All language subtitles for GTM - Snails in the Rain (2013)-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,206 --> 00:00:14,401 ENGLISCHE SUBS von Yavass, Mai 2014 2 00:00:54,859 --> 00:00:58,442 Ein Film von Yariv Mordechai Mozer 3 00:01:02,533 --> 00:01:06,225 TEL AVIV, ISRAEL SOMMER 1989 4 00:01:10,280 --> 00:01:13,358 "Boaz Hallo! Es ist Mittag ... die Pflanzen ... " 5 00:01:27,550 --> 00:01:31,619 SCHNECKE IM REGEN (= SHABLULIM Ba'GESHEM) 6 00:01:41,315 --> 00:01:44,497 An: Boaz Refaeli P. O.Box 1551, Tel Aviv 7 00:01:44,498 --> 00:01:51,103 Basierend auf dem Buch "Garten der Tote Bäume "von Yossi Avni Levy 8 00:03:46,855 --> 00:03:51,353 Ich gehe zurück zu unserer ersten Lektion, der Metapher des Schweizer Prof. de Saussure 9 00:03:51,670 --> 00:03:54,792 Erinnerst du dich an das Schachspiel? 10 00:03:54,793 --> 00:03:58,897 Es gibt keinen Unterschied zwischen ihm folgt jeder Bewegung des Spiels ... 11 00:03:59,003 --> 00:04:03,839 .... und wer kommt, um alleine zu schauen zu einem sehr kritischen Zeitpunkt 12 00:04:03,881 --> 00:04:05,507 Mit den Sprachen ist es dasselbe 13 00:04:05,508 --> 00:04:09,452 Wir können uns ihre Regeln und Komponenten ansehen in jedem kritischen Moment ... 14 00:04:09,587 --> 00:04:15,109 ... aber wir können auch sehen wie Diese Regeln ändern sich mit der Zeit 15 00:04:17,162 --> 00:04:18,931 Du bist spät dran! 16 00:04:18,932 --> 00:04:22,923 - Mein Unterricht war länger. - "Mein Unterricht war länger" !! 17 00:04:24,874 --> 00:04:28,373 Sagen Sie Ihrem Professor, dass Sie brauchen pünktlich zur Arbeit gehen 18 00:04:28,508 --> 00:04:31,100 Was ist das 19 00:04:32,367 --> 00:04:36,045 "Boaz Hallo, frag mich nicht wer ich bin und wie ich dich kenne " 20 00:04:36,367 --> 00:04:39,218 "Ich denke viel über dich nach" 21 00:04:39,219 --> 00:04:42,395 "Ich schäme mich, hier in meiner Nachbarschaft zu sitzen Pflanzen, und um Ihnen einen Brief zu schreiben " 22 00:04:42,496 --> 00:04:46,235 "... aber ich habe nicht den Mut noch mehr zu tun! " 23 00:04:48,604 --> 00:04:52,779 - Du hast das geschrieben, richtig? - Jaaa Jaaa! "Ich denke viel an dich" !! 24 00:04:53,255 --> 00:04:56,613 Komm jetzt! Halten Sie diesen Schrank! 25 00:04:56,706 --> 00:04:58,560 Dreh es um! 26 00:04:59,075 --> 00:05:02,217 Schieben Sie nicht so viel! 27 00:05:02,466 --> 00:05:05,797 - Regnet es? - Der letzte Regen der Saison 28 00:05:05,798 --> 00:05:08,920 Komm schon, beweg es! Das letzte was wir brauchen jetzt regen! 29 00:05:22,816 --> 00:05:26,521 - Hast du eine Antwort aus Jerusalem erhalten? - noch nicht 30 00:05:27,168 --> 00:05:30,754 - Warum bist du total nass und verschwitzt? - Es hat früher geregnet 31 00:05:31,869 --> 00:05:35,015 - ein Regen? - Ja, der letzte Regen der Saison 32 00:05:35,407 --> 00:05:38,879 Ich war mir sicher, dass Sie heute eine Antwort bekommen würden in Bezug auf Ihr Stipendium 33 00:05:39,226 --> 00:05:42,982 Hände vom Kochtopf! 34 00:05:54,115 --> 00:05:55,981 Was? 35 00:06:01,047 --> 00:06:04,448 Nicht !! Nicht jetzt !! 36 00:06:19,510 --> 00:06:20,901 Hallo 37 00:06:21,123 --> 00:06:24,415 - Hallo Noa! Wie geht es dir - Hallo Ruth! Es geht uns gut. Wie geht es dir 38 00:06:25,150 --> 00:06:28,674 Ich wollte mit Boaz über seine sprechen fair. Ist er zu hause 39 00:06:28,874 --> 00:06:31,071 - Boaz? - Ja, ist er zu Hause? 40 00:06:31,072 --> 00:06:34,286 Nein nein Er ist nicht zurückgekommen von der Uni bis jetzt. 41 00:06:34,446 --> 00:06:38,795 - Und wie geht es dir mit Ruth? - Gut. Mir ist nur kalt ... 42 00:06:38,881 --> 00:06:41,979 - Geht er zu den Kindern? - Die Kinder ...? 43 00:06:41,980 --> 00:06:43,895 - Karate -Ah ... das Judo .... 44 00:06:43,896 --> 00:06:48,858 Judo, Karate ... was auch immer ...! Bitte sag ihm, er soll mich anrufen! 45 00:06:49,005 --> 00:06:52,416 Ich werde es ihm sagen. Auf Wiedersehen! 46 00:06:54,866 --> 00:06:58,176 Du bist frech! 47 00:06:58,228 --> 00:07:02,082 Ich möchte sehr gerne dabei sein wenn deine Mutter das entdeckt .... 48 00:07:02,083 --> 00:07:05,012 ... ihr Sohn arbeitet wie ein Kuli, eine Möbelverpackungsmaschine 49 00:07:05,013 --> 00:07:08,001 Sie wird sofort tot fallen! 50 00:07:08,002 --> 00:07:10,481 Sie hat mich gefragt, wie du gekommen bist all diese Muskeln 51 00:07:10,482 --> 00:07:12,555 Und was hast du ihr erzählt? 52 00:07:12,556 --> 00:07:15,907 Ich habe dir gesagt, dass du unterrichtest Judo für Kinder 53 00:07:19,947 --> 00:07:23,337 Das ist genug Duschen gehen. 54 00:07:27,960 --> 00:07:32,582 Ich möchte, dass Sie alle Arik sehen. Wann Er fing mit uns an, er war wie ... ig .. 