Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,001 --> 00:01:07,577
Переведено студией FOCS
[vk.com/focssb]
2
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
БОГЕМСКАЯ РАПСОДИЯ
3
00:01:12,578 --> 00:01:14,145
В Лондоне полдень.
4
00:01:14,147 --> 00:01:15,847
В Филадельфии 7 утра.
5
00:01:15,849 --> 00:01:18,951
И международный фестиваль
«Live Aid» начинается!
6
00:01:18,953 --> 00:01:21,486
«Уэмбли» приветствует
их королевские высочества
7
00:01:21,488 --> 00:01:24,123
принца и принцессу Уэльских!
8
00:02:27,354 --> 00:02:28,556
Дэвид, смотри на меня.
9
00:04:02,183 --> 00:04:03,951
Эй, чемодан упал, паки!
10
00:04:04,684 --> 00:04:06,019
Я не из Пакистана.
11
00:04:28,574 --> 00:04:30,274
Ужин готов.
12
00:04:30,276 --> 00:04:31,543
Я не голоден, мам.
13
00:04:31,545 --> 00:04:32,980
Куда собрался?
14
00:04:33,679 --> 00:04:36,682
- К друзьям.
- Или к девушке?
15
00:04:36,684 --> 00:04:39,384
- Мама…
- Красавчик мой.
16
00:04:39,386 --> 00:04:40,855
Поцелуй мамочку.
17
00:04:44,557 --> 00:04:46,057
Вернусь поздно.
18
00:04:46,059 --> 00:04:47,459
Как обычно.
19
00:04:47,461 --> 00:04:49,864
Привет, папа.
Как работа?
20
00:04:52,932 --> 00:04:54,331
Опять уходишь, Фаррух?
21
00:04:54,333 --> 00:04:56,100
Я теперь Фредди, папа.
22
00:04:56,102 --> 00:04:57,903
Фредди или Фаррух…
23
00:04:57,905 --> 00:04:59,971
Какая разница, если ты
шляешься по ночам
24
00:04:59,973 --> 00:05:01,908
и совсем не думаешь о будущем?
25
00:05:03,410 --> 00:05:05,910
Добрые мысли,
добрые слова, добрые дела.
26
00:05:05,912 --> 00:05:08,012
Вот к чему ты должен стремиться.
27
00:05:08,014 --> 00:05:08,947
Да.
28
00:05:08,949 --> 00:05:11,218
И как тебе это помогло в жизни?
29
00:05:35,475 --> 00:05:37,242
Лучше, чем на прошлой неделе.
30
00:05:37,244 --> 00:05:39,278
- Хорошая группа.
- Да, неплохая.
31
00:05:47,954 --> 00:05:49,221
Что тебе налить?
32
00:05:49,223 --> 00:05:50,223
Пинту лагера.
33
00:05:53,427 --> 00:05:54,896
- Пожалуйста.
- Спасибо.
34
00:06:34,400 --> 00:06:35,836
До скорого, чувак.
35
00:06:36,603 --> 00:06:38,002
"Humpy Bong"?
36
00:06:38,004 --> 00:06:39,071
"Humpy Bong".
37
00:06:39,073 --> 00:06:40,939
Они перспективнее,
идут к успеху.
38
00:06:40,941 --> 00:06:43,143
"Humpy Bong"?
Ты прикалываешься?
39
00:06:44,174 --> 00:06:45,444
- Не уходи, Тим.
- Простите, парни…
40
00:06:45,446 --> 00:06:47,112
но с вами каши не сваришь.
41
00:06:47,114 --> 00:06:49,784
Студенческие вечеринки и пабы?
42
00:06:51,751 --> 00:06:52,953
Мои амбиции шире.
43
00:06:56,223 --> 00:06:58,824
Так что я сказал ему:
«Ни черта у тебя не выйдет.
44
00:06:58,826 --> 00:07:00,828
Тебе же медведь на ухо наступил».
45
00:07:04,030 --> 00:07:06,934
А все остальные пришли
в длинных платьях?
46
00:07:07,468 --> 00:07:09,035
Вот это прикол.
47
00:07:13,307 --> 00:07:14,641
Ты чего?
48
00:07:16,143 --> 00:07:19,877
Прости. Я ищу ребят из группы.
49
00:07:19,879 --> 00:07:21,781
Поищи с чёрного хода.
50
00:07:29,723 --> 00:07:31,191
Классное пальто.
51
00:07:34,227 --> 00:07:36,263
Это из «Бибы».
52
00:07:38,564 --> 00:07:39,966
Она там работает.
53
00:07:40,600 --> 00:07:41,802
Спасибо.
54
00:07:46,338 --> 00:07:47,605
Думаю, он прав.
55
00:07:47,607 --> 00:07:48,874
Сейшн был отстойным.
56
00:07:48,876 --> 00:07:51,410
Нам нужно больше репетировать.
57
00:07:51,412 --> 00:07:54,745
У меня по выходным есть
занятия поинтереснее.
58
00:07:54,747 --> 00:07:56,216
Могу подкинуть телефончик.
59
00:07:59,752 --> 00:08:01,752
Вы здорово играли.
60
00:08:01,754 --> 00:08:03,290
- Спасибо, чувак.
- Спасибо.
61
00:08:05,658 --> 00:08:07,661
Я уже давненько за вами слежу.
62
00:08:08,227 --> 00:08:09,860
"Smile".
63
00:08:09,862 --> 00:08:12,531
Логично, раз ты будущий стоматолог.
64
00:08:12,533 --> 00:08:14,932
А ты, кажется, астрофизик?
65
00:08:14,934 --> 00:08:17,901
- Да.
- Значит, ты самый умный?
66
00:08:17,903 --> 00:08:19,538
Не могу не согласиться.
67
00:08:19,540 --> 00:08:20,937
А я дизайн изучаю.
68
00:08:20,939 --> 00:08:22,339
- Правда?
- Да.
69
00:08:22,341 --> 00:08:25,644
И песни ещё пописываю.
70
00:08:25,646 --> 00:08:28,079
Может, вас заинтересует?
71
00:08:28,081 --> 00:08:30,382
Ну так, ради прикола.
72
00:08:30,384 --> 00:08:32,350
Ты немного опоздал.
73
00:08:32,352 --> 00:08:34,121
Наш вокалист только что свалил.
74
00:08:37,891 --> 00:08:40,124
Тогда вам нужен новый.
75
00:08:40,126 --> 00:08:41,161
Есть варианты?
76
00:08:44,464 --> 00:08:45,998
Как насчёт меня?
77
00:08:46,000 --> 00:08:48,700
Ты свои зубы видел, чувак?
78
00:08:58,844 --> 00:09:02,947
Я знаю, что делаю.
79
00:09:02,949 --> 00:09:04,849
Я чувствую,
80
00:09:04,851 --> 00:09:09,756
Что на верном пути,
81
00:09:12,059 --> 00:09:15,659
На верном пути…
82
00:09:19,265 --> 00:09:21,700
Я родился с четырьмя
лишними резцами.
83
00:09:21,702 --> 00:09:24,601
Чем шире рот - тем шире диапазон.
84
00:09:24,603 --> 00:09:26,806
Я рассмотрю ваше предложение.
85
00:09:32,311 --> 00:09:33,346
А на басу ты играешь?
86
00:09:34,714 --> 00:09:35,982
Нет.
87
00:09:50,197 --> 00:09:52,032
- Вам помочь?
- Нет, спасибо.
88
00:09:54,968 --> 00:09:56,600
Всё-таки нашёл меня?
89
00:09:56,602 --> 00:09:58,436
Помочь с выбором?
90
00:09:58,438 --> 00:10:00,238
Понравились эти штаны.
91
00:10:00,240 --> 00:10:02,441
Моего размера найдутся?
92
00:10:02,443 --> 00:10:05,478
Это женский магазин,
так что не уверена.
93
00:10:07,014 --> 00:10:09,083
Я не видел никаких надписей.
94
00:10:10,349 --> 00:10:12,952
Думаю, это не имеет
большого значения.
95
00:10:19,992 --> 00:10:22,095
Решила, что тебе понравится.
96
00:10:22,996 --> 00:10:24,929
Ты всегда заходишь без спроса?
97
00:10:24,931 --> 00:10:26,132
Как правило, нет.
98
00:10:32,238 --> 00:10:33,540
Последний штрих.
99
00:10:34,741 --> 00:10:36,010
Можно?
100
00:10:46,886 --> 00:10:49,223
У тебя экзотическая внешность.
101
00:10:50,958 --> 00:10:52,193
Мне нравится твой стиль.
102
00:10:53,593 --> 00:10:55,595
Думаю, не стоит бояться
экспериментировать.
103
00:11:10,243 --> 00:11:11,911
Что скажешь?
104
00:11:17,083 --> 00:11:18,618
О, спасибо.
105
00:11:19,852 --> 00:11:20,918
Всем привет.
106
00:11:22,222 --> 00:11:25,222
Наш состав изменился.
107
00:11:25,224 --> 00:11:27,392
Это Джон Дикон, новый басист.
108
00:11:27,394 --> 00:11:29,726
И наш новый вокалист.
109
00:11:29,728 --> 00:11:31,995
Фредди Бул… Булсара…
110
00:11:31,997 --> 00:11:33,499
Фредди Булсара.
111
00:11:33,967 --> 00:11:35,433
Совершенно верно.
112
00:11:35,435 --> 00:11:38,102
И, конечно, Роджер.
Самый важный член группы.
113
00:11:38,104 --> 00:11:39,571
Привет, Роджер!
114
00:11:39,573 --> 00:11:42,376
Приветствую, красавцы и красавицы.
115
00:11:44,743 --> 00:11:46,546
Где Тим?
116
00:11:47,280 --> 00:11:48,947
Что это за паки?
117
00:11:48,949 --> 00:11:50,383
Готов, Фредди?
118
00:11:51,284 --> 00:11:52,285
Поехали.
119
00:12:15,175 --> 00:12:16,543
Живи на полную катушку…
120
00:12:33,426 --> 00:12:37,294
Мне миллион раз твердили,
Что меня ждут одни неприятности,
121
00:12:37,296 --> 00:12:40,731
Что я должен становиться
Всё мудрее и добрее,
122
00:12:40,733 --> 00:12:42,634
Но даже если бы
я проехал миллион рек.
123
00:12:42,636 --> 00:12:44,534
- И проплыл миллион миль,
- Нет, нет.
124
00:12:44,536 --> 00:12:46,104
- То остался бы на месте,
- Перепутал слова.
125
00:12:46,106 --> 00:12:48,072
- Играя за хлеб и воду.
- Было не так.
126
00:12:48,074 --> 00:12:51,308
Я продал миллион зеркал
в магазинчике на аллее,
127
00:12:51,310 --> 00:12:54,544
Но ни разу не видел своего
лица ни в одной витрине.
128
00:12:54,546 --> 00:12:56,880
Говорят, друзья убеждают тебя.
129
00:12:56,882 --> 00:12:58,381
Стать суперзвездой,
130
00:12:58,383 --> 00:13:00,652
А я советую радоваться жизни,
131
00:13:00,654 --> 00:13:02,187
Оставаясь там, где ты есть.
132
00:13:02,189 --> 00:13:05,657
Живи на полную катушку!
Живи на полную катушку!
133
00:13:05,659 --> 00:13:09,429
Советую всем жить
на полную катушку!
134
00:13:11,030 --> 00:13:12,333
Учи слова, Фредди.
135
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
ГОД СПУСТЯ
136
00:13:43,863 --> 00:13:45,098
Вы опоздали.
137
00:13:50,270 --> 00:13:51,602
Ну и отстой.
138
00:13:55,708 --> 00:13:58,909
Попробуй против
часовой стрелки, Джон.
139
00:13:58,911 --> 00:14:00,512
Неужели? Спасибо, Брайан.
140
00:14:00,514 --> 00:14:02,312
Может, сам попробуешь?
Я уступлю.
141
00:14:02,314 --> 00:14:03,615
Нет-нет-нет, я в тебя верю.
142
00:14:03,617 --> 00:14:06,583
У нас полный аншлаг во всех
пабах и университете Глазго,
143
00:14:06,585 --> 00:14:08,653
а я застрял чёрт знает где,
144
00:14:08,655 --> 00:14:09,754
жуя сэндвич с ветчиной!
145
00:14:09,756 --> 00:14:12,256
Думаю, нам надо мыслить шире.
146
00:14:12,258 --> 00:14:13,825
О чём ты, Фредди?
147
00:14:13,827 --> 00:14:14,892
Альбом.
148
00:14:14,894 --> 00:14:16,860
У нас нет денег на альбом.
149
00:14:16,862 --> 00:14:18,564
Как-нибудь наскребём.
150
00:14:20,400 --> 00:14:22,400
Как думаете, сколько можно
выручить за этот фургон?
151
00:14:24,003 --> 00:14:26,039
Надеюсь, ты шутишь?
152
00:14:28,174 --> 00:14:29,707
Это за три месяца.
153
00:14:29,709 --> 00:14:30,975
Хороший был фургон.
154
00:14:30,977 --> 00:14:32,610
Не драматизируй, дорогой.
155
00:14:32,612 --> 00:14:35,716
Мы сегодня записываем
альбом. Погнали!
156
00:14:42,823 --> 00:14:43,955
По-моему, я пою хреново.
157
00:14:43,957 --> 00:14:45,188
Да нет.
158
00:14:45,190 --> 00:14:47,360
- Можно ещё раз?
- Конечно.
159
00:14:48,027 --> 00:14:49,328
Это же ваши деньги.
160
00:14:49,762 --> 00:14:50,927
Вот именно.
161
00:15:00,973 --> 00:15:02,038
Намного лучше.
162
00:15:02,040 --> 00:15:03,609
Надо поэкспериментировать.
163
00:15:05,344 --> 00:15:08,181
Сделай так, чтобы "ааа"
звучало то слева, то справа.
164
00:15:15,121 --> 00:15:16,921
В конце сделай паузу.
165
00:15:16,923 --> 00:15:18,456
А потом проигрыш!
166
00:15:18,458 --> 00:15:19,523
Да!
167
00:15:26,132 --> 00:15:27,333
Здорово, да?
168
00:15:30,602 --> 00:15:32,269
Ещё пару дорожек записать успеем?
169
00:15:32,271 --> 00:15:35,208
Студия открывается в восемь,
так что у нас есть ещё полчаса.
170
00:15:45,418 --> 00:15:46,753
- Здорово звучит, да?
- Да.
171
00:15:55,527 --> 00:15:57,495
Эр-Ти, кто эти парни в будке?
172
00:15:57,497 --> 00:16:01,465
Студенты. Хернёй страдают.
173
00:16:01,467 --> 00:16:02,966
У тебя есть их демо?
174
00:16:02,968 --> 00:16:04,604
А что я всю ночь писал?
175
00:16:15,381 --> 00:16:17,448
Значит, вы теперь "Queen"?
176
00:16:17,450 --> 00:16:19,115
Типа, «её королевское величество».
177
00:16:19,117 --> 00:16:20,818
Это звучит эпатажно,
178
00:16:20,820 --> 00:16:23,856
а я не думаю, что есть
кто-то эпатажнее меня.
179
00:16:30,362 --> 00:16:34,333
Кровать у тебя совсем непрактичная.
180
00:16:45,344 --> 00:16:47,213
Красиво.
181
00:16:59,892 --> 00:17:01,894
В этом что-то есть.
182
00:17:11,704 --> 00:17:14,204
- Мне пора на работу.
- Я тебя не отпущу.
183
00:17:14,206 --> 00:17:16,209
Если уволят, ты будешь
меня содержать?
184
00:17:17,277 --> 00:17:19,477
Я всегда буду о тебе заботиться.
185
00:17:19,479 --> 00:17:21,011
Я опо…
186
00:17:21,013 --> 00:17:22,616
опоздаю из-за тебя.
187
00:17:34,761 --> 00:17:36,329
Какая же ты красивая.
188
00:17:46,306 --> 00:17:47,471
Когда я была маленькой,
189
00:17:47,473 --> 00:17:51,276
то любила бегать вокруг
дома и прятаться так,
190
00:17:51,278 --> 00:17:52,479
что он не мог меня найти.
191
00:17:54,113 --> 00:17:55,315
Умница.
192
00:17:56,749 --> 00:17:58,082
Скажи папе, что я рад
знакомству с ним.
193
00:17:58,084 --> 00:17:59,284
Уже сказала.
194
00:17:59,286 --> 00:18:01,986
Тогда поблагодарили его
за прекрасный торт.
195
00:18:01,988 --> 00:18:03,788
Уже.
196
00:18:03,790 --> 00:18:06,993
Тогда передай ему, что его
дочка - чумовая герла.
197
00:18:08,059 --> 00:18:10,396
Фредди, он читает по губам.
198
00:18:11,630 --> 00:18:12,730
Мэри,
199
00:18:12,732 --> 00:18:15,432
ты не представляешь,
сколько нам пришлось ждать,
200
00:18:15,434 --> 00:18:17,201
когда Фаррух познакомит
нас со своей девушкой.
201
00:18:17,203 --> 00:18:18,403
Фаррух?
202
00:18:18,405 --> 00:18:20,938
Разве Фаррух не говорил,
что он родом с Занзибара?
203
00:18:20,940 --> 00:18:23,207
Нет, не говорил.
204
00:18:23,209 --> 00:18:24,575
Минуточку.
205
00:18:24,577 --> 00:18:26,509
Я думал, что Фредди
родился в Лондоне.
206
00:18:26,511 --> 00:18:29,047
- Да, сразу 18-летним.
- Замолчи.
207
00:18:29,049 --> 00:18:30,882
Мы - индийские парсы.
208
00:18:30,884 --> 00:18:32,650
- Мам, мам, мам…
- Мэри…
209
00:18:32,652 --> 00:18:33,984
Мам...
210
00:18:33,986 --> 00:18:35,251
- Мама, не надо!
- Сейчас сами увидите!
211
00:18:35,253 --> 00:18:36,621
- Да!
- Как интересно!
212
00:18:36,623 --> 00:18:38,292
- Не мешай.
- Мы хотим это увидеть.
213
00:18:38,825 --> 00:18:40,223
Тысячи лет назад
214
00:18:40,225 --> 00:18:42,692
парсы бежали в Индию из Персии
215
00:18:42,694 --> 00:18:44,327
из-за преследований мусульман.
216
00:18:44,329 --> 00:18:46,529
Правда? Это ужасно.
217
00:18:46,531 --> 00:18:48,065
А почему вы уехали из Занзибара?
218
00:18:48,067 --> 00:18:49,267
Мы не уехали.
219
00:18:49,269 --> 00:18:50,634
Какой милый.
220
00:18:50,636 --> 00:18:52,536
Нам пришлось бежать,
захватив только одежду.
221
00:18:52,538 --> 00:18:54,571
Кстати, он был хорошим боксёром.
222
00:18:55,841 --> 00:18:57,142
Не сомневаюсь.
223
00:18:57,144 --> 00:18:58,241
Его оппоненты всегда
целили по зубам,
224
00:18:58,243 --> 00:18:59,542
надеясь их выбить.
225
00:18:59,544 --> 00:19:01,645
Трудно промахнуться.
226
00:19:01,647 --> 00:19:04,348
Сколько ему здесь?
227
00:19:04,350 --> 00:19:05,516
Где-то три или четыре.
228
00:19:05,518 --> 00:19:06,517
Он боксировал
в таком возрасте?
229
00:19:06,519 --> 00:19:07,785
Здорово.
230
00:19:10,322 --> 00:19:11,524
Меркьюри?
231
00:19:12,157 --> 00:19:13,359
Никогда не оглядывайся.
232
00:19:13,926 --> 00:19:14,992
Смотри вперёд.
233
00:19:14,994 --> 00:19:17,126
Теперь и фамилия наша
тебя не устраивает?
234
00:19:17,128 --> 00:19:18,896
Это сценический псевдоним.
235
00:19:18,898 --> 00:19:20,867
Нет, не псевдоним.
236
00:19:22,034 --> 00:19:23,401
Я официально сменил имя.
237
00:19:23,403 --> 00:19:25,605
Получил новый паспорт.
238
00:19:27,240 --> 00:19:29,105
Каш, сколько тебе здесь?
239
00:19:29,107 --> 00:19:30,340
Не помню.
240
00:19:30,342 --> 00:19:31,709
Снято перед тем,
как Фредди уехал в интернат.
241
00:19:31,711 --> 00:19:34,479
Я отправил туда Фарруха,
чтобы он вырос добрым парсом.
242
00:19:34,481 --> 00:19:35,980
Он был диким и неуправляемым.
243
00:19:35,982 --> 00:19:37,280
Что бы из него вышло?
244
00:19:37,282 --> 00:19:40,284
Добрые мысли,
добрые слова, добрые дела.
245
00:19:42,888 --> 00:19:43,753
Ты не можешь всю жизнь
246
00:19:43,755 --> 00:19:45,088
притворяться тем,
кем ты не являешься!
247
00:19:45,090 --> 00:19:46,726
Кто-нибудь хочет торт?
248
00:19:47,559 --> 00:19:49,326
От сладкого добреют.
249
00:19:49,328 --> 00:19:50,394
Алло?
250
00:19:50,396 --> 00:19:51,895
Секундочку.
251
00:19:51,897 --> 00:19:52,898
Фредди Меркьюри.
252
00:19:53,866 --> 00:19:54,865
Вас к телефону.
253
00:19:54,867 --> 00:19:56,567
Мне нравится, как это звучит.
254
00:19:56,569 --> 00:19:59,636
Фредди говорил,
что вы какой-то учёный.
255
00:19:59,638 --> 00:20:01,439
Астофизик.
256
00:20:01,441 --> 00:20:02,707
Да, мой отец хочет,
чтобы я этим занимался.
257
00:20:02,709 --> 00:20:03,973
- Когда?
