Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,688 --> 00:00:20,688
www.titlovi.com
2
00:00:23,688 --> 00:00:26,441
''Sve O Evi''
3
00:01:08,813 --> 00:01:11,983
Nagrada "Sara Sidons" za
izuzetna dostignu�a,
4
00:01:11,983 --> 00:01:15,361
vam je mo�da nepoznata,
jer je po�te�ena publiciteta
5
00:01:15,361 --> 00:01:18,489
i komercijalizacije nagrada
sumnjivih vrednosti,
6
00:01:18,489 --> 00:01:21,700
kao �to je Pulicerova. Ovo
je nagrada koja se svake
7
00:01:21,700 --> 00:01:25,203
godine dodeljuje od strane
udru�enja filmskih radnika.
8
00:01:25,370 --> 00:01:28,539
Otmeni gospodin je izuzetno
stari glumac,
9
00:01:29,040 --> 00:01:33,044
i kao takav nastavi�e da
govori jo� neko vreme.
10
00:01:33,044 --> 00:01:36,005
Nije va�no da �ujete
�ta govori,
11
00:01:36,130 --> 00:01:40,259
ali je va�no da znate
gde se nalazite i za�to.
12
00:01:40,509 --> 00:01:44,137
Ovo je sve�ana dvorana
udru�enja "Sara Sidon".
13
00:01:44,137 --> 00:01:47,932
Povod je dodela godi�njih
nagrada za najve�a pozori�na
14
00:01:47,974 --> 00:01:52,520
dostignu�a, a nagrada Sara
Sidon je svakako najve�a.
15
00:01:53,270 --> 00:01:58,358
Ova sala, i mnogi od ovih ljudi,
su gledali Modjeska, Adu,
16
00:01:58,525 --> 00:02:03,405
i Mini Fisk. Mensfildov glas
je ispunjavao ovaj prostor,
17
00:02:03,446 --> 00:02:08,076
i najverovatnije se ovi prozori
nisu otvarali od njegove smrti.
18
00:02:08,159 --> 00:02:12,246
Sporedne nagrade su dodeljene
kao �to mo�ete da vidite.
19
00:02:12,622 --> 00:02:15,875
To su one za pisca
i reditelja,
20
00:02:15,875 --> 00:02:19,002
po�to je njihova funkcija
gra�enje kule,
21
00:02:19,002 --> 00:02:22,130
da bi ljudi mogli da
aplaudiraju svetlu koje
22
00:02:22,172 --> 00:02:25,425
odatle dopire. Ni jedna
svetlost nije bila tako
23
00:02:25,425 --> 00:02:28,720
zaslepljuju�a, kao ona
Eve Harington. Eva!
24
00:02:28,761 --> 00:02:32,723
O Evi �emo vi�e govoriti
kasnije. U stvari, sve o Evi!
25
00:02:33,182 --> 00:02:36,268
Za one koji ne odlaze
u pozori�te,
26
00:02:36,268 --> 00:02:41,023
ne slu�aju radio i ne znaju
ni�ta o svetu u kome �ive,
27
00:02:41,815 --> 00:02:45,151
mo�da je potrebno da
se predstavim.
28
00:02:45,360 --> 00:02:49,989
Moje ime je Edison Devit,
prebivali�te mi je pozori�te.
29
00:02:50,281 --> 00:02:53,367
U njemu ne glumim,
niti re�iram.
30
00:02:53,617 --> 00:02:56,120
Ja sam kriti�ar i komentator.
31
00:02:56,120 --> 00:02:59,289
Ja sam od su�tinske
va�nosti za pozori�te.
32
00:02:59,456 --> 00:03:03,585
Ovo je Karen Ri�ards, supruga
pisca pozori�nih komada,
33
00:03:03,752 --> 00:03:07,422
pa je samim tim povezana
sa pozori�tem.
34
00:03:07,589 --> 00:03:10,842
Njeno poreklo i vaspitanje
ne bi je pribli�ili pozornici
35
00:03:10,842 --> 00:03:14,053
bli�e od petog reda u centru.
Me�utim, dok je bila na
36
00:03:14,178 --> 00:03:17,931
poslednjoj godini studija na
Redklifu, Lojd Ri�ards joj
37
00:03:18,015 --> 00:03:22,227
je predavao dramu, a slede�e
godine je postala njegova �ena.
38
00:03:22,227 --> 00:03:25,939
Uop�teno govore�i, postoje dva
tipa pozori�nih producenata.
39
00:03:25,939 --> 00:03:29,067
Jedan ima mnogo imu�nih
prijatelja koji su spremni
40
00:03:29,067 --> 00:03:32,528
da rizikuju gubitak koji �e
im smanjiti poreske obaveze.
41
00:03:32,778 --> 00:03:36,282
Ovaj tip je zainteresovan
za umetnost.
42
00:03:36,824 --> 00:03:40,285
Drugima svaka predstava
donosi propast ili bogtastvo.
43
00:03:40,285 --> 00:03:43,705
Oni jure zaradu. Upoznajte
se sa Maksom Fabijanom.
44
00:03:43,872 --> 00:03:47,876
On je producent predstave
koja je Evi donela nagradu.
45
00:03:48,334 --> 00:03:51,921
Margo �ening je
pozori�na zvezda.
46
00:03:51,921 --> 00:03:55,925
Prvi put se pojavila na sceni
kada je imala �etiri godine,
47
00:03:55,925 --> 00:03:59,761
u predstavi "San letnje no�i".
Glumila je vilu i sasvim
48
00:03:59,970 --> 00:04:05,350
neo�ekivano iza�la na scenu
naga. Od tada je zvezda.
49
00:04:05,642 --> 00:04:09,354
Margo je velika zvezda.
Istinska zvezda!
50
00:04:09,604 --> 00:04:13,065
Nikad nije bila, niti �e biti,
i�ta manje od toga.
51
00:04:14,984 --> 00:04:18,987
Po�to je monotonim detaljima
pro�ao kroz istoriju dru�tva
52
00:04:19,029 --> 00:04:23,909
"Sare Sidon", kao i istoriju
glume od samih po�etaka,
53
00:04:25,577 --> 00:04:29,080
na� istaknuti predsednik
je kona�no do�ao do onoga
54
00:04:29,080 --> 00:04:31,999
zbog �ega smo se
svi okupili.
55
00:04:31,999 --> 00:04:36,212
Ponosan sam i po�astvovan �to
sam �ivot proveo u pozori�tu,
56
00:04:37,171 --> 00:04:42,175
skromni glumac, koji strasno
i��ekuje svoj nastup na sceni.
57
00:04:42,801 --> 00:04:47,555
Imao sam �ast da 40 godina
budem predsednik
58
00:04:47,722 --> 00:04:50,349
udru�enja "Sara Sidon".
59
00:04:50,975 --> 00:04:54,937
39 puta sam,
u zaslu�ene ruke,
60
00:04:55,855 --> 00:04:59,525
predao ovo najve�e
pozori�no priznanje.
61
00:04:59,733 --> 00:05:04,154
Nesumnjivo je da ni jedan
glumac nije stariji od mene,
62
00:05:04,362 --> 00:05:08,324
zaslu�io sam svoje mesto.
Nikad do sada ovo priznanje
63
00:05:08,575 --> 00:05:12,578
nije oti�lo u ruke mla�eg,
od ve�era�njeg dobitnika.
64
00:05:12,787 --> 00:05:17,499
Prikladno je �to �e nagrada
pre�i iz mojih ruku u njene.
65
00:05:17,791 --> 00:05:21,920
U mlade ruke tako mlade
dame. Mlade po godinama,
66
00:05:22,212 --> 00:05:25,924
ali �ije je srce staro koliko
i pozori�te.
67
00:05:25,965 --> 00:05:29,761
Neki od nas koji smo imali
privilegiju da je upoznamo,
68
00:05:29,761 --> 00:05:32,847
koji smo videli vi�e od njene
lepote i umetnosti,
69
00:05:32,847 --> 00:05:35,933
koje su je proslavile
u �itavoj zemlji,
70
00:05:35,933 --> 00:05:39,561
poznajemo njenu skromnost,
odanost i posve�enost
71
00:05:39,728 --> 00:05:44,149
umetnosti i njenu duboku,
neiscrpnu ljubav za nas,
72
00:05:44,691 --> 00:05:49,737
za ono �to jesmo i �to
radimo. Za pozori�te!
73
00:05:50,947 --> 00:05:54,075
Imala je jednu �elju,
jednu molitvu,
74
00:05:55,284 --> 00:05:56,994
jedan san,
75
00:05:57,077 --> 00:05:59,163
da pripada nama.
76
00:06:00,163 --> 00:06:03,208
Ve�eras se taj san ostvario.
77
00:06:03,583 --> 00:06:06,795
Od sad �emo mi sanjati
o njoj.
78
00:06:07,003 --> 00:06:10,965
Dame i gospodo, za istaknuta
dostignu�a u pozori�tu,
79
00:06:11,424 --> 00:06:16,136
nagradu "Sara Sidon",
dobila je Eva Harington!
80
00:06:56,131 --> 00:06:59,635
Eva! Zlatna devojka,
devojka sa naslovnih strana,
81
00:06:59,718 --> 00:07:02,888
devojka iz susedstva,
devojka sa Meseca.
82
00:07:03,138 --> 00:07:06,850
Vreme je bilo naklonjeno Evi.
�ivot ide gde ona ide.
83
00:07:07,142 --> 00:07:11,646
O njoj se pisalo, izve�tavalo,
otkrivalo, �ta jede, �ta nosi,
84
00:07:11,729 --> 00:07:14,857
koga poznaje, ko je bila
i kada i gde ide,
85
00:07:16,025 --> 00:07:20,862
Eva! Svi znate sve o Evi.
86
00:07:21,405 --> 00:07:24,950
�ta jo� mo�e da postoji
�to ne znate?
87
00:07:24,950 --> 00:07:27,744
Kada je to bilo?
Pre koliko vremena?
88
00:07:27,744 --> 00:07:30,913
�ini mi se kao da je �itav
�ivot pro�ao od tada.
89
00:07:30,913 --> 00:07:34,041
Lojd je uvek govorio da je
u pozori�tu �ivot sezona,
90
00:07:34,208 --> 00:07:37,419
a sezona �itav jedan �ivot.
Sada je juni.
91
00:07:37,711 --> 00:07:40,297
To je bilo po�etkom oktobra.
92
00:07:40,547 --> 00:07:43,216
Pro�log oktobra.
93
00:07:44,593 --> 00:07:47,387
To ve�e je rominjala ki�a.
94
00:07:54,977 --> 00:07:58,647
Gde je bila? Toliko sam se
bila navikla da je vi�am
95
00:07:58,647 --> 00:08:02,401
svake ve�eri da sam
pogledom tra�ila devojku
96
00:08:02,609 --> 00:08:07,238
sa kojom nikad nisam govorila.
Pitala sam se gde je?
97
00:08:12,410 --> 00:08:14,412
Gospo�o Ri�ards!
98
00:08:15,454 --> 00:08:17,039
Tu ste!
99
00:08:18,415 --> 00:08:21,793
Odjednom mi je izgledalo
�udno �to niste bili ovde.
100
00:08:21,793 --> 00:08:25,797
Za�to ste mislili da ne bih bila
ovde? -Za�to bi, posle svega?
101
00:08:25,797 --> 00:08:28,591
�est ve�eri nedeljno,
ve� nedeljama,
102
00:08:28,591 --> 00:08:31,761
gledate kako Margo �ening
ulazi i izlazi iz pozori�ta.
103
00:08:31,761 --> 00:08:35,306
Nadam se da vam ne smeta
�to sam vam se obratila. -Ne.
104
00:08:35,306 --> 00:08:38,434
Tako sam vas �esto vi�ala.
Sakupila sam svu hrabrost.
105
00:08:38,434 --> 00:08:41,436
Samo da bi se obratili �eni
dramskog pisca?
106
00:08:41,436 --> 00:08:44,356
Ja sam na najni�em nivou
slavnih li�nosti.
107
00:08:44,356 --> 00:08:47,317
Vi ste najbolja prijateljica
Margo �ening.
108
00:08:47,317 --> 00:08:50,528
Va� suprug i vi ste uvek
s njom. I g. Simpson.
109
00:08:50,611 --> 00:08:55,449
Kakav je on? -G. Simpson?
On je reditelj. -On je najbolji!
110
00:08:55,449 --> 00:08:59,411
Slo�io bi se s vama. Recite
mi, �ta radite u me�uvremenu,
111
00:08:59,411 --> 00:09:04,874
pre nego �to Margo iza�e?
�ekate tamo? -Ne!
112
00:09:05,709 --> 00:09:09,629
Pogledam predstavu.
-Gledate predstavu?
113
00:09:09,837 --> 00:09:13,549
Videli ste sva izvo�enja
ovog komada? -Da.
114
00:09:14,425 --> 00:09:18,762
Ali, zar to nije,
uz sve ostalo, skupo?
115
00:09:19,179 --> 00:09:22,974
Stajanje ne ko�ta mnogo.
Snalazim se.
116
00:09:24,226 --> 00:09:27,145
Odve��u vas kod Margo.
-O, ne!
117
00:09:27,145 --> 00:09:30,731
O, da! Mora da vas upozna.
-Ne, to bi bilo nametanje.
118
00:09:30,731 --> 00:09:33,609
Bi�u jo� samo jedan
dosadan obo�avalac.
119
00:09:33,609 --> 00:09:36,695
Nema nijednog poput vas.
To je nemogu�e.
120
00:09:36,737 --> 00:09:40,657
Mo�da drugi put. Kako sad
izgledam... -Lepo izgledate.
121
00:09:40,866 --> 00:09:44,119
Usput, kako se zovete?
-Eva Harington.
122
00:09:48,665 --> 00:09:51,167
Dobro ve�e, g�o Ri�ards.
123
00:09:52,627 --> 00:09:54,712
Laku no�. -Laku no�.
124
00:10:13,521 --> 00:10:15,856
Mo�e da se udahne, zar ne?
125
00:10:17,399 --> 00:10:19,818
Kao neki �arobni parfem.
126
00:10:28,284 --> 00:10:31,329
Sa�ekajte ovde.
Nemojte da pobegnete.
127
00:10:31,996 --> 00:10:35,958
Da je Jug pobedio, mogli bi ste
da napi�ete komad o Severu.
128
00:10:35,958 --> 00:10:39,294
Zdravo. -Zdravo. -Ne mo�e
se re�i da smo izgubili rat.
129
00:10:39,294 --> 00:10:42,839
Moglo bi se re�i da su nas
izgladneli, zato ne razumem
130
00:10:42,839 --> 00:10:46,551
te komade o Ju�njakinjama
koje su bile gladne ljubavi.
131
00:10:46,760 --> 00:10:50,221
Ljubav je ne�to �ega nikad
nismo bili gladni na Jugu.
132
00:10:50,221 --> 00:10:53,265
Margo je intervjuisala jedna
novinarka sa Juga.
133
00:10:53,265 --> 00:10:56,393
�im se objavi ponovo �e osuti
paljbu po Getisburgu.
134
00:10:56,393 --> 00:10:59,480
Pucali su na Fort Samner.
-Tamo nisam igrala.
135
00:11:01,481 --> 00:11:04,943
Lojd, dragi, budi odva�an
pisac i napi�i mi komad
136
00:11:04,985 --> 00:11:08,988
u kome fina, normalna
�ena ubija mu�a.
137
00:11:10,364 --> 00:11:14,452
Trebaju ti novi pojasevi.
-Kupi ih. -Iste veli�ine?
138
00:11:14,452 --> 00:11:17,663
Naravno. -Ove �ale su mi
sve manje sme�ne.
139
00:11:17,871 --> 00:11:22,000
Ovo je odli�na predstava.
-To je moja odana �ena!
140
00:11:22,209 --> 00:11:25,337
Kriti�ari tako misle,
a i publika, nema sumnje!
141
00:11:25,378 --> 00:11:28,590
Karte su rasprodate �etiri
meseca unapred.
142
00:11:28,798 --> 00:11:32,468
Ne vidim kako ti je Lojdov
komad na�kodio. -Polako.
143
00:11:32,551 --> 00:11:35,638
Smiri se, mala. Ja samo
imam duga�ak jezik.
144
00:11:35,930 --> 00:11:40,726
Ponekad me tako razljuti�.
Nema� razloga da se �ali�.
145
00:11:40,934 --> 00:11:44,854
Zar to nije istina? -Jeste.
Talentovana si, slavna,
146
00:11:44,854 --> 00:11:48,858
bogata, ljudi �ekaju iz ve�eri
u ve�e samo da bi te videli,
147
00:11:48,858 --> 00:11:52,361
�ak i po vetru i ki�i! -Lovci
na autograme nisu ljudi
148
00:11:52,361 --> 00:11:55,906
ve� �ivotinje koje jure
u �oporu kao kojoti.
149
00:11:55,906 --> 00:11:59,493
To su tvoji obo�avatelji!
-Oni nisu ni�iji obo�avatelji!
150
00:11:59,493 --> 00:12:02,704
To su maloletni delikventi,
nisu ni�ija publika.
151
00:12:02,704 --> 00:12:05,665
Nikad ne gledaju predstavu,
ili film.
152
00:12:05,749 --> 00:12:08,793
Nikad ne provedu dovoljno
vremena unutra.
153
00:12:08,793 --> 00:12:12,672
Pa, jedna od njih je unutra.
Dovela sam je da te vidi.
154
00:12:12,880 --> 00:12:17,885
�ta si uradila? -Ispred
vrata je. -Isteraj je!
155
00:12:18,552 --> 00:12:22,222
Ne mo�e�, obe�ala sam joj!
Margo, mora� da je vidi�.
156
00:12:22,222 --> 00:12:27,227
Obo�ava te. Kao u knjigama!
-Ta knjiga se vi�e ne �tampa.
157
00:12:27,227 --> 00:12:30,646
Ti dani su pro�li. -Samo
kad bi htela da je vidi�.
158
00:12:30,646 --> 00:12:35,317
Ti si �itav njen �ivot. Sigurno
si je primetila. Uvek je tamo!
159
00:12:35,609 --> 00:12:39,613
Ona malecka sa ki�nim
mantilom i sme�nim �e�irom?
160
00:12:40,155 --> 00:12:44,451
Kako da je ne primetim kad
je tu svako ve�e i za matine.
161
00:12:47,078 --> 00:12:48,288
U�ite.
162
00:12:52,416 --> 00:12:55,544
Mislila sam da ste zaboravili
na mene. -Nikako.
163
00:12:55,628 --> 00:12:59,381
Margo, ovo je Eva Harington.
-Drago mi je, draga moja.
164
00:12:59,631 --> 00:13:03,552
Zdravo, g�ice �ening.
-Moj mu�. -Dobro ve�e.
165
00:13:03,552 --> 00:13:06,888
Kako ste gospodine Ri�ards?
-Moja draga prijateljica
166
00:13:06,888 --> 00:13:10,141
gospo�ica Berdi Kunen.
-�ove�e! -Kako ste?
167
00:13:10,141 --> 00:13:13,144
Za�to ka�e�, "�ove�e"?
-Kada je ovakva, po�ne
168
00:13:13,144 --> 00:13:16,855
da glumi Hamletovu majku.
-Sigurna sam da ima� posla
169
00:13:16,855 --> 00:13:19,942
u kupatilu, draga Berdi.
-Ako nemam, prona�i
170
00:13:19,942 --> 00:13:23,195
�u ne�to, dok ne postane�
ponovo normalna!
171
00:13:25,739 --> 00:13:30,201
Draga Berdi! Sedite gospo�ice
Verdington. -Harington!
172
00:13:30,410 --> 00:13:33,663
Oprostite, Harington. Sedite.
-Hvala.
173
00:13:36,874 --> 00:13:40,877
Pri�ala sam Lojdu i Margo
koliko ste puta videli komad.
174
00:13:41,003 --> 00:13:44,172
Da, videla sam sva izvo�enja.
-Sva izvo�enja?
175
00:13:46,216 --> 00:13:50,386
Onda sa sigurno��u mogu da
pretpostavim da vam se svi�a.
176
00:13:50,386 --> 00:13:53,723
Svidelo bi mi se sve gde bi
g�ica �ening igrala. -Zaista?
177
00:13:53,723 --> 00:13:57,393
Lepo od vas. -Svidela bi vam
se i u "Dlakavom majmunu"?
178
00:13:57,393 --> 00:14:00,312
Molim vas, nemojte
me pogre�no razumeti,
179
00:14:00,312 --> 00:14:03,273
mislim da se deo veli�ine
g�ice �ening krije
180
00:14:03,273 --> 00:14:06,401
u njenoj sposobnosti da
izabere najbolje komade,
181
00:14:06,401 --> 00:14:09,153
kao �to je va� novi.
-Naravno.
182
00:14:09,237 --> 00:14:13,074
Kako ste �uli za to? -�itala
sam o njoj u "Tajmsu".
183
00:14:13,324 --> 00:14:16,619
Svi�a mi se naslov,
"Otisci stopala na tavanici".
184
00:14:16,869 --> 00:14:21,665
Da se vratimo na ovu. -Zaista
ste videli sve izvedbe? -Da.
185
00:14:21,915 --> 00:14:26,753
Za�to? Radoznao sam. -Pa, da
nisam dolazila da pogledam
186
00:14:26,836 --> 00:14:31,215
predstave ne bih imala gde da
odem. -Ima i drugih komada.
187
00:14:31,215 --> 00:14:34,343
Vi ne igrate u njima i nije
ih napisao g. Ri�ards.
188
00:14:34,552 --> 00:14:38,180
Sigurno imate prijatelje,
dom, porodicu?
189
00:14:39,515 --> 00:14:42,392
Ispri�aj nam o tome, Eva.
190
00:14:43,310 --> 00:14:46,438
Kad bih samo znala kako.
-Poku�aj.
191
00:14:47,981 --> 00:14:49,065
Pa...
