All language subtitles for Bohemian.Rhapsody.2018.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,001 --> 00:01:07,577 Переведено студией FOCS [vk.com/focssb] 2 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 БОГЕМСКАЯ РАПСОДИЯ 3 00:01:12,578 --> 00:01:14,145 В Лондоне полдень. 4 00:01:14,147 --> 00:01:15,847 В Филадельфии 7 утра. 5 00:01:15,849 --> 00:01:18,951 И международный фестиваль «Live Aid» начинается! 6 00:01:18,953 --> 00:01:21,486 «Уэмбли» приветствует их королевские высочества 7 00:01:21,488 --> 00:01:24,123 принца и принцессу Уэльских! 8 00:02:27,354 --> 00:02:28,556 Дэвид, смотри на меня. 9 00:04:02,183 --> 00:04:03,951 Эй, чемодан упал, паки! 10 00:04:04,684 --> 00:04:06,019 Я не из Пакистана. 11 00:04:28,574 --> 00:04:30,274 Ужин готов. 12 00:04:30,276 --> 00:04:31,543 Я не голоден, мам. 13 00:04:31,545 --> 00:04:32,980 Куда собрался? 14 00:04:33,679 --> 00:04:36,682 - К друзьям. - Или к девушке? 15 00:04:36,684 --> 00:04:39,384 - Мама… - Красавчик мой. 16 00:04:39,386 --> 00:04:40,855 Поцелуй мамочку. 17 00:04:44,557 --> 00:04:46,057 Вернусь поздно. 18 00:04:46,059 --> 00:04:47,459 Как обычно. 19 00:04:47,461 --> 00:04:49,864 Привет, папа. Как работа? 20 00:04:52,932 --> 00:04:54,331 Опять уходишь, Фаррух? 21 00:04:54,333 --> 00:04:56,100 Я теперь Фредди, папа. 22 00:04:56,102 --> 00:04:57,903 Фредди или Фаррух… 23 00:04:57,905 --> 00:04:59,971 Какая разница, если ты шляешься по ночам 24 00:04:59,973 --> 00:05:01,908 и совсем не думаешь о будущем? 25 00:05:03,410 --> 00:05:05,910 Добрые мысли, добрые слова, добрые дела. 26 00:05:05,912 --> 00:05:08,012 Вот к чему ты должен стремиться. 27 00:05:08,014 --> 00:05:08,947 Да. 28 00:05:08,949 --> 00:05:11,218 И как тебе это помогло в жизни? 29 00:05:35,475 --> 00:05:37,242 Лучше, чем на прошлой неделе. 30 00:05:37,244 --> 00:05:39,278 - Хорошая группа. - Да, неплохая. 31 00:05:47,954 --> 00:05:49,221 Что тебе налить? 32 00:05:49,223 --> 00:05:50,223 Пинту лагера. 33 00:05:53,427 --> 00:05:54,896 - Пожалуйста. - Спасибо. 34 00:06:34,400 --> 00:06:35,836 До скорого, чувак. 35 00:06:36,603 --> 00:06:38,002 "Humpy Bong"? 36 00:06:38,004 --> 00:06:39,071 "Humpy Bong". 37 00:06:39,073 --> 00:06:40,939 Они перспективнее, идут к успеху. 38 00:06:40,941 --> 00:06:43,143 "Humpy Bong"? Ты прикалываешься? 39 00:06:44,174 --> 00:06:45,444 - Не уходи, Тим. - Простите, парни… 40 00:06:45,446 --> 00:06:47,112 но с вами каши не сваришь. 41 00:06:47,114 --> 00:06:49,784 Студенческие вечеринки и пабы? 42 00:06:51,751 --> 00:06:52,953 Мои амбиции шире. 43 00:06:56,223 --> 00:06:58,824 Так что я сказал ему: «Ни черта у тебя не выйдет. 44 00:06:58,826 --> 00:07:00,828 Тебе же медведь на ухо наступил». 45 00:07:04,030 --> 00:07:06,934 А все остальные пришли в длинных платьях? 46 00:07:07,468 --> 00:07:09,035 Вот это прикол. 47 00:07:13,307 --> 00:07:14,641 Ты чего? 48 00:07:16,143 --> 00:07:19,877 Прости. Я ищу ребят из группы. 49 00:07:19,879 --> 00:07:21,781 Поищи с чёрного хода. 50 00:07:29,723 --> 00:07:31,191 Классное пальто. 51 00:07:34,227 --> 00:07:36,263 Это из «Бибы». 52 00:07:38,564 --> 00:07:39,966 Она там работает. 53 00:07:40,600 --> 00:07:41,802 Спасибо. 54 00:07:46,338 --> 00:07:47,605 Думаю, он прав. 55 00:07:47,607 --> 00:07:48,874 Сейшн был отстойным. 56 00:07:48,876 --> 00:07:51,410 Нам нужно больше репетировать. 57 00:07:51,412 --> 00:07:54,745 У меня по выходным есть занятия поинтереснее. 58 00:07:54,747 --> 00:07:56,216 Могу подкинуть телефончик. 59 00:07:59,752 --> 00:08:01,752 Вы здорово играли. 60 00:08:01,754 --> 00:08:03,290 - Спасибо, чувак. - Спасибо. 61 00:08:05,658 --> 00:08:07,661 Я уже давненько за вами слежу. 62 00:08:08,227 --> 00:08:09,860 "Smile". 63 00:08:09,862 --> 00:08:12,531 Логично, раз ты будущий стоматолог. 64 00:08:12,533 --> 00:08:14,932 А ты, кажется, астрофизик? 65 00:08:14,934 --> 00:08:17,901 - Да. - Значит, ты самый умный? 66 00:08:17,903 --> 00:08:19,538 Не могу не согласиться. 67 00:08:19,540 --> 00:08:20,937 А я дизайн изучаю. 68 00:08:20,939 --> 00:08:22,339 - Правда? - Да. 69 00:08:22,341 --> 00:08:25,644 И песни ещё пописываю. 70 00:08:25,646 --> 00:08:28,079 Может, вас заинтересует? 71 00:08:28,081 --> 00:08:30,382 Ну так, ради прикола. 72 00:08:30,384 --> 00:08:32,350 Ты немного опоздал. 73 00:08:32,352 --> 00:08:34,121 Наш вокалист только что свалил. 74 00:08:37,891 --> 00:08:40,124 Тогда вам нужен новый. 75 00:08:40,126 --> 00:08:41,161 Есть варианты? 76 00:08:44,464 --> 00:08:45,998 Как насчёт меня? 77 00:08:46,000 --> 00:08:48,700 Ты свои зубы видел, чувак? 78 00:08:58,844 --> 00:09:02,947 Я знаю, что делаю. 79 00:09:02,949 --> 00:09:04,849 Я чувствую, 80 00:09:04,851 --> 00:09:09,756 Что на верном пути, 81 00:09:12,059 --> 00:09:15,659 На верном пути… 82 00:09:19,265 --> 00:09:21,700 Я родился с четырьмя лишними резцами. 83 00:09:21,702 --> 00:09:24,601 Чем шире рот - тем шире диапазон. 84 00:09:24,603 --> 00:09:26,806 Я рассмотрю ваше предложение. 85 00:09:32,311 --> 00:09:33,346 А на басу ты играешь? 86 00:09:34,714 --> 00:09:35,982 Нет. 87 00:09:50,197 --> 00:09:52,032 - Вам помочь? - Нет, спасибо. 88 00:09:54,968 --> 00:09:56,600 Всё-таки нашёл меня? 89 00:09:56,602 --> 00:09:58,436 Помочь с выбором? 90 00:09:58,438 --> 00:10:00,238 Понравились эти штаны. 91 00:10:00,240 --> 00:10:02,441 Моего размера найдутся? 92 00:10:02,443 --> 00:10:05,478 Это женский магазин, так что не уверена. 93 00:10:07,014 --> 00:10:09,083 Я не видел никаких надписей. 94 00:10:10,349 --> 00:10:12,952 Думаю, это не имеет большого значения. 95 00:10:19,992 --> 00:10:22,095 Решила, что тебе понравится. 96 00:10:22,996 --> 00:10:24,929 Ты всегда заходишь без спроса? 97 00:10:24,931 --> 00:10:26,132 Как правило, нет. 98 00:10:32,238 --> 00:10:33,540 Последний штрих. 99 00:10:34,741 --> 00:10:36,010 Можно? 100 00:10:46,886 --> 00:10:49,223 У тебя экзотическая внешность. 101 00:10:50,958 --> 00:10:52,193 Мне нравится твой стиль. 102 00:10:53,593 --> 00:10:55,595 Думаю, не стоит бояться экспериментировать. 103 00:11:10,243 --> 00:11:11,911 Что скажешь? 104 00:11:17,083 --> 00:11:18,618 О, спасибо. 105 00:11:19,852 --> 00:11:20,918 Всем привет. 106 00:11:22,222 --> 00:11:25,222 Наш состав изменился. 107 00:11:25,224 --> 00:11:27,392 Это Джон Дикон, новый басист. 108 00:11:27,394 --> 00:11:29,726 И наш новый вокалист. 109 00:11:29,728 --> 00:11:31,995 Фредди Бул… Булсара… 110 00:11:31,997 --> 00:11:33,499 Фредди Булсара. 111 00:11:33,967 --> 00:11:35,433 Совершенно верно. 112 00:11:35,435 --> 00:11:38,102 И, конечно, Роджер. Самый важный член группы. 113 00:11:38,104 --> 00:11:39,571 Привет, Роджер! 114 00:11:39,573 --> 00:11:42,376 Приветствую, красавцы и красавицы. 115 00:11:44,743 --> 00:11:46,546 Где Тим? 116 00:11:47,280 --> 00:11:48,947 Что это за паки? 117 00:11:48,949 --> 00:11:50,383 Готов, Фредди? 118 00:11:51,284 --> 00:11:52,285 Поехали. 119 00:12:15,175 --> 00:12:16,543 Живи на полную катушку… 120 00:12:33,426 --> 00:12:37,294 Мне миллион раз твердили, Что меня ждут одни неприятности, 121 00:12:37,296 --> 00:12:40,731 Что я должен становиться Всё мудрее и добрее, 122 00:12:40,733 --> 00:12:42,634 Но даже если бы я проехал миллион рек. 123 00:12:42,636 --> 00:12:44,534 - И проплыл миллион миль, - Нет, нет. 124 00:12:44,536 --> 00:12:46,104 - То остался бы на месте, - Перепутал слова. 125 00:12:46,106 --> 00:12:48,072 - Играя за хлеб и воду. - Было не так. 126 00:12:48,074 --> 00:12:51,308 Я продал миллион зеркал в магазинчике на аллее, 127 00:12:51,310 --> 00:12:54,544 Но ни разу не видел своего лица ни в одной витрине. 128 00:12:54,546 --> 00:12:56,880 Говорят, друзья убеждают тебя. 129 00:12:56,882 --> 00:12:58,381 Стать суперзвездой, 130 00:12:58,383 --> 00:13:00,652 А я советую радоваться жизни, 131 00:13:00,654 --> 00:13:02,187 Оставаясь там, где ты есть. 132 00:13:02,189 --> 00:13:05,657 Живи на полную катушку! Живи на полную катушку! 133 00:13:05,659 --> 00:13:09,429 Советую всем жить на полную катушку! 134 00:13:11,030 --> 00:13:12,333 Учи слова, Фредди. 135 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 ГОД СПУСТЯ 136 00:13:43,863 --> 00:13:45,098 Вы опоздали. 137 00:13:50,270 --> 00:13:51,602 Ну и отстой. 138 00:13:55,708 --> 00:13:58,909 Попробуй против часовой стрелки, Джон. 139 00:13:58,911 --> 00:14:00,512 Неужели? Спасибо, Брайан. 140 00:14:00,514 --> 00:14:02,312 Может, сам попробуешь? Я уступлю. 141 00:14:02,314 --> 00:14:03,615 Нет-нет-нет, я в тебя верю. 142 00:14:03,617 --> 00:14:06,583 У нас полный аншлаг во всех пабах и университете Глазго, 143 00:14:06,585 --> 00:14:08,653 а я застрял чёрт знает где, 144 00:14:08,655 --> 00:14:09,754 жуя сэндвич с ветчиной! 145 00:14:09,756 --> 00:14:12,256 Думаю, нам надо мыслить шире. 146 00:14:12,258 --> 00:14:13,825 О чём ты, Фредди? 147 00:14:13,827 --> 00:14:14,892 Альбом. 148 00:14:14,894 --> 00:14:16,860 У нас нет денег на альбом. 149 00:14:16,862 --> 00:14:18,564 Как-нибудь наскребём. 150 00:14:20,400 --> 00:14:22,400 Как думаете, сколько можно выручить за этот фургон? 151 00:14:24,003 --> 00:14:26,039 Надеюсь, ты шутишь? 152 00:14:28,174 --> 00:14:29,707 Это за три месяца. 153 00:14:29,709 --> 00:14:30,975 Хороший был фургон. 154 00:14:30,977 --> 00:14:32,610 Не драматизируй, дорогой. 155 00:14:32,612 --> 00:14:35,716 Мы сегодня записываем альбом. Погнали! 156 00:14:42,823 --> 00:14:43,955 По-моему, я пою хреново. 157 00:14:43,957 --> 00:14:45,188 Да нет. 158 00:14:45,190 --> 00:14:47,360 - Можно ещё раз? - Конечно. 159 00:14:48,027 --> 00:14:49,328 Это же ваши деньги. 160 00:14:49,762 --> 00:14:50,927 Вот именно. 161 00:15:00,973 --> 00:15:02,038 Намного лучше. 162 00:15:02,040 --> 00:15:03,609 Надо поэкспериментировать. 163 00:15:05,344 --> 00:15:08,181 Сделай так, чтобы "ааа" звучало то слева, то справа. 164 00:15:15,121 --> 00:15:16,921 В конце сделай паузу. 165 00:15:16,923 --> 00:15:18,456 А потом проигрыш! 166 00:15:18,458 --> 00:15:19,523 Да! 167 00:15:26,132 --> 00:15:27,333 Здорово, да? 168 00:15:30,602 --> 00:15:32,269 Ещё пару дорожек записать успеем? 169 00:15:32,271 --> 00:15:35,208 Студия открывается в восемь, так что у нас есть ещё полчаса. 170 00:15:45,418 --> 00:15:46,753 - Здорово звучит, да? - Да. 171 00:15:55,527 --> 00:15:57,495 Эр-Ти, кто эти парни в будке? 172 00:15:57,497 --> 00:16:01,465 Студенты. Хернёй страдают. 173 00:16:01,467 --> 00:16:02,966 У тебя есть их демо? 174 00:16:02,968 --> 00:16:04,604 А что я всю ночь писал? 175 00:16:15,381 --> 00:16:17,448 Значит, вы теперь "Queen"? 176 00:16:17,450 --> 00:16:19,115 Типа, «её королевское величество». 177 00:16:19,117 --> 00:16:20,818 Это звучит эпатажно, 178 00:16:20,820 --> 00:16:23,856 а я не думаю, что есть кто-то эпатажнее меня. 179 00:16:30,362 --> 00:16:34,333 Кровать у тебя совсем непрактичная. 180 00:16:45,344 --> 00:16:47,213 Красиво. 181 00:16:59,892 --> 00:17:01,894 В этом что-то есть. 182 00:17:11,704 --> 00:17:14,204 - Мне пора на работу. - Я тебя не отпущу. 183 00:17:14,206 --> 00:17:16,209 Если уволят, ты будешь меня содержать? 184 00:17:17,277 --> 00:17:19,477 Я всегда буду о тебе заботиться. 185 00:17:19,479 --> 00:17:21,011 Я опо… 186 00:17:21,013 --> 00:17:22,616 опоздаю из-за тебя. 187 00:17:34,761 --> 00:17:36,329 Какая же ты красивая. 188 00:17:46,306 --> 00:17:47,471 Когда я была маленькой, 189 00:17:47,473 --> 00:17:51,276 то любила бегать вокруг дома и прятаться так, 190 00:17:51,278 --> 00:17:52,479 что он не мог меня найти. 191 00:17:54,113 --> 00:17:55,315 Умница. 192 00:17:56,749 --> 00:17:58,082 Скажи папе, что я рад знакомству с ним. 193 00:17:58,084 --> 00:17:59,284 Уже сказала. 194 00:17:59,286 --> 00:18:01,986 Тогда поблагодарили его за прекрасный торт. 195 00:18:01,988 --> 00:18:03,788 Уже. 196 00:18:03,790 --> 00:18:06,993 Тогда передай ему, что его дочка - чумовая герла. 197 00:18:08,059 --> 00:18:10,396 Фредди, он читает по губам. 198 00:18:11,630 --> 00:18:12,730 Мэри, 199 00:18:12,732 --> 00:18:15,432 ты не представляешь, сколько нам пришлось ждать, 200 00:18:15,434 --> 00:18:17,201 когда Фаррух познакомит нас со своей девушкой. 201 00:18:17,203 --> 00:18:18,403 Фаррух? 202 00:18:18,405 --> 00:18:20,938 Разве Фаррух не говорил, что он родом с Занзибара? 203 00:18:20,940 --> 00:18:23,207 Нет, не говорил. 204 00:18:23,209 --> 00:18:24,575 Минуточку. 205 00:18:24,577 --> 00:18:26,509 Я думал, что Фредди родился в Лондоне. 206 00:18:26,511 --> 00:18:29,047 - Да, сразу 18-летним. - Замолчи. 207 00:18:29,049 --> 00:18:30,882 Мы - индийские парсы. 208 00:18:30,884 --> 00:18:32,650 - Мам, мам, мам… - Мэри… 209 00:18:32,652 --> 00:18:33,984 Мам... 210 00:18:33,986 --> 00:18:35,251 - Мама, не надо! - Сейчас сами увидите! 211 00:18:35,253 --> 00:18:36,621 - Да! - Как интересно! 212 00:18:36,623 --> 00:18:38,292 - Не мешай. - Мы хотим это увидеть. 213 00:18:38,825 --> 00:18:40,223 Тысячи лет назад 214 00:18:40,225 --> 00:18:42,692 парсы бежали в Индию из Персии 215 00:18:42,694 --> 00:18:44,327 из-за преследований мусульман. 216 00:18:44,329 --> 00:18:46,529 Правда? Это ужасно. 217 00:18:46,531 --> 00:18:48,065 А почему вы уехали из Занзибара? 218 00:18:48,067 --> 00:18:49,267 Мы не уехали. 219 00:18:49,269 --> 00:18:50,634 Какой милый. 220 00:18:50,636 --> 00:18:52,536 Нам пришлось бежать, захватив только одежду. 221 00:18:52,538 --> 00:18:54,571 Кстати, он был хорошим боксёром. 222 00:18:55,841 --> 00:18:57,142 Не сомневаюсь. 223 00:18:57,144 --> 00:18:58,241 Его оппоненты всегда целили по зубам, 224 00:18:58,243 --> 00:18:59,542 надеясь их выбить. 225 00:18:59,544 --> 00:19:01,645 Трудно промахнуться. 226 00:19:01,647 --> 00:19:04,348 Сколько ему здесь? 227 00:19:04,350 --> 00:19:05,516 Где-то три или четыре. 228 00:19:05,518 --> 00:19:06,517 Он боксировал в таком возрасте? 229 00:19:06,519 --> 00:19:07,785 Здорово. 230 00:19:10,322 --> 00:19:11,524 Меркьюри? 231 00:19:12,157 --> 00:19:13,359 Никогда не оглядывайся. 232 00:19:13,926 --> 00:19:14,992 Смотри вперёд. 233 00:19:14,994 --> 00:19:17,126 Теперь и фамилия наша тебя не устраивает? 234 00:19:17,128 --> 00:19:18,896 Это сценический псевдоним. 235 00:19:18,898 --> 00:19:20,867 Нет, не псевдоним. 236 00:19:22,034 --> 00:19:23,401 Я официально сменил имя. 237 00:19:23,403 --> 00:19:25,605 Получил новый паспорт. 238 00:19:27,240 --> 00:19:29,105 Каш, сколько тебе здесь? 239 00:19:29,107 --> 00:19:30,340 Не помню. 240 00:19:30,342 --> 00:19:31,709 Снято перед тем, как Фредди уехал в интернат. 241 00:19:31,711 --> 00:19:34,479 Я отправил туда Фарруха, чтобы он вырос добрым парсом. 242 00:19:34,481 --> 00:19:35,980 Он был диким и неуправляемым. 243 00:19:35,982 --> 00:19:37,280 Что бы из него вышло? 244 00:19:37,282 --> 00:19:40,284 Добрые мысли, добрые слова, добрые дела. 245 00:19:42,888 --> 00:19:43,753 Ты не можешь всю жизнь 246 00:19:43,755 --> 00:19:45,088 притворяться тем, кем ты не являешься! 247 00:19:45,090 --> 00:19:46,726 Кто-нибудь хочет торт? 248 00:19:47,559 --> 00:19:49,326 От сладкого добреют. 249 00:19:49,328 --> 00:19:50,394 Алло? 250 00:19:50,396 --> 00:19:51,895 Секундочку. 251 00:19:51,897 --> 00:19:52,898 Фредди Меркьюри. 252 00:19:53,866 --> 00:19:54,865 Вас к телефону. 253 00:19:54,867 --> 00:19:56,567 Мне нравится, как это звучит. 254 00:19:56,569 --> 00:19:59,636 Фредди говорил, что вы какой-то учёный. 255 00:19:59,638 --> 00:20:01,439 Астофизик. 