar.
705
00:57:14,639 --> 00:57:16,432
Kapan kau akan umumkan?"
706
00:57:21,855 --> 00:57:23,690
Kudengar di sini sangat kacau.
707
00:57:24,065 --> 00:57:27,318
Entah denganmu, McClelland.
Aku tak sabar untuk beraksi.
708
00:57:27,944 --> 00:57:29,571
Kita lama terjebak di sini.
709
00:57:30,613 --> 00:57:32,907
Ekspedisi berburu terbesar di Timur.
710
00:57:32,991 --> 00:57:34,242
Baik, Pak!
711
00:57:34,492 --> 00:57:38,413
- Kapan kita bergerak, Mayor?
- Tak lama lagi. Sabar.
712
00:57:47,755 --> 00:57:48,590
Tembak!
713
00:57:48,673 --> 00:57:53,052
OKTOBER 1899
714
00:57:57,640 --> 00:57:59,642
Ada sekitar 100 orang Amerika,
715
00:57:59,934 --> 00:58:01,269
tak satu pun terluka.
716
00:58:01,769 --> 00:58:02,812
Tembak!
717
00:58:05,064 --> 00:58:08,318
- Berapa prajurit kita yang luka?
- Lima belas, 20 tewas.
718
00:58:08,943 --> 00:58:10,820
Kita tak bisa di sini lagi.
719
00:58:11,070 --> 00:58:13,948
Penembak jitu mereka lebih baik.
Lebih akurat.
720
00:58:15,658 --> 00:58:17,076
- Keparat!
- Berlindung!
721
00:58:19,662 --> 00:58:20,997
Haruskah kita mundur?
722
00:58:31,925 --> 00:58:32,800
Goyong!
723
00:58:37,055 --> 00:58:37,931
Semua, siap!
724
00:58:47,482 --> 00:58:50,693
Haruskah kukirim pasukan
untuk jaga parit berikutnya?
725
00:58:52,028 --> 00:58:53,738
Amerika belum maju.
726
00:58:59,619 --> 00:59:01,371
Berikan kepada yang terluka.
727
00:59:03,498 --> 00:59:05,833
Itu adalah pertempuran kecil.
728
00:59:05,917 --> 00:59:09,170
Tak ada alasan bagi orang Amerika
untuk maju.
729
00:59:16,594 --> 00:59:22,267
"Banyak pria, wanita, dan anak-anak
dibunuh oleh prajurit dari..."
730
00:59:22,350 --> 00:59:23,268
"Tennessee."
731
00:59:23,768 --> 00:59:25,645
Tennessee, Ya, Tuhan.
732
00:59:27,897 --> 00:59:29,983
Maaf bawa kabar buruk dari Manila.
733
00:59:32,610 --> 00:59:34,487
Aku ingin pergi ke Manila.
734
00:59:35,405 --> 00:59:37,156
Kita dikontrak Jenderal Goyo.
735
00:59:37,657 --> 00:59:38,992
Namaku dipertaruhkan.
736
00:59:39,909 --> 00:59:42,078
Aku merasa tak berguna di sini.
737
00:59:43,496 --> 00:59:45,832
Mau apa di Manila? Kau bukan prajurit.
738
00:59:46,374 --> 00:59:49,544
Begitu kau menembakkan senjata,
kau akan ditembak.
739
00:59:51,671 --> 00:59:54,257
Lakukan saja pekerjaanmu.
740
00:59:54,340 --> 00:59:57,635
Dengar, aku sudah bawakan ini untukmu.
741
00:59:59,637 --> 01:00:00,638
Lalu kau?
742
01:00:01,180 --> 01:00:03,766
Kau akan kembali ke klien Amerika-mu?
743
01:00:05,685 --> 01:00:06,769
Apakah kau marah?
744
01:00:09,814 --> 01:00:11,774
Kau tak akan berubah pikiran?
745
01:00:12,734 --> 01:00:14,652
Pulang ke Bulacan saat Natal?
746
01:00:24,746 --> 01:00:26,789
Dia hanya Poleng lainnya, Goyong.
747
01:00:30,960 --> 01:00:34,005
Tak semua orang Amerika monster.
748
01:00:34,422 --> 01:00:36,299
Ingat, ini adalah bisnis.
749
01:00:37,383 --> 01:00:42,138
Joven, kau pintar, tetapi pengetahuan
berbeda dengan kebijaksanaan.
750
01:00:42,847 --> 01:00:47,185
Perhatikan sikap dan tindakan orang.
Kau akan belajar banyak.
751
01:00:50,521 --> 01:00:53,524
Aku tak belajar apa pun
dari orang di sekitarku.
752
01:00:56,444 --> 01:00:58,821
Maka belajarlah dari kesalahan mereka.
753
01:01:03,117 --> 01:01:04,952
Kau marah kepadaku?
754
01:01:05,662 --> 01:01:08,122
Aku sudah menunggu tanda darimu.
755
01:01:09,207 --> 01:01:10,792
Kenapa aku, Goyo?
756
01:01:12,418 --> 01:01:16,756
Banyak gadis akan jatuh cinta kepadamu
hanya dengan satu tatapan.
757
01:01:16,839 --> 01:01:19,300
Jangan bandingkan diri dengan gadis lain.
758
01:01:21,010 --> 01:01:22,220
Kau berbeda.
759
01:01:23,471 --> 01:01:26,140
Itu sebabnya aku tak bisa melepaskanmu.
760
01:01:27,642 --> 01:01:31,187
- Kau pintar berkata-kata.
- Aku bisa wujudkan dengan tindakan.
761
01:01:32,480 --> 01:01:35,483
Kau mengatakan hal yang sama
kepada gadis lain?
762
01:01:39,696 --> 01:01:41,447
Kau benar-benar mencintaiku?
763
01:01:48,413 --> 01:01:51,416
Kau tetap tak akan percaya ucapanku.
764
01:01:52,458 --> 01:01:54,794
Lebih baik kalau kubuktikan diriku.
765
01:01:56,045 --> 01:01:56,963
Benar.
766
01:02:10,727 --> 01:02:12,186
Apakah kau gemetar?
767
01:02:15,857 --> 01:02:17,900
Goyo, ada apa?
768
01:02:20,278 --> 01:02:21,237
Tak ada apa-apa.
769
01:02:37,420 --> 01:02:39,839
Menggonggonglah, Goyo!
Menggonggong!
770
01:03:05,615 --> 01:03:07,450
Kau mengerang dalam tidurmu.
771
01:03:09,285 --> 01:03:11,162
Aku hampir mau membangunkanmu.
772
01:03:13,039 --> 01:03:14,332
Hanya mimpi buruk.
773
01:03:19,587 --> 01:03:20,505
Terima kasih.
774
01:03:51,160 --> 01:03:53,287
Diam dan ikut kami.
775
01:03:55,790 --> 01:03:57,875
Dia sudah gila.
776
01:03:59,794 --> 01:04:01,838
Siapa lagi yang bisa kita ajak?
777
01:04:06,592 --> 01:04:10,012
Cara perpisahan yang aneh.
778
01:04:12,974 --> 01:04:13,850
Diam.
779
01:04:16,978 --> 01:04:17,854
Sembunyi!
780
01:04:20,857 --> 01:04:22,733
Sembunyi dari orang kita?
781
01:04:22,817 --> 01:04:24,026
Diam.
782
01:04:36,414 --> 01:04:37,957
Ayo. Seperti waktu kecil.
783
01:04:38,624 --> 01:04:42,169
- Tetapi tak pernah tengah malam.
- Cepat.
784
01:04:45,590 --> 01:04:46,591
Ayo!
785
01:04:47,842 --> 01:04:49,510
Yang terakhir tak bernyali!
786
01:04:51,220 --> 01:04:52,638
Yang pertama berengsek!
787
01:04:57,226 --> 01:04:59,020
Sial, dingin sekali!
788
01:05:06,694 --> 01:05:08,821
- Itu membuatmu melek?
- Ya.
789
01:05:13,743 --> 01:05:14,702
Joven!
790
01:05:15,077 --> 01:05:16,329
Lompatlah kemari!
791
01:05:17,204 --> 01:05:18,539
Kalian saja.
792
01:05:18,831 --> 01:05:20,541
Aku akan berjaga-jaga.
793
01:05:20,625 --> 01:05:22,960
Jangan melihat. Kami telanjang.
794
01:05:28,049 --> 01:05:28,883
Hanya guntur.
795
01:05:32,428 --> 01:05:38,601
"Aku ingin buktikan bahwa kita tahu cara
bertempur dengan mulia dan terhormat.
796
01:05:39,268 --> 01:05:45,816
Tetapi aku mulai percaya bahwa
mereka berhak menyebut kita anak-anak."
797
01:05:47,026 --> 01:05:49,403
KAPTEN MANUEL QUEZON
798
01:05:49,487 --> 01:05:52,698
Manuel, berdansalah sedikit.
Kupinjamkan kekasihku.
799
01:05:53,115 --> 01:05:56,786
Aku harus pergi besok pagi.
Aku akan bertemu Jenderal Mascardo.
800
01:05:56,953 --> 01:06:00,247
Lupakan tentang kakakku.
Lagi pula kau favoritnya.
801
01:06:00,331 --> 01:06:02,249
Orang Amerika memasuki kota!
802
01:06:02,583 --> 01:06:05,753
Mari kita sambut mereka!
