All language subtitles for Goyo.The.Boy.General.2018.NF.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 FILM NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:43,043 --> 00:00:47,380 Film ini menggabungkan fakta sejarah dengan unsur fiksi 3 00:00:47,464 --> 00:00:51,801 demi kepentingan tema narasi. 4 00:01:00,435 --> 00:01:06,691 Jenderal Antonio Luna dibunuh oleh Pasukan Kawit tanggal 5 Juni 1899. 5 00:01:06,775 --> 00:01:10,695 Presiden Aguinaldo melucuti semua perwira yang setia pada Luna. 6 00:01:10,779 --> 00:01:14,657 Perintah dikeluarkan untuk menangkap para ajudan Luna, 7 00:01:14,741 --> 00:01:17,744 Mayor Manuel Bernal dan Kapten Jose Bernal. 8 00:01:19,120 --> 00:01:22,123 Jenderal Jose Alejandrino, seorang sahabat Luna, 9 00:01:22,207 --> 00:01:24,167 selamat dari hukuman 10 00:01:24,250 --> 00:01:26,252 karena kaitannya dengan Brigade Tinio. 11 00:01:26,336 --> 00:01:29,297 Ketika pasukan Amerika menguasai Manila, 12 00:01:29,380 --> 00:01:31,382 Aguinaldo dan kabinetnya bertahan 13 00:01:31,466 --> 00:01:34,469 di Tarlac, Nueva Ecija dan Pangasinan. 14 00:01:39,766 --> 00:01:43,186 Sudah berulang kali kukatakan kepada Pak Aguinaldo, 15 00:01:43,853 --> 00:01:47,398 penyelamatnya hanyalah kematian terhormat dalam pertempuran. 16 00:01:49,025 --> 00:01:52,695 Reputasinya akan dia raih kembali lewat aksi kepahlawanan itu 17 00:01:53,696 --> 00:01:56,741 dan akan memuliakan saudara sebangsanya 18 00:01:57,742 --> 00:02:00,495 seperti pengorbanan Dr. Jose Rizal. 19 00:02:02,122 --> 00:02:04,457 Namun saranku tak didengar. 20 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 Jenderal Gregorio Del Pilar, Pembebas Bulacan, 21 00:02:09,462 --> 00:02:12,632 pahlawan di usia 23 tahun, jenderal favorit presiden, 22 00:02:12,715 --> 00:02:15,885 tinggal di Pangasinan dari Juni sampai Oktober 1899. 23 00:02:15,969 --> 00:02:17,512 "Lima bulan masa tenang, 24 00:02:17,595 --> 00:02:20,223 serangan Amerika jarang dan baru dilanjutkan 25 00:02:20,306 --> 00:02:22,684 hari pertama November." - Teodoro Kalaw. 26 00:02:22,767 --> 00:02:26,563 "Apa yang dilakukan Republik selama lima bulan itu, 27 00:02:26,646 --> 00:02:30,984 ketika kehancurannya tengah direncanakan?" - Nick Joaquin. 28 00:02:35,989 --> 00:02:40,785 Pagi hari setelah kematian Jenderal Antonio Luna 29 00:03:01,097 --> 00:03:03,099 Jenderal Antonio Luna? 30 00:03:07,604 --> 00:03:09,439 - Apakah kau Jenderal... - Kapten. 31 00:03:11,357 --> 00:03:13,693 Kau tak mengenali komandanmu? 32 00:03:14,611 --> 00:03:16,362 Itu pertanyaan sederhana. 33 00:03:18,156 --> 00:03:19,866 Hormatlah sedikit, Nak. 34 00:03:20,825 --> 00:03:21,868 Kumis. 35 00:03:23,494 --> 00:03:26,539 - Sombong. - Lako, itu bukan Luna. 36 00:03:27,624 --> 00:03:30,001 Maaf mengganggu, Jenderal Alejandrino. 37 00:03:34,422 --> 00:03:37,759 Sebaiknya kau bercukur. 38 00:03:39,344 --> 00:03:40,803 Cuacanya sedang panas. 39 00:03:49,646 --> 00:03:52,565 Nak, sepertinya kau belum dengar. 40 00:03:52,649 --> 00:03:54,901 Luna sudah mati. Pulanglah. 41 00:03:58,988 --> 00:04:03,534 JENDERAL JOSE ALEJANDRINO MENTERI PERANG 42 00:04:14,212 --> 00:04:16,923 Tak percaya ada kapten bunuh jenderal sendiri, 43 00:04:17,006 --> 00:04:18,424 tanpa ada perintah. 44 00:04:18,508 --> 00:04:19,342 MANTAN PM 45 00:04:19,425 --> 00:04:21,469 Menurutmu itu perintah Presiden? 46 00:04:22,762 --> 00:04:24,639 Apa untungnya bagi Miong? 47 00:04:25,431 --> 00:04:27,225 Dia kehilangan Jenderal hebat. 48 00:04:27,308 --> 00:04:30,186 Yang pemarah, memukul atau menodong siapa pun... 49 00:04:30,270 --> 00:04:31,354 Aku tahu. 50 00:04:36,401 --> 00:04:37,360 Coba pikirkan. 51 00:04:37,443 --> 00:04:40,530 Kini Presiden tak perlu cemas karena Luna sudah mati. 52 00:04:40,613 --> 00:04:44,075 Aku lebih suka memikirkan bagaimana kita bisa bersatu. 53 00:04:53,126 --> 00:04:57,255 Sebelumnya, di kereta, seorang kapten mengira aku Antonio. 54 00:04:58,131 --> 00:05:00,550 Dia sudah mau menembakku. 55 00:05:01,592 --> 00:05:05,263 Sepertinya ada perintah untuk menangkap Luna, hidup atau mati. 56 00:05:05,930 --> 00:05:07,223 Perintah dari siapa? 57 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Aku tidak tahu. 58 00:05:10,310 --> 00:05:12,270 Seorang Jenderal ditugaskan. 59 00:05:12,895 --> 00:05:14,856 - Siapa? - Favorit Miong. 60 00:05:15,565 --> 00:05:16,649 Yang sombong itu. 61 00:05:19,485 --> 00:05:20,820 Jenderal Bocah. 62 00:05:26,868 --> 00:05:31,789 JENDERAL GREGORIO DEL PILAR 63 00:05:34,751 --> 00:05:38,087 Memandanglah ke kejauhan, bukan ke langit, Jenderal. 64 00:05:43,051 --> 00:05:43,885 Joven. 65 00:05:44,886 --> 00:05:46,179 Ini lebih baik. 66 00:05:54,937 --> 00:05:56,147 Itu pose Mason. 67 00:05:57,440 --> 00:05:58,566 Napoleon. 68 00:05:59,192 --> 00:06:01,652 Kita ambil pose yang tadi dahulu. 69 00:06:05,948 --> 00:06:07,617 Jangan bergerak. Tak lama. 70 00:06:09,619 --> 00:06:10,661 Hitungan ketiga. 71 00:06:11,662 --> 00:06:14,916 - Satu, dua, tiga. - Goyong! 72 00:06:21,714 --> 00:06:23,049 Kita dapat fotonya? 73 00:06:24,050 --> 00:06:24,967 Tak masalah. 74 00:06:26,844 --> 00:06:27,762 Goyong. 75 00:06:28,429 --> 00:06:30,139 Biarkan mereka. Masih pagi. 76 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 Kami menangkap yang lebih besar untukmu. 77 00:06:39,774 --> 00:06:42,110 Jangan tanggung-tanggung lagi, Kawan. 78 00:06:42,819 --> 00:06:44,987 Dia hanya pura-pura tangguh. 79 00:06:45,488 --> 00:06:47,865 Di mana kakak-kakakmu? 80 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 Tunggu. 81 00:07:08,803 --> 00:07:10,012 Waktu kita sedikit. 82 00:07:10,096 --> 00:07:11,597 Dia hanya perlu dihajar. 83 00:07:17,895 --> 00:07:21,607 Angel, kau tak perlu melakukan ini. 84 00:07:26,654 --> 00:07:28,614 Biarkan Vicente lakukan tugasnya. 85 00:07:32,827 --> 00:07:35,037 Jadi, kau resmi fotografer kami. 86 00:07:35,663 --> 00:07:39,125 Vicente sudah bicara denganmu soal biaya dan persyaratan? 87 00:07:40,293 --> 00:07:41,419 Ya, Jenderal. 88 00:07:48,384 --> 00:07:49,260 Siapa namamu? 89 00:07:50,678 --> 00:07:52,096 Joven Hernando. 90 00:08:16,454 --> 00:08:21,334 7 JUNI 1899 91 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 Semoga aku tak akan menyesali ini. 92 00:08:30,134 --> 00:08:32,512 Berapa lama kontraknya? 93 00:08:32,929 --> 00:08:34,222 Tiga bulan. 94 00:08:37,350 --> 00:08:38,684 Jangan khawatir 95 00:08:39,727 --> 00:08:43,523 Aku akan bolak-balik ke Bayambang untuk mengambil persediaan. 96 00:08:45,107 --> 00:08:47,610 Aku tak bisa meninggalkan klien yang lain. 97 00:08:47,693 --> 00:08:49,153 Ini kamarmu. 98 00:08:52,949 --> 00:08:55,451 Sebaiknya kau surati ayahmu agar dia tak khawatir. 99 00:08:55,952 --> 00:08:56,827 Baiklah. 100 00:09:41,080 --> 00:09:42,832 Rumah siapa ini? 101 00:09:43,666 --> 00:09:45,668 Don Mariano Nable Jose. 102 00:09:46,127 --> 00:09:49,046 Pedagang perahu layar dan kapal pesiar di Dagupan. 103 00:09:49,463 --> 00:09:52,466 Kalau sampai anak itu membohongiku... 104 00:09:53,342 --> 00:09:55,428 Kudengar putrinya cantik-cantik. 105 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Cristobal. 106 00:10:01,892 --> 00:10:03,019 Kau tepat waktu. 107 00:10:03,436 --> 00:10:04,520 Silakan masuk. 108 00:10:07,023 --> 00:10:08,649 Aku melacak mereka ke sini. 109 00:10:09,692 --> 00:10:12,069 Kedua kakak Jenderal Luna. 110 00:10:13,321 --> 00:10:15,656 Joaquin, Jose. 111 00:10:16,699 --> 00:10:17,700 Goyo. 112 00:10:20,161 --> 00:10:21,996 Kenapa kau ikat mereka? 113 00:10:22,371 --> 00:10:24,081 Lepaskan mereka, dasar kau. 114 00:10:28,669 --> 00:10:30,755 Kenapa tamuku diperlakukan begini? 115 00:10:32,715 --> 00:10:35,635 Don Mariano, aku minta maaf soal ini. 116 00:10:36,302 --> 00:10:38,888 - Aku Jenderal Gregorio del Pilar. - Lihat? 117 00:10:39,305 --> 00:10:40,306 Dia sopan. 118 00:10:40,765 --> 00:10:43,643 Saudaraku, Julian, dan temanku, Vicente. 119 00:10:44,310 --> 00:10:46,812 Tak perlu perkenalan. Semua kenal kau. 120 00:10:47,229 --> 00:10:49,565 Tenang. Kami tahu kau tak terlibat. 121 00:10:49,774 --> 00:10:51,484 Aku hanya menaati Presiden. 122 00:10:52,276 --> 00:10:53,778 Bawa mereka keluar. 123 00:10:56,280 --> 00:10:58,366 - Mariano. - Aku minta maaf. 124 00:11:05,164 --> 00:11:07,083 Apa hanya mereka tamumu? 125 00:11:08,376 --> 00:11:11,462 Kurasa anak buahmu juga tamuku sekarang. 126 00:11:11,837 --> 00:11:12,963 Terima kasih. 127 00:11:13,089 --> 00:11:16,425 Kami mencari dua bersaudara. Manuel dan Jose Bernal. 128 00:11:17,093 --> 00:11:19,261 Katanya mereka tinggal di sini. 129 00:11:20,221 --> 00:11:21,097 Kenapa? 130 00:11:22,098 --> 00:11:24,225 - Apa kesalahan mereka? - Penghianatan. 131 00:11:26,560 --> 00:11:27,895 Aku kenal mereka. 132 00:11:28,479 --> 00:11:31,482 Mereka orang terhormat. Tak mungkin berkhianat. 133 00:11:31,565 --> 00:11:35,986 Itulah yang ingin kami ketahui, karena itulah aku butuh bantuanmu. 134 00:11:37,446 --> 00:11:38,781 Itu Manuel! 135 00:11:46,038 --> 00:11:47,248 Kakak! 136 00:11:47,915 --> 00:11:48,916 Angel. 137 00:11:53,504 --> 00:11:54,964 Tangkap dia! 138 00:12:03,139 --> 00:12:04,181 Manuel! 139 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 Kakak! 140 00:12:37,047 --> 00:12:39,008 Akan kau apakan Kakak? 141 00:12:40,384 --> 00:12:43,137 Tenanglah kalau tak ingin Julian menekanmu. 142 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 Kau bilang tak akan menyakitinya. 143 00:12:47,099 --> 00:12:48,517 Kau berjanji. 144 00:12:51,479 --> 00:12:52,688 Bawa dia! 145 00:12:52,980 --> 00:12:53,856 Bangun! 146 00:13:00,488 --> 00:13:02,281 Jangan melukainya, Jenderal. 147 00:13:12,416 --> 00:13:13,959 Jangan khawatir, Pak. 148 00:13:16,420 --> 00:13:17,379 Ayo kita pergi. 149 00:13:18,756 --> 00:13:20,132 Maafkan kekacauan ini. 150 00:13:20,591 --> 00:13:22,885 Aku akan menebusnya saat aku kembali. 151 00:13:23,719 --> 00:13:24,762 Kau akan kembali? 152 00:13:26,597 --> 00:13:27,473 Sampai jumpa. 153 00:13:29,767 --> 00:13:30,768 Don Mariano. 154 00:13:35,773 --> 00:13:39,401 Dia berikan tatapan mautnya. Gadis itu pasti jatuh cinta. 155 00:13:39,818 --> 00:13:41,737 Teresing ada di kota berikut. 156 00:13:41,820 --> 00:13:43,447 Kapan itu menghentikannya? 157 00:13:43,531 --> 00:13:45,699 Mereka bisa saja bertetangga. 158 00:13:49,370 --> 00:13:50,663 "Ayah tercinta. 159 00:13:50,913 --> 00:13:54,833 Aku berdoa Ayah dalam keadaan aman saat menerima surat ini. 160 00:13:56,627 --> 00:13:59,547 Aku masih belum bisa memahami semua yang terjadi. 161 00:14:00,297 --> 00:14:03,926 Senin lalu, aku masih bersama Jenderal Luna yang pemberani. 162 00:14:04,301 --> 00:14:06,929 Sekarang dia sudah mati. 163 00:14:07,263 --> 00:14:10,432 Sekarang aku berada di kamp Jenderal del Pilar 164 00:14:10,516 --> 00:14:12,434 sebagai asisten Paman Miguel. 165 00:14:13,769 --> 00:14:17,982 Aku tak tahu bagaimana perasaanku saat ini terhadap Jenderal Goyo. 166 00:14:18,941 --> 00:14:21,318 Aku belum mengenalnya." 167 00:14:27,241 --> 00:14:29,410 Mari kita bersatu, Mayor. 168 00:14:34,164 --> 00:14:35,958 Bergabunglah dengan kami. 169 00:14:37,209 --> 00:14:39,169 Akan kuberikan posisi yang bagus. 170 00:14:41,755 --> 00:14:42,840 Untuk apa? 171 00:14:43,966 --> 00:14:45,259 Kebebasan. 172 00:14:46,051 --> 00:14:48,429 Itu yang diperjuangkan jenderalmu, 'kan? 173 00:14:48,554 --> 00:14:51,140 Jenderalku yang kau bunuh dengan keji. 174 00:14:54,184 --> 00:14:55,895 Ingat itu, Goyo. 175 00:14:56,604 --> 00:15:01,483 Karena presidenmu, kita akan menjadi budak orang Amerika. 176 00:15:09,533 --> 00:15:11,118 Jangan biarkan dia masuk 177 00:15:11,201 --> 00:15:13,913 Kita sudah coba caramu. Sekarang pakai caraku. 178 00:15:18,500 --> 00:15:19,960 Kakak, maafkan aku. 179 00:15:20,878 --> 00:15:22,796 Jangan menangis, Angelito. 180 00:15:23,297 --> 00:15:25,215 Ingat semua ucapanku kepadamu. 181 00:15:28,969 --> 00:15:31,597 Kami akan mencopot tanda pangkatmu, Mayor. 182 00:15:35,059 --> 00:15:36,685 Peluang terakhir, Manuel. 183 00:15:37,144 --> 00:15:40,564 Bertempur dengan kami di bawah Presiden Aguinaldo. 