192
00:15:08,625 --> 00:15:13,462
Pa, po�elo je sa predstavom
pre ove. -"Se�anja"!
193
00:15:14,213 --> 00:15:17,841
Jeste li je videli ovde, u
Njujorku? -U San Francisku.
194
00:15:17,841 --> 00:15:21,053
To je bila poslednja nedelja.
Oti�la sam jedno ve�e.
195
00:15:21,136 --> 00:15:24,514
To je bilo najva�nije ve�e
u mom �ivotu, sve do sada.
196
00:15:24,514 --> 00:15:27,684
Oti�la sam i slede�e ve�e,
i ve�e posle toga.
197
00:15:28,268 --> 00:15:34,023
Na svaku predstavu. Kad ste
oti�li na istok i ja sam po�la.
198
00:15:34,899 --> 00:15:38,318
Eva, za�to ne po�ne�
od po�etka?
199
00:15:38,610 --> 00:15:41,905
To vas sigurno ne�e zanimati.
-Molim vas.
200
00:15:42,572 --> 00:15:46,326
Sve je po�elo kod ku�e,
u Viskonsinu.
201
00:15:46,743 --> 00:15:51,080
�iveli smo mama, tata i ja.
Bila sam jedinica.
202
00:15:51,372 --> 00:15:55,793
Mnogo sam sanjarila kao dete.
Glumila sam razne stvari.
203
00:15:56,043 --> 00:16:00,756
Zami�ljanje i gluma su sve
vi�e ispunjavale moj �ivot.
204
00:16:01,048 --> 00:16:05,552
Vi�e nisam mogla da razlikujem
stvarno od nestvarnog,
205
00:16:05,802 --> 00:16:10,890
samo �to mi je nestvarno
izgledalo stvarnije...
206
00:16:11,516 --> 00:16:15,227
Pri�am gluposti, zar ne?
-Nikako.
207
00:16:16,395 --> 00:16:21,191
U to vreme su farmeri bili
siroma�ni, ba� kao i moj otac.
208
00:16:21,316 --> 00:16:24,945
Morala sam da mu poma�em,
pa sam napustila �kolu.
209
00:16:24,945 --> 00:16:29,490
Oti�la sam u Milvoki, na�la
posao sekretarice. U pivari!
210
00:16:30,867 --> 00:16:34,495
Kad ste sekretarica u pivari
te�ko je da zami�ljate
211
00:16:34,787 --> 00:16:38,373
da ste bilo �ta drugo.
Vidite samo pivo.
212
00:16:39,708 --> 00:16:44,129
Nije bilo zabavno, ali je
pomoglo mojima kod ku�e.
213
00:16:45,088 --> 00:16:49,801
Tu je postojala mala pozori�na
trupa. Kao kap ki�e u pustinji.
214
00:16:49,801 --> 00:16:53,387
Tu sam upoznala Edija.
Bio je radio tehni�ar.
215
00:16:53,679 --> 00:16:58,475
Odigrali smo zajedno tri
predstave. Bila sam grozna.
216
00:17:00,227 --> 00:17:03,855
Onda je do�ao rat,
a mi smo se ven�ali.
217
00:17:04,147 --> 00:17:08,318
Edi je bio pilot, i poslali
su ga na Ju�ni Pacifik.
218
00:17:09,861 --> 00:17:13,364
I vi ste bili u avijaciji,
zar ne, g. Ri�ards?
219
00:17:13,406 --> 00:17:16,158
Tako pi�e u knjizi,
"Ko je ko".
220
00:17:16,408 --> 00:17:20,287
Kada je Edi oti�ao, moj �ivot
se ponovo vratio na pivo,
221
00:17:20,412 --> 00:17:24,249
osim pisama svake nedelje.
Jedne nedelje mi je napisao
222
00:17:24,291 --> 00:17:28,670
da treba da do�e na odsustvo.
�tedela sam novac i dane
223
00:17:28,711 --> 00:17:32,423
od odmora i oti�la sam u
San Francisko da se na�emo.
224
00:17:32,673 --> 00:17:38,178
Edi nije bio tamo. Poslali
su mi telegram iz Milvokija,
225
00:17:38,387 --> 00:17:42,307
koji je stigao iz Va�ingtona,
i u kome je pisalo
226
00:17:42,557 --> 00:17:46,978
da se Edi vi�e ne�e vratiti.
Poginuo je.
227
00:17:53,734 --> 00:17:57,071
Re�ila sam da ostanem
u San Francisku.
228
00:17:57,196 --> 00:18:00,824
Bila sam sama. Nisam mogla
da se vratim bez Edija.
229
00:18:01,283 --> 00:18:05,036
Na�la sam posao u
osiguravaju�em zavodu.
230
00:18:05,370 --> 00:18:09,832
U San Francisku ima mnogo
pozori�ta i jedne ve�eri,
231
00:18:09,874 --> 00:18:13,377
Margo �ening je do�la sa
predstavom "Se�anja".
232
00:18:13,377 --> 00:18:15,504
Oti�la sam da je pogledam.
233
00:18:17,673 --> 00:18:20,175
I, evo me sad ovde.
234
00:18:27,473 --> 00:18:32,520
Kakva pri�a. Nedostajv s4m0
ps1 tr4g4�1 v p0z4d1n1.
235
00:18:32,728 --> 00:18:36,982
Postoje neka iskustva kojima
nije mesto u vodvilju!
236
00:18:37,149 --> 00:18:42,237
�ak i petorazredna glumica bi
to morala da razume i po�tuje!
237
00:18:42,487 --> 00:18:46,074
�elim da se izvinim
u Berdino ime. -Ne mora�!
238
00:18:50,161 --> 00:18:54,790
�ao mi je ako sam vas
povredila, ali ja tako pri�am.
239
00:18:55,416 --> 00:18:59,419
Niste me povredili, g�ice
Kulen. -Zovite me Berdi.
240
00:19:00,963 --> 00:19:04,174
�to se ti�e onoga da sam
petorazredna glumica,
241
00:19:04,174 --> 00:19:07,719
jedanaest godina sam igrala
u prvom �inu, i ti to zna�!
242
00:19:13,974 --> 00:19:17,561
Avion mi pole�e za 47 minuta,
a kakvu te zati�em?
243
00:19:17,561 --> 00:19:20,606
Jo� nisi spremna i li�i�
na �ubri�te! -Hvala ti!
244
00:19:20,606 --> 00:19:23,692
Je li ovo sabota�a? Moja
karijera ti ni�ta ne zna�i?
245
00:19:23,692 --> 00:19:26,986
Zar nema� razumevanja za
ljude? -Poka�i mi �oveka,
246
00:19:26,986 --> 00:19:30,073
pa �u imate razumevanja.
-Snimanje po�inje za 10 dana.
247
00:19:30,073 --> 00:19:33,492
Zanuk je nestrpljiv! �eli me.
Trebam mu! -�ta ste vi?
248
00:19:33,492 --> 00:19:36,704
Ljubavnici? -Na neki na�in
si lepa. -Ja sam �ubri�te.
249
00:19:36,745 --> 00:19:39,790
Bil, ovo je Eva Harington.
-Zdravo.
250
00:19:39,998 --> 00:19:44,127
Moje divno �ubri�te.
Kakve tajne i snove krije.
251
00:19:45,795 --> 00:19:47,964
Volim umno poreme�enog.
252
00:19:50,800 --> 00:19:54,178
Zdravo, kako se zovete?
-Eva Harington.
253
00:19:54,386 --> 00:19:58,974
Ve� ste se upoznali. -Gde?
-Ovde, pre neki minut.
254
00:19:58,974 --> 00:20:00,517
Ba� lepo.
255
00:20:03,270 --> 00:20:06,397
Zar idete? -Mislim da bi
trebalo. Bilo je...
256
00:20:06,397 --> 00:20:10,068
Ne mogu re�ima da opi�em
kako mi je bilo.
257
00:20:10,943 --> 00:20:14,780
Nemojte da idete.
-Vas �etvoro sigurno imate
258
00:20:14,822 --> 00:20:18,283
o mnogo �emu da pri�ate,
po�to g. Sampson odlazi.
259
00:20:18,909 --> 00:20:22,287
Ostanite, molim vas.
Smesti�emo Stanislavskog
260
00:20:22,412 --> 00:20:25,790
u avion, pa �emo
da se ispri�amo.
261
00:20:26,791 --> 00:20:30,878
Pa, ako vam ne�u smetati...
-Za�as �u ja.
262
00:20:35,841 --> 00:20:38,385
Lojde, moramo da idemo!
263
00:20:43,140 --> 00:20:48,353
Laku no�, Margo! Pozva�u te
sutra! -Nemoj suvi�e rano.
264
00:20:51,063 --> 00:20:54,650
Sre�no, genije. -Genijima
sre�a ne treba, ali meni da.
265
00:20:56,026 --> 00:20:59,863
Ja se ne brinem za tebe.
-Neka ostane tako.
266
00:20:59,863 --> 00:21:03,492
Laku no�, Eva. Nadam se da
�u te uskoro ponovo videti.
267
00:21:03,492 --> 00:21:06,536
Bi�u na starom mestu
pred sutra�nji matine.
268
00:21:06,536 --> 00:21:09,831
Nisam mislila tako, ve� kao
prijateljice. -Vrlo rado.
269
00:21:12,833 --> 00:21:16,587
Bilo mi je istinsko zadovoljstvo.
-Nadam se, g. Ri�ards.
270
00:21:16,587 --> 00:21:18,714
Laku no�. -Laku no�.
271
00:21:19,923 --> 00:21:24,803
Gospo�o Ri�ards, do kraja
�ivota �u pamtiti ovo ve�e.
272
00:21:24,928 --> 00:21:28,348
Nikad ne�u zaboraviti
da ste mi vi ovo omogu�ili.
273
00:21:33,519 --> 00:21:36,522
Ni ja nikad ne�u
zaboraviti tebe, Evo.
274
00:21:36,605 --> 00:21:40,442
Gde smo i�li to ve�e,
Lojd i ja? �udno.
275
00:21:40,651 --> 00:21:45,113
Ima stvari kojih se �ovek
se�a i onih koje zaboravi.
276
00:21:53,371 --> 00:21:55,873
Zna�i idete u Holivud?
277
00:21:58,125 --> 00:22:02,838
Za�to? -Samo sam se pitala.
-�ta ste se pitali?
278
00:22:03,338 --> 00:22:09,052
Za�to? -�ta za�to? -Za�to
morate da idete tamo?
279
00:22:09,719 --> 00:22:14,223
Ne moram ve� �elim da idem.
-Je li novac u pitanju?
280
00:22:14,432 --> 00:22:18,393
80% zarade �e oti�i na porez.
-Za�to onda?
281
00:22:18,685 --> 00:22:23,023
Za�to najbolji i najuspe�niji
pozori�ni reditelj... -Pozori�te!
282
00:22:24,107 --> 00:22:27,152
U kojoj knjizi pi�e da
pozori�te postoji samo
283
00:22:27,152 --> 00:22:30,738
u nekoliko ru�nih zgrada
na�i�kanih u delu Njujorka?
284
00:22:30,571 --> 00:22:36,243
Ili Londona, Pariza ili Be�a?
Slu�aj, mala, i u�i!
285
00:22:37,328 --> 00:22:40,247
Ho�e� da zna� �ta
je pozori�te?
286
00:22:41,373 --> 00:22:43,208
Cirkus, opera,
287
00:22:43,416 --> 00:22:47,253
rodeo, karneval, balet,
indijanski ples,
288
00:22:47,462 --> 00:22:51,591
�ena bokser, jedan �ovek kao
orkestar, sve je to pozori�te!
289
00:22:52,550 --> 00:22:56,512
Gde god ima magije, ma�te
i publike, tu je pozori�te.
290
00:22:56,762 --> 00:23:00,807
Paja Patak, Usamljeni jaha�,
Sara Bernard!
291
00:23:00,807 --> 00:23:03,727
Beti Grejbl...
Sve je to pozori�te!
292
00:23:08,773 --> 00:23:12,276
Vi ne razumete i ne svi�aju
vam se svi, a i za�to bi?
293
00:23:12,276 --> 00:23:15,196
Pozori�te je za sve,
uklju�uju�i i vas,
294
00:23:15,196 --> 00:23:18,532
ali nije isklju�ivo za vas.
Zato nemojte odobravati
295
00:23:18,615 --> 00:23:22,744
ili kuditi, mo�da nije va�e
pozori�te, ali za nekoga jeste.
296
00:23:22,953 --> 00:23:26,331
Samo sam postavila
jednostavno pitanje.
297
00:23:26,623 --> 00:23:28,499
Zatvori�u usta.
298
00:23:29,375 --> 00:23:33,379
Nemam ni�ta protiv tebe
li�no, mala. Bez uvrede.
299
00:23:33,379 --> 00:23:36,548
Samo ima toliko bur�oaskog
u prostoru koji zovu
300
00:23:36,548 --> 00:23:41,219
pozori�te, da mi neki put
do�e do grla. -Ali, Holivud!
301
00:23:42,471 --> 00:23:46,307
Ne smete ostati tamo.
-Ugovorio sam jedan film.
302
00:23:46,599 --> 00:23:49,185
Zna�i vrati�ete se? -Da.
303
00:23:50,603 --> 00:23:55,900
�itam D�ord�a Nejtana svake
nedelje. -I Edisona Devita.
304
00:23:56,025 --> 00:23:57,860
Svakog dana.
305
00:23:58,819 --> 00:24:01,154
Niste morali da mi ka�ete.
306
00:24:01,780 --> 00:24:05,992
Najnovija moda, jedna min�u�a,
jer ne mogu da na�em drugu.
307
00:24:08,202 --> 00:24:12,164
Baci to grozno pismo.
-Gde bi mogla da bude?
308
00:24:12,373 --> 00:24:16,585
Pojavi�e se. -Predajem se.
Pregledaj perike.
309
00:24:16,835 --> 00:24:20,088
Mo�da se upetljala u neku.
-Pravi dijamanti u perici.
310
00:24:20,088 --> 00:24:23,216
U kakvom to svetu �ivimo?
-Gde mi je bunda?
311
00:24:23,216 --> 00:24:25,218
Tamo gde si je ostavila!
312
00:24:26,511 --> 00:24:32,141
Podigni �arape. -Ne mo�e da
odvoji pogled s mojih nogu.
313
00:24:32,433 --> 00:24:37,271
Kao najlonsko polje limunova.
-Ni Bajron ne bi bolje rekao.
314
00:24:37,438 --> 00:24:44,486
Idemo! -Ima� li neku poruku?
�ta da ka�em Tajronu Paueru?
315
00:24:44,611 --> 00:24:48,615
Daj mu moj broj telefona,
re�u �u mu sama. Sredi ih!
316
00:24:52,410 --> 00:24:54,954
Ponela si klju�? -Vidimo se.
317
00:24:59,875 --> 00:25:03,628
Imam predlog. Nije ostalo
jo� mnogo vremena.
318
00:25:03,837 --> 00:25:07,799
Ni minut niste bili sami.
Mogu sve ovde da sredim,
319
00:25:07,924 --> 00:25:12,219
i do�i �u kod izlaza
s kartom. Ako �elite?
320
00:25:13,054 --> 00:25:16,098
Mislim da bismo to zaista
�eleli. Ne smeta vam?
321
00:25:16,098 --> 00:25:18,058
Naravno da ne!
322
00:25:27,483 --> 00:25:30,486
Fina je devojka.
Kako se zove? -Eva.
323
00:25:30,486 --> 00:25:33,406
Zaboravila sam da jo�
uvek odgajaju takve.
324
00:25:33,406 --> 00:25:36,450
Ne pretvara se, neobi�no
je direktna razumna.
325
00:25:36,450 --> 00:25:39,578
Da li ti je pri�ala o pozori�tu
i �ta joj ono zna�i?
326
00:25:39,578 --> 00:25:42,664
Ne. Ja sam njoj pri�ao.
-Sve religije na svetu
327
00:25:42,664 --> 00:25:46,584
sjedinile su se u jednu,
a mi smo Bogovi i Boginje.
328
00:25:46,626 --> 00:25:50,671
Zar nije to ludo? Iznenada sam
osetila potrebu da za�titim
329
00:25:50,671 --> 00:25:54,967
to jagnje koje se izgubilo
u velikoj betonskoj d�ungli.
330
00:25:59,846 --> 00:26:03,975
�uvaj se tamo. -�uo sam
da su obuzdali Indijance.
331
00:26:03,975 --> 00:26:07,812
Bile, nemoj da se zaljubi�
u neku zvezdicu. -Poku�a�u.
332
00:26:07,812 --> 00:26:11,649
Nisi neka prilika, uobra�en
si nepromi�ljen i neuredan.
333
00:26:11,649 --> 00:26:14,568
Ne mo�emo svi biti kao
Gregori Pek.
334
00:26:14,568 --> 00:26:17,780
Osvoji�e te neka krupnooka,
prelepa, mlada devojka.
335
00:26:17,780 --> 00:26:20,741
Koliko �e� biti detinjasta
dok ne prestane�?
336
00:26:20,741 --> 00:26:24,536
Ne�u da budem detinjasta.
Prestala sam pre dosta godina.
337
00:26:24,536 --> 00:26:28,206
Onda smesta prekini s tim.
-Ho�u li te izgubiti, Bil?
338
00:26:28,581 --> 00:26:32,793
Ovog �asa ima� �est godina.
-Sve je gotovo.
339
00:26:49,726 --> 00:26:54,188
Hvala vam na pomo�i, sre�no.
-Zbogom, g. Sampson.
340
00:26:54,438 --> 00:26:57,858
I�trika�e� mi �al?
-Pozovi me kad stigne�.
341
00:27:12,788 --> 00:27:14,123
Malecka!
342
00:27:15,499 --> 00:27:18,877
Pazi na nju! Ne dozvoli
da bude usamljena!
343
00:27:18,877 --> 00:27:22,422
Ona je izgubljeno jagnje
u d�ungli! -Ne brinite!
344
00:27:36,435 --> 00:27:39,479
Te iste ve�eri smo poslali
po Evine stvari.
345
00:27:41,648 --> 00:27:44,859
Smestila se u gostinsku
sobu na spratu.
346
00:27:48,238 --> 00:27:51,616
Slede�e tri nedelje su bile
kao iz bajke, a ja sam bila
347
00:27:51,616 --> 00:27:55,452
Pepeljuga iz poslednjeg �ina.
Eva je postala moja sestra,
348
00:27:55,452 --> 00:27:59,540
advokat, majka, prijateljica,
psihijatar i policajac.
349
00:28:00,624 --> 00:28:03,043
Bio je to medeni mesec.
350
00:29:09,103 --> 00:29:10,730
Jo� jednom?
351
00:29:11,856 --> 00:29:15,276
Od sada to nije aplauz,
ve� samo da se ne�to radi,
352
00:29:15,276 --> 00:29:17,277
dok se redovi ne isprazne.
353
00:29:18,862 --> 00:29:20,239
Zar opet?
354
00:29:24,200 --> 00:29:28,371
Mogla bih da vas gledam u toj
poslednjoj sceni hiljadu puta.
355
00:29:28,371 --> 00:29:31,999
Svaki put se raspla�em. -Ako
budem igrala ovaj komad
356
00:29:31,999 --> 00:29:35,419
po hiljaditi put, bi�e to uz
udobno name�ten zaklon.
357
00:29:38,672 --> 00:29:43,426
Moram re�i da se ose�a da je
g. Sampson odsutan mesec dana.
358
00:29:43,552 --> 00:29:46,721
Mo�e se re�i. Naro�ito
od no�i do jutra.
359
00:29:49,182 --> 00:29:52,393
Kupila si pojaseve za broj
manje, ose�am.
360
00:29:52,393 --> 00:29:55,396
Mo�da je ne�to postalo
za broj ve�e?
361
00:29:55,521 --> 00:29:58,690
U�i ti u njih i glumi
dva i po sata!
362
00:29:58,857 --> 00:30:02,110
Ne bih mogla da u�em
u njih za dva i po sata.
363
00:30:08,241 --> 00:30:12,203
Niste primetili moj poslednji
prilog unutra�njoj dekoraciji.
364
00:30:12,203 --> 00:30:15,873
Toliko si toga uradila!
�ta je jo� novo?
365
00:30:16,081 --> 00:30:22,379
Zavese! Sama sam ih sa�ila.
-Divne su, zar ne, Berdi?
366
00:30:23,088 --> 00:30:27,717
Ljupke su! Sad imamo sve �to
je potrebno jednoj svla�ionici,
367
00:30:27,759 --> 00:30:31,721
osim ko�arka�kog obru�a.
-Ti ne zna� ni iglu da udene�.
368
00:30:31,721 --> 00:30:34,807
To je bilo veoma pa�ljivo
od tebe, hvala.
369
00:30:34,807 --> 00:30:38,894
Dok skidate �minku, odne�u
ovo kostimografu. -Ne treba.
370
00:30:38,894 --> 00:30:42,647
Gospo�a Braun �e do�i za
koji minut. -Nije mi te�ko.
371
00:30:47,944 --> 00:30:52,782
Smem li ne�to da ka�em? Jesi
li ikad �ula za re� sindikat?
372
00:30:52,907 --> 00:30:56,327
Ho�e� povi�icu? Koliko?
-Ja nemam svoj sindikat.
373
00:30:56,452 --> 00:31:00,414
Ja sam rob. -Pa?
-Imaju ga kostimografkinje.
374
00:31:00,622 --> 00:31:04,751
Uz tenore to su najosetljiviji
ljudi u �ou biznisu.
375
00:31:05,085 --> 00:31:09,881
Radi samo dve stvari.
Nosi kostim i lo�e ga pegla.
376
00:31:10,006 --> 00:31:13,217
Ne�e nikom dopustiti da
im se me�a u posao.
377
00:31:21,183 --> 00:31:22,851
Eva!