- Хорошая профессия.
258
00:20:03,975 --> 00:20:06,109
- А он стоматолог.
- Ни за что им не стану.
259
00:20:06,111 --> 00:20:07,178
Вот ещё интересное фото.
260
00:20:07,180 --> 00:20:08,382
Он стоматолог.
261
00:20:09,616 --> 00:20:10,814
Ясно.
262
00:20:10,816 --> 00:20:12,282
Тоже очень хорошая профессия.
263
00:20:12,284 --> 00:20:13,651
Каш…
264
00:20:13,653 --> 00:20:15,185
что делаешь вечером?
265
00:20:15,187 --> 00:20:16,420
Уроки.
266
00:20:20,126 --> 00:20:21,259
Просто поддерживаю разговор.
267
00:20:21,261 --> 00:20:22,393
А что за музыку
268
00:20:22,395 --> 00:20:23,760
он слушал в детстве?
269
00:20:23,762 --> 00:20:26,500
Он любил Литтл Ричарда.
270
00:20:27,767 --> 00:20:30,233
Да, Литтл Ричард хорош.
271
00:20:30,235 --> 00:20:32,201
А его первая группа…
272
00:20:32,203 --> 00:20:33,507
У меня есть объявление.
273
00:20:36,608 --> 00:20:39,175
Один человек из EMI
274
00:20:39,177 --> 00:20:41,545
заметил нас в студии
275
00:20:41,547 --> 00:20:43,517
и передал наше демо Джону Риду.
276
00:20:44,451 --> 00:20:46,349
Он занимается Элтоном Джоном.
277
00:20:46,351 --> 00:20:47,550
О, боже…
278
00:20:47,552 --> 00:20:48,992
Мистер Рид хочет с нами встретиться,
279
00:20:49,521 --> 00:20:51,521
и, возможно, стать нашим менеджером.
280
00:20:51,523 --> 00:20:53,089
- Да ладно…
- Это шутка?
281
00:20:53,091 --> 00:20:55,094
Господи!
282
00:21:03,336 --> 00:21:04,602
Он точно сказал в 12?
283
00:21:04,604 --> 00:21:06,436
Да. «В полдень в кафе,
не напивайтесь».
284
00:21:06,438 --> 00:21:07,503
Так и сказал.
285
00:21:07,505 --> 00:21:08,571
Нервничаешь, Брайан?
286
00:21:08,573 --> 00:21:09,640
Отвали, Джон.
287
00:21:09,642 --> 00:21:10,774
Просто ты как на иголках.
288
00:21:10,776 --> 00:21:11,843
Расслабься.
289
00:21:11,845 --> 00:21:13,877
- Ого!
- Пидор.
290
00:21:13,879 --> 00:21:15,746
Не знал, что мы идём
на карнавал, Фред.
291
00:21:15,748 --> 00:21:17,548
Я должен произвести
впечатление, зайка.
292
00:21:17,550 --> 00:21:19,150
Ты похож на ящерицу в гневе.
293
00:21:20,118 --> 00:21:22,519
Прекрасный выбор.
Очень изысканно.
294
00:21:22,521 --> 00:21:23,790
Смотри не улети.
295
00:21:25,325 --> 00:21:27,461
Можно я в этом на мессу схожу?
296
00:21:36,636 --> 00:21:38,803
Так это у нас "Queen"?
297
00:21:38,805 --> 00:21:42,172
А вы, должно быть,
Фредди Меркьюри?
298
00:21:42,174 --> 00:21:43,473
Вы талантливы.
299
00:21:43,475 --> 00:21:45,210
Все вы.
300
00:21:45,212 --> 00:21:46,309
Поэтому скажите мне,
301
00:21:46,311 --> 00:21:47,511
чем именно "Queen" отличается
302
00:21:47,513 --> 00:21:50,617
от остальных рок-групп,
мечтающих стать звёздами?
303
00:21:51,684 --> 00:21:54,184
Я скажу вам, чем.
304
00:21:54,186 --> 00:21:56,653
Мы - четверо даром никому
не нужных неудачников,
305
00:21:56,655 --> 00:21:58,489
играющих для других неудачников.
306
00:21:58,491 --> 00:22:00,790
Отщепенцев, стоящих у дальней стены
307
00:22:00,792 --> 00:22:03,096
и уверенных, что всё это не для них.
308
00:22:04,262 --> 00:22:06,131
Мы играем для них.
309
00:22:07,133 --> 00:22:08,532
И мы семья.
310
00:22:08,534 --> 00:22:10,102
Хотя мы все разные.
311
00:22:11,870 --> 00:22:13,170
Пол.
312
00:22:13,172 --> 00:22:14,571
Пол Прентер,
313
00:22:14,573 --> 00:22:16,941
познакомься с "Queen",
314
00:22:16,943 --> 00:22:18,142
нашей новой группой.
315
00:22:18,144 --> 00:22:20,411
Пол всё время будет
находиться при вас.
316
00:22:20,413 --> 00:22:21,479
Очень приятно.
317
00:22:21,481 --> 00:22:22,712
Если сможем пропихнуть вас на радио,
318
00:22:22,714 --> 00:22:24,615
то телевидение - не вопрос.
319
00:22:24,617 --> 00:22:26,817
- "Top of the Pops"?
- Надеюсь.
320
00:22:26,819 --> 00:22:27,884
А дальше?
321
00:22:27,886 --> 00:22:28,752
Дальше?
322
00:22:28,754 --> 00:22:29,819
Это же крупнейшая
323
00:22:29,821 --> 00:22:30,922
музыкальная передача в стране,
324
00:22:30,924 --> 00:22:32,556
а о вас ещё никто не слышал.
325
00:22:32,558 --> 00:22:34,525
Мне нравится ваш энтузиазм.
326
00:22:34,527 --> 00:22:36,227
Если дело пойдёт и всё получится,
327
00:22:36,229 --> 00:22:39,699
то можно подумать
о промо-туре по Японии.
328
00:22:40,934 --> 00:22:42,365
Мы хотим большего.
329
00:22:42,367 --> 00:22:43,634
Каждая группа хочет большего.
330
00:22:43,636 --> 00:22:45,739
Но не каждая группа - "Queen".
331
00:22:50,309 --> 00:22:51,608
- Слушай, я понимаю.
- Скорее.
332
00:22:51,610 --> 00:22:53,076
Понимаю, что такова политика BBC.
333
00:22:53,078 --> 00:22:54,778
- У нас есть формат.
- Отстой!
334
00:22:54,780 --> 00:22:56,646
Тогда объясните это группе.
335
00:22:56,648 --> 00:22:58,082
- Ладно, только быстро.
- Фредди, парни.
336
00:22:58,084 --> 00:23:00,617
Так, народ, вы выступаете
под фонограмму.
337
00:23:00,619 --> 00:23:01,751
Просто открывайте рот под музыку.
338
00:23:01,753 --> 00:23:03,453
Мы вообще-то умеем играть.
339
00:23:03,455 --> 00:23:05,022
Ты мой рот видел?
340
00:23:05,024 --> 00:23:07,424
Не понимаю, почему
нельзя выступать вживую?
341
00:23:07,426 --> 00:23:08,992
Зрители всё равно
не заметят разницы.
342
00:23:08,994 --> 00:23:10,493
Зато мы заметим.
343
00:23:10,495 --> 00:23:11,796
Это BBC.
344
00:23:11,798 --> 00:23:13,297
Так здесь делаются дела, ясно?
345
00:23:13,299 --> 00:23:14,800
Не облажайтесь.
346
00:23:15,667 --> 00:23:17,570
Фредди, ты справишься.
347
00:23:19,137 --> 00:23:22,440
Сделай так, чтобы никто
не смотрел на твой рот.
348
00:23:22,442 --> 00:23:23,673
Скажу я вам, парни,
349
00:23:23,675 --> 00:23:25,343
дела здесь не фонтан.
350
00:23:25,345 --> 00:23:26,576
«Это BBC».
351
00:23:26,578 --> 00:23:28,278
Я даже рад.
352
00:23:28,280 --> 00:23:29,613
С чего бы?
353
00:23:29,615 --> 00:23:30,815
Можно не напрягаться.
354
00:23:32,018 --> 00:23:34,585
Она - королева соблазна,
355
00:23:34,587 --> 00:23:36,586
Порох и желатин,
356
00:23:36,588 --> 00:23:38,622
Динамит с роковым взглядом,
357
00:23:38,624 --> 00:23:41,259
Который снесёт тебе крышу
358
00:23:41,261 --> 00:23:42,995
гарантированно!
359
00:23:49,902 --> 00:23:52,238
Вторая камера, выше пояса.
360
00:23:52,972 --> 00:23:54,872
Выше!
361
00:23:54,874 --> 00:23:56,906
Вторая камера!
Никто не хочет смотреть
362
00:23:56,908 --> 00:23:59,209
на его причиндалы за ужином.
363
00:23:59,211 --> 00:24:02,346
То она вдруг становится.
364
00:24:02,348 --> 00:24:04,414
Игривой, как кошка,
365
00:24:04,416 --> 00:24:06,416
То отстраняется,
366
00:24:06,418 --> 00:24:08,018
Спуская на тормоза,
367
00:24:08,020 --> 00:24:11,556
Чтобы окончательно
свести тебя с ума!
368
00:24:18,998 --> 00:24:22,102
Каково это, петь
для всех этих людей?
369
00:24:23,403 --> 00:24:25,405
Когда я вижу, что они слушают,
370
00:24:26,505 --> 00:24:28,841
когда чувствую, что зацепил их,
371
00:24:29,742 --> 00:24:32,678
то не могу плохо спеть
при всём желании.
372
00:24:34,313 --> 00:24:38,751
Я именно тот, кем хотел быть.
373
00:24:40,819 --> 00:24:43,056
Я ничего не боюсь.
374
00:24:49,194 --> 00:24:51,327
Только с тобой я чувствую
375
00:24:51,329 --> 00:24:52,732
то же самое.
376
00:25:03,442 --> 00:25:04,944
Не двигайся.
377
00:25:08,280 --> 00:25:09,683
Не двигайся.
378
00:25:22,461 --> 00:25:24,698
Ты - любовь всей моей жизни.
379
00:25:36,975 --> 00:25:38,143
Фредди.
380
00:25:44,783 --> 00:25:46,851
И на какой палец мне его надеть?
381
00:25:49,254 --> 00:25:51,188
Безымянный.
382
00:25:51,190 --> 00:25:52,859
Ты выйдешь за меня?
383
00:26:01,600 --> 00:26:03,001
Да!
384
00:26:05,905 --> 00:26:07,538
Так ты его наденешь или нет?
385
00:26:12,310 --> 00:26:14,511
Фредди, оно прекрасно.
386
00:26:14,513 --> 00:26:15,846
Я в восторге.
387
00:26:15,848 --> 00:26:18,215
Обещай, что никогда его не снимешь.
388
00:26:18,217 --> 00:26:20,151
Обещаю.
389
00:26:20,153 --> 00:26:21,719
Что бы ни случилось.
390
00:26:21,721 --> 00:26:24,020
Я люблю тебя, Фредди.
391
00:26:24,022 --> 00:26:27,090
Тебя ждут великие дела.
392
00:26:27,092 --> 00:26:29,128
Нас ждут великие дела.
393
00:26:32,632 --> 00:26:34,033
У тебя телефон не отвечает.
394
00:26:34,500 --> 00:26:35,565
Это Кристал.
395
00:26:35,567 --> 00:26:36,633
Шэрил!
396
00:26:36,635 --> 00:26:37,768
Точно, прости.
397
00:26:37,770 --> 00:26:39,002
Где у вас сортир?
398
00:26:39,004 --> 00:26:41,571
В той стороне.
399
00:26:41,573 --> 00:26:43,641
Проходите, чувствуйте
себя как дома.
400
00:26:43,643 --> 00:26:44,808
Не стесняйтесь.
401
00:26:44,810 --> 00:26:46,942
Привет, Мэри.
Как там твой папа?
402
00:26:46,944 --> 00:26:48,278
Спасибо, ничего.
403
00:26:48,280 --> 00:26:49,579
- Супер.
- В чём дело, Брайан?
404
00:26:49,581 --> 00:26:52,082
Если б взял трубку, то уже бы знал.
405
00:26:52,084 --> 00:26:54,320
Вы реально не вовремя, парни.
406
00:26:56,021 --> 00:26:57,989
Сегодня звонил Джон Рид.
407
00:26:57,991 --> 00:27:00,557
Хочет отправить нас
в небольшой тур.
408
00:27:00,559 --> 00:27:02,162
Небольшой, Брайан?
409
00:27:03,628 --> 00:27:05,865
Он организовал нам тур по Америке.
410
00:27:08,734 --> 00:27:11,036
Наш альбом попал
в американские чарты!
411
00:27:12,471 --> 00:27:13,573
О, да!
412
00:27:16,475 --> 00:27:18,143
Да!
413
00:27:19,110 --> 00:27:20,544
Да!
414
00:27:21,880 --> 00:27:23,081
Мы смогли!
415
00:27:28,154 --> 00:27:30,887
Хотите прокатиться с ветерком?
416
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
СРЕДНИЙ ЗАПАД США
417
00:28:00,353 --> 00:28:01,955
Мы любим вас, Кливленд!
418
00:28:02,821 --> 00:28:04,857
Мы любим вас, Хьюстон!
419
00:28:05,823 --> 00:28:07,893
Мы любим вас, Денвер!
Мы счастливы быть здесь!
420
00:28:11,830 --> 00:28:12,996
Много народу?
421
00:28:12,998 --> 00:28:14,330
Аншлаги каждый вечер.
422
00:28:14,332 --> 00:28:15,932
Жаль, ты не можешь это увидеть.
423
00:28:15,934 --> 00:28:17,537
Они нас обожают.
424
00:28:19,371 --> 00:28:21,273
Мы любим вас, Портленд!
425
00:28:24,809 --> 00:28:26,977
У него и задница ничего!
426
00:28:26,979 --> 00:28:28,915
Мы любим вас, Новый Орлеан!
427
00:28:32,784 --> 00:28:34,953
Мы любим вас, Атланта!
428
00:28:39,325 --> 00:28:40,924
Родж, подойди и поздоровайся.
429
00:28:40,926 --> 00:28:42,792
Мы любим вас, Питтсбург!
430
00:28:42,794 --> 00:28:45,061
Давай, Роджер!
431
00:28:45,063 --> 00:28:46,730
Всё хорошо.
Просто скучаю.
432
00:28:46,732 --> 00:28:47,964
Чем занимаешься?
433
00:28:47,966 --> 00:28:49,932
Не может быть, чтобы тебе
было весело без меня.
434
00:28:49,934 --> 00:28:51,971
В Америке по-любому интереснее.
435
00:29:04,183 --> 00:29:05,684
Передавай от меня привет ребятам.
436
00:29:06,819 --> 00:29:08,952
Передам. Люблю тебя.
437
00:29:08,954 --> 00:29:10,455
Пока, Фредди. И я тебя.
438
00:30:08,646 --> 00:30:10,082
Привет.
439
00:30:11,149 --> 00:30:12,916
- Ты опоздал.
- Разве?
440
00:30:12,918 --> 00:30:14,551
Мы забили тебе место.
441
00:30:14,553 --> 00:30:15,719
- Чудно.
- Итак,
442
00:30:15,721 --> 00:30:17,086
раз все теперь в сборе…
443
00:30:17,088 --> 00:30:19,056
Джим, это Рэй Фостер.
444
00:30:19,058 --> 00:30:20,958
Рэй, это юрист группы, Джим Бич.
445
00:30:20,960 --> 00:30:22,026
Здрасте.
446
00:30:22,028 --> 00:30:23,426
Прекращай его так называть.
447
00:30:23,428 --> 00:30:24,327
Но его так зовут.
448
00:30:24,329 --> 00:30:27,163
Сколько можно называть
его «Джим Бич»?
449
00:30:27,165 --> 00:30:30,703
Это глупо и, к тому же,
невыносимо скучно.
450
00:30:33,105 --> 00:30:34,872
Майами.
451
00:30:34,874 --> 00:30:38,144
Отныне нарекаю тебя «Майами Бич»!
452
00:30:39,377 --> 00:30:41,612
Солнце всегда садится с тыла, да?
453
00:30:41,614 --> 00:30:43,016
В Майами-Бич.
454
00:30:44,883 --> 00:30:46,115
Ладно.
455
00:30:46,117 --> 00:30:48,317
Если с именами разобрались,
456
00:30:48,319 --> 00:30:50,221
то вернёмся к делу. Слушайте,
457
00:30:50,223 --> 00:30:52,392
нам нужно нечто особенное.
458
00:30:53,326 --> 00:30:54,624
Больше хитов.
459
00:30:54,626 --> 00:30:55,761
Как «Killer Queen»,
460
00:30:56,328 --> 00:30:57,326
только круче.
461
00:30:57,328 --> 00:30:59,028
Мы не чёртовы ремесленники.
462
00:30:59,030 --> 00:31:01,267
Нельзя взять и сочинить
новую «Killer Queen».
463
00:31:01,867 --> 00:31:03,435
Нет.
464
00:31:04,869 --> 00:31:06,405
Мы можем лучше.
465
00:31:16,615 --> 00:31:17,948
Это опера.
466
00:31:17,950 --> 00:31:19,982
- Опера!
- Опера!
467
00:31:19,984 --> 00:31:21,319
У нас тут, похоже, эхо.
468
00:31:51,149 --> 00:31:53,549
Мы не хотим повторяться.
469
00:31:53,551 --> 00:31:55,618
Работать по одному
шаблону раз за разом.
470
00:31:55,620 --> 00:31:59,055
Шаблоны - это совершенно
бесполезная трата времени.
471
00:31:59,057 --> 00:32:00,390
Шаблоны работают.
472
00:32:00,392 --> 00:32:01,991
Давайте их придерживаться.
473
00:32:01,993 --> 00:32:03,125
Я люблю шаблоны.
474
00:32:03,127 --> 00:32:04,830
Мы назовём альбом…
475
00:32:05,630 --> 00:32:08,298
«Ночь в опере».
476
00:32:08,300 --> 00:32:12,068
Вы в курсе, что никто
на самом деле не любит оперу?
477
00:32:12,070 --> 00:32:13,305
Я люблю оперу.
478
00:32:14,072 --> 00:32:16,138
- Да ну?
- И я.
479
00:32:16,140 --> 00:32:17,906
Пойми меня правильно, дорогуша.
480
00:32:17,908 --> 00:32:19,843
Это будет рок-н-ролл,
481
00:32:19,845 --> 00:32:21,144
но с оперным размахом,
482
00:32:21,146 --> 00:32:23,180
пафосом греческой трагедии,
483
00:32:23,182 --> 00:32:25,449
остроумием Шекспира
484
00:32:25,451 --> 00:32:29,486
и безудержным весельем оперетты.
485
00:32:29,488 --> 00:32:31,888
- Новый музыкальный опыт.
- Ага.
486
00:32:31,890 --> 00:32:33,990
А не просто очередной хит.
487
00:32:33,992 --> 00:32:36,092
Каждый найдёт в ней
488
00:32:36,094 --> 00:32:37,330
что-то своё…
489
00:32:39,565 --> 00:32:42,231
Она заставит людей
чувствовать, что это для них.
490
00:32:42,233 --> 00:32:44,736
Смешаем жанры,
перейдём границы…
491
00:32:44,800 --> 00:32:49,538
Да мы… мы можем даже петь
на выдуманном языке, если захотим.
492
00:32:49,540 --> 00:32:51,607
Нас нельзя впихнуть ни в какие рамки.
493
00:32:51,609 --> 00:32:53,410
- Именно.
- Никто не может определить наш жанр,
494
00:32:53,412 --> 00:32:55,681
потому что мы всегда разные.
495
00:32:58,916 --> 00:33:00,218
Что думаешь, Джон?
496
00:33:00,586 --> 00:33:01,687
Я…
497
00:33:02,288 --> 00:33:03,586
Согласен с группой.
498
00:33:03,588 --> 00:33:04,690
Ну ещё бы.
499
00:33:06,258 --> 00:33:07,924
А как насчёт тебя…
500
00:33:07,926 --> 00:33:10,393
…Майами.
501
00:33:10,395 --> 00:33:11,931
Удача сопутствует храбрым.
502
00:33:13,732 --> 00:33:15,334
Неужели человек с таким…
503
00:33:16,801 --> 00:33:18,335
уникальным вкусом
504
00:33:18,337 --> 00:33:20,640
побоится рискнуть?
505
00:33:23,108 --> 00:33:24,876
Не заставляйте меня
пожалеть об этом.
506
00:33:26,044 --> 00:33:27,612
Ты забавный.
507
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
СТУДИЯ РОКФИЛД, 1975
508
00:33:38,956 --> 00:33:40,926
Это и есть студия?
509
00:33:42,627 --> 00:33:45,665
Зато ничто не будет отвлекать.
510
00:33:46,933 --> 00:33:49,734
Понимаю, что это не «Ритц».
Даже не близко.
511
00:33:50,669 --> 00:33:53,068
- Роджер, тебе сюда.
- Ладно.
512
00:33:53,070 --> 00:33:55,374
Фредди, это твоя.
Самая большая.
513
00:33:55,906 --> 00:33:57,907
Брайан, это твоя.
514
00:33:57,909 --> 00:34:00,278
Джон, ты внизу.
515
00:34:06,652 --> 00:34:07,819
И…
516
00:34:08,953 --> 00:34:11,287
Это всё твоё, Джон.
517
00:34:11,289 --> 00:34:13,725
Чем меньше комната, тем теплее.
518
00:34:15,861 --> 00:34:17,296
Ладно.
519
00:34:47,057 --> 00:34:49,394
По-моему, здорово.