55 00:07:33,430 --> 00:07:36,821 Nun sehen Sie, wie sehr er sich verbessert hat !! Viel Glück durch harte Arbeit 56 00:07:37,308 --> 00:07:39,668 Arik geht zu dir zurück. Danke 57 00:07:39,669 --> 00:07:43,517 Wenn ich nicht schwitzen würde, würde ich dich küssen. Glückwunsch! Lass uns anfangen! 58 00:07:43,627 --> 00:07:46,798 Von anfang an! 59 00:07:46,799 --> 00:07:50,858 Auf deinen Positionen Aufrecht Körperhaltung ..... und lächeln !! 60 00:07:50,859 --> 00:07:53,559 Sechs ... Sieben ... Acht .... 61 00:07:59,569 --> 00:08:01,670 Schaut euch an! Zu einander! 62 00:08:01,671 --> 00:08:05,410 Du bist wunderschön! Voller Stolz! 63 00:08:14,268 --> 00:08:16,981 Dreh dich um! 64 00:08:16,982 --> 00:08:20,910 - Hör auf mich auszulachen! - Sorry, ich kann nichts dafür! 65 00:08:53,995 --> 00:08:57,139 Ich muss diese schrecklichen Schuhe ausziehen 66 00:09:23,561 --> 00:09:26,601 Nir wechselt mit Yoni seinen Standort. Boaz, wach auf !! 67 00:09:27,982 --> 00:09:30,241 - Boaz! Boaz! - was? 68 00:09:30,242 --> 00:09:34,494 Warten Sie dort. wir sind in diesem zusammen. Lächle! 69 00:09:35,678 --> 00:09:37,421 Lächle! 70 00:09:38,142 --> 00:09:41,800 - Zerstöre es nicht! Lächle! - Mach den Mund zu! Rennen! 71 00:09:42,869 --> 00:09:46,125 Sie werden angegriffen! 72 00:09:58,824 --> 00:10:02,218 Komm schon Boaz! Gib dein Bestes! 73 00:10:09,620 --> 00:10:12,748 Ich weiß, dass du hier bist 74 00:10:45,391 --> 00:10:48,616 Dein Bart sticht mich an 75 00:11:33,213 --> 00:11:36,537 Ich liebe dich !! 76 00:11:56,036 --> 00:12:00,630 "Hallo Boaz! Es ist jetzt Mittag und ich bin in meinem Büro zu Hause sitzen ... " 77 00:12:01,819 --> 00:12:04,097 "... in einer Weile werde ich meine Pflanzen gießen ..." 78 00:12:04,098 --> 00:12:06,291 "Ich züchte eine Geranie in der Nähe von Küchenfenster .... " 79 00:12:06,292 --> 00:12:09,727 "Ich habe ein Tradescantia (= Spiderworts) und eine riesige Pflanze namens Yucca " 80 00:12:10,014 --> 00:12:13,777 "Ein exotischer Name mit indischem Sound in der. Glaubst du nicht? Yucca! " 81 00:12:14,599 --> 00:12:16,729 "Normalerweise bleibe ich zu Hause" 82 00:12:16,730 --> 00:12:20,070 "Und sehr selten habe ich den Mut etwas Ungewöhnliches tun " 83 00:12:20,357 --> 00:12:23,706 "Aber ich sollte dich nicht stören meine peinlichen Geschichten " 84 00:12:23,772 --> 00:12:27,754 "Hier, umgeben von diesen Mauern, Ich wohne mit meinem geliebten Freund ... " 85 00:12:28,247 --> 00:12:31,575 "... meine Einsamkeit" 86 00:12:31,576 --> 00:12:34,815 "Meine Einsamkeit und ich halten uns an den Händen im dunkeln und schau auf das tele " 87 00:12:36,498 --> 00:12:39,789 "Zeit ist unser schlimmster Feind Boaz. Es hat keine Gnade! " 88 00:12:39,990 --> 00:12:42,546 "Eines Tages werden Sie auch das erkennen" 89 00:12:42,547 --> 00:12:45,727 ".... oder vielleicht auch nicht" 90 00:12:52,108 --> 00:12:54,786 "Sie werden schnell von der Post abreisen" 91 00:12:54,787 --> 00:12:59,282 "Sie werden mit zur Universität fahren Dein Auto, ein Subaru von 1981 " 92 00:13:00,483 --> 00:13:03,907 "In der Pause zwischen den Klassen, du bekommst einen Kaffee mit Apfelkuchen " 93 00:13:03,958 --> 00:13:07,881 "Und du wirst alle Mädchen anlächeln" 94 00:13:08,875 --> 00:13:13,206 "Dann fährst du nach Hause, zu deiner Freundin, die dich liebt " 95 00:13:13,538 --> 00:13:16,597 "Aber ich, Boaz, wer wird mich lieben?" 96 00:13:16,598 --> 00:13:19,679 "Du hältst sie nachts in den Armen. Aber wer wird mich in seinen Armen halten? " 97 00:13:20,176 --> 00:13:23,847 "Ich habe schon zu viel geschrieben! Ich kann meine Geheimnisse nicht für dich behalten " 98 00:13:24,016 --> 00:13:26,399 "Ich denke die ganze Zeit an dich!" 99 00:13:26,400 --> 00:13:30,724 In Ägypten bei Tel-el-Amarna an den Ufern des Nils und im Winter 1887 ... 100 00:13:30,725 --> 00:13:34,740 ... wurden Tontafeln entdeckt geschrieben in Keilschrift in akkadischer Sprache 101 00:13:34,818 --> 00:13:38,597 Der Akkadier war der Internationale gesprochene Sprache, die Lingua Franca ... 102 00:13:38,714 --> 00:13:42,650 ... für das damalige ägyptische Reich und für viele Länder im Nahen Osten. 103 00:13:42,651 --> 00:13:46,229 So etwas wie Englisch heute 104 00:13:47,204 --> 00:13:51,731 Wie können diese Briefe verschickt werden? Kanaan hilft uns heute? 105 00:13:52,348 --> 00:13:55,806 Wie können sie uns helfen, Hebräisch zu verstehen? die Sprache, die wir heute sprechen? 106 00:13:56,028 --> 00:14:00,347 Wer bringt das Licht? Geheimnisse der Amarna-Briefe? 107 00:14:13,743 --> 00:14:15,905 - Professor Richlin? - Ah Boaz! 108 00:14:15,906 --> 00:14:18,061 Haben Sie eine Antwort erhalten? über die Messe 109 00:14:18,062 --> 00:14:20,217 Deshalb wollte ich mit dir reden 110 00:14:20,218 --> 00:14:22,981 Ich dachte, dass Sie vielleicht könnten Helfen Sie mir bei diesem Problem? 