256 00:20:01,441 --> 00:20:02,707 Да, мой отец хочет, чтобы я этим занимался. 257 00:20:02,709 --> 00:20:03,973 - Когда? - Хорошая профессия. 258 00:20:03,975 --> 00:20:06,109 - А он стоматолог. - Ни за что им не стану. 259 00:20:06,111 --> 00:20:07,178 Вот ещё интересное фото. 260 00:20:07,180 --> 00:20:08,382 Он стоматолог. 261 00:20:09,616 --> 00:20:10,814 Ясно. 262 00:20:10,816 --> 00:20:12,282 Тоже очень хорошая профессия. 263 00:20:12,284 --> 00:20:13,651 Каш… 264 00:20:13,653 --> 00:20:15,185 что делаешь вечером? 265 00:20:15,187 --> 00:20:16,420 Уроки. 266 00:20:20,126 --> 00:20:21,259 Просто поддерживаю разговор. 267 00:20:21,261 --> 00:20:22,393 А что за музыку 268 00:20:22,395 --> 00:20:23,760 он слушал в детстве? 269 00:20:23,762 --> 00:20:26,500 Он любил Литтл Ричарда. 270 00:20:27,767 --> 00:20:30,233 Да, Литтл Ричард хорош. 271 00:20:30,235 --> 00:20:32,201 А его первая группа… 272 00:20:32,203 --> 00:20:33,507 У меня есть объявление. 273 00:20:36,608 --> 00:20:39,175 Один человек из EMI 274 00:20:39,177 --> 00:20:41,545 заметил нас в студии 275 00:20:41,547 --> 00:20:43,517 и передал наше демо Джону Риду. 276 00:20:44,451 --> 00:20:46,349 Он занимается Элтоном Джоном. 277 00:20:46,351 --> 00:20:47,550 О, боже… 278 00:20:47,552 --> 00:20:48,992 Мистер Рид хочет с нами встретиться, 279 00:20:49,521 --> 00:20:51,521 и, возможно, стать нашим менеджером. 280 00:20:51,523 --> 00:20:53,089 - Да ладно… - Это шутка? 281 00:20:53,091 --> 00:20:55,094 Господи! 282 00:21:03,336 --> 00:21:04,602 Он точно сказал в 12? 283 00:21:04,604 --> 00:21:06,436 Да. «В полдень в кафе, не напивайтесь». 284 00:21:06,438 --> 00:21:07,503 Так и сказал. 285 00:21:07,505 --> 00:21:08,571 Нервничаешь, Брайан? 286 00:21:08,573 --> 00:21:09,640 Отвали, Джон. 287 00:21:09,642 --> 00:21:10,774 Просто ты как на иголках. 288 00:21:10,776 --> 00:21:11,843 Расслабься. 289 00:21:11,845 --> 00:21:13,877 - Ого! - Пидор. 290 00:21:13,879 --> 00:21:15,746 Не знал, что мы идём на карнавал, Фред. 291 00:21:15,748 --> 00:21:17,548 Я должен произвести впечатление, зайка. 292 00:21:17,550 --> 00:21:19,150 Ты похож на ящерицу в гневе. 293 00:21:20,118 --> 00:21:22,519 Прекрасный выбор. Очень изысканно. 294 00:21:22,521 --> 00:21:23,790 Смотри не улети. 295 00:21:25,325 --> 00:21:27,461 Можно я в этом на мессу схожу? 296 00:21:36,636 --> 00:21:38,803 Так это у нас "Queen"? 297 00:21:38,805 --> 00:21:42,172 А вы, должно быть, Фредди Меркьюри? 298 00:21:42,174 --> 00:21:43,473 Вы талантливы. 299 00:21:43,475 --> 00:21:45,210 Все вы. 300 00:21:45,212 --> 00:21:46,309 Поэтому скажите мне, 301 00:21:46,311 --> 00:21:47,511 чем именно "Queen" отличается 302 00:21:47,513 --> 00:21:50,617 от остальных рок-групп, мечтающих стать звёздами? 303 00:21:51,684 --> 00:21:54,184 Я скажу вам, чем. 304 00:21:54,186 --> 00:21:56,653 Мы - четверо даром никому не нужных неудачников, 305 00:21:56,655 --> 00:21:58,489 играющих для других неудачников. 306 00:21:58,491 --> 00:22:00,790 Отщепенцев, стоящих у дальней стены 307 00:22:00,792 --> 00:22:03,096 и уверенных, что всё это не для них. 308 00:22:04,262 --> 00:22:06,131 Мы играем для них. 309 00:22:07,133 --> 00:22:08,532 И мы семья. 310 00:22:08,534 --> 00:22:10,102 Хотя мы все разные. 311 00:22:11,870 --> 00:22:13,170 Пол. 312 00:22:13,172 --> 00:22:14,571 Пол Прентер, 313 00:22:14,573 --> 00:22:16,941 познакомься с "Queen", 314 00:22:16,943 --> 00:22:18,142 нашей новой группой. 315 00:22:18,144 --> 00:22:20,411 Пол всё время будет находиться при вас. 316 00:22:20,413 --> 00:22:21,479 Очень приятно. 317 00:22:21,481 --> 00:22:22,712 Если сможем пропихнуть вас на радио, 318 00:22:22,714 --> 00:22:24,615 то телевидение - не вопрос. 319 00:22:24,617 --> 00:22:26,817 - "Top of the Pops"? - Надеюсь. 320 00:22:26,819 --> 00:22:27,884 А дальше? 321 00:22:27,886 --> 00:22:28,752 Дальше? 322 00:22:28,754 --> 00:22:29,819 Это же крупнейшая 323 00:22:29,821 --> 00:22:30,922 музыкальная передача в стране, 324 00:22:30,924 --> 00:22:32,556 а о вас ещё никто не слышал. 325 00:22:32,558 --> 00:22:34,525 Мне нравится ваш энтузиазм. 326 00:22:34,527 --> 00:22:36,227 Если дело пойдёт и всё получится, 327 00:22:36,229 --> 00:22:39,699 то можно подумать о промо-туре по Японии. 328 00:22:40,934 --> 00:22:42,365 Мы хотим большего. 329 00:22:42,367 --> 00:22:43,634 Каждая группа хочет большего. 330 00:22:43,636 --> 00:22:45,739 Но не каждая группа - "Queen". 331 00:22:50,309 --> 00:22:51,608 - Слушай, я понимаю. - Скорее. 332 00:22:51,610 --> 00:22:53,076 Понимаю, что такова политика BBC. 333 00:22:53,078 --> 00:22:54,778 - У нас есть формат. - Отстой! 334 00:22:54,780 --> 00:22:56,646 Тогда объясните это группе. 335 00:22:56,648 --> 00:22:58,082 - Ладно, только быстро. - Фредди, парни. 336 00:22:58,084 --> 00:23:00,617 Так, народ, вы выступаете под фонограмму. 337 00:23:00,619 --> 00:23:01,751 Просто открывайте рот под музыку. 338 00:23:01,753 --> 00:23:03,453 Мы вообще-то умеем играть. 339 00:23:03,455 --> 00:23:05,022 Ты мой рот видел? 340 00:23:05,024 --> 00:23:07,424 Не понимаю, почему нельзя выступать вживую? 341 00:23:07,426 --> 00:23:08,992 Зрители всё равно не заметят разницы. 342 00:23:08,994 --> 00:23:10,493 Зато мы заметим. 343 00:23:10,495 --> 00:23:11,796 Это BBC. 344 00:23:11,798 --> 00:23:13,297 Так здесь делаются дела, ясно? 345 00:23:13,299 --> 00:23:14,800 Не облажайтесь. 346 00:23:15,667 --> 00:23:17,570 Фредди, ты справишься. 347 00:23:19,137 --> 00:23:22,440 Сделай так, чтобы никто не смотрел на твой рот. 348 00:23:22,442 --> 00:23:23,673 Скажу я вам, парни, 349 00:23:23,675 --> 00:23:25,343 дела здесь не фонтан. 350 00:23:25,345 --> 00:23:26,576 «Это BBC». 351 00:23:26,578 --> 00:23:28,278 Я даже рад. 352 00:23:28,280 --> 00:23:29,613 С чего бы? 353 00:23:29,615 --> 00:23:30,815 Можно не напрягаться. 354 00:23:32,018 --> 00:23:34,585 Она - королева соблазна, 355 00:23:34,587 --> 00:23:36,586 Порох и желатин, 356 00:23:36,588 --> 00:23:38,622 Динамит с роковым взглядом, 357 00:23:38,624 --> 00:23:41,259 Который снесёт тебе крышу 358 00:23:41,261 --> 00:23:42,995 гарантированно! 359 00:23:49,902 --> 00:23:52,238 Вторая камера, выше пояса. 360 00:23:52,972 --> 00:23:54,872 Выше! 361 00:23:54,874 --> 00:23:56,906 Вторая камера! Никто не хочет смотреть 362 00:23:56,908 --> 00:23:59,209 на его причиндалы за ужином. 363 00:23:59,211 --> 00:24:02,346 То она вдруг становится. 364 00:24:02,348 --> 00:24:04,414 Игривой, как кошка, 365 00:24:04,416 --> 00:24:06,416 То отстраняется, 366 00:24:06,418 --> 00:24:08,018 Спуская на тормоза, 367 00:24:08,020 --> 00:24:11,556 Чтобы окончательно свести тебя с ума! 368 00:24:18,998 --> 00:24:22,102 Каково это, петь для всех этих людей? 369 00:24:23,403 --> 00:24:25,405 Когда я вижу, что они слушают, 370 00:24:26,505 --> 00:24:28,841 когда чувствую, что зацепил их, 371 00:24:29,742 --> 00:24:32,678 то не могу плохо спеть при всём желании. 372 00:24:34,313 --> 00:24:38,751 Я именно тот, кем хотел быть. 373 00:24:40,819 --> 00:24:43,056 Я ничего не боюсь. 374 00:24:49,194 --> 00:24:51,327 Только с тобой я чувствую 375 00:24:51,329 --> 00:24:52,732 то же самое. 376 00:25:03,442 --> 00:25:04,944 Не двигайся. 377 00:25:08,280 --> 00:25:09,683 Не двигайся. 378 00:25:22,461 --> 00:25:24,698 Ты - любовь всей моей жизни. 379 00:25:36,975 --> 00:25:38,143 Фредди. 380 00:25:44,783 --> 00:25:46,851 И на какой палец мне его надеть? 381 00:25:49,254 --> 00:25:51,188 Безымянный. 382 00:25:51,190 --> 00:25:52,859 Ты выйдешь за меня? 383 00:26:01,600 --> 00:26:03,001 Да! 384 00:26:05,905 --> 00:26:07,538 Так ты его наденешь или нет? 385 00:26:12,310 --> 00:26:14,511 Фредди, оно прекрасно. 386 00:26:14,513 --> 00:26:15,846 Я в восторге. 387 00:26:15,848 --> 00:26:18,215 Обещай, что никогда его не снимешь. 388 00:26:18,217 --> 00:26:20,151 Обещаю. 389 00:26:20,153 --> 00:26:21,719 Что бы ни случилось. 390 00:26:21,721 --> 00:26:24,020 Я люблю тебя, Фредди. 391 00:26:24,022 --> 00:26:27,090 Тебя ждут великие дела. 392 00:26:27,092 --> 00:26:29,128 Нас ждут великие дела. 393 00:26:32,632 --> 00:26:34,033 У тебя телефон не отвечает. 394 00:26:34,500 --> 00:26:35,565 Это Кристал. 395 00:26:35,567 --> 00:26:36,633 Шэрил! 396 00:26:36,635 --> 00:26:37,768 Точно, прости. 397 00:26:37,770 --> 00:26:39,002 Где у вас сортир? 398 00:26:39,004 --> 00:26:41,571 В той стороне. 399 00:26:41,573 --> 00:26:43,641 Проходите, чувствуйте себя как дома. 400 00:26:43,643 --> 00:26:44,808 Не стесняйтесь. 401 00:26:44,810 --> 00:26:46,942 Привет, Мэри. Как там твой папа? 402 00:26:46,944 --> 00:26:48,278 Спасибо, ничего. 403 00:26:48,280 --> 00:26:49,579 - Супер. - В чём дело, Брайан? 404 00:26:49,581 --> 00:26:52,082 Если б взял трубку, то уже бы знал. 405 00:26:52,084 --> 00:26:54,320 Вы реально не вовремя, парни. 406 00:26:56,021 --> 00:26:57,989 Сегодня звонил Джон Рид. 407 00:26:57,991 --> 00:27:00,557 Хочет отправить нас в небольшой тур. 408 00:27:00,559 --> 00:27:02,162 Небольшой, Брайан? 409 00:27:03,628 --> 00:27:05,865 Он организовал нам тур по Америке. 410 00:27:08,734 --> 00:27:11,036 Наш альбом попал в американские чарты! 411 00:27:12,471 --> 00:27:13,573 О, да! 412 00:27:16,475 --> 00:27:18,143 Да! 413 00:27:19,110 --> 00:27:20,544 Да! 414 00:27:21,880 --> 00:27:23,081 Мы смогли! 415 00:27:28,154 --> 00:27:30,887 Хотите прокатиться с ветерком? 416 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 СРЕДНИЙ ЗАПАД США 417 00:28:00,353 --> 00:28:01,955 Мы любим вас, Кливленд! 418 00:28:02,821 --> 00:28:04,857 Мы любим вас, Хьюстон! 419 00:28:05,823 --> 00:28:07,893 Мы любим вас, Денвер! Мы счастливы быть здесь! 420 00:28:11,830 --> 00:28:12,996 Много народу? 421 00:28:12,998 --> 00:28:14,330 Аншлаги каждый вечер. 422 00:28:14,332 --> 00:28:15,932 Жаль, ты не можешь это увидеть. 423 00:28:15,934 --> 00:28:17,537 Они нас обожают. 424 00:28:19,371 --> 00:28:21,273 Мы любим вас, Портленд! 425 00:28:24,809 --> 00:28:26,977 У него и задница ничего! 426 00:28:26,979 --> 00:28:28,915 Мы любим вас, Новый Орлеан! 427 00:28:32,784 --> 00:28:34,953 Мы любим вас, Атланта! 428 00:28:39,325 --> 00:28:40,924 Родж, подойди и поздоровайся. 429 00:28:40,926 --> 00:28:42,792 Мы любим вас, Питтсбург! 430 00:28:42,794 --> 00:28:45,061 Давай, Роджер! 431 00:28:45,063 --> 00:28:46,730 Всё хорошо. Просто скучаю. 432 00:28:46,732 --> 00:28:47,964 Чем занимаешься? 433 00:28:47,966 --> 00:28:49,932 Не может быть, чтобы тебе было весело без меня. 434 00:28:49,934 --> 00:28:51,971 В Америке по-любому интереснее. 435 00:29:04,183 --> 00:29:05,684 Передавай от меня привет ребятам. 436 00:29:06,819 --> 00:29:08,952 Передам. Люблю тебя. 437 00:29:08,954 --> 00:29:10,455 Пока, Фредди. И я тебя. 438 00:30:08,646 --> 00:30:10,082 Привет. 439 00:30:11,149 --> 00:30:12,916 - Ты опоздал. - Разве? 440 00:30:12,918 --> 00:30:14,551 Мы забили тебе место. 441 00:30:14,553 --> 00:30:15,719 - Чудно. - Итак, 442 00:30:15,721 --> 00:30:17,086 раз все теперь в сборе… 443 00:30:17,088 --> 00:30:19,056 Джим, это Рэй Фостер. 444 00:30:19,058 --> 00:30:20,958 Рэй, это юрист группы, Джим Бич. 445 00:30:20,960 --> 00:30:22,026 Здрасте. 446 00:30:22,028 --> 00:30:23,426 Прекращай его так называть. 447 00:30:23,428 --> 00:30:24,327 Но его так зовут. 448 00:30:24,329 --> 00:30:27,163 Сколько можно называть его «Джим Бич»? 449 00:30:27,165 --> 00:30:30,703 Это глупо и, к тому же, невыносимо скучно. 450 00:30:33,105 --> 00:30:34,872 Майами. 451 00:30:34,874 --> 00:30:38,144 Отныне нарекаю тебя «Майами Бич»! 452 00:30:39,377 --> 00:30:41,612 Солнце всегда садится с тыла, да? 453 00:30:41,614 --> 00:30:43,016 В Майами-Бич. 454 00:30:44,883 --> 00:30:46,115 Ладно. 455 00:30:46,117 --> 00:30:48,317 Если с именами разобрались, 456 00:30:48,319 --> 00:30:50,221 то вернёмся к делу. Слушайте, 457 00:30:50,223 --> 00:30:52,392 нам нужно нечто особенное. 458 00:30:53,326 --> 00:30:54,624 Больше хитов. 459 00:30:54,626 --> 00:30:55,761 Как «Killer Queen», 460 00:30:56,328 --> 00:30:57,326 только круче. 461 00:30:57,328 --> 00:30:59,028 Мы не чёртовы ремесленники. 462 00:30:59,030 --> 00:31:01,267 Нельзя взять и сочинить новую «Killer Queen». 463 00:31:01,867 --> 00:31:03,435 Нет. 464 00:31:04,869 --> 00:31:06,405 Мы можем лучше. 465 00:31:16,615 --> 00:31:17,948 Это опера. 466 00:31:17,950 --> 00:31:19,982 - Опера! - Опера! 467 00:31:19,984 --> 00:31:21,319 У нас тут, похоже, эхо. 468 00:31:51,149 --> 00:31:53,549 Мы не хотим повторяться. 469 00:31:53,551 --> 00:31:55,618 Работать по одному шаблону раз за разом. 470 00:31:55,620 --> 00:31:59,055 Шаблоны - это совершенно бесполезная трата времени. 471 00:31:59,057 --> 00:32:00,390 Шаблоны работают. 472 00:32:00,392 --> 00:32:01,991 Давайте их придерживаться. 473 00:32:01,993 --> 00:32:03,125 Я люблю шаблоны. 474 00:32:03,127 --> 00:32:04,830 Мы назовём альбом… 475 00:32:05,630 --> 00:32:08,298 «Ночь в опере». 476 00:32:08,300 --> 00:32:12,068 Вы в курсе, что никто на самом деле не любит оперу? 477 00:32:12,070 --> 00:32:13,305 Я люблю оперу. 478 00:32:14,072 --> 00:32:16,138 - Да ну? - И я. 479 00:32:16,140 --> 00:32:17,906 Пойми меня правильно, дорогуша. 480 00:32:17,908 --> 00:32:19,843 Это будет рок-н-ролл, 481 00:32:19,845 --> 00:32:21,144 но с оперным размахом, 482 00:32:21,146 --> 00:32:23,180 пафосом греческой трагедии, 483 00:32:23,182 --> 00:32:25,449 остроумием Шекспира 484 00:32:25,451 --> 00:32:29,486 и безудержным весельем оперетты. 485 00:32:29,488 --> 00:32:31,888 - Новый музыкальный опыт. - Ага. 486 00:32:31,890 --> 00:32:33,990 А не просто очередной хит. 487 00:32:33,992 --> 00:32:36,092 Каждый найдёт в ней 488 00:32:36,094 --> 00:32:37,330 что-то своё… 489 00:32:39,565 --> 00:32:42,231 Она заставит людей чувствовать, что это для них. 490 00:32:42,233 --> 00:32:44,736 Смешаем жанры, перейдём границы… 491 00:32:44,800 --> 00:32:49,538 Да мы… мы можем даже петь на выдуманном языке, если захотим. 492 00:32:49,540 --> 00:32:51,607 Нас нельзя впихнуть ни в какие рамки. 493 00:32:51,609 --> 00:32:53,410 - Именно. - Никто не может определить наш жанр, 494 00:32:53,412 --> 00:32:55,681 потому что мы всегда разные. 495 00:32:58,916 --> 00:33:00,218 Что думаешь, Джон? 496 00:33:00,586 --> 00:33:01,687 Я… 497 00:33:02,288 --> 00:33:03,586 Согласен с группой. 498 00:33:03,588 --> 00:33:04,690 Ну ещё бы. 499 00:33:06,258 --> 00:33:07,924 А как насчёт тебя… 500 00:33:07,926 --> 00:33:10,393 …Майами. 501 00:33:10,395 --> 00:33:11,931 Удача сопутствует храбрым. 502 00:33:13,732 --> 00:33:15,334 Неужели человек с таким… 503 00:33:16,801 --> 00:33:18,335 уникальным вкусом 504 00:33:18,337 --> 00:33:20,640 побоится рискнуть? 505 00:33:23,108 --> 00:33:24,876 Не заставляйте меня пожалеть об этом. 506 00:33:26,044 --> 00:33:27,612 Ты забавный. 507 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 СТУДИЯ РОКФИЛД, 1975 508 00:33:38,956 --> 00:33:40,926 Это и есть студия? 509 00:33:42,627 --> 00:33:45,665 Зато ничто не будет отвлекать. 510 00:33:46,933 --> 00:33:49,734 Понимаю, что это не «Ритц». Даже не близко. 511 00:33:50,669 --> 00:33:53,068 - Роджер, тебе сюда. - Ладно. 512 00:33:53,070 --> 00:33:55,374 Фредди, это твоя. Самая большая. 513 00:33:55,906 --> 00:33:57,907 Брайан, это твоя. 514 00:33:57,909 --> 00:34:00,278 Джон, ты внизу. 