378
00:31:26,521 --> 00:31:30,274
Bi�e bolje da pustimo da
g�a Braun do�e po kostim.
379
00:31:58,592 --> 00:32:02,179
HALO? -Spremni smo za va�
poziv za Beverli Hils.
380
00:32:02,220 --> 00:32:03,847
Kakav poziv?
381
00:32:03,930 --> 00:32:07,433
Da li je to Templton 89970,
g�ica Margo �ening?
382
00:32:07,600 --> 00:32:09,519
Da, ali ne razumem.
383
00:32:09,519 --> 00:32:12,813
Spremni smo za poziv koji
ste uputili za g. Vilijema
384
00:32:12,813 --> 00:32:16,150
Sampsona sa Beverli Hilsa.
-UPUTILA?
385
00:32:16,358 --> 00:32:21,238
Izvolite, molim. -Margo,
kakvo divno iznena�enje!
386
00:32:21,238 --> 00:32:24,407
Ovo je tako pa�ljivo
od tebe.
387
00:32:24,658 --> 00:32:27,994
Bil, jesam li poludela?
388
00:32:28,328 --> 00:32:33,040
Ti si moja devojka, zar ne?
-JESAM. -Onda si luda.
389
00:32:34,416 --> 00:32:39,087
KADA SE VRA�A�? -Za nedelju
dana. Film je zavr�en.
390
00:32:41,173 --> 00:32:44,634
Sino� je bila pretpremijera.
Bilo je zastra�uju�e.
391
00:32:44,884 --> 00:32:48,888
Ni�ta ne mo�e� da u�ini�,
kao da si u konzervi.
392
00:32:49,472 --> 00:32:54,560
U konzervi, celofanu,
ili u �ebetu, vra�aj se ku�i.
393
00:32:55,227 --> 00:32:56,687
Preporu�eno?
394
00:32:56,854 --> 00:33:02,275
Ekspresno, zato po�uri.
Zbogom, dragi, lepo spavaj.
395
00:33:02,984 --> 00:33:06,404
Ne mo�e� sad da prekine�!
Jo� ono nisi izgovorila.
396
00:33:06,696 --> 00:33:10,992
O, Bil! Zna� koliko mrzim da
to govorim preko telefona.
397
00:33:11,325 --> 00:33:14,662
To je detinjasto. -Ovo se
ne de�ava svaki dan.
398
00:33:16,330 --> 00:33:20,083
Ho�u da �ujem. Ako ne�e�
da ka�e�, mo�e� da otpeva�.
399
00:33:20,334 --> 00:33:24,045
DA OTPEVAM? -Naravno!
Kao �to su to radili momci
400
00:33:24,045 --> 00:33:24,879
"Vestern Uniona".
401
00:33:27,882 --> 00:33:32,178
Bil, tebi je ro�endan!
402
00:33:33,679 --> 00:33:36,765
Ko se setio toga ta�no
u pono�?
403
00:33:38,642 --> 00:33:42,813
Sre�an ro�endan, dragi.
-Moglo je da bude bolje.
404
00:33:43,063 --> 00:33:46,816
Sad ka�i da mi �eli�
sve najbolje.
405
00:33:47,066 --> 00:33:49,694
�elim ti sve najbolje.
406
00:33:50,153 --> 00:33:52,154
Priredi�e� zabavu za mene?
407
00:33:52,280 --> 00:33:55,824
Naravno, u �ast ro�endana
i povratka. Koga da pozovem?
408
00:33:55,824 --> 00:33:58,785
To nije nikakva tajna.
Znam sve o zabavi.
409
00:33:58,785 --> 00:34:00,912
Eva mi je pisala. -Je li?
410
00:34:01,204 --> 00:34:04,291
Pisala mi je svake nedelje
od kad sam oti�ao,
411
00:34:04,291 --> 00:34:07,502
ali ti zna� sve o tome,
jer si joj rekla �ta da pi�e.
412
00:34:07,502 --> 00:34:11,047
Poslao sam joj listu gostiju,
pa proveri s njom. -Ho�u.
413
00:34:11,047 --> 00:34:13,466
Je li Eva dobro? -JESTE.
414
00:34:14,258 --> 00:34:17,761
VOLIM TE.
-Proveri�u sa Evom.
415
00:34:18,512 --> 00:34:23,558
I ja tebe volim! Laku no�,
dragi. -Vidimo se.
416
00:35:10,143 --> 00:35:11,936
Berdi? -Da?
417
00:35:13,062 --> 00:35:18,067
Ne svi�a ti se Eva, zar ne?
-Ho�e� sva�u ili odgovor?
418
00:35:18,358 --> 00:35:23,947
Odgovor. -Ne. -Za�to ne?
-Sad ho�e� raspravu!
419
00:35:24,281 --> 00:35:29,160
Vredno radi. -Dan i no�.
-Odana je i efikasna.
420
00:35:29,410 --> 00:35:32,997
Kao agent sa samo jednim
klijentom.
421
00:35:33,706 --> 00:35:35,708
Misli samo na mene.
422
00:35:37,167 --> 00:35:44,007
Zar ne? -Recimo da misli
samo o tebi. -Kako to misli�?
423
00:35:44,466 --> 00:35:49,887
Re�i �u ti.
Kao da te prou�ava.
424
00:35:50,513 --> 00:35:53,933
Kao da si pozori�ni komad,
knjiga ili neki nacrt.
425
00:35:53,933 --> 00:35:57,061
Kako hoda�, govori�, jede�,
spava�, peva�...
426
00:35:57,061 --> 00:36:00,605
To je laskavo i sigurna sam
da tu nema ni�ta lo�e.
427
00:36:01,690 --> 00:36:06,486
Dobro jutro. �ta mislite o mom
elegantnom, novom kostimu?
428
00:36:06,486 --> 00:36:10,198
Tebi stoji mnogo bolje nego
meni. -Mogu da zamislim.
429
00:36:10,198 --> 00:36:14,702
Samo sam ga malo prepravila.
Sigurni ste da ga ne �elite?
430
00:36:14,952 --> 00:36:20,457
Ne, suvi�e je mladala�ki za
mene. -Kao da ste vi stari!
431
00:36:21,208 --> 00:36:25,628
Idem sada. Da li ste se setili
jo� ne�ega? -Vrati scenario.
432
00:36:25,920 --> 00:36:30,508
Ponela sam ga. -Odnesi
�ekove porezniku. -Tu su!
433
00:36:31,592 --> 00:36:35,012
�ini mi se da nema ni�ega
�ega se ti ve� nisi setila.
434
00:36:35,179 --> 00:36:38,432
To mi je posao. Vidimo
se u vreme za �aj.
435
00:36:40,267 --> 00:36:44,187
Eva, jesi li nekim slu�ajem
uputila poziv Bilu,
436
00:36:44,229 --> 00:36:48,149
u moje ime, u pono� po
kalifornijskom vremenu?
437
00:36:48,149 --> 00:36:51,569
Bo�e, zaboravila sam da
vam ka�em. -Da, draga.
438
00:36:51,694 --> 00:36:54,822
Bila sam sigurna da to
�elite, po�to je bio njegov
439
00:36:54,822 --> 00:36:57,866
ro�endan, a bili ste tako
zauzeti ovih dana.
440
00:36:57,866 --> 00:37:00,952
Htela sam sino� da vam
ka�em pre va�eg izlaska.
441
00:37:00,952 --> 00:37:04,039
Verovatno sam zaspala pre
nego �to ste se vratili.
442
00:37:04,039 --> 00:37:06,958
To je bilo veoma pa�ljivo
od tebe.
443
00:37:06,958 --> 00:37:10,211
Ro�endan g. Sampsona?
To ne mogu da zaboravim.
444
00:37:10,211 --> 00:37:12,213
Nikad mi ne biste oprostili.
445
00:37:17,551 --> 00:37:22,264
U stvari, li�no sam mu
poslala telegram.
446
00:37:48,413 --> 00:37:52,875
Zabava u �ast Bilovog povratka
je bila no� za pam�enje.
447
00:37:53,000 --> 00:37:57,212
I pre nego je po�ela mogla
sam da osetim miris nesre�e.
448
00:37:57,337 --> 00:38:00,799
Znala sam. Osetila sam je
jo� dok sam zavr�avala
449
00:38:00,882 --> 00:38:04,177
sa obla�enjem za tu
prokletu zabavu.
450
00:38:04,552 --> 00:38:08,097
Jesi li gotova? -Zakop�aj
mi dugmad pozadi.
451
00:38:08,514 --> 00:38:11,893
Je li stigla dodatna posluga?
-Okolo lutaju neki �udni
452
00:38:11,893 --> 00:38:15,145
ljudi obu�eni kao kelneri
i kelnerice. Koga si zvala?
453
00:38:15,145 --> 00:38:18,440
Agenciju Vilijama Morisa?
-Nije sme�no. Glumce bih
454
00:38:18,440 --> 00:38:21,568
dobila za manje novca.
A hrana? -Dostavlja� mora
455
00:38:21,568 --> 00:38:23,570
da se vrati po predjelo.
456
00:38:23,570 --> 00:38:26,781
Onaj Francuz te je mnogo
�emu nau�io, zar ne?
457
00:38:26,781 --> 00:38:29,700
Nije postojalo ni�ta �to
on nije znao.
458
00:38:34,455 --> 00:38:39,293
Poruka od barmena, "Da li
g�ica �ening zna da je gre�kom
459
00:38:39,376 --> 00:38:43,505
naru�ila doma�i d�in?" -Jedino
sam goste gre�kom naru�ila.
460
00:38:43,505 --> 00:38:46,591
I oni su doma�i i nije
ih briga �ta piju.
461
00:38:46,633 --> 00:38:51,095
Bil kasni. -Kasni na �ta?
-Ne izmotavaj se. Na zabavu!
462
00:38:51,095 --> 00:38:54,431
Ne izmotavam se.
On je ovde ve� 20 minuta.
463
00:38:54,431 --> 00:38:56,767
�udno je �to nije
do�ao gore.
464
00:39:16,327 --> 00:39:20,080
Kamerman je rekao, "�ak
ni De Mil nije mogao da vidi
465
00:39:20,080 --> 00:39:23,583
sa pogre�nog kraja, tako..."
-Ne �elim da pokvarim
466
00:39:23,583 --> 00:39:26,419
kraj pri�e, osim ako
nije za odrasle?
467
00:39:26,419 --> 00:39:29,797
Zna� ono kad sam pogledao
kroz pogre�an kraj kamere.
468
00:39:29,797 --> 00:39:33,634
Podseti me da ti ispri�am
kad sam videla srce arti�oke.
469
00:39:33,634 --> 00:39:37,888
Volela bih da to �ujem. -Jedne
sne�ne no�i ispred vatre.
470
00:39:37,971 --> 00:39:41,350
Uzgred, ho�e� li da proveri�
da li je stiglo predjelo,
471
00:39:41,350 --> 00:39:44,978
jer ga je dostavlja� zaboravio,
ili tako ne�to. -Naravno.
472
00:39:56,155 --> 00:39:59,241
Izgleda da �e ovo biti veoma
otmena zabava?
473
00:39:59,241 --> 00:40:02,744
Mislila sam da �e� da zakasni�.
-Zar nisam po�asni gost?
474
00:40:02,744 --> 00:40:06,164
Nisam imala pojma da si tu.
-Uz put sam sreo Evu
475
00:40:06,164 --> 00:40:11,043
i rekla mi je da se obla�i�.
-To te nikad pre nije spre�ilo.
476
00:40:11,377 --> 00:40:15,089
Po�eli smo da pri�amo. Htela
je da zna sve o Holivudu.
477
00:40:15,089 --> 00:40:18,300
Zvu�ala je zainteresovano...
-Zanimaju je mnoge stvari.
478
00:40:18,300 --> 00:40:21,762
Prili�no retka vrlina u ovo
vreme. -Ima mnogo retkih
479
00:40:21,762 --> 00:40:23,638
vrlina. -Tako izgeda.
480
00:40:23,680 --> 00:40:26,975
To tako �esto isti�e�!
Toliko vrlina!
481
00:40:27,433 --> 00:40:30,603
Njena odanost, efikasnost,
privr�enost, toplina,
482
00:40:30,603 --> 00:40:34,440
ose�ajnost, a tako je mlada.
Tako mlada i lepa!
483
00:40:35,816 --> 00:40:38,861
Ne mogu da verujem
da ovo izmi�lja�.
484
00:40:38,861 --> 00:40:42,072
Zvu�i kao ne�to iz stare
Klajv Fi�ove drame.
485
00:40:42,197 --> 00:40:45,533
Klajv Fi�, kao �to zna�,
glumio je mnogo pre mene.
486
00:40:45,533 --> 00:40:48,786
Uvek sam poricao legendu
da si glumila one no�i
487
00:40:48,786 --> 00:40:52,373
kad je Linkoln bio ubijen.
-Mislim da to nije sme�no!
488
00:40:52,373 --> 00:40:55,918
Naravno da je sme�no! Ni�ta
drugo ne mo�e da bude.
489
00:40:55,918 --> 00:40:59,046
Dobro zna� �ta mislim
o tvojoj opsesiji godinama,
490
00:40:59,046 --> 00:41:02,340
a sad i ovaj glupi poku�aj
ljubomore, jer sam proveo
491
00:41:02,340 --> 00:41:05,301
deset minuta sa detetom
opsednutim pozori�tem.
492
00:41:05,301 --> 00:41:08,513
Dvadest! -30, 40, pa �ta?
-Pozori�tem opsednuto dete?
493
00:41:08,513 --> 00:41:11,307
Ona je mlada dama sa mnogo
vrlina! -Dosta mi je te mlade
494
00:41:11,307 --> 00:41:14,351
dame i njenih vrlina!
Prou�ava me kao da sam
495
00:41:14,351 --> 00:41:17,396
pozori�ni komad ili nacrt.
Kako hodam, govorim,
496
00:41:17,396 --> 00:41:20,524
mislim, glumim, spavam!
-Kako mo�e� da se ljuti�
497
00:41:20,524 --> 00:41:23,693
na dete koje se trudi da
�to vi�e li�i svom idolu?
498
00:41:23,693 --> 00:41:25,737
Prekini da je zove�, "dete"!
499
00:41:27,238 --> 00:41:30,324
Postoje odre�eni delovi
mog �ivota,
500
00:41:30,366 --> 00:41:34,662
na koje �elim da zadr�im
isklju�ivo pravo i privilegije.
501
00:41:35,079 --> 00:41:38,749
�ta na primer?
-Na primer, ti!
502
00:41:40,751 --> 00:41:44,421
Sada je na mene red da te
zagrlim i razuverim,
503
00:41:44,629 --> 00:41:48,216
ali ne�u, jer sam suvi�e
besan! -Kriv! -Besan!
504
00:41:48,216 --> 00:41:52,303
Du�o, po izvesnim osobinama si
poznata i na sceni i van nje.
505
00:41:52,386 --> 00:41:55,472
Volim te zbog nekih od njih,
a uprkos drugima.
506
00:41:55,472 --> 00:41:58,851
One prve su mi postale vrlo
va�ne. Deo su tvoje opreme
507
00:41:58,851 --> 00:42:02,979
za pre�ivljavanje, u onome �to
se duhovito naziva okolinom.
508
00:42:02,979 --> 00:42:07,192
Mora� da o�tri� zube, u redu,
ali ne�u da ih o�tri� na meni.
509
00:42:07,192 --> 00:42:10,278
Ni na Evi! -�ta je sa njenim
zubima i kand�ama?
510
00:42:10,278 --> 00:42:13,364
Eva ih jo� nije ni pustila,
a ti to dobro zna�!
511
00:42:13,364 --> 00:42:17,659
Ne�u dopustiti da sudi� detetu,
obuzetom idealima i snovima,
512
00:42:17,659 --> 00:42:21,163
po barskim standardima ovog
megalomanskog dru�tva,
513
00:42:21,163 --> 00:42:23,915
Eva nije nikad re�ju, pogledom,
mi�lju, ili nekim predlogom,
514
00:42:23,915 --> 00:42:27,418
dala do znanja da prema tebi
gaji bilo �ta osim divljenja
515
00:42:27,418 --> 00:42:30,630
i sre�e �to se volimo. Sumnje
da je to ne�to drugo,
516
00:42:30,630 --> 00:42:34,008
meni ukazuje na ljubomoru
i paranoi�nu nesigurnost
517
00:42:34,008 --> 00:42:37,052
koje bi trebalo da se stidi�!
-Rez! �ta dalje?
518
00:42:37,052 --> 00:42:41,056
Uz vrisku me odvode u jamu
sa zmijama? -G�ice �ening?
519
00:42:43,433 --> 00:42:47,520
Predjelo je stiglo. Mogu
li jo� ne�to da uradim?
520
00:42:51,107 --> 00:42:55,945
Hvala, Evo, htela bih martini.
-Ja �u ga doneti.
521
00:42:59,990 --> 00:43:04,536
�ta vi �elite? -Milk�ejk.
-Martini, molim.
522
00:43:09,582 --> 00:43:12,668
Zabava je na prvom spratu.
-Zdravo, Bil.
523
00:43:12,668 --> 00:43:15,754
Pozdrav g�o Ri�ards. -Kako si,
draga? -Dobro ve�e,
524
00:43:15,754 --> 00:43:18,632
g. Ri�ards. G. Fabijan.
-Zdravo, Eva.
525
00:43:18,632 --> 00:43:23,261
Mogu li da uzmem va�u bundu?
-Odne�u je gore. -Molim vas.
526
00:43:23,470 --> 00:43:28,016
Pozdrav svima. -Zdravo, Margo.
-Salon divno izgleda. -Hvala.
527
00:43:28,016 --> 00:43:31,394
Svi�a mi se ta devojka,
ima nenametljivu u�tivost.
528
00:43:31,602 --> 00:43:35,022
Uz sve ostale nenametljive
vrline. Ho�emo li?
529
00:43:36,190 --> 00:43:39,526
Ni�ta me nije tako usre�ilo
kao to �to si primila Evu.
530
00:43:39,526 --> 00:43:42,529
Sre�na sam �to si sre�na.
-Nepravedna si.
531
00:43:42,529 --> 00:43:46,324
Doma�instvo ti je bilo u neredu,
devojka se dobro sna�la.
532
00:43:46,449 --> 00:43:49,827
Kad je preuzela posao stvari
su bile posvuda razbacane.
533
00:43:49,869 --> 00:43:53,748
Pome�ao si Margo sa
radnjom jeftine robe.
534
00:43:54,123 --> 00:43:57,876
Sve je slo�eno na policama
i ima odgovaraju�u etiketu.
535
00:43:58,127 --> 00:44:03,089
Mogu sutra da umrem i niko
ne bi bio zbunjen. A ti, Maks?
536
00:44:04,299 --> 00:44:08,845
�ta ja? -Kad bi umro, �ta bi
bilo sa popisom tvojih stvari?
537
00:44:09,053 --> 00:44:12,265
Ne�u da umrem,
bar ne dok imam hit!
538
00:44:12,890 --> 00:44:18,187
Kakav jeziv razgovor!
-Hvala. -Nema na �emu.
539
00:44:18,353 --> 00:44:20,188
Maks! -Fifi!
540
00:44:22,274 --> 00:44:25,777
Malecka �e za�as si�i dole,
osim ako ne �eli� da joj
541
00:44:25,777 --> 00:44:30,948
ga odnese� gore. -Uze�u drugo.
Karen, ovo je tvoje omiljeno.
542
00:44:30,948 --> 00:44:35,619
Atmosfera je magbetska. �ta
se desilo, ili �e se tek desiti?
543
00:44:35,869 --> 00:44:39,039
O �emu pri�a? -O Magbetu.
-Poznajemo te.
544
00:44:39,289 --> 00:44:43,418
Ve� smo te ovakvu videli.
Je li gotovo, ili tek po�inje?
545
00:44:52,677 --> 00:44:57,973
Ve�ite pojaseve. Ovo �e biti
d�ombasta no�.
546
00:45:02,811 --> 00:45:05,814
G�ice, neizmerno vam
se zahvaljujem na pozivu.
547
00:45:05,814 --> 00:45:07,482
I meni je drago!
548
00:45:07,815 --> 00:45:10,860
Se�am se da sam tvoje
ime precrtala sa liste.
549
00:45:10,860 --> 00:45:15,030
�ta radi� ovde? -Draga Margo,
bila si nezaboravan Petar Pan.
550
00:45:15,030 --> 00:45:17,991
Mora� opet da ga igra�.
Se�a� se g�ice Kezvel?
551
00:45:17,991 --> 00:45:21,328
Ne, kako ste? -Nismo se
nikad upoznale, mo�da zato?
552
00:45:21,328 --> 00:45:25,623
G�ica Kezvel je glumica. Koled�
Kopakabana, odsek drame.
553
00:45:26,666 --> 00:45:32,380
A, Eva! -Dobro ve�e, g. Devit.
-Nisam znala da se poznajete?
554
00:45:32,380 --> 00:45:36,508
Najzad smo se i formalno
upoznali. Do sada smo se vi�ali
555
00:45:36,550 --> 00:45:40,304
samo u prolazu. -Tako si
i mene upoznao. U prolazu.
556
00:45:40,304 --> 00:45:43,431
Eva, ovo je prijateljica majke
g. Devita. G�ica Kezvel,
557
00:45:43,431 --> 00:45:46,392
g�ica Harington. -Kako ste?
-Drago mi je.
558
00:45:46,392 --> 00:45:49,604
Odavno �elim da te upoznam
sa Evom, Edisone.
559
00:45:49,604 --> 00:45:53,441
Mora da te je tvoja uobi�ajena
boja�ljivost spre�ila u tome.
560
00:45:53,441 --> 00:45:56,443
�uo si za njeno veliko
imteresovanje za pozori�te?
561
00:45:56,443 --> 00:45:59,446
To nam je zajedni�ko.
-Onda porazgovarajte.