111 00:14:22,982 --> 00:14:26,810 Ich mache nur Empfehlungen. Du musst sei geduldig Es braucht immer Zeit. 112 00:14:27,148 --> 00:14:31,858 Wir haben kein Haus in Jerusalem und ich wollte es zu wissen, ob ich danach suchen sollte 113 00:14:32,059 --> 00:14:33,899 Geduld! Es braucht Zeit! 114 00:14:33,900 --> 00:14:35,546 - Kaffee, Sir? - ja 115 00:14:35,547 --> 00:14:38,386 Schwarz, bitte einen Zucker. 116 00:14:38,659 --> 00:14:41,798 Vielen Dank, Professor Richlin 117 00:14:58,715 --> 00:15:01,758 Erinnern Sie sich an dieses Lied? 118 00:15:01,824 --> 00:15:05,781 "Es war ein Traum am Fenster" 119 00:15:05,851 --> 00:15:08,685 Noa, bist du bei der Haifa registriert? Polytechnics schon? (= das Technion) 120 00:15:08,686 --> 00:15:11,104 Was für Haifa und welches Technion? Wir fahren nach Jerusalem! 121 00:15:11,105 --> 00:15:14,049 Warum Architektur in Haifa studieren? Wenn sie es in Jerusalem schaffen kann? 122 00:15:14,050 --> 00:15:16,809 Sie sollte studieren, um zu werden ein Chef, richtig? 123 00:15:16,810 --> 00:15:20,028 Ein Patissier ... 124 00:15:21,453 --> 00:15:23,679 Wie lange bist du schon bei Boaz? 125 00:15:23,680 --> 00:15:27,442 Nächste Woche wird es ein Jahr und drei Monate. Und ihr zwei? 126 00:15:28,022 --> 00:15:31,940 - Willst du mehr Kaffee? - Viereinhalb Jahre .... 127 00:15:32,553 --> 00:15:36,283 ... vor zwei Tagen .... 128 00:15:54,676 --> 00:15:57,707 Hast du mir das nicht gesagt? beim Technion anmelden? 129 00:15:57,708 --> 00:16:00,845 Ja ... aber ich weiß es nicht ... 130 00:16:42,921 --> 00:16:45,130 Alles ok 131 00:16:45,131 --> 00:16:48,033 Ich überprüfe nur das Material für meine Prüfung morgen 132 00:16:48,034 --> 00:16:51,101 Seit wann machst du dir Sorgen? über Prüfungen und Tests? 133 00:17:34,001 --> 00:17:37,312 Behalte mich in deinen Armen! 134 00:19:04,025 --> 00:19:06,437 Boaz, dieses Auto fällt auseinander! 135 00:19:06,438 --> 00:19:10,213 Du hast letztes Mal dasselbe gesagt! 136 00:19:11,870 --> 00:19:15,065 Boaz! Ich muss dir etwas gestehen! 137 00:19:16,892 --> 00:19:21,094 Ich ficke absichtlich dein Auto, weil Ich sehe dich gerne oft hier 138 00:19:27,874 --> 00:19:31,065 Oh Junge, du bist darauf reingefallen! Lass den Mann frei! 139 00:19:31,066 --> 00:19:35,019 Warum plötzlich so ernst? Die Die Universität hat dein Gehirn ruiniert 140 00:19:36,121 --> 00:19:39,810 Hezzi, ende dort und dann kümmere dich um sein Auto. 141 00:19:40,211 --> 00:19:43,928 Sie können es wieder in sich haben zwei Tage, okay? 142 00:20:52,861 --> 00:20:55,952 Wie ist der Kuchen? 143 00:20:56,308 --> 00:20:59,486 Es ist nur ein Kuchen ... 144 00:21:00,729 --> 00:21:02,961 Wann kommt Boaz nach Hause? 145 00:21:02,962 --> 00:21:05,491 Er ist noch auf der Universität 146 00:21:05,492 --> 00:21:07,947 Wenn er wüsste, dass du kommen würdest ... 147 00:21:07,948 --> 00:21:11,114 Muss ich Sie anrufen und Ihnen sagen, dass ich bin? kommt Es ist ein verschwendeter Anruf! 148 00:21:12,775 --> 00:21:15,926 Okay, ich glaube, ich habe gewartet lange genug ... 149 00:21:15,927 --> 00:21:19,506 - Ich entschuldige mich! - Sei nicht! Es ist nicht deine Schuld. 150 00:21:20,254 --> 00:21:23,444 Sag mir, Noa ... noch zwei Planen Sie zu heiraten? 151 00:21:25,144 --> 00:21:27,567 Ich weiß es nicht 152 00:21:27,568 --> 00:21:30,052 Ich kann nur für mich selbst sprechen 153 00:21:30,053 --> 00:21:33,171 Sprichst du nicht darüber? 154 00:21:33,172 --> 00:21:36,877 - Vielleicht ist es zu früh? - Wie ist es "früh"? 155 00:21:38,437 --> 00:21:42,468 Sag ihm, dass er mich anrufen soll, okay? Und Wasser die Geranie Es ist sommer! 156 00:21:42,812 --> 00:21:45,865 Ich werde es Boaz erzählen. Er füllt die Pflanzen. 157 00:21:45,866 --> 00:21:50,003 Und du? Was machst du Ah ... du kochst ..... 158 00:21:51,838 --> 00:21:53,631 Wie auch immer .... 159 00:22:36,314 --> 00:22:40,180 Ich rauche nicht 160 00:22:44,031 --> 00:22:47,211 Komm schon! Probieren Sie es aus! 161 00:22:47,212 --> 00:22:51,387 - Ich komme zu spät zum Unterricht - Und dann? Ich auch 162 00:22:54,410 --> 00:22:58,146 Ich bin lieber pünktlich 163 00:23:12,226 --> 00:23:15,822 Sie haben nach der "Einführung zu" gefragt Syntax der semitischen Sprachen "? 164 00:23:16,622 --> 00:23:20,041 Vielen Dank! - Gut gemacht, Boaz 165 00:23:20,757 --> 00:23:24,028 Woher kennst du meinen Namen? 166 00:23:24,029 --> 00:23:27,802 Ich habe deine Schülerin gesehen. auf dem tisch 167 00:24:23,348 --> 00:24:26,791 Hör auf damit! Boaz genug! 168 00:24:42,022 --> 00:24:45,483 Ruhig, gutaussehend! 