184 00:15:41,565 --> 00:15:44,944 Kau akan melaksanakan semua perintah Miong, bukan? 185 00:15:45,861 --> 00:15:47,988 Kau buta dan tuli. 186 00:15:49,615 --> 00:15:51,617 Tunjukkan rasa hormat! 187 00:15:59,416 --> 00:16:00,751 Berhenti! 188 00:16:04,755 --> 00:16:05,923 Cukup. 189 00:16:11,220 --> 00:16:13,889 Kita berdua setia pada tujuan kita. 190 00:16:17,017 --> 00:16:20,646 Satu-satunya perbedaan adalah objek kesetiaanmu sudah mati, 191 00:16:21,605 --> 00:16:23,524 dan aku setia kepada Presiden. 192 00:16:25,901 --> 00:16:27,611 Perbedaannya adalah... 193 00:16:30,864 --> 00:16:34,159 kau setia kepada idolamu. 194 00:16:35,369 --> 00:16:38,914 Para prajurit yang sudah dan akan kau bunuh 195 00:16:39,832 --> 00:16:42,167 setia pada prinsip. 196 00:16:45,504 --> 00:16:49,425 Luna meninggal sebagai prajurit terhormat. 197 00:16:50,092 --> 00:16:53,137 Kau membunuh hanya karena kau disuruh. 198 00:16:55,472 --> 00:16:57,391 Kau bukan prajurit, Goyo. 199 00:16:58,100 --> 00:16:59,351 Kau adalah... 200 00:17:00,394 --> 00:17:01,603 seekor anjing. 201 00:17:17,161 --> 00:17:18,662 Bergabunglah dengan Luna. 202 00:17:20,831 --> 00:17:23,584 Menggonggonglah, Goyo! Menggonggonglah! 203 00:17:25,753 --> 00:17:27,087 Dia tak berguna. 204 00:17:28,213 --> 00:17:30,049 Kita sudah tahu lokasi Jose. 205 00:17:31,258 --> 00:17:32,217 Lalu anak itu? 206 00:17:34,261 --> 00:17:35,429 Biarkan dia pergi. 207 00:17:53,781 --> 00:17:55,616 Kakak! 208 00:18:03,207 --> 00:18:07,920 Sebagian besar jenderal kita tak terlatih, bahkan dalam ilmu militer dasar. 209 00:18:09,379 --> 00:18:13,175 Hanya sedikit yang cukup pintar untuk mempelajari taktik. 210 00:18:15,260 --> 00:18:18,055 Beberapa hanya anak-anak yang dipromosikan 211 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 karena mereka punya kerabat atau teman pejabat. 212 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Lihat aku. 213 00:18:24,603 --> 00:18:25,771 Aku insinyur. 214 00:18:26,855 --> 00:18:28,899 Aku belum pernah bertempur. 215 00:18:29,441 --> 00:18:30,901 Tetapi lihat pangkatku. 216 00:18:33,362 --> 00:18:36,573 Yang penting kita terus berjuang. 217 00:18:36,657 --> 00:18:37,616 Betul. 218 00:18:37,908 --> 00:18:41,787 Tetapi kebanyakan prajurit kami adalah buruh dan petani miskin. 219 00:18:42,329 --> 00:18:44,206 Sementara Kongres yang kaya... 220 00:18:44,957 --> 00:18:47,751 Buru-buru berlutut di hadapan orang Amerika. 221 00:18:49,044 --> 00:18:51,088 Kekalahan Luna, kemenangan mereka. 222 00:18:51,880 --> 00:18:53,715 Dan kepergianku dari Kabinet. 223 00:19:02,432 --> 00:19:06,937 Satu generasi pengecut dan pembohong telah bergabung dalam pertempuran ini. 224 00:19:07,688 --> 00:19:10,190 Aku berharap pada generasi berikutnya. 225 00:19:40,637 --> 00:19:42,764 Tindakan kita sudah benar, Goyong. 226 00:19:42,848 --> 00:19:44,433 Tak ada alasan untuk ragu. 227 00:19:44,516 --> 00:19:46,226 Dari mana kau bisa yakin? 228 00:19:47,728 --> 00:19:49,730 Kapan kau belajar menanyakan itu? 229 00:19:50,898 --> 00:19:52,191 Ingat siapa dirimu. 230 00:19:52,774 --> 00:19:55,235 Semua orang menghormatimu. 231 00:19:57,196 --> 00:19:58,906 Kaulah sang Elang perkasa. 232 00:19:59,364 --> 00:20:01,283 Pahlawan Bulacan. 233 00:20:01,617 --> 00:20:02,993 Prajurit pemberani. 234 00:20:04,703 --> 00:20:05,621 Siapa dirimu? 235 00:20:09,833 --> 00:20:10,918 Sang Elang. 236 00:20:15,714 --> 00:20:16,965 Anak-anakku. 237 00:20:17,049 --> 00:20:22,179 Feliciano, Rocio, Dolores, 238 00:20:22,888 --> 00:20:24,389 dan Remedios. 239 00:20:27,226 --> 00:20:29,561 Maaf atas kunjungan mendadak ini. 240 00:20:30,938 --> 00:20:35,400 Rumah kami selalu terbuka untuk jenderal favorit Presiden. 241 00:20:39,571 --> 00:20:41,073 Mari kita makan. 242 00:20:48,538 --> 00:20:52,000 Bagaimana kabar Luna Bersaudara dan Manuel Bernal? 243 00:20:52,459 --> 00:20:54,461 Luna Bersaudara sudah dibebaskan. 244 00:20:55,254 --> 00:20:56,380 Lalu Manuel? 245 00:20:58,799 --> 00:21:00,133 Bebas merdeka. 246 00:21:02,344 --> 00:21:03,387 Syukurlah. 247 00:21:04,304 --> 00:21:05,681 Mereka pria terhormat. 248 00:21:09,893 --> 00:21:10,894 Jenderal. 249 00:21:11,436 --> 00:21:14,314 Kau bisa minta maaf kepada putri-putriku. 250 00:21:15,565 --> 00:21:17,693 Kemarin kau cemas mereka ketakutan 251 00:21:17,776 --> 00:21:18,777 atas kejadian itu. 252 00:21:18,860 --> 00:21:21,154 Ayah, nanti Jenderal pikir 253 00:21:21,238 --> 00:21:24,157 wanita di rumah ini penakut semua. 254 00:21:27,995 --> 00:21:30,038 Aku mengagumi wanita pemberani. 255 00:21:30,122 --> 00:21:33,000 Kalau begitu, tak perlu minta maaf, Jenderal. 256 00:21:46,096 --> 00:21:48,724 Walaupun begitu, izinkan aku meminta maaf. 257 00:21:56,106 --> 00:21:59,276 Itu dia. Akhirnya aku bisa menatap mata putrimu. 258 00:21:59,860 --> 00:22:02,821 Kenapa? Apa yang kau cari di matanya? 259 00:22:13,373 --> 00:22:14,875 Aku bercanda, Jenderal. 260 00:22:16,710 --> 00:22:20,672 Seharusnya kau mengatakan, "Aku lihat masa depan di matanya." 261 00:22:36,271 --> 00:22:39,441 JENDERAL EMILIO AGUINALDO PRESIDEN REPUBLIK FILIPINA 262 00:22:45,906 --> 00:22:47,699 Jose Bernal sudah ditangkap? 263 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 Ia sudah dibereskan. 264 00:22:51,870 --> 00:22:52,954 Bagus. 265 00:22:53,663 --> 00:22:56,708 Akan kuangkat kau sebagai Mayor Jenderal Pangasinan. 266 00:22:57,501 --> 00:22:58,835 Terima kasih, Ka Miong. 267 00:22:59,419 --> 00:23:01,671 Ada yang ketinggalan. Jaga ini. 268 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 Ya, ampun. 269 00:23:06,968 --> 00:23:08,386 Masa lalu mengejar kita. 270 00:23:10,263 --> 00:23:13,350 Felicidad, adik Presiden. 271 00:23:13,433 --> 00:23:15,185 Mantan pacar Goyong. 272 00:23:20,065 --> 00:23:22,651 Jangan lupa mengawasi keluarga Ilocano. 273 00:23:23,235 --> 00:23:25,946 Pernah dengar tentang Guardia de Honor? 274 00:23:26,905 --> 00:23:30,450 - Ya. - Mereka akan membalas kematian Luna. 275 00:23:31,952 --> 00:23:34,913 - Selamat pagi, Nyonya. - Sapa dia dahulu. 276 00:23:43,672 --> 00:23:44,714 Apa kabar? 277 00:23:46,133 --> 00:23:47,968 Baik. Kabarmu? 278 00:24:05,318 --> 00:24:07,779 Kalian dengar pembunuhan Jenderal Luna. 279 00:24:07,863 --> 00:24:09,573 Itu aneh sekali, bukan? 280 00:24:09,656 --> 00:24:12,284 Sementara aku pusing mau adu domba siapa. 281 00:24:12,367 --> 00:24:13,285 MAYJEN OTIS 282 00:24:13,368 --> 00:24:16,496 Padahal kita semua tinggal duduk, menikmati cerutu, 283 00:24:16,580 --> 00:24:18,874 dan membiarkan mereka saling menikam. 284 00:24:19,166 --> 00:24:21,042 Kita tak perlu repot-repot. 285 00:24:21,793 --> 00:24:24,504 Mereka pindahkan markas ke Utara, Jenderal. 286 00:24:24,588 --> 00:24:26,339 Aguinaldo di Tarlac. 287 00:24:27,257 --> 00:24:30,844 Beberapa pasukan pemberontak di kota pantai bernama Dagupan. 288 00:24:31,261 --> 00:24:32,220 Lihatlah. 289 00:24:33,263 --> 00:24:34,931 Aku tahu isi benakmu, Nak. 290 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 JENDERAL 291 00:24:36,308 --> 00:24:39,769 Taktik mengepung. Tak mungkin segampang itu. 292 00:24:40,145 --> 00:24:41,730 Mereka jadi sasaran empuk. 293 00:24:46,735 --> 00:24:50,739 JULI 1899 294 00:24:55,410 --> 00:24:57,829 Hei, Monyet! Pergi! Kalian bau! 295 00:24:58,038 --> 00:24:59,539 Kembalilah ke gunung. 296 00:25:03,919 --> 00:25:06,421 Tak perlu repot dengan barang daganganmu. 297 00:25:06,796 --> 00:25:10,050 Lipat ekor kalian. Nanti bisa terinjak. 298 00:25:15,972 --> 00:25:21,561 "Manusia hanya digerakkan dua tuas: rasa takut dan kepentingan pribadi." 299 00:25:23,396 --> 00:25:26,149 Napoleon. Aku baru ingat. 300 00:25:30,153 --> 00:25:31,571 Tolong jangan bergerak. 301 00:25:32,405 --> 00:25:35,325 Satu, dua, tiga. 302 00:25:39,120 --> 00:25:42,374 Aku akan kembali. Kudaku di sini. Aku mau melihatnya. 303 00:25:46,878 --> 00:25:48,713 Kau wajib mendampingi pamanmu? 304 00:25:50,882 --> 00:25:52,050 Tidak juga. 305 00:25:52,467 --> 00:25:53,969 Bergabunglah dengan kami. 306 00:25:55,679 --> 00:25:58,473 Pergilah. Tetapi aku butuh kau untuk pawai. 307 00:26:18,576 --> 00:26:20,829 Siapa santo pelindung dari pesta ini? 308 00:26:21,288 --> 00:26:22,122 Tak ada. 309 00:26:23,039 --> 00:26:25,292 Semua ini untuk Goyong. 310 00:26:26,334 --> 00:26:29,337 Ini untuk menghormati keberanian saudaraku, 311 00:26:29,421 --> 00:26:32,549 dan karena kini dia Mayor Jenderal seluruh provinsi. 312 00:26:33,800 --> 00:26:36,594 Ini dia bagian terbaik dari pesta ini. 313 00:26:38,179 --> 00:26:39,431 Lesung pipi milikku. 314 00:26:40,348 --> 00:26:42,350 Temannya tampak lebih nakal. 315 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 Kalau suka, dia milikmu. 316 00:26:46,980 --> 00:26:48,189 Ayo. 317 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 Kita sedang perang, Kolonel. 318 00:26:52,694 --> 00:26:56,114 Perang sesungguhnya hari ini adalah dengan gadis-gadis itu. 319 00:27:09,627 --> 00:27:11,421 Permisi, Nona-nona. 320 00:27:12,005 --> 00:27:13,381 Dari mana asal kalian? 321 00:27:15,550 --> 00:27:17,469 Jelas kami dari sini. 322 00:27:17,761 --> 00:27:19,637 Kau yang orang luar. 323 00:27:28,813 --> 00:27:30,607 Kalian juga menunggu Jenderal? 324 00:27:31,107 --> 00:27:32,609 Semoga tak hujan. 325 00:27:39,783 --> 00:27:41,284 Aku kenal Jenderal Goyo. 326 00:27:43,745 --> 00:27:45,288 Kalian berteman? 327 00:27:45,497 --> 00:27:49,167 Aku fotografer resminya. Namaku Joven. 328 00:27:50,251 --> 00:27:53,129 Nanti tolong foto kami bersamanya. 329 00:27:58,093 --> 00:28:01,221 Jenderal datang! 330 00:28:01,596 --> 00:28:02,889 Dia datang! 331 00:28:05,308 --> 00:28:06,393 Sirnalah peluang. 332 00:28:14,526 --> 00:28:16,069 Jenderal! 333 00:28:25,745 --> 00:28:27,872 Jenderal! 334 00:28:39,717 --> 00:28:41,886 Dia setampan yang orang bilang. 335 00:28:42,762 --> 00:28:45,432 Aku harus duduk di sebelahnya di acara itu. 336 00:28:45,515 --> 00:28:47,225 Kita harus mencari cara. 337 00:28:47,308 --> 00:28:49,018 Hati-hati dengan pria itu. 338 00:28:50,019 --> 00:28:51,438 Kenapa? 339 00:28:51,730 --> 00:28:54,983 Dia meninggalkan gadis patah hati di setiap kota. 340 00:28:55,066 --> 00:28:56,276 Benarkah? 341 00:28:56,651 --> 00:29:00,238 Kudengar namanya berarti "dipermainkan". 342 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 Rasanya mau pingsan. 343 00:29:29,768 --> 00:29:30,977 Selamat siang. 344 00:29:38,193 --> 00:29:39,277 Jenderal! 345 00:29:39,360 --> 00:29:41,571 - Istriku. - Nyonya. 346 00:29:44,574 --> 00:29:45,867 Duduk di tengah, Nak. 347 00:29:46,701 --> 00:29:47,660 Jenderal. 348 00:29:47,994 --> 00:29:49,120 Don Mariano. 349 00:29:56,085 --> 00:29:58,922 Hilanglah kesempatan kita. 350 00:29:59,255 --> 00:30:02,634 Tetapi apakah dia punya kesempatan dengan Remedios? 351 00:30:16,940 --> 00:30:21,611 Di Timur Jauh, seorang pahlawan lahir. 352 00:30:21,694 --> 00:30:26,282 Di kota Bulacan, sarang pria pemberani! 353 00:30:26,366 --> 00:30:28,535 Keluarga pahlawan, 354 00:30:28,618 --> 00:30:33,206 pilar keluarga Del Pilar! 355 00:30:33,289 --> 00:30:34,582 Di usia semuda itu, 356 00:30:35,250 --> 00:30:37,460 dia telah menunjukkan kebesaran! 357 00:30:38,294 --> 00:30:39,963 Aku diajarkan untuk berani. 358 00:30:40,421 --> 00:30:42,757 Untuk melawan orang Spanyol penindas. 359 00:30:43,633 --> 00:30:45,134 Aku ingin dia saja. 360 00:30:45,927 --> 00:30:48,346 Diajarkan oleh Paman Marcelo yang berani. 361 00:30:48,930 --> 00:30:51,391 Di rahang hiu, kupamerkan taringku. 362 00:30:57,480 --> 00:31:00,483 Doa dan Tantangan yang ditulis pamanku 363 00:31:00,567 --> 00:31:03,778 kuletakkan di setiap bangku, dan doa-doa itu tersebar. 364 00:31:03,862 --> 00:31:07,615 Saat kota ini belajar mendoakan mereka, sang biarawan terkejut. 365 00:31:09,033 --> 00:31:11,828 Karena doa-doa itu adalah tamparan baginya! 366 00:31:13,496 --> 00:31:15,498 Orang pribumi terkutuk! 367 00:31:15,707 --> 00:31:17,959 Orang sesat tak beradab! 368 00:31:24,173 --> 00:31:26,092 Kau sebarkan pamflet di gereja? 369 00:31:26,175 --> 00:31:33,016 Salam Maria, penuh koin, celenganmu penuh. 