562
00:45:59,446 --> 00:46:03,200
Bojim se da bih brzo dosadila
g. Devitu. -Ne brini, du�o.
563
00:46:03,200 --> 00:46:06,661
Ne�e� imati prilike da
progovori�. -Do�i, du�o.
564
00:46:08,705 --> 00:46:12,208
Vidi� onog �oveka? To je
Maks Fabijan. Producent.
565
00:46:12,208 --> 00:46:16,170
Idi i uradi ne�to dobro za sebe.
-Za�to uvek izgledaju kao
566
00:46:16,211 --> 00:46:21,049
punjeni ze�evi? -Zato �to
i jesu. Idi i usre�i ga.
567
00:46:24,135 --> 00:46:27,847
Ne brini za svoju �ti�enicu,
bi�e u sigurnim rukama.
568
00:46:38,899 --> 00:46:40,150
Amen!
569
00:47:23,607 --> 00:47:28,528
Libe�traum! -Upravo sam
zavr�io. -Sviraj opet!
570
00:47:28,778 --> 00:47:33,574
To je bio �etvrti put zaredom.
-Onda �e ovo biti peti put.
571
00:47:35,659 --> 00:47:40,289
Mnogi gosti se pitaju kada �e�
im dozvoliti da vide pokojnika.
572
00:47:40,497 --> 00:47:46,669
Gde je izlo�eno? -Nije izlo�eno.
Nije zavr�eno balsamovanje.
573
00:47:48,046 --> 00:47:54,468
Upravo ga gleda�. Ostaci Margo
�ening u sede�em polo�aju.
574
00:47:56,762 --> 00:48:00,891
Moja poslednja �elja je da me
sahrane u sede�em polo�aju.
575
00:48:00,891 --> 00:48:03,935
Zar ne bi bilo prirodnije
da se istu�ira�?
576
00:48:03,935 --> 00:48:07,981
Ti ni�ta ne zna� o ose�anjima,
prirodnim ili neprirodnim.
577
00:48:08,064 --> 00:48:12,818
Gosti se pitaju mo�e li muzika
biti malo veselija?
578
00:48:13,069 --> 00:48:16,655
Ako se mojim gostima
ovde ne svi�a,
579
00:48:16,989 --> 00:48:20,117
predla�em da po�u s tobom
do de�ije sobe,
580
00:48:20,534 --> 00:48:23,828
gde �e vam svima biti
mnogo ugodnije.
581
00:48:24,621 --> 00:48:28,916
Margo, da slu�ajno nema�
soda bikarbonu u ku�i?
582
00:48:29,792 --> 00:48:34,964
Siroti Maks. Goru�ica?
To je zbog g�ice Kezvel.
583
00:48:36,131 --> 00:48:39,760
Ne znam za�to kod Edisona
nije izazvala goru�icu?
584
00:48:39,968 --> 00:48:44,806
On nema srce. -Svi imaju
srce, osim nekih ljudi.
585
00:48:46,182 --> 00:48:48,976
Naravno da imam soda
bikarbonu.
586
00:48:48,976 --> 00:48:51,604
Dr�im je u kutiji, u kuhinji.
587
00:48:51,854 --> 00:48:55,065
Stavi�emo tvoje ime na
nju, Maks Fabijan,
588
00:48:55,107 --> 00:48:58,902
i uvek �e biti tamo
samo za tebe.
589
00:49:00,487 --> 00:49:03,365
Neka se ostatak sveta
pobije oko novca,
590
00:49:03,990 --> 00:49:07,535
ali prijatelji su najva�niji,
a ja ih imam.
591
00:49:07,702 --> 00:49:11,998
Volim te Maks, ozbiljno.
Volim te.
592
00:49:13,541 --> 00:49:16,126
Po�i sa mnom u kuhinju.
593
00:49:16,502 --> 00:49:20,464
Voli me kao oca.
Tako�e je puna novca.
594
00:49:35,394 --> 00:49:38,730
Evo, dragi Maksi.
Kad jednom dobro podrigne�,
595
00:49:38,856 --> 00:49:42,943
oslobodi�e� se te g�ice Kezvel.
-Ne�u se tako lako izvu�i.
596
00:49:44,110 --> 00:49:48,990
Obe�ao sam joj. -G�ici
Kezvel? �ta? -Audiciju.
597
00:49:49,198 --> 00:49:53,536
Za ulogu tvoje sestre
za koju tra�imo zamenu.
598
00:49:53,828 --> 00:49:57,831
Jednu? -Dve, molim.
-Pa, mo�da nije lo�a.
599
00:49:57,915 --> 00:50:01,001
Izgleda kao neko ko bi
mogao da zapali planta�u.
600
00:50:01,001 --> 00:50:03,962
Trenutno se ose�am kao
da gori u meni.
601
00:50:03,962 --> 00:50:06,798
Kada je audicija?
-Za koju nedelju.
602
00:50:06,881 --> 00:50:11,469
Zna� �ta, mogla bih da �itam
sa njom. -Ho�e� li?
603
00:50:12,053 --> 00:50:15,306
Sve �u u�initi da ti
pomognem.
604
00:50:15,556 --> 00:50:19,142
To se zove saradnja!
Cenim to. -Nema na �emu.
605
00:50:19,142 --> 00:50:22,229
Sad ti meni mo�e� da u�ini�
uslugu, ako ho�e�?
606
00:50:22,229 --> 00:50:27,108
Samo ka�i �ta. -Daj neki posao
Evi Harington u svojoj kancelariji.
607
00:50:30,903 --> 00:50:33,197
Brzo reaguje�, zar ne?
608
00:50:33,364 --> 00:50:36,450
Ne bih ni pomislio
da ti je otmem.
609
00:50:36,700 --> 00:50:40,704
Sam, si rekao da su sve
moje stvari sre�ene.
610
00:50:40,996 --> 00:50:43,915
Kad bih je zadr�avala
ovde besposlenu,
611
00:50:43,915 --> 00:50:47,001
stajala bih joj na putu,
a tebi je potrebna, Maks.
612
00:50:47,001 --> 00:50:50,171
�ta bi radila? -Bila bi ti
od velike pomo�i.
613
00:50:50,171 --> 00:50:54,258
�itala bi scenarija, pri�ala sa
ljudima koje mora� da vidi�,
614
00:50:54,258 --> 00:50:57,928
re�avala se onih sa kojima
ne mora�. Bio bi opu�teniji.
615
00:50:58,137 --> 00:51:04,059
Misli na sebe. Imao bi vi�e
vremena za odmor i trke konja.
616
00:51:04,100 --> 00:51:07,478
Mislim da to nije dobra ideja.
-Obe�aj mi!
617
00:51:07,937 --> 00:51:10,273
Obe�avam. -To je moj Maks!
618
00:51:11,649 --> 00:51:15,736
A, tu ste! Maks, Karen misli
da je vreme da idemo.
619
00:51:15,736 --> 00:51:18,697
Gde je sada?
-Gore u tvojoj sobi.
620
00:51:18,822 --> 00:51:21,867
Izvinite, idem da obavestim
g�icu Kezvel.
621
00:51:25,703 --> 00:51:28,498
Ko je jo� ostao.
-Previ�e njih.
622
00:51:28,539 --> 00:51:32,209
Osim toga, ima� novu go��u,
filmsku zvezdu iz Holivuda.
623
00:51:32,460 --> 00:51:35,879
�teta, nemam kod sebe
svesku za autograme.
624
00:51:40,801 --> 00:51:45,263
Ne svi�a ti se kad sam
ovakva? -Ne ba�.
625
00:51:45,472 --> 00:51:48,433
Ponekad po�elim da te
bolje razumem.
626
00:51:48,433 --> 00:51:51,644
Kad ti uspe, obavesti me.
-Ho�u.
627
00:51:52,561 --> 00:51:55,648
Kako napreduje novi komad?
-Komad?
628
00:51:55,898 --> 00:52:01,611
Dobro, pretpostavljam. -Kora je
jo� uvek devojka od 20 godina?
629
00:52:01,820 --> 00:52:06,741
Nije va�no. -Zar ne misli� da
je vreme da postane va�no?
630
00:52:06,866 --> 00:52:09,786
Kako to misli�?
-Nemoj da vrda�.
631
00:52:09,994 --> 00:52:15,374
Margo, ti nema� odre�ene godine.
-Govori� kao agent za �tampu.
632
00:52:15,624 --> 00:52:19,419
Znam o �emu govorim,
ipak su to moja dela.
633
00:52:19,628 --> 00:52:23,798
Sad govori� kao pisac. Lojde,
nisam ni u dvadesetim,
634
00:52:23,965 --> 00:52:28,803
ni u tridesetim godinama. Pre
tri meseca napunila sam 40.
635
00:52:28,803 --> 00:52:30,555
�etiri, nula!
636
00:52:33,724 --> 00:52:38,770
Omaklo mi se. Jo� nisam
re�ila da to priznam.
637
00:52:40,480 --> 00:52:44,818
Sada se iznenada ose�am
kao da sam skinula ode�u.
638
00:52:47,528 --> 00:52:50,615
Iz nedelje u nedelju ti si
za hiljade ljudi mlada
639
00:52:50,615 --> 00:52:53,826
onoliko koliko �eli� da bude�.
-Misli� koliko oni �ele!
640
00:52:53,826 --> 00:52:56,787
Ne zanima me da li sam
za hiljade ljudi stara,
641
00:52:56,787 --> 00:53:00,332
�est ili �esto godina. -Va�na
je samo jedna osoba, zar ne?
642
00:53:02,626 --> 00:53:05,462
Zna� o �emu se ovde
radi, zar ne?
643
00:53:05,462 --> 00:53:08,589
Nema nikakve veze sa tim
�to treba da igra� Koru,
644
00:53:08,589 --> 00:53:12,718
ve� si se ponovo sva�ala sa
Bilom. -Bil ima 32 godine!
645
00:53:12,718 --> 00:53:16,055
Tako i izgleda. Isto je izgledao
i pre pet godina,
646
00:53:16,055 --> 00:53:19,141
isto �e izgledati i kroz
dvadeset godina.
647
00:53:19,141 --> 00:53:25,814
Mrzim mu�karce. Ne brini,
Lojd, igra�u u tvojoj predstavi.
648
00:53:26,439 --> 00:53:29,192
Vrte�u obru� ako to �eli�.
649
00:53:34,697 --> 00:53:38,534
Ko je do�ao u ovo doba?
Vreme je da ljudi idu ku�i.
650
00:53:40,702 --> 00:53:42,704
Podigni tu bundu.
651
00:53:45,832 --> 00:53:49,293
�ija je? -Neke holivudske
filmske zvezde.
652
00:53:49,293 --> 00:53:52,588
Avion joj je kasnio.
-Obeshrabruju�e, zar ne?
653
00:53:52,755 --> 00:53:56,175
�ene imaju takve bunde
tamo gde nikad nije hladno.
654
00:53:56,175 --> 00:53:57,259
Holivud.
655
00:54:00,637 --> 00:54:03,974
Reci mi kako ti ide?
Jesi li sre�na?
656
00:54:03,974 --> 00:54:06,935
Trebalo bi izmisliti novu
re� za sre�u.
657
00:54:06,935 --> 00:54:10,897
�iveti ovde sa g�icom �ening
je... Ne mogu to da opi�em.
658
00:54:10,897 --> 00:54:13,983
Bila je divna i u�inila tako
mnogo za mene.
659
00:54:15,401 --> 00:54:19,529
Lojd ka�e da Margo nakna�uje
ono �to ne odglumi na sceni,
660
00:54:19,529 --> 00:54:21,490
time �to glumi stvarnost.
661
00:54:22,157 --> 00:54:25,493
Kraj tog samurovog krzna
moja nova bunda od lasice
662
00:54:25,493 --> 00:54:28,454
li�i na jeftinu jaknu.
Odradila si svoj deo.
663
00:54:28,454 --> 00:54:32,416
U�inila si �uda za Margo.
Laku no�. -G�o Ri�ards!
664
00:54:33,918 --> 00:54:36,253
Karen. -Karen.
665
00:54:36,628 --> 00:54:40,590
Grozna sam, �elim da vas
zamolim za jo� jednu uslugu,
666
00:54:40,590 --> 00:54:44,886
posle svega �to ste u�inili za
mene. -Niko nije mnogo u�inio.
667
00:54:44,886 --> 00:54:48,723
Mora� da prekine� da misli�
o sebi kao bespomo�noj osobi.
668
00:54:48,723 --> 00:54:51,767
O �emu se radi? -Poslovi
g�ice �ening su u tako
669
00:54:51,767 --> 00:54:54,979
dobrom stanju da nisam
zaposlena koliko bi trebalo.
670
00:54:55,604 --> 00:54:59,399
Ne pomi�ljam da je
napustim, ali...
671
00:54:59,650 --> 00:55:03,153
�ula sam kada je g. Fabijan
rekao g�ici �ening
672
00:55:03,153 --> 00:55:07,699
da je njena zamena trudna,
i da moraju da je zamene...
673
00:55:07,699 --> 00:55:10,493
�eli� da bude� njena
nova zamena?
674
00:55:10,493 --> 00:55:14,747
Ne usu�ujem se da pomislim
na to, ali odli�no znam ulogu.
675
00:55:14,747 --> 00:55:19,543
Znam sve scenske pokrete.
Ne bi im trebala nova devojka.
676
00:55:20,210 --> 00:55:23,880
�ta ako bih morala da
nastupam pred publikom,
677
00:55:24,047 --> 00:55:27,842
koja je do�la da vidi Margo
�ening? Ne bih to mogla.
678
00:55:28,009 --> 00:55:31,470
Ne brini zbog toga. Margo
ne propu�ta predstave.
679
00:55:31,804 --> 00:55:35,683
Ako mo�e da hoda, puzi,
ili da se kotrlja, ona nastupa.
680
00:55:35,808 --> 00:55:39,978
Predstava mora da ide dalje,
-Ne, Margo mora da ide dalje.
681
00:55:39,978 --> 00:55:43,982
U stvari, ne vidim za�to ne bi
mogla da joj bude� zamena.
682
00:55:43,982 --> 00:55:47,193
Mislite da �e se g�ica �ening
slo�iti? -Odu�evi�e se.
683
00:55:47,318 --> 00:55:51,781
Ali g. Ri�ards i g. Sampson?
-Uradi�e kako im se ka�e.
684
00:55:52,114 --> 00:55:55,701
Ho�ete li onda da popri�ate
sa g. Fabijanom o tome?
685
00:55:55,993 --> 00:55:59,746
Naravno. -Ne�ete zaboraviti?
-Ne�u.
686
00:56:03,124 --> 00:56:06,628
Izgleda da vam se ve�no zbog
ne�ega zahvaljujem, zar ne?
687
00:56:15,010 --> 00:56:18,096
Ovaj krevet li�i na groblje
�ivotinja.
688
00:56:18,388 --> 00:56:21,641
Koja je od njih od samura?
-Ali, tek je stigla.
689
00:56:21,641 --> 00:56:24,853
Sada odlazi sa polovinom
mu�karaca sa zabave.
690
00:56:24,894 --> 00:56:28,773
To je samo bunda. -�ta si
o�ekivala? �ivog samura?
691
00:56:28,815 --> 00:56:31,943
Dijamantski okovratnik,
zlatne rukave, zna� ve�.
692
00:56:34,528 --> 00:56:39,074
S vremena na vreme neki stari
pozori�ni, ili filmski poslenik,
693
00:56:39,074 --> 00:56:43,119
otkrije publici da su glumci
samo obi�ni ljudi, ignori�u�i
694
00:56:43,119 --> 00:56:46,664
da im je najve�a privla�nost,
nedostatak sli�nosti
695
00:56:46,789 --> 00:56:50,168
sa normalnim ljudskim
bi�ima.
696
00:56:50,293 --> 00:56:53,838
To je ne�to za �ta bi se
devojka �rtvovala.
697
00:56:54,088 --> 00:56:58,759
Verovatno i jeste. -Samur!
-Je li rekla samur ili Gejbl?
698
00:56:58,926 --> 00:57:03,054
Va�i za oboje. -Svi imamo
jednu zajedni�ku abnormalnost.
699
00:57:03,179 --> 00:57:06,808
Mi pozori�ni ljudi smo
posebna vrsta.
700
00:57:07,058 --> 00:57:10,186
Mi smo originalne
poreme�ene li�nosti.
701
00:57:10,186 --> 00:57:13,314
Ne mora� da �ita� njegovu
sutra�nju rubriku.
702
00:57:13,314 --> 00:57:16,442
Upravo si je �ula. Ne sla�em
se s tobom, Edisone.
703
00:57:16,442 --> 00:57:19,194
To je tvoja specifi�na
abnormalnost.
704
00:57:19,194 --> 00:57:22,072
Priznajem da ima
otka�enosti u pozori�tu,
705
00:57:22,072 --> 00:57:25,366
isti�e se, privla�i pa�nju,
udara na sva zvona.
706
00:57:25,366 --> 00:57:28,536
Da nije tako, pozori�te
ne bi pre�ivelo.
707
00:57:31,205 --> 00:57:35,918
Konobar! -To nije konobar,
draga, moja, ve� batler.
708
00:57:36,085 --> 00:57:40,088
Ne mogu da viknem, "Batler"!
Mo�da se neko tako zove.
709
00:57:40,756 --> 00:57:44,342
Dobra primedba, idiotska,
ali dobra.
710
00:57:44,592 --> 00:57:47,971
Ne �elim da pravim probleme,
samo �elim pi�e.
711
00:57:48,262 --> 00:57:51,349
Ja �u vam ga doneti.
-Hvala, g. Fabijan.
712
00:57:53,184 --> 00:57:58,605
Bravo! Ve� vidim kako se tvoja
karijera ra�a na istoku.
713
00:57:59,898 --> 00:58:04,653
Ne�to si rekao? -Pozori�te
�ini 90% napornog rada.
714
00:58:04,778 --> 00:58:09,407
Te�ak posao koji uklju�uje
znoj, zalaganje i ve�tinu.
715
00:58:09,449 --> 00:58:12,451
Biti dobar pozori�ni glumac,
ili glumica,
716
00:58:12,451 --> 00:58:17,498
zna�i �eleti to vi�e od bilo
�ega na svetu. -Da, tako je.
717
00:58:18,415 --> 00:58:22,127
Zahteva koncetraciju, �elju,
ambiciju i �rtvovanje,
718
00:58:22,127 --> 00:58:24,921
vi�e od bilo koje druge
profesije.
719
00:58:24,921 --> 00:58:28,257
Sla�em se da �ovek, ili �ena,
koji pristaju na te uslove
720
00:58:28,257 --> 00:58:31,344
ne mogu biti obi�ni ljudi,
ne mogu biti bilo ko.
721
00:58:31,344 --> 00:58:34,430
Toliko toga daju od sebe
za ne�to uvek tako malo.
722
00:58:34,430 --> 00:58:36,307
Tako malo, ka�ete?
723
00:58:39,518 --> 00:58:42,479
Ne postoji ni�ta kao
�to je aplauz.
724
00:58:42,938 --> 00:58:46,232
Slu�ala sam iza scene kako
ljudi aplaudiraju.
725
00:58:46,399 --> 00:58:52,071
To je kao da talasi ljubavi,
idu ka vama i obuzimaju vas.
726
00:58:53,114 --> 00:58:57,868
Zamislite da vas svake ve�eri
novih stotinu ljudi voli.
727
00:58:58,535 --> 00:59:02,873
Sme�e se, o�i im sijaju,
zadovoljili ste ih.
728
00:59:03,123 --> 00:59:06,334
�ele vas. Pripadate negde.
729
00:59:07,710 --> 00:59:11,088
Samo to je vredno
bilo �ega.
730
00:59:23,225 --> 00:59:26,936
Ne mora� da ustaje�. Molim
te prekini da se pona�a�
731
00:59:26,936 --> 00:59:30,273
kao da sam kraljica majka.
-Oprostite, nisam...
732
00:59:30,273 --> 00:59:34,735
Nisi u ko�nici, i ne pona�a�
se ni kraljevski, ni materinski!
733
00:59:34,902 --> 00:59:39,031
Ti si u ko�nici! Svi smo mi
vredne p�elice sa �aokama,
734
00:59:39,281 --> 00:59:42,951
koje prave med dan i no�!
Zar nismo, du�o?
735
00:59:43,076 --> 00:59:47,038
Margo, zaista! -Molim te ne
izigravaj guvernantu, Karen.
736
00:59:47,247 --> 00:59:50,291
Ja nemam tvoj besprekorno
dobar ukus.
737
00:59:50,458 --> 00:59:54,837
Volela bih da sam i ja i�la
na Redklif, ali otac nije dao.
738
00:59:55,212 --> 01:00:00,092
Trebala mu je pomo� iza tezge.
Nepristojna sam, zar ne?
739
01:00:00,384 --> 01:00:05,805
Odi�e� samo samo�aljenjem
i veli�anstvena si.
740
01:00:06,264 --> 01:00:10,726
Mogli bi da se razilazilmo.
-I ti si mi neki pisac.
741
01:00:10,726 --> 01:00:13,896
U situaciji koja obiluje
raznim mogu�nostima,
742
01:00:13,896 --> 01:00:17,024
samo ti je palo na pamet
da svi odemo na spavanje.
743
01:00:17,107 --> 01:00:20,193
Dobra zamisao.
-Ne�e se igrati.
744
01:00:20,402 --> 01:00:23,989
Meni kao amateru to zvu�i
kao odli�na ideja. Oprostite.
745
01:00:24,989 --> 01:00:28,034
Nije dramati�na, ali
je prakti�na.
746
01:00:28,493 --> 01:00:31,996
Sre�na mala doma�ica!
-Dosta! -Ovo je moja ku�a,
747
01:00:32,038 --> 01:00:35,207
a ne pozori�te! U mojoj
ku�i si gost, a ne reditelj.