Di mana pasukannya?
803
01:06:06,462 --> 01:06:09,757
Kami, Mascardo, bernyali baja!
804
01:06:10,967 --> 01:06:12,218
Berhenti!
805
01:06:16,472 --> 01:06:17,890
Kubilang, berhenti!
806
01:06:23,646 --> 01:06:25,481
Manuel! Ayo kita pergi!
807
01:06:25,564 --> 01:06:29,402
"Karena sering kali,
antusiasme kita memuncak,
808
01:06:29,485 --> 01:06:31,070
dan hilang sama cepatnya.
809
01:06:38,285 --> 01:06:41,789
Untuk setiap kejadian tak terduga,
810
01:06:41,872 --> 01:06:45,668
kita bingung
dan cepat melupakan tugas kita.
811
01:06:58,222 --> 01:07:02,643
Kita lebih memilih kenyamanan
daripada martabat.
812
01:07:03,561 --> 01:07:07,523
Inilah mungkin tanda kekanakan kita."
813
01:07:07,606 --> 01:07:08,816
Akan ada badai?
814
01:07:11,027 --> 01:07:12,987
Apakah akan ada badai?
815
01:07:13,320 --> 01:07:14,613
Hentikan itu!
816
01:08:17,301 --> 01:08:19,011
Berhenti!
817
01:08:19,720 --> 01:08:21,305
Kami bukan musuh!
818
01:08:21,931 --> 01:08:23,182
Hei!
819
01:08:23,682 --> 01:08:25,059
Dasar bodoh!
820
01:08:26,185 --> 01:08:27,520
Maafkan kami.
821
01:08:27,603 --> 01:08:29,730
Kami kira kalian mata-mata Spanyol.
822
01:08:29,814 --> 01:08:31,941
Apakah kami terlihat seperti...
823
01:08:32,983 --> 01:08:33,818
Juan?
824
01:08:35,111 --> 01:08:35,945
Sepupu?
825
01:08:36,028 --> 01:08:40,241
- Berengsek, kau hampir membunuh kami.
- Maafkan aku, Sepupu.
826
01:08:40,658 --> 01:08:42,118
Lihat ini. Ini Vicente.
827
01:08:42,284 --> 01:08:43,577
Juga Goyong...
828
01:08:49,375 --> 01:08:50,376
Goyong?
829
01:08:53,087 --> 01:08:54,088
Goyong!
830
01:09:03,264 --> 01:09:04,849
Jika kau melukai adikku...
831
01:09:05,724 --> 01:09:06,851
Goyong!
832
01:09:10,980 --> 01:09:11,897
Di sana!
833
01:09:16,944 --> 01:09:18,070
Kemari.
834
01:09:19,697 --> 01:09:21,365
Kukira kau tenggelam.
835
01:09:30,332 --> 01:09:31,417
Aku akan mati.
836
01:09:32,877 --> 01:09:34,086
Kau hidup, Goyong.
837
01:09:34,253 --> 01:09:35,629
Aku akan mati!
838
01:09:37,840 --> 01:09:40,384
Hei, tenanglah.
839
01:09:43,929 --> 01:09:44,847
Kakak...
840
01:09:50,769 --> 01:09:51,896
Jenderal Goyo!
841
01:09:52,313 --> 01:09:53,355
Jenderal!
842
01:09:54,273 --> 01:09:56,442
- Jenderal ada di sini?
- Ada apa?
843
01:09:56,692 --> 01:09:59,612
Jenderal diperintahkan
untuk pergi ke Bayambang.
844
01:10:00,404 --> 01:10:02,156
- Ada apa?
- Orang Amerika.
845
01:10:02,448 --> 01:10:04,742
Mereka menyerang dari berbagai arah.
846
01:10:04,825 --> 01:10:05,993
Tarlac dikuasai.
847
01:10:06,285 --> 01:10:08,120
San Fabian sudah menyerah.
848
01:10:27,264 --> 01:10:28,724
Orang Amerika datang.
849
01:10:28,807 --> 01:10:31,227
Astaga, kukira ini sudah berakhir.
850
01:10:31,310 --> 01:10:33,520
Ikut dengan kami demi keselamatanmu.
851
01:10:33,604 --> 01:10:35,481
Aku tak punya tujuan lain.
852
01:10:35,564 --> 01:10:38,025
Carikan orang untuk bawa peralatan Joven.
853
01:10:38,108 --> 01:10:39,026
Ya, Pak.
854
01:10:39,276 --> 01:10:41,654
Ini dia, Goyong. Ini sudah dimulai.
855
01:10:53,874 --> 01:10:55,125
Dolores.
856
01:10:57,628 --> 01:10:59,838
- Punya bungkusan untuk ini?
- Tidak.
857
01:11:00,047 --> 01:11:01,340
Saputanganmu saja.
858
01:11:03,884 --> 01:11:05,219
Aku akan ke dalam.
859
01:11:05,302 --> 01:11:07,888
- Kau pergi ke Bulacan?
- Aku harus pergi.
860
01:11:11,100 --> 01:11:12,559
Ingatlah siapa dirimu.
861
01:11:14,311 --> 01:11:15,729
Terima kasih, Joven.
862
01:11:16,188 --> 01:11:18,107
- Jaga diri.
- Kau juga.
863
01:11:18,607 --> 01:11:21,568
Jenderal Goyo, ini dari adikku.
864
01:11:31,620 --> 01:11:32,496
"Ayah,
865
01:11:33,580 --> 01:11:36,375
hari yang kutakutkan telah tiba.
866
01:11:37,001 --> 01:11:40,546
Kita menghabiskan lima bulan
dengan kedamaian palsu.
867
01:11:41,547 --> 01:11:45,384
Tak seorang pun mencurigai
serangan Amerika sebesar ini.
868
01:11:51,724 --> 01:11:55,728
Semua pahlawan kita,
walau sangat dipuja oleh rakyat,
869
01:11:57,021 --> 01:12:01,608
tak tahu bahaya yang bersembunyi
di bawah kaki mereka.
870
01:12:05,237 --> 01:12:08,073
Entah apa yang akan terjadi pada kita.
871
01:12:08,699 --> 01:12:11,994
Tetapi satu hal yang kuyakini,
kita tak butuh pahlawan.
872
01:12:14,079 --> 01:12:16,206
Kita membutuhkan prajurit."
873
01:12:18,459 --> 01:12:22,087
12 NOVEMBER 1899
874
01:12:27,051 --> 01:12:30,012
- Apa yang terjadi?
- Presiden dan Jenderal Goyo.
875
01:12:35,351 --> 01:12:36,894
Kepung rumah ini.
876
01:12:38,479 --> 01:12:39,730
Kepung rumah ini.
877
01:12:40,564 --> 01:12:41,648
Apa maksudnya ini?
878
01:12:41,732 --> 01:12:44,693
Mungkin memastikan
kita tak berpaling dari mereka.
879
01:12:45,986 --> 01:12:47,613
Karena Luna benar?
880
01:12:48,989 --> 01:12:50,532
Haruskah kusambut mereka?
881
01:12:53,077 --> 01:12:54,328
Ambilkan aku koran.
882
01:13:04,797 --> 01:13:06,340
Silakan duduk, Tuan-tuan.
883
01:13:11,095 --> 01:13:13,639
Amerika sudah menyerang Tarlac.
884
01:13:14,598 --> 01:13:17,101
Pasukan besar mendarat di Teluk Lingayen,
885
01:13:17,184 --> 01:13:19,228
satu pasukan lagi dari Selatan.
886
01:13:19,561 --> 01:13:21,355
Kudengar itu pagi ini.
887
01:13:23,982 --> 01:13:26,360
Kita harus mengubah strategi kita.
888
01:13:27,027 --> 01:13:28,904
Menyebar di berbagai daerah
889
01:13:28,987 --> 01:13:31,907
agar orang Amerika tak tahu
harus kejar yang mana.
890
01:13:31,990 --> 01:13:34,201
Sembunyi di gunung, taktik gerilya.
891
01:13:34,284 --> 01:13:35,994
Aku sudah pernah dengar ini.
892
01:13:41,959 --> 01:13:45,254
Keluargaku ada di Calasiao
bersama para perwira lain.
893
01:13:45,629 --> 01:13:48,757
Kita bertemu di sana
dan menuju Santa Barbara bersama,
894
01:13:49,007 --> 01:13:51,009
bergabung dengan semua pasukan.
895
01:13:52,761 --> 01:13:54,304
Pergilah ke Mangatarem.
896
01:13:54,638 --> 01:13:57,474
Jaga artileri di Pegunungan Cordillera.
897
01:13:57,558 --> 01:14:01,395
Kami akan mencari Tinio.
Pasukannya masih tangguh.
898
01:14:02,312 --> 01:14:03,939
Goyo tahu harus apa.
899
01:14:10,028 --> 01:14:12,948
Jenderal, kita harus bersatu.
900
01:14:15,576 --> 01:14:19,371
Kau benar, Pak Presiden.
Aku akan patuh.
901
01:14:21,457 --> 01:14:22,499
Bagus.
902
01:14:27,629 --> 01:14:28,755
Aku ingin bertanya.
903
01:14:37,639 --> 01:14:42,019
Kau tahu aku setia pada perjuangan.
Kita melawan musuh yang sama.
904
01:14:42,811 --> 01:14:46,023
Di antara kita berdua saja,
jenderal dengan jenderal.