515 00:34:06,652 --> 00:34:07,819 И… 516 00:34:08,953 --> 00:34:11,287 Это всё твоё, Джон. 517 00:34:11,289 --> 00:34:13,725 Чем меньше комната, тем теплее. 518 00:34:15,861 --> 00:34:17,296 Ладно. 519 00:34:47,057 --> 00:34:49,394 По-моему, здорово. 520 00:35:04,508 --> 00:35:09,615 Любовь моей жизни, мне больно, 521 00:35:11,182 --> 00:35:15,350 Ты разбила мне сердце, 522 00:35:15,352 --> 00:35:21,961 А теперь покидаешь. 523 00:35:23,194 --> 00:35:27,867 Любовь моей жизни, как ты не понимаешь? 524 00:35:29,434 --> 00:35:33,638 Верни его, верни его, 525 00:35:34,506 --> 00:35:37,073 Верни его, верни его, 526 00:35:37,075 --> 00:35:41,278 Не забирай. 527 00:35:41,280 --> 00:35:45,517 Ты не знаешь, что оно. 528 00:35:46,651 --> 00:35:50,589 Для меня значит. 529 00:36:00,098 --> 00:36:01,499 Прекрасно. 530 00:36:08,006 --> 00:36:09,008 Как называется? 531 00:36:10,575 --> 00:36:13,479 «Love of My Life». Я написал её для Мэри. 532 00:36:14,113 --> 00:36:15,448 Как скажешь. 533 00:36:56,220 --> 00:36:58,590 Ты не так всё понял, Пол. 534 00:37:00,191 --> 00:37:03,461 Мэри знает меня таким, каким никто не узнает. 535 00:37:06,731 --> 00:37:08,598 Я знаю тебя, Фредди Меркьюри. 536 00:37:08,600 --> 00:37:10,533 Ты правда так думаешь? 537 00:37:10,535 --> 00:37:13,303 О, нет, ты не знаешь меня. 538 00:37:13,305 --> 00:37:15,839 Ты видишь то, что хочешь видеть. 539 00:37:15,841 --> 00:37:18,444 Мы работаем вместе. Вот и всё. 540 00:37:26,017 --> 00:37:28,151 Я вложил сердце и душу в эту песню. 541 00:37:28,153 --> 00:37:29,419 Разве кто-то спорит? 542 00:37:29,421 --> 00:37:30,486 Вы её критикуете, 543 00:37:30,488 --> 00:37:31,854 потому что хотите пропихнуть свои! 544 00:37:31,856 --> 00:37:34,390 - Дело не в этом, Роджер. - А в чём тогда? 545 00:37:34,392 --> 00:37:36,828 «Я влюблён в свою тачку». 546 00:37:38,129 --> 00:37:39,696 Тебе не кажется, что она слабовата? 547 00:37:39,698 --> 00:37:41,298 Что значит «слабовата»? 548 00:37:41,300 --> 00:37:43,200 Знаю, я опоздал. Что я пропустил? 549 00:37:43,202 --> 00:37:44,500 Обсуждение песни Роджера. 550 00:37:44,502 --> 00:37:46,435 Не слабовата ли она? Это всё, о чём я спросил. 551 00:37:46,437 --> 00:37:48,705 Если я один так считаю, то дико извиняюсь. 552 00:37:48,707 --> 00:37:51,010 Давай обсудим твою новую песню. 553 00:37:53,345 --> 00:37:54,776 «Называешь меня сладким, 554 00:37:54,778 --> 00:37:56,915 словно я сырок в глазури». 555 00:37:57,615 --> 00:37:59,616 Круто же. 556 00:37:59,618 --> 00:38:01,618 А у тебя: «Когда моя рука на твоём насосе… ». 557 00:38:01,620 --> 00:38:02,986 Очень тонко, да? 558 00:38:02,988 --> 00:38:04,120 Это метафора, Брайан. 559 00:38:04,122 --> 00:38:05,055 Она слегка странная, Роджер. 560 00:38:05,057 --> 00:38:07,756 Чем именно ты занимаешься с этой машиной? 561 00:38:07,758 --> 00:38:09,258 Девочки, не ссорьтесь. 562 00:38:09,260 --> 00:38:10,526 Если мы поубиваем друг друга, 563 00:38:10,528 --> 00:38:12,162 то кто тогда будет записывать альбом? 564 00:38:12,164 --> 00:38:14,163 По статистике, большинство групп не проваливаются, 565 00:38:14,165 --> 00:38:15,865 а распадаются. 566 00:38:15,867 --> 00:38:17,970 Зачем ты говоришь такие вещи? 567 00:38:18,937 --> 00:38:20,504 Роджер, в группе есть место 568 00:38:20,506 --> 00:38:21,803 только одной истеричной королеве. 569 00:38:21,805 --> 00:38:23,874 Знаешь, почему ты злишься, Роджер? 570 00:38:23,876 --> 00:38:24,841 Почему? 571 00:38:24,843 --> 00:38:27,111 Ты знаешь, что твоя песня слабовата. 572 00:38:30,249 --> 00:38:32,184 - О, нет… - А это сильно? 573 00:38:33,252 --> 00:38:34,584 Как насчёт этого? 574 00:38:34,586 --> 00:38:36,722 Только не кофеварка! 575 00:39:12,223 --> 00:39:15,091 Прощайте все, 576 00:39:15,093 --> 00:39:18,495 Я должен уйти, 577 00:39:18,497 --> 00:39:25,602 Должен оставить вас и взглянуть правде в глаза. 578 00:39:25,604 --> 00:39:31,644 Мама, 579 00:39:32,343 --> 00:39:35,645 Я не хочу умирать. 580 00:39:35,647 --> 00:39:41,319 Порой я жалею, что родился на свет. 581 00:40:14,586 --> 00:40:16,319 Что дальше? 582 00:40:16,321 --> 00:40:17,553 Это было чертовски круто. 583 00:40:17,555 --> 00:40:19,888 Гениально. Мне нравится. 584 00:40:19,890 --> 00:40:21,258 Нажми кнопку, Фредди. 585 00:40:21,260 --> 00:40:22,825 Я знаю, знаю, где она. 586 00:40:22,827 --> 00:40:24,459 Тук-тук. 587 00:40:24,461 --> 00:40:25,595 Слышу. 588 00:40:25,597 --> 00:40:26,928 Отлично. 589 00:40:26,930 --> 00:40:29,499 Сыграй так, будто ты её написал. 590 00:40:29,501 --> 00:40:30,903 Так я и написал эту часть. 591 00:40:31,435 --> 00:40:32,569 Я прикалываюсь. 592 00:40:32,571 --> 00:40:33,872 Ясно. Ты доволен? 593 00:40:34,606 --> 00:40:36,238 Думаю, всё прекрасно. 594 00:40:36,240 --> 00:40:37,707 Почти идеально. 595 00:40:37,709 --> 00:40:38,910 Почти? 596 00:40:39,644 --> 00:40:41,477 Да, добавь рок-н-ролла. 597 00:40:41,479 --> 00:40:42,912 Я только за, Фред. 598 00:40:42,914 --> 00:40:44,480 Больше тела. 599 00:40:44,482 --> 00:40:45,548 Ясно, хорошо. 600 00:40:45,550 --> 00:40:46,683 Больше тела. Понял. 601 00:40:46,685 --> 00:40:47,883 Не совсем. 602 00:40:47,885 --> 00:40:49,384 Нет, я понял, понял. Больше души, да? 603 00:40:49,386 --> 00:40:50,687 Больше сердца. 604 00:40:50,689 --> 00:40:52,154 Сделаем. Можно начинать? 605 00:40:52,156 --> 00:40:53,122 Рой, можно? 606 00:40:53,124 --> 00:40:55,761 А потом займёмся оперной частью. 607 00:40:58,129 --> 00:40:59,495 Тебе понравится. 608 00:40:59,497 --> 00:41:01,464 Оперная часть? 609 00:41:01,466 --> 00:41:03,767 - Знаю, звучит безумно. - Мне уже нравится, Фред. 610 00:41:03,769 --> 00:41:05,100 Это будет либо провал, 611 00:41:05,102 --> 00:41:06,368 - либо триумф. - Мне нравится! 612 00:41:07,571 --> 00:41:09,104 Что нам терять? 613 00:41:09,106 --> 00:41:10,640 Нечего. 614 00:41:10,642 --> 00:41:12,075 Как скажешь. 615 00:41:12,077 --> 00:41:13,243 Ладно, погнали. 616 00:41:13,245 --> 00:41:14,310 Дики. 617 00:41:28,859 --> 00:41:30,558 Ну как? 618 00:41:30,560 --> 00:41:32,798 - Фредди? - Выше. 619 00:41:34,466 --> 00:41:35,832 Сможешь взять ещё выше? 620 00:41:35,834 --> 00:41:38,100 Если взять ещё выше, то в округе собаки завоют. 621 00:41:38,102 --> 00:41:39,201 Давай. 622 00:41:39,203 --> 00:41:40,669 Фредди так хочет. Прости. 623 00:41:40,671 --> 00:41:42,437 Ладно, мотайте. 624 00:41:42,439 --> 00:41:45,109 24-й слой «Хреновины Фреда». 625 00:41:53,584 --> 00:41:54,716 Ну как? 626 00:41:54,718 --> 00:41:56,218 - Лучше? - Выше. 627 00:41:56,220 --> 00:41:58,888 Боже, сколько ещё «Галилео» тебе нужно? 628 00:41:58,890 --> 00:42:00,555 Фредди хочет ещё несколько наложений. 629 00:42:00,557 --> 00:42:01,790 У нас плёнка там вообще жива? 630 00:42:01,792 --> 00:42:03,660 Должен сказать, она порядком истёрлась. 631 00:42:03,662 --> 00:42:04,895 Долго не протянет. 632 00:42:04,897 --> 00:42:06,595 Мы тоже больше не можем тянуть. 633 00:42:06,597 --> 00:42:08,531 И так на три недели отстаём от графика. 634 00:42:08,533 --> 00:42:12,271 26-й слой «Хреновины Фреда». 635 00:42:13,405 --> 00:42:14,406 Ещё, ещё. 636 00:42:15,539 --> 00:42:16,908 Ещё. 637 00:42:18,343 --> 00:42:20,042 Снова. 638 00:42:20,044 --> 00:42:21,246 Давай, мотай плёнку. 639 00:42:22,914 --> 00:42:24,215 Что вообще за Галилео? 640 00:42:27,852 --> 00:42:29,819 У меня яйца уже в горле стоят. 641 00:42:29,821 --> 00:42:31,220 - Мы закончили? - Теперь да. 642 00:42:31,222 --> 00:42:32,287 Он тебя любит. 643 00:42:37,127 --> 00:42:38,196 Отлично. 644 00:42:41,466 --> 00:42:43,168 Прекрасно! Мне нравится! 645 00:43:27,511 --> 00:43:29,515 Боже… 646 00:43:33,818 --> 00:43:35,017 Что ж, 647 00:43:35,019 --> 00:43:37,020 я не вполне уверен, 648 00:43:37,022 --> 00:43:39,020 что это тот альбом, который вы нам обещали. 649 00:43:39,022 --> 00:43:41,457 Нет, это лучше альбома, который мы обещали. 650 00:43:41,459 --> 00:43:42,357 Это лучше любого альбома, 651 00:43:42,359 --> 00:43:44,461 который тебе когда-либо обещали, дорогуша. 652 00:43:44,463 --> 00:43:45,562 Это чёртов шедевр. 653 00:43:45,564 --> 00:43:47,562 - Боже… - Хороший альбом, Рэй. 654 00:43:47,564 --> 00:43:48,897 Мы предпочитаем «шедевр». 655 00:43:48,899 --> 00:43:50,468 Дороговато. А что касается… 656 00:43:51,202 --> 00:43:52,502 «Богемской…» 657 00:43:52,504 --> 00:43:53,703 «…рапсодии». 658 00:43:53,705 --> 00:43:55,303 «Рапсодии». Что это вообще? 659 00:43:55,305 --> 00:43:57,506 - Эпическая поэма. - Она же бесконечная. 660 00:43:57,508 --> 00:43:58,941 Шесть чёртовых минут. 661 00:43:58,943 --> 00:44:01,276 Жаль твою жену, если шесть минут для тебя бесконечность. 662 00:44:02,946 --> 00:44:04,212 И знаете, что? 663 00:44:04,214 --> 00:44:05,682 Мы выпустим её синглом. 664 00:44:05,684 --> 00:44:08,218 Невозможно. Песни длиннее трёх минут 665 00:44:08,220 --> 00:44:11,787 никогда не берут на радио - и точка. 666 00:44:11,789 --> 00:44:14,823 Кстати, о чём она вообще? 667 00:44:14,825 --> 00:44:16,359 Скарамуш, 668 00:44:16,361 --> 00:44:17,227 Галилео 669 00:44:17,229 --> 00:44:19,294 и до кучи «исмилла» какая-то. 670 00:44:19,296 --> 00:44:21,399 «Ишмилла»? 671 00:44:22,801 --> 00:44:24,566 Бисмилла. 672 00:44:24,568 --> 00:44:25,801 Точно, 673 00:44:25,803 --> 00:44:26,935 бисмилла. 674 00:44:26,937 --> 00:44:29,941 Что вообще значит эта треклятая «бисмилла»? 675 00:44:31,810 --> 00:44:33,575 Настоящую поэзию не толкуют. 676 00:44:33,577 --> 00:44:35,979 Если всё разжевать, исчезнет загадка. 677 00:44:35,981 --> 00:44:37,479 А так исчезнут продажи. 678 00:44:37,481 --> 00:44:39,582 Три минуты - это стандарт. 679 00:44:39,584 --> 00:44:40,917 Джон. 680 00:44:40,919 --> 00:44:42,185 Да, нам нужно радио. 681 00:44:42,187 --> 00:44:44,886 Их формат - три минуты. Я согласен с Рэем. 682 00:44:44,888 --> 00:44:47,189 Я думал сделать синглом «Love of My Life». 683 00:44:47,191 --> 00:44:48,057 Нет. 684 00:44:48,059 --> 00:44:49,158 Как насчёт песни Джона 685 00:44:49,160 --> 00:44:51,828 «You're My Best Friend»? 686 00:44:51,830 --> 00:44:53,495 «Ууу, ты делаешь меня живым». 687 00:44:53,497 --> 00:44:55,066 Цепляющая, сильная. 688 00:44:56,767 --> 00:44:59,067 Как насчёт «I'm in Love with My Car»? 689 00:44:59,069 --> 00:45:00,870 Вы издеваетесь? Боже… 690 00:45:00,872 --> 00:45:02,705 Мне нравится. 691 00:45:02,707 --> 00:45:04,107 Вот она точно из тех, 692 00:45:04,109 --> 00:45:06,642 что подростки врубают на полную в машинах 693 00:45:06,644 --> 00:45:08,343 и трясут башкой. 694 00:45:08,345 --> 00:45:12,113 А «Bohemian Rhapsody» явно не такого плана. 695 00:45:12,115 --> 00:45:14,816 Группа решила, что синглом будет «Bohemian Rhapsody». 696 00:45:14,818 --> 00:45:16,584 - И точка. - «You're My Best Friend». 697 00:45:16,586 --> 00:45:17,752 Это мои деньги. 698 00:45:17,754 --> 00:45:19,323 «Богемская» - и точка. 699 00:45:21,426 --> 00:45:22,427 Иначе мы уходим. 700 00:45:24,763 --> 00:45:26,565 "MacArthur Park" длится семь минут. 701 00:45:27,698 --> 00:45:28,930 Она стала хитом. 702 00:45:28,932 --> 00:45:31,734 Слушайте, я не спорю, что ваша «Богемская…» как её там 703 00:45:31,736 --> 00:45:33,035 - виртуозна. - «…рапсодия». 704 00:45:33,037 --> 00:45:34,970 Но ни одна станция не пустит в эфир 705 00:45:34,972 --> 00:45:37,240 шестиминутную квази-оперную панихиду 706 00:45:37,242 --> 00:45:39,542 с бессмысленным набором слов. 707 00:45:39,544 --> 00:45:41,211 - Бисмилла? - Хрен вам! 708 00:45:41,213 --> 00:45:44,513 Я заплатил за эту запись, значит, мне решать! 709 00:45:44,515 --> 00:45:46,582 На него есть какая-то управа? 710 00:45:46,584 --> 00:45:47,584 Рэй… 711 00:45:47,586 --> 00:45:49,388 Это же ты издал «Dark Side of the Moon»? 712 00:45:51,222 --> 00:45:52,087 Я. 713 00:45:52,089 --> 00:45:54,559 Обожаю этот альбом. 714 00:45:55,693 --> 00:45:57,861 Законной - нет. 715 00:45:57,863 --> 00:46:00,995 Он держит вас всех за яйца. 716 00:46:00,997 --> 00:46:02,098 Но мы можем вынести это дело 717 00:46:02,100 --> 00:46:04,366 на суд общественности. 718 00:46:04,368 --> 00:46:07,972 Рэй Фостер, конечно, титан музыкальной индустрии, 719 00:46:09,073 --> 00:46:10,943 но для простых людей 720 00:46:11,943 --> 00:46:14,178 имя «Queen» значит… 721 00:46:16,548 --> 00:46:18,550 гораздо больше. 722 00:46:28,794 --> 00:46:31,894 Синглом будет «You're My Best Friend». 723 00:46:31,896 --> 00:46:32,962 - Точка. - Нет. 724 00:46:32,964 --> 00:46:36,064 Мы знаем, что делаем, в отличие от тебя. 725 00:46:36,066 --> 00:46:39,236 Это будет «Bohemian Rhapsody». 726 00:46:40,638 --> 00:46:44,643 А тебя запомнят, как человека, который потерял «Queen». 727 00:46:56,821 --> 00:46:58,354 Темпераментные ребята. 728 00:46:58,356 --> 00:47:00,221 Они знают, что связаны контрактом, 729 00:47:00,223 --> 00:47:01,557 но кто знает, что происходит 730 00:47:01,559 --> 00:47:03,859 в загадочном уме музыканта? 731 00:47:03,861 --> 00:47:04,928 Запомни мои слова. 732 00:47:04,930 --> 00:47:06,662 Если не одумаются 733 00:47:06,664 --> 00:47:07,830 к концу года - 734 00:47:07,832 --> 00:47:10,568 никто больше не вспомнит о «Queen». 735 00:47:11,736 --> 00:47:13,305 Чёрт! 736 00:47:17,975 --> 00:47:20,343 Можешь вычесть это из наших гонораров! 737 00:47:20,345 --> 00:47:21,944 - Мудак! - Пидор! 738 00:47:21,946 --> 00:47:23,645 Засунуть себе в задницу свои золотые диски! 739 00:47:23,647 --> 00:47:24,946 Ты совершил ошибку, Фостер! 740 00:47:24,948 --> 00:47:26,015 Козёл! 741 00:47:26,017 --> 00:47:27,515 Не видать вам золотых дисков, 742 00:47:27,517 --> 00:47:28,753 посредственности! 743 00:47:29,953 --> 00:47:32,120 А ведь я работал с Хендриксом. 744 00:47:32,122 --> 00:47:34,591 Сегодня у нас в студии… 745 00:47:34,593 --> 00:47:38,595 певец Фредерик Меркьюри! 746 00:47:38,597 --> 00:47:40,029 С чем ты сегодня к нам пришёл? 747 00:47:40,031 --> 00:47:42,131 Хочешь включить на пробу ваш новый сингл? 748 00:47:42,133 --> 00:47:44,033 Ну я даже не знаю… 749 00:47:44,035 --> 00:47:46,605 Запретный плод? Не искушай меня. 750 00:47:47,872 --> 00:47:50,242 - «I'm in Love with My Car». - Другая сторона. 751 00:47:52,109 --> 00:47:54,209 «Bohemian Rhapsody». 752 00:47:54,211 --> 00:47:55,879 Не знала, что Фредди так близко знаком с Кенни. 753 00:47:55,881 --> 00:47:57,113 BBC не хотят ставить её в эфир. 754 00:47:57,115 --> 00:47:58,247 Я тоже. 755 00:47:58,249 --> 00:48:00,281 К тому же, она не подходит для радио, 756 00:48:00,283 --> 00:48:02,116 поэтому EMI не хотят её выпускать. 757 00:48:02,118 --> 00:48:03,919 Что не так с этой песней? 758 00:48:03,921 --> 00:48:06,122 Абсолютно ничего. 759 00:48:06,124 --> 00:48:08,890 Кроме того, что она длится шесть минут. 760 00:48:08,892 --> 00:48:09,991 Шесть минут? 761 00:48:09,993 --> 00:48:12,093 Нужно быть безумцем, чтобы поставить её. 762 00:48:12,095 --> 00:48:13,261 Совершенно чокнутым. 763 00:48:13,263 --> 00:48:16,100 - Я категорически запрещаю. - Давай послушаем. 764 00:48:16,868 --> 00:48:18,935 Леди и леди, 765 00:48:18,937 --> 00:48:21,370 эксклюзив на радио «Capital». 766 00:48:21,372 --> 00:48:23,573 Впервые в эфире… 767 00:48:23,575 --> 00:48:26,243 «Bohemian Rhapsody»! 768 00:48:28,245 --> 00:48:31,513 Это реальность? 769 00:48:31,515 --> 00:48:34,685 Или фантазия? 