520
00:35:04,508 --> 00:35:09,615
Любовь моей жизни, мне больно,
521
00:35:11,182 --> 00:35:15,350
Ты разбила мне сердце,
522
00:35:15,352 --> 00:35:21,961
А теперь покидаешь.
523
00:35:23,194 --> 00:35:27,867
Любовь моей жизни,
как ты не понимаешь?
524
00:35:29,434 --> 00:35:33,638
Верни его, верни его,
525
00:35:34,506 --> 00:35:37,073
Верни его, верни его,
526
00:35:37,075 --> 00:35:41,278
Не забирай.
527
00:35:41,280 --> 00:35:45,517
Ты не знаешь, что оно.
528
00:35:46,651 --> 00:35:50,589
Для меня значит.
529
00:36:00,098 --> 00:36:01,499
Прекрасно.
530
00:36:08,006 --> 00:36:09,008
Как называется?
531
00:36:10,575 --> 00:36:13,479
«Love of My Life».
Я написал её для Мэри.
532
00:36:14,113 --> 00:36:15,448
Как скажешь.
533
00:36:56,220 --> 00:36:58,590
Ты не так всё понял, Пол.
534
00:37:00,191 --> 00:37:03,461
Мэри знает меня таким,
каким никто не узнает.
535
00:37:06,731 --> 00:37:08,598
Я знаю тебя, Фредди Меркьюри.
536
00:37:08,600 --> 00:37:10,533
Ты правда так думаешь?
537
00:37:10,535 --> 00:37:13,303
О, нет, ты не знаешь меня.
538
00:37:13,305 --> 00:37:15,839
Ты видишь то, что хочешь видеть.
539
00:37:15,841 --> 00:37:18,444
Мы работаем вместе. Вот и всё.
540
00:37:26,017 --> 00:37:28,151
Я вложил сердце и душу в эту песню.
541
00:37:28,153 --> 00:37:29,419
Разве кто-то спорит?
542
00:37:29,421 --> 00:37:30,486
Вы её критикуете,
543
00:37:30,488 --> 00:37:31,854
потому что хотите пропихнуть свои!
544
00:37:31,856 --> 00:37:34,390
- Дело не в этом, Роджер.
- А в чём тогда?
545
00:37:34,392 --> 00:37:36,828
«Я влюблён в свою тачку».
546
00:37:38,129 --> 00:37:39,696
Тебе не кажется,
что она слабовата?
547
00:37:39,698 --> 00:37:41,298
Что значит «слабовата»?
548
00:37:41,300 --> 00:37:43,200
Знаю, я опоздал.
Что я пропустил?
549
00:37:43,202 --> 00:37:44,500
Обсуждение песни Роджера.
550
00:37:44,502 --> 00:37:46,435
Не слабовата ли она?
Это всё, о чём я спросил.
551
00:37:46,437 --> 00:37:48,705
Если я один так считаю,
то дико извиняюсь.
552
00:37:48,707 --> 00:37:51,010
Давай обсудим твою новую песню.
553
00:37:53,345 --> 00:37:54,776
«Называешь меня сладким,
554
00:37:54,778 --> 00:37:56,915
словно я сырок в глазури».
555
00:37:57,615 --> 00:37:59,616
Круто же.
556
00:37:59,618 --> 00:38:01,618
А у тебя: «Когда моя рука
на твоём насосе… ».
557
00:38:01,620 --> 00:38:02,986
Очень тонко, да?
558
00:38:02,988 --> 00:38:04,120
Это метафора, Брайан.
559
00:38:04,122 --> 00:38:05,055
Она слегка странная, Роджер.
560
00:38:05,057 --> 00:38:07,756
Чем именно ты занимаешься
с этой машиной?
561
00:38:07,758 --> 00:38:09,258
Девочки, не ссорьтесь.
562
00:38:09,260 --> 00:38:10,526
Если мы поубиваем друг друга,
563
00:38:10,528 --> 00:38:12,162
то кто тогда будет
записывать альбом?
564
00:38:12,164 --> 00:38:14,163
По статистике, большинство
групп не проваливаются,
565
00:38:14,165 --> 00:38:15,865
а распадаются.
566
00:38:15,867 --> 00:38:17,970
Зачем ты говоришь такие вещи?
567
00:38:18,937 --> 00:38:20,504
Роджер, в группе есть место
568
00:38:20,506 --> 00:38:21,803
только одной истеричной королеве.
569
00:38:21,805 --> 00:38:23,874
Знаешь, почему ты
злишься, Роджер?
570
00:38:23,876 --> 00:38:24,841
Почему?
571
00:38:24,843 --> 00:38:27,111
Ты знаешь, что твоя песня слабовата.
572
00:38:30,249 --> 00:38:32,184
- О, нет…
- А это сильно?
573
00:38:33,252 --> 00:38:34,584
Как насчёт этого?
574
00:38:34,586 --> 00:38:36,722
Только не кофеварка!
575
00:39:12,223 --> 00:39:15,091
Прощайте все,
576
00:39:15,093 --> 00:39:18,495
Я должен уйти,
577
00:39:18,497 --> 00:39:25,602
Должен оставить вас
и взглянуть правде в глаза.
578
00:39:25,604 --> 00:39:31,644
Мама,
579
00:39:32,343 --> 00:39:35,645
Я не хочу умирать.
580
00:39:35,647 --> 00:39:41,319
Порой я жалею,
что родился на свет.
581
00:40:14,586 --> 00:40:16,319
Что дальше?
582
00:40:16,321 --> 00:40:17,553
Это было чертовски круто.
583
00:40:17,555 --> 00:40:19,888
Гениально.
Мне нравится.
584
00:40:19,890 --> 00:40:21,258
Нажми кнопку, Фредди.
585
00:40:21,260 --> 00:40:22,825
Я знаю, знаю, где она.
586
00:40:22,827 --> 00:40:24,459
Тук-тук.
587
00:40:24,461 --> 00:40:25,595
Слышу.
588
00:40:25,597 --> 00:40:26,928
Отлично.
589
00:40:26,930 --> 00:40:29,499
Сыграй так, будто ты её написал.
590
00:40:29,501 --> 00:40:30,903
Так я и написал эту часть.
591
00:40:31,435 --> 00:40:32,569
Я прикалываюсь.
592
00:40:32,571 --> 00:40:33,872
Ясно. Ты доволен?
593
00:40:34,606 --> 00:40:36,238
Думаю, всё прекрасно.
594
00:40:36,240 --> 00:40:37,707
Почти идеально.
595
00:40:37,709 --> 00:40:38,910
Почти?
596
00:40:39,644 --> 00:40:41,477
Да, добавь рок-н-ролла.
597
00:40:41,479 --> 00:40:42,912
Я только за, Фред.
598
00:40:42,914 --> 00:40:44,480
Больше тела.
599
00:40:44,482 --> 00:40:45,548
Ясно, хорошо.
600
00:40:45,550 --> 00:40:46,683
Больше тела. Понял.
601
00:40:46,685 --> 00:40:47,883
Не совсем.
602
00:40:47,885 --> 00:40:49,384
Нет, я понял, понял.
Больше души, да?
603
00:40:49,386 --> 00:40:50,687
Больше сердца.
604
00:40:50,689 --> 00:40:52,154
Сделаем. Можно начинать?
605
00:40:52,156 --> 00:40:53,122
Рой, можно?
606
00:40:53,124 --> 00:40:55,761
А потом займёмся оперной частью.
607
00:40:58,129 --> 00:40:59,495
Тебе понравится.
608
00:40:59,497 --> 00:41:01,464
Оперная часть?
609
00:41:01,466 --> 00:41:03,767
- Знаю, звучит безумно.
- Мне уже нравится, Фред.
610
00:41:03,769 --> 00:41:05,100
Это будет либо провал,
611
00:41:05,102 --> 00:41:06,368
- либо триумф.
- Мне нравится!
612
00:41:07,571 --> 00:41:09,104
Что нам терять?
613
00:41:09,106 --> 00:41:10,640
Нечего.
614
00:41:10,642 --> 00:41:12,075
Как скажешь.
615
00:41:12,077 --> 00:41:13,243
Ладно, погнали.
616
00:41:13,245 --> 00:41:14,310
Дики.
617
00:41:28,859 --> 00:41:30,558
Ну как?
618
00:41:30,560 --> 00:41:32,798
- Фредди?
- Выше.
619
00:41:34,466 --> 00:41:35,832
Сможешь взять ещё выше?
620
00:41:35,834 --> 00:41:38,100
Если взять ещё выше,
то в округе собаки завоют.
621
00:41:38,102 --> 00:41:39,201
Давай.
622
00:41:39,203 --> 00:41:40,669
Фредди так хочет. Прости.
623
00:41:40,671 --> 00:41:42,437
Ладно, мотайте.
624
00:41:42,439 --> 00:41:45,109
24-й слой «Хреновины Фреда».
625
00:41:53,584 --> 00:41:54,716
Ну как?
626
00:41:54,718 --> 00:41:56,218
- Лучше?
- Выше.
627
00:41:56,220 --> 00:41:58,888
Боже, сколько ещё
«Галилео» тебе нужно?
628
00:41:58,890 --> 00:42:00,555
Фредди хочет ещё
несколько наложений.
629
00:42:00,557 --> 00:42:01,790
У нас плёнка там вообще жива?
630
00:42:01,792 --> 00:42:03,660
Должен сказать,
она порядком истёрлась.
631
00:42:03,662 --> 00:42:04,895
Долго не протянет.
632
00:42:04,897 --> 00:42:06,595
Мы тоже больше не можем тянуть.
633
00:42:06,597 --> 00:42:08,531
И так на три недели
отстаём от графика.
634
00:42:08,533 --> 00:42:12,271
26-й слой «Хреновины Фреда».
635
00:42:13,405 --> 00:42:14,406
Ещё, ещё.
636
00:42:15,539 --> 00:42:16,908
Ещё.
637
00:42:18,343 --> 00:42:20,042
Снова.
638
00:42:20,044 --> 00:42:21,246
Давай, мотай плёнку.
639
00:42:22,914 --> 00:42:24,215
Что вообще за Галилео?
640
00:42:27,852 --> 00:42:29,819
У меня яйца уже в горле стоят.
641
00:42:29,821 --> 00:42:31,220
- Мы закончили?
- Теперь да.
642
00:42:31,222 --> 00:42:32,287
Он тебя любит.
643
00:42:37,127 --> 00:42:38,196
Отлично.
644
00:42:41,466 --> 00:42:43,168
Прекрасно! Мне нравится!
645
00:43:27,511 --> 00:43:29,515
Боже…
646
00:43:33,818 --> 00:43:35,017
Что ж,
647
00:43:35,019 --> 00:43:37,020
я не вполне уверен,
648
00:43:37,022 --> 00:43:39,020
что это тот альбом,
который вы нам обещали.
649
00:43:39,022 --> 00:43:41,457
Нет, это лучше альбома,
который мы обещали.
650
00:43:41,459 --> 00:43:42,357
Это лучше любого альбома,
651
00:43:42,359 --> 00:43:44,461
который тебе когда-либо
обещали, дорогуша.
652
00:43:44,463 --> 00:43:45,562
Это чёртов шедевр.
653
00:43:45,564 --> 00:43:47,562
- Боже…
- Хороший альбом, Рэй.
654
00:43:47,564 --> 00:43:48,897
Мы предпочитаем «шедевр».
655
00:43:48,899 --> 00:43:50,468
Дороговато.
А что касается…
656
00:43:51,202 --> 00:43:52,502
«Богемской…»
657
00:43:52,504 --> 00:43:53,703
«…рапсодии».
658
00:43:53,705 --> 00:43:55,303
«Рапсодии».
Что это вообще?
659
00:43:55,305 --> 00:43:57,506
- Эпическая поэма.
- Она же бесконечная.
660
00:43:57,508 --> 00:43:58,941
Шесть чёртовых минут.
661
00:43:58,943 --> 00:44:01,276
Жаль твою жену, если шесть
минут для тебя бесконечность.
662
00:44:02,946 --> 00:44:04,212
И знаете, что?
663
00:44:04,214 --> 00:44:05,682
Мы выпустим её синглом.
664
00:44:05,684 --> 00:44:08,218
Невозможно. Песни
длиннее трёх минут
665
00:44:08,220 --> 00:44:11,787
никогда не берут на радио - и точка.
666
00:44:11,789 --> 00:44:14,823
Кстати, о чём она вообще?
667
00:44:14,825 --> 00:44:16,359
Скарамуш,
668
00:44:16,361 --> 00:44:17,227
Галилео
669
00:44:17,229 --> 00:44:19,294
и до кучи «исмилла» какая-то.
670
00:44:19,296 --> 00:44:21,399
«Ишмилла»?
671
00:44:22,801 --> 00:44:24,566
Бисмилла.
672
00:44:24,568 --> 00:44:25,801
Точно,
673
00:44:25,803 --> 00:44:26,935
бисмилла.
674
00:44:26,937 --> 00:44:29,941
Что вообще значит эта
треклятая «бисмилла»?
675
00:44:31,810 --> 00:44:33,575
Настоящую поэзию не толкуют.
676
00:44:33,577 --> 00:44:35,979
Если всё разжевать,
исчезнет загадка.
677
00:44:35,981 --> 00:44:37,479
А так исчезнут продажи.
678
00:44:37,481 --> 00:44:39,582
Три минуты - это стандарт.
679
00:44:39,584 --> 00:44:40,917
Джон.
680
00:44:40,919 --> 00:44:42,185
Да, нам нужно радио.
681
00:44:42,187 --> 00:44:44,886
Их формат - три минуты.
Я согласен с Рэем.
682
00:44:44,888 --> 00:44:47,189
Я думал сделать
синглом «Love of My Life».
683
00:44:47,191 --> 00:44:48,057
Нет.
684
00:44:48,059 --> 00:44:49,158
Как насчёт песни Джона
685
00:44:49,160 --> 00:44:51,828
«You're My Best Friend»?
686
00:44:51,830 --> 00:44:53,495
«Ууу, ты делаешь меня живым».
687
00:44:53,497 --> 00:44:55,066
Цепляющая, сильная.
688
00:44:56,767 --> 00:44:59,067
Как насчёт «I'm in Love with My Car»?
689
00:44:59,069 --> 00:45:00,870
Вы издеваетесь? Боже…
690
00:45:00,872 --> 00:45:02,705
Мне нравится.
691
00:45:02,707 --> 00:45:04,107
Вот она точно из тех,
692
00:45:04,109 --> 00:45:06,642
что подростки врубают
на полную в машинах
693
00:45:06,644 --> 00:45:08,343
и трясут башкой.
694
00:45:08,345 --> 00:45:12,113
А «Bohemian Rhapsody»
явно не такого плана.
695
00:45:12,115 --> 00:45:14,816
Группа решила, что синглом
будет «Bohemian Rhapsody».
696
00:45:14,818 --> 00:45:16,584
- И точка.
- «You're My Best Friend».
697
00:45:16,586 --> 00:45:17,752
Это мои деньги.
698
00:45:17,754 --> 00:45:19,323
«Богемская» - и точка.
699
00:45:21,426 --> 00:45:22,427
Иначе мы уходим.
700
00:45:24,763 --> 00:45:26,565
"MacArthur Park" длится семь минут.
701
00:45:27,698 --> 00:45:28,930
Она стала хитом.
702
00:45:28,932 --> 00:45:31,734
Слушайте, я не спорю,
что ваша «Богемская…» как её там
703
00:45:31,736 --> 00:45:33,035
- виртуозна.
- «…рапсодия».
704
00:45:33,037 --> 00:45:34,970
Но ни одна станция не пустит в эфир
705
00:45:34,972 --> 00:45:37,240
шестиминутную
квази-оперную панихиду
706
00:45:37,242 --> 00:45:39,542
с бессмысленным набором слов.
707
00:45:39,544 --> 00:45:41,211
- Бисмилла?
- Хрен вам!
708
00:45:41,213 --> 00:45:44,513
Я заплатил за эту запись,
значит, мне решать!
709
00:45:44,515 --> 00:45:46,582
На него есть какая-то управа?
710
00:45:46,584 --> 00:45:47,584
Рэй…
711
00:45:47,586 --> 00:45:49,388
Это же ты издал
«Dark Side of the Moon»?
712
00:45:51,222 --> 00:45:52,087
Я.
713
00:45:52,089 --> 00:45:54,559
Обожаю этот альбом.
714
00:45:55,693 --> 00:45:57,861
Законной - нет.
715
00:45:57,863 --> 00:46:00,995
Он держит вас всех за яйца.
716
00:46:00,997 --> 00:46:02,098
Но мы можем вынести это дело
717
00:46:02,100 --> 00:46:04,366
на суд общественности.
718
00:46:04,368 --> 00:46:07,972
Рэй Фостер, конечно,
титан музыкальной индустрии,
719
00:46:09,073 --> 00:46:10,943
но для простых людей
720
00:46:11,943 --> 00:46:14,178
имя «Queen» значит…
721
00:46:16,548 --> 00:46:18,550
гораздо больше.
722
00:46:28,794 --> 00:46:31,894
Синглом будет «You're My Best Friend».
723
00:46:31,896 --> 00:46:32,962
- Точка.
- Нет.
724
00:46:32,964 --> 00:46:36,064
Мы знаем, что делаем,
в отличие от тебя.
725
00:46:36,066 --> 00:46:39,236
Это будет «Bohemian Rhapsody».
726
00:46:40,638 --> 00:46:44,643
А тебя запомнят, как человека,
который потерял «Queen».
727
00:46:56,821 --> 00:46:58,354
Темпераментные ребята.
728
00:46:58,356 --> 00:47:00,221
Они знают, что связаны контрактом,
729
00:47:00,223 --> 00:47:01,557
но кто знает, что происходит
730
00:47:01,559 --> 00:47:03,859
в загадочном уме музыканта?
731
00:47:03,861 --> 00:47:04,928
Запомни мои слова.
732
00:47:04,930 --> 00:47:06,662
Если не одумаются
733
00:47:06,664 --> 00:47:07,830
к концу года -
734
00:47:07,832 --> 00:47:10,568
никто больше не вспомнит о «Queen».
735
00:47:11,736 --> 00:47:13,305
Чёрт!
736
00:47:17,975 --> 00:47:20,343
Можешь вычесть это
из наших гонораров!
737
00:47:20,345 --> 00:47:21,944
- Мудак!
- Пидор!
738
00:47:21,946 --> 00:47:23,645
Засунуть себе в задницу
свои золотые диски!
739
00:47:23,647 --> 00:47:24,946
Ты совершил ошибку, Фостер!
740
00:47:24,948 --> 00:47:26,015
Козёл!
741
00:47:26,017 --> 00:47:27,515
Не видать вам золотых дисков,
742
00:47:27,517 --> 00:47:28,753
посредственности!
743
00:47:29,953 --> 00:47:32,120
А ведь я работал с Хендриксом.
744
00:47:32,122 --> 00:47:34,591
Сегодня у нас в студии…
745
00:47:34,593 --> 00:47:38,595
певец Фредерик Меркьюри!
746
00:47:38,597 --> 00:47:40,029
С чем ты сегодня к нам пришёл?
747
00:47:40,031 --> 00:47:42,131
Хочешь включить
на пробу ваш новый сингл?
748
00:47:42,133 --> 00:47:44,033
Ну я даже не знаю…
749
00:47:44,035 --> 00:47:46,605
Запретный плод?
Не искушай меня.
750
00:47:47,872 --> 00:47:50,242
- «I'm in Love with My Car».
- Другая сторона.
751
00:47:52,109 --> 00:47:54,209
«Bohemian Rhapsody».
752
00:47:54,211 --> 00:47:55,879
Не знала, что Фредди
так близко знаком с Кенни.
753
00:47:55,881 --> 00:47:57,113
BBC не хотят ставить её в эфир.
754
00:47:57,115 --> 00:47:58,247
Я тоже.
755
00:47:58,249 --> 00:48:00,281
К тому же, она не подходит для радио,
756
00:48:00,283 --> 00:48:02,116
поэтому EMI не хотят её выпускать.
757
00:48:02,118 --> 00:48:03,919
Что не так с этой песней?
758
00:48:03,921 --> 00:48:06,122
Абсолютно ничего.
759
00:48:06,124 --> 00:48:08,890
Кроме того, что она
длится шесть минут.
760
00:48:08,892 --> 00:48:09,991
Шесть минут?
761
00:48:09,993 --> 00:48:12,093
Нужно быть безумцем,
чтобы поставить её.
762
00:48:12,095 --> 00:48:13,261
Совершенно чокнутым.
763
00:48:13,263 --> 00:48:16,100
- Я категорически запрещаю.
- Давай послушаем.
764
00:48:16,868 --> 00:48:18,935
Леди и леди,
765
00:48:18,937 --> 00:48:21,370
эксклюзив на радио «Capital».
766
00:48:21,372 --> 00:48:23,573
Впервые в эфире…
767
00:48:23,575 --> 00:48:26,243
«Bohemian Rhapsody»!
768
00:48:28,245 --> 00:48:31,513
Это реальность?
769
00:48:31,515 --> 00:48:34,685
Или фантазия?
770
00:48:35,000 --> 00:48:40,000
«…затейливо…» Melody Maker «…бессвязно и бессмысленно…» «…все ещё закос под Led
Zeppelin…» «…это столь же похоже на оперу, как плохой саундтрек на симфонию…»
771
00:48:40,001 --> 00:48:45,000
«…Queen отчаянно пытаются доказать свою серьезность…» «…эту
песню надо утопить в море, чтобы никогда больше не слышать…»
772
00:48:45,001 --> 00:48:48,000
«…масло масляное…» Rolling Stone
«…жалкая стилизация…»
773
00:48:48,001 --> 00:48:52,000
«…помпезно и затянуто…» «… обрывки мелодий и
ни одной осмысленной строчки» Record Mirror
774
00:48:52,001 --> 00:48:53,999
«…пустой пафос и бездушный расчёт…» «…шестиминутная
песня без припева из шести разножанровых фрагментов…»
775
00:48:54,000 --> 00:48:54,500
«…шестиминутная песня без припева
из шести разножанровых фрагментов…».