905
01:14:46,565 --> 01:14:48,692
Apa yang terjadi pada Luna?
906
01:14:50,360 --> 01:14:52,488
Kita berjuang demi sesuatu,
907
01:14:52,571 --> 01:14:55,741
karena semua keputusanku
kuambil karena kebutuhan.
908
01:14:56,283 --> 01:14:59,036
Tempatkan dirimu dalam posisiku dan pilih,
909
01:14:59,703 --> 01:15:01,163
aku atau Luna?
910
01:15:08,670 --> 01:15:12,966
"Kami pergi dari Calasiao
menuju Santa Barbara,
911
01:15:13,050 --> 01:15:17,137
di mana brigade dikumpulkan
di bawah Jenderal dan Presiden
912
01:15:17,221 --> 01:15:20,182
untuk berjalan jauh ke Utara."
913
01:15:20,474 --> 01:15:21,850
Letnan Carrasco.
914
01:15:27,272 --> 01:15:28,482
Kolonel Leyba.
915
01:15:29,274 --> 01:15:30,317
Keluargamu baik?
916
01:15:30,400 --> 01:15:34,613
Kita bagi kelompok menjadi dua
agar bisa bergerak lebih cepat.
917
01:15:35,030 --> 01:15:37,115
Kau akan memimpin garda depan,
918
01:15:37,199 --> 01:15:39,701
termasuk Felicidad, Hilaria, dan aku.
919
01:15:41,954 --> 01:15:43,664
Ini Brigade Joven.
920
01:15:44,039 --> 01:15:45,541
Pimpin dengan baik.
921
01:15:46,625 --> 01:15:47,918
Kita punya dokter?
922
01:15:48,919 --> 01:15:49,753
Itu kami.
923
01:15:50,462 --> 01:15:51,463
Dokter Villa.
924
01:15:52,005 --> 01:15:53,215
Dokter Barcelona.
925
01:15:54,633 --> 01:15:57,427
Juan, jaga Joven.
926
01:15:57,511 --> 01:15:59,555
Jika dia celaka, Goyong marah.
927
01:15:59,638 --> 01:16:00,514
Ya, Pak.
928
01:16:02,349 --> 01:16:05,310
Ibu dan putraku akan pergi
dengan penjaga belakang.
929
01:16:05,686 --> 01:16:08,939
- Kau bawa putramu?
- Aku tak bisa tinggalkan keluargaku.
930
01:16:10,607 --> 01:16:14,319
Kau saja yang menunjuk perwira
untuk garda belakang.
931
01:16:14,486 --> 01:16:18,073
Pastikan saja putra dan ibuku selamat.
932
01:16:21,076 --> 01:16:23,036
Kita hanya butuh satu pemandu.
933
01:16:24,329 --> 01:16:26,707
Yang ini.
Yang itu seperti mau menggigit.
934
01:16:26,790 --> 01:16:29,501
Ya, dia mungkin akan tersandung ekornya.
935
01:16:30,460 --> 01:16:32,504
Ruiz, Sabino, jaga sikap.
936
01:16:34,339 --> 01:16:37,009
Pergi dari sini. Pergi.
937
01:16:40,971 --> 01:16:43,682
- Apakah kalian prajurit Luna?
- Ya, Pak.
938
01:16:48,437 --> 01:16:52,399
Aku tak ingin ada masalah
antara kami dan pasukan Luna.
939
01:16:53,442 --> 01:16:56,028
Nyawa kita dipertaruhkan. Mengerti?
940
01:16:56,111 --> 01:16:57,863
Ya, Jenderal!
941
01:17:00,699 --> 01:17:04,703
Angkat senjata!
942
01:17:07,623 --> 01:17:12,044
Istirahat di tempat!
943
01:17:14,379 --> 01:17:15,839
Jangan khawatir, Joven.
944
01:17:15,922 --> 01:17:20,385
Besok, kita akan bersama
Jenderal Tinio di Pozzorubio.
945
01:17:20,469 --> 01:17:26,308
Begitu pasukan Goyo dan Tinio bergabung,
kita bisa melawan balik.
946
01:17:29,936 --> 01:17:31,938
Hidup sang Elang!
947
01:17:41,865 --> 01:17:42,866
Jalan!
948
01:17:44,409 --> 01:17:45,577
Jalan!
949
01:17:49,331 --> 01:17:51,500
Apa rencana Presiden?
950
01:17:52,084 --> 01:17:53,752
Aku tak tahu lagi.
951
01:17:54,252 --> 01:17:56,004
Ada harapan untuk menang?
952
01:17:56,588 --> 01:17:59,299
Ini bukan soal kemenangan lagi, Ortiz.
953
01:18:00,133 --> 01:18:03,136
Ini soal menyelamatkan
harga diri yang tersisa.
954
01:18:07,349 --> 01:18:10,435
TIGA MINGGU KEMUDIAN
955
01:18:12,854 --> 01:18:13,855
"Ayah tercinta.
956
01:18:14,606 --> 01:18:18,735
Tak ada hasil dari pertemuan
antara Jenderal Tinio dan Presiden.
957
01:18:19,695 --> 01:18:23,240
Saat kami mencapai Pozzorubio,
kami harus segera lari,
958
01:18:23,323 --> 01:18:27,202
karena kami dengar orang Amerika
sudah sampai ke mereka."
959
01:18:29,287 --> 01:18:30,956
Bersiap!
960
01:18:37,629 --> 01:18:40,924
"Pasukan Goyo tak pernah bergabung
dengan pasukan Tinio,
961
01:18:41,007 --> 01:18:44,302
karena orang Amerika
mengejar tanpa lelah."
962
01:18:45,846 --> 01:18:49,015
Orang Amerika!
963
01:18:50,183 --> 01:18:54,062
"Kami terus kehilangan prajurit
dari garda belakang
964
01:18:54,146 --> 01:18:56,940
dan akhirnya terpisah
dari garda depan.
965
01:18:58,358 --> 01:19:02,988
Sejak saat itu, kami telah bergerak
dari satu kota ke kota berikutnya.
966
01:19:03,905 --> 01:19:05,741
Sering kali tak ada makanan.
967
01:19:07,325 --> 01:19:12,622
Pegunungan makin curam
saat kami berusaha mengejar Presiden.
968
01:19:13,790 --> 01:19:17,711
Aku tak tahu kapan aku bisa mengirim
surat-surat ini kepada Ayah.
969
01:19:18,420 --> 01:19:21,506
Tetapi andai Ayah temukan
semua surat ini di mayatku,
970
01:19:21,923 --> 01:19:24,342
jangan lupa bahwa aku menyayangi Ayah."
971
01:19:27,721 --> 01:19:29,306
- Awas.
- Pelan-pelan.
972
01:19:32,684 --> 01:19:33,852
Berhenti!
973
01:19:34,269 --> 01:19:35,604
Kita istirahat.
974
01:19:37,105 --> 01:19:40,776
Tak mungkin bisa bawa Ny. Trinidad
dalam kondisi seperti ini.
975
01:19:41,485 --> 01:19:43,361
Kita akan bermalam di sini.
976
01:20:03,298 --> 01:20:05,258
Biarkan para wanita lewat dahulu.
977
01:20:19,105 --> 01:20:21,316
Kuda-kudanya!
978
01:20:32,452 --> 01:20:35,247
Beri tahu mereka,
nyawa mereka lebih berharga!
979
01:20:37,249 --> 01:20:38,250
Hati-hati!
980
01:20:39,584 --> 01:20:41,461
Jangan melihat ke bawah!
981
01:20:42,212 --> 01:20:43,797
Terus bergerak!
982
01:20:44,923 --> 01:20:46,633
Maju!
983
01:21:15,745 --> 01:21:17,706
Hilaria!
984
01:21:18,790 --> 01:21:21,459
- Nyonya Hilaria pingsan!
- Air!
985
01:21:21,543 --> 01:21:23,587
- Kita butuh air.
- Yang ini kosong.
986
01:21:24,004 --> 01:21:26,006
- Kubilang air!
- Air!
987
01:21:26,089 --> 01:21:28,091
Pengkhianat! Kalian membunuh Luna!
988
01:21:28,466 --> 01:21:30,594
Kalau aku pengkhianat, kau mati!
989
01:21:33,054 --> 01:21:34,180
Hentikan ini!
990
01:21:34,556 --> 01:21:35,432
Berdiri!
991
01:21:40,228 --> 01:21:41,980
Monyet itu kabur!
992
01:21:42,188 --> 01:21:45,066
- Kejar dia!
- Ada yang dengar?
993
01:21:45,150 --> 01:21:46,902
- Kubilang, air!
- Ambil air!
994
01:21:46,985 --> 01:21:49,112
- Ka Miong, tak ada...
- Potong bambu!
995
01:21:49,195 --> 01:21:51,489
Ada air di dalamnya! Goyo!
996
01:21:51,656 --> 01:21:52,490
Cepatlah!
997
01:22:08,006 --> 01:22:09,799
- Pelan-pelan.
- Apa?
998
01:22:13,053 --> 01:22:14,471
Dia demam.
999
01:22:17,098 --> 01:22:19,601
Ada makanan yang tersisa?
1000
01:22:25,231 --> 01:22:27,901
Sial. Kita sudah gerogoti tebu
seminggu ini.