748
01:00:35,207 --> 01:00:38,794
Prekini da glumi� zvezdu
i da svoje goste tretira�
749
01:00:38,794 --> 01:00:41,963
kao glumce iz trupe!
-Ne pravite gu�vu oko toga.
750
01:00:41,963 --> 01:00:45,008
Vreme je da to u�inimo
i da Margo shvati
751
01:00:45,008 --> 01:00:48,886
da ono �to je zanimljivo na
sceni nije van nje! -U redu!
752
01:00:49,887 --> 01:00:52,098
Idem u krevet.
753
01:00:59,104 --> 01:01:02,274
Ti budi doma�in,
ovo je tvoja zabava.
754
01:01:02,274 --> 01:01:07,028
Sre�an ro�endan i dobro do�ao.
Pozdravljaju te oni koji umiru.
755
01:01:07,028 --> 01:01:09,030
Treba li ti pomo�?
756
01:01:14,034 --> 01:01:17,579
Da me odvede� u krevet,
skine� mi ode�u,
757
01:01:17,788 --> 01:01:22,834
u�u�ka� me, ugasi� svetlo
i na prstima iza�e� iz sobe?
758
01:01:24,502 --> 01:01:29,549
Eva bi to uradila, zar ne?
-Ako �elite. -Ne �elim.
759
01:01:36,680 --> 01:01:39,808
Zaboravio sam da sam
ga doneo. -Ja nisam.
760
01:01:46,898 --> 01:01:52,611
�teta, propusti�u tre�i �in.
Odigra�e ga van scene.
761
01:01:55,948 --> 01:01:59,159
Ide� li, Maks?
-Samo momenat.
762
01:02:01,536 --> 01:02:04,873
Nemoj zameriti Margo,
iako ja to �inim.
763
01:02:05,874 --> 01:02:09,961
Mora da postoji neki razlog.
Ne�to �to sam nesvesno uradila.
764
01:02:09,961 --> 01:02:12,880
Razlog je Margo i ne trudi
se da je razume�.
765
01:02:12,880 --> 01:02:16,216
Ni Ajn�tajn to ne bi mogao.
-Ali, ako sam je uvredila...
766
01:02:17,801 --> 01:02:21,221
I meni je Margo draga,
ali je dobro poznajem.
767
01:02:21,430 --> 01:02:24,516
Ponekad bih je najradije
�utnula u zadnjicu.
768
01:02:27,185 --> 01:02:32,315
Pa, ako mora na nekog da vi�e
radije bih da to budem ja.
769
01:02:35,317 --> 01:02:38,737
Maks �e nas povesti. -Laku
no�. -Laku no�. -laku no�.
770
01:02:39,947 --> 01:02:44,576
G�o Ri�ards, ne�ete zaboraviti
ono o �emu smo pri�ale?
771
01:02:44,743 --> 01:02:46,828
Ne, ne�u zaboraviti.
772
01:03:13,519 --> 01:03:16,605
Za�to si odsutan, Edisone?
Mislila sam da �e� biti
773
01:03:16,605 --> 01:03:19,691
uz svoju �ti�enicu i pru�ati
joj moralnu podr�ku.
774
01:03:19,691 --> 01:03:22,819
G�ica Kezvel je na mestu
gde joj ne mogu pru�iti
775
01:03:22,819 --> 01:03:25,947
podr�ku, moralnu, niti bilo
koju drugu. -U toaletu?
776
01:03:25,947 --> 01:03:29,117
Ima bolove u stomaku.
-To donosi sre�u pre audicije.
777
01:03:29,117 --> 01:03:32,411
Bi�e joj dobro kad po�ne.
-Sre�a je do�la prekasno.
778
01:03:32,495 --> 01:03:37,082
Audicija je gotova. -Nemogu�e!
Do�la sam da �itam sa g�icom
779
01:03:37,082 --> 01:03:40,752
Kezvel. Obe�ala sam Maksu.
Audicija je bila zakazana za
780
01:03:40,752 --> 01:03:44,839
pola tri, a sad je skoro �etiri.
-Zaista? Moram da po�nem
781
01:03:44,881 --> 01:03:49,302
da nosim sat. Ko je �itao sa
g�icom Kezvel? Bil? -Ne. -Lojd?
782
01:03:49,427 --> 01:03:53,431
Ne. -Sigurno nije Maks. Ko je?
-Tvoja zamena, prirodno.
783
01:03:53,639 --> 01:03:57,768
Nije prirodno da trudna �ena...
-Govorim o tvojoj novoj
784
01:03:58,060 --> 01:04:01,938
zameni, koja nije trudna.
O g�ici Evi Harington.
785
01:04:02,189 --> 01:04:06,985
Eva? Moja zamena?
-Zar nisi znala?
786
01:04:07,527 --> 01:04:11,239
Naravno da sam znala.
-Samo si na tren zaboravila.
787
01:04:14,325 --> 01:04:19,746
Kakva je bila g�ica Kezvel?
-Iskreno re�eno, ne se�am se.
788
01:04:20,038 --> 01:04:22,582
Zaboravio si? -U potpunosti.
789
01:04:22,874 --> 01:04:26,169
Uveravam te da se ni drugi
ne se�aju kako je �itala,
790
01:04:26,169 --> 01:04:29,213
ili da li je �itala,
ili mahala �tapom.
791
01:04:29,380 --> 01:04:32,591
Bila je tako lo�a?
-Margo, kao �to zna�,
792
01:04:32,633 --> 01:04:35,886
ja sam �iveo u pozori�tu
kao monah u manastiru.
793
01:04:36,011 --> 01:04:39,097
Za mene ne postoji drugi
svet niti drugi �ivot.
794
01:04:39,097 --> 01:04:42,309
Ponekad do�ivim otkrovenje
koje svaki istinski vernik
795
01:04:42,309 --> 01:04:45,353
�eljno i��ekuje.
Ti si bila jedno od njih,
796
01:04:45,562 --> 01:04:48,606
D�in Nikols je bila druga.
Bilo je i drugih,
797
01:04:50,107 --> 01:04:53,110
ali Eva Harington �e biti
me�u njima.
798
01:04:53,569 --> 01:04:58,407
Dobro je �itala? -To nije
bilo �itanje ve� izvo�enje.
799
01:04:58,490 --> 01:05:02,285
Brilijantno i �ivotno, ne�to
sa�injeno od muzike i vatre.
800
01:05:02,285 --> 01:05:07,373
Ba� lepo. -Vremenom �e
postati isto �to i ti.
801
01:05:07,624 --> 01:05:10,668
Zbrka muzike i vatre,
to sam ja.
802
01:05:12,044 --> 01:05:15,756
To sam ja. Stara frulica
sa par dijamanata.
803
01:05:16,423 --> 01:05:19,760
Reci mi da li je i Bil
bio oboren s nogu,
804
01:05:19,760 --> 01:05:22,888
ili si bio suvi�e oma�ijan
da bi to primetio?
805
01:05:22,888 --> 01:05:25,849
Bil ni�ta nije rekao,
ali je Lojd bio van sebe.
806
01:05:25,849 --> 01:05:30,311
Rekao je da mu se �ini kao da
je njegov komad napisao neko
807
01:05:30,311 --> 01:05:34,190
drugi, jer je zvu�ao tako sve�e
i novo, tako pun zna�enja.
808
01:05:34,231 --> 01:05:38,610
Ba� lepo za Lojda. I za Evu!
Lepo za sve!
809
01:05:38,735 --> 01:05:42,781
Eva je bila veoma skromna,
ali Lojd je rekao da je samo
810
01:05:42,906 --> 01:05:46,659
ona �itala tekst ta�no onako
kako ga je on napisao.
811
01:05:46,910 --> 01:05:51,205
To treba da zna�i da ja nisam
�itala onako kako je napisan?
812
01:05:51,247 --> 01:05:54,708
Koliko se se�am nisu
pominjali tvoje izvo�enje.
813
01:06:01,381 --> 01:06:04,759
Ose�a� li se bolje, draga?
814
01:06:05,677 --> 01:06:08,971
Kao da sam upravo
preplivala Laman�.
815
01:06:09,222 --> 01:06:14,059
�ta sad? -Tvoj slede�i korak
treba da bude televizija.
816
01:06:17,855 --> 01:06:21,316
Da li imaju audicije za TV?
817
01:06:21,691 --> 01:06:25,070
TV se sastoji od audicija.
818
01:06:30,741 --> 01:06:32,410
Margo, draga!
819
01:06:44,087 --> 01:06:47,715
�ao mi je �to kasnim.
Nisam mogla da na�em taksi.
820
01:06:47,715 --> 01:06:51,385
Gde je g�ica Kezvel? Ho�emo
li da po�nemo? Zdravo, Evo.
821
01:06:51,385 --> 01:06:55,723
Dobar dan, g�ice �ening. -Kako
ti je u kancelariji g. Fabijana?
822
01:06:55,723 --> 01:06:59,268
Ne zahtevaj previ�e od nje,
samo zato �to si mi obe�ao.
823
01:06:59,726 --> 01:07:02,604
Vidi� i ja sam odr�ala
obe�anje.
824
01:07:02,687 --> 01:07:07,483
Sve je gotovo.
-�ta je gotovo? -Audicija.
825
01:07:07,734 --> 01:07:12,321
Eva je �itala sa g�icom Kezvel.
-Eva! �arobno.
826
01:07:12,488 --> 01:07:16,033
Kako ste se setili da Eva
�ita sa g�icom Kezvel?
827
01:07:16,283 --> 01:07:20,037
Ona je tvoja zamena. -Eva?
Moja zamena. Nisam znala.
828
01:07:20,037 --> 01:07:23,665
Mislili samo da zna�, odre�ena
je za to pre nedelju dana.
829
01:07:23,665 --> 01:07:26,751
�ini mi se nezamislivo,
jer je nikad nisam videla
830
01:07:26,751 --> 01:07:29,796
iza scene, ali naravno kraj
toliko ljudi okolo...
831
01:07:29,796 --> 01:07:34,550
Zna�i Eva, ipak, ne radi za
Maksa. Makse, lukav si.
832
01:07:37,511 --> 01:07:40,555
G�ice �ening, ne mogu
da vam opi�em
833
01:07:40,555 --> 01:07:44,225
koliko mi je drago �to ste
zakasnili. -Zaista? Za�to?
834
01:07:44,267 --> 01:07:47,520
Da ste bili tu ne bih se
usudila da �itam. -Za�to?
835
01:07:47,520 --> 01:07:50,565
Da ste do�li na sredinu,
prekinula bih.
836
01:07:50,565 --> 01:07:54,818
Ne bih mogla da nastavim.
-�teta. Sva ta vatra i muzika
837
01:07:54,818 --> 01:07:58,822
bi prestala. -Kakva vatra
i muzika? -Ne bi razumeo.
838
01:07:58,822 --> 01:08:02,033
Kakva je bila g�ica Kezvel?
-Kopakabana? Nije vredna
839
01:08:02,033 --> 01:08:05,703
pomena, ali Eva, Margo...
Dozvoli da ti ka�em za Evu.
840
01:08:05,703 --> 01:08:08,915
Bila sam u�asna, verujte mi.
Ne zaslu�ujem nikome
841
01:08:08,915 --> 01:08:11,834
da budem zamena,
najmanje vama.
842
01:08:11,834 --> 01:08:15,045
Sigurna sam da potcenjuje�
samu sebe. Uvek to �ini�.
843
01:08:15,045 --> 01:08:18,298
Hteo si da mi pri�a� o Evi.
-Mo�e� biti ponosna na nju.
844
01:08:18,298 --> 01:08:21,218
Ne sumnjam. -Bila je
otkrovenje. -I za tebe?
845
01:08:21,218 --> 01:08:24,763
Na �ta misli�? -Mislim da je
izme�u ostalog bilo pravo
846
01:08:24,763 --> 01:08:28,433
otkrovenje da lik 24-di�nje
devojke igra glumica od 24.
847
01:08:28,433 --> 01:08:31,560
To nije va�no. -Va�no je!
Sigurno ti se sve u�inilo
848
01:08:31,560 --> 01:08:34,813
sve�im, novim i uzbudljivim,
da neko �ita tvoj tekst,
849
01:08:34,813 --> 01:08:37,858
ta�no onako kako si ga
napisao. -Edison!
850
01:08:37,983 --> 01:08:41,069
Tako puno zna�enja,
vatre i muzike!
851
01:08:41,319 --> 01:08:44,280
Pri�ala si sa onim la�ovom
Edisonom Devitom!
852
01:08:44,280 --> 01:08:47,367
Sada je bio pouzdan kao
enciklopedija! -Kad si u�la
853
01:08:47,367 --> 01:08:51,037
znala si da je audicija zavr�ena
i da je Eva tvoja zamena,
854
01:08:51,037 --> 01:08:54,582
a igrala si se ma�ke i mi�a!
-Nikako mi�a, ve� pacova!
855
01:08:54,582 --> 01:08:57,751
Ima� genijalnu sposobnost
da od savr�eno nevinog
856
01:08:57,751 --> 01:09:01,671
nesporazuma napravi� sva�ta!
-Nevinog! Ljude su ve�ali
857
01:09:01,755 --> 01:09:04,174
zbog ovoga! Lagali ste me!
858
01:09:04,257 --> 01:09:07,594
Napadali iza le�a, optu�ivali
da tvoj glupi tekst
859
01:09:07,635 --> 01:09:10,972
ne �itam kao da je sveta
knjiga. -Nisam to rekao!
860
01:09:10,972 --> 01:09:14,850
Kad ka�e� da ima� utisak kao
da je neko drugi napisao
861
01:09:14,850 --> 01:09:18,312
tvoj komad, na koga misli�?
Na Artura Milera, �ervuda...
862
01:09:19,730 --> 01:09:22,232
Mogu li ne�to da ka�em?
-Ne!
863
01:09:22,983 --> 01:09:27,237
Za�to misli� da bi Miler, ili
�ervud, trpeli tvoje gluposti?
864
01:09:27,362 --> 01:09:32,033
Dr�i se Bomonta i Fle�era,
oni su mrtvi ve� 300 godina!
865
01:09:32,116 --> 01:09:36,495
Svi pozori�ni pisci bi trebalo
da budu mrtvi bar 300 godina!
866
01:09:36,537 --> 01:09:41,583
Time ne bi re�ili probleme,
jer glumice nikad ne umiru!
867
01:09:44,753 --> 01:09:48,047
Zvezde nikad ne umiru
i nikad se ne menjaju!
868
01:09:48,047 --> 01:09:51,259
Ovu zvezdu mo�e� da
zameni� kad god po�eli�.
869
01:09:51,259 --> 01:09:54,470
Nekom novom, sve�om
i uzbudljivom, opremljenu
870
01:09:54,470 --> 01:09:58,724
vatrom i muzikom, kad god
po�eli�! Po�ev�i od ve�era�nje
871
01:09:58,724 --> 01:10:02,519
predstave! -O tome �e
raspravljati advokati!
872
01:10:02,561 --> 01:10:06,105
Ima� obavezu prema ugovoru
koji si potpisala!
873
01:10:06,231 --> 01:10:09,358
Da li mi to pretite zakonom,
g. Fabijan?
874
01:10:09,358 --> 01:10:13,195
Ho�e� li prekr�iti ugovor?
-Odgovorite na moje pitanje.
875
01:10:13,195 --> 01:10:17,741
Ko sam ja da nekom pretim?
Ja sam �ovek koji umire.
876
01:10:17,950 --> 01:10:21,411
Ne �ujem vas.
-Rekao sam da umirem!
877
01:10:21,620 --> 01:10:25,748
Ne dok poslednja apoteka
ne proda poslednju tabletu!
878
01:10:25,748 --> 01:10:29,293
Nikad ne�u razumeti proces
u kome telo sa glasom,
879
01:10:29,293 --> 01:10:32,463
iznenada po�ne sebe
da smatra pametnim.
880
01:10:32,463 --> 01:10:35,716
Kada glumica odlu�i
da ona izgovara svoje re�i
881
01:10:35,758 --> 01:10:38,010
i izra�ava svoja ose�anja?
882
01:10:38,677 --> 01:10:41,847
Obi�no kad mora da smisli
nove re�i i ose�anja
883
01:10:41,888 --> 01:10:45,350
da bi spre�ila publiku
da napusti pozori�te!
884
01:10:45,558 --> 01:10:50,104
Vreme je da klavir shvati
da nije napisao kompoziciju!
885
01:10:55,276 --> 01:11:01,448
A ti si Pederevski koji svira
svoj koncert na meni, klaviru.
886
01:11:03,908 --> 01:11:07,996
Gde je princeza vatre i muzike?
-Ko? -Malecka!
887
01:11:14,460 --> 01:11:17,671
Oti�la je. -Mora da
sam je upla�ila.
888
01:11:17,796 --> 01:11:20,882
Ne bih se iznenadio.
Ponekad i mene upla�i�.
889
01:11:21,007 --> 01:11:24,552
Siroti mali cvet. Odbacila je
svoje latice i sklopila �ator.
890
01:11:24,552 --> 01:11:28,431
Ne me�aj metafore. -Me�a�u
�ta god ho�u! -Dobro, me�aj.
891
01:11:28,431 --> 01:11:32,435
Ja sam samo telo sa glasom,
bez mozga. -Kakvo telo!
892
01:11:32,685 --> 01:11:38,065
I kakav glas! -Biv�i reporter
bez tela, sav sazdan od mozga!
893
01:11:38,273 --> 01:11:42,485
Oti�li su, borba je gotova.
Smiri se. -Ne�u da se smirim!
894
01:11:42,485 --> 01:11:44,362
Nemoj da se smiri�.
895
01:11:48,324 --> 01:11:52,536
Stra�no si tolerantan,
zar ne? -Trudim se.
896
01:11:52,787 --> 01:11:57,249
Ne mora�! Ne�u da toleri�e�
i kuje� zavere protiv mene!
897
01:11:57,374 --> 01:12:02,295
Evo nas. -Gluposti! Za koga me
smatrate? Priglupu seljanku?
898
01:12:02,337 --> 01:12:05,548
Bila je moja zamena nedelju
dana bez mog znanja.
899
01:12:05,548 --> 01:12:08,676
Pa�ljivo ste to skrivali,
nema sumnje. -Ne preteruj.
900
01:12:08,676 --> 01:12:11,721
Sti�e na audiciju kad svi
znaju da �u do�i,
901
01:12:11,721 --> 01:12:15,140
i iz �ista mira odigra ulogu.
Dali ste joj moju ulogu.
902
01:12:15,140 --> 01:12:18,352
To si raspravila sa Lojdom.
-Pisci ne prave izvedbe
903
01:12:18,352 --> 01:12:21,354
i one se ne de�avaju tek
tako! Nije ni ova!
904
01:12:21,354 --> 01:12:24,316
Puna vatre i muzike,
i ko zna �ega sve ne.
905
01:12:24,316 --> 01:12:28,111
Nesumnjivo pa�ljivo uve�bana
po savetima Bila Sampsona!
906
01:12:29,362 --> 01:12:33,199
Dosta mi je ovih paranoi�nih
izliva! -Paranoi�nih?
907
01:12:33,324 --> 01:12:36,452
Nisam znao da ti je Eva
zamena do danas popodne.
908
01:12:36,452 --> 01:12:40,497
Ispri�aj to doktoru Frojdu, uz
sve ostalo. -Ne, pri�am tebi!
909
01:12:40,497 --> 01:12:46,628
Poslednji put! Ne povre�uj i sebe
i mene paranoi�nim strahom!
910
01:12:46,753 --> 01:12:50,590
Opet ta re�! Ne znam ni �ta
zna�i. -Vreme je da sazna�.
911
01:12:50,715 --> 01:12:52,675
Volim te!
912
01:12:53,134 --> 01:12:56,303
Ti si prelepa i inteligentna
�ena. -Telo sa glasom!
913
01:12:56,303 --> 01:12:59,431
Lepa i inteligentna �ena
i sjajna glumica!
914
01:13:01,183 --> 01:13:04,185
Sjajna glumica na vrhuncu
svoje karijere!
915
01:13:04,185 --> 01:13:07,188
Ima� sve razloge da bude�
sre�na. -Osim sre�e.
916
01:13:07,188 --> 01:13:10,816
Iz nekog �udnog, neobja�njivog
i nekontrolisanog poriva
917
01:13:10,816 --> 01:13:13,903
dopu�ta� da te potez jednog
deteta... -Deteta?
918
01:13:13,903 --> 01:13:18,198
Da izazove kod tebe histeri�an
napad. Jednom zauvek prekini!
919
01:13:36,673 --> 01:13:39,426
O�igledno je da nisi �ena.
920
01:13:39,968 --> 01:13:45,515
Odavno sam svestan toga.
-Ali ja jesam. -Itekako!
921
01:13:46,891 --> 01:13:51,187
Ne budi snishodljiv.
-Ustani, vodim te na pi�e.
922
01:13:51,395 --> 01:13:54,773
Priznajem da sam nekad
bolje izgledala, ali jo� uvek
923
01:13:54,773 --> 01:13:58,610
se ne�u prodati za cenu
jednog koktela, kao kikiriki.
924
01:13:59,945 --> 01:14:04,157
Margo, hajde da se pomirimo.
-Uslov je bezuslovna predaja.
925
01:14:04,240 --> 01:14:09,620
Samo ho�u da budemo sre�ni i
prekinemo sa glupostima o Evi.
926
01:14:09,620 --> 01:14:12,373
O Evi i meni.
-To nisu gluposti.
927
01:14:12,373 --> 01:14:16,543
Ako ti ka�em da jesu,
ho�e� li da me slu�a�?
928
01:14:17,795 --> 01:14:21,590
Zar to nije dovoljno?
-Volela bih da jeste.
929
01:14:21,798 --> 01:14:27,428
�ta bi bilo? Da se ven�amo?