776
00:48:55,000 --> 00:49:00,000
ЭДИНБУРГ, 1976 Думаешь, что в меня
можно бросать камнями и плевать?
777
00:49:01,000 --> 00:49:06,000
Думаешь, что меня можно любить,
а потом бросить подыхать?
778
00:49:07,000 --> 00:49:10,000
О, детка!
779
00:49:10,500 --> 00:49:13,000
Не поступай так со мной!
780
00:49:13,500 --> 00:49:14,958
Я должен выбраться…
781
00:49:14,959 --> 00:49:17,728
Я должен выбраться отсюда!
782
00:49:18,796 --> 00:49:20,198
Дааа…
783
00:49:32,343 --> 00:49:34,310
Как же сильно они его любят.
784
00:49:34,312 --> 00:49:36,248
А ему всё мало.
785
00:49:39,450 --> 00:49:42,718
Ничто не имеет значения,
786
00:49:42,720 --> 00:49:45,423
Вы же видите,
787
00:49:46,457 --> 00:49:49,727
Ничто не имеет значения,
788
00:49:50,928 --> 00:49:56,902
Ничто не имеет значения для меня.
789
00:50:08,946 --> 00:50:13,818
Я иду, куда ветер дует…
790
00:51:01,999 --> 00:51:04,299
Том, Джерри, вы меня слышите?
791
00:51:04,301 --> 00:51:06,134
Фредди, когда ты вернёшься?
792
00:51:06,136 --> 00:51:08,537
Скоро буду дома, дорогая.
793
00:51:08,539 --> 00:51:10,238
Можешь дать Ромео трубку,
794
00:51:10,240 --> 00:51:11,909
чтобы я сказал, что скучаю?
795
00:51:12,977 --> 00:51:14,713
А по мне скучаешь?
796
00:51:16,414 --> 00:51:17,979
Что за глупый вопрос.
797
00:51:17,981 --> 00:51:19,617
Конечно.
798
00:51:25,289 --> 00:51:27,122
Я люблю тебя.
799
00:51:27,124 --> 00:51:28,592
Доброй ночи.
800
00:51:49,146 --> 00:51:50,481
Доброе утро, босс.
801
00:52:03,361 --> 00:52:05,763
Прибери этот бардак
и избавься от своего дружка.
802
00:52:08,265 --> 00:52:09,467
Одевайся.
803
00:52:23,647 --> 00:52:24,812
Брайан сказал,
804
00:52:24,814 --> 00:52:27,918
что это была самая большая
аудитория в истории.
805
00:52:38,896 --> 00:52:40,397
Весь вечер…
806
00:52:41,499 --> 00:52:43,433
я не знал, понимают ли они
807
00:52:43,435 --> 00:52:44,769
хоть что-то.
808
00:52:46,303 --> 00:52:48,037
А потом…
809
00:52:48,039 --> 00:52:52,810
Любовь моей жизни, мне больно,
810
00:52:54,144 --> 00:52:57,078
Ты разбила мне сердце,
811
00:52:57,080 --> 00:53:00,216
А теперь покидаешь.
812
00:53:00,218 --> 00:53:05,354
Любовь моей жизни,
как ты не понимаешь?
813
00:53:05,356 --> 00:53:08,756
Верни его, верни его,
814
00:53:08,758 --> 00:53:12,828
Не забирай у меня.
815
00:53:12,830 --> 00:53:15,229
Они пели хором.
816
00:53:15,231 --> 00:53:17,568
Тысячи людей.
817
00:53:19,870 --> 00:53:22,006
Пели для тебя.
818
00:53:25,910 --> 00:53:27,879
Потому что это правда.
819
00:53:36,053 --> 00:53:38,553
Фредди, в чём дело?
820
00:53:38,555 --> 00:53:40,758
Любовь моей жизни,
не оставляй меня,
821
00:53:41,392 --> 00:53:43,928
Ты украла мою любовь,
822
00:53:44,627 --> 00:53:47,865
А теперь бросаешь…
823
00:53:48,932 --> 00:53:52,436
Тебя уже давно что-то гложет.
824
00:54:00,910 --> 00:54:02,713
Скажи.
825
00:54:06,149 --> 00:54:08,086
Скажи мне.
826
00:54:14,357 --> 00:54:17,595
Я много думал об этом.
827
00:54:23,301 --> 00:54:24,769
Думаю, я бисексуал.
828
00:54:28,539 --> 00:54:30,000
Фредди, ты гей.
829
00:54:48,091 --> 00:54:49,225
Я догадывалась,
830
00:54:49,227 --> 00:54:50,627
просто не хотела признавать.
831
00:54:54,097 --> 00:54:56,733
Это даже смешно.
Не в первый раз такое.
832
00:54:58,303 --> 00:54:59,700
«Я люблю тебя, но…»
833
00:54:59,702 --> 00:55:02,870
«Я люблю тебя, но мне
нужно больше свободы».
834
00:55:02,872 --> 00:55:06,841
«Я люблю тебя, Мэри,
но я встретил другую».
835
00:55:06,843 --> 00:55:09,813
А сейчас: «Я люблю тебя, но я…».
836
00:55:15,685 --> 00:55:17,285
Хуже всего,
837
00:55:17,287 --> 00:55:20,057
что ты в этом не виноват!
838
00:55:34,104 --> 00:55:36,240
Нет, не снимай его.
839
00:55:37,073 --> 00:55:37,939
Не снимай его.
840
00:55:37,941 --> 00:55:39,877
Ты обещала никогда его не снимать.
841
00:55:43,113 --> 00:55:45,216
Чего ты от меня хочешь?
842
00:55:51,455 --> 00:55:52,991
Практически всего.
843
00:55:56,493 --> 00:55:58,930
Я хочу, чтобы ты была рядом.
844
00:56:00,763 --> 00:56:01,765
Зачем?
845
00:56:05,202 --> 00:56:07,939
Мы доверяем друг другу.
846
00:56:09,439 --> 00:56:11,275
Это самое главное.
847
00:56:13,577 --> 00:56:15,013
Для нас.
848
00:56:25,589 --> 00:56:29,661
Тебе нелегко придётся в жизни.
849
00:57:02,258 --> 00:57:04,127
Что скажешь?
850
00:57:06,229 --> 00:57:07,361
Ещё голубее?
851
00:57:07,363 --> 00:57:09,999
Я не про усы, милый, а про дом.
852
00:57:10,001 --> 00:57:11,832
Разве он не прекрасен?
853
00:57:11,834 --> 00:57:13,736
Мэри уже устроилась по соседству.
854
00:57:13,738 --> 00:57:15,671
Будет проведывать нас с кошками.
855
00:57:16,740 --> 00:57:18,607
У каждой кошки будет своя комната.
856
00:57:18,609 --> 00:57:20,542
У Делайлы рядом с кухней,
857
00:57:20,544 --> 00:57:22,009
у Мико напротив,
858
00:57:22,011 --> 00:57:24,279
у Тиффани, Оскара и Ромео - наверху.
859
00:57:24,281 --> 00:57:28,816
Комната Лили даже больше,
чем эта. Я её разбаловал.
860
00:57:28,818 --> 00:57:29,884
А как насчёт
861
00:57:29,886 --> 00:57:31,720
качества акустики?
862
00:57:35,993 --> 00:57:38,328
Я знал, что тебе понравится.
863
00:57:39,497 --> 00:57:41,096
Останься на ужин.
864
00:57:41,098 --> 00:57:42,564
Всё, что пожелаешь.
865
00:57:42,566 --> 00:57:45,870
Не могу. Жена и дети, сам знаешь.
866
00:57:47,171 --> 00:57:48,640
Конечно.
867
00:57:50,508 --> 00:57:52,441
Да ладно тебе.
Поедим на полу.
868
00:57:52,443 --> 00:57:54,209
Там довольно чисто.
869
00:57:54,211 --> 00:57:55,812
В другой раз, Фред.
870
00:58:12,763 --> 00:58:14,662
- Алло?
- Мэри.
871
00:58:14,664 --> 00:58:16,964
- Привет.
- Привет, любовь моя.
872
00:58:16,966 --> 00:58:18,066
Привет.
873
00:58:18,068 --> 00:58:20,736
Сделаешь кое-что для меня?
874
00:58:20,738 --> 00:58:22,837
Только без вопросов.
875
00:58:22,839 --> 00:58:24,238
Фредди, что на этот раз?
876
00:58:24,240 --> 00:58:27,711
Я же просил: Без вопросов.
877
00:58:28,678 --> 00:58:30,912
Хорошо.
878
00:58:30,914 --> 00:58:33,784
Подойди к окну в спальне.
879
00:58:34,752 --> 00:58:36,387
Выгляни.
880
00:58:45,662 --> 00:58:48,696
- Видишь меня?
- Да, вижу.
881
00:58:48,698 --> 00:58:50,801
Сделай то же самое.
882
00:59:02,546 --> 00:59:04,147
Включи свою лампу.
883
00:59:06,249 --> 00:59:07,716
А теперь давай выпьем.
884
00:59:07,718 --> 00:59:09,287
- Сейчас?
- Да, сейчас.
885
00:59:10,254 --> 00:59:11,289
Уже поздно, Фредди.
886
00:59:12,289 --> 00:59:13,721
Ну давай.
887
00:59:13,723 --> 00:59:14,890
Пожалуйста.
888
00:59:14,892 --> 00:59:17,028
У тебя есть что выпить?
889
00:59:17,627 --> 00:59:18,861
Сейчас гляну.
890
00:59:18,863 --> 00:59:20,895
Иди, налей себе чего-нибудь.
891
00:59:20,897 --> 00:59:22,966
Налей себе выпить, зайка.
892
00:59:24,834 --> 00:59:26,037
Налила?
893
00:59:29,305 --> 00:59:30,907
Да.
894
00:59:31,542 --> 00:59:33,111
Будем.
895
00:59:33,611 --> 00:59:35,113
Будем.
896
00:59:36,113 --> 00:59:37,881
За тебя, моя любовь.
897
00:59:38,883 --> 00:59:40,785
За тебя, Фредди.
898
00:59:42,718 --> 00:59:43,954
Доброй ночи.
899
00:59:44,488 --> 00:59:45,990
Доброй ночи.
900
00:59:57,734 --> 00:59:58,901
- Алло?
- Пол.
901
00:59:58,903 --> 00:59:59,968
Фредди?
902
00:59:59,970 --> 01:00:01,336
Милый, я хочу устроить вечеринку.
903
01:00:01,338 --> 01:00:03,604
Хорошо. Кого хочешь позвать?
904
01:00:03,606 --> 01:00:04,738
Людей.
905
01:00:04,740 --> 01:00:06,441
Я хочу потрясти дерево с фриками
906
01:00:06,443 --> 01:00:08,743
и позвать любого,
кто плюхнется на землю.
907
01:00:08,745 --> 01:00:11,912
Карликов, великанов,
908
01:00:11,914 --> 01:00:16,417
волшебников, зулусов, акробатов,
909
01:00:16,419 --> 01:00:18,720
глотателей огня…
910
01:00:18,722 --> 01:00:21,055
и священников.
911
01:00:21,057 --> 01:00:23,158
Нам не помешает исповедаться.
912
01:00:33,002 --> 01:00:34,703
Нальёшь мне, Трикси?
913
01:00:34,705 --> 01:00:36,904
Шикарно, Фред.
Ты превзошёл сам себя.
914
01:00:36,906 --> 01:00:39,341
Спасибо, Джон.
Рад, что ты оценил.
915
01:00:39,343 --> 01:00:42,343
Говорят, что за деньги
счастье не купишь, дорогуши!
916
01:00:42,345 --> 01:00:45,381
Но зато им можно поделиться!
917
01:00:45,383 --> 01:00:47,582
Вижу, вы с Полом неплохо поладили.
918
01:00:47,584 --> 01:00:48,883
Он теперь Трикси.
919
01:00:48,885 --> 01:00:50,419
Потому что хитрый, как трикстер.
920
01:00:50,421 --> 01:00:52,287
Скажи-ка мне, Родж,
921
01:00:52,289 --> 01:00:55,091
какая часть в машине
самая сексуальная?
922
01:01:03,834 --> 01:01:05,500
Так-так-так!
923
01:01:05,502 --> 01:01:06,701
О, ваше величество!
924
01:01:06,703 --> 01:01:08,604
Нет, не моё величество!
925
01:01:08,606 --> 01:01:10,872
А наше с вами, дорогуши!
926
01:01:13,410 --> 01:01:16,345
- Будем!
- Будем!
927
01:01:16,347 --> 01:01:18,180
- Спасибо, родные.
- Родж.
928
01:01:18,182 --> 01:01:19,480
А где Мэри?
929
01:01:19,482 --> 01:01:24,021
Она, кажется, не любит
шумные тусовки, Фредди.
930
01:01:27,091 --> 01:01:28,756
Шикарно, не правда ли?
931
01:01:28,758 --> 01:01:30,060
Как скажешь.
932
01:01:36,033 --> 01:01:38,066
Вы начинаете смахивать друг на друга.
933
01:01:38,068 --> 01:01:39,334
А что в этом плохого, Брайан?
934
01:01:39,336 --> 01:01:41,069
Мы всё-таки рок-группа, Фредди,
935
01:01:41,071 --> 01:01:42,337
а не «Village People».
936
01:01:43,539 --> 01:01:45,741
Может, это тебе стоит
подумать о стрижке?
937
01:01:45,743 --> 01:01:47,609
Ни за что. Я таким родился.
938
01:01:49,113 --> 01:01:51,315
Погнали!
939
01:01:52,448 --> 01:01:53,948
- Давайте танцевать!
- Да!
940
01:01:53,950 --> 01:01:55,783
Я не танцую, Фредди.
941
01:01:55,785 --> 01:01:57,486
А мне нужно чуть больше выпить.
942
01:01:57,488 --> 01:01:59,955
Это моя вечеринка,
и я требую танцев!
943
01:01:59,957 --> 01:02:01,122
Пора валить.
944
01:02:01,124 --> 01:02:02,658
Королевским указом!
945
01:02:02,660 --> 01:02:03,928
Мы, пожалуй, пойдём.
946
01:02:04,495 --> 01:02:05,560
Боже, какой ты скучный.
947
01:02:05,562 --> 01:02:08,162
Ещё немного и станешь Дики.
948
01:02:08,164 --> 01:02:09,763
Чего тебе не хватает?
949
01:02:09,765 --> 01:02:11,034
У тебя есть ручной питомец.
950
01:02:13,336 --> 01:02:14,669
Да.
951
01:02:14,671 --> 01:02:16,738
И он мне верен.
952
01:02:16,740 --> 01:02:19,908
Верность очень важна.
Не так ли, Доминик?
953
01:02:19,910 --> 01:02:21,343
Потише, Фред.
954
01:02:22,879 --> 01:02:24,845
- Идём.
- Куда вы?
955
01:02:24,847 --> 01:02:25,980
Домой.
956
01:02:25,982 --> 01:02:27,314
Я пошутил.
957
01:02:27,316 --> 01:02:31,252
Фредди, порой ты
ведёшь себя как мудак.
958
01:02:31,254 --> 01:02:33,423
- Доброй ночи.
- Брайан.
959
01:02:37,595 --> 01:02:38,727
Забудь о них.
960
01:02:38,729 --> 01:02:40,796
Давай, твои гости ждут.
961
01:02:40,798 --> 01:02:42,966
Всем хочется немного Меркьюри.
962
01:02:43,332 --> 01:02:44,334
Пошли.
963
01:02:45,236 --> 01:02:46,468
Итак…
964
01:02:47,705 --> 01:02:49,270
мои сладкие,
965
01:02:49,272 --> 01:02:51,107
наконец-то пришло время…
966
01:02:51,742 --> 01:02:53,908
надраться…
967
01:02:53,910 --> 01:02:55,613
в хлам!
968
01:03:04,455 --> 01:03:07,258
Синьор, где там наша пудра?!
969
01:03:31,247 --> 01:03:32,848
Тебе, что, яйца мешают?
970
01:03:32,850 --> 01:03:35,883
Принеси мне выпить и узнаешь.
971
01:03:35,885 --> 01:03:37,185
Может я и работаю на тебя,
972
01:03:37,187 --> 01:03:39,720
но если ещё раз меня
тронешь, получишь в морду.
973
01:03:39,722 --> 01:03:41,055
Понял?
974
01:03:41,057 --> 01:03:42,924
Ужасно извиняюсь.
975
01:03:42,926 --> 01:03:45,426
Я не хотел тебя обидеть, прости.
976
01:03:45,428 --> 01:03:47,828
Это больше не повторится.
977
01:03:50,934 --> 01:03:53,004
Можно угостить тебя пивом?
978
01:03:55,571 --> 01:03:56,573
От пива не откажусь.
979
01:03:58,675 --> 01:04:01,578
Тогда скажи, где оно хранится.
980
01:04:02,946 --> 01:04:05,279
Ты симпатичный.
981
01:04:05,281 --> 01:04:07,684
Обожаю мужчин в униформе.
982
01:04:09,653 --> 01:04:11,488
Я тоже.
983
01:04:14,591 --> 01:04:16,924
Значит, твои друзья тебя бросили?
984
01:04:16,926 --> 01:04:18,526
Они мне не друзья.
985
01:04:18,528 --> 01:04:19,530
Не настоящие.
986
01:04:20,497 --> 01:04:22,497
Просто отвлекают меня.
987
01:04:22,499 --> 01:04:23,832
От чего?
988
01:04:23,834 --> 01:04:26,404
От одиночества между турами.
989
01:04:28,004 --> 01:04:30,605
Оно невыносимо.
990
01:04:30,607 --> 01:04:32,240
Тьма…
991
01:04:32,242 --> 01:04:37,048
которую ты, казалось, оставил
позади, подкрадывается обратно.
992
01:04:38,848 --> 01:04:40,251
Мне это знакомо.
993
01:04:41,885 --> 01:04:43,220
Правда?
994
01:04:45,287 --> 01:04:46,790
И что ты делаешь в такие моменты?
995
01:04:48,459 --> 01:04:50,828
Провожу время с настоящими друзьями.
996
01:04:51,961 --> 01:04:54,597
Тебе, похоже, не помешает друг.
997
01:05:14,984 --> 01:05:16,519
Ты мне нравишься.
998
01:05:17,955 --> 01:05:19,356
И ты мне нравишься, Фредди.
999
01:05:22,691 --> 01:05:26,429
Найди меня, когда начнёшь
нравиться себе.
1000
01:05:32,803 --> 01:05:34,638
Как хоть тебя зовут?
1001
01:05:36,240 --> 01:05:38,573
Джим Хаттон.
1002
01:05:38,575 --> 01:05:40,808
- Доброй ночи, Джим.
- Доброй ночи, Фредди.
1003
01:05:40,810 --> 01:05:42,580
Хотя уже утро.
1004
01:05:46,417 --> 01:05:48,116
Хочу новую яхту.
1005
01:05:48,118 --> 01:05:49,517
Вот эта ничего.
1006
01:05:49,519 --> 01:05:50,852
Может, стоило ему позвонить?
1007
01:05:50,854 --> 01:05:52,486
- У меня час остался.
- Погоди, а как тебе эта?
1008
01:05:52,488 --> 01:05:53,754
Думаю, остановимся на этой.
1009
01:05:53,756 --> 01:05:54,823
Размер подходящий.
1010
01:05:54,825 --> 01:05:56,327
Да пошёл он.
1011
01:05:57,794 --> 01:05:59,463
Все на сцену!
1012
01:06:00,363 --> 01:06:02,430
- Давайте на сцену.
- Пошли!
1013
01:06:02,432 --> 01:06:04,066
Крисси, спасибо,
что поддержала.
1014
01:06:04,068 --> 01:06:05,500
Вместе с жёнами, Брайан?
1015
01:06:05,502 --> 01:06:06,566
Да! Давай, Джон.
1016
01:06:06,568 --> 01:06:07,904
Я не собираюсь больше ждать.
1017
01:06:08,805 --> 01:06:09,870
Поднимайся.
1018
01:06:09,872 --> 01:06:11,071
- А бас?
- Нет, не нужно.
1019
01:06:11,073 --> 01:06:12,374
Поднимайтесь.
1020
01:06:12,376 --> 01:06:13,736
- Давай, Родж, не тормози.
- Ладно.
1021
01:06:14,577 --> 01:06:15,810
К чему это всё?
1022
01:06:15,812 --> 01:06:16,778
Помните наш последний концерт?
1023
01:06:16,780 --> 01:06:19,548
Толпа пела хором наши песни.
1024
01:06:19,550 --> 01:06:22,350
Мы чуть не оглохли,
но было потрясающе.
1025
01:06:22,352 --> 01:06:24,218
Они стали частью нашего шоу.
1026
01:06:24,220 --> 01:06:26,321
Я хочу поощрить их.
1027
01:06:26,323 --> 01:06:28,991
У меня есть идея, как вовлечь
публику ещё больше.
1028
01:06:28,993 --> 01:06:30,258
Начнём с этого.
1029
01:06:32,629 --> 01:06:33,731
Отбивайте ногами ритм.
1030
01:06:35,765 --> 01:06:36,767
Гениально.
1031
01:06:37,234 --> 01:06:38,636
Спасибо, Джон.
1032
01:06:39,702 --> 01:06:40,703
Давайте.
1033
01:06:41,571 --> 01:06:43,607
Хорошо.
1034
01:06:46,309 --> 01:06:48,912
А на третьем такте хлопайте.
1035
01:06:53,082 --> 01:06:54,616
Не торопитесь.
1036
01:06:54,618 --> 01:06:56,484
Родж, следи за ритмом.