1001
01:22:28,526 --> 01:22:32,030
Hanya ini yang tersisa.
Tak ada makanan lagi.
1002
01:22:36,034 --> 01:22:38,870
Hilaria, gigitlah.
1003
01:22:39,162 --> 01:22:41,831
Tolonglah, Bu. Segigit saja.
1004
01:22:46,211 --> 01:22:47,671
Dirikan kemah di sini.
1005
01:22:49,464 --> 01:22:50,465
Sedikit saja.
1006
01:22:50,548 --> 01:22:52,801
Kau perlu memulihkan kekuatanmu.
1007
01:23:06,106 --> 01:23:07,899
Itu kuda terakhir kita.
1008
01:23:16,574 --> 01:23:17,742
Agar bisa terus.
1009
01:23:22,747 --> 01:23:26,626
- Felicidad, makanlah.
- Terima kasih.
1010
01:23:30,755 --> 01:23:32,340
Kakak, makanlah sesuatu.
1011
01:23:47,772 --> 01:23:49,441
Bagaimana kondisi Nyonya?
1012
01:23:51,484 --> 01:23:53,278
Dia belum makan apa pun,
1013
01:23:55,321 --> 01:23:57,032
tetapi dia tangguh.
1014
01:23:57,782 --> 01:23:59,242
Dia akan pulih.
1015
01:24:01,494 --> 01:24:02,537
Bagus.
1016
01:24:07,042 --> 01:24:08,001
Goyong,
1017
01:24:09,377 --> 01:24:10,754
kau sudah berubah.
1018
01:24:20,597 --> 01:24:21,681
Ada sedikit sup.
1019
01:24:24,225 --> 01:24:26,227
Di mana garda depan berada?
1020
01:24:27,395 --> 01:24:31,024
Concepcion berjarak
satu hari perjalanan dari sini.
1021
01:24:31,775 --> 01:24:34,110
Mereka mungkin menunggu kita di sana.
1022
01:24:37,489 --> 01:24:38,364
Apa itu tadi?
1023
01:24:41,159 --> 01:24:42,535
Ke mana dia pergi?
1024
01:24:48,541 --> 01:24:50,460
Mereka di sini!
1025
01:24:51,086 --> 01:24:52,879
Berengsek!
1026
01:24:56,341 --> 01:24:57,759
Apa maksudmu aku berubah?
1027
01:24:58,635 --> 01:25:00,345
Saat ke Dagupan,
1028
01:25:01,513 --> 01:25:03,473
aku hampir tak bisa mengenalimu.
1029
01:25:05,266 --> 01:25:06,434
Goyong.
1030
01:25:07,811 --> 01:25:10,188
Kami dengar seperti suara tembakan.
1031
01:25:10,855 --> 01:25:11,940
Aku juga dengar.
1032
01:25:13,108 --> 01:25:14,651
Orang Amerika?
1033
01:25:15,401 --> 01:25:18,321
Mungkin hanya pohon bambu tertiup angin.
1034
01:25:18,571 --> 01:25:19,405
Tetapi...
1035
01:25:19,489 --> 01:25:21,366
Aku tahu suara tembakan, paham?
1036
01:25:25,995 --> 01:25:27,831
Aku juga tahu suara Amerika.
1037
01:25:34,212 --> 01:25:35,922
Aku belum berubah.
1038
01:25:36,005 --> 01:25:38,591
Apa maksudmu?
1039
01:25:41,219 --> 01:25:43,221
Aku ingat siapa kau.
1040
01:25:45,598 --> 01:25:49,978
Goyong yang kukenal, dia seorang prajurit.
1041
01:25:54,232 --> 01:25:56,693
Kau mau ke mana, Berengsek?
1042
01:26:07,078 --> 01:26:08,746
Kembali, Pengecut!
1043
01:26:09,998 --> 01:26:12,458
Prajurit! Aku butuh prajurit!
1044
01:26:14,085 --> 01:26:15,920
Jangan biarkan mereka lewat!
1045
01:26:17,547 --> 01:26:18,715
Prajurit!
1046
01:26:19,257 --> 01:26:22,385
- Joven, sedang apa kau di sini?
- Nyonya Trinidad!
1047
01:26:23,720 --> 01:26:24,888
Cucuku!
1048
01:26:25,513 --> 01:26:28,600
Apa yang kalian lakukan?
Bertempur! Jangan ciut!
1049
01:26:28,683 --> 01:26:30,852
Kalian berdua, jaga Ny. Trinidad.
1050
01:26:31,728 --> 01:26:33,813
Juan, aku bisa tangani ini.
1051
01:26:33,897 --> 01:26:37,150
Susul garda depan.
Peringatkan Presiden. Pergilah.
1052
01:27:05,595 --> 01:27:08,139
Suara yang kau abaikan
beberapa saat lalu,
1053
01:27:08,264 --> 01:27:10,099
itu suara tembakan.
1054
01:27:14,395 --> 01:27:16,522
- Penjaga belakang di sini?
- Tidak.
1055
01:27:17,273 --> 01:27:19,442
Orang Amerika menangkap mereka.
1056
01:27:20,526 --> 01:27:22,528
Mereka menangkap ibu dan putraku.
1057
01:27:27,533 --> 01:27:28,826
Bangun, Semua!
1058
01:27:29,160 --> 01:27:30,370
Kita akan pergi.
1059
01:28:06,447 --> 01:28:09,409
"Kami berjalan beberapa hari
tanpa makanan dan air
1060
01:28:09,492 --> 01:28:11,077
sampai di kota berikutnya.
1061
01:28:13,538 --> 01:28:16,124
Tetapi kami tak mendapatkan
bantuan apa pun.
1062
01:28:16,624 --> 01:28:20,003
Seperti kota-kota lain yang kami lewati,
1063
01:28:20,586 --> 01:28:25,300
kami tak tahu apakah mereka
akan menyambut kami atau lari."
1064
01:28:34,309 --> 01:28:36,936
Jadi, kau fotografer
yang mereka ceritakan.
1065
01:28:38,646 --> 01:28:39,814
Berapa usiamu?
1066
01:28:40,273 --> 01:28:41,441
Sembilan belas.
1067
01:28:42,150 --> 01:28:44,444
Tak jauh dari usia Jenderal.
1068
01:29:20,772 --> 01:29:24,442
GUNUNG TIRAD, ILOCOS SUR
1069
01:29:36,537 --> 01:29:37,372
Joven.
1070
01:29:38,831 --> 01:29:41,167
Maafkan aku, kau terseret ke dalam ini.
1071
01:29:42,377 --> 01:29:44,587
Aku tahu ini tak ada dalam kontrakmu.
1072
01:29:50,301 --> 01:29:51,344
Jangan khawatir.
1073
01:29:51,552 --> 01:29:53,846
Kita aman di sisi gunung lainnya.
1074
01:29:54,514 --> 01:29:56,015
Terima kasih, Jenderal.
1075
01:29:57,016 --> 01:29:59,477
Dengan semua yang sudah kita lalui,
1076
01:30:00,353 --> 01:30:03,940
ranjangku yang keras di Dagupan
sekarang terasa mewah.
1077
01:30:37,515 --> 01:30:39,517
"Goyo, kudengar dari Ayah,
1078
01:30:39,600 --> 01:30:43,604
orang Amerika menyerang
dengan kekuatan penuh.
1079
01:30:43,688 --> 01:30:47,817
Aku yakin kau akan ditempatkan
di satu tempat yang jauh dari sini.
1080
01:30:48,985 --> 01:30:54,532
Kuberikan kalung ini sebagai tanda
kepercayaan sepenuh hati kepadamu.
1081
01:30:55,241 --> 01:30:57,827
Tetapi jangan menganggap
kuterima lamaranmu.
1082
01:31:00,663 --> 01:31:04,000
Kau dianggap yang paling berani,
paling patriotik,
1083
01:31:04,167 --> 01:31:06,544
dan paling heroik dari semua pahlawan.
1084
01:31:07,378 --> 01:31:09,255
Dalam hal itu, aku tak ragu.
1085
01:31:10,298 --> 01:31:12,633
Tetapi kalau kau ingin aku mencintaimu,
1086
01:31:14,135 --> 01:31:17,221
biarkan aku mencintai
seorang pria yang bisa kupeluk.
1087
01:31:18,389 --> 01:31:21,559
Bukan seorang pahlawan
yang bertengger di atas awan.
1088
01:31:46,959 --> 01:31:51,380
Aku ingin berbaring dalam pelukan
seorang pria yang tahu batasnya,
1089
01:31:51,464 --> 01:31:54,425
karena sudah memenuhi tugasnya
kepada negaranya.
1090
01:31:56,719 --> 01:32:01,015
Seorang pria yang sadar akan kefanaannya,
1091
01:32:01,515 --> 01:32:05,102
sehingga menyadari
hal-hal penting dalam hidup.
1092
01:32:45,518 --> 01:32:48,729
Semoga pria itu adalah kau.
1093
01:32:55,361 --> 01:32:59,573
Akan kuserahkan hatiku kepada pria
yang ada di dalam jenderal bocah itu.
1094
01:33:00,533 --> 01:33:04,829
Kumohon kepadamu
untuk kembali setelah perang.
1095
01:33:08,124 --> 01:33:10,126
Sebagai pria yang bisa kucintai.
1096
01:33:13,838 --> 01:33:18,092
Pada hari itu, hatiku akan siap untukmu."