169 00:25:14,080 --> 00:25:17,233 Das ist Prof. Richlin, mein lehrer an der universität 170 00:26:25,926 --> 00:26:27,339 Mutter! 171 00:26:27,415 --> 00:26:29,326 Warum schaust du mit Entsetzen an? 172 00:26:29,327 --> 00:26:32,720 - Hast du uns gesagt, dass du kommst? - Warum muss ich Sie informieren? 173 00:26:32,821 --> 00:26:36,270 Ich nahm einfach den Bus und kam hierher. Wohin gehst du? 174 00:26:36,271 --> 00:26:39,079 Zur Universität 175 00:26:39,080 --> 00:26:43,479 Ich habe deinen Lieblingstorte mitgebracht Honig aus dem Dorf Yossi und Nitza. 176 00:26:43,680 --> 00:26:46,812 Wir waren dort und haben uns gefragt um sie nach Tel Aviv zu bringen 177 00:26:47,313 --> 00:26:50,850 Ich weiß nicht, warum die Leute das tun würden Möchten Sie Tel Aviv besuchen? 178 00:26:50,851 --> 00:26:54,784 - Mama, ich habe es eilig! - Ich werde dich nicht aufhalten! 179 00:26:55,174 --> 00:26:58,277 - Wir haben auch das Dorf Nir David besucht - Hast du etwas vergessen, Boaz? 180 00:26:59,107 --> 00:27:02,962 - Ruth! Was ist das Ein Kuchen? - Ja, die, die Boaz liebt! 181 00:27:03,185 --> 00:27:06,950 Ich wollte dir nur ein paar Dinge bringen und dann gehe ich. 182 00:27:06,985 --> 00:27:10,682 Was ist das für ein Geruch im Haus? Ah ... du kochst wieder !! 183 00:27:44,838 --> 00:27:47,872 Boaz, folgst du mir? 184 00:27:47,873 --> 00:27:50,809 Die Geräusche in Ihrem Auto kamen der Vergaser 185 00:27:50,810 --> 00:27:54,298 Sie können es morgen früh abholen. 186 00:27:59,936 --> 00:28:01,903 Boas? 187 00:28:08,467 --> 00:28:11,596 Was willst du 188 00:28:14,212 --> 00:28:17,768 Haben Sie Ihr Stipendium nicht erhalten? 189 00:28:17,860 --> 00:28:20,787 Wie ist das möglich? Es gibt noch keinen Brief 190 00:28:20,788 --> 00:28:24,417 Ah ... du bist so still ...... 191 00:28:31,260 --> 00:28:34,997 Boaz, da ist etwas dich belästigen? 192 00:28:35,063 --> 00:28:38,505 Nein! Sicherlich nicht! 193 00:29:07,792 --> 00:29:10,475 Scheiße! Ich hasse es, wenn das passiert! 194 00:29:10,476 --> 00:29:13,559 Es spielt keine Rolle. Sie sagen, dass es ist viel Glück, richtig? 195 00:29:14,060 --> 00:29:17,135 Ich habe keine Ahnung! 196 00:29:17,136 --> 00:29:19,208 Ich glaube nicht an diesen Unsinn 197 00:29:19,209 --> 00:29:22,878 Was kann man glauben? Die Dinge sind genau so 198 00:29:27,543 --> 00:29:31,769 Boas? Sollen wir zusammen baden? 199 00:29:50,083 --> 00:29:53,206 Wie lange dauert ein Brief bis? Kommst du aus Jerusalem hierher? 200 00:29:55,683 --> 00:29:58,764 Ich bin müde jeden Morgen zu gehen zur Post 201 00:30:00,231 --> 00:30:03,961 Soll ich dorthin gehen? morgen früh 202 00:30:05,139 --> 00:30:09,100 Nein, ist schon gut. Es kommt zur Universität 203 00:30:12,189 --> 00:30:15,620 Hör jetzt auf darüber nachzudenken. 204 00:30:15,621 --> 00:30:19,544 Das ist leicht zu sagen. Du merkst es dass wir dort ein Haus finden müssen ...? 205 00:30:19,545 --> 00:30:23,204 ... und dann nach Jerusalem ziehen? 206 00:32:37,263 --> 00:32:40,405 Es gab einen Mann, der mich anstarrte heute in der Bibliothek 207 00:32:48,549 --> 00:32:51,436 Ein dünner Mann .... 208 00:32:51,437 --> 00:32:54,816 Ein junger Mann .... ein Seidenhemd tragen 209 00:32:57,579 --> 00:33:01,452 Warum glaubst du hat er dich angestarrt? 210 00:33:04,569 --> 00:33:07,131 Weil er mich anstarrte 211 00:33:07,132 --> 00:33:10,610 Er hatte diesen seltsamen Blick ... 212 00:33:15,334 --> 00:33:18,865 Wolltest du ihn anstarren? 213 00:33:28,391 --> 00:33:33,660 Boaz ....! Du wolltest schau ihn an 214 00:33:35,477 --> 00:33:38,681 Das hat nichts mit mir zu tun! 215 00:33:49,316 --> 00:33:52,592 Geht es gut? 216 00:33:54,306 --> 00:33:58,268 - Geht es dir gut? - Ja, es geht mir gut! 217 00:33:59,036 --> 00:34:03,388 - Ich entschuldige mich .. - Nein, es ist gut, es ist gut! 218 00:34:04,833 --> 00:34:08,699 Nir gehen von Mann! Schwieriger! Nir! Nir! 219 00:34:15,598 --> 00:34:19,367 - Nir! Nir! - Yoni! Komm schon, Yoni! 220 00:35:03,952 --> 00:35:09,040 (Nir sang eine berühmte griechische Liebe auf Hebräisch Lied aus den 80ern - "Deine dunklen Augen" von Manolis Angelopoulos) 221 00:35:09,130 --> 00:35:12,881 "Deine schönen dunklen Augen" erinnere dich an unsere Träume ... " 222 00:35:13,973 --> 00:35:17,937 "... und von diesen schönen, ruhigen Tagen ..." 223 00:35:18,836 --> 00:35:22,472 "... dein Lächeln und dein zärtliches Aussehen" 224 00:35:23,801 --> 00:35:26,737 ".... das kann ich nicht aus meinem Kopf bekommen ..." 225 00:35:26,738 --> 00:35:32,110 "Und wenn du mich ansiehst ..." 226 00:35:32,786 --> 00:35:36,905 ".... ich denke an traurige Tage ...." 