1037
01:06:56,486 --> 01:06:59,154
Без Прентера?
1038
01:06:59,156 --> 01:07:01,055
Непривычно видеть
тебя без твоего клона.
1039
01:07:01,057 --> 01:07:03,057
Непривычно наблюдать, как ты
строишь из себя сучку.
1040
01:07:04,526 --> 01:07:06,829
Молодец, Родж, отлично.
1041
01:07:09,300 --> 01:07:10,568
Что происходит?
1042
01:07:11,267 --> 01:07:12,968
Знал бы, если бы пришёл вовремя.
1043
01:07:12,970 --> 01:07:16,740
Я - артист, дорогуша,
а не швейцарские часы.
1044
01:07:19,843 --> 01:07:21,575
Простите за опоздание.
1045
01:07:21,577 --> 01:07:22,579
Снова.
1046
01:07:23,078 --> 01:07:24,145
Ладно.
1047
01:07:24,147 --> 01:07:25,513
А теперь объясни, пожалуйста,
1048
01:07:25,515 --> 01:07:27,115
почему вы стоите тут,
а не играете?
1049
01:07:27,117 --> 01:07:31,118
Хочу сочинить песню,
которую смогут исполнять зрители.
1050
01:07:31,120 --> 01:07:32,953
Понимаешь? Позволить им
быть частью группы.
1051
01:07:32,955 --> 01:07:34,089
Так что это может быть?
1052
01:07:43,133 --> 01:07:44,499
Представь...
1053
01:07:44,501 --> 01:07:46,334
тысячи людей
1054
01:07:46,336 --> 01:07:47,937
делают это в унисон.
1055
01:07:49,638 --> 01:07:50,807
Как тебе?
1056
01:07:51,374 --> 01:07:52,642
А слова какие?
1057
01:08:04,220 --> 01:08:06,354
Мальчик, ты так шумишь,
1058
01:08:06,356 --> 01:08:09,323
Играя на улице, мечтая
стать большим человеком.
1059
01:08:09,325 --> 01:08:11,359
У тебя всё лицо в грязи!
1060
01:08:11,361 --> 01:08:12,692
Позорище!
1061
01:08:12,694 --> 01:08:14,696
Целый день гоняешь
консервную банку,
1062
01:08:14,698 --> 01:08:16,096
напевая:
1063
01:08:16,098 --> 01:08:19,602
«Мы вам, мы вам покажем!»
«Мы вам, мы вам покажем!»
1064
01:08:21,671 --> 01:08:26,010
«Мы вам, мы вам покажем!»
«Мы вам, мы вам покажем!».
1065
01:08:27,677 --> 01:08:30,277
Парень, ты молод, но крут,
1066
01:08:30,279 --> 01:08:31,411
Кричишь повсюду,
1067
01:08:31,413 --> 01:08:33,180
Что покажешь всему миру.
1068
01:08:33,182 --> 01:08:34,948
У тебя всё лицо в крови!
1069
01:08:34,950 --> 01:08:36,350
Позорище!
1070
01:08:36,352 --> 01:08:39,152
Целыми днями машешь флагом.
1071
01:08:39,154 --> 01:08:43,059
«Мы вам, мы вам покажем!»
«Мы вам, мы вам покажем!».
1072
01:08:44,061 --> 01:08:45,660
Напевая:
1073
01:08:45,662 --> 01:08:49,063
«Мы вам, мы вам покажем!»
«Мы вам, мы вам покажем!».
1074
01:08:49,065 --> 01:08:50,067
Да!
1075
01:08:51,200 --> 01:08:53,600
Дружище, ты теперь
бедный старик.
1076
01:08:53,602 --> 01:08:54,736
С мольбой в глазах,
1077
01:08:54,738 --> 01:08:56,438
Однажды ты обретёшь покой.
1078
01:08:56,440 --> 01:08:59,640
У тебя всё лицо в грязи!
Позорище!
1079
01:08:59,642 --> 01:09:02,143
Кто-нибудь, засуньте его
туда, откуда он взялся!
1080
01:09:02,145 --> 01:09:03,478
Давайте!
1081
01:09:03,480 --> 01:09:06,784
«Мы вам, мы вам покажем!»
1082
01:09:08,517 --> 01:09:12,355
«Мы вам, мы вам покажем!».
1083
01:09:13,989 --> 01:09:15,223
Да!
1084
01:09:44,520 --> 01:09:47,354
О, да! Чувствую, что уже
откусил от Большого яблока!
1085
01:09:49,359 --> 01:09:51,259
А кто хочет кусочек меня?
1086
01:09:52,395 --> 01:09:54,531
Ладно, давайте поиграем.
1087
01:10:03,006 --> 01:10:05,907
Никогда не видел, чтобы кто-то
так взаимодействовал с толпой.
1088
01:10:05,909 --> 01:10:08,112
Он стоит всей группы,
тебе не кажется?
1089
01:10:10,413 --> 01:10:12,078
Как думаешь,
1090
01:10:12,080 --> 01:10:14,515
сколько они ещё продержатся?
1091
01:10:14,517 --> 01:10:16,151
Он что-то тебе сказал?
1092
01:10:16,153 --> 01:10:17,919
Не буквально.
1093
01:10:17,921 --> 01:10:20,522
Но CBS Records заинтересованы
1094
01:10:20,524 --> 01:10:22,159
в его сольном проекте.
1095
01:10:32,735 --> 01:10:34,135
Приличная сумма.
1096
01:10:34,137 --> 01:10:36,237
Под стать Фредди.
1097
01:10:36,239 --> 01:10:38,441
Но ты должен ему это предложить.
1098
01:10:39,141 --> 01:10:40,575
Привет, парни. Как оно?
1099
01:10:40,577 --> 01:10:42,176
- Хорошо.
- Просто отлично.
1100
01:10:42,178 --> 01:10:43,844
Джон, ещё пива?
1101
01:10:43,846 --> 01:10:44,911
Нет, спасибо.
1102
01:10:46,481 --> 01:10:48,685
- Фредди.
- Вот ты где!
1103
01:10:50,753 --> 01:10:52,623
Боже, Фредди, отпусти меня.
1104
01:10:53,990 --> 01:10:55,022
Ты был великолепен.
1105
01:10:55,024 --> 01:10:57,224
Потому что знал, что ты смотришь.
1106
01:10:57,226 --> 01:10:58,358
Я соскучилась.
1107
01:10:58,360 --> 01:10:59,930
Нам столько всего
нужно наверстать.
1108
01:11:01,097 --> 01:11:02,729
Спасибо.
1109
01:11:02,731 --> 01:11:04,868
Это мой парень, Дэвид.
1110
01:11:05,467 --> 01:11:07,003
Дэвид, это Фредди.
1111
01:11:08,538 --> 01:11:09,973
Грандиозное шоу.
1112
01:11:10,973 --> 01:11:12,407
Спасибо.
1113
01:11:12,409 --> 01:11:15,012
Рад, что вы пришли,
я очень признателен.
1114
01:11:16,046 --> 01:11:17,146
Огромное спасибо.
1115
01:11:21,583 --> 01:11:22,785
Где твоё кольцо?
1116
01:11:24,119 --> 01:11:26,890
Побоялась брать в поездку
такое дорогое украшение.
1117
01:11:29,559 --> 01:11:32,193
Фредди, там тебя люди ждут.
1118
01:11:32,195 --> 01:11:33,497
Ты обещал с ними пообщаться.
1119
01:11:35,766 --> 01:11:37,201
Разве?
1120
01:11:39,602 --> 01:11:41,035
Нам пора.
1121
01:11:41,037 --> 01:11:42,039
Скоро увидимся?
1122
01:11:43,373 --> 01:11:46,577
Да, конечно. Конечно.
1123
01:11:49,311 --> 01:11:51,011
Рад знакомству, Дэвид.
1124
01:11:51,013 --> 01:11:52,246
Я тоже.
1125
01:11:52,248 --> 01:11:53,516
Отличный концерт.
1126
01:11:54,417 --> 01:11:56,019
Ты тоже.
1127
01:11:56,319 --> 01:11:57,521
Пока.
1128
01:11:58,955 --> 01:12:01,421
Спасибо, что проделали такой путь.
1129
01:12:01,423 --> 01:12:02,658
Пока.
1130
01:12:15,805 --> 01:12:17,904
Сперва у тебя интервью для MTV,
1131
01:12:17,906 --> 01:12:22,009
а потом ты летишь в Хьюстон
на съёмки спецвыпуска.
1132
01:12:22,011 --> 01:12:23,780
Вернёшься в пятницу.
1133
01:12:24,913 --> 01:12:27,184
Послушай меня.
1134
01:12:27,984 --> 01:12:29,916
Знаешь, кто продал
1135
01:12:29,918 --> 01:12:32,021
4% всех записей в прошлом году?
1136
01:12:32,556 --> 01:12:33,991
По всему миру?
1137
01:12:34,992 --> 01:12:36,657
Майкл Джексон.
1138
01:12:36,659 --> 01:12:38,926
Не «Jackson 5».
1139
01:12:38,928 --> 01:12:40,094
Майкл Джексон.
1140
01:12:40,096 --> 01:12:43,566
Думаю, ты можешь его превзойти.
1141
01:12:44,534 --> 01:12:47,768
Есть предложение от CBS Records.
1142
01:12:47,770 --> 01:12:49,036
Очень большие деньги, Фред.
1143
01:12:49,038 --> 01:12:51,909
Тебе стоит подумать над этим.
1144
01:12:55,544 --> 01:12:59,080
Хочешь, чтобы я развалил группу?
1145
01:12:59,082 --> 01:13:03,785
Я лишь намекаю
на преимущества сольной карьеры.
1146
01:13:03,787 --> 01:13:06,222
Конец твоим метаниям.
1147
01:13:08,057 --> 01:13:09,792
Моим метаниям?
1148
01:13:11,226 --> 01:13:12,229
Пол?
1149
01:13:15,163 --> 01:13:17,967
Не понимаю, о чём ты, Джон.
1150
01:13:22,337 --> 01:13:23,737
Похоже, я неправильно понял.
1151
01:13:23,739 --> 01:13:25,439
Да, сэр?
1152
01:13:25,441 --> 01:13:26,573
Притормози.
1153
01:13:26,575 --> 01:13:27,944
Останови машину, я сказал.
1154
01:13:30,379 --> 01:13:32,013
- Вылезай. Сейчас же.
- Какого чёрта?
1155
01:13:32,015 --> 01:13:33,415
Вылезай из машины, ты уволен.
1156
01:13:33,417 --> 01:13:34,482
Что значит «уволен»?
1157
01:13:34,484 --> 01:13:35,616
Я сказал, выходи.
1158
01:13:35,618 --> 01:13:37,352
- Фредди, ты под кайфом!
- Выметайся!
1159
01:13:37,354 --> 01:13:38,551
Что на тебя нашло?!
1160
01:13:38,553 --> 01:13:40,623
Вон! Вон - или я убью тебя!
1161
01:13:42,458 --> 01:13:44,858
Пошёл вон, подлый хорёк.
1162
01:13:44,860 --> 01:13:45,925
Ты плохо соображаешь.
1163
01:13:45,927 --> 01:13:47,194
Убери свою задницу из моей машины.
1164
01:13:47,196 --> 01:13:48,198
Выметайся!
1165
01:13:48,998 --> 01:13:49,930
Вон!
1166
01:13:49,932 --> 01:13:52,633
А ну катись отсюда! Вон!
1167
01:13:52,635 --> 01:13:55,102
Не того ты увольняешь, Фредди.
1168
01:13:55,104 --> 01:13:56,571
Ты ещё пожалеешь.
1169
01:13:56,573 --> 01:13:57,837
Проваливай нахрен!
1170
01:13:59,943 --> 01:14:00,944
Езжай!
1171
01:14:01,945 --> 01:14:04,112
Эй! Какого чёрта? С дороги!
1172
01:14:04,114 --> 01:14:06,781
Вали, пока я тебя не переехал!
1173
01:14:06,783 --> 01:14:08,919
Живо!
1174
01:14:22,865 --> 01:14:25,267
Ты знал об этом?
1175
01:14:26,668 --> 01:14:28,372
Я пытался его образумить.
1176
01:14:29,138 --> 01:14:30,470
Жаба задушила.
1177
01:14:30,472 --> 01:14:32,372
Хотел разрушить мою семью.
1178
01:14:32,374 --> 01:14:34,207
Мы сами управимся.
1179
01:14:34,209 --> 01:14:35,645
Он нам не нужен.
1180
01:14:36,678 --> 01:14:38,815
Откуда тебе знать,
что мне нужно?
1181
01:14:40,182 --> 01:14:41,749
Я знаю, каково это…
1182
01:14:41,751 --> 01:14:43,550
отличаться от других.
1183
01:14:43,552 --> 01:14:46,955
Католик-гей из Белфаста.
1184
01:14:46,957 --> 01:14:48,755
Знаешь…
1185
01:14:48,757 --> 01:14:52,762
мой отец предпочёл
бы увидеть меня в гробу,
1186
01:14:53,695 --> 01:14:55,731
чем принять меня таким.
1187
01:15:00,203 --> 01:15:02,673
Теперь я позабочусь
о тебе, Фредди.
1188
01:15:04,272 --> 01:15:05,842
Если позволишь.
1189
01:15:09,000 --> 01:15:13,000
ВСЯ КОРОЛЕВСКАЯ РАТЬ
ЧТО СКРЫВАЕТ ФРЕДДИ?
1190
01:15:17,220 --> 01:15:19,120
Что читаешь?
1191
01:15:19,122 --> 01:15:20,757
Колонку о крикете.
1192
01:15:26,029 --> 01:15:28,161
Мы рок-группа,
1193
01:15:28,163 --> 01:15:29,496
мы не играем диско.
1194
01:15:29,498 --> 01:15:31,799
- Это не диско.
- А что тогда?
1195
01:15:31,801 --> 01:15:32,899
Это «Queen».
1196
01:15:32,901 --> 01:15:34,535
Простите, дорогуши!
1197
01:15:34,537 --> 01:15:35,870
Потерял счёт времени!
1198
01:15:35,872 --> 01:15:37,839
Ты уволил Рида,
даже не спросив нас.
1199
01:15:37,841 --> 01:15:39,974
Ты не можешь
решать за всю группу.
1200
01:15:42,212 --> 01:15:45,179
Я страшно извиняюсь, зайка.
1201
01:15:45,181 --> 01:15:46,249
Но дело сделано.
1202
01:15:47,516 --> 01:15:48,749
Кроме того…
1203
01:15:48,751 --> 01:15:50,684
Майами станет нашим менеджером.
1204
01:15:50,686 --> 01:15:52,620
Ты не против, милый?
1205
01:15:52,622 --> 01:15:54,555
Я подумаю.
1206
01:15:54,557 --> 01:15:56,456
- Нет.
- Ты опять под кайфом?
1207
01:15:56,458 --> 01:15:57,892
Молодец, Коломбо.
1208
01:15:57,894 --> 01:15:59,126
Притормози уже, Фред.
1209
01:15:59,128 --> 01:16:01,461
Не будь такой занудой.
Я же пришёл.
1210
01:16:01,463 --> 01:16:02,529
Да ну?
1211
01:16:02,531 --> 01:16:03,734
Мне плевать, если ты в дрова.
1212
01:16:05,301 --> 01:16:06,303
Пока ты можешь петь.
1213
01:16:07,870 --> 01:16:10,237
Нет, Джон, я не хочу это играть.
1214
01:16:10,239 --> 01:16:11,371
Тогда я точно «за».
1215
01:16:11,373 --> 01:16:12,807
Что это значит?
1216
01:16:12,809 --> 01:16:14,541
Я устал от чёртовых гимнов.
1217
01:16:14,543 --> 01:16:16,345
Хочется клубной энергии.
1218
01:16:17,245 --> 01:16:18,313
Мяса.
1219
01:16:18,315 --> 01:16:20,113
- Хочу, чтобы люди двигались.
- То есть, диско?
1220
01:16:20,115 --> 01:16:22,082
Почему нет?
1221
01:16:22,084 --> 01:16:24,718
Можешь не встревать?
Группа совещается.
1222
01:16:24,720 --> 01:16:26,754
Драм-машина?
Синтезаторы?
1223
01:16:26,756 --> 01:16:28,656
- Если хочешь.
- Но это не мы!
1224
01:16:28,658 --> 01:16:29,889
- Мы?
- Это не «Queen»!
1225
01:16:29,891 --> 01:16:31,526
«Queen» - это то, что я скажу!
1226
01:16:32,762 --> 01:16:34,998
Тогда сам играй
на чёртовых барабанах.
1227
01:16:36,565 --> 01:16:37,865
Фред.
1228
01:16:37,867 --> 01:16:39,834
Ладно, давай посмотрим,
какой из тебя боксёр!
1229
01:16:39,836 --> 01:16:41,736
Роджер, успокойся! Остынь!
1230
01:16:41,738 --> 01:16:43,403
Не надо.
1231
01:16:43,405 --> 01:16:44,406
Всё, Мохаммед Али.
1232
01:16:48,744 --> 01:16:49,946
Это…
1233
01:16:51,882 --> 01:16:53,915
Довольно классный рифф.
1234
01:16:53,917 --> 01:16:55,986
Ты написал?
1235
01:16:57,320 --> 01:16:58,455
Очень хорошо.
1236
01:16:59,555 --> 01:17:00,557
Будет.
1237
01:17:01,923 --> 01:17:05,227
Если вы заткнётесь и начнёте играть.
1238
01:17:06,061 --> 01:17:08,362
- Он первый начал.
- Да заткнись уже!
1239
01:17:21,444 --> 01:17:23,745
Стив с опаской идёт по улице,
1240
01:17:23,747 --> 01:17:25,580
Надвинув шляпу на лоб.
1241
01:17:25,582 --> 01:17:28,448
В тишине слышны лишь его шаги,
1242
01:17:28,450 --> 01:17:29,919
Пулемёты готовы стрелять.
1243
01:17:30,519 --> 01:17:31,818
Ты готов?
1244
01:17:31,820 --> 01:17:33,187
Ты готов к этому?
1245
01:17:33,189 --> 01:17:35,822
Тебе уже не терпится?
1246
01:17:35,824 --> 01:17:37,491
За дверью рвутся снаряды
1247
01:17:37,493 --> 01:17:38,724
Я согласен.
1248
01:17:38,726 --> 01:17:40,193
В ритме бита.
1249
01:17:40,195 --> 01:17:41,295
Я согласен.
1250
01:17:57,047 --> 01:17:59,112
Просто импровизируй. Делай всё,
1251
01:17:59,114 --> 01:18:00,380
что считаешь нужным.
1252
01:18:00,382 --> 01:18:01,383
Погнали!
1253
01:18:02,383 --> 01:18:04,385
Стив с опаской идёт по улице,
1254
01:18:04,387 --> 01:18:06,621
Надвинув шляпу на лоб.
1255
01:18:06,623 --> 01:18:08,988
В тишине слышны лишь его шаги,
1256
01:18:08,990 --> 01:18:10,925
Пулемёты готовы стрелять.
1257
01:18:10,927 --> 01:18:13,227
Ты готов? Ты готов к этому?
1258
01:18:13,229 --> 01:18:15,496
Тебе уже не терпится?
1259
01:18:15,498 --> 01:18:17,230
За дверью рвутся снаряды.
1260
01:18:18,133 --> 01:18:19,535
В ритме бита, да.
1261
01:18:21,803 --> 01:18:23,573
Ещё один глотает пыль,
1262
01:18:26,242 --> 01:18:28,075
Ещё один глотает пыль,
1263
01:18:28,077 --> 01:18:30,810
Ещё один, ещё один,
1264
01:18:30,812 --> 01:18:32,279
Ещё один глотает пыль, да.
1265
01:18:32,281 --> 01:18:33,613
Хорошая идея.
1266
01:18:33,615 --> 01:18:35,249
Ты станешь следующим.
1267
01:18:35,251 --> 01:18:37,220
А в конце немного повыше.
1268
01:18:41,490 --> 01:18:43,890
Как ты думаешь,
смогу ли я жить дальше,
1269
01:18:43,892 --> 01:18:45,926
Когда тебя не станет?
1270
01:18:45,928 --> 01:18:48,395
Ты забрал всё, что было,
1271
01:18:48,397 --> 01:18:50,296
Оставив меня ни с чем.
1272
01:18:50,298 --> 01:18:52,500
Ты счастлив, ты доволен?
1273
01:18:52,502 --> 01:18:54,867
Как долго ты сможешь
сдерживаться,
1274
01:18:54,869 --> 01:18:57,337
Когда за дверью рвутся снаряды.
1275
01:18:57,339 --> 01:18:59,476
В ритме бита? Берегись!
1276
01:19:03,812 --> 01:19:05,179
Фредди!
1277
01:19:05,181 --> 01:19:08,014
Фредди! Фредди, как лидер «Queen»…
1278
01:19:08,016 --> 01:19:09,349
Как лидер «Queen»,
1279
01:19:09,351 --> 01:19:11,419
вы считаете себя
причиной успеха группы?
1280
01:19:11,421 --> 01:19:14,656
Я не лидер «Queen»,
я лишь вокалист.
1281
01:19:14,658 --> 01:19:16,689
Фредди!
Вопрос для Фредди!
1282
01:19:16,691 --> 01:19:18,024
Вы хоть раз сомневались
в своём таланте?
1283
01:19:18,026 --> 01:19:20,193
Нет, что за глупый вопрос.
1284
01:19:20,195 --> 01:19:22,028
- Расслабься, Фред.
- Следующий вопрос.
1285
01:19:22,030 --> 01:19:24,098
Фредди, ваши зубы!
1286
01:19:24,100 --> 01:19:26,166
Почему вы не хотите их исправить?
1287
01:19:26,168 --> 01:19:28,669
Я живу в Британии,
не хочу выделяться.