370 00:31:33,099 --> 00:31:36,644 Biarawan bersama kalian. 371 00:31:36,853 --> 00:31:39,689 Kantong uang suci, 372 00:31:39,772 --> 00:31:45,778 berdoalah untuk kami dan selamatkan kami agar tak dicukur, 373 00:31:46,070 --> 00:31:52,452 sekarang dan jika kami terbunuh. 374 00:31:53,077 --> 00:31:58,708 Amin! 375 00:32:03,630 --> 00:32:06,090 Saat kecil, aku sudah berani. 376 00:32:06,174 --> 00:32:08,718 Saat dewasa, dia makin berani. 377 00:32:08,801 --> 00:32:11,930 Di Kakarong de Sili, burung-burung pemangsa Spanyol. 378 00:32:12,013 --> 00:32:14,766 Kami hadapi tanpa takut, meski cuma bersepuluh. 379 00:32:14,849 --> 00:32:15,683 Ikuti aku. 380 00:32:16,225 --> 00:32:18,770 Serang! 381 00:32:38,414 --> 00:32:42,210 KAKARONG DE SILI, TAHUN 1897 382 00:32:44,295 --> 00:32:45,880 Tinggal kita saja, Goyong. 383 00:32:45,964 --> 00:32:48,174 Maestro Sebio kabur. Yang lain juga. 384 00:32:48,257 --> 00:32:49,258 Jangan menyerah! 385 00:32:52,303 --> 00:32:53,346 Goyong! 386 00:33:00,019 --> 00:33:01,938 Hidup, Jenderal del Pilar! 387 00:33:02,271 --> 00:33:03,189 Hidup! 388 00:33:03,982 --> 00:33:05,650 Hidup, Jenderal del Pilar! 389 00:33:05,733 --> 00:33:07,235 Hidup! 390 00:33:07,318 --> 00:33:09,112 Hidup, Jenderal del Pilar! 391 00:33:09,195 --> 00:33:10,655 Hidup! 392 00:33:24,752 --> 00:33:25,670 Julian. 393 00:33:44,063 --> 00:33:45,857 Ini lagu favoritku. 394 00:33:49,444 --> 00:33:52,572 Jenderal, aku takjub... 395 00:33:52,905 --> 00:33:54,115 Terima kasih banyak. 396 00:33:54,490 --> 00:33:58,578 ...bahwa semua gadis di kota ini jatuh cinta padamu. 397 00:34:15,178 --> 00:34:16,929 Ini pengejaran yang panjang. 398 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 Hidup! 399 00:34:30,401 --> 00:34:33,613 - Hidup, Jenderal del Pilar! - Hidup! 400 00:34:41,245 --> 00:34:43,790 Aku baru saja memberi tahu Don Mariano, 401 00:34:43,873 --> 00:34:46,292 Jenderal Goyo adalah jenderal AD termuda. 402 00:34:47,085 --> 00:34:48,336 Lihat dia sekarang. 403 00:34:48,419 --> 00:34:51,255 Mayor Jenderal Pangasinan. 404 00:34:51,798 --> 00:34:53,216 Kau keliru, Mayor. 405 00:34:53,800 --> 00:34:56,177 Manuel Tinio dari Ilocos yang termuda. 406 00:34:56,969 --> 00:34:58,805 - Jose. - Pak Presiden. 407 00:34:59,180 --> 00:35:00,681 Aku senang kau tiba. 408 00:35:01,974 --> 00:35:02,892 Jenderal Torres. 409 00:35:04,268 --> 00:35:05,144 Bertemu Goyo? 410 00:35:05,686 --> 00:35:06,604 Kenapa? Ada apa? 411 00:35:07,313 --> 00:35:11,067 Aku dan Goyo tak akur, tetapi kami tak akan jadi masalah. 412 00:35:11,150 --> 00:35:12,443 Aku dengar soal itu. 413 00:35:23,663 --> 00:35:24,580 Kapten! 414 00:35:28,292 --> 00:35:29,544 Aku pergi dahulu. 415 00:35:47,395 --> 00:35:49,063 Kau bukan seorang prajurit. 416 00:35:49,897 --> 00:35:51,440 Kau seekor anjing. 417 00:35:54,485 --> 00:35:56,028 Menggonggonglah, Goyo. 418 00:35:57,071 --> 00:35:59,574 Kau pernah dengar "Guardia de Honor"? 419 00:36:00,158 --> 00:36:02,285 Mereka akan membalas kematian Luna. 420 00:36:02,952 --> 00:36:04,996 Menggonggonglah, Goyo! 421 00:36:05,079 --> 00:36:06,038 Menggonggong! 422 00:36:15,298 --> 00:36:16,507 Ada apa? 423 00:36:19,969 --> 00:36:21,137 Mereka ada di sini. 424 00:36:37,361 --> 00:36:39,655 Guardia de Honor! Kau anggotanya? 425 00:36:41,032 --> 00:36:42,033 Jawab aku! 426 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 Apakah kau anggotanya? Jawab aku! 427 00:36:46,996 --> 00:36:47,914 Ia kakek pikun! 428 00:36:48,748 --> 00:36:51,918 Kami sudah bicara dengannya. Lepaskan dia. 429 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Tak ada yang lihat kita. 430 00:37:05,723 --> 00:37:06,641 Kenapa kau ini? 431 00:37:07,350 --> 00:37:08,434 Kendalikan dirimu. 432 00:37:09,268 --> 00:37:10,853 Ingat siapa dirimu. 433 00:37:11,771 --> 00:37:13,397 - Siapa dirimu? - Sang Elang. 434 00:37:13,481 --> 00:37:15,524 - Siapa dirimu? - Sang Elang! 435 00:37:20,446 --> 00:37:21,530 Letnan! 436 00:37:22,490 --> 00:37:25,576 Para prajurit salah menghadap. Suruh menghadap kanan. 437 00:37:28,079 --> 00:37:31,290 Istirahat di tempat! 438 00:37:33,376 --> 00:37:36,587 Hadap kanan! 439 00:37:36,837 --> 00:37:39,048 Para prajurit sudah bentuk formasi? 440 00:37:39,882 --> 00:37:41,842 Jenderal Torres ubah formasinya. 441 00:37:45,054 --> 00:37:46,055 Dasar berengsek. 442 00:37:53,854 --> 00:37:55,189 Letnan! 443 00:37:57,316 --> 00:37:58,985 Prajurit harus hadap depan! 444 00:37:59,527 --> 00:38:00,945 Kepada Presiden! 445 00:38:06,701 --> 00:38:07,743 Kubilang depan! 446 00:38:10,621 --> 00:38:13,374 Hadap depan! 447 00:38:14,333 --> 00:38:17,503 Angkat senjata! 448 00:38:21,090 --> 00:38:22,174 Jenderal Torres! 449 00:38:23,843 --> 00:38:26,804 Jika Jenderal del Pilar memimpin, kau tak memimpin. 450 00:38:26,887 --> 00:38:28,055 Mengerti? 451 00:38:52,538 --> 00:38:54,623 Apa nilai sejati seorang pahlawan? 452 00:38:55,583 --> 00:38:58,210 Apa yang ada di balik semua kebesaran itu? 453 00:38:59,003 --> 00:39:03,799 Kenapa kita selalu mengidolakan dan mengagungkan tanpa bertanya? 454 00:39:04,633 --> 00:39:08,220 Kenapa kita bergantung sepenuhnya kepada para penyelamat? 455 00:39:09,513 --> 00:39:11,349 Jenderal Luna pernah berkata, 456 00:39:11,682 --> 00:39:14,477 "Mereka yang memiliki perasaan bukan budak." 457 00:39:16,354 --> 00:39:20,649 Tetapi kupikir jika sentimen ini telah membuat kita buta, 458 00:39:21,067 --> 00:39:23,444 kita jadi budak perasaan kita sendiri. 459 00:39:25,863 --> 00:39:29,450 AGUSTUS 1899 460 00:39:32,411 --> 00:39:34,038 Selamat pagi, Pak Presiden. 461 00:39:49,637 --> 00:39:52,473 Jauh dari politik tak pas untukmu. 462 00:39:54,975 --> 00:39:56,685 Aku tak minta untuk pergi. 463 00:39:58,979 --> 00:40:00,981 Kau adalah pilar Kabinet, Pule. 464 00:40:01,315 --> 00:40:04,652 - Jangan pernah berpikir... - Aku tak menyimpan dendam. 465 00:40:06,362 --> 00:40:07,947 Aku lega jauh dari intrik. 466 00:40:08,906 --> 00:40:12,410 Aku masih bisa memberikan saran kepada mereka yang meminta, 467 00:40:13,619 --> 00:40:14,912 dan yang mau dengar. 468 00:40:18,457 --> 00:40:21,877 Bagus beberapa bulan terakhir ini situasinya tenang. 469 00:40:22,086 --> 00:40:23,796 Terlalu tenang, bukan? 470 00:40:24,588 --> 00:40:25,923 Ini kesempatan kita. 471 00:40:26,507 --> 00:40:28,717 Akan kukirim Alejandrino ke Manila 472 00:40:28,801 --> 00:40:33,264 dengan beberapa tahanan perang Amerika untuk memulai babak negosiasi lagi. 473 00:40:35,558 --> 00:40:39,437 Aku berharap orang Amerika akan mengakui kedaulatan kita. 474 00:40:39,520 --> 00:40:40,938 Itu terserah kau. 475 00:40:41,272 --> 00:40:43,899 Ini bisa dibahas lewat surat. 476 00:40:45,443 --> 00:40:46,944 Apa sebenarnya tujuanmu? 477 00:40:49,155 --> 00:40:51,740 Aku datang untuk memintamu kembali. 478 00:40:52,616 --> 00:40:56,954 Aku ingin kau menjadi Hakim Agung di Mahkamah Agung. 479 00:41:10,843 --> 00:41:14,013 Kau ingin aku tinggalkan Kabinet agar Paterno ganti... 480 00:41:14,096 --> 00:41:15,681 - Demi perdamaian. - Kini... 481 00:41:17,266 --> 00:41:18,184 Untuk apa ini? 482 00:41:20,436 --> 00:41:24,732 Apa untuk mencegahku mengkritik para badut di Kongres? 483 00:41:25,608 --> 00:41:27,234 Kalau boleh kuingatkan, 484 00:41:27,526 --> 00:41:30,279 mereka tak menyukaiku karena aku berkata jujur. 485 00:41:31,655 --> 00:41:33,908 Paterno dan yang lainnya orang baik. 486 00:41:35,159 --> 00:41:37,953 Mereka semua berjuang demi perdamaian. 487 00:41:38,871 --> 00:41:42,541 Perdamaian tanpa kebebasan. 488 00:41:48,923 --> 00:41:50,841 Aku butuh kebijaksanaanmu, Pule. 489 00:41:51,675 --> 00:41:53,719 Aku butuh orang yang bicara jujur. 490 00:41:55,304 --> 00:41:59,683 Bisakah orang Filipina menerima kebenaran tanpa merasa kesal? 491 00:42:02,019 --> 00:42:04,522 Selagi kita membahas ini... 492 00:42:05,314 --> 00:42:06,232 baiklah. 493 00:42:08,150 --> 00:42:10,653 Apa kebenaran dari pembunuhan Antonio Luna? 494 00:42:20,037 --> 00:42:21,455 Jangan sekarang, Kawan. 495 00:42:23,290 --> 00:42:24,917 Kau mau terima posisi itu? 496 00:42:26,293 --> 00:42:29,630 Aku akan membuat pengumuman resmi tentang posisi barumu. 497 00:42:37,596 --> 00:42:38,722 Demi bangsa. 498 00:42:55,739 --> 00:42:56,907 Jenderal! 499 00:42:58,367 --> 00:43:00,202 Jenderal! Kolonel! 500 00:43:00,286 --> 00:43:03,581 Mereka menunggu kalian di rumah Don Mariano. 501 00:43:04,248 --> 00:43:06,000 Terima kasih, Ka Miong. 502 00:43:08,586 --> 00:43:09,587 Mereka datang. 503 00:43:10,754 --> 00:43:12,464 Maaf, Goyo. Ini mendadak. 504 00:43:13,090 --> 00:43:15,175 Aku jadi Gubernur Militer Bulacan. 505 00:43:15,926 --> 00:43:18,178 Masa jabatanku mulai November ini. 506 00:43:18,846 --> 00:43:20,431 Selamat, Julian! 507 00:43:23,267 --> 00:43:24,727 Hei. 508 00:43:28,564 --> 00:43:30,691 Kita harus merayakannya! 509 00:43:31,942 --> 00:43:33,652 Remedios, kemari. 510 00:43:34,903 --> 00:43:37,906 Sabtu kita pesta untuk posisi baru Kolonel Julian. 511 00:43:37,990 --> 00:43:39,491 Kau tahu harus bagaimana. 512 00:43:39,825 --> 00:43:43,037 Kami akan siapkan hidangan mewah untukmu, Kolonel. 513 00:43:43,120 --> 00:43:45,789 - Mau dimasakkan apa? - Apa saja, Don Mariano. 514 00:43:45,873 --> 00:43:47,041 Harus ada tarian. 515 00:43:50,044 --> 00:43:52,504 Jangan itu. Terlalu matang. 516 00:43:54,340 --> 00:43:56,175 Yang itu bagus. 517 00:43:56,425 --> 00:43:58,469 Tak terlihat terlalu matang. 518 00:43:59,803 --> 00:44:02,556 Lebih baik cari aman. Buah segar yang terbaik. 519 00:44:03,140 --> 00:44:04,224 Benar. 520 00:44:04,642 --> 00:44:06,894 Tetapi kita harus tahu mana yang matang 521 00:44:06,977 --> 00:44:09,480 dan mana yang pantas dibuang. 522 00:44:10,064 --> 00:44:16,403 Sayang kalau membuang buah yang masih bagus. 523 00:44:17,404 --> 00:44:20,157 Tak banyak mangga yang bagus di sini. 524 00:44:21,909 --> 00:44:25,913 Mangga-mangga ini dipetik untuk disajikan, 525 00:44:26,747 --> 00:44:29,291 bukan untuk dibuang. 526 00:44:32,294 --> 00:44:34,004 Jangan mau dibuang. 527 00:44:35,506 --> 00:44:37,216 Aku bukan mangga. 528 00:44:39,385 --> 00:44:40,552 Baguslah. 529 00:44:44,223 --> 00:44:45,474 Yang ini bagus. 530 00:44:46,558 --> 00:44:48,811 Terima kasih, Pak Laureano. 531 00:44:48,894 --> 00:44:50,312 Sama-sama, Kolonel. 532 00:44:50,771 --> 00:44:52,648 Jenderal punya permintaan. 533 00:44:53,148 --> 00:44:55,859 Mungkin kau bisa tinggal beberapa bulan lagi. 534 00:44:57,736 --> 00:44:59,488 Aku punya klien di Manila. 535 00:44:59,571 --> 00:45:01,949 Bahkan, saat ini aku mau ke sana. 536 00:45:02,825 --> 00:45:04,576 Siapa klienmu, Paman? 537 00:45:04,993 --> 00:45:06,703 Orang Amerika. Jangan bilang. 538 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 Benarkah? 539 00:45:10,999 --> 00:45:12,835 Kita bisa buat rencana? 540 00:45:17,339 --> 00:45:19,091 Aku akan kembali Oktober. 541 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 Kau bisa gunakan peralatanku. Separuh bayarannya milikmu. 542 00:45:24,096 --> 00:45:26,181 - Paman Miguel... - Gugup? 543 00:45:42,239 --> 00:45:44,825 Kakak, bisa tunda perjalananmu ke Bulacan? 544 00:45:44,908 --> 00:45:46,535 Terlalu dekat ke Manila. 545 00:45:46,952 --> 00:45:50,789 Pangkatmu mungkin lebih tinggi, tetapi aku tetap kakakmu. 546 00:45:51,081 --> 00:45:54,501 Jangan khawatirkan aku. Presiden tahu yang dia lakukan. 547 00:45:58,755 --> 00:46:02,926 Kita sedang negosiasi lagi dengan orang Amerika demi kedaulatan kita. 548 00:46:03,594 --> 00:46:04,553 Selamat malam. 549 00:46:04,845 --> 00:46:07,890 Aku tahu. Aku pernah jadi delegasi. Tak ada hasil. 550 00:46:07,973 --> 00:46:09,683 - Berhentilah khawatir. - Malam. 551 00:46:10,058 --> 00:46:11,518 Sia-sia ketampanan kita. 552 00:46:17,649 --> 00:46:18,942 Selamat malam. 553 00:46:21,069 --> 00:46:22,070 - Ka Miong. - Goyo. 554 00:46:30,621 --> 00:46:32,372 Kau sekaku tanaman. 555 00:46:34,333 --> 00:46:36,668 Akarku belum tumbuh, Kolonel. 556 00:46:38,837 --> 00:46:40,339 Kau tak ingin bergabung? 557 00:46:43,759 --> 00:46:45,844 Aku lebih senang mengamati. 