1097
01:34:02,845 --> 01:34:05,181
Kukira kau kehilangan akal sehatmu.
1098
01:34:05,973 --> 01:34:06,891
Lihat.
1099
01:34:12,813 --> 01:34:14,273
Seluruh lembah terlihat.
1100
01:34:31,457 --> 01:34:33,751
Ka Miong, aku punya rencana.
1101
01:35:08,160 --> 01:35:10,788
Selamat datang, Pak Presiden.
1102
01:35:11,247 --> 01:35:13,916
Ada makanan dan air untuk semua orang.
1103
01:35:14,458 --> 01:35:15,668
Terima kasih.
1104
01:35:16,043 --> 01:35:17,211
Terima kasih.
1105
01:35:23,342 --> 01:35:25,886
Cepat habiskan itu.
1106
01:35:26,345 --> 01:35:29,140
Aku tahu beberapa prajurit Luna
masih dendam
1107
01:35:29,223 --> 01:35:31,183
kepada prajurit lain di sini.
1108
01:35:33,436 --> 01:35:35,521
Tetapi ini saatnya kita bersatu.
1109
01:35:38,566 --> 01:35:43,487
Aku butuh 60 orang
untuk membuat parit di Celah Tirad
1110
01:35:45,281 --> 01:35:46,699
dan mempertahankannya.
1111
01:35:50,786 --> 01:35:53,998
Brigade Del Pilar, maju!
1112
01:36:03,424 --> 01:36:06,260
Ruiz, Sabino, jangan jadi pengecut.
1113
01:36:08,721 --> 01:36:09,638
Berdiri!
1114
01:36:12,558 --> 01:36:13,476
Pilat.
1115
01:36:15,478 --> 01:36:16,395
Bikong.
1116
01:36:17,938 --> 01:36:19,106
Juga kau, Paltik.
1117
01:36:28,199 --> 01:36:32,620
Batalion Ilocos Sur, maju!
1118
01:36:42,505 --> 01:36:44,507
Tak ada pemberani dari Ilocos Sur?
1119
01:36:46,967 --> 01:36:49,470
Kalian mendaki dan menderita bersama kami.
1120
01:36:49,553 --> 01:36:51,472
Tak ada yang berani bertempur?
1121
01:36:55,935 --> 01:36:57,520
Ada banyak pengecut.
1122
01:36:58,270 --> 01:36:59,730
Kolonel Enriquez!
1123
01:37:02,149 --> 01:37:04,026
Orang Ilocanos bukan pengecut!
1124
01:37:12,910 --> 01:37:14,161
Letnan Garcia.
1125
01:37:14,912 --> 01:37:17,915
- Aku tak tahu kau dari Cervantes.
- Jenderal Goyo.
1126
01:37:19,583 --> 01:37:21,544
Tak menduga melihatmu di sini.
1127
01:37:28,425 --> 01:37:29,718
Kau mengajukan diri?
1128
01:37:30,678 --> 01:37:31,679
Itu tergantung.
1129
01:37:32,388 --> 01:37:33,931
Apa yang kita perjuangkan?
1130
01:37:34,890 --> 01:37:36,016
Nyawa kita.
1131
01:37:43,023 --> 01:37:44,108
Siapa ikut aku?
1132
01:37:55,327 --> 01:37:56,412
Satu lagi!
1133
01:38:00,791 --> 01:38:01,625
Ayah!
1134
01:38:12,344 --> 01:38:13,470
Kita sudah lengkap.
1135
01:38:24,815 --> 01:38:25,858
Ini terakhir.
1136
01:38:26,317 --> 01:38:27,651
Berikan kepadaku.
1137
01:38:30,821 --> 01:38:32,072
Bersiaplah.
1138
01:38:33,532 --> 01:38:34,575
Jangan bergerak.
1139
01:40:23,684 --> 01:40:25,602
Taruh batu lebih besar di sini.
1140
01:40:26,061 --> 01:40:27,354
Buat lebih kukuh.
1141
01:40:37,906 --> 01:40:39,575
- Ka Enteng.
- Terima kasih.
1142
01:41:27,873 --> 01:41:32,711
Terima kasih sudah setuju untuk saksikan
ritual oleh tetangga kami ini.
1143
01:41:34,963 --> 01:41:37,508
Aku kaget kau akrab dengan mereka.
1144
01:41:39,802 --> 01:41:42,596
Semua suku biasanya saling berperang.
1145
01:41:42,805 --> 01:41:48,185
Kami hidup berdampingan karena kami
membantu suku ini melawan musuh mereka.
1146
01:42:25,138 --> 01:42:26,014
Apa itu tadi?
1147
01:42:30,602 --> 01:42:31,979
Kudengar sesuatu jatuh.
1148
01:43:46,386 --> 01:43:48,388
Kirim pesan kepada Presiden.
1149
01:43:49,306 --> 01:43:51,475
Orang Amerika ada di Concepcion.
1150
01:44:00,776 --> 01:44:02,694
Presiden akan bangga padamu.
1151
01:44:05,364 --> 01:44:08,200
Aku tak yakin apa kau masih marah
pada Presiden.
1152
01:44:10,327 --> 01:44:12,079
Aku tetap prajurit, Jenderal.
1153
01:44:13,330 --> 01:44:17,000
Aku tak akan pernah menolak
untuk membela negara ini.
1154
01:44:18,168 --> 01:44:21,588
Kalau Aguinaldo jatuh,
yang lain akan bangkit.
1155
01:44:24,049 --> 01:44:25,175
Tetapi ini...
1156
01:44:26,301 --> 01:44:27,886
takkan pernah tergantikan.
1157
01:44:38,397 --> 01:44:42,526
Tak boleh ada lagi keraguan
saat kita berdiri di sini.
1158
01:44:44,277 --> 01:44:46,029
Dua pertanyaan layak dijawab.
1159
01:44:48,615 --> 01:44:49,616
Pertama.
1160
01:44:52,369 --> 01:44:54,287
Kalian mencintai negara ini?
1161
01:44:54,871 --> 01:44:56,373
Ya, Jenderal!
1162
01:44:57,457 --> 01:45:02,170
Kalau begitu, terimalah nasib apa pun
yang akan menimpa kita demi cinta ini.
1163
01:45:07,384 --> 01:45:09,511
Tak ada pahlawan di gunung ini.
1164
01:45:11,471 --> 01:45:14,349
Kita adalah prajurit
yang penuh dengan cinta,
1165
01:45:15,559 --> 01:45:16,810
bukan benci.
1166
01:45:19,813 --> 01:45:21,106
Posisi kita kuat.
1167
01:45:21,189 --> 01:45:24,860
Orang Amerika hanya bisa melewatinya
dengan melangkahi mayatku.
1168
01:45:28,363 --> 01:45:29,948
Pertanyaan kedua adalah...
1169
01:45:32,159 --> 01:45:35,120
Apa kalian ingin mati
lari seperti pengecut,
1170
01:45:35,245 --> 01:45:37,039
atau mati berjuang?
1171
01:45:37,122 --> 01:45:38,957
Mati berjuang!
1172
01:45:44,212 --> 01:45:46,631
Semoga kita jujur dengan ucapan kita.
1173
01:45:52,054 --> 01:45:55,807
1 DESEMBER 1899
CELAH TIRAD
1174
01:45:56,475 --> 01:45:57,851
Saat pertempuran,
1175
01:45:58,268 --> 01:46:00,645
bisa kau jaga Kiko untukku?
1176
01:46:01,354 --> 01:46:02,647
Bawa dia ke Angake.
1177
01:46:03,690 --> 01:46:05,901
Carilah Paman Eduardo.
1178
01:46:07,694 --> 01:46:10,405
Ya, Letnan. Kau bisa mengandalkanku.
1179
01:46:10,489 --> 01:46:11,782
Terima kasih.
1180
01:46:14,659 --> 01:46:16,119
Hati-hati, Ayah.
1181
01:46:58,995 --> 01:47:00,580
Kau juga tak bisa tidur?
1182
01:47:49,629 --> 01:47:55,260
TAK ADA PENGORBANAN YANG LEBIH
BESAR
1183
01:48:11,693 --> 01:48:13,028
- Sana.
- Jumpa di pengintaian.
1184
01:48:13,111 --> 01:48:13,987
Pak.
1185
01:48:15,280 --> 01:48:17,199
Semua jejak mengarah ke atas.
1186
01:48:17,908 --> 01:48:18,909
Baiklah.
1187
01:48:19,659 --> 01:48:21,244
Kami bawa Kompi E dahulu.
1188
01:48:21,328 --> 01:48:23,538
Jangan bawa lebih dari 140 peluru.
1189
01:48:23,622 --> 01:48:24,539
Ya, Pak.
1190
01:48:29,502 --> 01:48:32,923
MAYOR PEYTON C MARCH
RESIMEN INFANTRI RELAWAN KE-33
1191
01:48:42,098 --> 01:48:44,100
Berapa lama kalau ikuti jejak ini?
1192
01:48:44,601 --> 01:48:47,771
Dua, tiga jam, Pak?
Tetapi kita sudah periksa semalam.
1193
01:48:47,854 --> 01:48:49,105
Kami tak melihat...
1194
01:48:49,648 --> 01:48:50,941
Tiarap!
1195
01:48:51,024 --> 01:48:52,067
Berlindung!