1288
01:19:28,671 --> 01:19:29,804
Следующий…
1289
01:19:29,806 --> 01:19:31,572
А почему вы не хотите
исправить свои манеры?
1290
01:19:31,574 --> 01:19:33,807
Это было чертовски невежливо.
1291
01:19:33,809 --> 01:19:35,542
Да, идиотский вопрос.
1292
01:19:35,544 --> 01:19:37,411
В песне «Life Is Real»…
1293
01:19:37,413 --> 01:19:38,746
Что значит строчка:
1294
01:19:38,748 --> 01:19:40,247
«Любовь - это рулетка»?
1295
01:19:40,249 --> 01:19:42,182
Типа, чем больше
сексуальных партнёров,
1296
01:19:42,184 --> 01:19:44,718
тем выше шанс…
1297
01:19:44,720 --> 01:19:46,319
подцепить что-нибудь?
1298
01:19:46,321 --> 01:19:47,324
Что?
1299
01:19:48,623 --> 01:19:51,058
Не знаю, я мало понимаю в любви.
1300
01:19:51,060 --> 01:19:53,160
Но вы же что-то
подразумевали, Фредди?
1301
01:19:53,162 --> 01:19:55,763
Лучше у Роджа спросите.
1302
01:19:55,765 --> 01:19:57,465
За языком следи.
1303
01:19:57,467 --> 01:19:59,233
Фредди, касательно
вашей личной жизни…
1304
01:19:59,235 --> 01:20:00,968
На таблоидах множество
снимков, где вы выглядите
1305
01:20:00,970 --> 01:20:02,301
пьяным или больным.
1306
01:20:02,303 --> 01:20:04,037
Так больным или пьяным?
1307
01:20:04,039 --> 01:20:06,741
Я недавно простыл,
если вам интересно.
1308
01:20:06,743 --> 01:20:09,410
Мы, конечно, любим
вопросы о простуде,
1309
01:20:09,412 --> 01:20:10,710
но хотели бы обсудить альбом.
1310
01:20:10,712 --> 01:20:12,779
Есть у кого-нибудь вопросы о музыке?
1311
01:20:12,781 --> 01:20:14,148
Фредди! Фредди! Фредди!
1312
01:20:14,150 --> 01:20:16,216
Фредди! Фредди,
ваши родители…
1313
01:20:16,218 --> 01:20:18,152
консервативные зороастрийцы.
1314
01:20:18,154 --> 01:20:20,787
Что они думают о вашем
публичном образе?
1315
01:20:20,789 --> 01:20:21,855
Разве это про…
1316
01:20:21,857 --> 01:20:23,389
Мои родители погибли при пожаре.
1317
01:20:23,391 --> 01:20:26,027
Насколько мне известно, это не так.
1318
01:20:26,029 --> 01:20:29,129
Хотелось бы знать,
гордятся ли они вами?
1319
01:20:29,131 --> 01:20:31,131
А ваши родители вами гордятся?
1320
01:20:31,133 --> 01:20:32,832
На это они надеялись?
1321
01:20:32,834 --> 01:20:34,001
Надеюсь, что да.
1322
01:20:34,003 --> 01:20:35,335
Я сильно сомневаюсь.
1323
01:20:35,337 --> 01:20:37,136
Кто-нибудь хочет
спросить про альбом?
1324
01:20:37,138 --> 01:20:38,205
Фредди! Фредди!
Фредди!
1325
01:20:38,207 --> 01:20:39,706
Можете ответить на мой вопрос?
1326
01:20:39,708 --> 01:20:41,608
Если он хороший.
1327
01:20:41,610 --> 01:20:42,710
Заткнитесь!
1328
01:20:42,712 --> 01:20:44,944
Фредди, можете
прокомментировать слухи,
1329
01:20:44,946 --> 01:20:46,746
касающиеся вашей сексуальности?
1330
01:20:46,748 --> 01:20:47,814
А как насчёт слухов
1331
01:20:47,816 --> 01:20:49,483
о вашей асексуальности?
1332
01:20:49,485 --> 01:20:52,022
Я всего лишь музыкальная
проститутка, дорогуша.
1333
01:20:52,989 --> 01:20:55,191
Ответьте на вопрос, пожалуйста.
1334
01:20:55,824 --> 01:20:57,124
Как тебя зовут, милочка?
1335
01:20:57,126 --> 01:20:58,492
Шелли Стерн.
1336
01:20:58,494 --> 01:20:59,727
- Шелли?
- Да?
1337
01:20:59,729 --> 01:21:01,761
Та штука у тебя между ног кусается?
1338
01:21:02,964 --> 01:21:04,799
Можете ответить на вопрос?
1339
01:21:04,801 --> 01:21:05,899
Мы тут для фона.
1340
01:21:05,901 --> 01:21:07,068
Нас тут, вообще-то, четверо.
1341
01:21:07,070 --> 01:21:08,202
Чего вы боитесь, Фредди?
1342
01:21:08,204 --> 01:21:09,569
Чего вы от меня хотите?
1343
01:21:09,571 --> 01:21:10,705
Какой правды?
1344
01:21:10,707 --> 01:21:12,305
Можете хоть раз ответить честно?
1345
01:21:12,307 --> 01:21:14,008
Почему вы лжёте о своих
родителях, Фредди?
1346
01:21:14,010 --> 01:21:16,410
Я не лгу, я просто…
1347
01:21:16,412 --> 01:21:17,978
Ваши фанаты заслуживают
правды, Фредди.
1348
01:21:17,980 --> 01:21:19,078
Можете ответить на вопрос?
1349
01:21:19,080 --> 01:21:20,447
Это моё личное дело.
1350
01:21:20,449 --> 01:21:21,849
Нет, вы публичная личность.
1351
01:21:21,851 --> 01:21:23,149
Чего вы боитесь, Фредди?
1352
01:21:23,151 --> 01:21:24,151
- Ваши родители?
- Можете рассказать нам…
1353
01:21:24,153 --> 01:21:25,486
о вашей ориентации?
1354
01:21:25,488 --> 01:21:26,652
Что? Зачем, зачем…
1355
01:21:26,654 --> 01:21:27,955
Можете сказать правду?
1356
01:21:27,957 --> 01:21:29,022
Подцепить что-нибудь.
1357
01:21:29,024 --> 01:21:30,392
Фанаты должны знать правду!
1358
01:21:37,967 --> 01:21:39,398
Наши читатели хотят знать!
1359
01:21:39,400 --> 01:21:41,681
Что ваши читатели хотят знать?
Что именно они хотят знать?
1360
01:22:07,329 --> 01:22:10,533
Но жизнь продолжается,
1361
01:22:11,734 --> 01:22:13,733
А я никак не привыкну.
1362
01:22:13,735 --> 01:22:15,035
Не привыкну,
1363
01:22:15,037 --> 01:22:19,508
К твоему отсутствию.
1364
01:22:20,443 --> 01:22:23,210
Я не хочу быть одиноким.
1365
01:22:25,948 --> 01:22:27,816
Бог знает,
1366
01:22:29,284 --> 01:22:31,788
я должен справиться с этим сам.
1367
01:22:33,955 --> 01:22:37,127
Детка, разве ты не понимаешь?
1368
01:22:38,360 --> 01:22:42,196
Я должен освободиться.
1369
01:22:42,198 --> 01:22:44,031
- Чудесно!
- Теперь можно встать?
1370
01:22:44,033 --> 01:22:45,633
Что происходит?
1371
01:22:45,635 --> 01:22:47,501
Нет, нельзя.
1372
01:22:47,503 --> 01:22:49,706
- Я тоже хочу там быть.
- Слезь с меня!
1373
01:23:01,383 --> 01:23:02,584
Фредди, ты там?
1374
01:23:04,019 --> 01:23:05,221
Фредди?
1375
01:23:05,820 --> 01:23:07,054
Они пришли.
1376
01:23:07,056 --> 01:23:09,526
Нельзя больше откладывать.
1377
01:23:13,729 --> 01:23:14,897
Фредди?
1378
01:23:18,100 --> 01:23:20,166
MTV запретили наш клип.
1379
01:23:20,168 --> 01:23:23,903
Молодёжный канал.
MTV бы не было, если б не мы.
1380
01:23:23,905 --> 01:23:25,173
Это Америка.
1381
01:23:25,175 --> 01:23:27,240
Пуритане на людях,
извращенцы дома.
1382
01:23:27,242 --> 01:23:28,876
Больше никогда не поеду
в тур по Америке.
1383
01:23:28,878 --> 01:23:31,881
И они винят во всём меня.
1384
01:23:32,582 --> 01:23:33,781
Не тебя, милый,
1385
01:23:33,783 --> 01:23:36,319
хотя это ты предложил
переодеться в женщин.
1386
01:23:36,852 --> 01:23:38,184
И не тебя.
1387
01:23:38,186 --> 01:23:40,688
И даже не тебя, хотя ты
написал эту чёртову песню.
1388
01:23:40,690 --> 01:23:42,255
Нет.
1389
01:23:42,257 --> 01:23:44,657
Чокнутый трансвестит Фредди.
1390
01:23:44,659 --> 01:23:46,495
Фредди-фрик.
Фредди-педик.
1391
01:23:49,597 --> 01:23:52,233
Я устал от всех этих туров. А вы?
1392
01:23:52,235 --> 01:23:54,868
Альбом, тур, альбом, тур.
1393
01:23:54,870 --> 01:23:56,304
Хочу попробовать что-то другое.
1394
01:23:56,306 --> 01:23:58,304
Мы же группа.
Обычно так всё и бывает.
1395
01:23:58,306 --> 01:23:59,872
Альбом, тур, альбом, тур.
1396
01:23:59,874 --> 01:24:00,944
Мне нужен перерыв.
1397
01:24:01,877 --> 01:24:03,344
Меня тошнит от этого.
1398
01:24:03,346 --> 01:24:04,747
Что это значит, Фредди?
1399
01:24:23,364 --> 01:24:26,335
Я подписал контракт с CBS Records.
1400
01:24:27,269 --> 01:24:29,102
- Что ты сделал?
- И не сказал нам?
1401
01:24:29,104 --> 01:24:30,437
Какой контракт?
1402
01:24:30,439 --> 01:24:33,243
Слушайте, мы всё равно будем
записываться и выступать.
1403
01:24:33,809 --> 01:24:35,076
«Queen» будет жить.
1404
01:24:35,078 --> 01:24:36,710
Но я хочу попробовать что-то ещё.
1405
01:24:36,712 --> 01:24:40,346
Понимаете, о чём я?
Я хочу расти дальше.
1406
01:24:40,348 --> 01:24:43,483
Как там в песне? «Расправь…»?
1407
01:24:43,485 --> 01:24:45,018
«Расправь крылья и лети».
1408
01:24:45,020 --> 01:24:46,356
«Расправь крылья и лети».
1409
01:24:47,056 --> 01:24:48,421
Сольный альбом?
1410
01:24:48,423 --> 01:24:49,622
Вообще-то, два.
1411
01:24:49,624 --> 01:24:51,125
- Один за другим.
- Скажешь ещё слово -
1412
01:24:51,127 --> 01:24:52,591
и вылетишь из этого окна.
1413
01:24:52,593 --> 01:24:54,627
Это же долго, Фредди.
То есть…
1414
01:24:54,629 --> 01:24:56,831
- это займёт годы.
- Ты плохо меня знаешь.
1415
01:24:56,833 --> 01:24:58,666
Не могу поверить.
1416
01:24:58,668 --> 01:24:59,669
Сколько?
1417
01:25:04,172 --> 01:25:05,874
Сколько тебе заплатили?
1418
01:25:08,276 --> 01:25:09,943
Я хочу знать, сколько
тебе заплатили?
1419
01:25:09,945 --> 01:25:11,281
Четыре миллиона!
1420
01:25:15,351 --> 01:25:17,084
Больше, чем когда-либо
платили группе.
1421
01:25:17,086 --> 01:25:18,785
Эта рутина нас убивает.
1422
01:25:18,787 --> 01:25:21,822
Думаю, вы и сами не прочь
отдохнуть от этих споров.
1423
01:25:21,824 --> 01:25:23,858
Чья песня попадёт в альбом,
1424
01:25:23,860 --> 01:25:25,192
чья песня станет синглом,
1425
01:25:25,194 --> 01:25:26,393
кто что написал,
1426
01:25:26,395 --> 01:25:28,094
чей процент будет выше,
1427
01:25:28,096 --> 01:25:29,496
что будет на би-сайде - вот это всё.
1428
01:25:29,498 --> 01:25:31,098
Нам нужен перерыв.
1429
01:25:31,100 --> 01:25:32,700
Фредди, мы же семья.
1430
01:25:32,702 --> 01:25:34,167
Нет, ни хрена!
1431
01:25:34,169 --> 01:25:35,469
Мы не семья!
1432
01:25:35,471 --> 01:25:37,938
Это у вас семьи, дети, жёны,
1433
01:25:37,940 --> 01:25:39,171
а что у меня?
1434
01:25:39,173 --> 01:25:41,711
У тебя четыре миллиона.
Может, получится купить себе семью.
1435
01:25:44,946 --> 01:25:47,514
Я больше не хочу
идти на компромисс.
1436
01:25:47,516 --> 01:25:49,716
Компромисс?
1437
01:25:49,718 --> 01:25:50,850
Серьёзно?
1438
01:25:50,852 --> 01:25:53,890
Ты работал в Хитроу,
пока мы не дали тебе шанс.
1439
01:25:55,857 --> 01:25:58,224
Да без меня…
1440
01:25:58,226 --> 01:26:00,426
ты был бы зубодёром,
1441
01:26:00,428 --> 01:26:03,162
играющем блюз по выходным
1442
01:26:03,164 --> 01:26:04,598
в местном кабаке.
1443
01:26:04,600 --> 01:26:05,732
А ты…
1444
01:26:05,734 --> 01:26:08,602
Ты стал бы доктором Брайаном Мэем,
1445
01:26:08,604 --> 01:26:12,238
автором гениальной
диссертации о космосе,
1446
01:26:12,240 --> 01:26:13,676
которую никто не читал.
1447
01:26:14,644 --> 01:26:16,242
А Дики…
1448
01:26:16,244 --> 01:26:18,046
К сожалению,
1449
01:26:19,080 --> 01:26:20,917
ничего не приходит на ум.
1450
01:26:22,318 --> 01:26:24,216
Я изучал электротехнику.
1451
01:26:24,218 --> 01:26:25,721
Вписывается в твой шаблон?
1452
01:26:26,654 --> 01:26:27,956
Идеально.
1453
01:26:35,964 --> 01:26:37,663
Ты только что убил «Queen».
1454
01:26:37,665 --> 01:26:40,901
Поцелуй её за меня.
Может, однажды проснётся.
1455
01:26:40,903 --> 01:26:42,105
Мы нужны тебе, Фредди.
1456
01:26:43,239 --> 01:26:44,371
Больше, чем ты думаешь.
1457
01:26:44,373 --> 01:26:45,775
Мне никто не нужен.
1458
01:27:01,000 --> 01:27:05,000
МЮНХЕН, 1984
1459
01:27:09,931 --> 01:27:11,066
Алло?
1460
01:27:11,800 --> 01:27:13,767
Пол? Могу я поговорить с Фредди?
1461
01:27:13,769 --> 01:27:16,402
Мэри, он сейчас не может говорить.
1462
01:27:16,404 --> 01:27:18,471
Работает день и ночь как проклятый.
1463
01:27:18,473 --> 01:27:20,174
Можешь передать ему,
что я звонила?
1464
01:27:20,176 --> 01:27:22,675
Не волнуйся, он в надёжных руках.
1465
01:27:22,677 --> 01:27:24,646
Конечно же, я скажу, что ты звонила.
1466
01:27:25,913 --> 01:27:27,015
Пока.
1467
01:27:42,530 --> 01:27:44,865
Фредди, очень круто.
1468
01:27:44,867 --> 01:27:45,935
Отстой!
1469
01:27:48,236 --> 01:27:49,301
Оставь.
1470
01:27:49,303 --> 01:27:50,370
Да, погоди.
1471
01:27:51,641 --> 01:27:53,706
Верхов добавь.
1472
01:27:57,079 --> 01:27:59,345
Где он? Я хочу с ним поговорить.
1473
01:27:59,347 --> 01:28:01,247
Он работает до изнеможения.
1474
01:28:01,249 --> 01:28:03,683
Я уже устал уговаривать
его сделать перерыв.
1475
01:28:03,685 --> 01:28:04,850
Пол, послушай.
1476
01:28:04,852 --> 01:28:06,819
Один благотворительный концерт.
1477
01:28:06,821 --> 01:28:09,490
В поддержку голодающих Эфиопии.
1478
01:28:09,492 --> 01:28:11,224
Выступления пройдут одновременно
1479
01:28:11,226 --> 01:28:12,559
в Филадельфии и Лондоне.
1480
01:28:12,561 --> 01:28:14,560
Миллиарды людей
будут наблюдать за ними.
1481
01:28:14,562 --> 01:28:15,828
«Queen» должны там быть.
1482
01:28:15,830 --> 01:28:16,996
Он сейчас очень занят.
1483
01:28:16,998 --> 01:28:18,533
Но я обязательно
ему передам.
1484
01:28:19,836 --> 01:28:21,503
Не сомневаюсь.
1485
01:29:25,434 --> 01:29:26,499
Привет.
1486
01:29:26,501 --> 01:29:28,937
Привет. Входи, входи.
1487
01:29:30,672 --> 01:29:32,773
Зачем ты сюда приехала?
1488
01:29:32,775 --> 01:29:34,541
От тебя давно ничего не слышно.
1489
01:29:34,543 --> 01:29:36,576
Я звонила, звонила…
1490
01:29:36,578 --> 01:29:38,045
А вчера ночью мне приснилось,
1491
01:29:38,047 --> 01:29:40,514
что с тобой случилось
что-то ужасное.
1492
01:29:40,516 --> 01:29:43,015
Нет-нет. Просто я был занят.
1493
01:29:43,017 --> 01:29:46,385
Фредди, ты же так сгоришь.
1494
01:29:46,387 --> 01:29:48,089
Но свет будет божественным.
1495
01:29:52,494 --> 01:29:53,926
Жизнь - тяжёлая штука,
1496
01:29:53,928 --> 01:29:56,798
требуется немного анестезии.
1497
01:29:57,932 --> 01:30:00,134
- Я соскучилась.
- И я.
1498
01:30:00,136 --> 01:30:02,035
Я так по тебе скучал.
1499
01:30:02,037 --> 01:30:04,640
Слушай, но мне нужно
закончить второй альбом.
1500
01:30:05,440 --> 01:30:06,642
Ты нужна мне.
1501
01:30:07,275 --> 01:30:09,542
Останься. Останься со мной.
1502
01:30:09,544 --> 01:30:11,247
Только ты и я.
1503
01:30:12,446 --> 01:30:13,949
Мне нужна любовь
всей моей жизни.
1504
01:30:18,354 --> 01:30:19,355
Фредди…
1505
01:30:20,087 --> 01:30:21,587
Что с «Queen»?
1506
01:30:21,589 --> 01:30:22,855
Джим сказал, что пытался
1507
01:30:22,857 --> 01:30:24,424
связаться с тобой
по поводу «Live Aid»,
1508
01:30:24,426 --> 01:30:26,294
но ты не отвечаешь на звонки.
1509
01:30:27,596 --> 01:30:28,931
Что за «Live Aid»?
1510
01:30:30,431 --> 01:30:31,666
Ты не слышал?
1511
01:30:32,501 --> 01:30:33,767
Фредди, это крупнейший концерт,
1512
01:30:33,769 --> 01:30:36,001
равных которому не было.
1513
01:30:36,003 --> 01:30:37,871
В помощь голодающим Африки.
1514
01:30:37,873 --> 01:30:40,307
Возможно, Пол решил,
что это не лучшая идея.
1515
01:30:40,309 --> 01:30:41,675
Отвлечёт меня от работы.
1516
01:30:41,677 --> 01:30:44,044
Я должен закончил альбом.
1517
01:30:44,046 --> 01:30:46,545
Останься со мной, дорогая,
и всё будет хорошо.
1518
01:30:46,547 --> 01:30:47,813
Фредди, я не могу остаться.
1519
01:30:47,815 --> 01:30:50,282
Конечно, можешь.
Ты нужна мне, Мэри.
1520
01:30:50,284 --> 01:30:52,120
Фредди, я беременна.
1521
01:31:05,400 --> 01:31:06,935
Как ты могла?
1522
01:31:08,235 --> 01:31:10,006
Как я могла?
1523
01:31:11,140 --> 01:31:13,406
Фредди, это тебя не касается.
1524
01:31:13,408 --> 01:31:14,541
Давайте, заходите.
1525
01:31:14,543 --> 01:31:16,209
Я купил закусок.
1526
01:31:16,211 --> 01:31:17,410
Фредди,
1527
01:31:17,412 --> 01:31:19,115
прости, что поздно.
1528
01:31:19,914 --> 01:31:20,915
Мэри.
1529
01:31:21,949 --> 01:31:24,086
Какой приятный сюрприз.
1530
01:31:25,686 --> 01:31:28,420
Ганс, ребята, заходите.
1531
01:31:28,422 --> 01:31:30,025
Милан, помоги нашим
гостям устроиться.
1532
01:31:33,128 --> 01:31:36,263
Если бы я знал, что ты приедешь,
1533
01:31:36,265 --> 01:31:37,863
я бы тут прибрался.
1534
01:31:37,865 --> 01:31:39,765
Вообще-то, я уезжаю.
1535
01:31:39,767 --> 01:31:42,238
Подожди, Мэри, постой. Не уходи.
1536
01:31:44,573 --> 01:31:46,742
Ты сказала, что видела сон.
1537
01:31:47,743 --> 01:31:49,211
Что там было?