770 00:48:35,000 --> 00:48:40,000 «…затейливо…» Melody Maker «…бессвязно и бессмысленно…» «…все ещё закос под Led Zeppelin…» «…это столь же похоже на оперу, как плохой саундтрек на симфонию…» 771 00:48:40,001 --> 00:48:45,000 «…Queen отчаянно пытаются доказать свою серьезность…» «…эту песню надо утопить в море, чтобы никогда больше не слышать…» 772 00:48:45,001 --> 00:48:48,000 «…масло масляное…» Rolling Stone «…жалкая стилизация…» 773 00:48:48,001 --> 00:48:52,000 «…помпезно и затянуто…» «… обрывки мелодий и ни одной осмысленной строчки» Record Mirror 774 00:48:52,001 --> 00:48:53,999 «…пустой пафос и бездушный расчёт…» «…шестиминутная песня без припева из шести разножанровых фрагментов…» 775 00:48:54,000 --> 00:48:54,500 «…шестиминутная песня без припева из шести разножанровых фрагментов…». 776 00:48:55,000 --> 00:49:00,000 ЭДИНБУРГ, 1976 Думаешь, что в меня можно бросать камнями и плевать? 777 00:49:01,000 --> 00:49:06,000 Думаешь, что меня можно любить, а потом бросить подыхать? 778 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 О, детка! 779 00:49:10,500 --> 00:49:13,000 Не поступай так со мной! 780 00:49:13,500 --> 00:49:14,958 Я должен выбраться… 781 00:49:14,959 --> 00:49:17,728 Я должен выбраться отсюда! 782 00:49:18,796 --> 00:49:20,198 Дааа… 783 00:49:32,343 --> 00:49:34,310 Как же сильно они его любят. 784 00:49:34,312 --> 00:49:36,248 А ему всё мало. 785 00:49:39,450 --> 00:49:42,718 Ничто не имеет значения, 786 00:49:42,720 --> 00:49:45,423 Вы же видите, 787 00:49:46,457 --> 00:49:49,727 Ничто не имеет значения, 788 00:49:50,928 --> 00:49:56,902 Ничто не имеет значения для меня. 789 00:50:08,946 --> 00:50:13,818 Я иду, куда ветер дует… 790 00:51:01,999 --> 00:51:04,299 Том, Джерри, вы меня слышите? 791 00:51:04,301 --> 00:51:06,134 Фредди, когда ты вернёшься? 792 00:51:06,136 --> 00:51:08,537 Скоро буду дома, дорогая. 793 00:51:08,539 --> 00:51:10,238 Можешь дать Ромео трубку, 794 00:51:10,240 --> 00:51:11,909 чтобы я сказал, что скучаю? 795 00:51:12,977 --> 00:51:14,713 А по мне скучаешь? 796 00:51:16,414 --> 00:51:17,979 Что за глупый вопрос. 797 00:51:17,981 --> 00:51:19,617 Конечно. 798 00:51:25,289 --> 00:51:27,122 Я люблю тебя. 799 00:51:27,124 --> 00:51:28,592 Доброй ночи. 800 00:51:49,146 --> 00:51:50,481 Доброе утро, босс. 801 00:52:03,361 --> 00:52:05,763 Прибери этот бардак и избавься от своего дружка. 802 00:52:08,265 --> 00:52:09,467 Одевайся. 803 00:52:23,647 --> 00:52:24,812 Брайан сказал, 804 00:52:24,814 --> 00:52:27,918 что это была самая большая аудитория в истории. 805 00:52:38,896 --> 00:52:40,397 Весь вечер… 806 00:52:41,499 --> 00:52:43,433 я не знал, понимают ли они 807 00:52:43,435 --> 00:52:44,769 хоть что-то. 808 00:52:46,303 --> 00:52:48,037 А потом… 809 00:52:48,039 --> 00:52:52,810 Любовь моей жизни, мне больно, 810 00:52:54,144 --> 00:52:57,078 Ты разбила мне сердце, 811 00:52:57,080 --> 00:53:00,216 А теперь покидаешь. 812 00:53:00,218 --> 00:53:05,354 Любовь моей жизни, как ты не понимаешь? 813 00:53:05,356 --> 00:53:08,756 Верни его, верни его, 814 00:53:08,758 --> 00:53:12,828 Не забирай у меня. 815 00:53:12,830 --> 00:53:15,229 Они пели хором. 816 00:53:15,231 --> 00:53:17,568 Тысячи людей. 817 00:53:19,870 --> 00:53:22,006 Пели для тебя. 818 00:53:25,910 --> 00:53:27,879 Потому что это правда. 819 00:53:36,053 --> 00:53:38,553 Фредди, в чём дело? 820 00:53:38,555 --> 00:53:40,758 Любовь моей жизни, не оставляй меня, 821 00:53:41,392 --> 00:53:43,928 Ты украла мою любовь, 822 00:53:44,627 --> 00:53:47,865 А теперь бросаешь… 823 00:53:48,932 --> 00:53:52,436 Тебя уже давно что-то гложет. 824 00:54:00,910 --> 00:54:02,713 Скажи. 825 00:54:06,149 --> 00:54:08,086 Скажи мне. 826 00:54:14,357 --> 00:54:17,595 Я много думал об этом. 827 00:54:23,301 --> 00:54:24,769 Думаю, я бисексуал. 828 00:54:28,539 --> 00:54:30,000 Фредди, ты гей. 829 00:54:48,091 --> 00:54:49,225 Я догадывалась, 830 00:54:49,227 --> 00:54:50,627 просто не хотела признавать. 831 00:54:54,097 --> 00:54:56,733 Это даже смешно. Не в первый раз такое. 832 00:54:58,303 --> 00:54:59,700 «Я люблю тебя, но…» 833 00:54:59,702 --> 00:55:02,870 «Я люблю тебя, но мне нужно больше свободы». 834 00:55:02,872 --> 00:55:06,841 «Я люблю тебя, Мэри, но я встретил другую». 835 00:55:06,843 --> 00:55:09,813 А сейчас: «Я люблю тебя, но я…». 836 00:55:15,685 --> 00:55:17,285 Хуже всего, 837 00:55:17,287 --> 00:55:20,057 что ты в этом не виноват! 838 00:55:34,104 --> 00:55:36,240 Нет, не снимай его. 839 00:55:37,073 --> 00:55:37,939 Не снимай его. 840 00:55:37,941 --> 00:55:39,877 Ты обещала никогда его не снимать. 841 00:55:43,113 --> 00:55:45,216 Чего ты от меня хочешь? 842 00:55:51,455 --> 00:55:52,991 Практически всего. 843 00:55:56,493 --> 00:55:58,930 Я хочу, чтобы ты была рядом. 844 00:56:00,763 --> 00:56:01,765 Зачем? 845 00:56:05,202 --> 00:56:07,939 Мы доверяем друг другу. 846 00:56:09,439 --> 00:56:11,275 Это самое главное. 847 00:56:13,577 --> 00:56:15,013 Для нас. 848 00:56:25,589 --> 00:56:29,661 Тебе нелегко придётся в жизни. 849 00:57:02,258 --> 00:57:04,127 Что скажешь? 850 00:57:06,229 --> 00:57:07,361 Ещё голубее? 851 00:57:07,363 --> 00:57:09,999 Я не про усы, милый, а про дом. 852 00:57:10,001 --> 00:57:11,832 Разве он не прекрасен? 853 00:57:11,834 --> 00:57:13,736 Мэри уже устроилась по соседству. 854 00:57:13,738 --> 00:57:15,671 Будет проведывать нас с кошками. 855 00:57:16,740 --> 00:57:18,607 У каждой кошки будет своя комната. 856 00:57:18,609 --> 00:57:20,542 У Делайлы рядом с кухней, 857 00:57:20,544 --> 00:57:22,009 у Мико напротив, 858 00:57:22,011 --> 00:57:24,279 у Тиффани, Оскара и Ромео - наверху. 859 00:57:24,281 --> 00:57:28,816 Комната Лили даже больше, чем эта. Я её разбаловал. 860 00:57:28,818 --> 00:57:29,884 А как насчёт 861 00:57:29,886 --> 00:57:31,720 качества акустики? 862 00:57:35,993 --> 00:57:38,328 Я знал, что тебе понравится. 863 00:57:39,497 --> 00:57:41,096 Останься на ужин. 864 00:57:41,098 --> 00:57:42,564 Всё, что пожелаешь. 865 00:57:42,566 --> 00:57:45,870 Не могу. Жена и дети, сам знаешь. 866 00:57:47,171 --> 00:57:48,640 Конечно. 867 00:57:50,508 --> 00:57:52,441 Да ладно тебе. Поедим на полу. 868 00:57:52,443 --> 00:57:54,209 Там довольно чисто. 869 00:57:54,211 --> 00:57:55,812 В другой раз, Фред. 870 00:58:12,763 --> 00:58:14,662 - Алло? - Мэри. 871 00:58:14,664 --> 00:58:16,964 - Привет. - Привет, любовь моя. 872 00:58:16,966 --> 00:58:18,066 Привет. 873 00:58:18,068 --> 00:58:20,736 Сделаешь кое-что для меня? 874 00:58:20,738 --> 00:58:22,837 Только без вопросов. 875 00:58:22,839 --> 00:58:24,238 Фредди, что на этот раз? 876 00:58:24,240 --> 00:58:27,711 Я же просил: Без вопросов. 877 00:58:28,678 --> 00:58:30,912 Хорошо. 878 00:58:30,914 --> 00:58:33,784 Подойди к окну в спальне. 879 00:58:34,752 --> 00:58:36,387 Выгляни. 880 00:58:45,662 --> 00:58:48,696 - Видишь меня? - Да, вижу. 881 00:58:48,698 --> 00:58:50,801 Сделай то же самое. 882 00:59:02,546 --> 00:59:04,147 Включи свою лампу. 883 00:59:06,249 --> 00:59:07,716 А теперь давай выпьем. 884 00:59:07,718 --> 00:59:09,287 - Сейчас? - Да, сейчас. 885 00:59:10,254 --> 00:59:11,289 Уже поздно, Фредди. 886 00:59:12,289 --> 00:59:13,721 Ну давай. 887 00:59:13,723 --> 00:59:14,890 Пожалуйста. 888 00:59:14,892 --> 00:59:17,028 У тебя есть что выпить? 889 00:59:17,627 --> 00:59:18,861 Сейчас гляну. 890 00:59:18,863 --> 00:59:20,895 Иди, налей себе чего-нибудь. 891 00:59:20,897 --> 00:59:22,966 Налей себе выпить, зайка. 892 00:59:24,834 --> 00:59:26,037 Налила? 893 00:59:29,305 --> 00:59:30,907 Да. 894 00:59:31,542 --> 00:59:33,111 Будем. 895 00:59:33,611 --> 00:59:35,113 Будем. 896 00:59:36,113 --> 00:59:37,881 За тебя, моя любовь. 897 00:59:38,883 --> 00:59:40,785 За тебя, Фредди. 898 00:59:42,718 --> 00:59:43,954 Доброй ночи. 899 00:59:44,488 --> 00:59:45,990 Доброй ночи. 900 00:59:57,734 --> 00:59:58,901 - Алло? - Пол. 901 00:59:58,903 --> 00:59:59,968 Фредди? 902 00:59:59,970 --> 01:00:01,336 Милый, я хочу устроить вечеринку. 903 01:00:01,338 --> 01:00:03,604 Хорошо. Кого хочешь позвать? 904 01:00:03,606 --> 01:00:04,738 Людей. 905 01:00:04,740 --> 01:00:06,441 Я хочу потрясти дерево с фриками 906 01:00:06,443 --> 01:00:08,743 и позвать любого, кто плюхнется на землю. 907 01:00:08,745 --> 01:00:11,912 Карликов, великанов, 908 01:00:11,914 --> 01:00:16,417 волшебников, зулусов, акробатов, 909 01:00:16,419 --> 01:00:18,720 глотателей огня… 910 01:00:18,722 --> 01:00:21,055 и священников. 911 01:00:21,057 --> 01:00:23,158 Нам не помешает исповедаться. 912 01:00:33,002 --> 01:00:34,703 Нальёшь мне, Трикси? 913 01:00:34,705 --> 01:00:36,904 Шикарно, Фред. Ты превзошёл сам себя. 914 01:00:36,906 --> 01:00:39,341 Спасибо, Джон. Рад, что ты оценил. 915 01:00:39,343 --> 01:00:42,343 Говорят, что за деньги счастье не купишь, дорогуши! 916 01:00:42,345 --> 01:00:45,381 Но зато им можно поделиться! 917 01:00:45,383 --> 01:00:47,582 Вижу, вы с Полом неплохо поладили. 918 01:00:47,584 --> 01:00:48,883 Он теперь Трикси. 919 01:00:48,885 --> 01:00:50,419 Потому что хитрый, как трикстер. 920 01:00:50,421 --> 01:00:52,287 Скажи-ка мне, Родж, 921 01:00:52,289 --> 01:00:55,091 какая часть в машине самая сексуальная? 922 01:01:03,834 --> 01:01:05,500 Так-так-так! 923 01:01:05,502 --> 01:01:06,701 О, ваше величество! 924 01:01:06,703 --> 01:01:08,604 Нет, не моё величество! 925 01:01:08,606 --> 01:01:10,872 А наше с вами, дорогуши! 926 01:01:13,410 --> 01:01:16,345 - Будем! - Будем! 927 01:01:16,347 --> 01:01:18,180 - Спасибо, родные. - Родж. 928 01:01:18,182 --> 01:01:19,480 А где Мэри? 929 01:01:19,482 --> 01:01:24,021 Она, кажется, не любит шумные тусовки, Фредди. 930 01:01:27,091 --> 01:01:28,756 Шикарно, не правда ли? 931 01:01:28,758 --> 01:01:30,060 Как скажешь. 932 01:01:36,033 --> 01:01:38,066 Вы начинаете смахивать друг на друга. 933 01:01:38,068 --> 01:01:39,334 А что в этом плохого, Брайан? 934 01:01:39,336 --> 01:01:41,069 Мы всё-таки рок-группа, Фредди, 935 01:01:41,071 --> 01:01:42,337 а не «Village People». 936 01:01:43,539 --> 01:01:45,741 Может, это тебе стоит подумать о стрижке? 937 01:01:45,743 --> 01:01:47,609 Ни за что. Я таким родился. 938 01:01:49,113 --> 01:01:51,315 Погнали! 939 01:01:52,448 --> 01:01:53,948 - Давайте танцевать! - Да! 940 01:01:53,950 --> 01:01:55,783 Я не танцую, Фредди. 941 01:01:55,785 --> 01:01:57,486 А мне нужно чуть больше выпить. 942 01:01:57,488 --> 01:01:59,955 Это моя вечеринка, и я требую танцев! 943 01:01:59,957 --> 01:02:01,122 Пора валить. 944 01:02:01,124 --> 01:02:02,658 Королевским указом! 945 01:02:02,660 --> 01:02:03,928 Мы, пожалуй, пойдём. 946 01:02:04,495 --> 01:02:05,560 Боже, какой ты скучный. 947 01:02:05,562 --> 01:02:08,162 Ещё немного и станешь Дики. 948 01:02:08,164 --> 01:02:09,763 Чего тебе не хватает? 949 01:02:09,765 --> 01:02:11,034 У тебя есть ручной питомец. 950 01:02:13,336 --> 01:02:14,669 Да. 951 01:02:14,671 --> 01:02:16,738 И он мне верен. 952 01:02:16,740 --> 01:02:19,908 Верность очень важна. Не так ли, Доминик? 953 01:02:19,910 --> 01:02:21,343 Потише, Фред. 954 01:02:22,879 --> 01:02:24,845 - Идём. - Куда вы? 955 01:02:24,847 --> 01:02:25,980 Домой. 956 01:02:25,982 --> 01:02:27,314 Я пошутил. 957 01:02:27,316 --> 01:02:31,252 Фредди, порой ты ведёшь себя как мудак. 958 01:02:31,254 --> 01:02:33,423 - Доброй ночи. - Брайан. 959 01:02:37,595 --> 01:02:38,727 Забудь о них. 960 01:02:38,729 --> 01:02:40,796 Давай, твои гости ждут. 961 01:02:40,798 --> 01:02:42,966 Всем хочется немного Меркьюри. 962 01:02:43,332 --> 01:02:44,334 Пошли. 963 01:02:45,236 --> 01:02:46,468 Итак… 964 01:02:47,705 --> 01:02:49,270 мои сладкие, 965 01:02:49,272 --> 01:02:51,107 наконец-то пришло время… 966 01:02:51,742 --> 01:02:53,908 надраться… 967 01:02:53,910 --> 01:02:55,613 в хлам! 968 01:03:04,455 --> 01:03:07,258 Синьор, где там наша пудра?! 969 01:03:31,247 --> 01:03:32,848 Тебе, что, яйца мешают? 970 01:03:32,850 --> 01:03:35,883 Принеси мне выпить и узнаешь. 971 01:03:35,885 --> 01:03:37,185 Может я и работаю на тебя, 972 01:03:37,187 --> 01:03:39,720 но если ещё раз меня тронешь, получишь в морду. 973 01:03:39,722 --> 01:03:41,055 Понял? 974 01:03:41,057 --> 01:03:42,924 Ужасно извиняюсь. 975 01:03:42,926 --> 01:03:45,426 Я не хотел тебя обидеть, прости. 976 01:03:45,428 --> 01:03:47,828 Это больше не повторится. 977 01:03:50,934 --> 01:03:53,004 Можно угостить тебя пивом? 978 01:03:55,571 --> 01:03:56,573 От пива не откажусь. 979 01:03:58,675 --> 01:04:01,578 Тогда скажи, где оно хранится. 980 01:04:02,946 --> 01:04:05,279 Ты симпатичный. 981 01:04:05,281 --> 01:04:07,684 Обожаю мужчин в униформе. 982 01:04:09,653 --> 01:04:11,488 Я тоже. 983 01:04:14,591 --> 01:04:16,924 Значит, твои друзья тебя бросили? 984 01:04:16,926 --> 01:04:18,526 Они мне не друзья. 985 01:04:18,528 --> 01:04:19,530 Не настоящие. 986 01:04:20,497 --> 01:04:22,497 Просто отвлекают меня. 987 01:04:22,499 --> 01:04:23,832 От чего? 988 01:04:23,834 --> 01:04:26,404 От одиночества между турами. 989 01:04:28,004 --> 01:04:30,605 Оно невыносимо. 990 01:04:30,607 --> 01:04:32,240 Тьма… 991 01:04:32,242 --> 01:04:37,048 которую ты, казалось, оставил позади, подкрадывается обратно. 992 01:04:38,848 --> 01:04:40,251 Мне это знакомо. 993 01:04:41,885 --> 01:04:43,220 Правда? 994 01:04:45,287 --> 01:04:46,790 И что ты делаешь в такие моменты? 995 01:04:48,459 --> 01:04:50,828 Провожу время с настоящими друзьями. 996 01:04:51,961 --> 01:04:54,597 Тебе, похоже, не помешает друг. 997 01:05:14,984 --> 01:05:16,519 Ты мне нравишься. 998 01:05:17,955 --> 01:05:19,356 И ты мне нравишься, Фредди. 999 01:05:22,691 --> 01:05:26,429 Найди меня, когда начнёшь нравиться себе. 1000 01:05:32,803 --> 01:05:34,638 Как хоть тебя зовут? 1001 01:05:36,240 --> 01:05:38,573 Джим Хаттон. 1002 01:05:38,575 --> 01:05:40,808 - Доброй ночи, Джим. - Доброй ночи, Фредди. 1003 01:05:40,810 --> 01:05:42,580 Хотя уже утро. 1004 01:05:46,417 --> 01:05:48,116 Хочу новую яхту. 1005 01:05:48,118 --> 01:05:49,517 Вот эта ничего. 1006 01:05:49,519 --> 01:05:50,852 Может, стоило ему позвонить? 1007 01:05:50,854 --> 01:05:52,486 - У меня час остался. - Погоди, а как тебе эта? 1008 01:05:52,488 --> 01:05:53,754 Думаю, остановимся на этой. 1009 01:05:53,756 --> 01:05:54,823 Размер подходящий. 1010 01:05:54,825 --> 01:05:56,327 Да пошёл он. 1011 01:05:57,794 --> 01:05:59,463 Все на сцену! 1012 01:06:00,363 --> 01:06:02,430 - Давайте на сцену. - Пошли! 1013 01:06:02,432 --> 01:06:04,066 Крисси, спасибо, что поддержала. 1014 01:06:04,068 --> 01:06:05,500 Вместе с жёнами, Брайан? 1015 01:06:05,502 --> 01:06:06,566 Да! Давай, Джон. 1016 01:06:06,568 --> 01:06:07,904 Я не собираюсь больше ждать. 1017 01:06:08,805 --> 01:06:09,870 Поднимайся. 1018 01:06:09,872 --> 01:06:11,071 - А бас? - Нет, не нужно. 1019 01:06:11,073 --> 01:06:12,374 Поднимайтесь. 1020 01:06:12,376 --> 01:06:13,736 - Давай, Родж, не тормози. - Ладно. 1021 01:06:14,577 --> 01:06:15,810 К чему это всё? 1022 01:06:15,812 --> 01:06:16,778 Помните наш последний концерт? 1023 01:06:16,780 --> 01:06:19,548 Толпа пела хором наши песни. 1024 01:06:19,550 --> 01:06:22,350 Мы чуть не оглохли, но было потрясающе. 1025 01:06:22,352 --> 01:06:24,218 Они стали частью нашего шоу. 1026 01:06:24,220 --> 01:06:26,321 Я хочу поощрить их. 1027 01:06:26,323 --> 01:06:28,991 У меня есть идея, как вовлечь публику ещё больше. 1028 01:06:28,993 --> 01:06:30,258 Начнём с этого. 1029 01:06:32,629 --> 01:06:33,731 Отбивайте ногами ритм. 1030 01:06:35,765 --> 01:06:36,767 Гениально. 