1196
01:48:58,615 --> 01:49:00,242
Dari mana asal tembakan?
1197
01:49:01,451 --> 01:49:02,786
Sial! Ya, Tuhan!
1198
01:49:03,119 --> 01:49:04,454
Bawa dia dari sini.
1199
01:49:04,829 --> 01:49:05,997
Kuli!
1200
01:49:12,337 --> 01:49:14,130
Lebih cepat. Ayo.
1201
01:49:21,554 --> 01:49:24,349
Simmons, lihat bebatuan di depan itu?
1202
01:49:25,100 --> 01:49:26,434
Kau lari ke sana.
1203
01:49:26,518 --> 01:49:27,811
Kami melindungimu.
1204
01:49:28,561 --> 01:49:30,397
- Dengan aba-abaku.
- Ya, Pak.
1205
01:49:30,605 --> 01:49:31,439
Siap?
1206
01:49:32,023 --> 01:49:33,566
- Lari!
- Tembak!
1207
01:49:47,247 --> 01:49:49,457
Tahan tembakan!
1208
01:49:51,751 --> 01:49:53,003
Kau lihat sesuatu?
1209
01:49:53,670 --> 01:49:56,131
Sial! Jangan ada yang bergerak!
1210
01:49:59,759 --> 01:50:01,177
Tundukkan kepalamu, Pak.
1211
01:50:02,721 --> 01:50:04,973
McClelland!
1212
01:50:09,936 --> 01:50:12,731
Dengar, kalian berdua kembali ke desa.
1213
01:50:12,814 --> 01:50:13,940
Separuh Kompi C.
1214
01:50:14,399 --> 01:50:16,776
Ke balik gubuk itu.
1215
01:50:17,360 --> 01:50:20,155
Cari jalan mengitari jalan setapak ini.
1216
01:50:20,238 --> 01:50:21,072
Ya, Pak.
1217
01:50:21,156 --> 01:50:22,324
Ayo.
1218
01:50:22,615 --> 01:50:24,075
Lebih cepat tanpa ini.
1219
01:50:28,621 --> 01:50:30,457
Kompi C! Bersiap!
1220
01:50:45,180 --> 01:50:47,724
Jangan khawatir.
Itu hanya intimidasi.
1221
01:50:47,807 --> 01:50:49,976
Kita di luar jangkauan di pondok.
1222
01:50:58,193 --> 01:50:59,235
Ayo, cepat!
1223
01:51:00,195 --> 01:51:02,614
Berlindung, cepatlah!
Ke belakang pondok!
1224
01:51:03,114 --> 01:51:04,699
Ayo! Bergegas!
1225
01:51:06,493 --> 01:51:07,994
Pak, lihat pos di sana?
1226
01:51:16,795 --> 01:51:19,756
- Itu dekat, Letnan.
- Biarkan mereka mendekat.
1227
01:51:20,048 --> 01:51:21,132
Hei, Daclan!
1228
01:51:23,093 --> 01:51:25,261
Katanya kau bisa bahasa Inggris?
1229
01:51:26,262 --> 01:51:27,472
Panggil mereka!
1230
01:51:28,807 --> 01:51:30,058
Kemari!
1231
01:51:30,141 --> 01:51:32,310
Kemari! Amerika, kemari!
1232
01:51:33,770 --> 01:51:36,064
Kemari! Amerika, kemari!
1233
01:51:40,485 --> 01:51:41,444
Sial.
1234
01:51:43,154 --> 01:51:45,073
Katamu kita di luar jangkauan?
1235
01:51:59,045 --> 01:52:00,338
- Lihat jalan itu?
- Ya.
1236
01:52:00,422 --> 01:52:01,881
Bawa semuanya ke sana.
1237
01:52:01,965 --> 01:52:04,676
- Mengitari bukit ini. Ayo!
- Baik, Pak.
1238
01:52:05,301 --> 01:52:06,678
Prajurit, bersiap!
1239
01:52:06,761 --> 01:52:08,763
Cepat! Lewat jalan setapak itu!
1240
01:52:09,389 --> 01:52:11,808
- Ayo! Tundukkan kepala kalian!
- Maju!
1241
01:52:15,061 --> 01:52:16,104
Pergi ke Mayor.
1242
01:52:16,438 --> 01:52:17,355
Letnan.
1243
01:52:19,524 --> 01:52:21,151
Aku saja. Awasi mereka.
1244
01:52:21,317 --> 01:52:23,528
Beri tahu kalau ada pasukan lainnya.
1245
01:52:26,448 --> 01:52:27,699
Ayo!
1246
01:52:33,037 --> 01:52:34,122
Posisi!
1247
01:52:36,332 --> 01:52:37,167
Posisi! Cepat!
1248
01:52:39,294 --> 01:52:40,670
Mereka menemukan jalan.
1249
01:52:48,386 --> 01:52:49,304
Simmons!
1250
01:52:49,637 --> 01:52:50,680
Bagaimana?
1251
01:52:51,723 --> 01:52:53,725
Aku butuh beberapa kompi, Pak.
1252
01:52:54,559 --> 01:52:55,393
Sial.
1253
01:53:18,583 --> 01:53:20,919
Itu dia. Itu paritnya.
1254
01:53:22,212 --> 01:53:23,671
Kita selidiki jalan ini.
1255
01:53:23,755 --> 01:53:25,590
Batu itu jadi perlindungan.
1256
01:53:25,924 --> 01:53:27,592
Lindungi McClelland.
1257
01:53:28,343 --> 01:53:30,220
Snyder, Sullivan! Maju!
1258
01:53:34,724 --> 01:53:35,600
Siap.
1259
01:53:35,850 --> 01:53:37,477
- Maju.
- Ayo!
1260
01:53:50,615 --> 01:53:52,742
Ayo, Bung. Ayo.
1261
01:53:55,745 --> 01:53:58,081
Berlindung!
1262
01:54:09,008 --> 01:54:10,343
Apa yang kau lihat?
1263
01:54:12,428 --> 01:54:13,596
Aku melihat...
1264
01:54:14,305 --> 01:54:15,807
Ini menuju ke parit,
1265
01:54:15,890 --> 01:54:17,767
tetapi jauh di atas.
1266
01:54:18,309 --> 01:54:19,435
Ada perlindungan?
1267
01:54:23,147 --> 01:54:25,608
Hampir tak ada batu dan pepohonan.
1268
01:54:25,900 --> 01:54:27,694
Seratus meter, mungkin lebih.
1269
01:54:30,989 --> 01:54:33,074
Ya, Tuhan! Kita akan coba ke sana?
1270
01:54:38,830 --> 01:54:39,831
Jenkinson!
1271
01:54:40,582 --> 01:54:41,416
Ya, Pak!
1272
01:54:41,749 --> 01:54:42,959
Bidikanmu bagus?
1273
01:54:43,668 --> 01:54:45,420
Tidak dari sini, Pak.
1274
01:54:45,670 --> 01:54:47,839
Tetapi ada jalan mengarah ke parit.
1275
01:54:47,922 --> 01:54:49,841
Menurutku kita coba ke sana.
1276
01:54:52,677 --> 01:54:54,762
Kita berada dalam posisi terjepit.
1277
01:54:55,763 --> 01:54:56,806
Tompkins!
1278
01:54:57,265 --> 01:54:58,349
Ya, Pak!
1279
01:55:04,939 --> 01:55:06,399
Meleset.
1280
01:55:06,608 --> 01:55:08,401
Telapak tanganmu berkeringat.
1281
01:55:12,739 --> 01:55:14,032
Mayor punya rencana.
1282
01:55:27,295 --> 01:55:29,088
Amerika sudah maju sedikit.
1283
01:55:29,172 --> 01:55:31,215
Mereka sulit mencapai jalan itu.
1284
01:55:32,759 --> 01:55:34,928
Kirim lima orang ke Garcia.
1285
01:55:36,012 --> 01:55:37,305
Lima orang!
1286
01:55:37,555 --> 01:55:39,474
Ke Garcia!
1287
01:55:45,563 --> 01:55:47,398
- Guerrero.
- Jenderal.
1288
01:55:49,567 --> 01:55:52,028
Ini saatnya, Teman-teman.
Ikuti aba-abaku.
1289
01:55:52,570 --> 01:55:54,781
Satu, dua, tiga...
1290
01:55:55,198 --> 01:55:56,324
Maju!
1291
01:56:05,708 --> 01:56:06,626
Berhenti!
1292
01:56:06,709 --> 01:56:08,836
Tenang!
1293
01:56:09,963 --> 01:56:11,923
Kapten, ada parit yang lainnya!
1294
01:56:13,424 --> 01:56:15,593
Jalan terus!
1295
01:56:15,677 --> 01:56:17,637
Kalian tinggal. Lindungi kami.
1296
01:56:17,720 --> 01:56:19,597
Baik. Ayo, Teman-teman!
1297
01:56:20,390 --> 01:56:21,933
Tetap merunduk!
1298
01:56:27,480 --> 01:56:28,439
Bersiap.
1299
01:56:46,749 --> 01:56:48,209
Terus bergerak!
1300
01:56:50,461 --> 01:56:52,714
Hati-hati dengan parit kedua.
Di kanan!
1301
01:56:56,676 --> 01:56:57,802
Tundukkan kepala!
1302
01:57:10,648 --> 01:57:11,941
Aku butuh senapan!