-Ne �elim da me o�eni� samo
930
01:14:27,720 --> 01:14:32,099
da bu ne�to dokazao. -Ima�
mnogo razloga za�to ne�e�
931
01:14:32,350 --> 01:14:37,271
da se uda� za mene. Ka�i mi
�ta se krije iza svega ovoga.
932
01:14:38,689 --> 01:14:44,194
Ne znam, samo imam neki
ose�aj. -Mislim da zna�.
933
01:14:45,445 --> 01:14:48,489
Ali ne�e�, ili ne mo�e�,
da mi ka�e�.
934
01:14:49,615 --> 01:14:53,994
Kad sam malopre rekao da je
ovo moj poslednji poku�aj,
935
01:14:54,245 --> 01:14:57,623
tako sam i mislio. Nemam
ideju �ta jo� da uradim.
936
01:14:57,623 --> 01:15:01,376
Voleo bih da mogu. Obi�no
zavr�imo uz vrisku i bacanje
937
01:15:01,376 --> 01:15:05,296
stvari dok se zavesa spu�ta,
kad se digne sve bude u redu.
938
01:15:05,380 --> 01:15:10,426
Ali, ovoga puta ne. Niko
na svetu me ne bi uverio
939
01:15:10,593 --> 01:15:14,263
da ovo mo�e da se desi
izme�u dve odrasle osobe.
940
01:15:16,890 --> 01:15:18,600
Zbogom, Margo.
941
01:15:25,148 --> 01:15:26,149
Bil!
942
01:15:29,068 --> 01:15:31,028
Gde ide�?
943
01:15:31,612 --> 01:15:33,531
Da prona�e� Evu?
944
01:15:35,449 --> 01:15:39,953
To je iznenada �itavu stvar
u�inilo razumljivom.
945
01:16:01,389 --> 01:16:02,849
Lojde!
946
01:16:04,351 --> 01:16:07,228
Lojde, �ta se desilo?
-Svega mi je dosta!
947
01:16:07,270 --> 01:16:11,774
Od svih uobra�enih zvezda...
-Opet Margo? -Opet!
948
01:16:12,441 --> 01:16:15,444
Za po�etak je dva sata
kasnila na audiciju.
949
01:16:15,444 --> 01:16:18,614
To je na vreme za Margo.
-Onda se prenemagala
950
01:16:18,614 --> 01:16:21,950
da ne zna da je Eva njena
zamena. -Mo�da nije znala.
951
01:16:21,950 --> 01:16:23,702
Naravno da jeste.
952
01:16:23,702 --> 01:16:27,705
Edison joj je rekao kako je
Eva sjajno pro�itala ulogu.
953
01:16:27,789 --> 01:16:31,250
Karen da ti ka�em o Evi.
Ima sve, ro�ena glumica.
954
01:16:31,250 --> 01:16:34,628
Ose�ajna, mlada, uzbudljiva...
-Pazi da ti ne ponestane
955
01:16:34,628 --> 01:16:37,840
prideva, dragi. -Ona je sve
ono na �ta pisac prvo
956
01:16:37,840 --> 01:16:39,841
pomisli kad po�ne da pi�e.
957
01:16:39,841 --> 01:16:43,011
Dok njegov komad ne postane
oru�e g�ice �ening.
958
01:16:43,011 --> 01:16:47,640
Margo nije lo�a. -Sjajna je,
i problem je �to to zna.
959
01:16:47,640 --> 01:16:51,185
Mo�e da igra �ta god ho�e
i niko je ne mo�e zaustaviti.
960
01:16:51,310 --> 01:16:54,688
Ko �e je �utnuti u pozadinu
kako zaslu�uje?
961
01:16:56,648 --> 01:16:58,692
Bi�e to "prijatan" vikend.
962
01:16:59,443 --> 01:17:03,571
�ta? -Sutra uve�e idemo na
imanje samo nas �etvoro.
963
01:17:03,863 --> 01:17:06,658
Bil, Margo, ti i ja.
964
01:17:06,991 --> 01:17:10,494
Pa, i pre smo bili na vikendu
kad niko nije govorio.
965
01:17:10,620 --> 01:17:14,957
Samo zaklju�aj sve no�eve
i stvari koje se mogu bacati.
966
01:17:17,835 --> 01:17:22,339
Njutn se dosetio gravitacije kad
mu je jabuka pala na glavu,
967
01:17:22,797 --> 01:17:28,052
izumitelj parne ma�ine kad je
posmatrao �ajnik, ali ja ne.
968
01:17:29,137 --> 01:17:33,099
Meni je ideja pala na pamet
dok sam sedela na krevetu.
969
01:17:33,265 --> 01:17:38,187
Taj udarac u Marginu zadnjicu
je zaslu�ila od mene, Lojda,
970
01:17:38,437 --> 01:17:44,150
Bila, Eve i drugih. Svi smo
osetili njenu �aoku.
971
01:17:45,193 --> 01:17:49,072
Ali kako? To pitanje mi
je brujalo kroz glavu.
972
01:17:49,655 --> 01:17:52,700
Setila sam se ne�eg,
ali sam odustala.
973
01:17:53,451 --> 01:17:57,496
Sva�a i vre�anje je jedna
stvar, a ovo bi zna�ilo...
974
01:18:00,123 --> 01:18:04,252
Za�to da ne? Rekla sam sebi,
za�to da ne?
975
01:18:04,502 --> 01:18:07,130
Sve bi izgledalo sasvim
normalno.
976
01:18:07,130 --> 01:18:10,091
Samo bi dvoje ljudi na
svetu znalo za to.
977
01:18:10,091 --> 01:18:14,345
Regrut se stacionira tamo gde
je dobro svim zainteresovanim.
978
01:18:14,345 --> 01:18:17,681
Uostalom to �e biti sasvim
bezazlena �ala u kojoj
979
01:18:17,681 --> 01:18:20,976
�e i sama Margo u�ivati.
Osim toga nema razloga
980
01:18:21,268 --> 01:18:24,938
za�to joj ne bih za to rekla,
posle nekog vremena.
981
01:18:32,611 --> 01:18:37,574
Halo, molim vas pozovite
g�icu Evu Harington.
982
01:18:38,200 --> 01:18:40,202
Ne smeta, sa�eka�u.
983
01:18:42,495 --> 01:18:45,957
To je bio hladan vikend
i napolju i unutra.
984
01:18:45,957 --> 01:18:49,544
Bil uop�te nije po�ao.
Margo nije znala gde je bio.
985
01:18:49,794 --> 01:18:52,922
Stalno je ponavljala da
je nije ni briga.
986
01:18:53,172 --> 01:18:57,051
Izdr�ali smo do nedelje,
a u ponedeljak uve�e,
987
01:18:57,301 --> 01:19:03,765
kad smo vozili Margo na stanicu,
ona i Lojd su sklopili mir.
988
01:19:04,265 --> 01:19:08,686
Koliko je sati? -Kad si me
pitala pre minut bilo je 17:42.
989
01:19:09,020 --> 01:19:12,064
Sad je 17:43, kad me upita�
za minut bi�e...
990
01:19:12,064 --> 01:19:14,858
Ne �elim da Margo
zakasni na voz.
991
01:19:14,858 --> 01:19:17,528
I ovako �e jedva sti�i
u pozori�te.
992
01:19:17,486 --> 01:19:20,697
Voz polazi u 17:55, sti�i �emo
na vreme na stanicu.
993
01:19:20,697 --> 01:19:23,783
Malo imanje na samo dva
sata od Njujorka.
994
01:19:23,783 --> 01:19:26,953
To je na mojoj listi stvari
koje nikad ne�u razumeti,
995
01:19:26,953 --> 01:19:29,956
kao �to je sakupljanje
sasu�enih indijanskih glava.
996
01:19:29,956 --> 01:19:34,084
Vi�e od bilo koga, ti bi trebala
da zna� �ta zna�i malo mira.
997
01:19:34,084 --> 01:19:35,878
To je za biblioteku.
998
01:19:36,462 --> 01:19:40,424
Lojde, molim te. -Ovaj
drum je potpuno zale�en.
999
01:19:40,590 --> 01:19:44,010
Klizav je kao staklo. -Karen
i ja ne �elimo nesre�u.
1000
01:19:44,094 --> 01:19:47,889
Ni ja nemam tu nameru.
-Nije va�no �ta ti ne �eli�,
1001
01:19:47,889 --> 01:19:50,850
mi nemamo duga�ki
donji ve�.
1002
01:19:52,393 --> 01:19:53,936
�ta je ovo?
1003
01:20:10,076 --> 01:20:14,079
Nemogu�e da nema benzina.
Ju�e sam napunio rezervoar.
1004
01:20:14,079 --> 01:20:17,207
Zar nije bio pun kad si jutros
vozila do Brustera?
1005
01:20:17,207 --> 01:20:21,336
Nisam pogledala. Zna� da ne
obra�am pa�nju na te stvari.
1006
01:20:21,336 --> 01:20:25,090
Neverovatno! -Koliko imamo
vremena? -Oko 10 minuta.
1007
01:20:25,090 --> 01:20:28,009
Koliko ima do stanice?
-Tri do �etiri milje.
1008
01:20:28,009 --> 01:20:31,137
Ima li nekih ku�a u blizini
da pozajmimo benzin?
1009
01:20:31,137 --> 01:20:34,098
Ne vidim ni jednu,
nema ih du� ovog puta.
1010
01:20:34,098 --> 01:20:37,684
Nema ni kola da "stopiram".
-Nema smisla da sedimo tu.
1011
01:20:37,684 --> 01:20:39,728
Pro�eta�u, za svaki slu�aj.
1012
01:20:58,245 --> 01:21:01,373
Ho�e� da ostane uklju�en?
-Nije va�no.
1013
01:21:01,581 --> 01:21:03,958
Prezirem jeftina ose�anja.
1014
01:21:10,256 --> 01:21:12,299
Karen? -Da?
1015
01:21:12,842 --> 01:21:16,220
Ne, hvala. -Nisam bila ba�
prijatna ovog vikenda.
1016
01:21:16,220 --> 01:21:19,306
Svi smo bili pomalo napeti
u poslednje vreme.
1017
01:21:19,306 --> 01:21:22,642
Kad bolje razmislim, nisam
bila prijatna ve� nedeljama.
1018
01:21:22,642 --> 01:21:25,854
Zaista mi je �ao zbog toga.
Poslednje �to �elim je da
1019
01:21:25,854 --> 01:21:27,897
se ti i Lojd ljutite na mene.
1020
01:21:27,897 --> 01:21:31,984
Nikad nismo ozbiljno ljuti.
Samo se razbesnimo kao i ti.
1021
01:21:32,276 --> 01:21:36,405
Suvi�e te dobro poznajemo.
-Toliko me ljudi poznaje.
1022
01:21:36,905 --> 01:21:40,117
Volela bih da mi neko
pri�a o meni.
1023
01:21:40,325 --> 01:21:44,871
Ti si Margo. Samo Margo!
-�ta je to?
1024
01:21:45,288 --> 01:21:49,500
Osim neonskog natpisa i ne�ega
�to se naziva temperament,
1025
01:21:49,542 --> 01:21:54,838
�to se sastoji od jahanja na
metli i vikanja iz sveg glasa.
1026
01:21:55,047 --> 01:22:00,719
Deca se pona�aju isto kao i ja.
Nemirni su i nevaljali.
1027
01:22:01,219 --> 01:22:05,640
Napili bi se kad bi znali kako,
kad ne mogu da imaju ono
1028
01:22:05,807 --> 01:22:09,894
�to �ele, kad se ose�aju
ne�eljeni i nesigurni.
1029
01:22:11,020 --> 01:22:12,688
Ili nevoljeni.
1030
01:22:14,648 --> 01:22:17,443
A Bil? -�ta je s njim?
1031
01:22:18,026 --> 01:22:23,448
On te voli. -Najvi�e na svetu
volim Bila. I �elim ga!
1032
01:22:24,532 --> 01:22:26,618
Ali ho�u da on �eli mene,
1033
01:22:26,826 --> 01:22:29,203
ali mene, ne Margo �ening.
1034
01:22:29,871 --> 01:22:33,290
Ako ih ja ne razlikujem,
kako bi mogao on?
1035
01:22:33,624 --> 01:22:37,753
Za�to bi? A za�to bi i ti?
-Bil je zaljubljen u Margo.
1036
01:22:38,003 --> 01:22:41,089
Borio se sa njom,
radio i voleo je.
1037
01:22:41,214 --> 01:22:44,801
Kroz deset godina Margo �ening
�e prestati da postoji.
1038
01:22:45,677 --> 01:22:49,055
Ono �to preostane bi�e...
�ta?
1039
01:22:50,473 --> 01:22:53,642
Margo, Bil je samo osam
godina mla�i.
1040
01:22:53,893 --> 01:22:58,605
Ta razlika postaje sve ve�a
kako godine prolaze.
1041
01:22:59,189 --> 01:23:02,776
Ne za tebe i Bila.
-Uvek se tako ka�e.
1042
01:23:09,073 --> 01:23:13,160
Nema grejanja ako ne radi
motor? -Glupo, zar ne?
1043
01:23:13,369 --> 01:23:17,331
Mogli bi da srede da ljudi
sede u kolima i ugreju se.
1044
01:23:18,290 --> 01:23:24,129
Pona�ala sam se sramno
i prema Evi. -Pa...
1045
01:23:26,089 --> 01:23:30,843
Ne smi�ljaj izgovore, ne ovde
i ne sada, kad sam smirena.
1046
01:23:31,886 --> 01:23:35,306
Bila sam preosetljiva zato
�to je tako mlada,
1047
01:23:38,559 --> 01:23:42,062
�enstvena i bespomo�na,
onakva kakva sam ja �elela
1048
01:23:42,062 --> 01:23:43,938
da budem za Bila.
1049
01:23:45,148 --> 01:23:47,567
Karijera �ene je �udna stvar.
1050
01:23:47,692 --> 01:23:50,987
Odrekne� se mnogo toga,
da bi br�e napredovala.
1051
01:23:51,821 --> 01:23:55,866
Zaboravi� da �e ti to zatrebati
kad ponovo postane� �ena.
1052
01:23:55,991 --> 01:23:59,036
Jedna karijera je zajedni�ka
svim �enama,
1053
01:23:59,077 --> 01:24:02,205
svidelo se to nama ili ne,
a to je biti �ena.
1054
01:24:02,455 --> 01:24:05,708
Pre ili kasnije, moramo
da poradimo na tome.
1055
01:24:05,875 --> 01:24:09,962
Bez obzira koliko smo drugih
karijera imali ili �eleli.
1056
01:24:11,213 --> 01:24:14,300
Prema kona�noj analizi
ni�ta nije dobro,
1057
01:24:15,009 --> 01:24:18,220
ukoliko ne mo�e� da podigne�
pogled za ve�erom,
1058
01:24:18,220 --> 01:24:22,265
okrene� se u krevetu, a on
bude tu, bez toga nisi �ena.
1059
01:24:22,766 --> 01:24:25,727
Ne�to si sa velikom
kancelarijom,
1060
01:24:25,727 --> 01:24:28,563
ili albumom sa ise�enim
�lancima,
1061
01:24:29,480 --> 01:24:31,148
ali ne �ena.
1062
01:24:35,778 --> 01:24:38,655
Lagano se spu�ta zavesa
i to je kraj.
1063
01:24:40,991 --> 01:24:46,829
Margo, ho�u da zna� koliko
mi je �ao zbog ovoga. -�ega?
1064
01:24:47,247 --> 01:24:50,875
Ovoga! Ne mogu da izrazim
koliko mi je �ao.
1065
01:24:51,292 --> 01:24:54,503
Ne brini, to je samo jedna
od malih �ala sudbine.
1066
01:24:54,712 --> 01:24:57,589
Nisi ti ispraznila rezervoar.
1067
01:25:06,306 --> 01:25:09,892
Eva je bila izvanredna.
Mnogi iz publike su,
1068
01:25:09,892 --> 01:25:13,687
razumljivo, po�eleli da do�u
drugi put i vide Margo,
1069
01:25:13,687 --> 01:25:18,317
ali oni koji su ostali glasno,
dugo i strasno su aplaudirali Evi.
1070
01:25:18,317 --> 01:25:22,028
Bilo je veoma pa�ljivo od nje
da me to popodne pozove.
1071
01:25:22,028 --> 01:25:25,990
Kakva sre�na okolnost da su
jo� neki predstavnici drugih
1072
01:25:26,115 --> 01:25:30,286
listova bili prisutni. Svi smo
bili pozvani tog popodneva
1073
01:25:30,578 --> 01:25:33,747
da prisustvujemo nastupu
zamene glavne glumice
1074
01:25:33,747 --> 01:25:37,417
o �emu uprava nije znala
ni�ta dok nisu bili prisiljeni
1075
01:25:37,417 --> 01:25:40,504
da podignu zavesu u 21h.
Slu�ajnost.
1076
01:25:40,504 --> 01:25:43,590
Bila si vi�e nego dobra.
Sve si nas prodrmala.
1077
01:25:43,590 --> 01:25:46,676
Bilo je sitnih gre�aka,
ali ne mari.
1078
01:25:46,801 --> 01:25:51,555
Ima� pravo da bude� ponosna.
-Da li se ti ponosi� sa mnom?
1079
01:25:51,555 --> 01:25:55,225
Bio sam zabrinut kad je
Maks pozvao. Sumnjao sam.
1080
01:25:55,225 --> 01:25:58,937
Nije trebalo da sumnja�.
-Ono je bila samo jedna scena.
1081
01:25:58,937 --> 01:26:02,107
Ima mnogo onih koji zasijaju
samo u jednoj sceni,
1082
01:26:02,107 --> 01:26:05,693
ali ti si uspela. Uz strpljenje
i rad bi�e� dobra glumica,
1083
01:26:05,693 --> 01:26:09,280
ako to �eli� da bude�.
-Da li ti �eli� da to budem?
1084
01:26:09,572 --> 01:26:13,409
Govorim o tebi i onom �to
sama �eli�. -I ja, tako�e.
1085
01:26:14,910 --> 01:26:18,121
Kakve veze ja imam s tim?
-Velike.
1086
01:26:20,957 --> 01:26:25,712
Svakako su me zvali,
ali nikad Svengali. Sre�no.
1087
01:26:28,172 --> 01:26:31,926
Nemoj da be�i�, Bil.
-Od �ega bih be�ao?
1088
01:26:35,387 --> 01:26:39,850
Na sceni uvek traga� za
istinom, a van nje?
1089
01:26:40,267 --> 01:26:43,979
Za to sam. -Onda se sou�i
sa njom, ja jesam.
1090
01:26:43,979 --> 01:26:47,106
Jo� od one prve ve�eri,
ovde u ovoj garderobi.
1091
01:26:47,106 --> 01:26:49,734
Kad sam ti rekao �ta svaka
mlada glumica treba da zna.
1092
01:26:49,734 --> 01:26:53,737
Kad si mi rekao �ta god da
postanem, to �e biti zbog tebe.
1093
01:26:53,737 --> 01:26:56,699
Ima� previ�e �minke.
-I za tebe.
1094
01:26:57,282 --> 01:27:02,954
Ti si sjajna devojka. -Misli�?
-Volim Margo, zar nisi �ula?
1095
01:27:03,413 --> 01:27:07,667
�ujem razne stvari. -Samo
sam �ovek i radoznao sam
1096
01:27:07,875 --> 01:27:12,171
kao i bilo ko drugi. -Onda
otkrij! -Postoji jedna stvar.
1097
01:27:12,171 --> 01:27:15,507
Kad nekog osvajam to radim
jer ja tako �elim,
1098
01:27:15,591 --> 01:27:18,760
ne �elim da neko
zavodi mene.
1099
01:27:23,932 --> 01:27:29,312
Ne pla�i, samo to ra�unaju u
neuspelo otvoreno udvaranje.
1100
01:27:49,705 --> 01:27:51,332
Ko je?
1101
01:27:53,709 --> 01:27:55,878
Mogu li da u�em?
1102
01:27:56,795 --> 01:27:59,047
Naravno, g. Devit.
1103
01:28:01,675 --> 01:28:05,011
O�ekivao sam sobu prepunu
ljudi koji vam se dive.
1104
01:28:05,011 --> 01:28:08,556
Smatram sebe sre�nom �to
nisu bacali stvari na mene.
1105
01:28:08,556 --> 01:28:11,600
Va�a gluma nije za mene
bila iznena�enje.
1106
01:28:11,600 --> 01:28:14,436
Samo ste ispunili moja
o�ekivanja.
1107
01:28:14,687 --> 01:28:18,524
Veoma ste ljubazni, ali to je
jo� predstava g�ice �ening.
1108
01:28:18,565 --> 01:28:22,194
Ja sam samo kopija koju
�itate, kad nema originala.
1109
01:28:22,235 --> 01:28:26,864
Veoma ste skromni. -Skromna?
Ne, samo se ne zavaravam.
1110
01:28:26,948 --> 01:28:30,993
To je revolucionarni pristup
pozori�tu, ali dozvoljavate
1111
01:28:31,077 --> 01:28:34,496
li da vam ne�to sugeri�em?
-Molim vas, izvolite.
1112
01:28:34,538 --> 01:28:37,958
Mislim da je vreme da vi�e
ne budete tako skromni
1113
01:28:37,958 --> 01:28:41,795
jer gre�ka je, ne duvati u svoj
rog, kao i duvati preglasno.
1114
01:28:41,795 --> 01:28:45,006
Ne verujem da sam uradila
ne�to �to treba razglasiti.
1115
01:28:45,006 --> 01:28:48,509
Svi smo do�li na svet sa
svojim egom i malim rogom,
1116
01:28:48,509 --> 01:28:52,013
ako sami ne duvamo u njega,
ko �e drugi to da uradi?
1117
01:28:52,013 --> 01:28:55,057
Bilo ko. Ovo je samo jedna
vrlo dobra predstava
1118
01:28:55,057 --> 01:28:58,185
u izvo�enju zamene...