1538
01:31:50,412 --> 01:31:53,249
Я пыталась поговорить с тобой…
1539
01:31:54,015 --> 01:31:56,515
но будто говорила с моим отцом.
1540
01:31:56,517 --> 01:31:58,953
Ты хотел что-то мне сказать,
1541
01:31:59,922 --> 01:32:01,824
но не мог издать ни звука.
1542
01:32:03,357 --> 01:32:05,994
Потому что потерял голос.
1543
01:32:09,464 --> 01:32:12,832
Фредди, иди поздоровайся
с нашими новыми гостями.
1544
01:32:12,834 --> 01:32:15,068
Они страшно хотят тебя увидеть.
1545
01:32:15,070 --> 01:32:17,406
Будет через минуту.
1546
01:32:19,074 --> 01:32:20,075
Мэри!
1547
01:32:30,918 --> 01:32:33,288
Я рад за тебя, Мэри.
1548
01:32:34,756 --> 01:32:36,392
Правда.
1549
01:32:41,262 --> 01:32:42,464
Просто…
1550
01:32:44,732 --> 01:32:46,465
мне страшно.
1551
01:32:46,467 --> 01:32:49,135
Фредди, тебе нечего бояться.
1552
01:32:49,137 --> 01:32:52,538
Тебя любят, несмотря ни на что.
1553
01:32:52,540 --> 01:32:55,341
Я, Брайан, Дики, Роджер,
1554
01:32:55,343 --> 01:32:56,912
твоя семья.
1555
01:32:58,579 --> 01:33:00,415
Этого достаточно.
1556
01:33:01,516 --> 01:33:03,883
А эти люди…
1557
01:33:03,885 --> 01:33:06,920
им плевать на тебя.
1558
01:33:06,922 --> 01:33:09,391
Полу плевать на тебя.
1559
01:33:10,691 --> 01:33:13,294
Тебе здесь нечего делать, Фредди.
1560
01:33:15,230 --> 01:33:16,799
Возвращайся домой.
1561
01:33:21,203 --> 01:33:22,838
Домой…
1562
01:33:46,194 --> 01:33:47,495
Фредди!
1563
01:33:51,100 --> 01:33:53,803
Не стой там. Ты околеешь.
1564
01:33:54,703 --> 01:33:57,506
Почему ты не сказал мне о «Live Aid»?
1565
01:33:59,440 --> 01:34:01,577
О благотворительном концерте?
1566
01:34:02,578 --> 01:34:04,544
Это же пустая трата времени.
1567
01:34:04,546 --> 01:34:06,115
Я не хотел тебя отвлекать.
1568
01:34:10,017 --> 01:34:11,850
Ты должен был сказать.
1569
01:34:11,852 --> 01:34:13,321
Я говорил.
1570
01:34:14,155 --> 01:34:15,221
Ты забыл.
1571
01:34:15,223 --> 01:34:17,857
Ты всегда все забываешь.
1572
01:34:17,859 --> 01:34:19,595
Заходи уже и выпей с нами.
1573
01:34:23,931 --> 01:34:25,266
Вон.
1574
01:34:25,967 --> 01:34:27,169
В каком смысле?
1575
01:34:28,869 --> 01:34:31,406
Вон из моей жизни.
1576
01:34:34,742 --> 01:34:35,975
Винишь во всём меня,
1577
01:34:35,977 --> 01:34:37,245
потому что больше некого?
1578
01:34:38,480 --> 01:34:40,348
Я виню себя.
1579
01:34:41,749 --> 01:34:43,185
Значит, мне уйти?
1580
01:34:43,784 --> 01:34:45,253
Вот так просто?
1581
01:34:46,287 --> 01:34:48,857
После всего,
через что мы прошли?
1582
01:34:50,626 --> 01:34:52,994
Подумай о фотках,
которые у меня есть.
1583
01:34:53,927 --> 01:34:56,865
Я знаю, кто ты такой,
Фредди Меркьюри.
1584
01:34:59,935 --> 01:35:03,038
Знаешь, как понять, что ты прогнил?
1585
01:35:05,373 --> 01:35:06,876
Прогнил насквозь?
1586
01:35:08,944 --> 01:35:10,412
Мошки.
1587
01:35:11,546 --> 01:35:15,247
Грязные мелкие мошки.
1588
01:35:15,249 --> 01:35:18,117
Слетаются на то, что осталось.
1589
01:35:18,119 --> 01:35:21,557
От меня уже ничего не осталось.
1590
01:35:23,891 --> 01:35:25,258
Так что улетай.
1591
01:35:25,260 --> 01:35:29,562
Делай, что хочешь,
со своими фотками и байками.
1592
01:35:29,564 --> 01:35:32,301
Но обещай мне одно:
1593
01:35:33,334 --> 01:35:35,604
Что я никогда больше тебя не увижу.
1594
01:35:36,838 --> 01:35:38,207
Никогда.
1595
01:35:39,473 --> 01:35:40,476
Я не это хотел сказать.
1596
01:35:42,944 --> 01:35:45,147
Прости! Фредди, вернись!
1597
01:35:46,047 --> 01:35:47,950
Я всё исправлю!
1598
01:36:03,198 --> 01:36:04,697
Да, Питер, возможно вы правы.
1599
01:36:04,699 --> 01:36:05,965
Я расстроен не потому,
1600
01:36:05,967 --> 01:36:07,267
что мы перестали дружить,
1601
01:36:07,269 --> 01:36:09,969
а из-за того, что столько
времени потратил напрасно.
1602
01:36:09,971 --> 01:36:11,638
Значит, мистер Прентер,
1603
01:36:11,640 --> 01:36:12,505
все эти истории
1604
01:36:12,507 --> 01:36:15,541
о Фредди Меркьюри
и его многочисленных…
1605
01:36:15,543 --> 01:36:17,178
любовниках….
1606
01:36:17,712 --> 01:36:19,011
Что?
1607
01:36:19,013 --> 01:36:21,013
- Это правда?
- Да, правда.
1608
01:36:21,015 --> 01:36:22,682
Любовников было не счесть.
1609
01:36:22,684 --> 01:36:24,386
В буквальном смысле.
1610
01:36:25,287 --> 01:36:28,987
На своих диких
кокаиновых вечеринках
1611
01:36:28,989 --> 01:36:32,425
он находил себе нового
любовника каждый вечер,
1612
01:36:32,427 --> 01:36:34,661
так что это вошло в привычку.
1613
01:36:34,663 --> 01:36:36,563
Выходит, вы знали его настоящего?
1614
01:36:36,565 --> 01:36:39,299
Я знал Фредди, который
сочинил «Bohemian Rhapsody».
1615
01:36:39,301 --> 01:36:41,901
Но нынешний Фредди…
1616
01:36:41,903 --> 01:36:43,969
Думаю, он потерял страсть к музыке.
1617
01:36:45,906 --> 01:36:47,208
Алло?
1618
01:36:49,311 --> 01:36:50,312
Алло?
1619
01:36:50,779 --> 01:36:51,981
Майами?
1620
01:36:52,946 --> 01:36:54,014
Фредди?
1621
01:36:54,016 --> 01:36:55,081
Как ты?
1622
01:36:55,083 --> 01:36:57,817
Я насчёт африканского концерта,
1623
01:36:57,819 --> 01:36:59,751
где должны были играть «Queen».
1624
01:36:59,753 --> 01:37:01,420
Это всё ещё…
1625
01:37:01,422 --> 01:37:02,554
Ты про «Live Aid»?
1626
01:37:02,556 --> 01:37:04,791
Все группы уже объявлены, Фредди.
1627
01:37:04,793 --> 01:37:06,495
Слишком поздно.
1628
01:37:07,695 --> 01:37:09,161
Мне нужно…
1629
01:37:09,163 --> 01:37:11,697
нужно вернуться в группу.
1630
01:37:11,699 --> 01:37:14,000
Фредди, они не хотят
с тобой знаться.
1631
01:37:14,002 --> 01:37:16,271
Они всё ещё злятся.
1632
01:37:17,004 --> 01:37:19,005
Может, тебе удастся убедить их
1633
01:37:19,007 --> 01:37:20,372
со мной встретиться?
1634
01:37:20,374 --> 01:37:22,477
Скажи, что я хочу поговорить.
1635
01:37:23,311 --> 01:37:24,577
Просто поговорить.
1636
01:37:28,717 --> 01:37:30,419
Мы же семья.
1637
01:37:33,555 --> 01:37:35,057
А семьи…
1638
01:37:36,024 --> 01:37:37,693
ругаются…
1639
01:37:39,660 --> 01:37:41,296
постоянно.
1640
01:37:41,796 --> 01:37:43,332
Я позвоню.
1641
01:37:43,864 --> 01:37:45,300
Спасибо…
1642
01:37:47,267 --> 01:37:48,233
Джим.
1643
01:37:48,235 --> 01:37:50,136
Как друг, который знает.
1644
01:37:50,138 --> 01:37:53,005
Фредди Меркьюри лучше всех,
1645
01:37:53,007 --> 01:37:56,512
как бы вы описали его, как человека?
1646
01:37:57,512 --> 01:37:59,478
Для меня Фредди
навсегда останется
1647
01:37:59,480 --> 01:38:02,113
испуганным пакистанским мальчиком,
1648
01:38:02,115 --> 01:38:04,149
который боится
остаться в одиночестве.
1649
01:38:04,151 --> 01:38:05,484
Надеюсь, он увидит это
1650
01:38:05,486 --> 01:38:07,653
и поймёт, кого потерял.
1651
01:38:07,655 --> 01:38:09,121
Я тоже надеюсь.
1652
01:38:09,123 --> 01:38:11,526
Близкого и верного друга.
1653
01:38:27,542 --> 01:38:29,078
Где они?
1654
01:38:29,677 --> 01:38:31,145
Опаздывают.
1655
01:38:38,720 --> 01:38:39,852
Привет, ребята.
1656
01:38:39,854 --> 01:38:41,155
Джим.
1657
01:38:43,057 --> 01:38:44,957
Кому-то нужен чай, кофе,
1658
01:38:44,959 --> 01:38:46,360
холодное оружие?
1659
01:38:47,695 --> 01:38:49,131
Просто интересуюсь.
1660
01:38:50,832 --> 01:38:51,834
Итак…
1661
01:38:53,267 --> 01:38:54,599
кто начнёт?
1662
01:38:54,601 --> 01:38:55,770
Я начну.
1663
01:38:57,672 --> 01:38:59,205
Я вёл себя отвратительно.
1664
01:38:59,207 --> 01:39:01,340
Признаю это.
1665
01:39:01,342 --> 01:39:02,778
Я всё это заслужил.
1666
01:39:03,878 --> 01:39:05,247
Я был тщеславным,
1667
01:39:06,780 --> 01:39:08,350
эгоистичным.
1668
01:39:11,820 --> 01:39:13,786
В общем, мудаком.
1669
01:39:13,788 --> 01:39:15,156
Мощное начало.
1670
01:39:16,490 --> 01:39:18,491
Слушайте, я бы рад
сорвать рубашку…
1671
01:39:18,493 --> 01:39:20,796
и отхлестать себя
розгами перед вами.
1672
01:39:23,597 --> 01:39:26,031
Но лучше спрошу…
1673
01:39:26,033 --> 01:39:27,369
Меня розги вполне устроят.
1674
01:39:32,172 --> 01:39:34,941
Что мне сделать,
чтобы вы простили меня?
1675
01:39:34,943 --> 01:39:36,845
Ты этого хотел, Фредди?
1676
01:39:38,180 --> 01:39:39,312
Я прощаю тебя.
1677
01:39:39,314 --> 01:39:41,182
- Всё? Можно идти?
- Нет.
1678
01:39:47,154 --> 01:39:48,853
Я был в Мюнхене,
1679
01:39:48,855 --> 01:39:50,557
нанял там людей,
1680
01:39:50,559 --> 01:39:52,825
сказал им делать то, что я скажу,
1681
01:39:52,827 --> 01:39:54,262
но проблема в том…
1682
01:39:57,097 --> 01:39:58,332
что они так и сделали.
1683
01:40:00,101 --> 01:40:02,471
Никаких стычек с Роджером.
1684
01:40:03,971 --> 01:40:05,640
Твоих вечных правок.
1685
01:40:06,341 --> 01:40:08,209
Его забавных усмешек.
1686
01:40:12,747 --> 01:40:14,249
Вы нужны мне.
1687
01:40:17,852 --> 01:40:19,453
А я нужен вам.
1688
01:40:23,824 --> 01:40:25,057
Согласитесь,
1689
01:40:25,059 --> 01:40:27,139
мы неплохо сохранились для четырёх
стареющих королев.
1690
01:40:29,230 --> 01:40:31,264
Так что давайте.
1691
01:40:31,266 --> 01:40:33,235
Ваши условия?
1692
01:40:34,668 --> 01:40:36,939
Можно мы посовещаемся, Фред?
1693
01:40:53,354 --> 01:40:54,920
Зачем ты это сделал?
1694
01:40:54,922 --> 01:40:56,925
Из вредности.
1695
01:41:08,903 --> 01:41:11,673
Они согласятся,
просто дай им время.
1696
01:41:13,473 --> 01:41:15,510
А если у меня нет времени?
1697
01:41:17,945 --> 01:41:19,748
Что ты имеешь в виду, Фред?
1698
01:41:25,552 --> 01:41:27,722
Можешь зайти, если хочешь.
1699
01:41:33,860 --> 01:41:34,863
Мы решили…
1700
01:41:36,263 --> 01:41:37,466
Что мы там решили?
1701
01:41:37,999 --> 01:41:39,331
С этого момента,
1702
01:41:39,333 --> 01:41:42,902
каждая песня, кто бы
ни написал музыку и текст,
1703
01:41:42,904 --> 01:41:44,403
будет авторства «Queen».
1704
01:41:44,405 --> 01:41:46,906
Не кого-то из нас, а «Queen».
1705
01:41:46,908 --> 01:41:48,808
Все деньги, все права
1706
01:41:48,810 --> 01:41:50,710
делятся поровну на четверых.
1707
01:41:50,712 --> 01:41:51,943
Идёт.
1708
01:41:51,945 --> 01:41:54,145
У нас проблемы с людьми
из твоего окружения.
1709
01:41:54,147 --> 01:41:55,548
Пола больше нет. Я его уволил.
1710
01:41:55,550 --> 01:41:57,883
- За что?
- За подлость.
1711
01:41:57,885 --> 01:41:59,184
Что ещё?
1712
01:41:59,186 --> 01:42:00,353
Боб Гелдоф.
1713
01:42:00,355 --> 01:42:02,421
Я уговорил его впихнуть вас
1714
01:42:02,423 --> 01:42:04,357
в программу концерта «Live Aid»,
1715
01:42:04,359 --> 01:42:06,326
но ответ ему нужен сейчас.
1716
01:42:06,328 --> 01:42:08,430
Вы должны принять решение.
1717
01:42:09,864 --> 01:42:11,430
Все билеты уже проданы.
1718
01:42:11,432 --> 01:42:13,332
100 тысяч человек на «Уэмбли»,
1719
01:42:13,334 --> 01:42:16,568
100 тысяч на стадионе
им. Кеннеди в Филадельфии,
1720
01:42:16,570 --> 01:42:20,206
зрители из 150 стран будут
смотреть вас по телевизору,
1721
01:42:20,208 --> 01:42:22,041
13 спутников вещания.
1722
01:42:22,043 --> 01:42:25,178
На Олимпийских играх
было всего три.
1723
01:42:25,180 --> 01:42:27,212
Мы давно не играли вместе.
1724
01:42:27,214 --> 01:42:28,714
Было бы самоубийством
играть без подготовки
1725
01:42:28,716 --> 01:42:30,582
перед миллионной аудиторией.
1726
01:42:30,584 --> 01:42:33,587
Полтора миллиарда не хочешь?
1727
01:42:34,489 --> 01:42:37,255
«Что это за динозавры?»
1728
01:42:37,257 --> 01:42:38,758
«Где Мадонна?».
1729
01:42:38,760 --> 01:42:41,363
Программа на 20 минут.
Все в одинаковых условиях.
1730
01:42:41,863 --> 01:42:43,865
Джаггер, Боуи,
1731
01:42:44,731 --> 01:42:46,198
Элтон,
1732
01:42:46,200 --> 01:42:49,035
Маккартни, The Who,
1733
01:42:49,037 --> 01:42:50,569
Led Zeppelin,
1734
01:42:50,571 --> 01:42:53,475
Фил Коллинз, REO Speedwagon,
1735
01:42:54,208 --> 01:42:55,841
Боб Дилан.
1736
01:42:55,843 --> 01:42:56,910
Неплохая компания собираются.
1737
01:42:56,912 --> 01:42:59,077
Все, кто хоть чего-то стоит,
участвуют в этом концерте.
1738
01:42:59,079 --> 01:43:00,345
Слушайте.
1739
01:43:00,347 --> 01:43:01,848
Я лишь знаю,
1740
01:43:01,850 --> 01:43:05,787
что если мы проснёмся
после этого концерта,
1741
01:43:06,387 --> 01:43:08,723
зная, что нас там не было,
1742
01:43:09,958 --> 01:43:12,928
то будем жалеть об этом
до конца своих дней.
1743
01:43:20,001 --> 01:43:21,436
Прошу вас.
1744
01:43:28,476 --> 01:43:30,242
Ежедневно в Сан-Франциско
1745
01:43:30,244 --> 01:43:32,277
ещё двое мужчин узнают
печальную новость:
1746
01:43:32,279 --> 01:43:33,946
«У вас СПИД, и это не лечится».
1747
01:43:33,948 --> 01:43:35,814
С тех пор, как французские
и американские учёные
1748
01:43:35,816 --> 01:43:37,883
впервые выявили вирус в 1983 году,
1749
01:43:37,885 --> 01:43:40,585
исследования проводятся постоянно.
1750
01:43:40,587 --> 01:43:42,287
Метод, используемый вирусом
1751
01:43:42,289 --> 01:43:44,223
для разрушения иммунитета человека,
1752
01:43:44,225 --> 01:43:45,591
уже определён,
1753
01:43:45,593 --> 01:43:48,760
но до изобретения
вакцины ещё далеко.
1754
01:43:48,762 --> 01:43:51,296
Большим прорывом стал
новый метод анализа крови,
1755
01:43:51,298 --> 01:43:52,798
с помощью которого
можно исключить
1756
01:43:52,800 --> 01:43:55,734
заражение вирусом СПИДа
при переливании крови.
1757
01:43:55,736 --> 01:43:57,870
Он был только что одобрен
для использования.
1758
01:43:57,872 --> 01:44:03,675
То, из чего состоят наши мечты,
1759
01:44:03,677 --> 01:44:09,718
По-прежнему от нас ускользает.
1760
01:44:11,386 --> 01:44:24,466
Кто хочет жить вечно?
1761
01:44:31,306 --> 01:44:35,477
У нас нет выбора,
1762
01:44:37,311 --> 01:44:42,050
Всё уже решено за нас.
1763
01:44:43,818 --> 01:44:48,787
В этом мире есть лишь один.
1764
01:44:48,789 --> 01:44:54,595
Сладкий миг, данный нам.
1765
01:44:58,065 --> 01:44:59,668
Вы понимаете?
1766
01:45:00,935 --> 01:45:06,404
Мы можем предложить
кое-какие препараты.
1767
01:45:06,406 --> 01:45:09,144
Но они не особо эффективны, Фредди.
1768
01:46:21,882 --> 01:46:22,883
Всё.
1769
01:46:24,685 --> 01:46:26,087
На сегодня хватит.
1770
01:46:27,154 --> 01:46:28,188
Простите.
1771
01:46:29,089 --> 01:46:30,091
Пою дерьмово.
1772
01:46:31,592 --> 01:46:34,095
А вы молодцы,
хорошо постарались.
1773
01:46:34,930 --> 01:46:36,495
Приболел.
1774
01:46:36,497 --> 01:46:38,598
В горло словно иголок напихали.
1775
01:46:38,600 --> 01:46:40,633
У нас ещё неделя.
1776
01:46:40,635 --> 01:46:41,800
Справимся.
1777
01:46:41,802 --> 01:46:43,702
Всё идёт хорошо, Фред.
1778
01:46:43,704 --> 01:46:45,774
Тебе просто надо
отдохнуть, вот и всё.
1779
01:46:46,940 --> 01:46:47,943
Да.
1780
01:46:48,476 --> 01:46:49,642
Родж, выпить хочешь?
1781
01:46:49,644 --> 01:46:50,809
Да, тут есть неплохой паб
1782
01:46:50,811 --> 01:46:52,711
- по соседству.
- Можно с вами?
1783
01:46:52,713 --> 01:46:53,778
Только в виде исключения.
1784
01:46:53,780 --> 01:46:55,648
Нет, конечно нет.
Только для своих.
1785
01:46:55,650 --> 01:46:56,715
Как мило с вашей стороны.
1786
01:46:56,717 --> 01:46:58,286
Пока вы не ушли…
1787
01:47:00,520 --> 01:47:02,587
Мне нужно вам кое-что сказать.
1788
01:47:02,589 --> 01:47:04,626
Да. Что такое?
1789
01:47:07,461 --> 01:47:08,997
Я болен.
1790
01:47:10,899 --> 01:47:12,133
Чем болен?
1791
01:47:13,066 --> 01:47:14,234
СПИДом.
1792
01:47:16,303 --> 01:47:18,672
Хочу, чтобы вы узнали от меня.
1793
01:47:19,908 --> 01:47:21,773
Фред, мне очень жаль.
1794
01:47:21,775 --> 01:47:23,341
Брайан, стоп.
1795
01:47:23,343 --> 01:47:24,712
Не надо.
1796
01:47:27,248 --> 01:47:29,415
Пока…
1797
01:47:29,417 --> 01:47:30,550
это останется между нами.