227 00:36:31,840 --> 00:36:34,965 Abholung Ich habe auch vier Ersatzteile ausgetauscht Teile für zusätzliche Sicherheit. OK 228 00:36:38,442 --> 00:36:40,594 Eine Geranienpflanze? 229 00:36:40,595 --> 00:36:42,158 Ja 230 00:36:42,159 --> 00:36:46,668 An heißen Tagen ..... sollte ich das Wasser geben am abend aber ... 231 00:36:46,869 --> 00:36:50,197 Ich bin abends nicht hier, also Ich gebe ihm am Morgen Wasser 232 00:36:50,437 --> 00:36:54,421 Ich habe keine Wahl. Ich mache auch seine Blätter nass also bleiben sie cool 233 00:36:55,867 --> 00:36:59,594 Hast du das nicht gelernt? in deinem Dorf, Boaz? 234 00:36:59,790 --> 00:37:02,869 Es ist wichtig, das Wasser im Wasser zu lassen Abends an heißen Tagen 235 00:37:28,909 --> 00:37:32,783 "Mein Boaz hallo, du erlaubst mir Ich werde dich so nennen, nicht wahr? " 236 00:37:34,274 --> 00:37:37,079 "Ich habe das Gefühl, dass wir uns schon kennen lange genug .... " 237 00:37:37,080 --> 00:37:40,131 "Eine ganze Sache vor ein paar Wochen peinlich ist mir passiert " 238 00:37:40,232 --> 00:37:43,755 "Ich möchte Ihnen vielleicht davon erzählen wie du mich besser verstehen wirst " 239 00:37:44,500 --> 00:37:47,865 "Ich ging mit einem Freund zur Arbeit sein Auto und wir waren im Zentrum von Tel Aviv " 240 00:37:53,829 --> 00:37:56,720 "So war es auf einem Bürgersteig ein hübscher Soldat ... " 241 00:37:56,721 --> 00:37:59,214 ".... warte bis das Licht wechselt ..." 242 00:37:59,215 --> 00:38:02,632 "Er hatte schwarze Haare und graue Augen" 243 00:38:02,633 --> 00:38:05,559 "Mein Freund sagte plötzlich ..." 244 00:38:05,560 --> 00:38:08,651 "Schau dir dieses schöne Mädchen an! Was für ein Körper! " 245 00:38:08,652 --> 00:38:11,719 "Ich sagte: Wo? Wer bist du? darüber reden? " 246 00:38:11,720 --> 00:38:14,726 "Offenbar stand ein Mädchen auf neben dem jungen Mann ... " 247 00:38:15,287 --> 00:38:18,294 "Ist dir das klar, mein Boaz? Ich habe sie einfach nicht gesehen! ' 248 00:38:18,595 --> 00:38:21,453 "Es gab es einfach nicht für mich!" 249 00:38:21,454 --> 00:38:25,406 "Ich ließ meinen Kopf in Schande fallen. Mein Leben ist verachtenswert, mein Boaz " 250 00:38:25,441 --> 00:38:28,537 "Mein Leben ist nicht fair" 251 00:38:28,538 --> 00:38:31,166 "Gestern war mein Geburtstag" 252 00:38:31,167 --> 00:38:33,852 "Ich habe ein paar Freunde eingeladen Kaffee und Kuchen " 253 00:38:33,853 --> 00:38:37,614 "Aber ich habe es ihnen nicht gesagt warum ich sie eingeladen habe " 254 00:38:39,766 --> 00:38:42,775 "Ich saß da, in meinem Haus, das nächste zur großen Pflanze ... " 255 00:38:42,776 --> 00:38:46,771 "Und ich lasse mich von der Welt mitreißen sinnlos, leicht mit meinen Freunden plaudern " 256 00:38:48,848 --> 00:38:52,195 "Ich dachte ... wie schön wäre es wenn du auch dabei gewesen wärst " 257 00:38:53,403 --> 00:38:56,492 "Ich weiß nicht warum ... aber dieses Bild ..... " 258 00:38:56,493 --> 00:38:59,844 "Sie sitzen in meinem weißen Sessel, Nur wir zwei im Raum " 259 00:38:59,845 --> 00:39:03,355 "Schau dir deine klaren, wässerigen Augen an mit mir intensiv " 260 00:39:06,280 --> 00:39:09,333 "Dieses Bild macht mich sehr emotional" 261 00:39:09,334 --> 00:39:12,127 (Boaz, kommst du zum Essen?) 262 00:39:12,128 --> 00:39:14,814 "Ich kann mich kaum aufhalten von berühren ... " 263 00:39:14,815 --> 00:39:18,522 "... dein schönes Gesicht, deine Haare, deine Arme ... " 264 00:39:19,233 --> 00:39:22,645 "Ich denke an deine Freundin, die halte deine Arme sicher " 265 00:39:23,789 --> 00:39:26,843 "Und ich fühle einen tiefen Schmerz von meinen Leisten bis zum Hals " 266 00:39:27,356 --> 00:39:31,041 "Heute Nachmittag bin ich spazieren gegangen, versuche meine Gefühle in Ordnung zu bringen " 267 00:39:32,124 --> 00:39:34,986 "Plötzlich sah ich dich in einem Bus" 268 00:39:34,987 --> 00:39:37,325 "Ich denke, es war Bus Nummer 25" 269 00:39:37,326 --> 00:39:40,338 "Sie saßen am Fenster des Busses, nicht bewusst, ohne sorgen " 270 00:39:40,435 --> 00:39:43,168 "Ich habe Angst, dies laut zu sagen, aber ich weiß .... " 271 00:39:43,169 --> 00:39:46,206 ".... dass ich sehr in dich verliebt bin!" 272 00:39:46,928 --> 00:39:50,046 Magst du das Essen nicht? 273 00:39:51,442 --> 00:39:55,376 Wie ist das möglich? Ich mag es 274 00:39:56,174 --> 00:39:59,511 - Was ist los mit dir? - was? 275 00:39:59,512 --> 00:40:00,815 Boas? 276 00:40:01,796 --> 00:40:05,493 Du darfst nicht sauer auf mich sein ..... 277 00:40:07,209 --> 00:40:10,812 Ich bin nicht deine Mutter 278 00:40:36,226 --> 00:40:39,057 Ich kann das nicht glauben passiert mir! 279 00:40:39,058 --> 00:40:41,812 Ori hat mich abgeladen. Er hat mich einfach verlassen. 