Sutra �e biti zaboravljena.
1119
01:28:58,644 --> 01:29:00,562
Ne mora da bude.
1120
01:29:01,688 --> 01:29:05,316
�ak i kad bih htela da
budem manje skromna,
1121
01:29:05,525 --> 01:29:08,069
i da duvam u sopstveni rog,
1122
01:29:08,486 --> 01:29:12,615
ne znam kako to da uradim.
Ja sam niko i ni�ta.
1123
01:29:12,865 --> 01:29:16,535
Ja sam neko. -Svakako!
1124
01:29:17,453 --> 01:29:21,039
Ostavite vrata ot�krinuta
da mo�emo da pri�amo.
1125
01:29:25,835 --> 01:29:29,172
Kad se presvu�ete,
ako nemate drugih obaveza,
1126
01:29:29,172 --> 01:29:32,216
mogli bi da odemo na
ve�eru. -Vrlo rado!
1127
01:29:32,216 --> 01:29:35,219
Mo�da treba da se pretvaram
da sam zauzeta.
1128
01:29:35,219 --> 01:29:38,096
Pretvaranje �emo svesti
na minimum.
1129
01:29:38,096 --> 01:29:42,267
�eleo bih da napi�em rubriku
o vama. -Nisam ni za pasus.
1130
01:29:42,267 --> 01:29:45,311
Mo�da i vi�e od jedne!
�uo sam delove va�e pri�e.
1131
01:29:45,311 --> 01:29:48,481
Za va� dom u Viskonsinu,
tragi�an brak,
1132
01:29:48,481 --> 01:29:53,319
fanati�nu vezanost za Margo.
Po�elo je u San Francisku, zar ne?
1133
01:29:54,820 --> 01:30:00,367
Rekoh, Margo vas je op�inila u
San Francisku, zar ne? -Tako je.
1134
01:30:00,450 --> 01:30:04,746
San Francisko, oaza civilizacije
u kalifornijskoj pustinji.
1135
01:30:04,829 --> 01:30:08,541
Da li delite moje visoko
mi�ljenje o San Francisku?
1136
01:30:08,916 --> 01:30:13,838
Da! -Te nezaboravne ve�eri
kada vas je Margo o�arala
1137
01:30:14,129 --> 01:30:18,634
sa pozornice u kom ste
pozori�tu bili?
1138
01:30:18,675 --> 01:30:22,137
Da li je to bilo u "�ubertu"?
-Da, u "�ubertu".
1139
01:30:23,221 --> 01:30:26,266
Lepo, staro pozori�te,
sa velikom tradicijom.
1140
01:30:26,641 --> 01:30:30,436
Neo�te�eno zemljotresom,
ili bolje re�i po�arom.
1141
01:30:30,645 --> 01:30:36,692
Recite mi, kako se zvao va�
mu�? -Edi. -A prezime?
1142
01:30:40,612 --> 01:30:45,325
Idem pod tu�, pa ne�u mo�i
da vas �ujem. -Sa�eka�u.
1143
01:30:46,242 --> 01:30:49,787
Gde biste �eleli da idete?
Ovo mora biti posebno ve�e.
1144
01:30:49,787 --> 01:30:51,831
Vi preuzmite komandu.
1145
01:30:52,832 --> 01:30:54,833
Verujem da ho�u.
1146
01:31:09,263 --> 01:31:13,476
U nekim jutarnjim novinama
pomenuto je Evino izvo�enje.
1147
01:31:13,476 --> 01:31:16,520
Nije pisalo mnogo,
ali je bilo veoma pohvalno.
1148
01:31:16,520 --> 01:31:19,564
Nisam mogla da zamislim
kako su saznali za to.
1149
01:31:19,564 --> 01:31:23,151
Lojd je rekao da je Maksov
�ovek za �tampu poslao pri�u.
1150
01:31:23,151 --> 01:31:26,279
U svakom slu�aju ose�ala
sam krivicu i stidela se.
1151
01:31:26,279 --> 01:31:29,198
Najvi�e sam �elela da
zaboravim na sve.
1152
01:31:29,240 --> 01:31:33,327
Margo i ja samo zakazale ru�ak
u klubu "21", kao prijateljice.
1153
01:31:36,622 --> 01:31:39,875
Da li je g�ica �ening stigla?
-Jo� ne, g�o Ri�ards.
1154
01:31:42,210 --> 01:31:46,047
O, Eva! �ula sam divne
stvari o tvojoj glumi.
1155
01:31:46,047 --> 01:31:49,092
Laknulo mi je �to sam
izdr�ala do kraja.
1156
01:31:49,175 --> 01:31:52,428
Bila je veli�anstvena. -I vi
ste �uli? -Bio sam tamo!
1157
01:31:52,428 --> 01:31:55,556
Bili ste sino� na predstavi?
-Sre�na slu�ajnost.
1158
01:31:55,556 --> 01:31:58,600
Idemo na ru�ak sa lovcem
na talenat za film.
1159
01:31:58,600 --> 01:32:02,229
Ne gube vreme. -Ni�ta nije
sigurno, to je samo ru�ak.
1160
01:32:02,229 --> 01:32:05,899
Gube vreme. Evu ne zanima
odlazak u Holivud.
1161
01:32:06,900 --> 01:32:10,111
Po va�oj ode�i rekao bih
da �ete ru�ati s damom.
1162
01:32:10,111 --> 01:32:13,030
Sa Margo. -Margo ru�a
na javnom mestu?
1163
01:32:13,030 --> 01:32:16,033
To je nova Margo,
ali kasni kao ona stara.
1164
01:32:16,033 --> 01:32:18,994
Mo�da �e zakasniti i vi�e
nego �to mislite.
1165
01:32:21,746 --> 01:32:24,833
Pro�itajte moju rubriku
da vam pro�e vreme.
1166
01:32:24,833 --> 01:32:27,877
Minuti �e vam proleteti
kao sati. -Hvala, Edisone.
1167
01:32:27,877 --> 01:32:32,048
Sada moramo da se pridru�imo
na�em doma�inu. -Zbogom.
1168
01:32:54,985 --> 01:32:58,780
"I tako sam svoj �e�ir, koji je
mnogo sezona �vrsto stajao
1169
01:32:58,780 --> 01:33:02,450
na mojoj glavi, podigao u znak
divljenja g�ici Harington.
1170
01:33:02,450 --> 01:33:05,703
Slobodan sam za igranje po
ulici i vikanje sa krovova".
1171
01:33:05,703 --> 01:33:09,499
Mislila sam da je to zastarelo
sa Vulkotom. Slu�aj dalje.
1172
01:33:09,540 --> 01:33:13,043
"Eva Harington ima mnogo
da ka�e, i u ovoj rubrici
1173
01:33:13,043 --> 01:33:17,214
izve�tava�emo verno, o ustaljenoj
praksi u na�im pozori�tima,
1174
01:33:17,214 --> 01:33:20,258
da dozvoljavaju zrelijim
glumicama da nastave
1175
01:33:20,258 --> 01:33:23,428
da tuma�e uloge koje
zahtevaju mladost i polet,
1176
01:33:23,428 --> 01:33:27,140
koji su za njih samo daleka
uspomena". -Neverovatno!
1177
01:33:27,140 --> 01:33:31,435
Postaje jo� bolje! "Razumljivo
je, da je usled nespremnosti
1178
01:33:31,435 --> 01:33:34,980
prvakinja na�ih pozori�ta,
da ohrabre mlade glumice,
1179
01:33:34,980 --> 01:33:39,860
g�ice Harington je pro�la kroz
dugu borbu da dobije priliku".
1180
01:33:39,860 --> 01:33:42,946
Ne mogu da verujem da je
Eva rekla takve stvari.
1181
01:33:42,946 --> 01:33:46,157
U ovoj lakrdiji su svi krivi,
dok ne doka�u nevinost!
1182
01:33:46,449 --> 01:33:49,911
Koja je druga razlika izme�u
pozori�ta i civilizacije?
1183
01:33:50,745 --> 01:33:53,873
Nije mi jasno kako je mogu�e
da su skoro sve novine
1184
01:33:53,873 --> 01:33:57,167
u gradu obave�tene o ovoj
predstavi? -Lojd ka�e da je
1185
01:33:57,167 --> 01:34:00,295
poslato obave�tenje �tampi.
-Mala ve�tica, mora da je
1186
01:34:00,295 --> 01:34:03,465
poslala kurire da dovedu
kriti�are iz barova, sauna
1187
01:34:03,465 --> 01:34:05,550
i muzeja, ili gde god da idu!
1188
01:34:06,009 --> 01:34:09,220
Ne�e uspeti, kao ni Edison
i njegovo otrovno pero!
1189
01:34:09,220 --> 01:34:12,223
Ako moj advokat ni�ta
ne preduzme,
1190
01:34:12,306 --> 01:34:16,894
li�no �u mu saterati tu�bu
za klevetu u ono ru�no grlo!
1191
01:34:29,655 --> 01:34:32,700
Do�ao sam �im sam
pro�itao tu prljav�tinu.
1192
01:34:32,742 --> 01:34:34,660
Tr�ao sam sve dovde.
1193
01:34:46,337 --> 01:34:50,633
Bil je tu, du�o.
Sad je sve u redu.
1194
01:34:58,599 --> 01:35:02,143
U ovom �asu sam ono �to
Francuzi nazivaju vi�kom.
1195
01:35:02,269 --> 01:35:04,270
Mo�da samo malo.
1196
01:35:17,825 --> 01:35:21,536
To je Edison od po�etka do
kraja, puno njegovog otrova.
1197
01:35:21,536 --> 01:35:24,581
Iskoristio je takvo dete
i izvrnuo njene re�i,
1198
01:35:24,581 --> 01:35:27,959
tako da izgleda da je rekla
ono �to je on hteo da ka�e.
1199
01:35:27,959 --> 01:35:32,713
Odakle sve to zna�?
-Eva mi je rekla.
1200
01:35:33,005 --> 01:35:36,341
Do�la je da me vidi. Oti�la
je pre nego �to si do�la.
1201
01:35:36,425 --> 01:35:39,594
Mimoi�le ste se. -�teta.
-Htela je da objasni
1202
01:35:39,636 --> 01:35:42,973
ovo u vezi intervjua. �elela
je nekome da se izvini.
1203
01:35:42,973 --> 01:35:46,351
Nije se usudila da se suo�i
sa Margo. -Pitam se za�to?
1204
01:35:46,351 --> 01:35:49,520
Po�ela je da mi pri�a,
ali nije mogla da zavr�i.
1205
01:35:49,520 --> 01:35:50,605
Plakala je.
1206
01:35:52,732 --> 01:35:56,693
Proverio sam na�e finansijsko
stanje da tako ka�em.
1207
01:35:56,902 --> 01:36:01,156
Kakva promena teme. -Dolazi
vreme da se plati porez,
1208
01:36:01,406 --> 01:36:05,618
po�to sam dramski pisac,
a ne nafta�, razmi�ljao sam...
1209
01:36:05,785 --> 01:36:08,830
Trudim se da te pratim.
-Ako ne budemo �ekali
1210
01:36:08,830 --> 01:36:12,625
slede�u sezonu da postavimo,
"Otiske cipela na tavanici",
1211
01:36:12,625 --> 01:36:17,713
i ako ubedimo Margo da ide na
turneju sa ovom predstavom,
1212
01:36:17,713 --> 01:36:21,508
mogli bi odmah da postavimo
"Otiske". -Postaje mi jasno.
1213
01:36:21,508 --> 01:36:24,427
Ako uspemo da dobro
izvr�imo podelu uloga.
1214
01:36:24,427 --> 01:36:27,805
Mo�da da ulogu damo mla�oj
glumici koja �e izgledati
1215
01:36:27,805 --> 01:36:31,642
kao lik koji tuma�i. -Mora�
priznati da bi to bila novost.
1216
01:36:31,642 --> 01:36:36,397
Citira� Edisona, ili Evu. -Eva
je usput pomenula komad.
1217
01:36:36,397 --> 01:36:39,983
Nije tra�ila da igra ulogu
Kore, ne bi imala hrabrosti.
1218
01:36:40,108 --> 01:36:43,236
Eva bi tra�ila od Abota
da napusti Kostela!
1219
01:36:43,236 --> 01:36:46,573
Meni je to palo na pamet
dok je pri�ala o komadu.
1220
01:36:46,698 --> 01:36:48,241
Pokretom?
1221
01:36:48,366 --> 01:36:52,495
Bar jednom da ostvarim ne�to
�to sam napisao bez ustupaka.
1222
01:36:54,705 --> 01:36:59,459
Ne sme� ni da pomisli� da tom
malom crvu da� ulogu Kore!
1223
01:36:59,710 --> 01:37:03,338
Stani malo! -Margo �ening
nije bila ustupak sve ove
1224
01:37:03,630 --> 01:37:08,259
godine, a pola svetskih
pisaca bi dalo sve za nju.
1225
01:37:08,259 --> 01:37:12,346
Samo malo! -Evina nelojalnost
i nezahvalnost su zarazne!
1226
01:37:12,346 --> 01:37:16,058
Tolika vika zbog deteta koje
se, obuzeto uzbu�enjem,
1227
01:37:16,183 --> 01:37:19,936
ulovilo u zamku lukavog
lisca, kakav je Devit.
1228
01:37:20,020 --> 01:37:23,315
Izvinila se, zar ne?
-Na kolenima, ne sumnjam!
1229
01:37:23,398 --> 01:37:27,110
Vrlo dirljivo! Nalik na ne�to
sa akademije umetnosti!
1230
01:37:27,277 --> 01:37:30,655
Taj cinizam si poprimila
kad si napustila Redklif.
1231
01:37:30,738 --> 01:37:34,283
Cinizam koji pominje� sam
poprimila kad sam otkrila
1232
01:37:34,491 --> 01:37:36,618
da se razlikujem od de�aka!
1233
01:37:38,620 --> 01:37:43,792
Zdravo, Margo. Ne, nikako.
1234
01:37:46,211 --> 01:37:49,130
Karen i ja smo samo
pri�ali.
1235
01:37:52,341 --> 01:37:55,844
Siguran sam da mo�emo
i bi�e nam veoma drago.
1236
01:37:57,513 --> 01:37:59,473
Oko 23:45.
1237
01:37:59,640 --> 01:38:01,516
Vidimo se.
1238
01:38:04,227 --> 01:38:07,772
Margo i Bil nas pozivaju
na pi�e posle predstave.
1239
01:38:09,524 --> 01:38:12,068
Margo �ening u restoranu.
1240
01:38:12,109 --> 01:38:15,738
Ne bih se vi�e iznenadila
ni da je pomenula grobnicu.
1241
01:38:15,988 --> 01:38:20,242
Milo mi je �to se Bil vratio.
-Umrli bi jedno bez drugog.
1242
01:38:20,826 --> 01:38:23,870
Du�o, ni�ta nisam obe�ao Evi.
Samo sam pomislio
1243
01:38:23,870 --> 01:38:27,123
da bi bila dobra za tu ulogu.
Me�utim, postoje te�ko�e.
1244
01:38:27,123 --> 01:38:30,251
Kao na primer? -Prvo ti!
Rekao sam da ti je stalo
1245
01:38:30,251 --> 01:38:32,044
da Margo igra tu ulogu
i da ni�ta ne bih menjao
1246
01:38:32,253 --> 01:38:37,633
bez tvoje saglasnosti. -Odli�no.
Evine zahteve prepusti meni.
1247
01:38:43,847 --> 01:38:48,142
Takozvana umetnost glume
nije ono �to visoko cenim.
1248
01:38:48,142 --> 01:38:51,103
Sla�em se.
-Mo�ete da me citirate,
1249
01:38:51,312 --> 01:38:54,773
"No�as je Margo �ening
glumila u tvom komadu
1250
01:38:54,898 --> 01:38:58,443
na tako visokom nivou,
kakav nikad nisam video
1251
01:38:58,443 --> 01:39:02,781
i ne o�ekujem da �u ponovo
videti." Zavr�en citat.
1252
01:39:03,073 --> 01:39:06,576
Ne preteruje, bila sam dobra.
-Bila si sjajna!
1253
01:39:06,868 --> 01:39:10,580
Kakva no�! �uo sam da
je g�ica Harington,
1254
01:39:10,621 --> 01:39:14,041
tvoja zamena, dala otkaz.
-�teta. -Patim zbog toga.
1255
01:39:14,041 --> 01:39:17,211
Ne mo�emo podi�i �a�a
�ampanjca i prosto popiti.
1256
01:39:17,211 --> 01:39:20,338
Mora neko ne smisli neku
mudru zdravicu.
1257
01:39:20,338 --> 01:39:24,634
Ja �u odr�ati zdravicu.
Bez mudrovanja. Od srca.
1258
01:39:26,010 --> 01:39:31,932
Za Margo, moju budu�u nevestu!
-Aleluja, u slavu Gospoda.
1259
01:39:31,932 --> 01:39:33,851
Margo! -�iveli!
1260
01:39:36,311 --> 01:39:40,273
Kada �ete to obaviti? -Sutra
treba da odemo u op�tinu
1261
01:39:40,273 --> 01:39:44,736
u 10h, a ti �e� do�i na vreme.
-Da, ser. -Op�tina je za boksere
1262
01:39:44,736 --> 01:39:48,698
i novinare, ja vidim katedralu.
Biskupa i hrpe cve�a.
1263
01:39:48,740 --> 01:39:51,909
Idemo samo po dozvolu.
Tri dana mora da se �eka
1264
01:39:51,909 --> 01:39:55,120
zbog analize krvi i sli�nih
stvari. -Uda�u se za tebe
1265
01:39:55,120 --> 01:39:59,333
�ak ako se ispostavi da uop�te
nema� krvi. -�ta �e� da obu�e�?
1266
01:39:59,333 --> 01:40:03,878
Ne�to jednostavno. Bundu preko
spava�ice. -Najva�nije je slede�e.
1267
01:40:03,878 --> 01:40:06,881
U katedrali ili bilo gde,
�elimo da vas dvoje budete
1268
01:40:06,881 --> 01:40:10,009
kraj nas kao na�i najbli�i
i najdra�i prijatelji.
1269
01:40:10,343 --> 01:40:13,304
�to jesmo i zauvek
�emo ostati.
1270
01:40:13,762 --> 01:40:17,599
U �ivotu ima malo ovakvih
trenutaka, zato zapamtimo ih.
1271
01:40:18,600 --> 01:40:22,687
Za sve nas i svakog od nas,
neka nikad ne budemo
1272
01:40:22,938 --> 01:40:25,231
bliskiji i nikad udaljeniji.
1273
01:40:26,941 --> 01:40:30,027
Gospo�a Ri�ards? -Da.
-Ovo je za vas.
1274
01:40:32,405 --> 01:40:35,824
Veoma je indiskretno poslati
poruku tako otvoreno.
1275
01:40:35,866 --> 01:40:38,994
Neka tvoj ljubavnik slede�i
put upotrebi ma�tu.
1276
01:40:39,036 --> 01:40:42,706
Lojde, imaj razumevanja, jer
ve�eras je svet pun ljubavi.
1277
01:40:42,706 --> 01:40:46,834
Nijedna �ena nije sigurna.
-Ovo prevazilazi sve svetske
1278
01:40:47,043 --> 01:40:51,172
rekorde u tr�anju, skakanju
ili preskakanju prepreka.
1279
01:40:52,131 --> 01:40:56,260
Oprostite �to vas prekidam,
ali moram da vas vidim.
1280
01:40:57,594 --> 01:41:02,933
Molim vas, to je podvu�eno,
do�ite do toaleta. Eva.
1281
01:41:04,225 --> 01:41:07,729
Mo�da sada tamo
igra zamenu.
1282
01:41:07,895 --> 01:41:11,065
Dodaj mi tu praznu bocu,
mo�da je prona�em.
1283
01:41:13,234 --> 01:41:16,028
Pogledajte, eno Raspu�ina.
1284
01:41:20,615 --> 01:41:24,077
Nehla�eni �ampanjac. -Jo�
�ampanjca, g�ice �ening?
1285
01:41:24,202 --> 01:41:28,206
To sam, upravo, rekla!
-Mo�da �eli da se izvini.
1286
01:41:28,289 --> 01:41:31,667
Nimalo me ne zanima ni�ta
od onoga �to �e da ka�e!
1287
01:41:31,667 --> 01:41:35,212
Ali, �ta bi mogla da ka�e,
to je ono �to mene fascinira.
1288
01:41:35,212 --> 01:41:38,632
Idi i saznaj. -Karen, tokom
na�eg dugog prijateljstva
1289
01:41:38,632 --> 01:41:41,843
nikad te nisam pustila da
sama ide� do toaleta,
1290
01:41:41,843 --> 01:41:46,014
ali sad moram. Gorim od
�elje da saznam �ta se kuva
1291
01:41:46,264 --> 01:41:50,685
u tom grozni�avom, malom
mozgu, koji te tamo �eka.
1292
01:41:53,604 --> 01:41:55,064
U redu.
1293
01:42:00,235 --> 01:42:03,363
Karen, drago mi je.
1294
01:42:15,708 --> 01:42:19,086
Vrlo efektno, ali za�to se
iskaljuje� na meni?
1295
01:42:43,692 --> 01:42:46,569
Pitala sam se da li �ete
uop�te do�i.
1296
01:42:46,569 --> 01:42:50,281
Nemoj da ustaje� i pona�a� se
kao da sam kraljica majka.
1297
01:42:50,281 --> 01:42:53,325
Ne o�ekujem da budete
prijatni. -Ne nameravam.
1298
01:42:53,325 --> 01:42:56,912
Mo�emo li da sednemo na
trenutak? Imam mnogo toga
1299
01:42:56,912 --> 01:43:01,333
da ka�em, a ni�ta od toga nije
lako. -Ne mo�e biti mnogo toga.
1300
01:43:01,333 --> 01:43:04,461
Ali, ima. Lako, ili ne, ne�u
verovati ni re�. -Za�to bi?