1798
01:47:30,552 --> 01:47:32,687
Хорошо? Только между нами.
1799
01:47:33,320 --> 01:47:34,955
Пожалуйста,
1800
01:47:35,722 --> 01:47:37,822
не стоит…
1801
01:47:37,824 --> 01:47:41,693
суетиться, грустить или, того хуже,
1802
01:47:41,695 --> 01:47:43,962
окружать меня сочувствием.
1803
01:47:43,964 --> 01:47:46,031
Это пустая трата времени.
1804
01:47:46,033 --> 01:47:48,867
Времени, которое можно
потратить на музыку.
1805
01:47:48,869 --> 01:47:51,737
Это всё, чему я хочу
посвятить оставшееся время.
1806
01:47:51,739 --> 01:47:54,807
У меня нет времени,
чтобы быть жертвой,
1807
01:47:54,809 --> 01:47:58,277
мальчиком с плакатов,
поучительным примером.
1808
01:47:58,279 --> 01:48:01,082
Нет, я выбрал, кем быть.
1809
01:48:02,182 --> 01:48:05,252
И я буду тем, кем рождён.
1810
01:48:06,553 --> 01:48:08,754
Артистом,
1811
01:48:08,756 --> 01:48:11,392
который даёт людям
то, что им нужно.
1812
01:48:15,762 --> 01:48:18,232
Дотронуться до небес.
1813
01:48:21,334 --> 01:48:23,672
Фредди, мать его, Меркьюри.
1814
01:48:25,739 --> 01:48:27,876
Ты легенда, Фред.
1815
01:48:30,610 --> 01:48:33,245
Ты чертовски прав.
1816
01:48:33,247 --> 01:48:35,648
Мы все легенды.
1817
01:48:35,650 --> 01:48:37,383
Но ты прав, я - легенда.
1818
01:48:37,385 --> 01:48:39,218
А теперь дайте мне
1819
01:48:39,220 --> 01:48:41,923
привести мои чёртовы
связки в порядок,
1820
01:48:43,489 --> 01:48:44,857
и, клянусь, мы пробьём дыру
1821
01:48:44,859 --> 01:48:46,928
в крыше этого стадиона.
1822
01:48:48,529 --> 01:48:50,496
Вообще-то, на «Уэмбли» нет крыши.
1823
01:48:51,932 --> 01:48:54,700
- Ну ладно.
- Он прав, там нет крыши.
1824
01:48:54,702 --> 01:48:57,204
Тогда пробьём дыру в небе.
1825
01:49:02,443 --> 01:49:04,809
Несмотря на то, что вы ревёте
как три маленькие девочки,
1826
01:49:04,811 --> 01:49:06,045
я вас люблю.
1827
01:49:06,047 --> 01:49:07,179
- Ну всё, хорош.
- Всё.
1828
01:49:07,181 --> 01:49:08,581
- По пивку?
- Да!
1829
01:49:08,583 --> 01:49:09,784
Или по 10?
1830
01:49:11,000 --> 01:49:13,500
ДЕНЬ «LIVE AID», 1985
1831
01:49:26,234 --> 01:49:27,736
Чего уставились?
1832
01:49:28,901 --> 01:49:30,504
Думаете, сможете лучше?
1833
01:49:32,506 --> 01:49:33,639
Вокруг одни критики.
1834
01:49:33,641 --> 01:49:35,307
В Лондоне полдень.
1835
01:49:35,309 --> 01:49:37,076
В Филадельфии 7 утра.
1836
01:49:37,078 --> 01:49:39,944
И международный фестиваль
«Live Aid» начинается!
1837
01:49:39,946 --> 01:49:41,313
Если у вас кредитка,
1838
01:49:41,315 --> 01:49:42,947
назовите сумму
перевода по телефону.
1839
01:49:42,949 --> 01:49:45,151
Но наличные тоже очень помогут.
1840
01:49:45,153 --> 01:49:46,885
Денег поступает немного,
1841
01:49:46,887 --> 01:49:48,519
а все эти люди выступают
1842
01:49:48,521 --> 01:49:49,889
не ради своего блага.
1843
01:49:49,891 --> 01:49:51,756
Они выступают ради
помощи другим людям.
1844
01:49:51,758 --> 01:49:53,559
Так что раскошеливайтесь!
1845
01:49:53,561 --> 01:49:55,359
Звоните и переводите
на наш счёт.
1846
01:49:55,361 --> 01:49:57,763
Неважно, богаты вы или бедны.
1847
01:49:57,765 --> 01:49:59,965
Помогите людям,
которые умирают с голоду.
1848
01:49:59,967 --> 01:50:02,835
Мы должны собрать
миллион фунтов со всей страны.
1849
01:50:02,837 --> 01:50:05,504
Телефоны будут
работать до 10 вечера.
1850
01:50:24,024 --> 01:50:26,090
Ты хоть представляешь,
1851
01:50:26,092 --> 01:50:29,228
сколько Джимов Хаттонов в Лондоне?
1852
01:50:29,230 --> 01:50:31,596
Не хотел облегчать тебе задачу.
1853
01:50:33,534 --> 01:50:36,100
Как поживаешь, Фредди?
1854
01:50:36,102 --> 01:50:38,338
Немного запутался, если честно.
1855
01:50:38,940 --> 01:50:40,639
Ты был прав.
1856
01:50:40,641 --> 01:50:42,310
Мне не помешает друг.
1857
01:50:43,276 --> 01:50:45,344
Не хочешь со мной чаю выпить?
1858
01:50:45,346 --> 01:50:46,347
Чаю?
1859
01:51:00,026 --> 01:51:02,361
Скажи, Джим, как вы познакомились?
1860
01:51:02,363 --> 01:51:04,966
Работаете вместе?
1861
01:51:15,877 --> 01:51:17,445
Джим - мой друг.
1862
01:51:23,150 --> 01:51:24,983
Друзья - это прекрасно.
1863
01:51:24,985 --> 01:51:27,588
Митай. Джер сама приготовила.
1864
01:51:30,490 --> 01:51:31,557
Спасибо.
1865
01:51:31,559 --> 01:51:33,559
- Фредди?
- Твоё любимое, Фредди.
1866
01:51:33,561 --> 01:51:34,792
Нам пора, мам.
1867
01:51:34,794 --> 01:51:35,993
Вы же только пришли, сынок.
1868
01:51:35,995 --> 01:51:37,196
Что значит «пора»?
1869
01:51:37,198 --> 01:51:39,365
Нужно успеть на «Уэмбли».
1870
01:51:39,367 --> 01:51:40,866
Вы не поверите:
1871
01:51:40,868 --> 01:51:43,301
Джим ни разу не был на рок-концерте.
1872
01:51:43,303 --> 01:51:44,169
Это правда.
1873
01:51:44,171 --> 01:51:45,770
«Queen» выступают на «Live Aid».
1874
01:51:45,772 --> 01:51:46,839
Мы выступаем в поддержку
1875
01:51:46,841 --> 01:51:48,674
голодающих детей Африки.
1876
01:51:48,676 --> 01:51:51,012
Все группы играют бесплатно.
1877
01:51:56,117 --> 01:52:00,021
Добрые мысли,
добрые слова, добрые дела.
1878
01:52:02,155 --> 01:52:04,258
Как ты и учил, папа.
1879
01:52:19,605 --> 01:52:20,607
Люблю тебя, сынок.
1880
01:52:21,975 --> 01:52:24,012
Пока, Каш. Я тоже тебя люблю, мама.
1881
01:52:27,247 --> 01:52:28,482
Смотри.
1882
01:52:29,516 --> 01:52:30,750
Я пошлю тебе поцелуй,
1883
01:52:30,752 --> 01:52:32,387
когда выйду на сцену.
1884
01:52:39,659 --> 01:52:41,061
Каши,
1885
01:52:42,096 --> 01:52:43,932
включай телевизор.
1886
01:53:04,818 --> 01:53:06,452
- Привет, Мэри.
- Привет, Брайан.
1887
01:53:06,454 --> 01:53:08,120
Мы зашли пожелать вам удачи.
1888
01:53:08,122 --> 01:53:09,524
Здравствуй, любовь моя.
1889
01:53:11,825 --> 01:53:13,326
Привет.
1890
01:53:13,328 --> 01:53:14,492
Мэри, Дэвид…
1891
01:53:14,494 --> 01:53:15,928
это Джим.
1892
01:53:15,930 --> 01:53:17,362
Джим…
1893
01:53:17,364 --> 01:53:18,498
Мэри и Дэвид.
1894
01:53:19,766 --> 01:53:21,336
Рад знакомству.
1895
01:53:21,836 --> 01:53:23,503
- Привет.
- Привет.
1896
01:53:24,538 --> 01:53:25,539
Увидимся после.
1897
01:53:28,374 --> 01:53:29,974
Вряд ли ты отсюда
1898
01:53:29,976 --> 01:53:31,511
что-то увидишь. Иди с ними.
1899
01:53:44,391 --> 01:53:47,462
Кстати, как вам Дэвид?
1900
01:53:50,964 --> 01:53:52,232
Славный малый.
1901
01:53:54,467 --> 01:53:55,768
Кажется, он гей.
1902
01:53:57,305 --> 01:53:59,774
До начала меньше минуты.
1903
01:54:00,774 --> 01:54:03,077
Раз-раз, раз-раз.
1904
01:54:03,610 --> 01:54:05,443
Мы следующие.
1905
01:54:05,445 --> 01:54:06,778
Ты готов?
1906
01:54:06,780 --> 01:54:08,679
А вы?
1907
01:54:08,681 --> 01:54:09,615
У нас тут поступили
1908
01:54:09,617 --> 01:54:11,319
жалобы на шум…
1909
01:54:15,355 --> 01:54:17,557
От дамы из Бельгии.
1910
01:54:31,038 --> 01:54:32,437
В любом случае,
1911
01:54:32,439 --> 01:54:36,474
с огромным удовольствием
представляем следующую группу…
1912
01:54:36,476 --> 01:54:37,777
И это…
1913
01:54:42,181 --> 01:54:43,948
её величество…
1914
01:54:43,950 --> 01:54:46,419
«Queen»!
1915
01:54:55,494 --> 01:54:56,497
Ничего.
1916
01:56:00,160 --> 01:56:01,828
Мама,
1917
01:56:02,928 --> 01:56:05,964
Я только что убил человека.
1918
01:56:05,966 --> 01:56:08,466
Приставил ствол к его голове,
1919
01:56:08,468 --> 01:56:12,469
Нажал на курок,
и его больше нет.
1920
01:56:12,471 --> 01:56:14,471
Мама,
1921
01:56:14,473 --> 01:56:17,211
Жизнь только начиналась,
1922
01:56:18,445 --> 01:56:24,152
Но я поставил на ней крест.
1923
01:56:24,885 --> 01:56:27,000
Мама,
1924
01:56:30,857 --> 01:56:34,126
Я не хочу, чтобы ты плакала.
1925
01:56:34,128 --> 01:56:38,362
Если я не вернусь
завтра в это же время,
1926
01:56:38,364 --> 01:56:41,566
То продолжай жить,
1927
01:56:41,568 --> 01:56:45,373
Словно ничего не случилось.
1928
01:56:54,248 --> 01:56:55,783
Слишком поздно,
1929
01:56:57,017 --> 01:56:58,953
Пробил мой час.
1930
01:57:00,087 --> 01:57:02,920
По спине пробегает холодок,
1931
01:57:02,922 --> 01:57:06,457
Всё тело болит беспрестанно.
1932
01:57:06,459 --> 01:57:09,661
Прощайте всё,
1933
01:57:09,663 --> 01:57:12,496
Мне пора.
1934
01:57:12,498 --> 01:57:17,504
Я вынужден вас оставить
и взглянуть правде в глаза.
1935
01:57:18,971 --> 01:57:21,000
Мама,
1936
01:57:25,078 --> 01:57:27,979
Я не хочу умирать,
1937
01:57:27,981 --> 01:57:31,952
Порой я жалею,
что родился на свет.
1938
01:58:36,917 --> 01:58:40,952
Я сидел один,
глядя на твой свет,
1939
01:58:40,954 --> 01:58:45,322
Мой единственный друг
в школьные годы.
1940
01:58:45,324 --> 01:58:49,426
Всё, что я хотел узнать,
1941
01:58:49,428 --> 01:58:53,767
Сообщало мне моё радио.
1942
01:58:55,436 --> 01:58:59,571
Ты подарило нам
всех звёзд прошлого,
1943
01:58:59,573 --> 01:59:03,608
Радиопостановку «Война миров»,
1944
01:59:03,610 --> 01:59:07,644
Ты заставляло нас
смеяться и плакать,
1945
01:59:07,646 --> 01:59:12,686
Заставляло верить,
что мы можем летать.
1946
01:59:13,686 --> 01:59:18,256
Так не становись
просто фоновым шумом.
1947
01:59:18,258 --> 01:59:21,925
Для девчонок и мальчишек,
1948
01:59:21,927 --> 01:59:25,996
Которые не вслушиваются,
1949
01:59:25,998 --> 01:59:30,469
Но скучают, когда тебя нет рядом.
1950
01:59:30,471 --> 01:59:34,371
У тебя есть сила,
у тебя есть власть,
1951
01:59:34,373 --> 01:59:39,010
У тебя всё ещё впереди,
1952
01:59:39,012 --> 01:59:40,513
Радио…
1953
01:59:41,114 --> 01:59:42,714
Все вместе!
1954
01:59:42,716 --> 01:59:44,948
Мы слушаем только.
1955
01:59:44,950 --> 01:59:46,984
Радио га-га,
1956
01:59:46,986 --> 01:59:48,853
Радио гу-гу,
1957
01:59:48,855 --> 01:59:50,889
Радио га-га.
1958
01:59:50,891 --> 01:59:52,924
Мы слушаем только.
1959
01:59:52,926 --> 01:59:54,792
Радио га-га,
1960
01:59:54,794 --> 01:59:56,861
Радио гу-гу,
1961
01:59:56,863 --> 01:59:58,362
Радио га-га.
1962
01:59:58,364 --> 02:00:00,831
Мы слушаем только.
1963
02:00:00,833 --> 02:00:02,634
Радио га-га,
1964
02:00:02,636 --> 02:00:04,535
Радио бла-бла,
1965
02:00:04,537 --> 02:00:07,941
Радио, что новенького?
1966
02:00:08,842 --> 02:00:10,640
Радио,
1967
02:00:10,642 --> 02:00:16,014
кто-то всё ещё тебя любит!
1968
02:00:20,387 --> 02:00:23,724
Любит…
1969
02:00:26,526 --> 02:00:30,497
тебя!
1970
02:01:22,449 --> 02:01:25,149
- Отлично!
- Отлично!
1971
02:01:25,151 --> 02:01:28,087
«Hammer to Fall»!
1972
02:01:42,735 --> 02:01:46,604
Стоим мы или падаем -
1973
02:01:46,606 --> 02:01:49,741
Историю это не волнует.
1974
02:01:49,743 --> 02:01:53,612
Заправь кровать, зажги свет.
1975
02:01:53,614 --> 02:01:56,682
Леди Милосердие
сегодня домой не придёт.
1976
02:01:56,684 --> 02:02:00,551
Хватит тратить время впустую.
1977
02:02:00,553 --> 02:02:03,688
Звонка нет,
но ты поднимаешь трубку.
1978
02:02:03,690 --> 02:02:06,858
С тобой происходит то же,
что с нами:
1979
02:02:06,860 --> 02:02:10,761
Мы все ждём падения молота.
1980
02:02:10,763 --> 02:02:14,166
Каждую ночь, каждый день.
1981
02:02:14,168 --> 02:02:17,434
Ты теряешь какую-то часть себя,
1982
02:02:17,436 --> 02:02:21,242
Подними голову,
как крутой ковбой,
1983
02:02:24,177 --> 02:02:28,412
Выйди и сыграй в их игру,
1984
02:02:28,414 --> 02:02:31,185
Пришло время молоту упасть.
1985
02:02:36,388 --> 02:02:38,622
Богатый, бедный или известный…
1986
02:02:38,624 --> 02:02:40,093
Алло, Live Aid.
1987
02:02:41,028 --> 02:02:42,059
Алло, Live Aid.
1988
02:02:42,061 --> 02:02:44,261
- Алло, Live Aid.
- Алло, это Live Aid.
1989
02:02:44,263 --> 02:02:46,264
О, нет!
1990
02:02:46,266 --> 02:02:47,366
Закрой дверь…
1991
02:02:47,368 --> 02:02:48,767
Алло, Live Aid.
1992
02:02:48,769 --> 02:02:51,902
- Мы собрали миллион!
- Миллион фунтов!
1993
02:02:51,904 --> 02:02:53,639
Миллион фунтов!
1994
02:02:53,641 --> 02:02:54,842
Спасибо, вы молодцы!
1995
02:02:57,709 --> 02:03:01,845
Вам, выросшим
высокими и гордыми.
1996
02:03:01,847 --> 02:03:04,616
В тени облака
от атомного взрыва,
1997
02:03:04,618 --> 02:03:08,318
Уверенным, что никто
вас не слышит,
1998
02:03:08,320 --> 02:03:11,456
Я хочу кричать громче,
громче и громче.
1999
02:03:11,458 --> 02:03:15,160
За что мы боремся, черт возьми?
2000
02:03:15,162 --> 02:03:17,295
Пришло время молоту,
2001
02:03:17,297 --> 02:03:18,362
Молоту упасть!
2002
02:03:39,253 --> 02:03:40,551
Да!
2003
02:03:40,553 --> 02:03:42,053
Да, да!
2004
02:03:42,055 --> 02:03:43,624
Ещё раз!
2005
02:03:45,492 --> 02:03:51,496
Мы все ждём падения молота.
2006
02:03:58,337 --> 02:04:00,438
Давайте ещё разок!
2007
02:04:23,363 --> 02:04:26,730
Я плачу по счетам.
2008
02:04:26,732 --> 02:04:28,869
Раз за разом,
2009
02:04:30,470 --> 02:04:33,604
Я отсидел срок,
2010
02:04:33,606 --> 02:04:37,341
Хотя ни в чём не виновен,
2011
02:04:37,343 --> 02:04:39,712
И роковых ошибок.
2012
02:04:40,779 --> 02:04:44,381
Было не так много,
2013
02:04:44,383 --> 02:04:48,353
Жизнь часто била меня по лицу,
2014
02:04:48,355 --> 02:04:51,325
Но я всё выдержал.
2015
02:04:54,595 --> 02:04:59,232
Мы чемпионы, мой друг,
2016
02:05:01,266 --> 02:05:06,205
Мы будем бороться до конца.
2017
02:05:08,941 --> 02:05:16,313
Мы чемпионы,
2018
02:05:16,315 --> 02:05:19,250
Позор проигравшим,
2019
02:05:19,252 --> 02:05:24,456
Потому что мы - чемпионы…
2020
02:05:24,458 --> 02:05:27,861
…мира.
2021
02:05:30,629 --> 02:05:32,800
Я раскланялся,
2022
02:05:33,632 --> 02:05:36,803
Занавес опускается,
2023
02:05:37,837 --> 02:05:40,103
Вы принесли мне славу и богатство,
2024
02:05:40,105 --> 02:05:41,973
И всё, сопутствующее им.
2025
02:05:41,975 --> 02:05:43,474
Спасибо всем вам.
2026
02:05:44,776 --> 02:05:47,480
Я шёл сквозь тернии,
2027
02:05:48,547 --> 02:05:51,616
Приходилось несладко,
2028
02:05:51,618 --> 02:05:55,585
Но на меня смотрит
всё человечество,
2029
02:05:55,587 --> 02:05:58,925
Поэтому я не проиграю.
2030
02:06:01,994 --> 02:06:07,734
Мы чемпионы, мой друг,
2031
02:06:08,901 --> 02:06:15,042
Мы будем бороться до конца.
2032
02:06:16,342 --> 02:06:23,581
Мы чемпионы,
2033
02:06:23,583 --> 02:06:27,018
Позор проигравшим,
2034
02:06:27,020 --> 02:06:31,158
Потому что мы - чемпионы.
2035
02:06:32,758 --> 02:06:37,997
Мы чемпионы, мой друг,
2036
02:06:39,164 --> 02:06:44,270
Мы будем бороться до конца.
2037
02:06:46,605 --> 02:06:53,743
Мы чемпионы,
2038
02:06:53,745 --> 02:06:57,148
Позор проигравшим,
2039
02:06:57,150 --> 02:07:01,955
Потому что мы - чемпионы…
2040
02:07:10,596 --> 02:07:15,599
…мира.
2041
02:07:48,702 --> 02:07:50,236
До скорой встречи!
2042
02:07:54,740 --> 02:07:56,310
Мы любим вас!
2043
02:08:35,791 --> 02:08:37,791
Фредди Меркьюри умер 24 ноября 1991 года
от пневмонии, вызванной СПИДом.
2044
02:08:37,792 --> 02:08:40,789
В возрасте 45 лет.
2045
02:08:41,790 --> 02:08:44,789
До конца жизни Фредди состоял
в романтических отношениях с Джимом.
2046
02:08:44,790 --> 02:08:48,789
Фредди и Мэри Остин до конца
оставались добрыми друзьями.
2047
02:08:49,790 --> 02:08:54,789
Его кремировали по канонам зороастризма
в соответствии с религией семьи.
2048
02:08:56,790 --> 02:08:59,789
«Bohemian Rhapsody» была переиздана
через две недели и снова побила все чарты.
2049
02:08:59,790 --> 02:09:03,789
Спустя 16 лет после её выхода.
2050
02:09:04,790 --> 02:09:10,789
В 1992 году «Queen» и Джим Бич основали благотворительный
фонд «Mercury Phoenix Trust» для борьбы со СПИДом.
2051
02:09:12,790 --> 02:09:16,789
Переведено студией FOCS
[vk.com/focssb]
173407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.