558 00:46:46,345 --> 00:46:48,096 Kalau begitu, titip jaga ini. 559 00:46:48,764 --> 00:46:52,226 - Tas siapa ini? - Tas Goyong. Jaga baik-baik. 560 00:47:04,947 --> 00:47:06,073 Nona. 561 00:47:06,156 --> 00:47:08,242 Aku tak ingin bersaing. 562 00:47:12,079 --> 00:47:12,955 Dengan siapa? 563 00:47:13,539 --> 00:47:15,707 Mataku tertuju padamu. 564 00:47:15,791 --> 00:47:18,377 Akulah yang menghadapi persaingan. 565 00:47:25,509 --> 00:47:26,552 Kita impas. 566 00:47:40,607 --> 00:47:44,570 Jenderal, kita sudah berbasa-basi selama berbulan-bulan. 567 00:47:47,406 --> 00:47:49,116 Panggil aku Goyo. 568 00:47:50,450 --> 00:47:52,536 Goyong? Goyo? 569 00:47:56,456 --> 00:47:59,376 Keluargaku memanggilku Goyong, tetapi... 570 00:48:00,127 --> 00:48:02,588 - Kalau kita bisa berkeluarga... - Goyo. 571 00:48:04,965 --> 00:48:06,842 Kita harus bicara. 572 00:48:08,885 --> 00:48:10,053 Tentang apa? 573 00:48:10,596 --> 00:48:12,055 Para kekasihmu. 574 00:48:12,681 --> 00:48:16,393 "Goyo, aku tak bilang kau tak boleh bersenang-senang. 575 00:48:16,476 --> 00:48:19,271 Bahkan, menurutku kau harus. 576 00:48:19,354 --> 00:48:23,066 Tetapi tidak dengan cara seperti yang orang-orang ceritakan." 577 00:48:24,234 --> 00:48:26,695 Jangan percaya semua yang kau dengar. 578 00:48:27,946 --> 00:48:31,825 Aku tak suka mendengarkan gosip. Aku bisa melihatnya di matamu. 579 00:48:34,286 --> 00:48:35,787 Apa yang kau lihat? 580 00:48:37,831 --> 00:48:42,085 "Aku memintamu untuk merasakan. Apakah kau tak ingat aku? 581 00:48:42,169 --> 00:48:44,671 Kau tahu aku memercayai semua ucapanmu. 582 00:48:44,755 --> 00:48:48,258 Aku percaya kepadamu. Aku menolak untuk percaya gosip." 583 00:48:48,675 --> 00:48:50,177 Kau mudah teralihkan. 584 00:48:50,260 --> 00:48:53,263 Kadang aku tak yakin apa kau sedang bicara denganku 585 00:48:53,347 --> 00:48:55,557 atau ada gadis di belakangku. 586 00:48:57,684 --> 00:48:59,478 Mataku juling karena cantikmu. 587 00:48:59,561 --> 00:49:01,688 Bingung apakah ingin pandang matamu, 588 00:49:02,606 --> 00:49:03,899 bibirmu, 589 00:49:05,400 --> 00:49:06,568 - tanganmu. - Gila. 590 00:49:08,320 --> 00:49:11,073 Kau sudah melupakan wanita dari Palang Merah. 591 00:49:11,156 --> 00:49:14,326 Dia berada di kota lain, sakit karena memikirkanmu. 592 00:49:14,409 --> 00:49:16,995 Aku tahu kau sibuk di rumah Don Mariano. 593 00:49:17,621 --> 00:49:21,625 Kau bilang di sana untuk berjaga, tetapi kau di sana untuk Remedios. 594 00:49:21,875 --> 00:49:24,127 Apakah itu benar? Katakan kepadaku!" 595 00:49:24,419 --> 00:49:28,882 Kalau kau terima cintaku kecantikanmu akan menyembuhkan mataku. 596 00:49:29,841 --> 00:49:33,095 Itu hanya permukaan, Goyo. Kecantikan bisa memudar. 597 00:49:33,470 --> 00:49:36,640 Aku akan menjadi tua. Yang tersisa hanya kewanitaanku. 598 00:49:37,432 --> 00:49:40,977 Dagupan tak akan kehabisan gadis-gadis muda yang cantik. 599 00:49:42,854 --> 00:49:44,648 Saat kukatakan kau cantik, 600 00:49:46,650 --> 00:49:48,819 itu juga berarti kecantikan batinmu. 601 00:49:53,156 --> 00:49:56,618 Apakah itu benar, atau kau hanya mencoba memikatku? 602 00:49:57,452 --> 00:49:59,705 "Kenapa kau berbohong? Kalian sepasang kekasih? 603 00:49:59,996 --> 00:50:02,958 Kabarnya, kau berencana menikahinya." 604 00:50:03,041 --> 00:50:05,752 Kuakui, gadis sepertimu itu langka. 605 00:50:08,171 --> 00:50:12,175 Kau harus diperhatikan dan dipuja. 606 00:50:13,301 --> 00:50:14,594 Aku manusia biasa. 607 00:50:17,431 --> 00:50:18,890 Kalau ada cincin... 608 00:50:19,641 --> 00:50:21,017 Aku manusia biasa. 609 00:50:21,560 --> 00:50:23,520 Kau percaya aku mencintaimu? 610 00:50:28,150 --> 00:50:29,901 Bisakah kau menunggu? 611 00:50:32,028 --> 00:50:33,530 Ada satu permintaanku. 612 00:50:34,030 --> 00:50:36,324 Jika dan saat kau menerima cintaku, 613 00:50:37,909 --> 00:50:39,202 beri tahu aku. 614 00:50:40,412 --> 00:50:42,289 Beri aku pertanda. 615 00:50:48,628 --> 00:50:50,839 Aku berniat menikahimu, Remedios. 616 00:51:17,991 --> 00:51:21,578 Lama aku tak mendengar kabar dari Bernal Bersaudara. 617 00:51:23,330 --> 00:51:25,457 Aku ingin bicara dengan mereka. 618 00:51:26,500 --> 00:51:28,668 Apakah mereka baik-baik saja? 619 00:51:34,007 --> 00:51:35,175 Aku yakin itu. 620 00:51:36,510 --> 00:51:37,803 Di mana mereka? 621 00:51:38,887 --> 00:51:40,305 Aku tak tahu, Joven. 622 00:51:43,099 --> 00:51:44,142 Kenapa? 623 00:51:46,603 --> 00:51:49,898 Aku tak ingin lupa kita sedang memperjuangkan sesuatu. 624 00:51:52,526 --> 00:51:54,444 Hanya inikah yang kita lakukan? 625 00:51:54,945 --> 00:51:56,780 Menari, berpesta? 626 00:51:57,614 --> 00:51:58,949 Bercinta, goda wanita? 627 00:52:03,328 --> 00:52:05,705 Beberapa bulan terakhir ini tenang, 628 00:52:06,581 --> 00:52:08,375 tetapi aku tak ingin lupa. 629 00:52:09,334 --> 00:52:11,169 Tak ingin pura-pura buta. 630 00:52:18,844 --> 00:52:22,013 Jenderal Alejandrino tiba di Manila bersama 13 tawanan 631 00:52:22,097 --> 00:52:24,766 yang ditukar untuk bertemu Otis dan MacArthur. 632 00:52:25,267 --> 00:52:28,854 Bagi pasukan revolusioner, itu unjuk kebanggaan dan kegigihan. 633 00:52:28,937 --> 00:52:31,231 Bagi Amerika, hanya pertukaran kecil. 634 00:52:33,024 --> 00:52:34,734 Selamat datang di Oriente. 635 00:52:34,818 --> 00:52:36,278 Kalian tamu Korps Ke-8. 636 00:52:36,361 --> 00:52:37,612 Akomodasi sudah siap. 637 00:52:37,696 --> 00:52:38,947 Anggap rumah sendiri. 638 00:52:45,871 --> 00:52:47,539 Kenapa mereka menatap? 639 00:52:48,081 --> 00:52:49,499 Apa kita salah busana? 640 00:52:49,583 --> 00:52:51,585 Mereka terpesona, Jenderal. 641 00:52:51,877 --> 00:52:53,545 Perang jadi kenangan mereka. 642 00:52:53,712 --> 00:52:57,424 Sudah lama mereka tak melihat salah satu jenderal Aguinaldo. 643 00:53:00,427 --> 00:53:01,720 Tak tahu revolusi? 644 00:53:02,345 --> 00:53:04,723 Yang mereka tahu, perang sudah berakhir. 645 00:53:06,558 --> 00:53:07,851 "Presidenku, 646 00:53:08,935 --> 00:53:12,898 aku menentang pertemuan Alejandrino dan Otis." 647 00:53:13,690 --> 00:53:14,774 Mari bersulang! 648 00:53:16,276 --> 00:53:19,195 Pertama, aku ingin berterima kasih kepada Jenderal 649 00:53:19,279 --> 00:53:24,117 karena membebaskan tentara Amerika yang kalian tawan. 650 00:53:24,409 --> 00:53:28,788 "Jelas bahwa orang Amerika masih menganggap kita seperti dahulu." 651 00:53:29,080 --> 00:53:33,793 Namun, aku tak bisa menerima surat dari Jenderal Aguinaldo ini. 652 00:53:33,877 --> 00:53:36,588 Dia menandatanganinya sebagai Presiden Republik 653 00:53:36,671 --> 00:53:37,756 dan itu tak ada... 654 00:53:38,131 --> 00:53:40,967 Dia bilang tak bisa menerima surat Aguinaldo... 655 00:53:41,051 --> 00:53:44,763 Aku hanya bisa mengakui Aguinaldo sebagai Panglima Tinggi 656 00:53:44,846 --> 00:53:47,766 pasukan revolusioner kalian. 657 00:53:57,734 --> 00:53:59,069 Berarti ada masalah. 658 00:53:59,527 --> 00:54:01,905 Kami harus membawa kembali semua tahanan. 659 00:54:02,447 --> 00:54:04,157 Kenapa begitu? 660 00:54:05,283 --> 00:54:06,451 Kenapa lagi? 661 00:54:19,756 --> 00:54:23,385 Presiden Aguinaldo hanya bisa ampuni tawanan sebagai Presiden, 662 00:54:23,927 --> 00:54:28,390 bukan sebagai "Panglima Tinggi" seperti dinyatakan dalam Konstitusi kami. 663 00:54:30,684 --> 00:54:32,769 Itu benar ada dalam Konstitusi? 664 00:54:33,812 --> 00:54:35,563 Diam. Aku tak tahu. 665 00:54:38,441 --> 00:54:41,945 Kapal-kapal Amerika melepaskan tembakan ke kota San Fabian. 666 00:54:42,028 --> 00:54:43,530 Itu wilayah Tagunton? 667 00:54:43,697 --> 00:54:45,407 Tagunton itu pemberani. 668 00:54:45,490 --> 00:54:47,283 - Dia... - Sebaliknya, Jenderal. 669 00:54:47,701 --> 00:54:50,578 Dia yang pertama kabur begitu lihat kapal datang. 670 00:54:52,789 --> 00:54:54,082 Berengsek dia. 671 00:54:54,457 --> 00:54:55,959 Para prajurit menyusul. 672 00:54:56,042 --> 00:54:58,503 Mereka minum-minum di kota berikutnya. 673 00:55:00,922 --> 00:55:02,465 "Dalam negosiasi ini, 674 00:55:02,549 --> 00:55:06,720 delegasi dari setiap provinsi harus dilibatkan, 675 00:55:06,803 --> 00:55:10,306 agar kehendak orang Filipina sepenuhnya terwakili." 676 00:55:10,724 --> 00:55:16,521 Baiklah, secara resmi kuterima surat ini dengan sangat menyesal. 677 00:55:16,604 --> 00:55:21,818 Langkah terbaik adalah semua orang Filipina menyerah sekarang. 678 00:55:22,110 --> 00:55:25,238 Tak ada yang pernah mendengar kekejaman di Manila. 679 00:55:26,114 --> 00:55:28,283 Kalian bisa menyerah sekarang, 680 00:55:29,325 --> 00:55:30,785 dan berguna. 681 00:55:32,579 --> 00:55:35,206 Kita harus memperkuat San Fabian 682 00:55:35,290 --> 00:55:36,791 dan menghukum Tagunton. 683 00:55:37,459 --> 00:55:39,002 Kita dengar dahulu dia. 684 00:55:39,294 --> 00:55:41,254 Menjelaskan sikap pengecutnya? 685 00:55:43,214 --> 00:55:47,761 Mayor, minumlah. Hari masih sore. 686 00:55:54,267 --> 00:55:55,560 Kau adalah idolaku. 687 00:55:56,102 --> 00:55:58,813 Kami semua dari Bulacan bangga padamu. 688 00:56:00,273 --> 00:56:03,735 "Penting untuk mempertahankan kesan bahwa kita bersatu." 689 00:56:07,280 --> 00:56:10,992 Kau memintaku menjadi pengkhianat dan menyerahkan harga diriku. 690 00:56:11,201 --> 00:56:14,454 "Kita harus tegas dan lebih bijaksana." 691 00:56:14,537 --> 00:56:17,540 Aku akan berkonsultasi dengan presidenku, 692 00:56:17,624 --> 00:56:20,794 soal langkah yang bisa diambil guna meraih perdamaian. 693 00:56:21,503 --> 00:56:23,088 Terserah katamu, Jenderal. 694 00:56:23,379 --> 00:56:26,549 - Silakan, untuk semua kerepotanmu. - Tidak. 695 00:56:27,258 --> 00:56:30,220 - Kami bisa mengurus ini... - Semuanya sudah diurus. 696 00:56:30,887 --> 00:56:32,972 Suatu saat, mereka harus mengakui, 697 00:56:33,056 --> 00:56:36,309 Amerika adalah hal terbaik untuk negara mereka. 698 00:56:39,854 --> 00:56:43,233 Kau bisa terjemahkan ini, kalian tamu dari Korps AD Ke-8. 699 00:56:43,483 --> 00:56:47,695 Keamanan kalian dijamin dalam batas Amerika selama 24 jam. 700 00:56:47,779 --> 00:56:50,323 Setelah itu, kalian diharapkan pergi 701 00:56:50,406 --> 00:56:52,575 atau akan ditangkap dan dipenjara. 702 00:57:04,087 --> 00:57:06,631 "Aku masih menunggu konfirmasi resmimu 703 00:57:06,714 --> 00:57:09,092 untuk posisiku di Mahkamah Agung. 704 00:57:09,425 --> 00:57:13,179 Aku yakin bisa memimpin revolusi ke jalan yang benar. 705 00:57:14,639 --> 00:57:16,432 Kapan kau akan umumkan?" 706 00:57:21,855 --> 00:57:23,690 Kudengar di sini sangat kacau. 707 00:57:24,065 --> 00:57:27,318 Entah denganmu, McClelland. Aku tak sabar untuk beraksi. 708 00:57:27,944 --> 00:57:29,571 Kita lama terjebak di sini. 709 00:57:30,613 --> 00:57:32,907 Ekspedisi berburu terbesar di Timur. 710 00:57:32,991 --> 00:57:34,242 Baik, Pak! 711 00:57:34,492 --> 00:57:38,413 - Kapan kita bergerak, Mayor? - Tak lama lagi. Sabar. 712 00:57:47,755 --> 00:57:48,590 Tembak! 713 00:57:48,673 --> 00:57:53,052 OKTOBER 1899 714 00:57:57,640 --> 00:57:59,642 Ada sekitar 100 orang Amerika, 715 00:57:59,934 --> 00:58:01,269 tak satu pun terluka. 716 00:58:01,769 --> 00:58:02,812 Tembak! 717 00:58:05,064 --> 00:58:08,318 - Berapa prajurit kita yang luka? - Lima belas, 20 tewas. 718 00:58:08,943 --> 00:58:10,820 Kita tak bisa di sini lagi. 719 00:58:11,070 --> 00:58:13,948 Penembak jitu mereka lebih baik. Lebih akurat. 720 00:58:15,658 --> 00:58:17,076 - Keparat! - Berlindung! 721 00:58:19,662 --> 00:58:20,997 Haruskah kita mundur? 722 00:58:31,925 --> 00:58:32,800 Goyong! 723 00:58:37,055 --> 00:58:37,931 Semua, siap! 724 00:58:47,482 --> 00:58:50,693 Haruskah kukirim pasukan untuk jaga parit berikutnya? 725 00:58:52,028 --> 00:58:53,738 Amerika belum maju. 726 00:58:59,619 --> 00:59:01,371 Berikan kepada yang terluka. 727 00:59:03,498 --> 00:59:05,833 Itu adalah pertempuran kecil. 728 00:59:05,917 --> 00:59:09,170 Tak ada alasan bagi orang Amerika untuk maju. 729 00:59:16,594 --> 00:59:22,267 "Banyak pria, wanita, dan anak-anak dibunuh oleh prajurit dari..." 730 00:59:22,350 --> 00:59:23,268 "Tennessee." 731 00:59:23,768 --> 00:59:25,645 Tennessee, Ya, Tuhan. 732 00:59:27,897 --> 00:59:29,983 Maaf bawa kabar buruk dari Manila. 