1303
01:57:17,030 --> 01:57:18,322
Lewat sini!
1304
01:57:18,573 --> 01:57:20,700
- Menunduk!
- Ayo!
1305
01:57:21,242 --> 01:57:23,161
Maju! Ayo!
1306
01:57:38,092 --> 01:57:40,803
Tompkins! Menunduk! Diam di tempat!
1307
01:57:41,054 --> 01:57:43,014
Merunduk! Cepat!
1308
01:57:43,598 --> 01:57:44,432
Maju!
1309
01:57:45,933 --> 01:57:47,435
Berhenti!
1310
01:58:04,702 --> 01:58:06,329
Hidup Republik!
1311
01:58:06,412 --> 01:58:07,663
Hidup!
1312
01:58:10,875 --> 01:58:12,001
Hidup!
1313
01:58:12,168 --> 01:58:13,628
- Hidup!
- Hidup!
1314
01:58:13,711 --> 01:58:15,338
- Hidup!
- Hidup!
1315
01:58:18,341 --> 01:58:22,720
- Hidup!
- Hidup!
1316
01:58:26,974 --> 01:58:29,977
Mayor, ini tak akan berhasil.
Ini lintasan tembakan.
1317
01:58:30,061 --> 01:58:32,980
Orang-orang itu bisa memandang
seluruh gunung ini.
1318
01:58:34,065 --> 01:58:35,858
Tompkins, kau masih hidup?
1319
01:58:36,526 --> 01:58:37,985
Kurasa begitu, Pak.
1320
01:58:38,069 --> 01:58:39,821
Diam di sana! Kami turun!
1321
01:58:39,904 --> 01:58:41,405
Aku butuh empat orang.
1322
01:58:41,489 --> 01:58:42,698
Lindungi kami.
1323
01:58:44,867 --> 01:58:45,952
Mereka mundur.
1324
01:58:46,911 --> 01:58:47,787
Belum.
1325
01:58:48,412 --> 01:58:50,540
Mereka mencoba taktik berbeda.
1326
01:58:51,332 --> 01:58:52,708
Biarkan mereka datang.
1327
01:58:54,627 --> 01:58:56,838
- Di mana pemandunya?
- Galut!
1328
01:59:03,052 --> 01:59:04,303
Sekarang dengarkan.
1329
01:59:05,012 --> 01:59:07,473
Kita butuh penembak jitu dari Kompi H
1330
01:59:07,557 --> 01:59:09,183
untuk merebut gunung ini.
1331
01:59:11,269 --> 01:59:13,020
Apa yang mereka rencanakan?
1332
01:59:13,396 --> 01:59:14,272
Aku tak tahu.
1333
01:59:14,772 --> 01:59:17,567
Tetapi saat tengah hari tiba,
mereka akan letih.
1334
01:59:18,025 --> 01:59:19,694
Tak biasa dengan iklim kita.
1335
01:59:21,195 --> 01:59:22,530
Ayo kita ke puncak.
1336
01:59:26,576 --> 01:59:27,660
Ikut dengan kami.
1337
01:59:34,709 --> 01:59:36,419
Penembak jitu Kompi H!
1338
01:59:41,591 --> 01:59:43,426
Aduh!
1339
01:59:43,509 --> 01:59:44,969
Daclan tertembak?
1340
01:59:46,679 --> 01:59:47,763
Tidak.
1341
01:59:47,847 --> 01:59:49,849
Zakarnya digigit semut.
1342
01:59:52,143 --> 01:59:53,728
Kukira kenapa dia.
1343
02:00:05,364 --> 02:00:06,616
Ini jalan ke atas.
1344
02:00:24,717 --> 02:00:25,927
Ayo kita makan.
1345
02:00:26,886 --> 02:00:28,721
- Aku minta lebih banyak.
- Air.
1346
02:00:33,517 --> 02:00:34,352
Terima kasih.
1347
02:00:42,693 --> 02:00:44,946
Itu sempurna sekarang.
1348
02:00:49,492 --> 02:00:51,702
MINUM BIR PABST
1349
02:01:14,058 --> 02:01:15,101
Kami ambil satu.
1350
02:01:15,184 --> 02:01:17,353
Bawa ke Jenkinson dan yang terluka.
1351
02:01:17,436 --> 02:01:18,437
Ya, Pak.
1352
02:01:27,905 --> 02:01:29,615
Paritnya kuat.
1353
02:01:30,700 --> 02:01:31,659
Terima kasih.
1354
02:01:33,786 --> 02:01:36,330
Kita tak akan di sini sampai Natal, bukan?
1355
02:01:37,081 --> 02:01:39,083
Aku ingin pulang ke Bulacan.
1356
02:01:41,127 --> 02:01:42,003
Kenapa?
1357
02:01:45,172 --> 02:01:46,841
Kalau kau bertemu kakakku...
1358
02:02:10,323 --> 02:02:11,574
Mayor!
1359
02:02:11,657 --> 02:02:13,617
Mereka berhasil sampai ke puncak!
1360
02:02:14,785 --> 02:02:15,828
Itu sinyalnya.
1361
02:02:52,865 --> 02:02:53,908
Senjataku!
1362
02:02:59,455 --> 02:03:03,167
Peleton Tiga, ikuti aku kemari.
Ayo! Menunduk!
1363
02:03:04,585 --> 02:03:06,045
Tetap menunduk, Semua!
1364
02:03:21,560 --> 02:03:24,188
Maju! Cepat! Ayo!
1365
02:03:26,357 --> 02:03:28,943
- Musuh muncul?
- Aku tak bisa lihat, Kapten.
1366
02:03:31,612 --> 02:03:32,446
Tahan!
1367
02:03:38,994 --> 02:03:40,996
- Ayo!
- Musuh!
1368
02:03:48,587 --> 02:03:49,588
Bergerak!
1369
02:03:58,806 --> 02:04:01,267
Serang!
1370
02:04:05,938 --> 02:04:08,941
Pergi ke Angake! Sekarang!
1371
02:04:15,281 --> 02:04:16,866
Lewat sini.
1372
02:04:17,533 --> 02:04:19,952
Terus berjuang! Jangan takut!
1373
02:04:22,037 --> 02:04:23,038
Berapa di sana?
1374
02:04:23,414 --> 02:04:25,916
Tak tahu.
Mereka sembunyi di atas bukit.
1375
02:04:55,863 --> 02:04:56,697
Jangan bergerak.
1376
02:04:58,032 --> 02:04:58,866
Tunggu!
1377
02:05:02,620 --> 02:05:04,288
Ayo!
1378
02:05:04,580 --> 02:05:06,916
- Terus berjuang!
- Sobat!
1379
02:05:10,336 --> 02:05:11,712
Bikong, lari!
1380
02:05:11,879 --> 02:05:14,298
- Bikong!
- Jangan ke sana!
1381
02:05:20,930 --> 02:05:22,723
Aku menyerah!
1382
02:05:22,806 --> 02:05:24,141
Tahan!
1383
02:05:26,060 --> 02:05:27,394
Tembak!
1384
02:05:48,874 --> 02:05:49,833
Tahan!
1385
02:05:49,917 --> 02:05:53,754
- Mereka dekat!
- Hemat peluru!
1386
02:06:00,344 --> 02:06:01,303
Sekarang!
1387
02:06:10,521 --> 02:06:11,855
Pertahankan posisi!
1388
02:06:19,238 --> 02:06:20,114
Berhenti!
1389
02:06:25,536 --> 02:06:27,246
Jangan melangkah lagi!
1390
02:06:34,962 --> 02:06:36,130
Ayo, cepat!
1391
02:06:38,007 --> 02:06:38,924
Cepat!
1392
02:06:44,054 --> 02:06:46,348
Goyong, parit pertama sudah tak ada.
1393
02:06:46,682 --> 02:06:48,642
Kelompok Juan di parit kedua.
1394
02:06:52,396 --> 02:06:53,606
Prajurit kita habis.
1395
02:07:13,334 --> 02:07:14,501
Menunduk!
1396
02:07:22,593 --> 02:07:23,677
Masih bisa tempur?
1397
02:07:25,095 --> 02:07:26,096
Tentu saja.
1398
02:07:27,097 --> 02:07:29,183
- Carrasco.
- Ya, Jenderal.
1399
02:07:30,643 --> 02:07:33,646
Akan kulihat berapa orang Amerika
menunggu di bawah.
1400
02:07:33,729 --> 02:07:36,940
Guerrero, ikut kami.
Mereka mungkin membutuhkanmu.
1401
02:07:39,485 --> 02:07:40,319
Ayo!
1402
02:07:49,620 --> 02:07:50,704
Tunggu di sini.
1403
02:08:40,087 --> 02:08:41,422
Jenderal!
1404
02:08:45,884 --> 02:08:47,136
Jenderal!
1405
02:09:26,300 --> 02:09:28,552
- Ayo kita pergi, Teman-teman.
- Ayo!
1406
02:09:51,116 --> 02:09:51,950
Mana Jenkinson?
1407
02:09:52,117 --> 02:09:53,327
Dia di atas sana.
1408
02:10:00,000 --> 02:10:02,461
Mereka maju, Kapten!
1409
02:10:03,587 --> 02:10:05,923
Jangan menyerah! Berjuang!
1410
02:10:26,985 --> 02:10:27,861
Jenderal!
1411
02:10:29,196 --> 02:10:30,322
Tundukkan kepalamu.