1031 01:06:37,234 --> 01:06:38,636 Спасибо, Джон. 1032 01:06:39,702 --> 01:06:40,703 Давайте. 1033 01:06:41,571 --> 01:06:43,607 Хорошо. 1034 01:06:46,309 --> 01:06:48,912 А на третьем такте хлопайте. 1035 01:06:53,082 --> 01:06:54,616 Не торопитесь. 1036 01:06:54,618 --> 01:06:56,484 Родж, следи за ритмом. 1037 01:06:56,486 --> 01:06:59,154 Без Прентера? 1038 01:06:59,156 --> 01:07:01,055 Непривычно видеть тебя без твоего клона. 1039 01:07:01,057 --> 01:07:03,057 Непривычно наблюдать, как ты строишь из себя сучку. 1040 01:07:04,526 --> 01:07:06,829 Молодец, Родж, отлично. 1041 01:07:09,300 --> 01:07:10,568 Что происходит? 1042 01:07:11,267 --> 01:07:12,968 Знал бы, если бы пришёл вовремя. 1043 01:07:12,970 --> 01:07:16,740 Я - артист, дорогуша, а не швейцарские часы. 1044 01:07:19,843 --> 01:07:21,575 Простите за опоздание. 1045 01:07:21,577 --> 01:07:22,579 Снова. 1046 01:07:23,078 --> 01:07:24,145 Ладно. 1047 01:07:24,147 --> 01:07:25,513 А теперь объясни, пожалуйста, 1048 01:07:25,515 --> 01:07:27,115 почему вы стоите тут, а не играете? 1049 01:07:27,117 --> 01:07:31,118 Хочу сочинить песню, которую смогут исполнять зрители. 1050 01:07:31,120 --> 01:07:32,953 Понимаешь? Позволить им быть частью группы. 1051 01:07:32,955 --> 01:07:34,089 Так что это может быть? 1052 01:07:43,133 --> 01:07:44,499 Представь... 1053 01:07:44,501 --> 01:07:46,334 тысячи людей 1054 01:07:46,336 --> 01:07:47,937 делают это в унисон. 1055 01:07:49,638 --> 01:07:50,807 Как тебе? 1056 01:07:51,374 --> 01:07:52,642 А слова какие? 1057 01:08:04,220 --> 01:08:06,354 Мальчик, ты так шумишь, 1058 01:08:06,356 --> 01:08:09,323 Играя на улице, мечтая стать большим человеком. 1059 01:08:09,325 --> 01:08:11,359 У тебя всё лицо в грязи! 1060 01:08:11,361 --> 01:08:12,692 Позорище! 1061 01:08:12,694 --> 01:08:14,696 Целый день гоняешь консервную банку, 1062 01:08:14,698 --> 01:08:16,096 напевая: 1063 01:08:16,098 --> 01:08:19,602 «Мы вам, мы вам покажем!» «Мы вам, мы вам покажем!» 1064 01:08:21,671 --> 01:08:26,010 «Мы вам, мы вам покажем!» «Мы вам, мы вам покажем!». 1065 01:08:27,677 --> 01:08:30,277 Парень, ты молод, но крут, 1066 01:08:30,279 --> 01:08:31,411 Кричишь повсюду, 1067 01:08:31,413 --> 01:08:33,180 Что покажешь всему миру. 1068 01:08:33,182 --> 01:08:34,948 У тебя всё лицо в крови! 1069 01:08:34,950 --> 01:08:36,350 Позорище! 1070 01:08:36,352 --> 01:08:39,152 Целыми днями машешь флагом. 1071 01:08:39,154 --> 01:08:43,059 «Мы вам, мы вам покажем!» «Мы вам, мы вам покажем!». 1072 01:08:44,061 --> 01:08:45,660 Напевая: 1073 01:08:45,662 --> 01:08:49,063 «Мы вам, мы вам покажем!» «Мы вам, мы вам покажем!». 1074 01:08:49,065 --> 01:08:50,067 Да! 1075 01:08:51,200 --> 01:08:53,600 Дружище, ты теперь бедный старик. 1076 01:08:53,602 --> 01:08:54,736 С мольбой в глазах, 1077 01:08:54,738 --> 01:08:56,438 Однажды ты обретёшь покой. 1078 01:08:56,440 --> 01:08:59,640 У тебя всё лицо в грязи! Позорище! 1079 01:08:59,642 --> 01:09:02,143 Кто-нибудь, засуньте его туда, откуда он взялся! 1080 01:09:02,145 --> 01:09:03,478 Давайте! 1081 01:09:03,480 --> 01:09:06,784 «Мы вам, мы вам покажем!» 1082 01:09:08,517 --> 01:09:12,355 «Мы вам, мы вам покажем!». 1083 01:09:13,989 --> 01:09:15,223 Да! 1084 01:09:44,520 --> 01:09:47,354 О, да! Чувствую, что уже откусил от Большого яблока! 1085 01:09:49,359 --> 01:09:51,259 А кто хочет кусочек меня? 1086 01:09:52,395 --> 01:09:54,531 Ладно, давайте поиграем. 1087 01:10:03,006 --> 01:10:05,907 Никогда не видел, чтобы кто-то так взаимодействовал с толпой. 1088 01:10:05,909 --> 01:10:08,112 Он стоит всей группы, тебе не кажется? 1089 01:10:10,413 --> 01:10:12,078 Как думаешь, 1090 01:10:12,080 --> 01:10:14,515 сколько они ещё продержатся? 1091 01:10:14,517 --> 01:10:16,151 Он что-то тебе сказал? 1092 01:10:16,153 --> 01:10:17,919 Не буквально. 1093 01:10:17,921 --> 01:10:20,522 Но CBS Records заинтересованы 1094 01:10:20,524 --> 01:10:22,159 в его сольном проекте. 1095 01:10:32,735 --> 01:10:34,135 Приличная сумма. 1096 01:10:34,137 --> 01:10:36,237 Под стать Фредди. 1097 01:10:36,239 --> 01:10:38,441 Но ты должен ему это предложить. 1098 01:10:39,141 --> 01:10:40,575 Привет, парни. Как оно? 1099 01:10:40,577 --> 01:10:42,176 - Хорошо. - Просто отлично. 1100 01:10:42,178 --> 01:10:43,844 Джон, ещё пива? 1101 01:10:43,846 --> 01:10:44,911 Нет, спасибо. 1102 01:10:46,481 --> 01:10:48,685 - Фредди. - Вот ты где! 1103 01:10:50,753 --> 01:10:52,623 Боже, Фредди, отпусти меня. 1104 01:10:53,990 --> 01:10:55,022 Ты был великолепен. 1105 01:10:55,024 --> 01:10:57,224 Потому что знал, что ты смотришь. 1106 01:10:57,226 --> 01:10:58,358 Я соскучилась. 1107 01:10:58,360 --> 01:10:59,930 Нам столько всего нужно наверстать. 1108 01:11:01,097 --> 01:11:02,729 Спасибо. 1109 01:11:02,731 --> 01:11:04,868 Это мой парень, Дэвид. 1110 01:11:05,467 --> 01:11:07,003 Дэвид, это Фредди. 1111 01:11:08,538 --> 01:11:09,973 Грандиозное шоу. 1112 01:11:10,973 --> 01:11:12,407 Спасибо. 1113 01:11:12,409 --> 01:11:15,012 Рад, что вы пришли, я очень признателен. 1114 01:11:16,046 --> 01:11:17,146 Огромное спасибо. 1115 01:11:21,583 --> 01:11:22,785 Где твоё кольцо? 1116 01:11:24,119 --> 01:11:26,890 Побоялась брать в поездку такое дорогое украшение. 1117 01:11:29,559 --> 01:11:32,193 Фредди, там тебя люди ждут. 1118 01:11:32,195 --> 01:11:33,497 Ты обещал с ними пообщаться. 1119 01:11:35,766 --> 01:11:37,201 Разве? 1120 01:11:39,602 --> 01:11:41,035 Нам пора. 1121 01:11:41,037 --> 01:11:42,039 Скоро увидимся? 1122 01:11:43,373 --> 01:11:46,577 Да, конечно. Конечно. 1123 01:11:49,311 --> 01:11:51,011 Рад знакомству, Дэвид. 1124 01:11:51,013 --> 01:11:52,246 Я тоже. 1125 01:11:52,248 --> 01:11:53,516 Отличный концерт. 1126 01:11:54,417 --> 01:11:56,019 Ты тоже. 1127 01:11:56,319 --> 01:11:57,521 Пока. 1128 01:11:58,955 --> 01:12:01,421 Спасибо, что проделали такой путь. 1129 01:12:01,423 --> 01:12:02,658 Пока. 1130 01:12:15,805 --> 01:12:17,904 Сперва у тебя интервью для MTV, 1131 01:12:17,906 --> 01:12:22,009 а потом ты летишь в Хьюстон на съёмки спецвыпуска. 1132 01:12:22,011 --> 01:12:23,780 Вернёшься в пятницу. 1133 01:12:24,913 --> 01:12:27,184 Послушай меня. 1134 01:12:27,984 --> 01:12:29,916 Знаешь, кто продал 1135 01:12:29,918 --> 01:12:32,021 4% всех записей в прошлом году? 1136 01:12:32,556 --> 01:12:33,991 По всему миру? 1137 01:12:34,992 --> 01:12:36,657 Майкл Джексон. 1138 01:12:36,659 --> 01:12:38,926 Не «Jackson 5». 1139 01:12:38,928 --> 01:12:40,094 Майкл Джексон. 1140 01:12:40,096 --> 01:12:43,566 Думаю, ты можешь его превзойти. 1141 01:12:44,534 --> 01:12:47,768 Есть предложение от CBS Records. 1142 01:12:47,770 --> 01:12:49,036 Очень большие деньги, Фред. 1143 01:12:49,038 --> 01:12:51,909 Тебе стоит подумать над этим. 1144 01:12:55,544 --> 01:12:59,080 Хочешь, чтобы я развалил группу? 1145 01:12:59,082 --> 01:13:03,785 Я лишь намекаю на преимущества сольной карьеры. 1146 01:13:03,787 --> 01:13:06,222 Конец твоим метаниям. 1147 01:13:08,057 --> 01:13:09,792 Моим метаниям? 1148 01:13:11,226 --> 01:13:12,229 Пол? 1149 01:13:15,163 --> 01:13:17,967 Не понимаю, о чём ты, Джон. 1150 01:13:22,337 --> 01:13:23,737 Похоже, я неправильно понял. 1151 01:13:23,739 --> 01:13:25,439 Да, сэр? 1152 01:13:25,441 --> 01:13:26,573 Притормози. 1153 01:13:26,575 --> 01:13:27,944 Останови машину, я сказал. 1154 01:13:30,379 --> 01:13:32,013 - Вылезай. Сейчас же. - Какого чёрта? 1155 01:13:32,015 --> 01:13:33,415 Вылезай из машины, ты уволен. 1156 01:13:33,417 --> 01:13:34,482 Что значит «уволен»? 1157 01:13:34,484 --> 01:13:35,616 Я сказал, выходи. 1158 01:13:35,618 --> 01:13:37,352 - Фредди, ты под кайфом! - Выметайся! 1159 01:13:37,354 --> 01:13:38,551 Что на тебя нашло?! 1160 01:13:38,553 --> 01:13:40,623 Вон! Вон - или я убью тебя! 1161 01:13:42,458 --> 01:13:44,858 Пошёл вон, подлый хорёк. 1162 01:13:44,860 --> 01:13:45,925 Ты плохо соображаешь. 1163 01:13:45,927 --> 01:13:47,194 Убери свою задницу из моей машины. 1164 01:13:47,196 --> 01:13:48,198 Выметайся! 1165 01:13:48,998 --> 01:13:49,930 Вон! 1166 01:13:49,932 --> 01:13:52,633 А ну катись отсюда! Вон! 1167 01:13:52,635 --> 01:13:55,102 Не того ты увольняешь, Фредди. 1168 01:13:55,104 --> 01:13:56,571 Ты ещё пожалеешь. 1169 01:13:56,573 --> 01:13:57,837 Проваливай нахрен! 1170 01:13:59,943 --> 01:14:00,944 Езжай! 1171 01:14:01,945 --> 01:14:04,112 Эй! Какого чёрта? С дороги! 1172 01:14:04,114 --> 01:14:06,781 Вали, пока я тебя не переехал! 1173 01:14:06,783 --> 01:14:08,919 Живо! 1174 01:14:22,865 --> 01:14:25,267 Ты знал об этом? 1175 01:14:26,668 --> 01:14:28,372 Я пытался его образумить. 1176 01:14:29,138 --> 01:14:30,470 Жаба задушила. 1177 01:14:30,472 --> 01:14:32,372 Хотел разрушить мою семью. 1178 01:14:32,374 --> 01:14:34,207 Мы сами управимся. 1179 01:14:34,209 --> 01:14:35,645 Он нам не нужен. 1180 01:14:36,678 --> 01:14:38,815 Откуда тебе знать, что мне нужно? 1181 01:14:40,182 --> 01:14:41,749 Я знаю, каково это… 1182 01:14:41,751 --> 01:14:43,550 отличаться от других. 1183 01:14:43,552 --> 01:14:46,955 Католик-гей из Белфаста. 1184 01:14:46,957 --> 01:14:48,755 Знаешь… 1185 01:14:48,757 --> 01:14:52,762 мой отец предпочёл бы увидеть меня в гробу, 1186 01:14:53,695 --> 01:14:55,731 чем принять меня таким. 1187 01:15:00,203 --> 01:15:02,673 Теперь я позабочусь о тебе, Фредди. 1188 01:15:04,272 --> 01:15:05,842 Если позволишь. 1189 01:15:09,000 --> 01:15:13,000 ВСЯ КОРОЛЕВСКАЯ РАТЬ ЧТО СКРЫВАЕТ ФРЕДДИ? 1190 01:15:17,220 --> 01:15:19,120 Что читаешь? 1191 01:15:19,122 --> 01:15:20,757 Колонку о крикете. 1192 01:15:26,029 --> 01:15:28,161 Мы рок-группа, 1193 01:15:28,163 --> 01:15:29,496 мы не играем диско. 1194 01:15:29,498 --> 01:15:31,799 - Это не диско. - А что тогда? 1195 01:15:31,801 --> 01:15:32,899 Это «Queen». 1196 01:15:32,901 --> 01:15:34,535 Простите, дорогуши! 1197 01:15:34,537 --> 01:15:35,870 Потерял счёт времени! 1198 01:15:35,872 --> 01:15:37,839 Ты уволил Рида, даже не спросив нас. 1199 01:15:37,841 --> 01:15:39,974 Ты не можешь решать за всю группу. 1200 01:15:42,212 --> 01:15:45,179 Я страшно извиняюсь, зайка. 1201 01:15:45,181 --> 01:15:46,249 Но дело сделано. 1202 01:15:47,516 --> 01:15:48,749 Кроме того… 1203 01:15:48,751 --> 01:15:50,684 Майами станет нашим менеджером. 1204 01:15:50,686 --> 01:15:52,620 Ты не против, милый? 1205 01:15:52,622 --> 01:15:54,555 Я подумаю. 1206 01:15:54,557 --> 01:15:56,456 - Нет. - Ты опять под кайфом? 1207 01:15:56,458 --> 01:15:57,892 Молодец, Коломбо. 1208 01:15:57,894 --> 01:15:59,126 Притормози уже, Фред. 1209 01:15:59,128 --> 01:16:01,461 Не будь такой занудой. Я же пришёл. 1210 01:16:01,463 --> 01:16:02,529 Да ну? 1211 01:16:02,531 --> 01:16:03,734 Мне плевать, если ты в дрова. 1212 01:16:05,301 --> 01:16:06,303 Пока ты можешь петь. 1213 01:16:07,870 --> 01:16:10,237 Нет, Джон, я не хочу это играть. 1214 01:16:10,239 --> 01:16:11,371 Тогда я точно «за». 1215 01:16:11,373 --> 01:16:12,807 Что это значит? 1216 01:16:12,809 --> 01:16:14,541 Я устал от чёртовых гимнов. 1217 01:16:14,543 --> 01:16:16,345 Хочется клубной энергии. 1218 01:16:17,245 --> 01:16:18,313 Мяса. 1219 01:16:18,315 --> 01:16:20,113 - Хочу, чтобы люди двигались. - То есть, диско? 1220 01:16:20,115 --> 01:16:22,082 Почему нет? 1221 01:16:22,084 --> 01:16:24,718 Можешь не встревать? Группа совещается. 1222 01:16:24,720 --> 01:16:26,754 Драм-машина? Синтезаторы? 1223 01:16:26,756 --> 01:16:28,656 - Если хочешь. - Но это не мы! 1224 01:16:28,658 --> 01:16:29,889 - Мы? - Это не «Queen»! 1225 01:16:29,891 --> 01:16:31,526 «Queen» - это то, что я скажу! 1226 01:16:32,762 --> 01:16:34,998 Тогда сам играй на чёртовых барабанах. 1227 01:16:36,565 --> 01:16:37,865 Фред. 1228 01:16:37,867 --> 01:16:39,834 Ладно, давай посмотрим, какой из тебя боксёр! 1229 01:16:39,836 --> 01:16:41,736 Роджер, успокойся! Остынь! 1230 01:16:41,738 --> 01:16:43,403 Не надо. 1231 01:16:43,405 --> 01:16:44,406 Всё, Мохаммед Али. 1232 01:16:48,744 --> 01:16:49,946 Это… 1233 01:16:51,882 --> 01:16:53,915 Довольно классный рифф. 1234 01:16:53,917 --> 01:16:55,986 Ты написал? 1235 01:16:57,320 --> 01:16:58,455 Очень хорошо. 1236 01:16:59,555 --> 01:17:00,557 Будет. 1237 01:17:01,923 --> 01:17:05,227 Если вы заткнётесь и начнёте играть. 1238 01:17:06,061 --> 01:17:08,362 - Он первый начал. - Да заткнись уже! 1239 01:17:21,444 --> 01:17:23,745 Стив с опаской идёт по улице, 1240 01:17:23,747 --> 01:17:25,580 Надвинув шляпу на лоб. 1241 01:17:25,582 --> 01:17:28,448 В тишине слышны лишь его шаги, 1242 01:17:28,450 --> 01:17:29,919 Пулемёты готовы стрелять. 1243 01:17:30,519 --> 01:17:31,818 Ты готов? 1244 01:17:31,820 --> 01:17:33,187 Ты готов к этому? 1245 01:17:33,189 --> 01:17:35,822 Тебе уже не терпится? 1246 01:17:35,824 --> 01:17:37,491 За дверью рвутся снаряды 1247 01:17:37,493 --> 01:17:38,724 Я согласен. 1248 01:17:38,726 --> 01:17:40,193 В ритме бита. 1249 01:17:40,195 --> 01:17:41,295 Я согласен. 1250 01:17:57,047 --> 01:17:59,112 Просто импровизируй. Делай всё, 1251 01:17:59,114 --> 01:18:00,380 что считаешь нужным. 1252 01:18:00,382 --> 01:18:01,383 Погнали! 1253 01:18:02,383 --> 01:18:04,385 Стив с опаской идёт по улице, 1254 01:18:04,387 --> 01:18:06,621 Надвинув шляпу на лоб. 1255 01:18:06,623 --> 01:18:08,988 В тишине слышны лишь его шаги, 1256 01:18:08,990 --> 01:18:10,925 Пулемёты готовы стрелять. 1257 01:18:10,927 --> 01:18:13,227 Ты готов? Ты готов к этому? 1258 01:18:13,229 --> 01:18:15,496 Тебе уже не терпится? 1259 01:18:15,498 --> 01:18:17,230 За дверью рвутся снаряды. 1260 01:18:18,133 --> 01:18:19,535 В ритме бита, да. 1261 01:18:21,803 --> 01:18:23,573 Ещё один глотает пыль, 1262 01:18:26,242 --> 01:18:28,075 Ещё один глотает пыль, 1263 01:18:28,077 --> 01:18:30,810 Ещё один, ещё один, 1264 01:18:30,812 --> 01:18:32,279 Ещё один глотает пыль, да. 1265 01:18:32,281 --> 01:18:33,613 Хорошая идея. 1266 01:18:33,615 --> 01:18:35,249 Ты станешь следующим. 1267 01:18:35,251 --> 01:18:37,220 А в конце немного повыше. 1268 01:18:41,490 --> 01:18:43,890 Как ты думаешь, смогу ли я жить дальше, 1269 01:18:43,892 --> 01:18:45,926 Когда тебя не станет? 1270 01:18:45,928 --> 01:18:48,395 Ты забрал всё, что было, 1271 01:18:48,397 --> 01:18:50,296 Оставив меня ни с чем. 1272 01:18:50,298 --> 01:18:52,500 Ты счастлив, ты доволен? 1273 01:18:52,502 --> 01:18:54,867 Как долго ты сможешь сдерживаться, 1274 01:18:54,869 --> 01:18:57,337 Когда за дверью рвутся снаряды. 1275 01:18:57,339 --> 01:18:59,476 В ритме бита? Берегись! 1276 01:19:03,812 --> 01:19:05,179 Фредди! 1277 01:19:05,181 --> 01:19:08,014 Фредди! Фредди, как лидер «Queen»… 1278 01:19:08,016 --> 01:19:09,349 Как лидер «Queen», 1279 01:19:09,351 --> 01:19:11,419 вы считаете себя причиной успеха группы? 1280 01:19:11,421 --> 01:19:14,656 Я не лидер «Queen», я лишь вокалист. 1281 01:19:14,658 --> 01:19:16,689 Фредди! Вопрос для Фредди! 1282 01:19:16,691 --> 01:19:18,024 Вы хоть раз сомневались в своём таланте? 1283 01:19:18,026 --> 01:19:20,193 Нет, что за глупый вопрос. 1284 01:19:20,195 --> 01:19:22,028 - Расслабься, Фред. - Следующий вопрос. 1285 01:19:22,030 --> 01:19:24,098 Фредди, ваши зубы! 1286 01:19:24,100 --> 01:19:26,166 Почему вы не хотите их исправить? 1287 01:19:26,168 --> 01:19:28,669 Я живу в Британии, не хочу выделяться. 