733 00:59:32,610 --> 00:59:34,487 Aku ingin pergi ke Manila. 734 00:59:35,405 --> 00:59:37,156 Kita dikontrak Jenderal Goyo. 735 00:59:37,657 --> 00:59:38,992 Namaku dipertaruhkan. 736 00:59:39,909 --> 00:59:42,078 Aku merasa tak berguna di sini. 737 00:59:43,496 --> 00:59:45,832 Mau apa di Manila? Kau bukan prajurit. 738 00:59:46,374 --> 00:59:49,544 Begitu kau menembakkan senjata, kau akan ditembak. 739 00:59:51,671 --> 00:59:54,257 Lakukan saja pekerjaanmu. 740 00:59:54,340 --> 00:59:57,635 Dengar, aku sudah bawakan ini untukmu. 741 00:59:59,637 --> 01:00:00,638 Lalu kau? 742 01:00:01,180 --> 01:00:03,766 Kau akan kembali ke klien Amerika-mu? 743 01:00:05,685 --> 01:00:06,769 Apakah kau marah? 744 01:00:09,814 --> 01:00:11,774 Kau tak akan berubah pikiran? 745 01:00:12,734 --> 01:00:14,652 Pulang ke Bulacan saat Natal? 746 01:00:24,746 --> 01:00:26,789 Dia hanya Poleng lainnya, Goyong. 747 01:00:30,960 --> 01:00:34,005 Tak semua orang Amerika monster. 748 01:00:34,422 --> 01:00:36,299 Ingat, ini adalah bisnis. 749 01:00:37,383 --> 01:00:42,138 Joven, kau pintar, tetapi pengetahuan berbeda dengan kebijaksanaan. 750 01:00:42,847 --> 01:00:47,185 Perhatikan sikap dan tindakan orang. Kau akan belajar banyak. 751 01:00:50,521 --> 01:00:53,524 Aku tak belajar apa pun dari orang di sekitarku. 752 01:00:56,444 --> 01:00:58,821 Maka belajarlah dari kesalahan mereka. 753 01:01:03,117 --> 01:01:04,952 Kau marah kepadaku? 754 01:01:05,662 --> 01:01:08,122 Aku sudah menunggu tanda darimu. 755 01:01:09,207 --> 01:01:10,792 Kenapa aku, Goyo? 756 01:01:12,418 --> 01:01:16,756 Banyak gadis akan jatuh cinta kepadamu hanya dengan satu tatapan. 757 01:01:16,839 --> 01:01:19,300 Jangan bandingkan diri dengan gadis lain. 758 01:01:21,010 --> 01:01:22,220 Kau berbeda. 759 01:01:23,471 --> 01:01:26,140 Itu sebabnya aku tak bisa melepaskanmu. 760 01:01:27,642 --> 01:01:31,187 - Kau pintar berkata-kata. - Aku bisa wujudkan dengan tindakan. 761 01:01:32,480 --> 01:01:35,483 Kau mengatakan hal yang sama kepada gadis lain? 762 01:01:39,696 --> 01:01:41,447 Kau benar-benar mencintaiku? 763 01:01:48,413 --> 01:01:51,416 Kau tetap tak akan percaya ucapanku. 764 01:01:52,458 --> 01:01:54,794 Lebih baik kalau kubuktikan diriku. 765 01:01:56,045 --> 01:01:56,963 Benar. 766 01:02:10,727 --> 01:02:12,186 Apakah kau gemetar? 767 01:02:15,857 --> 01:02:17,900 Goyo, ada apa? 768 01:02:20,278 --> 01:02:21,237 Tak ada apa-apa. 769 01:02:37,420 --> 01:02:39,839 Menggonggonglah, Goyo! Menggonggong! 770 01:03:05,615 --> 01:03:07,450 Kau mengerang dalam tidurmu. 771 01:03:09,285 --> 01:03:11,162 Aku hampir mau membangunkanmu. 772 01:03:13,039 --> 01:03:14,332 Hanya mimpi buruk. 773 01:03:19,587 --> 01:03:20,505 Terima kasih. 774 01:03:51,160 --> 01:03:53,287 Diam dan ikut kami. 775 01:03:55,790 --> 01:03:57,875 Dia sudah gila. 776 01:03:59,794 --> 01:04:01,838 Siapa lagi yang bisa kita ajak? 777 01:04:06,592 --> 01:04:10,012 Cara perpisahan yang aneh. 778 01:04:12,974 --> 01:04:13,850 Diam. 779 01:04:16,978 --> 01:04:17,854 Sembunyi! 780 01:04:20,857 --> 01:04:22,733 Sembunyi dari orang kita? 781 01:04:22,817 --> 01:04:24,026 Diam. 782 01:04:36,414 --> 01:04:37,957 Ayo. Seperti waktu kecil. 783 01:04:38,624 --> 01:04:42,169 - Tetapi tak pernah tengah malam. - Cepat. 784 01:04:45,590 --> 01:04:46,591 Ayo! 785 01:04:47,842 --> 01:04:49,510 Yang terakhir tak bernyali! 786 01:04:51,220 --> 01:04:52,638 Yang pertama berengsek! 787 01:04:57,226 --> 01:04:59,020 Sial, dingin sekali! 788 01:05:06,694 --> 01:05:08,821 - Itu membuatmu melek? - Ya. 789 01:05:13,743 --> 01:05:14,702 Joven! 790 01:05:15,077 --> 01:05:16,329 Lompatlah kemari! 791 01:05:17,204 --> 01:05:18,539 Kalian saja. 792 01:05:18,831 --> 01:05:20,541 Aku akan berjaga-jaga. 793 01:05:20,625 --> 01:05:22,960 Jangan melihat. Kami telanjang. 794 01:05:28,049 --> 01:05:28,883 Hanya guntur. 795 01:05:32,428 --> 01:05:38,601 "Aku ingin buktikan bahwa kita tahu cara bertempur dengan mulia dan terhormat. 796 01:05:39,268 --> 01:05:45,816 Tetapi aku mulai percaya bahwa mereka berhak menyebut kita anak-anak." 797 01:05:47,026 --> 01:05:49,403 KAPTEN MANUEL QUEZON 798 01:05:49,487 --> 01:05:52,698 Manuel, berdansalah sedikit. Kupinjamkan kekasihku. 799 01:05:53,115 --> 01:05:56,786 Aku harus pergi besok pagi. Aku akan bertemu Jenderal Mascardo. 800 01:05:56,953 --> 01:06:00,247 Lupakan tentang kakakku. Lagi pula kau favoritnya. 801 01:06:00,331 --> 01:06:02,249 Orang Amerika memasuki kota! 802 01:06:02,583 --> 01:06:05,753 Mari kita sambut mereka! Di mana pasukannya? 803 01:06:06,462 --> 01:06:09,757 Kami, Mascardo, bernyali baja! 804 01:06:10,967 --> 01:06:12,218 Berhenti! 805 01:06:16,472 --> 01:06:17,890 Kubilang, berhenti! 806 01:06:23,646 --> 01:06:25,481 Manuel! Ayo kita pergi! 807 01:06:25,564 --> 01:06:29,402 "Karena sering kali, antusiasme kita memuncak, 808 01:06:29,485 --> 01:06:31,070 dan hilang sama cepatnya. 809 01:06:38,285 --> 01:06:41,789 Untuk setiap kejadian tak terduga, 810 01:06:41,872 --> 01:06:45,668 kita bingung dan cepat melupakan tugas kita. 811 01:06:58,222 --> 01:07:02,643 Kita lebih memilih kenyamanan daripada martabat. 812 01:07:03,561 --> 01:07:07,523 Inilah mungkin tanda kekanakan kita." 813 01:07:07,606 --> 01:07:08,816 Akan ada badai? 814 01:07:11,027 --> 01:07:12,987 Apakah akan ada badai? 815 01:07:13,320 --> 01:07:14,613 Hentikan itu! 816 01:08:17,301 --> 01:08:19,011 Berhenti! 817 01:08:19,720 --> 01:08:21,305 Kami bukan musuh! 818 01:08:21,931 --> 01:08:23,182 Hei! 819 01:08:23,682 --> 01:08:25,059 Dasar bodoh! 820 01:08:26,185 --> 01:08:27,520 Maafkan kami. 821 01:08:27,603 --> 01:08:29,730 Kami kira kalian mata-mata Spanyol. 822 01:08:29,814 --> 01:08:31,941 Apakah kami terlihat seperti... 823 01:08:32,983 --> 01:08:33,818 Juan? 824 01:08:35,111 --> 01:08:35,945 Sepupu? 825 01:08:36,028 --> 01:08:40,241 - Berengsek, kau hampir membunuh kami. - Maafkan aku, Sepupu. 826 01:08:40,658 --> 01:08:42,118 Lihat ini. Ini Vicente. 827 01:08:42,284 --> 01:08:43,577 Juga Goyong... 828 01:08:49,375 --> 01:08:50,376 Goyong? 829 01:08:53,087 --> 01:08:54,088 Goyong! 830 01:09:03,264 --> 01:09:04,849 Jika kau melukai adikku... 831 01:09:05,724 --> 01:09:06,851 Goyong! 832 01:09:10,980 --> 01:09:11,897 Di sana! 833 01:09:16,944 --> 01:09:18,070 Kemari. 834 01:09:19,697 --> 01:09:21,365 Kukira kau tenggelam. 835 01:09:30,332 --> 01:09:31,417 Aku akan mati. 836 01:09:32,877 --> 01:09:34,086 Kau hidup, Goyong. 837 01:09:34,253 --> 01:09:35,629 Aku akan mati! 838 01:09:37,840 --> 01:09:40,384 Hei, tenanglah. 839 01:09:43,929 --> 01:09:44,847 Kakak... 840 01:09:50,769 --> 01:09:51,896 Jenderal Goyo! 841 01:09:52,313 --> 01:09:53,355 Jenderal! 842 01:09:54,273 --> 01:09:56,442 - Jenderal ada di sini? - Ada apa? 843 01:09:56,692 --> 01:09:59,612 Jenderal diperintahkan untuk pergi ke Bayambang. 844 01:10:00,404 --> 01:10:02,156 - Ada apa? - Orang Amerika. 845 01:10:02,448 --> 01:10:04,742 Mereka menyerang dari berbagai arah. 846 01:10:04,825 --> 01:10:05,993 Tarlac dikuasai. 847 01:10:06,285 --> 01:10:08,120 San Fabian sudah menyerah. 848 01:10:27,264 --> 01:10:28,724 Orang Amerika datang. 849 01:10:28,807 --> 01:10:31,227 Astaga, kukira ini sudah berakhir. 850 01:10:31,310 --> 01:10:33,520 Ikut dengan kami demi keselamatanmu. 851 01:10:33,604 --> 01:10:35,481 Aku tak punya tujuan lain. 852 01:10:35,564 --> 01:10:38,025 Carikan orang untuk bawa peralatan Joven. 853 01:10:38,108 --> 01:10:39,026 Ya, Pak. 854 01:10:39,276 --> 01:10:41,654 Ini dia, Goyong. Ini sudah dimulai. 855 01:10:53,874 --> 01:10:55,125 Dolores. 856 01:10:57,628 --> 01:10:59,838 - Punya bungkusan untuk ini? - Tidak. 857 01:11:00,047 --> 01:11:01,340 Saputanganmu saja. 858 01:11:03,884 --> 01:11:05,219 Aku akan ke dalam. 859 01:11:05,302 --> 01:11:07,888 - Kau pergi ke Bulacan? - Aku harus pergi. 860 01:11:11,100 --> 01:11:12,559 Ingatlah siapa dirimu. 861 01:11:14,311 --> 01:11:15,729 Terima kasih, Joven. 862 01:11:16,188 --> 01:11:18,107 - Jaga diri. - Kau juga. 863 01:11:18,607 --> 01:11:21,568 Jenderal Goyo, ini dari adikku. 864 01:11:31,620 --> 01:11:32,496 "Ayah, 865 01:11:33,580 --> 01:11:36,375 hari yang kutakutkan telah tiba. 866 01:11:37,001 --> 01:11:40,546 Kita menghabiskan lima bulan dengan kedamaian palsu. 867 01:11:41,547 --> 01:11:45,384 Tak seorang pun mencurigai serangan Amerika sebesar ini. 868 01:11:51,724 --> 01:11:55,728 Semua pahlawan kita, walau sangat dipuja oleh rakyat, 869 01:11:57,021 --> 01:12:01,608 tak tahu bahaya yang bersembunyi di bawah kaki mereka. 870 01:12:05,237 --> 01:12:08,073 Entah apa yang akan terjadi pada kita. 871 01:12:08,699 --> 01:12:11,994 Tetapi satu hal yang kuyakini, kita tak butuh pahlawan. 872 01:12:14,079 --> 01:12:16,206 Kita membutuhkan prajurit." 873 01:12:18,459 --> 01:12:22,087 12 NOVEMBER 1899 874 01:12:27,051 --> 01:12:30,012 - Apa yang terjadi? - Presiden dan Jenderal Goyo. 875 01:12:35,351 --> 01:12:36,894 Kepung rumah ini. 876 01:12:38,479 --> 01:12:39,730 Kepung rumah ini. 877 01:12:40,564 --> 01:12:41,648 Apa maksudnya ini? 878 01:12:41,732 --> 01:12:44,693 Mungkin memastikan kita tak berpaling dari mereka. 879 01:12:45,986 --> 01:12:47,613 Karena Luna benar? 880 01:12:48,989 --> 01:12:50,532 Haruskah kusambut mereka? 881 01:12:53,077 --> 01:12:54,328 Ambilkan aku koran. 882 01:13:04,797 --> 01:13:06,340 Silakan duduk, Tuan-tuan. 883 01:13:11,095 --> 01:13:13,639 Amerika sudah menyerang Tarlac. 884 01:13:14,598 --> 01:13:17,101 Pasukan besar mendarat di Teluk Lingayen, 885 01:13:17,184 --> 01:13:19,228 satu pasukan lagi dari Selatan. 886 01:13:19,561 --> 01:13:21,355 Kudengar itu pagi ini. 887 01:13:23,982 --> 01:13:26,360 Kita harus mengubah strategi kita. 888 01:13:27,027 --> 01:13:28,904 Menyebar di berbagai daerah 889 01:13:28,987 --> 01:13:31,907 agar orang Amerika tak tahu harus kejar yang mana. 890 01:13:31,990 --> 01:13:34,201 Sembunyi di gunung, taktik gerilya. 891 01:13:34,284 --> 01:13:35,994 Aku sudah pernah dengar ini. 892 01:13:41,959 --> 01:13:45,254 Keluargaku ada di Calasiao bersama para perwira lain. 893 01:13:45,629 --> 01:13:48,757 Kita bertemu di sana dan menuju Santa Barbara bersama, 894 01:13:49,007 --> 01:13:51,009 bergabung dengan semua pasukan. 895 01:13:52,761 --> 01:13:54,304 Pergilah ke Mangatarem. 896 01:13:54,638 --> 01:13:57,474 Jaga artileri di Pegunungan Cordillera. 897 01:13:57,558 --> 01:14:01,395 Kami akan mencari Tinio. Pasukannya masih tangguh. 898 01:14:02,312 --> 01:14:03,939 Goyo tahu harus apa. 899 01:14:10,028 --> 01:14:12,948 Jenderal, kita harus bersatu. 900 01:14:15,576 --> 01:14:19,371 Kau benar, Pak Presiden. Aku akan patuh. 901 01:14:21,457 --> 01:14:22,499 Bagus. 902 01:14:27,629 --> 01:14:28,755 Aku ingin bertanya. 903 01:14:37,639 --> 01:14:42,019 Kau tahu aku setia pada perjuangan. Kita melawan musuh yang sama. 904 01:14:42,811 --> 01:14:46,023 Di antara kita berdua saja, jenderal dengan jenderal. 905 01:14:46,565 --> 01:14:48,692 Apa yang terjadi pada Luna? 906 01:14:50,360 --> 01:14:52,488 Kita berjuang demi sesuatu, 907 01:14:52,571 --> 01:14:55,741 karena semua keputusanku kuambil karena kebutuhan. 908 01:14:56,283 --> 01:14:59,036 Tempatkan dirimu dalam posisiku dan pilih, 909 01:14:59,703 --> 01:15:01,163 aku atau Luna? 910 01:15:08,670 --> 01:15:12,966 "Kami pergi dari Calasiao menuju Santa Barbara, 911 01:15:13,050 --> 01:15:17,137 di mana brigade dikumpulkan di bawah Jenderal dan Presiden 912 01:15:17,221 --> 01:15:20,182 untuk berjalan jauh ke Utara." 913 01:15:20,474 --> 01:15:21,850 Letnan Carrasco. 914 01:15:27,272 --> 01:15:28,482 Kolonel Leyba. 915 01:15:29,274 --> 01:15:30,317 Keluargamu baik? 916 01:15:30,400 --> 01:15:34,613 Kita bagi kelompok menjadi dua agar bisa bergerak lebih cepat. 917 01:15:35,030 --> 01:15:37,115 Kau akan memimpin garda depan, 918 01:15:37,199 --> 01:15:39,701 termasuk Felicidad, Hilaria, dan aku. 919 01:15:41,954 --> 01:15:43,664 Ini Brigade Joven. 920 01:15:44,039 --> 01:15:45,541 Pimpin dengan baik. 921 01:15:46,625 --> 01:15:47,918 Kita punya dokter? 