280 00:40:41,813 --> 00:40:43,995 Er geht nur nach Thailand 281 00:40:43,996 --> 00:40:47,766 Er wird nur mit einem Scubadive arbeiten Rucksack und ein Kopftuch auf diesem Kopf 282 00:41:05,755 --> 00:41:09,517 Milch .... Croutons für die Suppe .... 283 00:41:10,589 --> 00:41:14,455 Also weglaufen !! Ohne Vorwarnung ..... 284 00:41:15,051 --> 00:41:18,881 Weißt du wie lange waren sie zusammen? 285 00:41:18,976 --> 00:41:22,476 Woher weiß ich das? 286 00:41:23,204 --> 00:41:27,037 Wie lange sind wir zusammen? 287 00:41:27,193 --> 00:41:30,003 Seit dem ersten Mal habe ich dich gesehen bei Dr. Kupperschmidts 288 00:41:30,004 --> 00:41:33,542 Willst du noch etwas? 289 00:41:34,001 --> 00:41:37,473 Lass es. Ich werde meine Einkäufe erledigen 290 00:41:37,484 --> 00:41:42,589 Es tut mir leid für sie, aber es ist auch ihre schuld .... trotzdem 291 00:41:43,655 --> 00:41:46,702 - Ihre Schuld? - Sie hätte es merken sollen 292 00:41:47,103 --> 00:41:50,739 Er wachte eines Morgens auf und kaufte einen Flugticket und Links ..... 293 00:42:10,130 --> 00:42:13,997 Es tut mir leid, Sie zu stören. Bist du mit dem Buch fertig? 294 00:42:14,530 --> 00:42:18,832 - Nein, ich brauche es immer noch - Ich meinte Platons "Symposium" 295 00:42:19,494 --> 00:42:22,514 Ah ... das ist nicht meins ... 296 00:42:22,895 --> 00:42:26,613 Ich dachte, du hättest dein Hauptthema in der klassischen studie .... 297 00:42:27,014 --> 00:42:30,063 - Nein, semitische Sprachen - Oh, okay! 298 00:42:30,364 --> 00:42:33,798 Wie auch immer, ich empfehle es dir Lesen Sie das "Symposium" 299 00:42:33,799 --> 00:42:35,400 Danke, ich habe es schon gelesen 300 00:42:35,401 --> 00:42:39,615 Weisheit ist eines der schönsten Dinge und Eros liebt schöne Dinge 301 00:42:39,745 --> 00:42:42,828 Deshalb ist Eros ein Philosoph, ein Liebhaber von Weisheit (= Symposium, Passage 204b) 302 00:42:42,829 --> 00:42:45,254 Ich habe einen zusätzlichen Kurs besucht über die griechische Philosophie 303 00:42:45,255 --> 00:42:47,033 Gut für dich !! 304 00:42:47,034 --> 00:42:52,604 (= Platos "Symposium" ist das höchste philosophische Arbeit über männliche und männliche Liebe 305 00:44:04,563 --> 00:44:07,737 Ich bestreite die Behauptung, dass die Amoritische und ugaritische Sprachen ..... 306 00:44:07,738 --> 00:44:11,087 .... gehören zur Kanaaner Niederlassung 307 00:44:11,202 --> 00:44:14,602 Das ist meine These und ..... 308 00:44:14,603 --> 00:44:18,998 Ich beweise das, indem ich die beiden vergleiche Sprachen und ihre Geschichte 309 00:44:19,376 --> 00:44:23,040 Wenn Sie meinen Artikel gelesen haben, Sie haben die Referenzen gesehen 310 00:44:23,566 --> 00:44:27,035 ... und wie unterstütze ich und beweise meine argumente. 311 00:44:28,014 --> 00:44:31,275 Übrigens möchte ich mein Zitat zitieren Kollege Prof. Shlomo Izrael ... 312 00:44:32,779 --> 00:44:36,323 ... deren Forschung relevant ist für dieses thema .... 313 00:44:36,624 --> 00:44:39,660 ... und wenn ich sagen darf, auch er unterstützt die gleiche Theorie 314 00:44:39,661 --> 00:44:43,374 Ich bitte Sie, diesen Artikel zu lesen für die nächste Lektion. 315 00:44:45,712 --> 00:44:49,364 Professor Richlin? Professor Richlin? 316 00:44:49,764 --> 00:44:52,805 Wie für eine Antwort auf mein Stipendium ... Professor Richlin? 317 00:44:53,861 --> 00:44:57,720 Fakultät für Architektur - Prüfungen Technion - Haifa 318 00:47:17,446 --> 00:47:19,307 Boas !! 319 00:47:32,544 --> 00:47:36,167 -Ja Kommandant! - Was machst du hier? 320 00:47:37,205 --> 00:47:39,728 Ich bin auf dem Weg nach mein Wachposten 321 00:47:39,729 --> 00:47:42,846 Gib mir 20 Liegestütze! 322 00:47:50,926 --> 00:47:54,933 Boaz ..... Ich habe dich beobachtet! 323 00:47:56,452 --> 00:47:59,593 Geh verloren! Geh! Geh! 324 00:48:12,750 --> 00:48:15,770 Bleib ein bisschen bei mir 325 00:48:15,771 --> 00:48:19,072 Du bist zu spät 326 00:48:23,458 --> 00:48:26,737 Möchten Sie eine Tafel Schokolade? 327 00:48:27,188 --> 00:48:31,100 Nein, danke. So spät esse ich nicht 328 00:48:37,072 --> 00:48:40,599 Sie war so süß, richtig? 329 00:48:40,864 --> 00:48:42,406 Ja ..... 330 00:48:47,117 --> 00:48:50,396 Es ist ok Ich gucke gerne zu oft 331 00:49:02,479 --> 00:49:05,041 Lieber Boaz! 332 00:49:09,294 --> 00:49:12,888 Das weißt du doch Du bist ein hübscher Mann? 333 00:49:14,037 --> 00:49:17,121 Was meinst du 334 00:49:17,935 --> 00:49:21,815 Hat dir das jemals jemand gesagt? du bist gutaussehend? 335 00:49:22,939 --> 00:49:26,063 Ja ... denke ich 336 00:49:26,064 --> 00:49:29,175 Deine Augen ... sie sind wie ein junges Mädchen .... 337 00:49:29,176 --> 00:49:31,298 Nir, wovon sprichst du? 338 00:49:31,299 --> 00:49:35,202 Wir sind in derselben Einheit. Ich kann es dir nicht sagen du, was ich in meinem Herzen fühle? 