1288 01:19:28,671 --> 01:19:29,804 Следующий… 1289 01:19:29,806 --> 01:19:31,572 А почему вы не хотите исправить свои манеры? 1290 01:19:31,574 --> 01:19:33,807 Это было чертовски невежливо. 1291 01:19:33,809 --> 01:19:35,542 Да, идиотский вопрос. 1292 01:19:35,544 --> 01:19:37,411 В песне «Life Is Real»… 1293 01:19:37,413 --> 01:19:38,746 Что значит строчка: 1294 01:19:38,748 --> 01:19:40,247 «Любовь - это рулетка»? 1295 01:19:40,249 --> 01:19:42,182 Типа, чем больше сексуальных партнёров, 1296 01:19:42,184 --> 01:19:44,718 тем выше шанс… 1297 01:19:44,720 --> 01:19:46,319 подцепить что-нибудь? 1298 01:19:46,321 --> 01:19:47,324 Что? 1299 01:19:48,623 --> 01:19:51,058 Не знаю, я мало понимаю в любви. 1300 01:19:51,060 --> 01:19:53,160 Но вы же что-то подразумевали, Фредди? 1301 01:19:53,162 --> 01:19:55,763 Лучше у Роджа спросите. 1302 01:19:55,765 --> 01:19:57,465 За языком следи. 1303 01:19:57,467 --> 01:19:59,233 Фредди, касательно вашей личной жизни… 1304 01:19:59,235 --> 01:20:00,968 На таблоидах множество снимков, где вы выглядите 1305 01:20:00,970 --> 01:20:02,301 пьяным или больным. 1306 01:20:02,303 --> 01:20:04,037 Так больным или пьяным? 1307 01:20:04,039 --> 01:20:06,741 Я недавно простыл, если вам интересно. 1308 01:20:06,743 --> 01:20:09,410 Мы, конечно, любим вопросы о простуде, 1309 01:20:09,412 --> 01:20:10,710 но хотели бы обсудить альбом. 1310 01:20:10,712 --> 01:20:12,779 Есть у кого-нибудь вопросы о музыке? 1311 01:20:12,781 --> 01:20:14,148 Фредди! Фредди! Фредди! 1312 01:20:14,150 --> 01:20:16,216 Фредди! Фредди, ваши родители… 1313 01:20:16,218 --> 01:20:18,152 консервативные зороастрийцы. 1314 01:20:18,154 --> 01:20:20,787 Что они думают о вашем публичном образе? 1315 01:20:20,789 --> 01:20:21,855 Разве это про… 1316 01:20:21,857 --> 01:20:23,389 Мои родители погибли при пожаре. 1317 01:20:23,391 --> 01:20:26,027 Насколько мне известно, это не так. 1318 01:20:26,029 --> 01:20:29,129 Хотелось бы знать, гордятся ли они вами? 1319 01:20:29,131 --> 01:20:31,131 А ваши родители вами гордятся? 1320 01:20:31,133 --> 01:20:32,832 На это они надеялись? 1321 01:20:32,834 --> 01:20:34,001 Надеюсь, что да. 1322 01:20:34,003 --> 01:20:35,335 Я сильно сомневаюсь. 1323 01:20:35,337 --> 01:20:37,136 Кто-нибудь хочет спросить про альбом? 1324 01:20:37,138 --> 01:20:38,205 Фредди! Фредди! Фредди! 1325 01:20:38,207 --> 01:20:39,706 Можете ответить на мой вопрос? 1326 01:20:39,708 --> 01:20:41,608 Если он хороший. 1327 01:20:41,610 --> 01:20:42,710 Заткнитесь! 1328 01:20:42,712 --> 01:20:44,944 Фредди, можете прокомментировать слухи, 1329 01:20:44,946 --> 01:20:46,746 касающиеся вашей сексуальности? 1330 01:20:46,748 --> 01:20:47,814 А как насчёт слухов 1331 01:20:47,816 --> 01:20:49,483 о вашей асексуальности? 1332 01:20:49,485 --> 01:20:52,022 Я всего лишь музыкальная проститутка, дорогуша. 1333 01:20:52,989 --> 01:20:55,191 Ответьте на вопрос, пожалуйста. 1334 01:20:55,824 --> 01:20:57,124 Как тебя зовут, милочка? 1335 01:20:57,126 --> 01:20:58,492 Шелли Стерн. 1336 01:20:58,494 --> 01:20:59,727 - Шелли? - Да? 1337 01:20:59,729 --> 01:21:01,761 Та штука у тебя между ног кусается? 1338 01:21:02,964 --> 01:21:04,799 Можете ответить на вопрос? 1339 01:21:04,801 --> 01:21:05,899 Мы тут для фона. 1340 01:21:05,901 --> 01:21:07,068 Нас тут, вообще-то, четверо. 1341 01:21:07,070 --> 01:21:08,202 Чего вы боитесь, Фредди? 1342 01:21:08,204 --> 01:21:09,569 Чего вы от меня хотите? 1343 01:21:09,571 --> 01:21:10,705 Какой правды? 1344 01:21:10,707 --> 01:21:12,305 Можете хоть раз ответить честно? 1345 01:21:12,307 --> 01:21:14,008 Почему вы лжёте о своих родителях, Фредди? 1346 01:21:14,010 --> 01:21:16,410 Я не лгу, я просто… 1347 01:21:16,412 --> 01:21:17,978 Ваши фанаты заслуживают правды, Фредди. 1348 01:21:17,980 --> 01:21:19,078 Можете ответить на вопрос? 1349 01:21:19,080 --> 01:21:20,447 Это моё личное дело. 1350 01:21:20,449 --> 01:21:21,849 Нет, вы публичная личность. 1351 01:21:21,851 --> 01:21:23,149 Чего вы боитесь, Фредди? 1352 01:21:23,151 --> 01:21:24,151 - Ваши родители? - Можете рассказать нам… 1353 01:21:24,153 --> 01:21:25,486 о вашей ориентации? 1354 01:21:25,488 --> 01:21:26,652 Что? Зачем, зачем… 1355 01:21:26,654 --> 01:21:27,955 Можете сказать правду? 1356 01:21:27,957 --> 01:21:29,022 Подцепить что-нибудь. 1357 01:21:29,024 --> 01:21:30,392 Фанаты должны знать правду! 1358 01:21:37,967 --> 01:21:39,398 Наши читатели хотят знать! 1359 01:21:39,400 --> 01:21:41,681 Что ваши читатели хотят знать? Что именно они хотят знать? 1360 01:22:07,329 --> 01:22:10,533 Но жизнь продолжается, 1361 01:22:11,734 --> 01:22:13,733 А я никак не привыкну. 1362 01:22:13,735 --> 01:22:15,035 Не привыкну, 1363 01:22:15,037 --> 01:22:19,508 К твоему отсутствию. 1364 01:22:20,443 --> 01:22:23,210 Я не хочу быть одиноким. 1365 01:22:25,948 --> 01:22:27,816 Бог знает, 1366 01:22:29,284 --> 01:22:31,788 я должен справиться с этим сам. 1367 01:22:33,955 --> 01:22:37,127 Детка, разве ты не понимаешь? 1368 01:22:38,360 --> 01:22:42,196 Я должен освободиться. 1369 01:22:42,198 --> 01:22:44,031 - Чудесно! - Теперь можно встать? 1370 01:22:44,033 --> 01:22:45,633 Что происходит? 1371 01:22:45,635 --> 01:22:47,501 Нет, нельзя. 1372 01:22:47,503 --> 01:22:49,706 - Я тоже хочу там быть. - Слезь с меня! 1373 01:23:01,383 --> 01:23:02,584 Фредди, ты там? 1374 01:23:04,019 --> 01:23:05,221 Фредди? 1375 01:23:05,820 --> 01:23:07,054 Они пришли. 1376 01:23:07,056 --> 01:23:09,526 Нельзя больше откладывать. 1377 01:23:13,729 --> 01:23:14,897 Фредди? 1378 01:23:18,100 --> 01:23:20,166 MTV запретили наш клип. 1379 01:23:20,168 --> 01:23:23,903 Молодёжный канал. MTV бы не было, если б не мы. 1380 01:23:23,905 --> 01:23:25,173 Это Америка. 1381 01:23:25,175 --> 01:23:27,240 Пуритане на людях, извращенцы дома. 1382 01:23:27,242 --> 01:23:28,876 Больше никогда не поеду в тур по Америке. 1383 01:23:28,878 --> 01:23:31,881 И они винят во всём меня. 1384 01:23:32,582 --> 01:23:33,781 Не тебя, милый, 1385 01:23:33,783 --> 01:23:36,319 хотя это ты предложил переодеться в женщин. 1386 01:23:36,852 --> 01:23:38,184 И не тебя. 1387 01:23:38,186 --> 01:23:40,688 И даже не тебя, хотя ты написал эту чёртову песню. 1388 01:23:40,690 --> 01:23:42,255 Нет. 1389 01:23:42,257 --> 01:23:44,657 Чокнутый трансвестит Фредди. 1390 01:23:44,659 --> 01:23:46,495 Фредди-фрик. Фредди-педик. 1391 01:23:49,597 --> 01:23:52,233 Я устал от всех этих туров. А вы? 1392 01:23:52,235 --> 01:23:54,868 Альбом, тур, альбом, тур. 1393 01:23:54,870 --> 01:23:56,304 Хочу попробовать что-то другое. 1394 01:23:56,306 --> 01:23:58,304 Мы же группа. Обычно так всё и бывает. 1395 01:23:58,306 --> 01:23:59,872 Альбом, тур, альбом, тур. 1396 01:23:59,874 --> 01:24:00,944 Мне нужен перерыв. 1397 01:24:01,877 --> 01:24:03,344 Меня тошнит от этого. 1398 01:24:03,346 --> 01:24:04,747 Что это значит, Фредди? 1399 01:24:23,364 --> 01:24:26,335 Я подписал контракт с CBS Records. 1400 01:24:27,269 --> 01:24:29,102 - Что ты сделал? - И не сказал нам? 1401 01:24:29,104 --> 01:24:30,437 Какой контракт? 1402 01:24:30,439 --> 01:24:33,243 Слушайте, мы всё равно будем записываться и выступать. 1403 01:24:33,809 --> 01:24:35,076 «Queen» будет жить. 1404 01:24:35,078 --> 01:24:36,710 Но я хочу попробовать что-то ещё. 1405 01:24:36,712 --> 01:24:40,346 Понимаете, о чём я? Я хочу расти дальше. 1406 01:24:40,348 --> 01:24:43,483 Как там в песне? «Расправь…»? 1407 01:24:43,485 --> 01:24:45,018 «Расправь крылья и лети». 1408 01:24:45,020 --> 01:24:46,356 «Расправь крылья и лети». 1409 01:24:47,056 --> 01:24:48,421 Сольный альбом? 1410 01:24:48,423 --> 01:24:49,622 Вообще-то, два. 1411 01:24:49,624 --> 01:24:51,125 - Один за другим. - Скажешь ещё слово - 1412 01:24:51,127 --> 01:24:52,591 и вылетишь из этого окна. 1413 01:24:52,593 --> 01:24:54,627 Это же долго, Фредди. То есть… 1414 01:24:54,629 --> 01:24:56,831 - это займёт годы. - Ты плохо меня знаешь. 1415 01:24:56,833 --> 01:24:58,666 Не могу поверить. 1416 01:24:58,668 --> 01:24:59,669 Сколько? 1417 01:25:04,172 --> 01:25:05,874 Сколько тебе заплатили? 1418 01:25:08,276 --> 01:25:09,943 Я хочу знать, сколько тебе заплатили? 1419 01:25:09,945 --> 01:25:11,281 Четыре миллиона! 1420 01:25:15,351 --> 01:25:17,084 Больше, чем когда-либо платили группе. 1421 01:25:17,086 --> 01:25:18,785 Эта рутина нас убивает. 1422 01:25:18,787 --> 01:25:21,822 Думаю, вы и сами не прочь отдохнуть от этих споров. 1423 01:25:21,824 --> 01:25:23,858 Чья песня попадёт в альбом, 1424 01:25:23,860 --> 01:25:25,192 чья песня станет синглом, 1425 01:25:25,194 --> 01:25:26,393 кто что написал, 1426 01:25:26,395 --> 01:25:28,094 чей процент будет выше, 1427 01:25:28,096 --> 01:25:29,496 что будет на би-сайде - вот это всё. 1428 01:25:29,498 --> 01:25:31,098 Нам нужен перерыв. 1429 01:25:31,100 --> 01:25:32,700 Фредди, мы же семья. 1430 01:25:32,702 --> 01:25:34,167 Нет, ни хрена! 1431 01:25:34,169 --> 01:25:35,469 Мы не семья! 1432 01:25:35,471 --> 01:25:37,938 Это у вас семьи, дети, жёны, 1433 01:25:37,940 --> 01:25:39,171 а что у меня? 1434 01:25:39,173 --> 01:25:41,711 У тебя четыре миллиона. Может, получится купить себе семью. 1435 01:25:44,946 --> 01:25:47,514 Я больше не хочу идти на компромисс. 1436 01:25:47,516 --> 01:25:49,716 Компромисс? 1437 01:25:49,718 --> 01:25:50,850 Серьёзно? 1438 01:25:50,852 --> 01:25:53,890 Ты работал в Хитроу, пока мы не дали тебе шанс. 1439 01:25:55,857 --> 01:25:58,224 Да без меня… 1440 01:25:58,226 --> 01:26:00,426 ты был бы зубодёром, 1441 01:26:00,428 --> 01:26:03,162 играющем блюз по выходным 1442 01:26:03,164 --> 01:26:04,598 в местном кабаке. 1443 01:26:04,600 --> 01:26:05,732 А ты… 1444 01:26:05,734 --> 01:26:08,602 Ты стал бы доктором Брайаном Мэем, 1445 01:26:08,604 --> 01:26:12,238 автором гениальной диссертации о космосе, 1446 01:26:12,240 --> 01:26:13,676 которую никто не читал. 1447 01:26:14,644 --> 01:26:16,242 А Дики… 1448 01:26:16,244 --> 01:26:18,046 К сожалению, 1449 01:26:19,080 --> 01:26:20,917 ничего не приходит на ум. 1450 01:26:22,318 --> 01:26:24,216 Я изучал электротехнику. 1451 01:26:24,218 --> 01:26:25,721 Вписывается в твой шаблон? 1452 01:26:26,654 --> 01:26:27,956 Идеально. 1453 01:26:35,964 --> 01:26:37,663 Ты только что убил «Queen». 1454 01:26:37,665 --> 01:26:40,901 Поцелуй её за меня. Может, однажды проснётся. 1455 01:26:40,903 --> 01:26:42,105 Мы нужны тебе, Фредди. 1456 01:26:43,239 --> 01:26:44,371 Больше, чем ты думаешь. 1457 01:26:44,373 --> 01:26:45,775 Мне никто не нужен. 1458 01:27:01,000 --> 01:27:05,000 МЮНХЕН, 1984 1459 01:27:09,931 --> 01:27:11,066 Алло? 1460 01:27:11,800 --> 01:27:13,767 Пол? Могу я поговорить с Фредди? 1461 01:27:13,769 --> 01:27:16,402 Мэри, он сейчас не может говорить. 1462 01:27:16,404 --> 01:27:18,471 Работает день и ночь как проклятый. 1463 01:27:18,473 --> 01:27:20,174 Можешь передать ему, что я звонила? 1464 01:27:20,176 --> 01:27:22,675 Не волнуйся, он в надёжных руках. 1465 01:27:22,677 --> 01:27:24,646 Конечно же, я скажу, что ты звонила. 1466 01:27:25,913 --> 01:27:27,015 Пока. 1467 01:27:42,530 --> 01:27:44,865 Фредди, очень круто. 1468 01:27:44,867 --> 01:27:45,935 Отстой! 1469 01:27:48,236 --> 01:27:49,301 Оставь. 1470 01:27:49,303 --> 01:27:50,370 Да, погоди. 1471 01:27:51,641 --> 01:27:53,706 Верхов добавь. 1472 01:27:57,079 --> 01:27:59,345 Где он? Я хочу с ним поговорить. 1473 01:27:59,347 --> 01:28:01,247 Он работает до изнеможения. 1474 01:28:01,249 --> 01:28:03,683 Я уже устал уговаривать его сделать перерыв. 1475 01:28:03,685 --> 01:28:04,850 Пол, послушай. 1476 01:28:04,852 --> 01:28:06,819 Один благотворительный концерт. 1477 01:28:06,821 --> 01:28:09,490 В поддержку голодающих Эфиопии. 1478 01:28:09,492 --> 01:28:11,224 Выступления пройдут одновременно 1479 01:28:11,226 --> 01:28:12,559 в Филадельфии и Лондоне. 1480 01:28:12,561 --> 01:28:14,560 Миллиарды людей будут наблюдать за ними. 1481 01:28:14,562 --> 01:28:15,828 «Queen» должны там быть. 1482 01:28:15,830 --> 01:28:16,996 Он сейчас очень занят. 1483 01:28:16,998 --> 01:28:18,533 Но я обязательно ему передам. 1484 01:28:19,836 --> 01:28:21,503 Не сомневаюсь. 1485 01:29:25,434 --> 01:29:26,499 Привет. 1486 01:29:26,501 --> 01:29:28,937 Привет. Входи, входи. 1487 01:29:30,672 --> 01:29:32,773 Зачем ты сюда приехала? 1488 01:29:32,775 --> 01:29:34,541 От тебя давно ничего не слышно. 1489 01:29:34,543 --> 01:29:36,576 Я звонила, звонила… 1490 01:29:36,578 --> 01:29:38,045 А вчера ночью мне приснилось, 1491 01:29:38,047 --> 01:29:40,514 что с тобой случилось что-то ужасное. 1492 01:29:40,516 --> 01:29:43,015 Нет-нет. Просто я был занят. 1493 01:29:43,017 --> 01:29:46,385 Фредди, ты же так сгоришь. 1494 01:29:46,387 --> 01:29:48,089 Но свет будет божественным. 1495 01:29:52,494 --> 01:29:53,926 Жизнь - тяжёлая штука, 1496 01:29:53,928 --> 01:29:56,798 требуется немного анестезии. 1497 01:29:57,932 --> 01:30:00,134 - Я соскучилась. - И я. 1498 01:30:00,136 --> 01:30:02,035 Я так по тебе скучал. 1499 01:30:02,037 --> 01:30:04,640 Слушай, но мне нужно закончить второй альбом. 1500 01:30:05,440 --> 01:30:06,642 Ты нужна мне. 1501 01:30:07,275 --> 01:30:09,542 Останься. Останься со мной. 1502 01:30:09,544 --> 01:30:11,247 Только ты и я. 1503 01:30:12,446 --> 01:30:13,949 Мне нужна любовь всей моей жизни. 1504 01:30:18,354 --> 01:30:19,355 Фредди… 1505 01:30:20,087 --> 01:30:21,587 Что с «Queen»? 1506 01:30:21,589 --> 01:30:22,855 Джим сказал, что пытался 1507 01:30:22,857 --> 01:30:24,424 связаться с тобой по поводу «Live Aid», 1508 01:30:24,426 --> 01:30:26,294 но ты не отвечаешь на звонки. 1509 01:30:27,596 --> 01:30:28,931 Что за «Live Aid»? 1510 01:30:30,431 --> 01:30:31,666 Ты не слышал? 1511 01:30:32,501 --> 01:30:33,767 Фредди, это крупнейший концерт, 1512 01:30:33,769 --> 01:30:36,001 равных которому не было. 1513 01:30:36,003 --> 01:30:37,871 В помощь голодающим Африки. 1514 01:30:37,873 --> 01:30:40,307 Возможно, Пол решил, что это не лучшая идея. 1515 01:30:40,309 --> 01:30:41,675 Отвлечёт меня от работы. 1516 01:30:41,677 --> 01:30:44,044 Я должен закончил альбом. 1517 01:30:44,046 --> 01:30:46,545 Останься со мной, дорогая, и всё будет хорошо. 1518 01:30:46,547 --> 01:30:47,813 Фредди, я не могу остаться. 1519 01:30:47,815 --> 01:30:50,282 Конечно, можешь. Ты нужна мне, Мэри. 1520 01:30:50,284 --> 01:30:52,120 Фредди, я беременна. 1521 01:31:05,400 --> 01:31:06,935 Как ты могла? 1522 01:31:08,235 --> 01:31:10,006 Как я могла? 1523 01:31:11,140 --> 01:31:13,406 Фредди, это тебя не касается. 1524 01:31:13,408 --> 01:31:14,541 Давайте, заходите. 1525 01:31:14,543 --> 01:31:16,209 Я купил закусок. 1526 01:31:16,211 --> 01:31:17,410 Фредди, 1527 01:31:17,412 --> 01:31:19,115 прости, что поздно. 1528 01:31:19,914 --> 01:31:20,915 Мэри. 1529 01:31:21,949 --> 01:31:24,086 Какой приятный сюрприз. 1530 01:31:25,686 --> 01:31:28,420 Ганс, ребята, заходите. 1531 01:31:28,422 --> 01:31:30,025 Милан, помоги нашим гостям устроиться. 1532 01:31:33,128 --> 01:31:36,263 Если бы я знал, что ты приедешь, 1533 01:31:36,265 --> 01:31:37,863 я бы тут прибрался. 1534 01:31:37,865 --> 01:31:39,765 Вообще-то, я уезжаю. 1535 01:31:39,767 --> 01:31:42,238 Подожди, Мэри, постой. Не уходи. 1536 01:31:44,573 --> 01:31:46,742 Ты сказала, что видела сон. 1537 01:31:47,743 --> 01:31:49,211 Что там было? 1538 01:31:50,412 --> 01:31:53,249 Я пыталась поговорить с тобой… 1539 01:31:54,015 --> 01:31:56,515 но будто говорила с моим отцом. 