922 01:15:48,919 --> 01:15:49,753 Itu kami. 923 01:15:50,462 --> 01:15:51,463 Dokter Villa. 924 01:15:52,005 --> 01:15:53,215 Dokter Barcelona. 925 01:15:54,633 --> 01:15:57,427 Juan, jaga Joven. 926 01:15:57,511 --> 01:15:59,555 Jika dia celaka, Goyong marah. 927 01:15:59,638 --> 01:16:00,514 Ya, Pak. 928 01:16:02,349 --> 01:16:05,310 Ibu dan putraku akan pergi dengan penjaga belakang. 929 01:16:05,686 --> 01:16:08,939 - Kau bawa putramu? - Aku tak bisa tinggalkan keluargaku. 930 01:16:10,607 --> 01:16:14,319 Kau saja yang menunjuk perwira untuk garda belakang. 931 01:16:14,486 --> 01:16:18,073 Pastikan saja putra dan ibuku selamat. 932 01:16:21,076 --> 01:16:23,036 Kita hanya butuh satu pemandu. 933 01:16:24,329 --> 01:16:26,707 Yang ini. Yang itu seperti mau menggigit. 934 01:16:26,790 --> 01:16:29,501 Ya, dia mungkin akan tersandung ekornya. 935 01:16:30,460 --> 01:16:32,504 Ruiz, Sabino, jaga sikap. 936 01:16:34,339 --> 01:16:37,009 Pergi dari sini. Pergi. 937 01:16:40,971 --> 01:16:43,682 - Apakah kalian prajurit Luna? - Ya, Pak. 938 01:16:48,437 --> 01:16:52,399 Aku tak ingin ada masalah antara kami dan pasukan Luna. 939 01:16:53,442 --> 01:16:56,028 Nyawa kita dipertaruhkan. Mengerti? 940 01:16:56,111 --> 01:16:57,863 Ya, Jenderal! 941 01:17:00,699 --> 01:17:04,703 Angkat senjata! 942 01:17:07,623 --> 01:17:12,044 Istirahat di tempat! 943 01:17:14,379 --> 01:17:15,839 Jangan khawatir, Joven. 944 01:17:15,922 --> 01:17:20,385 Besok, kita akan bersama Jenderal Tinio di Pozzorubio. 945 01:17:20,469 --> 01:17:26,308 Begitu pasukan Goyo dan Tinio bergabung, kita bisa melawan balik. 946 01:17:29,936 --> 01:17:31,938 Hidup sang Elang! 947 01:17:41,865 --> 01:17:42,866 Jalan! 948 01:17:44,409 --> 01:17:45,577 Jalan! 949 01:17:49,331 --> 01:17:51,500 Apa rencana Presiden? 950 01:17:52,084 --> 01:17:53,752 Aku tak tahu lagi. 951 01:17:54,252 --> 01:17:56,004 Ada harapan untuk menang? 952 01:17:56,588 --> 01:17:59,299 Ini bukan soal kemenangan lagi, Ortiz. 953 01:18:00,133 --> 01:18:03,136 Ini soal menyelamatkan harga diri yang tersisa. 954 01:18:07,349 --> 01:18:10,435 TIGA MINGGU KEMUDIAN 955 01:18:12,854 --> 01:18:13,855 "Ayah tercinta. 956 01:18:14,606 --> 01:18:18,735 Tak ada hasil dari pertemuan antara Jenderal Tinio dan Presiden. 957 01:18:19,695 --> 01:18:23,240 Saat kami mencapai Pozzorubio, kami harus segera lari, 958 01:18:23,323 --> 01:18:27,202 karena kami dengar orang Amerika sudah sampai ke mereka." 959 01:18:29,287 --> 01:18:30,956 Bersiap! 960 01:18:37,629 --> 01:18:40,924 "Pasukan Goyo tak pernah bergabung dengan pasukan Tinio, 961 01:18:41,007 --> 01:18:44,302 karena orang Amerika mengejar tanpa lelah." 962 01:18:45,846 --> 01:18:49,015 Orang Amerika! 963 01:18:50,183 --> 01:18:54,062 "Kami terus kehilangan prajurit dari garda belakang 964 01:18:54,146 --> 01:18:56,940 dan akhirnya terpisah dari garda depan. 965 01:18:58,358 --> 01:19:02,988 Sejak saat itu, kami telah bergerak dari satu kota ke kota berikutnya. 966 01:19:03,905 --> 01:19:05,741 Sering kali tak ada makanan. 967 01:19:07,325 --> 01:19:12,622 Pegunungan makin curam saat kami berusaha mengejar Presiden. 968 01:19:13,790 --> 01:19:17,711 Aku tak tahu kapan aku bisa mengirim surat-surat ini kepada Ayah. 969 01:19:18,420 --> 01:19:21,506 Tetapi andai Ayah temukan semua surat ini di mayatku, 970 01:19:21,923 --> 01:19:24,342 jangan lupa bahwa aku menyayangi Ayah." 971 01:19:27,721 --> 01:19:29,306 - Awas. - Pelan-pelan. 972 01:19:32,684 --> 01:19:33,852 Berhenti! 973 01:19:34,269 --> 01:19:35,604 Kita istirahat. 974 01:19:37,105 --> 01:19:40,776 Tak mungkin bisa bawa Ny. Trinidad dalam kondisi seperti ini. 975 01:19:41,485 --> 01:19:43,361 Kita akan bermalam di sini. 976 01:20:03,298 --> 01:20:05,258 Biarkan para wanita lewat dahulu. 977 01:20:19,105 --> 01:20:21,316 Kuda-kudanya! 978 01:20:32,452 --> 01:20:35,247 Beri tahu mereka, nyawa mereka lebih berharga! 979 01:20:37,249 --> 01:20:38,250 Hati-hati! 980 01:20:39,584 --> 01:20:41,461 Jangan melihat ke bawah! 981 01:20:42,212 --> 01:20:43,797 Terus bergerak! 982 01:20:44,923 --> 01:20:46,633 Maju! 983 01:21:15,745 --> 01:21:17,706 Hilaria! 984 01:21:18,790 --> 01:21:21,459 - Nyonya Hilaria pingsan! - Air! 985 01:21:21,543 --> 01:21:23,587 - Kita butuh air. - Yang ini kosong. 986 01:21:24,004 --> 01:21:26,006 - Kubilang air! - Air! 987 01:21:26,089 --> 01:21:28,091 Pengkhianat! Kalian membunuh Luna! 988 01:21:28,466 --> 01:21:30,594 Kalau aku pengkhianat, kau mati! 989 01:21:33,054 --> 01:21:34,180 Hentikan ini! 990 01:21:34,556 --> 01:21:35,432 Berdiri! 991 01:21:40,228 --> 01:21:41,980 Monyet itu kabur! 992 01:21:42,188 --> 01:21:45,066 - Kejar dia! - Ada yang dengar? 993 01:21:45,150 --> 01:21:46,902 - Kubilang, air! - Ambil air! 994 01:21:46,985 --> 01:21:49,112 - Ka Miong, tak ada... - Potong bambu! 995 01:21:49,195 --> 01:21:51,489 Ada air di dalamnya! Goyo! 996 01:21:51,656 --> 01:21:52,490 Cepatlah! 997 01:22:08,006 --> 01:22:09,799 - Pelan-pelan. - Apa? 998 01:22:13,053 --> 01:22:14,471 Dia demam. 999 01:22:17,098 --> 01:22:19,601 Ada makanan yang tersisa? 1000 01:22:25,231 --> 01:22:27,901 Sial. Kita sudah gerogoti tebu seminggu ini. 1001 01:22:28,526 --> 01:22:32,030 Hanya ini yang tersisa. Tak ada makanan lagi. 1002 01:22:36,034 --> 01:22:38,870 Hilaria, gigitlah. 1003 01:22:39,162 --> 01:22:41,831 Tolonglah, Bu. Segigit saja. 1004 01:22:46,211 --> 01:22:47,671 Dirikan kemah di sini. 1005 01:22:49,464 --> 01:22:50,465 Sedikit saja. 1006 01:22:50,548 --> 01:22:52,801 Kau perlu memulihkan kekuatanmu. 1007 01:23:06,106 --> 01:23:07,899 Itu kuda terakhir kita. 1008 01:23:16,574 --> 01:23:17,742 Agar bisa terus. 1009 01:23:22,747 --> 01:23:26,626 - Felicidad, makanlah. - Terima kasih. 1010 01:23:30,755 --> 01:23:32,340 Kakak, makanlah sesuatu. 1011 01:23:47,772 --> 01:23:49,441 Bagaimana kondisi Nyonya? 1012 01:23:51,484 --> 01:23:53,278 Dia belum makan apa pun, 1013 01:23:55,321 --> 01:23:57,032 tetapi dia tangguh. 1014 01:23:57,782 --> 01:23:59,242 Dia akan pulih. 1015 01:24:01,494 --> 01:24:02,537 Bagus. 1016 01:24:07,042 --> 01:24:08,001 Goyong, 1017 01:24:09,377 --> 01:24:10,754 kau sudah berubah. 1018 01:24:20,597 --> 01:24:21,681 Ada sedikit sup. 1019 01:24:24,225 --> 01:24:26,227 Di mana garda depan berada? 1020 01:24:27,395 --> 01:24:31,024 Concepcion berjarak satu hari perjalanan dari sini. 1021 01:24:31,775 --> 01:24:34,110 Mereka mungkin menunggu kita di sana. 1022 01:24:37,489 --> 01:24:38,364 Apa itu tadi? 1023 01:24:41,159 --> 01:24:42,535 Ke mana dia pergi? 1024 01:24:48,541 --> 01:24:50,460 Mereka di sini! 1025 01:24:51,086 --> 01:24:52,879 Berengsek! 1026 01:24:56,341 --> 01:24:57,759 Apa maksudmu aku berubah? 1027 01:24:58,635 --> 01:25:00,345 Saat ke Dagupan, 1028 01:25:01,513 --> 01:25:03,473 aku hampir tak bisa mengenalimu. 1029 01:25:05,266 --> 01:25:06,434 Goyong. 1030 01:25:07,811 --> 01:25:10,188 Kami dengar seperti suara tembakan. 1031 01:25:10,855 --> 01:25:11,940 Aku juga dengar. 1032 01:25:13,108 --> 01:25:14,651 Orang Amerika? 1033 01:25:15,401 --> 01:25:18,321 Mungkin hanya pohon bambu tertiup angin. 1034 01:25:18,571 --> 01:25:19,405 Tetapi... 1035 01:25:19,489 --> 01:25:21,366 Aku tahu suara tembakan, paham? 1036 01:25:25,995 --> 01:25:27,831 Aku juga tahu suara Amerika. 1037 01:25:34,212 --> 01:25:35,922 Aku belum berubah. 1038 01:25:36,005 --> 01:25:38,591 Apa maksudmu? 1039 01:25:41,219 --> 01:25:43,221 Aku ingat siapa kau. 1040 01:25:45,598 --> 01:25:49,978 Goyong yang kukenal, dia seorang prajurit. 1041 01:25:54,232 --> 01:25:56,693 Kau mau ke mana, Berengsek? 1042 01:26:07,078 --> 01:26:08,746 Kembali, Pengecut! 1043 01:26:09,998 --> 01:26:12,458 Prajurit! Aku butuh prajurit! 1044 01:26:14,085 --> 01:26:15,920 Jangan biarkan mereka lewat! 1045 01:26:17,547 --> 01:26:18,715 Prajurit! 1046 01:26:19,257 --> 01:26:22,385 - Joven, sedang apa kau di sini? - Nyonya Trinidad! 1047 01:26:23,720 --> 01:26:24,888 Cucuku! 1048 01:26:25,513 --> 01:26:28,600 Apa yang kalian lakukan? Bertempur! Jangan ciut! 1049 01:26:28,683 --> 01:26:30,852 Kalian berdua, jaga Ny. Trinidad. 1050 01:26:31,728 --> 01:26:33,813 Juan, aku bisa tangani ini. 1051 01:26:33,897 --> 01:26:37,150 Susul garda depan. Peringatkan Presiden. Pergilah. 1052 01:27:05,595 --> 01:27:08,139 Suara yang kau abaikan beberapa saat lalu, 1053 01:27:08,264 --> 01:27:10,099 itu suara tembakan. 1054 01:27:14,395 --> 01:27:16,522 - Penjaga belakang di sini? - Tidak. 1055 01:27:17,273 --> 01:27:19,442 Orang Amerika menangkap mereka. 1056 01:27:20,526 --> 01:27:22,528 Mereka menangkap ibu dan putraku. 1057 01:27:27,533 --> 01:27:28,826 Bangun, Semua! 1058 01:27:29,160 --> 01:27:30,370 Kita akan pergi. 1059 01:28:06,447 --> 01:28:09,409 "Kami berjalan beberapa hari tanpa makanan dan air 1060 01:28:09,492 --> 01:28:11,077 sampai di kota berikutnya. 1061 01:28:13,538 --> 01:28:16,124 Tetapi kami tak mendapatkan bantuan apa pun. 1062 01:28:16,624 --> 01:28:20,003 Seperti kota-kota lain yang kami lewati, 1063 01:28:20,586 --> 01:28:25,300 kami tak tahu apakah mereka akan menyambut kami atau lari." 1064 01:28:34,309 --> 01:28:36,936 Jadi, kau fotografer yang mereka ceritakan. 1065 01:28:38,646 --> 01:28:39,814 Berapa usiamu? 1066 01:28:40,273 --> 01:28:41,441 Sembilan belas. 1067 01:28:42,150 --> 01:28:44,444 Tak jauh dari usia Jenderal. 1068 01:29:20,772 --> 01:29:24,442 GUNUNG TIRAD, ILOCOS SUR 1069 01:29:36,537 --> 01:29:37,372 Joven. 1070 01:29:38,831 --> 01:29:41,167 Maafkan aku, kau terseret ke dalam ini. 1071 01:29:42,377 --> 01:29:44,587 Aku tahu ini tak ada dalam kontrakmu. 1072 01:29:50,301 --> 01:29:51,344 Jangan khawatir. 1073 01:29:51,552 --> 01:29:53,846 Kita aman di sisi gunung lainnya. 1074 01:29:54,514 --> 01:29:56,015 Terima kasih, Jenderal. 1075 01:29:57,016 --> 01:29:59,477 Dengan semua yang sudah kita lalui, 1076 01:30:00,353 --> 01:30:03,940 ranjangku yang keras di Dagupan sekarang terasa mewah. 1077 01:30:37,515 --> 01:30:39,517 "Goyo, kudengar dari Ayah, 1078 01:30:39,600 --> 01:30:43,604 orang Amerika menyerang dengan kekuatan penuh. 1079 01:30:43,688 --> 01:30:47,817 Aku yakin kau akan ditempatkan di satu tempat yang jauh dari sini. 1080 01:30:48,985 --> 01:30:54,532 Kuberikan kalung ini sebagai tanda kepercayaan sepenuh hati kepadamu. 1081 01:30:55,241 --> 01:30:57,827 Tetapi jangan menganggap kuterima lamaranmu. 1082 01:31:00,663 --> 01:31:04,000 Kau dianggap yang paling berani, paling patriotik, 1083 01:31:04,167 --> 01:31:06,544 dan paling heroik dari semua pahlawan. 1084 01:31:07,378 --> 01:31:09,255 Dalam hal itu, aku tak ragu. 1085 01:31:10,298 --> 01:31:12,633 Tetapi kalau kau ingin aku mencintaimu, 1086 01:31:14,135 --> 01:31:17,221 biarkan aku mencintai seorang pria yang bisa kupeluk. 1087 01:31:18,389 --> 01:31:21,559 Bukan seorang pahlawan yang bertengger di atas awan. 1088 01:31:46,959 --> 01:31:51,380 Aku ingin berbaring dalam pelukan seorang pria yang tahu batasnya, 1089 01:31:51,464 --> 01:31:54,425 karena sudah memenuhi tugasnya kepada negaranya. 1090 01:31:56,719 --> 01:32:01,015 Seorang pria yang sadar akan kefanaannya, 1091 01:32:01,515 --> 01:32:05,102 sehingga menyadari hal-hal penting dalam hidup. 1092 01:32:45,518 --> 01:32:48,729 Semoga pria itu adalah kau. 1093 01:32:55,361 --> 01:32:59,573 Akan kuserahkan hatiku kepada pria yang ada di dalam jenderal bocah itu. 1094 01:33:00,533 --> 01:33:04,829 Kumohon kepadamu untuk kembali setelah perang. 1095 01:33:08,124 --> 01:33:10,126 Sebagai pria yang bisa kucintai. 1096 01:33:13,838 --> 01:33:18,092 Pada hari itu, hatiku akan siap untukmu." 1097 01:34:02,845 --> 01:34:05,181 Kukira kau kehilangan akal sehatmu. 1098 01:34:05,973 --> 01:34:06,891 Lihat. 1099 01:34:12,813 --> 01:34:14,273 Seluruh lembah terlihat. 1100 01:34:31,457 --> 01:34:33,751 Ka Miong, aku punya rencana. 1101 01:35:08,160 --> 01:35:10,788 Selamat datang, Pak Presiden. 1102 01:35:11,247 --> 01:35:13,916 Ada makanan dan air untuk semua orang. 1103 01:35:14,458 --> 01:35:15,668 Terima kasih. 1104 01:35:16,043 --> 01:35:17,211 Terima kasih. 