339 00:49:36,608 --> 00:49:40,242 Natürlich kannst du 340 00:49:43,536 --> 00:49:46,927 - Komm näher zu mir! - Warum? 341 00:49:47,528 --> 00:49:51,339 Komm näher! Wovor hast du Angst? 342 00:50:10,010 --> 00:50:12,069 Was? 343 00:50:12,792 --> 00:50:14,902 Was habe ich gemacht Warum bist du wütend? 344 00:50:14,903 --> 00:50:18,258 Nichts Ich bin nur müde Genießen Sie Ihren Uhrenservice! 345 00:52:21,646 --> 00:52:25,565 OK, mal sehen, wer hier ist. 346 00:52:41,200 --> 00:52:44,215 - Ich will mein Paket! - Ich brauche die Benachrichtigungen, die wir Ihnen geschickt haben 347 00:52:44,316 --> 00:52:46,879 Woher soll ich welche wissen? ist deine Benachrichtigung? 348 00:52:46,880 --> 00:52:49,979 - Halten Sie ihn für einen Moment - Ich brauche die zweite Benachrichtigung .... 349 00:52:49,980 --> 00:52:52,094 Ich habe keine Ahnung welche Benachrichtigung .... 350 00:52:52,095 --> 00:52:54,341 Es ist seit zwei Wochen Madame! 351 00:52:54,342 --> 00:52:56,954 - Ich möchte mit Ihrem Chef sprechen! - Itzik !! 352 00:52:56,955 --> 00:53:00,281 - Frau, bitte beruhigen Sie sich! - Ich brauche jetzt mein Paket! 353 00:53:09,539 --> 00:53:12,453 TUCHMAN Stiftung für Sprachen 354 00:53:12,454 --> 00:53:15,471 - Ich war zuerst hier !! - ja ... 355 00:53:33,669 --> 00:53:37,352 "Mein lieber Boaz, mein hübscher Mann, hallo!" 356 00:53:37,494 --> 00:53:41,175 "Es ist großartig, spielen zu können mit Worten wie "meine Liebe" 357 00:53:42,086 --> 00:53:45,936 "Es wundert mich, wie leicht die Schreibmaschine ist schreibt diese beiden Wörter ..... " 358 00:53:46,137 --> 00:53:50,057 "... nur zusammen, einer neben dem anderen ... " 359 00:53:50,937 --> 00:53:54,118 "Aber wo bist du? Ich bin ist jetzt in meinem Büro " 360 00:53:54,203 --> 00:53:56,371 "Die Tür ist verschlossen" 361 00:53:56,372 --> 00:53:58,762 "Ich habe einen Kuchen vor mir in einer Box, die .... " 362 00:53:58,763 --> 00:54:00,993 "... habe ich heute morgen gekauft auf dem Weg hierher " 363 00:54:00,994 --> 00:54:04,966 "Ich werde einen Schnitt für mich machen und ein Schnitt für dich " 364 00:54:07,010 --> 00:54:10,350 "Ja ... ich weiß, dass ich meinen Verstand verliere" 365 00:54:10,351 --> 00:54:13,231 "Ich konnte es letzte Nacht nicht ertragen der Schmerz mehr " 366 00:54:13,232 --> 00:54:16,349 "Ich trug meine Sonnenbrille und ging an diesen Ort " 367 00:54:16,350 --> 00:54:19,657 "Sie können sich vorstellen, wo ich war" 368 00:54:20,613 --> 00:54:23,105 "Viele einsame und hungrige Männer waren da ..... " 369 00:54:23,106 --> 00:54:26,863 ".... hin und her gehen Schmetterlinge unter den Bäumen " 370 00:54:44,368 --> 00:54:47,611 "Ich habe mir viele Male versprochen dass auch in meinen schlimmsten Tagen ... " 371 00:54:47,767 --> 00:54:50,592 "..Ich würde nie wieder zurückkehren dieser schreckliche Ort " 372 00:54:50,593 --> 00:54:53,578 "Ich bin diesen Männern eifrig gefolgt. zwischen den toten Bäumen ... " 373 00:54:53,579 --> 00:54:56,678 "... mit meiner Sonnenbrille, trotz der Dunkelheit ... " 374 00:54:58,268 --> 00:55:02,062 "Ein junger Mann, klar gekleidet, fing an folge mir wie ein Hund in der Hitze " 375 00:55:03,401 --> 00:55:06,943 "Er ging hinter die Büsche und mit seinen die Hand gab mir ein Signal zum Knien .... " 376 00:55:08,522 --> 00:55:11,840 "Er zog seine Hose runter und packte mich fest von meiner Nackenhaut " 377 00:55:12,948 --> 00:55:15,979 "Ich habe einfach meine Augen geschlossen und dachte an dich, mein Boaz " 378 00:55:16,024 --> 00:55:19,035 "Als wäre dein Körper in und aus meinem Mund gehen " 379 00:55:21,170 --> 00:55:25,898 "Als er kam, sah er mich mehr an und bat um Geld, um nach Hause zu gehen " 380 00:55:26,662 --> 00:55:28,983 "Gib mir Geld für meinen Taxipreis!" 381 00:55:28,984 --> 00:55:32,021 "Dann bin ich zu Boden gefallen und erbrach sich " 382 00:55:32,022 --> 00:55:35,168 "Ich war voller Abscheu und Verzweiflung" 383 00:55:37,201 --> 00:55:41,076 "Ich ging nach Hause und ließ mich in meine Badewanne sinken und ich konnte nicht aufhören zu weinen ... " 384 00:55:41,376 --> 00:55:44,465 "Und dann wurde mir klar, dass ich nicht konnte weiter so " 385 00:55:44,793 --> 00:55:47,866 "Ich kann mich nicht weiter quälen Tag und Nacht .... " 386 00:55:48,067 --> 00:55:52,006 "... ohne zu wissen, ob Sie wenigstens gelesen haben meine Briefe, wenn du ganz an mich denkst? " 387 00:55:52,264 --> 00:55:55,326 ".... oder wenn du das willst schreibst du noch 388 00:55:55,427 --> 00:55:57,406 "Höre sorgfältig auf meinen Boaz" 389 00:55:57,407 --> 00:56:00,379 "Dieser Brief wird Sie am Donnerstag erreichen" 390 00:56:00,380 --> 00:56:04,572 "Am Donnerstag um genau zehn Uhr werde ich das sein warten versteckt ..... " 391 00:56:04,873 --> 00:56:08,252 und ich werde auf die Fenster schauen von Ihrer Wohnung " 392 00:56:08,316 --> 00:56:11,966 Trink deinen Kaffee. Es wird kalt 393 00:56:12,845 --> 00:56:15,759 "Wenn du willst, dass ich fortfahre schreibe dir ... " 394 00:56:15,760 --> 00:56:19,365 "... schalten Sie Ihr Küchenlicht ein und aus dreimal hintereinander " 395 00:56:20,291 --> 00:56:22,331 "Vergiss nicht!" 