1540 01:31:56,517 --> 01:31:58,953 Ты хотел что-то мне сказать, 1541 01:31:59,922 --> 01:32:01,824 но не мог издать ни звука. 1542 01:32:03,357 --> 01:32:05,994 Потому что потерял голос. 1543 01:32:09,464 --> 01:32:12,832 Фредди, иди поздоровайся с нашими новыми гостями. 1544 01:32:12,834 --> 01:32:15,068 Они страшно хотят тебя увидеть. 1545 01:32:15,070 --> 01:32:17,406 Будет через минуту. 1546 01:32:19,074 --> 01:32:20,075 Мэри! 1547 01:32:30,918 --> 01:32:33,288 Я рад за тебя, Мэри. 1548 01:32:34,756 --> 01:32:36,392 Правда. 1549 01:32:41,262 --> 01:32:42,464 Просто… 1550 01:32:44,732 --> 01:32:46,465 мне страшно. 1551 01:32:46,467 --> 01:32:49,135 Фредди, тебе нечего бояться. 1552 01:32:49,137 --> 01:32:52,538 Тебя любят, несмотря ни на что. 1553 01:32:52,540 --> 01:32:55,341 Я, Брайан, Дики, Роджер, 1554 01:32:55,343 --> 01:32:56,912 твоя семья. 1555 01:32:58,579 --> 01:33:00,415 Этого достаточно. 1556 01:33:01,516 --> 01:33:03,883 А эти люди… 1557 01:33:03,885 --> 01:33:06,920 им плевать на тебя. 1558 01:33:06,922 --> 01:33:09,391 Полу плевать на тебя. 1559 01:33:10,691 --> 01:33:13,294 Тебе здесь нечего делать, Фредди. 1560 01:33:15,230 --> 01:33:16,799 Возвращайся домой. 1561 01:33:21,203 --> 01:33:22,838 Домой… 1562 01:33:46,194 --> 01:33:47,495 Фредди! 1563 01:33:51,100 --> 01:33:53,803 Не стой там. Ты околеешь. 1564 01:33:54,703 --> 01:33:57,506 Почему ты не сказал мне о «Live Aid»? 1565 01:33:59,440 --> 01:34:01,577 О благотворительном концерте? 1566 01:34:02,578 --> 01:34:04,544 Это же пустая трата времени. 1567 01:34:04,546 --> 01:34:06,115 Я не хотел тебя отвлекать. 1568 01:34:10,017 --> 01:34:11,850 Ты должен был сказать. 1569 01:34:11,852 --> 01:34:13,321 Я говорил. 1570 01:34:14,155 --> 01:34:15,221 Ты забыл. 1571 01:34:15,223 --> 01:34:17,857 Ты всегда все забываешь. 1572 01:34:17,859 --> 01:34:19,595 Заходи уже и выпей с нами. 1573 01:34:23,931 --> 01:34:25,266 Вон. 1574 01:34:25,967 --> 01:34:27,169 В каком смысле? 1575 01:34:28,869 --> 01:34:31,406 Вон из моей жизни. 1576 01:34:34,742 --> 01:34:35,975 Винишь во всём меня, 1577 01:34:35,977 --> 01:34:37,245 потому что больше некого? 1578 01:34:38,480 --> 01:34:40,348 Я виню себя. 1579 01:34:41,749 --> 01:34:43,185 Значит, мне уйти? 1580 01:34:43,784 --> 01:34:45,253 Вот так просто? 1581 01:34:46,287 --> 01:34:48,857 После всего, через что мы прошли? 1582 01:34:50,626 --> 01:34:52,994 Подумай о фотках, которые у меня есть. 1583 01:34:53,927 --> 01:34:56,865 Я знаю, кто ты такой, Фредди Меркьюри. 1584 01:34:59,935 --> 01:35:03,038 Знаешь, как понять, что ты прогнил? 1585 01:35:05,373 --> 01:35:06,876 Прогнил насквозь? 1586 01:35:08,944 --> 01:35:10,412 Мошки. 1587 01:35:11,546 --> 01:35:15,247 Грязные мелкие мошки. 1588 01:35:15,249 --> 01:35:18,117 Слетаются на то, что осталось. 1589 01:35:18,119 --> 01:35:21,557 От меня уже ничего не осталось. 1590 01:35:23,891 --> 01:35:25,258 Так что улетай. 1591 01:35:25,260 --> 01:35:29,562 Делай, что хочешь, со своими фотками и байками. 1592 01:35:29,564 --> 01:35:32,301 Но обещай мне одно: 1593 01:35:33,334 --> 01:35:35,604 Что я никогда больше тебя не увижу. 1594 01:35:36,838 --> 01:35:38,207 Никогда. 1595 01:35:39,473 --> 01:35:40,476 Я не это хотел сказать. 1596 01:35:42,944 --> 01:35:45,147 Прости! Фредди, вернись! 1597 01:35:46,047 --> 01:35:47,950 Я всё исправлю! 1598 01:36:03,198 --> 01:36:04,697 Да, Питер, возможно вы правы. 1599 01:36:04,699 --> 01:36:05,965 Я расстроен не потому, 1600 01:36:05,967 --> 01:36:07,267 что мы перестали дружить, 1601 01:36:07,269 --> 01:36:09,969 а из-за того, что столько времени потратил напрасно. 1602 01:36:09,971 --> 01:36:11,638 Значит, мистер Прентер, 1603 01:36:11,640 --> 01:36:12,505 все эти истории 1604 01:36:12,507 --> 01:36:15,541 о Фредди Меркьюри и его многочисленных… 1605 01:36:15,543 --> 01:36:17,178 любовниках…. 1606 01:36:17,712 --> 01:36:19,011 Что? 1607 01:36:19,013 --> 01:36:21,013 - Это правда? - Да, правда. 1608 01:36:21,015 --> 01:36:22,682 Любовников было не счесть. 1609 01:36:22,684 --> 01:36:24,386 В буквальном смысле. 1610 01:36:25,287 --> 01:36:28,987 На своих диких кокаиновых вечеринках 1611 01:36:28,989 --> 01:36:32,425 он находил себе нового любовника каждый вечер, 1612 01:36:32,427 --> 01:36:34,661 так что это вошло в привычку. 1613 01:36:34,663 --> 01:36:36,563 Выходит, вы знали его настоящего? 1614 01:36:36,565 --> 01:36:39,299 Я знал Фредди, который сочинил «Bohemian Rhapsody». 1615 01:36:39,301 --> 01:36:41,901 Но нынешний Фредди… 1616 01:36:41,903 --> 01:36:43,969 Думаю, он потерял страсть к музыке. 1617 01:36:45,906 --> 01:36:47,208 Алло? 1618 01:36:49,311 --> 01:36:50,312 Алло? 1619 01:36:50,779 --> 01:36:51,981 Майами? 1620 01:36:52,946 --> 01:36:54,014 Фредди? 1621 01:36:54,016 --> 01:36:55,081 Как ты? 1622 01:36:55,083 --> 01:36:57,817 Я насчёт африканского концерта, 1623 01:36:57,819 --> 01:36:59,751 где должны были играть «Queen». 1624 01:36:59,753 --> 01:37:01,420 Это всё ещё… 1625 01:37:01,422 --> 01:37:02,554 Ты про «Live Aid»? 1626 01:37:02,556 --> 01:37:04,791 Все группы уже объявлены, Фредди. 1627 01:37:04,793 --> 01:37:06,495 Слишком поздно. 1628 01:37:07,695 --> 01:37:09,161 Мне нужно… 1629 01:37:09,163 --> 01:37:11,697 нужно вернуться в группу. 1630 01:37:11,699 --> 01:37:14,000 Фредди, они не хотят с тобой знаться. 1631 01:37:14,002 --> 01:37:16,271 Они всё ещё злятся. 1632 01:37:17,004 --> 01:37:19,005 Может, тебе удастся убедить их 1633 01:37:19,007 --> 01:37:20,372 со мной встретиться? 1634 01:37:20,374 --> 01:37:22,477 Скажи, что я хочу поговорить. 1635 01:37:23,311 --> 01:37:24,577 Просто поговорить. 1636 01:37:28,717 --> 01:37:30,419 Мы же семья. 1637 01:37:33,555 --> 01:37:35,057 А семьи… 1638 01:37:36,024 --> 01:37:37,693 ругаются… 1639 01:37:39,660 --> 01:37:41,296 постоянно. 1640 01:37:41,796 --> 01:37:43,332 Я позвоню. 1641 01:37:43,864 --> 01:37:45,300 Спасибо… 1642 01:37:47,267 --> 01:37:48,233 Джим. 1643 01:37:48,235 --> 01:37:50,136 Как друг, который знает. 1644 01:37:50,138 --> 01:37:53,005 Фредди Меркьюри лучше всех, 1645 01:37:53,007 --> 01:37:56,512 как бы вы описали его, как человека? 1646 01:37:57,512 --> 01:37:59,478 Для меня Фредди навсегда останется 1647 01:37:59,480 --> 01:38:02,113 испуганным пакистанским мальчиком, 1648 01:38:02,115 --> 01:38:04,149 который боится остаться в одиночестве. 1649 01:38:04,151 --> 01:38:05,484 Надеюсь, он увидит это 1650 01:38:05,486 --> 01:38:07,653 и поймёт, кого потерял. 1651 01:38:07,655 --> 01:38:09,121 Я тоже надеюсь. 1652 01:38:09,123 --> 01:38:11,526 Близкого и верного друга. 1653 01:38:27,542 --> 01:38:29,078 Где они? 1654 01:38:29,677 --> 01:38:31,145 Опаздывают. 1655 01:38:38,720 --> 01:38:39,852 Привет, ребята. 1656 01:38:39,854 --> 01:38:41,155 Джим. 1657 01:38:43,057 --> 01:38:44,957 Кому-то нужен чай, кофе, 1658 01:38:44,959 --> 01:38:46,360 холодное оружие? 1659 01:38:47,695 --> 01:38:49,131 Просто интересуюсь. 1660 01:38:50,832 --> 01:38:51,834 Итак… 1661 01:38:53,267 --> 01:38:54,599 кто начнёт? 1662 01:38:54,601 --> 01:38:55,770 Я начну. 1663 01:38:57,672 --> 01:38:59,205 Я вёл себя отвратительно. 1664 01:38:59,207 --> 01:39:01,340 Признаю это. 1665 01:39:01,342 --> 01:39:02,778 Я всё это заслужил. 1666 01:39:03,878 --> 01:39:05,247 Я был тщеславным, 1667 01:39:06,780 --> 01:39:08,350 эгоистичным. 1668 01:39:11,820 --> 01:39:13,786 В общем, мудаком. 1669 01:39:13,788 --> 01:39:15,156 Мощное начало. 1670 01:39:16,490 --> 01:39:18,491 Слушайте, я бы рад сорвать рубашку… 1671 01:39:18,493 --> 01:39:20,796 и отхлестать себя розгами перед вами. 1672 01:39:23,597 --> 01:39:26,031 Но лучше спрошу… 1673 01:39:26,033 --> 01:39:27,369 Меня розги вполне устроят. 1674 01:39:32,172 --> 01:39:34,941 Что мне сделать, чтобы вы простили меня? 1675 01:39:34,943 --> 01:39:36,845 Ты этого хотел, Фредди? 1676 01:39:38,180 --> 01:39:39,312 Я прощаю тебя. 1677 01:39:39,314 --> 01:39:41,182 - Всё? Можно идти? - Нет. 1678 01:39:47,154 --> 01:39:48,853 Я был в Мюнхене, 1679 01:39:48,855 --> 01:39:50,557 нанял там людей, 1680 01:39:50,559 --> 01:39:52,825 сказал им делать то, что я скажу, 1681 01:39:52,827 --> 01:39:54,262 но проблема в том… 1682 01:39:57,097 --> 01:39:58,332 что они так и сделали. 1683 01:40:00,101 --> 01:40:02,471 Никаких стычек с Роджером. 1684 01:40:03,971 --> 01:40:05,640 Твоих вечных правок. 1685 01:40:06,341 --> 01:40:08,209 Его забавных усмешек. 1686 01:40:12,747 --> 01:40:14,249 Вы нужны мне. 1687 01:40:17,852 --> 01:40:19,453 А я нужен вам. 1688 01:40:23,824 --> 01:40:25,057 Согласитесь, 1689 01:40:25,059 --> 01:40:27,139 мы неплохо сохранились для четырёх стареющих королев. 1690 01:40:29,230 --> 01:40:31,264 Так что давайте. 1691 01:40:31,266 --> 01:40:33,235 Ваши условия? 1692 01:40:34,668 --> 01:40:36,939 Можно мы посовещаемся, Фред? 1693 01:40:53,354 --> 01:40:54,920 Зачем ты это сделал? 1694 01:40:54,922 --> 01:40:56,925 Из вредности. 1695 01:41:08,903 --> 01:41:11,673 Они согласятся, просто дай им время. 1696 01:41:13,473 --> 01:41:15,510 А если у меня нет времени? 1697 01:41:17,945 --> 01:41:19,748 Что ты имеешь в виду, Фред? 1698 01:41:25,552 --> 01:41:27,722 Можешь зайти, если хочешь. 1699 01:41:33,860 --> 01:41:34,863 Мы решили… 1700 01:41:36,263 --> 01:41:37,466 Что мы там решили? 1701 01:41:37,999 --> 01:41:39,331 С этого момента, 1702 01:41:39,333 --> 01:41:42,902 каждая песня, кто бы ни написал музыку и текст, 1703 01:41:42,904 --> 01:41:44,403 будет авторства «Queen». 1704 01:41:44,405 --> 01:41:46,906 Не кого-то из нас, а «Queen». 1705 01:41:46,908 --> 01:41:48,808 Все деньги, все права 1706 01:41:48,810 --> 01:41:50,710 делятся поровну на четверых. 1707 01:41:50,712 --> 01:41:51,943 Идёт. 1708 01:41:51,945 --> 01:41:54,145 У нас проблемы с людьми из твоего окружения. 1709 01:41:54,147 --> 01:41:55,548 Пола больше нет. Я его уволил. 1710 01:41:55,550 --> 01:41:57,883 - За что? - За подлость. 1711 01:41:57,885 --> 01:41:59,184 Что ещё? 1712 01:41:59,186 --> 01:42:00,353 Боб Гелдоф. 1713 01:42:00,355 --> 01:42:02,421 Я уговорил его впихнуть вас 1714 01:42:02,423 --> 01:42:04,357 в программу концерта «Live Aid», 1715 01:42:04,359 --> 01:42:06,326 но ответ ему нужен сейчас. 1716 01:42:06,328 --> 01:42:08,430 Вы должны принять решение. 1717 01:42:09,864 --> 01:42:11,430 Все билеты уже проданы. 1718 01:42:11,432 --> 01:42:13,332 100 тысяч человек на «Уэмбли», 1719 01:42:13,334 --> 01:42:16,568 100 тысяч на стадионе им. Кеннеди в Филадельфии, 1720 01:42:16,570 --> 01:42:20,206 зрители из 150 стран будут смотреть вас по телевизору, 1721 01:42:20,208 --> 01:42:22,041 13 спутников вещания. 1722 01:42:22,043 --> 01:42:25,178 На Олимпийских играх было всего три. 1723 01:42:25,180 --> 01:42:27,212 Мы давно не играли вместе. 1724 01:42:27,214 --> 01:42:28,714 Было бы самоубийством играть без подготовки 1725 01:42:28,716 --> 01:42:30,582 перед миллионной аудиторией. 1726 01:42:30,584 --> 01:42:33,587 Полтора миллиарда не хочешь? 1727 01:42:34,489 --> 01:42:37,255 «Что это за динозавры?» 1728 01:42:37,257 --> 01:42:38,758 «Где Мадонна?». 1729 01:42:38,760 --> 01:42:41,363 Программа на 20 минут. Все в одинаковых условиях. 1730 01:42:41,863 --> 01:42:43,865 Джаггер, Боуи, 1731 01:42:44,731 --> 01:42:46,198 Элтон, 1732 01:42:46,200 --> 01:42:49,035 Маккартни, The Who, 1733 01:42:49,037 --> 01:42:50,569 Led Zeppelin, 1734 01:42:50,571 --> 01:42:53,475 Фил Коллинз, REO Speedwagon, 1735 01:42:54,208 --> 01:42:55,841 Боб Дилан. 1736 01:42:55,843 --> 01:42:56,910 Неплохая компания собираются. 1737 01:42:56,912 --> 01:42:59,077 Все, кто хоть чего-то стоит, участвуют в этом концерте. 1738 01:42:59,079 --> 01:43:00,345 Слушайте. 1739 01:43:00,347 --> 01:43:01,848 Я лишь знаю, 1740 01:43:01,850 --> 01:43:05,787 что если мы проснёмся после этого концерта, 1741 01:43:06,387 --> 01:43:08,723 зная, что нас там не было, 1742 01:43:09,958 --> 01:43:12,928 то будем жалеть об этом до конца своих дней. 1743 01:43:20,001 --> 01:43:21,436 Прошу вас. 1744 01:43:28,476 --> 01:43:30,242 Ежедневно в Сан-Франциско 1745 01:43:30,244 --> 01:43:32,277 ещё двое мужчин узнают печальную новость: 1746 01:43:32,279 --> 01:43:33,946 «У вас СПИД, и это не лечится». 1747 01:43:33,948 --> 01:43:35,814 С тех пор, как французские и американские учёные 1748 01:43:35,816 --> 01:43:37,883 впервые выявили вирус в 1983 году, 1749 01:43:37,885 --> 01:43:40,585 исследования проводятся постоянно. 1750 01:43:40,587 --> 01:43:42,287 Метод, используемый вирусом 1751 01:43:42,289 --> 01:43:44,223 для разрушения иммунитета человека, 1752 01:43:44,225 --> 01:43:45,591 уже определён, 1753 01:43:45,593 --> 01:43:48,760 но до изобретения вакцины ещё далеко. 1754 01:43:48,762 --> 01:43:51,296 Большим прорывом стал новый метод анализа крови, 1755 01:43:51,298 --> 01:43:52,798 с помощью которого можно исключить 1756 01:43:52,800 --> 01:43:55,734 заражение вирусом СПИДа при переливании крови. 1757 01:43:55,736 --> 01:43:57,870 Он был только что одобрен для использования. 1758 01:43:57,872 --> 01:44:03,675 То, из чего состоят наши мечты, 1759 01:44:03,677 --> 01:44:09,718 По-прежнему от нас ускользает. 1760 01:44:11,386 --> 01:44:24,466 Кто хочет жить вечно? 1761 01:44:31,306 --> 01:44:35,477 У нас нет выбора, 1762 01:44:37,311 --> 01:44:42,050 Всё уже решено за нас. 1763 01:44:43,818 --> 01:44:48,787 В этом мире есть лишь один. 1764 01:44:48,789 --> 01:44:54,595 Сладкий миг, данный нам. 1765 01:44:58,065 --> 01:44:59,668 Вы понимаете? 1766 01:45:00,935 --> 01:45:06,404 Мы можем предложить кое-какие препараты. 1767 01:45:06,406 --> 01:45:09,144 Но они не особо эффективны, Фредди. 1768 01:46:21,882 --> 01:46:22,883 Всё. 1769 01:46:24,685 --> 01:46:26,087 На сегодня хватит. 1770 01:46:27,154 --> 01:46:28,188 Простите. 1771 01:46:29,089 --> 01:46:30,091 Пою дерьмово. 1772 01:46:31,592 --> 01:46:34,095 А вы молодцы, хорошо постарались. 1773 01:46:34,930 --> 01:46:36,495 Приболел. 1774 01:46:36,497 --> 01:46:38,598 В горло словно иголок напихали. 1775 01:46:38,600 --> 01:46:40,633 У нас ещё неделя. 1776 01:46:40,635 --> 01:46:41,800 Справимся. 1777 01:46:41,802 --> 01:46:43,702 Всё идёт хорошо, Фред. 1778 01:46:43,704 --> 01:46:45,774 Тебе просто надо отдохнуть, вот и всё. 1779 01:46:46,940 --> 01:46:47,943 Да. 1780 01:46:48,476 --> 01:46:49,642 Родж, выпить хочешь? 1781 01:46:49,644 --> 01:46:50,809 Да, тут есть неплохой паб 1782 01:46:50,811 --> 01:46:52,711 - по соседству. - Можно с вами? 1783 01:46:52,713 --> 01:46:53,778 Только в виде исключения. 1784 01:46:53,780 --> 01:46:55,648 Нет, конечно нет. Только для своих. 1785 01:46:55,650 --> 01:46:56,715 Как мило с вашей стороны. 1786 01:46:56,717 --> 01:46:58,286 Пока вы не ушли… 1787 01:47:00,520 --> 01:47:02,587 Мне нужно вам кое-что сказать. 1788 01:47:02,589 --> 01:47:04,626 Да. Что такое? 1789 01:47:07,461 --> 01:47:08,997 Я болен. 1790 01:47:10,899 --> 01:47:12,133 Чем болен? 1791 01:47:13,066 --> 01:47:14,234 СПИДом. 