1412
02:10:30,405 --> 02:10:32,616
Kurasa orang Amerika bisa melihatmu.
1413
02:10:33,992 --> 02:10:34,910
Mana senapanku?
1414
02:10:37,913 --> 02:10:39,039
Kita tuntaskan ini.
1415
02:10:44,503 --> 02:10:45,337
Jenderal!
1416
02:10:47,297 --> 02:10:48,298
Ayo kita pergi!
1417
02:10:48,423 --> 02:10:50,759
- Jenderal!
- Letnan, ayo kita pergi!
1418
02:10:55,180 --> 02:10:57,599
- Dia bilang "Jenderal"?
- Aku mengenainya.
1419
02:10:58,892 --> 02:11:00,811
Jenderal sudah mati!
1420
02:11:01,353 --> 02:11:03,063
Jenderal sudah mati!
1421
02:11:04,439 --> 02:11:05,816
Goyo sudah mati.
1422
02:11:09,111 --> 02:11:11,405
Kami menembak Jenderal mereka.
1423
02:11:36,972 --> 02:11:39,892
Goyo sudah mati!
1424
02:11:40,183 --> 02:11:41,476
- Tunggu.
- Jenderal mati.
1425
02:11:41,560 --> 02:11:42,603
Pertempuran usai!
1426
02:11:42,853 --> 02:11:44,187
Mau ke mana, Pengecut?
1427
02:12:00,287 --> 02:12:03,123
- Mereka kabur.
- Maju, Teman-teman!
1428
02:12:16,345 --> 02:12:17,721
Berengsek!
1429
02:12:18,931 --> 02:12:21,808
Jangan ke sana! Itu tebing!
1430
02:12:34,488 --> 02:12:35,989
Hei!
1431
02:12:36,323 --> 02:12:37,199
Ayo pergi!
1432
02:12:37,741 --> 02:12:40,160
Berengsek! Kalau lari, kalian mati!
1433
02:12:43,538 --> 02:12:45,666
Ayo kita pergi!
1434
02:13:07,813 --> 02:13:10,857
Jenderal, kita harus pergi.
1435
02:13:14,486 --> 02:13:15,654
Semua ini sia-sia.
1436
02:13:15,737 --> 02:13:16,863
Jose!
1437
02:13:21,284 --> 02:13:22,577
Untuk Mabini.
1438
02:13:26,039 --> 02:13:29,960
DAN PRESIDEN MENGATAKAN,
"AKU ATAU LUNA?"
1439
02:13:50,272 --> 02:13:53,984
Sudah berulang kali kukatakan
kepada Pak Aguinaldo,
1440
02:13:55,318 --> 02:13:59,698
penyelamatnya hanyalah
kematian terhormat dalam pertempuran.
1441
02:14:02,325 --> 02:14:07,831
Reputasinya akan dia raih kembali
dengan aksi kepahlawanan itu
1442
02:14:08,290 --> 02:14:11,251
dan akan memuliakan
saudara sebangsanya
1443
02:14:11,626 --> 02:14:13,587
seperti dilakukan Dr. Jose Rizal.
1444
02:14:16,757 --> 02:14:19,051
Namun saranku tak didengar.
1445
02:14:49,164 --> 02:14:52,250
Aku ingin buktikan bahwa
kita tahu cara bertempur
1446
02:14:53,376 --> 02:14:56,004
dengan mulia dan terhormat.
1447
02:14:59,091 --> 02:15:01,718
Tetapi aku mulai percaya
1448
02:15:03,011 --> 02:15:05,931
bahwa mereka berhak
menyebut kita anak-anak.
1449
02:15:12,020 --> 02:15:13,522
Jaga dirimu.
1450
02:15:17,275 --> 02:15:19,027
Jangan menyerah.
1451
02:15:20,403 --> 02:15:21,863
Tak akan pernah terjadi.
1452
02:15:25,033 --> 02:15:29,704
Ketika seseorang berpangkat rendah
melakukan satu perbuatan baik,
1453
02:15:31,331 --> 02:15:33,458
kita bisa anggap itu mulia.
1454
02:15:35,168 --> 02:15:40,298
Tetapi jika orang berpangkat tinggi hanya
pernah melakukan satu perbuatan baik
1455
02:15:41,550 --> 02:15:43,760
itu namanya kelalaian.
1456
02:15:50,058 --> 02:15:51,810
Di mana dia dikuburkan?
1457
02:16:27,345 --> 02:16:30,182
Tanya Kolonel apakah itu
kekasih sang Jenderal.
1458
02:16:33,643 --> 02:16:34,561
Hei.
1459
02:16:37,731 --> 02:16:40,192
Apakah itu kekasih sang Jenderal?
1460
02:16:44,112 --> 02:16:45,697
Dia tinggal di Dagupan.
1461
02:16:49,951 --> 02:16:51,786
Kekasihnya tinggal di Dagupan.
1462
02:16:58,460 --> 02:17:02,547
Revolusi gagal
karena dipimpin dengan buruk.
1463
02:17:05,133 --> 02:17:10,096
Bukannya mendukung mereka
yang benar-benar mengabdi pada negara,
1464
02:17:10,555 --> 02:17:11,973
Aguinaldo sia-siakan.
1465
02:17:19,731 --> 02:17:25,070
Aguinaldo tak menghargai kemampuan
dan cinta kepada bangsa,
1466
02:17:26,529 --> 02:17:28,740
tetapi kesetiaan rakyat kepadanya.
1467
02:17:44,673 --> 02:17:47,425
Hentikan itu!
Kalian membuang-buang peluru!
1468
02:17:51,930 --> 02:17:52,764
23 MARET 1901
1469
02:17:52,847 --> 02:17:54,641
Karena dia mengabaikan rakyat,
1470
02:17:56,184 --> 02:17:57,852
rakyat meninggalkannya,
1471
02:17:59,729 --> 02:18:03,316
dan dia jatuh seperti
patung yang tak berharga.
1472
02:18:16,413 --> 02:18:17,706
Apa kabar, Pak?
1473
02:18:19,374 --> 02:18:20,375
Baik.
1474
02:18:21,876 --> 02:18:25,046
Jenderal Mascardo suruh aku
menyerah pada Amerika
1475
02:18:25,505 --> 02:18:26,965
hanya untuk menemuimu.
1476
02:18:30,176 --> 02:18:33,305
Dia ingin tahu apakah harus
melanjutkan pertempuran.
1477
02:18:37,350 --> 02:18:39,352
Aku membaca pernyataan Mabini...
1478
02:18:39,436 --> 02:18:42,314
Aku akan menjawab Pak Mabini
di saat yang tepat.
1479
02:18:51,573 --> 02:18:54,993
Kurasa aku tak berhak
untuk menyarankan Mascardo.
1480
02:18:57,287 --> 02:18:59,789
Aku berjanji setia
pada bendera Amerika.
1481
02:19:02,083 --> 02:19:03,960
Itu terserah Mascardo sekarang.
1482
02:19:05,587 --> 02:19:07,130
Sampaikan salamku padanya.
1483
02:19:09,507 --> 02:19:11,301
Semoga Tuhan besertamu,
1484
02:19:12,594 --> 02:19:14,137
Pak Presiden.
1485
02:19:20,393 --> 02:19:24,230
ISTANA MALACAÑAN
1486
02:19:42,665 --> 02:19:44,459
"Remedios-ku tersayang,
1487
02:19:45,752 --> 02:19:48,713
aku kembali kepadamu
sebagai panutan yang ideal,
1488
02:19:49,297 --> 02:19:51,800
sebagai pria yang memilih hal terpenting
1489
02:19:51,883 --> 02:19:53,468
di masa yang kelam ini.
1490
02:19:54,427 --> 02:19:58,765
Kehormatan, tugas, pengorbanan.
1491
02:20:00,725 --> 02:20:06,272
Kematianku tak akan sia-sia,
karena aku mati menghormati negaraku
1492
02:20:07,482 --> 02:20:10,318
dan yang terpenting, kau.
1493
02:20:11,861 --> 02:20:16,282
Aku tak akan pernah menjadi pahlawan
yang terbang tinggi di atas awan,
1494
02:20:16,366 --> 02:20:18,326
jauh dan tak bisa dijangkau,
1495
02:20:18,701 --> 02:20:21,538
selama kau menempatkanku
dekat di hatimu.
1496
02:20:22,163 --> 02:20:24,958
Di dalam hatimu aku tetap hidup
1497
02:20:25,208 --> 02:20:27,502
dan layak mendapatkan cintamu.
1498
02:20:29,003 --> 02:20:32,257
Hormatku, Gregorio."
1499
02:24:11,517 --> 02:24:13,770
Bagus. Kau masih hidup.
1500
02:24:24,572 --> 02:24:25,531
Halo, Joven?
1501
02:24:34,957 --> 02:24:38,127
SEBAGAI PRESIDEN
1502
02:24:48,680 --> 02:24:50,390
Kita apakan mereka?
1503
02:24:52,183 --> 02:24:53,643
Biarkan mereka.
1504
02:25:04,737 --> 02:25:07,490
Quezon!
1505
02:25:09,450 --> 02:25:13,204
QUEZON SEBAGAI PRESIDEN
1506
02:29:58,155 --> 02:30:01,325
Terjemahan subtitle oleh
Wienda Sari Wihanda
97702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.