396 00:56:22,332 --> 00:56:26,051 "Dreimal um genau 10 Uhr !!" 397 00:56:27,563 --> 00:56:32,079 "Dann werde ich der glücklichste Mann der Welt sein und mein Leben wird eine neue Bedeutung haben " 398 00:56:32,555 --> 00:56:34,693 "Wenn Sie nicht ..." 399 00:56:34,694 --> 00:56:37,590 ".... ich werde dich verstehen und nie wieder die Mühe machen! " 400 00:56:37,591 --> 00:56:40,646 "... und dies wird mein letzter Brief sein zu dir " 401 00:56:42,232 --> 00:56:46,045 Sie erkennen, dass Sie nicht bekommen werden noch mehr Mail in dieser Mailbox? 402 00:56:46,346 --> 00:56:49,264 Ich verstehe .... 403 00:56:53,994 --> 00:56:57,062 Jemand wartet auf dich, in deinem Büro 404 00:56:57,063 --> 00:57:00,355 - für mich - ja 405 00:57:00,356 --> 00:57:03,507 Wie kann ich dir helfen? 406 00:57:05,446 --> 00:57:08,497 Ich heiße Noa 407 00:57:10,009 --> 00:57:12,217 Noa .... Nachname? 408 00:57:12,218 --> 00:57:15,937 Boaz'es Freundin! 409 00:57:23,152 --> 00:57:26,105 Ich fand diese in seinen Schreibtischschubladen 410 00:57:26,106 --> 00:57:29,792 Ich weiß, dass du sie geschrieben hast! 411 00:57:29,793 --> 00:57:33,366 Ich habe keine Ahnung, wovon Sie sprechen 412 00:57:33,590 --> 00:57:36,820 Sie haben das offensichtlich nicht bemerkt Ich war vor ein paar Tagen im Bus 25 413 00:57:37,305 --> 00:57:41,079 Boaz sagte mir: "Das ist Prof. Richlin mein Lehrer an der Universität " 414 00:57:42,673 --> 00:57:46,618 Ich habe aufgepasst und dich gesehen ihn anblicken 415 00:57:46,856 --> 00:57:50,704 So sah ein Liebhaber aus 416 00:57:51,678 --> 00:57:54,796 Aber ich schwieg, bis ich es gelesen habe dein letzter Brief 417 00:57:59,994 --> 00:58:03,208 Nein, setz dich! 418 00:58:09,081 --> 00:58:12,168 Sie haben ihn gebeten, ein- und auszuschalten Die Lichter heute dreimal 419 00:58:13,934 --> 00:58:17,031 Ich bitte dich, Boaz in Ruhe zu lassen! 420 00:58:17,032 --> 00:58:20,406 Ich habe keine Ahnung was er geht weiter ... 421 00:58:21,009 --> 00:58:25,491 Ich habe mich noch nicht einmal bei der registriert Technion in Haifa wegen ihm .... 422 00:59:31,540 --> 00:59:35,133 Ich habe eine Antwort aus Jerusalem erhalten ... 423 00:59:50,447 --> 00:59:53,465 Glückwunsch! 424 00:59:53,466 --> 00:59:55,516 Glücklich 425 00:59:57,458 --> 01:00:01,204 Wir würden heute Abend ausgehen, um es zu feiern 426 01:00:03,043 --> 01:00:06,512 Ich bleibe lieber zu Hause 427 01:00:06,768 --> 01:00:09,993 Bist du sicher 428 01:00:33,016 --> 01:00:36,339 - Das war lecker, oder? - ausgezeichnet! 429 01:00:36,738 --> 01:00:41,348 -Es schmeckte wirklich gut - Ich mache Kaffee 430 01:01:31,219 --> 01:01:35,278 - Endlich hast du deine Antwort erhalten !! - ja .... 431 01:02:42,738 --> 01:02:46,730 "THE END" (= auf Serbisch) 432 01:03:07,097 --> 01:03:10,158 - Gibt es noch Reste zum Naschen? - Natürlich bereite ich einen Teller vor .... 433 01:03:10,359 --> 01:03:13,826 Nein, lass es! Ich mache es selbst .... 434 01:03:48,813 --> 01:03:51,388 Ist alles richtig? 435 01:03:51,389 --> 01:03:55,238 Schau auf das untere Regal aus dem kühlschrank 436 01:04:57,489 --> 01:05:01,921 - Was ist los? Wohin gehst du? - Ich gehe hier zusammen. Ich brauche frische Luft! 437 01:05:02,122 --> 01:05:04,169 Soll ich mit dir gehen? 438 01:05:04,170 --> 01:05:07,227 Nein! Hier ist keine Luft! Verstehst du nicht? Ich ersticke !! 439 01:05:20,562 --> 01:05:22,311 Entschuldigung! 440 01:08:40,270 --> 01:08:42,755 Bist du verrückt 441 01:08:42,756 --> 01:08:46,252 Fick dich selbst, Maniac! 442 01:10:11,410 --> 01:10:14,954 Ich werde dein Parfüm verwenden 443 01:10:19,470 --> 01:10:22,608 Meine Nichte ..... 444 01:10:23,906 --> 01:10:27,064 Ruf mich nochmal an ... 445 01:10:43,117 --> 01:10:46,266 - Was ist passiert? - Prof. Richlin ist zurückgetreten ... 446 01:10:46,667 --> 01:10:50,295 Niemand weiß warum. Die Leute sagen er klang sehr krank 447 01:10:51,367 --> 01:10:54,426 Sollen wir jetzt gehen? 448 01:11:31,714 --> 01:11:34,568 Was ist das 449 01:12:07,946 --> 01:12:12,803 In Erinnerung an Amos Gutman 1954-1993 (Israelischer Filmregisseur) 450 01:12:14,583 --> 01:12:19,449 ENGLISCHE SUBS von Yavass, Mai 2014 39664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.