1105 01:35:23,342 --> 01:35:25,886 Cepat habiskan itu. 1106 01:35:26,345 --> 01:35:29,140 Aku tahu beberapa prajurit Luna masih dendam 1107 01:35:29,223 --> 01:35:31,183 kepada prajurit lain di sini. 1108 01:35:33,436 --> 01:35:35,521 Tetapi ini saatnya kita bersatu. 1109 01:35:38,566 --> 01:35:43,487 Aku butuh 60 orang untuk membuat parit di Celah Tirad 1110 01:35:45,281 --> 01:35:46,699 dan mempertahankannya. 1111 01:35:50,786 --> 01:35:53,998 Brigade Del Pilar, maju! 1112 01:36:03,424 --> 01:36:06,260 Ruiz, Sabino, jangan jadi pengecut. 1113 01:36:08,721 --> 01:36:09,638 Berdiri! 1114 01:36:12,558 --> 01:36:13,476 Pilat. 1115 01:36:15,478 --> 01:36:16,395 Bikong. 1116 01:36:17,938 --> 01:36:19,106 Juga kau, Paltik. 1117 01:36:28,199 --> 01:36:32,620 Batalion Ilocos Sur, maju! 1118 01:36:42,505 --> 01:36:44,507 Tak ada pemberani dari Ilocos Sur? 1119 01:36:46,967 --> 01:36:49,470 Kalian mendaki dan menderita bersama kami. 1120 01:36:49,553 --> 01:36:51,472 Tak ada yang berani bertempur? 1121 01:36:55,935 --> 01:36:57,520 Ada banyak pengecut. 1122 01:36:58,270 --> 01:36:59,730 Kolonel Enriquez! 1123 01:37:02,149 --> 01:37:04,026 Orang Ilocanos bukan pengecut! 1124 01:37:12,910 --> 01:37:14,161 Letnan Garcia. 1125 01:37:14,912 --> 01:37:17,915 - Aku tak tahu kau dari Cervantes. - Jenderal Goyo. 1126 01:37:19,583 --> 01:37:21,544 Tak menduga melihatmu di sini. 1127 01:37:28,425 --> 01:37:29,718 Kau mengajukan diri? 1128 01:37:30,678 --> 01:37:31,679 Itu tergantung. 1129 01:37:32,388 --> 01:37:33,931 Apa yang kita perjuangkan? 1130 01:37:34,890 --> 01:37:36,016 Nyawa kita. 1131 01:37:43,023 --> 01:37:44,108 Siapa ikut aku? 1132 01:37:55,327 --> 01:37:56,412 Satu lagi! 1133 01:38:00,791 --> 01:38:01,625 Ayah! 1134 01:38:12,344 --> 01:38:13,470 Kita sudah lengkap. 1135 01:38:24,815 --> 01:38:25,858 Ini terakhir. 1136 01:38:26,317 --> 01:38:27,651 Berikan kepadaku. 1137 01:38:30,821 --> 01:38:32,072 Bersiaplah. 1138 01:38:33,532 --> 01:38:34,575 Jangan bergerak. 1139 01:40:23,684 --> 01:40:25,602 Taruh batu lebih besar di sini. 1140 01:40:26,061 --> 01:40:27,354 Buat lebih kukuh. 1141 01:40:37,906 --> 01:40:39,575 - Ka Enteng. - Terima kasih. 1142 01:41:27,873 --> 01:41:32,711 Terima kasih sudah setuju untuk saksikan ritual oleh tetangga kami ini. 1143 01:41:34,963 --> 01:41:37,508 Aku kaget kau akrab dengan mereka. 1144 01:41:39,802 --> 01:41:42,596 Semua suku biasanya saling berperang. 1145 01:41:42,805 --> 01:41:48,185 Kami hidup berdampingan karena kami membantu suku ini melawan musuh mereka. 1146 01:42:25,138 --> 01:42:26,014 Apa itu tadi? 1147 01:42:30,602 --> 01:42:31,979 Kudengar sesuatu jatuh. 1148 01:43:46,386 --> 01:43:48,388 Kirim pesan kepada Presiden. 1149 01:43:49,306 --> 01:43:51,475 Orang Amerika ada di Concepcion. 1150 01:44:00,776 --> 01:44:02,694 Presiden akan bangga padamu. 1151 01:44:05,364 --> 01:44:08,200 Aku tak yakin apa kau masih marah pada Presiden. 1152 01:44:10,327 --> 01:44:12,079 Aku tetap prajurit, Jenderal. 1153 01:44:13,330 --> 01:44:17,000 Aku tak akan pernah menolak untuk membela negara ini. 1154 01:44:18,168 --> 01:44:21,588 Kalau Aguinaldo jatuh, yang lain akan bangkit. 1155 01:44:24,049 --> 01:44:25,175 Tetapi ini... 1156 01:44:26,301 --> 01:44:27,886 takkan pernah tergantikan. 1157 01:44:38,397 --> 01:44:42,526 Tak boleh ada lagi keraguan saat kita berdiri di sini. 1158 01:44:44,277 --> 01:44:46,029 Dua pertanyaan layak dijawab. 1159 01:44:48,615 --> 01:44:49,616 Pertama. 1160 01:44:52,369 --> 01:44:54,287 Kalian mencintai negara ini? 1161 01:44:54,871 --> 01:44:56,373 Ya, Jenderal! 1162 01:44:57,457 --> 01:45:02,170 Kalau begitu, terimalah nasib apa pun yang akan menimpa kita demi cinta ini. 1163 01:45:07,384 --> 01:45:09,511 Tak ada pahlawan di gunung ini. 1164 01:45:11,471 --> 01:45:14,349 Kita adalah prajurit yang penuh dengan cinta, 1165 01:45:15,559 --> 01:45:16,810 bukan benci. 1166 01:45:19,813 --> 01:45:21,106 Posisi kita kuat. 1167 01:45:21,189 --> 01:45:24,860 Orang Amerika hanya bisa melewatinya dengan melangkahi mayatku. 1168 01:45:28,363 --> 01:45:29,948 Pertanyaan kedua adalah... 1169 01:45:32,159 --> 01:45:35,120 Apa kalian ingin mati lari seperti pengecut, 1170 01:45:35,245 --> 01:45:37,039 atau mati berjuang? 1171 01:45:37,122 --> 01:45:38,957 Mati berjuang! 1172 01:45:44,212 --> 01:45:46,631 Semoga kita jujur dengan ucapan kita. 1173 01:45:52,054 --> 01:45:55,807 1 DESEMBER 1899 CELAH TIRAD 1174 01:45:56,475 --> 01:45:57,851 Saat pertempuran, 1175 01:45:58,268 --> 01:46:00,645 bisa kau jaga Kiko untukku? 1176 01:46:01,354 --> 01:46:02,647 Bawa dia ke Angake. 1177 01:46:03,690 --> 01:46:05,901 Carilah Paman Eduardo. 1178 01:46:07,694 --> 01:46:10,405 Ya, Letnan. Kau bisa mengandalkanku. 1179 01:46:10,489 --> 01:46:11,782 Terima kasih. 1180 01:46:14,659 --> 01:46:16,119 Hati-hati, Ayah. 1181 01:46:58,995 --> 01:47:00,580 Kau juga tak bisa tidur? 1182 01:47:49,629 --> 01:47:55,260 TAK ADA PENGORBANAN YANG LEBIH BESAR 1183 01:48:11,693 --> 01:48:13,028 - Sana. - Jumpa di pengintaian. 1184 01:48:13,111 --> 01:48:13,987 Pak. 1185 01:48:15,280 --> 01:48:17,199 Semua jejak mengarah ke atas. 1186 01:48:17,908 --> 01:48:18,909 Baiklah. 1187 01:48:19,659 --> 01:48:21,244 Kami bawa Kompi E dahulu. 1188 01:48:21,328 --> 01:48:23,538 Jangan bawa lebih dari 140 peluru. 1189 01:48:23,622 --> 01:48:24,539 Ya, Pak. 1190 01:48:29,502 --> 01:48:32,923 MAYOR PEYTON C MARCH RESIMEN INFANTRI RELAWAN KE-33 1191 01:48:42,098 --> 01:48:44,100 Berapa lama kalau ikuti jejak ini? 1192 01:48:44,601 --> 01:48:47,771 Dua, tiga jam, Pak? Tetapi kita sudah periksa semalam. 1193 01:48:47,854 --> 01:48:49,105 Kami tak melihat... 1194 01:48:49,648 --> 01:48:50,941 Tiarap! 1195 01:48:51,024 --> 01:48:52,067 Berlindung! 1196 01:48:58,615 --> 01:49:00,242 Dari mana asal tembakan? 1197 01:49:01,451 --> 01:49:02,786 Sial! Ya, Tuhan! 1198 01:49:03,119 --> 01:49:04,454 Bawa dia dari sini. 1199 01:49:04,829 --> 01:49:05,997 Kuli! 1200 01:49:12,337 --> 01:49:14,130 Lebih cepat. Ayo. 1201 01:49:21,554 --> 01:49:24,349 Simmons, lihat bebatuan di depan itu? 1202 01:49:25,100 --> 01:49:26,434 Kau lari ke sana. 1203 01:49:26,518 --> 01:49:27,811 Kami melindungimu. 1204 01:49:28,561 --> 01:49:30,397 - Dengan aba-abaku. - Ya, Pak. 1205 01:49:30,605 --> 01:49:31,439 Siap? 1206 01:49:32,023 --> 01:49:33,566 - Lari! - Tembak! 1207 01:49:47,247 --> 01:49:49,457 Tahan tembakan! 1208 01:49:51,751 --> 01:49:53,003 Kau lihat sesuatu? 1209 01:49:53,670 --> 01:49:56,131 Sial! Jangan ada yang bergerak! 1210 01:49:59,759 --> 01:50:01,177 Tundukkan kepalamu, Pak. 1211 01:50:02,721 --> 01:50:04,973 McClelland! 1212 01:50:09,936 --> 01:50:12,731 Dengar, kalian berdua kembali ke desa. 1213 01:50:12,814 --> 01:50:13,940 Separuh Kompi C. 1214 01:50:14,399 --> 01:50:16,776 Ke balik gubuk itu. 1215 01:50:17,360 --> 01:50:20,155 Cari jalan mengitari jalan setapak ini. 1216 01:50:20,238 --> 01:50:21,072 Ya, Pak. 1217 01:50:21,156 --> 01:50:22,324 Ayo. 1218 01:50:22,615 --> 01:50:24,075 Lebih cepat tanpa ini. 1219 01:50:28,621 --> 01:50:30,457 Kompi C! Bersiap! 1220 01:50:45,180 --> 01:50:47,724 Jangan khawatir. Itu hanya intimidasi. 1221 01:50:47,807 --> 01:50:49,976 Kita di luar jangkauan di pondok. 1222 01:50:58,193 --> 01:50:59,235 Ayo, cepat! 1223 01:51:00,195 --> 01:51:02,614 Berlindung, cepatlah! Ke belakang pondok! 1224 01:51:03,114 --> 01:51:04,699 Ayo! Bergegas! 1225 01:51:06,493 --> 01:51:07,994 Pak, lihat pos di sana? 1226 01:51:16,795 --> 01:51:19,756 - Itu dekat, Letnan. - Biarkan mereka mendekat. 1227 01:51:20,048 --> 01:51:21,132 Hei, Daclan! 1228 01:51:23,093 --> 01:51:25,261 Katanya kau bisa bahasa Inggris? 1229 01:51:26,262 --> 01:51:27,472 Panggil mereka! 1230 01:51:28,807 --> 01:51:30,058 Kemari! 1231 01:51:30,141 --> 01:51:32,310 Kemari! Amerika, kemari! 1232 01:51:33,770 --> 01:51:36,064 Kemari! Amerika, kemari! 1233 01:51:40,485 --> 01:51:41,444 Sial. 1234 01:51:43,154 --> 01:51:45,073 Katamu kita di luar jangkauan? 1235 01:51:59,045 --> 01:52:00,338 - Lihat jalan itu? - Ya. 1236 01:52:00,422 --> 01:52:01,881 Bawa semuanya ke sana. 1237 01:52:01,965 --> 01:52:04,676 - Mengitari bukit ini. Ayo! - Baik, Pak. 1238 01:52:05,301 --> 01:52:06,678 Prajurit, bersiap! 1239 01:52:06,761 --> 01:52:08,763 Cepat! Lewat jalan setapak itu! 1240 01:52:09,389 --> 01:52:11,808 - Ayo! Tundukkan kepala kalian! - Maju! 1241 01:52:15,061 --> 01:52:16,104 Pergi ke Mayor. 1242 01:52:16,438 --> 01:52:17,355 Letnan. 1243 01:52:19,524 --> 01:52:21,151 Aku saja. Awasi mereka. 1244 01:52:21,317 --> 01:52:23,528 Beri tahu kalau ada pasukan lainnya. 1245 01:52:26,448 --> 01:52:27,699 Ayo! 1246 01:52:33,037 --> 01:52:34,122 Posisi! 1247 01:52:36,332 --> 01:52:37,167 Posisi! Cepat! 1248 01:52:39,294 --> 01:52:40,670 Mereka menemukan jalan. 1249 01:52:48,386 --> 01:52:49,304 Simmons! 1250 01:52:49,637 --> 01:52:50,680 Bagaimana? 1251 01:52:51,723 --> 01:52:53,725 Aku butuh beberapa kompi, Pak. 1252 01:52:54,559 --> 01:52:55,393 Sial. 1253 01:53:18,583 --> 01:53:20,919 Itu dia. Itu paritnya. 1254 01:53:22,212 --> 01:53:23,671 Kita selidiki jalan ini. 1255 01:53:23,755 --> 01:53:25,590 Batu itu jadi perlindungan. 1256 01:53:25,924 --> 01:53:27,592 Lindungi McClelland. 1257 01:53:28,343 --> 01:53:30,220 Snyder, Sullivan! Maju! 1258 01:53:34,724 --> 01:53:35,600 Siap. 1259 01:53:35,850 --> 01:53:37,477 - Maju. - Ayo! 1260 01:53:50,615 --> 01:53:52,742 Ayo, Bung. Ayo. 1261 01:53:55,745 --> 01:53:58,081 Berlindung! 1262 01:54:09,008 --> 01:54:10,343 Apa yang kau lihat? 1263 01:54:12,428 --> 01:54:13,596 Aku melihat... 1264 01:54:14,305 --> 01:54:15,807 Ini menuju ke parit, 1265 01:54:15,890 --> 01:54:17,767 tetapi jauh di atas. 1266 01:54:18,309 --> 01:54:19,435 Ada perlindungan? 1267 01:54:23,147 --> 01:54:25,608 Hampir tak ada batu dan pepohonan. 1268 01:54:25,900 --> 01:54:27,694 Seratus meter, mungkin lebih. 1269 01:54:30,989 --> 01:54:33,074 Ya, Tuhan! Kita akan coba ke sana? 1270 01:54:38,830 --> 01:54:39,831 Jenkinson! 1271 01:54:40,582 --> 01:54:41,416 Ya, Pak! 1272 01:54:41,749 --> 01:54:42,959 Bidikanmu bagus? 1273 01:54:43,668 --> 01:54:45,420 Tidak dari sini, Pak. 1274 01:54:45,670 --> 01:54:47,839 Tetapi ada jalan mengarah ke parit. 1275 01:54:47,922 --> 01:54:49,841 Menurutku kita coba ke sana. 1276 01:54:52,677 --> 01:54:54,762 Kita berada dalam posisi terjepit. 1277 01:54:55,763 --> 01:54:56,806 Tompkins! 1278 01:54:57,265 --> 01:54:58,349 Ya, Pak! 1279 01:55:04,939 --> 01:55:06,399 Meleset. 1280 01:55:06,608 --> 01:55:08,401 Telapak tanganmu berkeringat. 1281 01:55:12,739 --> 01:55:14,032 Mayor punya rencana. 1282 01:55:27,295 --> 01:55:29,088 Amerika sudah maju sedikit. 1283 01:55:29,172 --> 01:55:31,215 Mereka sulit mencapai jalan itu. 1284 01:55:32,759 --> 01:55:34,928 Kirim lima orang ke Garcia. 1285 01:55:36,012 --> 01:55:37,305 Lima orang! 1286 01:55:37,555 --> 01:55:39,474 Ke Garcia! 1287 01:55:45,563 --> 01:55:47,398 - Guerrero. - Jenderal. 1288 01:55:49,567 --> 01:55:52,028 Ini saatnya, Teman-teman. Ikuti aba-abaku. 1289 01:55:52,570 --> 01:55:54,781 Satu, dua, tiga... 1290 01:55:55,198 --> 01:55:56,324 Maju! 1291 01:56:05,708 --> 01:56:06,626 Berhenti! 1292 01:56:06,709 --> 01:56:08,836 Tenang! 1293 01:56:09,963 --> 01:56:11,923 Kapten, ada parit yang lainnya! 1294 01:56:13,424 --> 01:56:15,593 Jalan terus! 1295 01:56:15,677 --> 01:56:17,637 Kalian tinggal. Lindungi kami. 1296 01:56:17,720 --> 01:56:19,597 Baik. Ayo, Teman-teman! 1297 01:56:20,390 --> 01:56:21,933 Tetap merunduk! 1298 01:56:27,480 --> 01:56:28,439 Bersiap. 1299 01:56:46,749 --> 01:56:48,209 Terus bergerak! 1300 01:56:50,461 --> 01:56:52,714 Hati-hati dengan parit kedua. Di kanan! 1301 01:56:56,676 --> 01:56:57,802 Tundukkan kepala! 1302 01:57:10,648 --> 01:57:11,941 Aku butuh senapan! 1303 01:57:17,030 --> 01:57:18,322 Lewat sini! 1304 01:57:18,573 --> 01:57:20,700 - Menunduk! - Ayo! 1305 01:57:21,242 --> 01:57:23,161 Maju! Ayo! 1306 01:57:38,092 --> 01:57:40,803 Tompkins! Menunduk! Diam di tempat! 1307 01:57:41,054 --> 01:57:43,014 Merunduk! Cepat! 1308 01:57:43,598 --> 01:57:44,432 Maju! 1309 01:57:45,933 --> 01:57:47,435 Berhenti! 