1792 01:47:16,303 --> 01:47:18,672 Хочу, чтобы вы узнали от меня. 1793 01:47:19,908 --> 01:47:21,773 Фред, мне очень жаль. 1794 01:47:21,775 --> 01:47:23,341 Брайан, стоп. 1795 01:47:23,343 --> 01:47:24,712 Не надо. 1796 01:47:27,248 --> 01:47:29,415 Пока… 1797 01:47:29,417 --> 01:47:30,550 это останется между нами. 1798 01:47:30,552 --> 01:47:32,687 Хорошо? Только между нами. 1799 01:47:33,320 --> 01:47:34,955 Пожалуйста, 1800 01:47:35,722 --> 01:47:37,822 не стоит… 1801 01:47:37,824 --> 01:47:41,693 суетиться, грустить или, того хуже, 1802 01:47:41,695 --> 01:47:43,962 окружать меня сочувствием. 1803 01:47:43,964 --> 01:47:46,031 Это пустая трата времени. 1804 01:47:46,033 --> 01:47:48,867 Времени, которое можно потратить на музыку. 1805 01:47:48,869 --> 01:47:51,737 Это всё, чему я хочу посвятить оставшееся время. 1806 01:47:51,739 --> 01:47:54,807 У меня нет времени, чтобы быть жертвой, 1807 01:47:54,809 --> 01:47:58,277 мальчиком с плакатов, поучительным примером. 1808 01:47:58,279 --> 01:48:01,082 Нет, я выбрал, кем быть. 1809 01:48:02,182 --> 01:48:05,252 И я буду тем, кем рождён. 1810 01:48:06,553 --> 01:48:08,754 Артистом, 1811 01:48:08,756 --> 01:48:11,392 который даёт людям то, что им нужно. 1812 01:48:15,762 --> 01:48:18,232 Дотронуться до небес. 1813 01:48:21,334 --> 01:48:23,672 Фредди, мать его, Меркьюри. 1814 01:48:25,739 --> 01:48:27,876 Ты легенда, Фред. 1815 01:48:30,610 --> 01:48:33,245 Ты чертовски прав. 1816 01:48:33,247 --> 01:48:35,648 Мы все легенды. 1817 01:48:35,650 --> 01:48:37,383 Но ты прав, я - легенда. 1818 01:48:37,385 --> 01:48:39,218 А теперь дайте мне 1819 01:48:39,220 --> 01:48:41,923 привести мои чёртовы связки в порядок, 1820 01:48:43,489 --> 01:48:44,857 и, клянусь, мы пробьём дыру 1821 01:48:44,859 --> 01:48:46,928 в крыше этого стадиона. 1822 01:48:48,529 --> 01:48:50,496 Вообще-то, на «Уэмбли» нет крыши. 1823 01:48:51,932 --> 01:48:54,700 - Ну ладно. - Он прав, там нет крыши. 1824 01:48:54,702 --> 01:48:57,204 Тогда пробьём дыру в небе. 1825 01:49:02,443 --> 01:49:04,809 Несмотря на то, что вы ревёте как три маленькие девочки, 1826 01:49:04,811 --> 01:49:06,045 я вас люблю. 1827 01:49:06,047 --> 01:49:07,179 - Ну всё, хорош. - Всё. 1828 01:49:07,181 --> 01:49:08,581 - По пивку? - Да! 1829 01:49:08,583 --> 01:49:09,784 Или по 10? 1830 01:49:11,000 --> 01:49:13,500 ДЕНЬ «LIVE AID», 1985 1831 01:49:26,234 --> 01:49:27,736 Чего уставились? 1832 01:49:28,901 --> 01:49:30,504 Думаете, сможете лучше? 1833 01:49:32,506 --> 01:49:33,639 Вокруг одни критики. 1834 01:49:33,641 --> 01:49:35,307 В Лондоне полдень. 1835 01:49:35,309 --> 01:49:37,076 В Филадельфии 7 утра. 1836 01:49:37,078 --> 01:49:39,944 И международный фестиваль «Live Aid» начинается! 1837 01:49:39,946 --> 01:49:41,313 Если у вас кредитка, 1838 01:49:41,315 --> 01:49:42,947 назовите сумму перевода по телефону. 1839 01:49:42,949 --> 01:49:45,151 Но наличные тоже очень помогут. 1840 01:49:45,153 --> 01:49:46,885 Денег поступает немного, 1841 01:49:46,887 --> 01:49:48,519 а все эти люди выступают 1842 01:49:48,521 --> 01:49:49,889 не ради своего блага. 1843 01:49:49,891 --> 01:49:51,756 Они выступают ради помощи другим людям. 1844 01:49:51,758 --> 01:49:53,559 Так что раскошеливайтесь! 1845 01:49:53,561 --> 01:49:55,359 Звоните и переводите на наш счёт. 1846 01:49:55,361 --> 01:49:57,763 Неважно, богаты вы или бедны. 1847 01:49:57,765 --> 01:49:59,965 Помогите людям, которые умирают с голоду. 1848 01:49:59,967 --> 01:50:02,835 Мы должны собрать миллион фунтов со всей страны. 1849 01:50:02,837 --> 01:50:05,504 Телефоны будут работать до 10 вечера. 1850 01:50:24,024 --> 01:50:26,090 Ты хоть представляешь, 1851 01:50:26,092 --> 01:50:29,228 сколько Джимов Хаттонов в Лондоне? 1852 01:50:29,230 --> 01:50:31,596 Не хотел облегчать тебе задачу. 1853 01:50:33,534 --> 01:50:36,100 Как поживаешь, Фредди? 1854 01:50:36,102 --> 01:50:38,338 Немного запутался, если честно. 1855 01:50:38,940 --> 01:50:40,639 Ты был прав. 1856 01:50:40,641 --> 01:50:42,310 Мне не помешает друг. 1857 01:50:43,276 --> 01:50:45,344 Не хочешь со мной чаю выпить? 1858 01:50:45,346 --> 01:50:46,347 Чаю? 1859 01:51:00,026 --> 01:51:02,361 Скажи, Джим, как вы познакомились? 1860 01:51:02,363 --> 01:51:04,966 Работаете вместе? 1861 01:51:15,877 --> 01:51:17,445 Джим - мой друг. 1862 01:51:23,150 --> 01:51:24,983 Друзья - это прекрасно. 1863 01:51:24,985 --> 01:51:27,588 Митай. Джер сама приготовила. 1864 01:51:30,490 --> 01:51:31,557 Спасибо. 1865 01:51:31,559 --> 01:51:33,559 - Фредди? - Твоё любимое, Фредди. 1866 01:51:33,561 --> 01:51:34,792 Нам пора, мам. 1867 01:51:34,794 --> 01:51:35,993 Вы же только пришли, сынок. 1868 01:51:35,995 --> 01:51:37,196 Что значит «пора»? 1869 01:51:37,198 --> 01:51:39,365 Нужно успеть на «Уэмбли». 1870 01:51:39,367 --> 01:51:40,866 Вы не поверите: 1871 01:51:40,868 --> 01:51:43,301 Джим ни разу не был на рок-концерте. 1872 01:51:43,303 --> 01:51:44,169 Это правда. 1873 01:51:44,171 --> 01:51:45,770 «Queen» выступают на «Live Aid». 1874 01:51:45,772 --> 01:51:46,839 Мы выступаем в поддержку 1875 01:51:46,841 --> 01:51:48,674 голодающих детей Африки. 1876 01:51:48,676 --> 01:51:51,012 Все группы играют бесплатно. 1877 01:51:56,117 --> 01:52:00,021 Добрые мысли, добрые слова, добрые дела. 1878 01:52:02,155 --> 01:52:04,258 Как ты и учил, папа. 1879 01:52:19,605 --> 01:52:20,607 Люблю тебя, сынок. 1880 01:52:21,975 --> 01:52:24,012 Пока, Каш. Я тоже тебя люблю, мама. 1881 01:52:27,247 --> 01:52:28,482 Смотри. 1882 01:52:29,516 --> 01:52:30,750 Я пошлю тебе поцелуй, 1883 01:52:30,752 --> 01:52:32,387 когда выйду на сцену. 1884 01:52:39,659 --> 01:52:41,061 Каши, 1885 01:52:42,096 --> 01:52:43,932 включай телевизор. 1886 01:53:04,818 --> 01:53:06,452 - Привет, Мэри. - Привет, Брайан. 1887 01:53:06,454 --> 01:53:08,120 Мы зашли пожелать вам удачи. 1888 01:53:08,122 --> 01:53:09,524 Здравствуй, любовь моя. 1889 01:53:11,825 --> 01:53:13,326 Привет. 1890 01:53:13,328 --> 01:53:14,492 Мэри, Дэвид… 1891 01:53:14,494 --> 01:53:15,928 это Джим. 1892 01:53:15,930 --> 01:53:17,362 Джим… 1893 01:53:17,364 --> 01:53:18,498 Мэри и Дэвид. 1894 01:53:19,766 --> 01:53:21,336 Рад знакомству. 1895 01:53:21,836 --> 01:53:23,503 - Привет. - Привет. 1896 01:53:24,538 --> 01:53:25,539 Увидимся после. 1897 01:53:28,374 --> 01:53:29,974 Вряд ли ты отсюда 1898 01:53:29,976 --> 01:53:31,511 что-то увидишь. Иди с ними. 1899 01:53:44,391 --> 01:53:47,462 Кстати, как вам Дэвид? 1900 01:53:50,964 --> 01:53:52,232 Славный малый. 1901 01:53:54,467 --> 01:53:55,768 Кажется, он гей. 1902 01:53:57,305 --> 01:53:59,774 До начала меньше минуты. 1903 01:54:00,774 --> 01:54:03,077 Раз-раз, раз-раз. 1904 01:54:03,610 --> 01:54:05,443 Мы следующие. 1905 01:54:05,445 --> 01:54:06,778 Ты готов? 1906 01:54:06,780 --> 01:54:08,679 А вы? 1907 01:54:08,681 --> 01:54:09,615 У нас тут поступили 1908 01:54:09,617 --> 01:54:11,319 жалобы на шум… 1909 01:54:15,355 --> 01:54:17,557 От дамы из Бельгии. 1910 01:54:31,038 --> 01:54:32,437 В любом случае, 1911 01:54:32,439 --> 01:54:36,474 с огромным удовольствием представляем следующую группу… 1912 01:54:36,476 --> 01:54:37,777 И это… 1913 01:54:42,181 --> 01:54:43,948 её величество… 1914 01:54:43,950 --> 01:54:46,419 «Queen»! 1915 01:54:55,494 --> 01:54:56,497 Ничего. 1916 01:56:00,160 --> 01:56:01,828 Мама, 1917 01:56:02,928 --> 01:56:05,964 Я только что убил человека. 1918 01:56:05,966 --> 01:56:08,466 Приставил ствол к его голове, 1919 01:56:08,468 --> 01:56:12,469 Нажал на курок, и его больше нет. 1920 01:56:12,471 --> 01:56:14,471 Мама, 1921 01:56:14,473 --> 01:56:17,211 Жизнь только начиналась, 1922 01:56:18,445 --> 01:56:24,152 Но я поставил на ней крест. 1923 01:56:24,885 --> 01:56:27,000 Мама, 1924 01:56:30,857 --> 01:56:34,126 Я не хочу, чтобы ты плакала. 1925 01:56:34,128 --> 01:56:38,362 Если я не вернусь завтра в это же время, 1926 01:56:38,364 --> 01:56:41,566 То продолжай жить, 1927 01:56:41,568 --> 01:56:45,373 Словно ничего не случилось. 1928 01:56:54,248 --> 01:56:55,783 Слишком поздно, 1929 01:56:57,017 --> 01:56:58,953 Пробил мой час. 1930 01:57:00,087 --> 01:57:02,920 По спине пробегает холодок, 1931 01:57:02,922 --> 01:57:06,457 Всё тело болит беспрестанно. 1932 01:57:06,459 --> 01:57:09,661 Прощайте всё, 1933 01:57:09,663 --> 01:57:12,496 Мне пора. 1934 01:57:12,498 --> 01:57:17,504 Я вынужден вас оставить и взглянуть правде в глаза. 1935 01:57:18,971 --> 01:57:21,000 Мама, 1936 01:57:25,078 --> 01:57:27,979 Я не хочу умирать, 1937 01:57:27,981 --> 01:57:31,952 Порой я жалею, что родился на свет. 1938 01:58:36,917 --> 01:58:40,952 Я сидел один, глядя на твой свет, 1939 01:58:40,954 --> 01:58:45,322 Мой единственный друг в школьные годы. 1940 01:58:45,324 --> 01:58:49,426 Всё, что я хотел узнать, 1941 01:58:49,428 --> 01:58:53,767 Сообщало мне моё радио. 1942 01:58:55,436 --> 01:58:59,571 Ты подарило нам всех звёзд прошлого, 1943 01:58:59,573 --> 01:59:03,608 Радиопостановку «Война миров», 1944 01:59:03,610 --> 01:59:07,644 Ты заставляло нас смеяться и плакать, 1945 01:59:07,646 --> 01:59:12,686 Заставляло верить, что мы можем летать. 1946 01:59:13,686 --> 01:59:18,256 Так не становись просто фоновым шумом. 1947 01:59:18,258 --> 01:59:21,925 Для девчонок и мальчишек, 1948 01:59:21,927 --> 01:59:25,996 Которые не вслушиваются, 1949 01:59:25,998 --> 01:59:30,469 Но скучают, когда тебя нет рядом. 1950 01:59:30,471 --> 01:59:34,371 У тебя есть сила, у тебя есть власть, 1951 01:59:34,373 --> 01:59:39,010 У тебя всё ещё впереди, 1952 01:59:39,012 --> 01:59:40,513 Радио… 1953 01:59:41,114 --> 01:59:42,714 Все вместе! 1954 01:59:42,716 --> 01:59:44,948 Мы слушаем только. 1955 01:59:44,950 --> 01:59:46,984 Радио га-га, 1956 01:59:46,986 --> 01:59:48,853 Радио гу-гу, 1957 01:59:48,855 --> 01:59:50,889 Радио га-га. 1958 01:59:50,891 --> 01:59:52,924 Мы слушаем только. 1959 01:59:52,926 --> 01:59:54,792 Радио га-га, 1960 01:59:54,794 --> 01:59:56,861 Радио гу-гу, 1961 01:59:56,863 --> 01:59:58,362 Радио га-га. 1962 01:59:58,364 --> 02:00:00,831 Мы слушаем только. 1963 02:00:00,833 --> 02:00:02,634 Радио га-га, 1964 02:00:02,636 --> 02:00:04,535 Радио бла-бла, 1965 02:00:04,537 --> 02:00:07,941 Радио, что новенького? 1966 02:00:08,842 --> 02:00:10,640 Радио, 1967 02:00:10,642 --> 02:00:16,014 кто-то всё ещё тебя любит! 1968 02:00:20,387 --> 02:00:23,724 Любит… 1969 02:00:26,526 --> 02:00:30,497 тебя! 1970 02:01:22,449 --> 02:01:25,149 - Отлично! - Отлично! 1971 02:01:25,151 --> 02:01:28,087 «Hammer to Fall»! 1972 02:01:42,735 --> 02:01:46,604 Стоим мы или падаем - 1973 02:01:46,606 --> 02:01:49,741 Историю это не волнует. 1974 02:01:49,743 --> 02:01:53,612 Заправь кровать, зажги свет. 1975 02:01:53,614 --> 02:01:56,682 Леди Милосердие сегодня домой не придёт. 1976 02:01:56,684 --> 02:02:00,551 Хватит тратить время впустую. 1977 02:02:00,553 --> 02:02:03,688 Звонка нет, но ты поднимаешь трубку. 1978 02:02:03,690 --> 02:02:06,858 С тобой происходит то же, что с нами: 1979 02:02:06,860 --> 02:02:10,761 Мы все ждём падения молота. 1980 02:02:10,763 --> 02:02:14,166 Каждую ночь, каждый день. 1981 02:02:14,168 --> 02:02:17,434 Ты теряешь какую-то часть себя, 1982 02:02:17,436 --> 02:02:21,242 Подними голову, как крутой ковбой, 1983 02:02:24,177 --> 02:02:28,412 Выйди и сыграй в их игру, 1984 02:02:28,414 --> 02:02:31,185 Пришло время молоту упасть. 1985 02:02:36,388 --> 02:02:38,622 Богатый, бедный или известный… 1986 02:02:38,624 --> 02:02:40,093 Алло, Live Aid. 1987 02:02:41,028 --> 02:02:42,059 Алло, Live Aid. 1988 02:02:42,061 --> 02:02:44,261 - Алло, Live Aid. - Алло, это Live Aid. 1989 02:02:44,263 --> 02:02:46,264 О, нет! 1990 02:02:46,266 --> 02:02:47,366 Закрой дверь… 1991 02:02:47,368 --> 02:02:48,767 Алло, Live Aid. 1992 02:02:48,769 --> 02:02:51,902 - Мы собрали миллион! - Миллион фунтов! 1993 02:02:51,904 --> 02:02:53,639 Миллион фунтов! 1994 02:02:53,641 --> 02:02:54,842 Спасибо, вы молодцы! 1995 02:02:57,709 --> 02:03:01,845 Вам, выросшим высокими и гордыми. 1996 02:03:01,847 --> 02:03:04,616 В тени облака от атомного взрыва, 1997 02:03:04,618 --> 02:03:08,318 Уверенным, что никто вас не слышит, 1998 02:03:08,320 --> 02:03:11,456 Я хочу кричать громче, громче и громче. 1999 02:03:11,458 --> 02:03:15,160 За что мы боремся, черт возьми? 2000 02:03:15,162 --> 02:03:17,295 Пришло время молоту, 2001 02:03:17,297 --> 02:03:18,362 Молоту упасть! 2002 02:03:39,253 --> 02:03:40,551 Да! 2003 02:03:40,553 --> 02:03:42,053 Да, да! 2004 02:03:42,055 --> 02:03:43,624 Ещё раз! 2005 02:03:45,492 --> 02:03:51,496 Мы все ждём падения молота. 2006 02:03:58,337 --> 02:04:00,438 Давайте ещё разок! 2007 02:04:23,363 --> 02:04:26,730 Я плачу по счетам. 2008 02:04:26,732 --> 02:04:28,869 Раз за разом, 2009 02:04:30,470 --> 02:04:33,604 Я отсидел срок, 2010 02:04:33,606 --> 02:04:37,341 Хотя ни в чём не виновен, 2011 02:04:37,343 --> 02:04:39,712 И роковых ошибок. 2012 02:04:40,779 --> 02:04:44,381 Было не так много, 2013 02:04:44,383 --> 02:04:48,353 Жизнь часто била меня по лицу, 2014 02:04:48,355 --> 02:04:51,325 Но я всё выдержал. 2015 02:04:54,595 --> 02:04:59,232 Мы чемпионы, мой друг, 2016 02:05:01,266 --> 02:05:06,205 Мы будем бороться до конца. 2017 02:05:08,941 --> 02:05:16,313 Мы чемпионы, 2018 02:05:16,315 --> 02:05:19,250 Позор проигравшим, 2019 02:05:19,252 --> 02:05:24,456 Потому что мы - чемпионы… 2020 02:05:24,458 --> 02:05:27,861 …мира. 2021 02:05:30,629 --> 02:05:32,800 Я раскланялся, 2022 02:05:33,632 --> 02:05:36,803 Занавес опускается, 2023 02:05:37,837 --> 02:05:40,103 Вы принесли мне славу и богатство, 2024 02:05:40,105 --> 02:05:41,973 И всё, сопутствующее им. 2025 02:05:41,975 --> 02:05:43,474 Спасибо всем вам. 2026 02:05:44,776 --> 02:05:47,480 Я шёл сквозь тернии, 2027 02:05:48,547 --> 02:05:51,616 Приходилось несладко, 2028 02:05:51,618 --> 02:05:55,585 Но на меня смотрит всё человечество, 2029 02:05:55,587 --> 02:05:58,925 Поэтому я не проиграю. 2030 02:06:01,994 --> 02:06:07,734 Мы чемпионы, мой друг, 2031 02:06:08,901 --> 02:06:15,042 Мы будем бороться до конца. 2032 02:06:16,342 --> 02:06:23,581 Мы чемпионы, 2033 02:06:23,583 --> 02:06:27,018 Позор проигравшим, 2034 02:06:27,020 --> 02:06:31,158 Потому что мы - чемпионы. 2035 02:06:32,758 --> 02:06:37,997 Мы чемпионы, мой друг, 2036 02:06:39,164 --> 02:06:44,270 Мы будем бороться до конца. 2037 02:06:46,605 --> 02:06:53,743 Мы чемпионы, 2038 02:06:53,745 --> 02:06:57,148 Позор проигравшим, 2039 02:06:57,150 --> 02:07:01,955 Потому что мы - чемпионы… 2040 02:07:10,596 --> 02:07:15,599 …мира. 2041 02:07:48,702 --> 02:07:50,236 До скорой встречи! 2042 02:07:54,740 --> 02:07:56,310 Мы любим вас! 2043 02:08:35,791 --> 02:08:37,791 Фредди Меркьюри умер 24 ноября 1991 года от пневмонии, вызванной СПИДом. 2044 02:08:37,792 --> 02:08:40,789 В возрасте 45 лет. 2045 02:08:41,790 --> 02:08:44,789 До конца жизни Фредди состоял в романтических отношениях с Джимом. 2046 02:08:44,790 --> 02:08:48,789 Фредди и Мэри Остин до конца оставались добрыми друзьями. 2047 02:08:49,790 --> 02:08:54,789 Его кремировали по канонам зороастризма в соответствии с религией семьи. 2048 02:08:56,790 --> 02:08:59,789 «Bohemian Rhapsody» была переиздана через две недели и снова побила все чарты. 2049 02:08:59,790 --> 02:09:03,789 Спустя 16 лет после её выхода. 2050 02:09:04,790 --> 02:09:10,789 В 1992 году «Queen» и Джим Бич основали благотворительный фонд «Mercury Phoenix Trust» для борьбы со СПИДом. 2051 02:09:12,790 --> 02:09:16,789 Переведено студией FOCS [vk.com/focssb] 173407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.