1310 01:58:04,702 --> 01:58:06,329 Hidup Republik! 1311 01:58:06,412 --> 01:58:07,663 Hidup! 1312 01:58:10,875 --> 01:58:12,001 Hidup! 1313 01:58:12,168 --> 01:58:13,628 - Hidup! - Hidup! 1314 01:58:13,711 --> 01:58:15,338 - Hidup! - Hidup! 1315 01:58:18,341 --> 01:58:22,720 - Hidup! - Hidup! 1316 01:58:26,974 --> 01:58:29,977 Mayor, ini tak akan berhasil. Ini lintasan tembakan. 1317 01:58:30,061 --> 01:58:32,980 Orang-orang itu bisa memandang seluruh gunung ini. 1318 01:58:34,065 --> 01:58:35,858 Tompkins, kau masih hidup? 1319 01:58:36,526 --> 01:58:37,985 Kurasa begitu, Pak. 1320 01:58:38,069 --> 01:58:39,821 Diam di sana! Kami turun! 1321 01:58:39,904 --> 01:58:41,405 Aku butuh empat orang. 1322 01:58:41,489 --> 01:58:42,698 Lindungi kami. 1323 01:58:44,867 --> 01:58:45,952 Mereka mundur. 1324 01:58:46,911 --> 01:58:47,787 Belum. 1325 01:58:48,412 --> 01:58:50,540 Mereka mencoba taktik berbeda. 1326 01:58:51,332 --> 01:58:52,708 Biarkan mereka datang. 1327 01:58:54,627 --> 01:58:56,838 - Di mana pemandunya? - Galut! 1328 01:59:03,052 --> 01:59:04,303 Sekarang dengarkan. 1329 01:59:05,012 --> 01:59:07,473 Kita butuh penembak jitu dari Kompi H 1330 01:59:07,557 --> 01:59:09,183 untuk merebut gunung ini. 1331 01:59:11,269 --> 01:59:13,020 Apa yang mereka rencanakan? 1332 01:59:13,396 --> 01:59:14,272 Aku tak tahu. 1333 01:59:14,772 --> 01:59:17,567 Tetapi saat tengah hari tiba, mereka akan letih. 1334 01:59:18,025 --> 01:59:19,694 Tak biasa dengan iklim kita. 1335 01:59:21,195 --> 01:59:22,530 Ayo kita ke puncak. 1336 01:59:26,576 --> 01:59:27,660 Ikut dengan kami. 1337 01:59:34,709 --> 01:59:36,419 Penembak jitu Kompi H! 1338 01:59:41,591 --> 01:59:43,426 Aduh! 1339 01:59:43,509 --> 01:59:44,969 Daclan tertembak? 1340 01:59:46,679 --> 01:59:47,763 Tidak. 1341 01:59:47,847 --> 01:59:49,849 Zakarnya digigit semut. 1342 01:59:52,143 --> 01:59:53,728 Kukira kenapa dia. 1343 02:00:05,364 --> 02:00:06,616 Ini jalan ke atas. 1344 02:00:24,717 --> 02:00:25,927 Ayo kita makan. 1345 02:00:26,886 --> 02:00:28,721 - Aku minta lebih banyak. - Air. 1346 02:00:33,517 --> 02:00:34,352 Terima kasih. 1347 02:00:42,693 --> 02:00:44,946 Itu sempurna sekarang. 1348 02:00:49,492 --> 02:00:51,702 MINUM BIR PABST 1349 02:01:14,058 --> 02:01:15,101 Kami ambil satu. 1350 02:01:15,184 --> 02:01:17,353 Bawa ke Jenkinson dan yang terluka. 1351 02:01:17,436 --> 02:01:18,437 Ya, Pak. 1352 02:01:27,905 --> 02:01:29,615 Paritnya kuat. 1353 02:01:30,700 --> 02:01:31,659 Terima kasih. 1354 02:01:33,786 --> 02:01:36,330 Kita tak akan di sini sampai Natal, bukan? 1355 02:01:37,081 --> 02:01:39,083 Aku ingin pulang ke Bulacan. 1356 02:01:41,127 --> 02:01:42,003 Kenapa? 1357 02:01:45,172 --> 02:01:46,841 Kalau kau bertemu kakakku... 1358 02:02:10,323 --> 02:02:11,574 Mayor! 1359 02:02:11,657 --> 02:02:13,617 Mereka berhasil sampai ke puncak! 1360 02:02:14,785 --> 02:02:15,828 Itu sinyalnya. 1361 02:02:52,865 --> 02:02:53,908 Senjataku! 1362 02:02:59,455 --> 02:03:03,167 Peleton Tiga, ikuti aku kemari. Ayo! Menunduk! 1363 02:03:04,585 --> 02:03:06,045 Tetap menunduk, Semua! 1364 02:03:21,560 --> 02:03:24,188 Maju! Cepat! Ayo! 1365 02:03:26,357 --> 02:03:28,943 - Musuh muncul? - Aku tak bisa lihat, Kapten. 1366 02:03:31,612 --> 02:03:32,446 Tahan! 1367 02:03:38,994 --> 02:03:40,996 - Ayo! - Musuh! 1368 02:03:48,587 --> 02:03:49,588 Bergerak! 1369 02:03:58,806 --> 02:04:01,267 Serang! 1370 02:04:05,938 --> 02:04:08,941 Pergi ke Angake! Sekarang! 1371 02:04:15,281 --> 02:04:16,866 Lewat sini. 1372 02:04:17,533 --> 02:04:19,952 Terus berjuang! Jangan takut! 1373 02:04:22,037 --> 02:04:23,038 Berapa di sana? 1374 02:04:23,414 --> 02:04:25,916 Tak tahu. Mereka sembunyi di atas bukit. 1375 02:04:55,863 --> 02:04:56,697 Jangan bergerak. 1376 02:04:58,032 --> 02:04:58,866 Tunggu! 1377 02:05:02,620 --> 02:05:04,288 Ayo! 1378 02:05:04,580 --> 02:05:06,916 - Terus berjuang! - Sobat! 1379 02:05:10,336 --> 02:05:11,712 Bikong, lari! 1380 02:05:11,879 --> 02:05:14,298 - Bikong! - Jangan ke sana! 1381 02:05:20,930 --> 02:05:22,723 Aku menyerah! 1382 02:05:22,806 --> 02:05:24,141 Tahan! 1383 02:05:26,060 --> 02:05:27,394 Tembak! 1384 02:05:48,874 --> 02:05:49,833 Tahan! 1385 02:05:49,917 --> 02:05:53,754 - Mereka dekat! - Hemat peluru! 1386 02:06:00,344 --> 02:06:01,303 Sekarang! 1387 02:06:10,521 --> 02:06:11,855 Pertahankan posisi! 1388 02:06:19,238 --> 02:06:20,114 Berhenti! 1389 02:06:25,536 --> 02:06:27,246 Jangan melangkah lagi! 1390 02:06:34,962 --> 02:06:36,130 Ayo, cepat! 1391 02:06:38,007 --> 02:06:38,924 Cepat! 1392 02:06:44,054 --> 02:06:46,348 Goyong, parit pertama sudah tak ada. 1393 02:06:46,682 --> 02:06:48,642 Kelompok Juan di parit kedua. 1394 02:06:52,396 --> 02:06:53,606 Prajurit kita habis. 1395 02:07:13,334 --> 02:07:14,501 Menunduk! 1396 02:07:22,593 --> 02:07:23,677 Masih bisa tempur? 1397 02:07:25,095 --> 02:07:26,096 Tentu saja. 1398 02:07:27,097 --> 02:07:29,183 - Carrasco. - Ya, Jenderal. 1399 02:07:30,643 --> 02:07:33,646 Akan kulihat berapa orang Amerika menunggu di bawah. 1400 02:07:33,729 --> 02:07:36,940 Guerrero, ikut kami. Mereka mungkin membutuhkanmu. 1401 02:07:39,485 --> 02:07:40,319 Ayo! 1402 02:07:49,620 --> 02:07:50,704 Tunggu di sini. 1403 02:08:40,087 --> 02:08:41,422 Jenderal! 1404 02:08:45,884 --> 02:08:47,136 Jenderal! 1405 02:09:26,300 --> 02:09:28,552 - Ayo kita pergi, Teman-teman. - Ayo! 1406 02:09:51,116 --> 02:09:51,950 Mana Jenkinson? 1407 02:09:52,117 --> 02:09:53,327 Dia di atas sana. 1408 02:10:00,000 --> 02:10:02,461 Mereka maju, Kapten! 1409 02:10:03,587 --> 02:10:05,923 Jangan menyerah! Berjuang! 1410 02:10:26,985 --> 02:10:27,861 Jenderal! 1411 02:10:29,196 --> 02:10:30,322 Tundukkan kepalamu. 1412 02:10:30,405 --> 02:10:32,616 Kurasa orang Amerika bisa melihatmu. 1413 02:10:33,992 --> 02:10:34,910 Mana senapanku? 1414 02:10:37,913 --> 02:10:39,039 Kita tuntaskan ini. 1415 02:10:44,503 --> 02:10:45,337 Jenderal! 1416 02:10:47,297 --> 02:10:48,298 Ayo kita pergi! 1417 02:10:48,423 --> 02:10:50,759 - Jenderal! - Letnan, ayo kita pergi! 1418 02:10:55,180 --> 02:10:57,599 - Dia bilang "Jenderal"? - Aku mengenainya. 1419 02:10:58,892 --> 02:11:00,811 Jenderal sudah mati! 1420 02:11:01,353 --> 02:11:03,063 Jenderal sudah mati! 1421 02:11:04,439 --> 02:11:05,816 Goyo sudah mati. 1422 02:11:09,111 --> 02:11:11,405 Kami menembak Jenderal mereka. 1423 02:11:36,972 --> 02:11:39,892 Goyo sudah mati! 1424 02:11:40,183 --> 02:11:41,476 - Tunggu. - Jenderal mati. 1425 02:11:41,560 --> 02:11:42,603 Pertempuran usai! 1426 02:11:42,853 --> 02:11:44,187 Mau ke mana, Pengecut? 1427 02:12:00,287 --> 02:12:03,123 - Mereka kabur. - Maju, Teman-teman! 1428 02:12:16,345 --> 02:12:17,721 Berengsek! 1429 02:12:18,931 --> 02:12:21,808 Jangan ke sana! Itu tebing! 1430 02:12:34,488 --> 02:12:35,989 Hei! 1431 02:12:36,323 --> 02:12:37,199 Ayo pergi! 1432 02:12:37,741 --> 02:12:40,160 Berengsek! Kalau lari, kalian mati! 1433 02:12:43,538 --> 02:12:45,666 Ayo kita pergi! 1434 02:13:07,813 --> 02:13:10,857 Jenderal, kita harus pergi. 1435 02:13:14,486 --> 02:13:15,654 Semua ini sia-sia. 1436 02:13:15,737 --> 02:13:16,863 Jose! 1437 02:13:21,284 --> 02:13:22,577 Untuk Mabini. 1438 02:13:26,039 --> 02:13:29,960 DAN PRESIDEN MENGATAKAN, "AKU ATAU LUNA?" 1439 02:13:50,272 --> 02:13:53,984 Sudah berulang kali kukatakan kepada Pak Aguinaldo, 1440 02:13:55,318 --> 02:13:59,698 penyelamatnya hanyalah kematian terhormat dalam pertempuran. 1441 02:14:02,325 --> 02:14:07,831 Reputasinya akan dia raih kembali dengan aksi kepahlawanan itu 1442 02:14:08,290 --> 02:14:11,251 dan akan memuliakan saudara sebangsanya 1443 02:14:11,626 --> 02:14:13,587 seperti dilakukan Dr. Jose Rizal. 1444 02:14:16,757 --> 02:14:19,051 Namun saranku tak didengar. 1445 02:14:49,164 --> 02:14:52,250 Aku ingin buktikan bahwa kita tahu cara bertempur 1446 02:14:53,376 --> 02:14:56,004 dengan mulia dan terhormat. 1447 02:14:59,091 --> 02:15:01,718 Tetapi aku mulai percaya 1448 02:15:03,011 --> 02:15:05,931 bahwa mereka berhak menyebut kita anak-anak. 1449 02:15:12,020 --> 02:15:13,522 Jaga dirimu. 1450 02:15:17,275 --> 02:15:19,027 Jangan menyerah. 1451 02:15:20,403 --> 02:15:21,863 Tak akan pernah terjadi. 1452 02:15:25,033 --> 02:15:29,704 Ketika seseorang berpangkat rendah melakukan satu perbuatan baik, 1453 02:15:31,331 --> 02:15:33,458 kita bisa anggap itu mulia. 1454 02:15:35,168 --> 02:15:40,298 Tetapi jika orang berpangkat tinggi hanya pernah melakukan satu perbuatan baik 1455 02:15:41,550 --> 02:15:43,760 itu namanya kelalaian. 1456 02:15:50,058 --> 02:15:51,810 Di mana dia dikuburkan? 1457 02:16:27,345 --> 02:16:30,182 Tanya Kolonel apakah itu kekasih sang Jenderal. 1458 02:16:33,643 --> 02:16:34,561 Hei. 1459 02:16:37,731 --> 02:16:40,192 Apakah itu kekasih sang Jenderal? 1460 02:16:44,112 --> 02:16:45,697 Dia tinggal di Dagupan. 1461 02:16:49,951 --> 02:16:51,786 Kekasihnya tinggal di Dagupan. 1462 02:16:58,460 --> 02:17:02,547 Revolusi gagal karena dipimpin dengan buruk. 1463 02:17:05,133 --> 02:17:10,096 Bukannya mendukung mereka yang benar-benar mengabdi pada negara, 1464 02:17:10,555 --> 02:17:11,973 Aguinaldo sia-siakan. 1465 02:17:19,731 --> 02:17:25,070 Aguinaldo tak menghargai kemampuan dan cinta kepada bangsa, 1466 02:17:26,529 --> 02:17:28,740 tetapi kesetiaan rakyat kepadanya. 1467 02:17:44,673 --> 02:17:47,425 Hentikan itu! Kalian membuang-buang peluru! 1468 02:17:51,930 --> 02:17:52,764 23 MARET 1901 1469 02:17:52,847 --> 02:17:54,641 Karena dia mengabaikan rakyat, 1470 02:17:56,184 --> 02:17:57,852 rakyat meninggalkannya, 1471 02:17:59,729 --> 02:18:03,316 dan dia jatuh seperti patung yang tak berharga. 1472 02:18:16,413 --> 02:18:17,706 Apa kabar, Pak? 1473 02:18:19,374 --> 02:18:20,375 Baik. 1474 02:18:21,876 --> 02:18:25,046 Jenderal Mascardo suruh aku menyerah pada Amerika 1475 02:18:25,505 --> 02:18:26,965 hanya untuk menemuimu. 1476 02:18:30,176 --> 02:18:33,305 Dia ingin tahu apakah harus melanjutkan pertempuran. 1477 02:18:37,350 --> 02:18:39,352 Aku membaca pernyataan Mabini... 1478 02:18:39,436 --> 02:18:42,314 Aku akan menjawab Pak Mabini di saat yang tepat. 1479 02:18:51,573 --> 02:18:54,993 Kurasa aku tak berhak untuk menyarankan Mascardo. 1480 02:18:57,287 --> 02:18:59,789 Aku berjanji setia pada bendera Amerika. 1481 02:19:02,083 --> 02:19:03,960 Itu terserah Mascardo sekarang. 1482 02:19:05,587 --> 02:19:07,130 Sampaikan salamku padanya. 1483 02:19:09,507 --> 02:19:11,301 Semoga Tuhan besertamu, 1484 02:19:12,594 --> 02:19:14,137 Pak Presiden. 1485 02:19:20,393 --> 02:19:24,230 ISTANA MALACAÑAN 1486 02:19:42,665 --> 02:19:44,459 "Remedios-ku tersayang, 1487 02:19:45,752 --> 02:19:48,713 aku kembali kepadamu sebagai panutan yang ideal, 1488 02:19:49,297 --> 02:19:51,800 sebagai pria yang memilih hal terpenting 1489 02:19:51,883 --> 02:19:53,468 di masa yang kelam ini. 1490 02:19:54,427 --> 02:19:58,765 Kehormatan, tugas, pengorbanan. 1491 02:20:00,725 --> 02:20:06,272 Kematianku tak akan sia-sia, karena aku mati menghormati negaraku 1492 02:20:07,482 --> 02:20:10,318 dan yang terpenting, kau. 1493 02:20:11,861 --> 02:20:16,282 Aku tak akan pernah menjadi pahlawan yang terbang tinggi di atas awan, 1494 02:20:16,366 --> 02:20:18,326 jauh dan tak bisa dijangkau, 1495 02:20:18,701 --> 02:20:21,538 selama kau menempatkanku dekat di hatimu. 1496 02:20:22,163 --> 02:20:24,958 Di dalam hatimu aku tetap hidup 1497 02:20:25,208 --> 02:20:27,502 dan layak mendapatkan cintamu. 1498 02:20:29,003 --> 02:20:32,257 Hormatku, Gregorio." 1499 02:24:11,517 --> 02:24:13,770 Bagus. Kau masih hidup. 1500 02:24:24,572 --> 02:24:25,531 Halo, Joven? 1501 02:24:34,957 --> 02:24:38,127 SEBAGAI PRESIDEN 1502 02:24:48,680 --> 02:24:50,390 Kita apakan mereka? 1503 02:24:52,183 --> 02:24:53,643 Biarkan mereka. 1504 02:25:04,737 --> 02:25:07,490 Quezon! 1505 02:25:09,450 --> 02:25:13,204 QUEZON SEBAGAI PRESIDEN 1506 02:29:58,155 --> 02:30:01,325 Terjemahan subtitle oleh Wienda Sari Wihanda 97702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.