1301
01:43:05,003 --> 01:43:06,879
Molim vas, sedite.
1302
01:43:12,676 --> 01:43:17,139
Sebe sam uvek smatrala
veoma pametnom devojkom.
1303
01:43:17,431 --> 01:43:21,601
Nikad nisam rekla pogre�nu
re� u pogre�no vreme.
1304
01:43:23,395 --> 01:43:26,481
Ali tada nisam poznavala
Edisona Devita.
1305
01:43:28,191 --> 01:43:32,194
Se�am se da su mi jednom
vadili zub i dali mi anestetik,
1306
01:43:32,194 --> 01:43:36,156
ne se�am se naziva, ali je
imao �udan efekat na mene.
1307
01:43:36,156 --> 01:43:39,451
Govorila sam stvari o kojima
nisam ni razmi�ljala,
1308
01:43:39,576 --> 01:43:43,204
kao da mi je mozak bio
izvan tela i van kontrole.
1309
01:43:43,204 --> 01:43:46,583
Isto ste se tako ose�ali dok
ste govorili sa Edisonom?
1310
01:43:46,583 --> 01:43:50,086
Na neki na�in. Poku�avate
da ka�ete ono �to ose�ate,
1311
01:43:50,086 --> 01:43:53,380
ali re�i se nekako promene
i postanu njegove re�i,
1312
01:43:54,006 --> 01:43:58,552
odjednom vi�e ne govorite ono
�to mislite, ve� �ta on misli.
1313
01:43:58,552 --> 01:44:02,138
O�ekujete da poverujem da
ni�ta od onoga niste rekli?
1314
01:44:02,138 --> 01:44:05,975
Da je iza svega Edison? -Ne
o�ekujem da i�ta poverujete.
1315
01:44:05,975 --> 01:44:09,812
Osim da je odgovornost
moja, kao i sramota.
1316
01:44:11,063 --> 01:44:13,440
Ne�emo da dramatizujemo.
1317
01:44:15,192 --> 01:44:17,861
Imate lo�e mi�ljenje o meni.
1318
01:44:19,071 --> 01:44:25,160
Saop�ti�u vam prijatnu vest.
Odbijena sam svuda po gradu.
1319
01:44:25,785 --> 01:44:28,746
G�ica �ening bi trebalo
da bude sre�na,
1320
01:44:28,746 --> 01:44:31,791
kad �uje koliko su joj
lojalni njeni prijatelji,
1321
01:44:31,791 --> 01:44:35,753
mnogo lojalniji nego �to bi
mogla da o�ekuje od mene.
1322
01:44:36,086 --> 01:44:39,131
Eva, nemoj da pla�e�.
-Ne pla�em.
1323
01:44:40,424 --> 01:44:44,886
Reci mi, kako je pro�ao sve�ani
ru�ak sa �ovekom iz Holivuda?
1324
01:44:44,886 --> 01:44:48,931
Neodre�eno obe�anje za probno
snimanje, ako se pojavi neka
1325
01:44:48,931 --> 01:44:52,476
posebna uloga, tako ne�to.
-A ushi�enje tvojom glumom?
1326
01:44:52,476 --> 01:44:55,270
Za glumu jednog sporednog
glumca?
1327
01:44:55,562 --> 01:44:58,607
Prikazala si stanje gorim
nego �to zaista jeste.
1328
01:44:59,566 --> 01:45:03,278
Sem toga, ne potcenjuj ga.
Edison ti je mo�an prijatelj.
1329
01:45:03,403 --> 01:45:06,489
On nije moj prijatelj,
vi ste bili moji prijatelji.
1330
01:45:06,489 --> 01:45:11,243
On mo�e da ti pomogne. -Volela
bih da ga nikad nisam upoznala.
1331
01:45:11,327 --> 01:45:14,496
Volela bih da je mrtav.
�elim nazad svoje prijatelje!
1332
01:45:14,955 --> 01:45:20,252
Ne verujem da si �elela
nekog da povredi�, ali jesi.
1333
01:45:21,044 --> 01:45:24,422
Kako se ispostavilo, vi�e si
povredila sebe od drugih.
1334
01:45:24,589 --> 01:45:28,092
Nikad se ne�u oporaviti.
-Ho�e�. Vi pozori�ni ljudi
1335
01:45:28,176 --> 01:45:31,512
se uvek oporavite.
U pozori�tu ni�ta nije ve�no.
1336
01:45:31,971 --> 01:45:37,017
�ta god da je, tu je.
Plane izgori i nestane.
1337
01:45:39,144 --> 01:45:42,522
Volela bih da poverujem
u to. -Uz malo vremena.
1338
01:45:42,981 --> 01:45:47,026
Ne brini o tome �ta ljudi
misle. Veoma si mlada.
1339
01:45:47,277 --> 01:45:51,030
Veoma si talentovana. Ako
ne�to mogu da u�inim...
1340
01:45:54,116 --> 01:45:55,576
Postoji ne�to.
1341
01:45:58,996 --> 01:46:04,042
Mislim da znam. -Ne�to veoma
va�no �to mo�ete da u�inite!
1342
01:46:04,042 --> 01:46:07,587
�eli� da igra� Koru. Ho�e�
da ka�em Lojdu da mislim
1343
01:46:07,712 --> 01:46:11,757
da ti treba da je igra�. -Ako
mu to ka�ete da�e mi ulogu.
1344
01:46:11,757 --> 01:46:16,345
Posle svega �to si rekla. Zar
ne zna� da je pisana za Margo?
1345
01:46:16,345 --> 01:46:19,556
Mo�da pre 15 godina,
ali to je sada moja uloga!
1346
01:46:19,681 --> 01:46:23,268
Govori� kao �to je Edison
opisao. -Kora je moja uloga!
1347
01:46:23,310 --> 01:46:26,813
Recite Lojdu da je za mene.
-Ni�ta me ne�e primorati.
1348
01:46:26,896 --> 01:46:30,608
Edison �eli da je igram.
-Preko mene mrtve.
1349
01:46:30,733 --> 01:46:34,945
To ne�e biti potrebno. Edison
zna kako je Margo propustila
1350
01:46:34,945 --> 01:46:38,282
onu predstavu i kako sam
ja blagovremeno saznala
1351
01:46:38,282 --> 01:46:41,993
za to, da bih obavestila
njega i sve novine u gradu.
1352
01:46:42,118 --> 01:46:45,663
Odli�na pri�a. Od nje Edison
mo�e sva�ta da napravi.
1353
01:46:45,997 --> 01:46:49,959
Zamislite kako podao mo�e
da bude, a ipak da govori
1354
01:46:49,959 --> 01:46:53,045
samo istinu. Imala sam
vremena da ga ubedim.
1355
01:46:54,088 --> 01:46:57,090
Sedite, ne izgledate najbolje.
1356
01:47:01,386 --> 01:47:05,473
Ako budem igrala Koru, Edison
ne�e re�i �ta se dogodilo,
1357
01:47:05,473 --> 01:47:08,559
ni u �tampi ni van nje.
Prosta razmena usluga.
1358
01:47:09,435 --> 01:47:13,731
Sre�na sam �to, kona�no,
mogu ne�to da u�inim za vas.
1359
01:47:15,107 --> 01:47:17,276
Va�e prijateljstvo sa Margo,
1360
01:47:17,276 --> 01:47:20,320
va�e duboko i blisko
prijateljstvo.
1361
01:47:20,570 --> 01:47:25,325
�ta bi se desilo da sazna za
trik koji ste izveli za mene?
1362
01:47:26,034 --> 01:47:29,120
Vama i Lojdu �e trebati
mnogo vremena da pro�e,
1363
01:47:30,204 --> 01:47:33,290
�ak i u pozori�tu, pa da
ljudi zaborave i ponovo
1364
01:47:33,290 --> 01:47:35,125
po�nu da vam veruju!
1365
01:47:36,960 --> 01:47:38,003
Ne.
1366
01:47:40,047 --> 01:47:43,925
Za sve bi bilo mnogo lak�e
kad bih ja igrala Koru.
1367
01:47:44,050 --> 01:47:46,970
Mnogo bolje za pozori�te,
tako�e.
1368
01:47:48,054 --> 01:47:50,181
Za ulogu u predstavi?
1369
01:47:51,098 --> 01:47:54,518
Sve si to uradila za ulogu
u predstavi?
1370
01:47:54,768 --> 01:47:58,272
Uradila bih i mnogo vi�e
za tako dobru ulogu.
1371
01:48:20,917 --> 01:48:22,794
Jesi li gladna?
1372
01:48:24,754 --> 01:48:29,383
Ne �udi me posle toliko
poni�enja. -Ali, ne.
1373
01:48:30,092 --> 01:48:34,138
Karen i ja smo lepo popri�ale.
-Iskreno kao dve �ene.
1374
01:48:34,138 --> 01:48:37,307
Uklju�uju�i i nenametljivo
pominjanje uloge Kore
1375
01:48:37,432 --> 01:48:41,186
koju bi �elela da igra�.
-Otvoreno sam pri�ala o tome.
1376
01:48:41,186 --> 01:48:45,190
Rekla sam da sam govorila sa
Lojdom i da je zainteresovan.
1377
01:48:45,190 --> 01:48:48,860
Naravno, Karen je pomenula
da je i Margo zainteresovana.
1378
01:48:48,860 --> 01:48:51,779
�udno, nije ni pomenula
Margo.
1379
01:48:52,655 --> 01:48:57,451
Samo je rekla da �e u�initi
sve da dobijem tu ulogu.
1380
01:48:58,285 --> 01:48:59,911
Tek tako?
1381
01:49:00,662 --> 01:49:02,372
Tek tako.
1382
01:49:03,581 --> 01:49:08,461
Zna�, Eva, ponekad pomislim
da krije� ne�to od mene.
1383
01:49:08,669 --> 01:49:11,964
To nije sme�no.
-Nije ni trebalo da bude.
1384
01:49:12,048 --> 01:49:16,301
Poveravam ti se i oslanjam se
na tebe vi�e nego na bilo koga.
1385
01:49:16,301 --> 01:49:19,346
Da ka�e� tako ne�to bez
ikakvog razloga,
1386
01:49:19,346 --> 01:49:22,766
sada kad si mi najpotrebniji.
-Nadam se da misli�
1387
01:49:22,933 --> 01:49:27,603
kao �to govori�, jer imam
nameru da te dr�im za re�.
1388
01:49:27,937 --> 01:49:32,274
�ini mi se da imamo
mnogo toga zajedni�kog.
1389
01:49:41,074 --> 01:49:45,912
�ta se desilo? -Ni�ta zna�ajno.
Izvinila se. -Sa suzama?
1390
01:49:45,912 --> 01:49:49,165
Sa suzama. -Ali ne odmah,
prvo malo uzdr�avanja,
1391
01:49:49,290 --> 01:49:53,460
podignute glave... -Ta�no.
-Otmeno i sa dosta ve�tine.
1392
01:49:53,711 --> 01:49:58,257
Ho�e� re�i da se sve ovo vreme
izvinjavala? �ta si ti rekla?
1393
01:49:58,840 --> 01:50:00,717
Ne mnogo.
1394
01:50:03,470 --> 01:50:06,931
Mlado�enjo, mogu li da
dobijem svadbeni poklon?
1395
01:50:07,015 --> 01:50:10,977
�ta bi �elela? Teksas? -Ho�u
da niko vi�e ne pri�a o Evi!
1396
01:50:11,227 --> 01:50:14,647
Samo to �elim.
Sipajte Karen jo� vina.
1397
01:50:16,023 --> 01:50:19,901
Nikad nisam bila sre�nija.
Zar ovo nije divno mesto.
1398
01:50:20,110 --> 01:50:23,530
Mesto za mladun�ad!
Kakvo divno, pametno ime!
1399
01:50:23,780 --> 01:50:27,492
Mesto gde sre�e� elitu.
Nikad nisam videla toliku
1400
01:50:27,659 --> 01:50:30,870
elitu, koja, uperenog
pogleda na mene,
1401
01:50:30,995 --> 01:50:34,623
�eka da fla�om razbijem
glavu toj guji.
1402
01:50:35,040 --> 01:50:39,336
Ali, ne ve�eras. Ve�eras svima
opra�tam, pa �ak i Evi.
1403
01:50:40,379 --> 01:50:41,922
Odlaze.
1404
01:50:43,923 --> 01:50:46,050
Odlazi mala Eva,
1405
01:50:46,593 --> 01:50:49,470
Eva Zlo, mala g�ica Zlo.
1406
01:50:50,221 --> 01:50:54,558
Zlo koje ljudi �ine... Kako be�e?
Ne�to o dobru koje ostavljaju
1407
01:50:54,725 --> 01:50:59,521
za sobom. Igrala sam to jednom
u Vilkes Bareu. -Obrnuto je.
1408
01:51:00,897 --> 01:51:05,443
Znate li za�to opra�tam Evi?
Ostavila je dobro za sobom.
1409
01:51:05,568 --> 01:51:09,697
Za nas �etvoro ovde zajedno
kriva je Eva i opra�tam joj.
1410
01:51:09,947 --> 01:51:14,243
I Bilu, posebno Bilu,
jer je to ona uradila.
1411
01:51:14,618 --> 01:51:18,038
Verovatno je imala dobre
namere. -Ona je pokvarena!
1412
01:51:18,038 --> 01:51:21,208
Nikad ne poku�avaj da se
nadmudruje� sa Margo.
1413
01:51:21,416 --> 01:51:25,211
Mlado�enjo! -Da, draga?
-Zna� li �ta �u da postanem?
1414
01:51:25,420 --> 01:51:29,257
Kauboj? -Udata dama!
-Sa ven�anicom kao dokazom.
1415
01:51:29,549 --> 01:51:35,220
Podi�i �u pogled u �est sati
i on �e biti tu. Se�a� se, Karen?
1416
01:51:35,471 --> 01:51:41,393
Se�am se. -Bi�e� tamo, zar ne?
-Dovoljno �esto da te zadr�im.
1417
01:51:41,518 --> 01:51:45,647
Nema vi�e pretvaranja na sceni,
ili van nje, se�a� se Lojd?
1418
01:51:45,939 --> 01:51:50,735
Ozbiljno mislim. Lojd, obe�aj
da se ne�e� ljutiti na mene.
1419
01:51:50,818 --> 01:51:53,988
Zavisi. -Mislim da se ne�e�
ozbiljno naljutiti.
1420
01:51:54,280 --> 01:51:59,409
Ne verujem da bih mogao.
-Ne �elim da igram Koru.
1421
01:51:59,451 --> 01:52:03,288
�ta? -Uvek si preosetljiva kad
se radi o njegovim delima.
1422
01:52:03,288 --> 01:52:07,083
Uloga je sjajna i komad je
divan, ali vi�e nije za mene.
1423
01:52:07,083 --> 01:52:10,503
Nije za skver, ni za gore,
ni za dole, ni pravo,
1424
01:52:10,503 --> 01:52:13,756
ni za jednu udatu damu.
-Kakve ima veze udaja?
1425
01:52:13,881 --> 01:52:17,384
Kona�no mogu da �ivim,
i ne moram da igram
1426
01:52:17,509 --> 01:52:21,429
uloge za koje sam prestara,
samo zato �to nemam
1427
01:52:21,555 --> 01:52:23,723
�ta da radim no�u.
1428
01:52:24,933 --> 01:52:28,352
Znam da si napravio planove
i nadoknadi�u ti sve.
1429
01:52:28,394 --> 01:52:31,647
I�i �u godinu dana na turneju
s ovom predstavom,
1430
01:52:31,647 --> 01:52:33,566
ali razume� me, zar ne?
1431
01:52:39,738 --> 01:52:42,490
�ta je tako sme�no? -Ni�ta.
1432
01:52:42,699 --> 01:52:46,452
Ni�ta? -Sve!
Sve je stra�no sme�no!
1433
01:52:58,130 --> 01:53:03,051
Lojd me nikada nije pitao da
li je u redu da Eva igra Koru.
1434
01:53:05,011 --> 01:53:09,140
Bil je, u po�etku, odbio da
re�ira, jer je Eva igrala.
1435
01:53:10,057 --> 01:53:13,769
Lojd i Maks su ga najzad
ubedili. Margo nikad nije
1436
01:53:13,894 --> 01:53:17,439
dolazila na probe. Imala
je previ�e posla po ku�i.
1437
01:53:19,316 --> 01:53:23,486
Nikad nisam videla da se Bil
i Lojd tako o�tro raspravljaju.
1438
01:53:23,486 --> 01:53:26,489
Uvek se radilo o ne�emu
u vezi Eve.
1439
01:53:26,489 --> 01:53:29,617
O kretanju, ili na�inu na
koji je �itala tekst.
1440
01:53:29,784 --> 01:53:33,078
Nikada nisam videla Lojda
da se toliko me�a,
1441
01:53:33,162 --> 01:53:37,166
kao ovog puta u Bilovu re�iju.
Evu je to veoma poga�alo.
1442
01:53:37,166 --> 01:53:42,170
Bil bi pre�ao preko svega,
a Lojd se suzdr�avao.
1443
01:53:47,091 --> 01:53:50,636
Mislila sam da je najbolje
da vi�e ne idem na probe.
1444
01:53:53,139 --> 01:53:57,267
�inilo mi se da sam oduvek
znala da �e se to desiti.
1445
01:53:57,392 --> 01:54:02,022
Ose�ala sam se bespomo�no, jer
nisam imala talenta ni za �ta,
1446
01:54:02,022 --> 01:54:07,193
osim ljubavi prema mu�u. Kako
sam mogla da se nadme�em?
1447
01:54:07,360 --> 01:54:11,697
Na sve �to je Lojd voleo kod
mene, odavno se navikao.
1448
01:54:16,577 --> 01:54:19,996
Halo? Ko zove g. Ri�ardsa?
1449
01:54:20,622 --> 01:54:23,500
Moje ime vam ni�ta
ne�e zna�iti.
1450
01:54:23,500 --> 01:54:27,378
�ivim u sobi preko puta Eve
Harington. Ne ose�a se dobro.
1451
01:54:27,378 --> 01:54:31,382
Stalno pla�e i histeri�na je,
a ne�e da pozovemo doktora.
1452
01:54:31,382 --> 01:54:33,509
Ko je to? O �emu se radi?
1453
01:54:33,509 --> 01:54:37,137
Da li vam je g�ica Harington
rekla da zovete g. Ri�ardsa?
1454
01:54:37,137 --> 01:54:40,265
Ne! Videla sam je nekoliko
puta sa g. Ri�ardsom,
1455
01:54:40,265 --> 01:54:43,310
pa sam mislila po�to su
tako dobri prijatelji...
1456
01:54:43,476 --> 01:54:47,105
Ovde Lojd Ri�ards! Gde je Eva?
Ho�u da govorim s njom.
1457
01:54:47,105 --> 01:54:50,107
Dobro ve�e, g. Ri�ards.
Gore je u svojoj sobi.
1458
01:54:50,107 --> 01:54:53,277
�ao mi je �to vam smetam,
ali stra�no brinem
1459
01:54:53,277 --> 01:54:56,822
zbog stanja u kome je zbog
sutra�njeg puta.
1460
01:54:57,698 --> 01:55:00,784
Recite joj da ne brine,
odmah dolazim.
1461
01:55:19,551 --> 01:55:23,305
Za pozori�ni svet, Nju Hejvn
u Konektikatu, predstavlja
1462
01:55:23,596 --> 01:55:27,558
deo izme�u pozori�ta
"�ubert" i hotela "Taft".
1463
01:55:27,892 --> 01:55:31,395
Okru�en je ne�im �to veoma
podse�a na mali grad.
1464
01:55:31,645 --> 01:55:35,357
Menad�eri ovde prire�uju
premijere izvan grada.
1465
01:55:36,483 --> 01:55:40,445
To su premijere za one koji
�ele da odu iz grada.
1466
01:55:41,530 --> 01:55:44,908
Kakav dan!
Kakav bo�anstven dan!
1467
01:55:44,908 --> 01:55:46,826
Odlu�uju�i dan.
1468
01:55:47,076 --> 01:55:52,081
Tako je. -Sutra �e� �etati
obalom besmrtnosti.
1469
01:55:52,581 --> 01:55:57,252
Prestani da uve�bava� svoju
rubriku. Zar to nije �udno?
1470
01:55:57,377 --> 01:56:02,257
Mislila sam da �e me uhvatiti
panika i da �u hteti da be�im,
1471
01:56:02,257 --> 01:56:06,427
a umesto toga jedva �ekam da
ovo ve�e do�e. Do�e i pro�e.
1472
01:56:06,511 --> 01:56:09,597
Toliko si sigurna u sutra?
-Zar ti nisi?
1473
01:56:10,139 --> 01:56:12,433
Iskreno govore�i, jesam.
1474
01:56:18,105 --> 01:56:20,107
Bi�e to no� za pam�enje.
1475
01:56:20,107 --> 01:56:23,109
Done�e mi sve �to sam
ikad �elela.
1476
01:56:23,109 --> 01:56:26,070
Kraj starog puta i po�etak
novog.
1477
01:56:26,321 --> 01:56:30,199
Posutog dijamantima i zlatom?
-Zna� da nisam takva.
1478
01:56:30,199 --> 01:56:32,201
�emu onda stremi�?
1479
01:56:33,119 --> 01:56:34,662
Zvezdama!
1480
01:56:36,330 --> 01:56:39,624
Koliko je sati? -Skoro �etiri.
1481
01:56:41,084 --> 01:56:43,878
Imam dovoljno vremena
da se lepo ispavam.
1482
01:56:44,003 --> 01:56:46,005
Proba je trajala �itavu no�.
1483
01:56:46,047 --> 01:56:49,091
Mogla bi sad da spava�?
-Za�to da ne?
1484
01:56:49,759 --> 01:56:52,303
Karakteristika pravog ubice.
1485
01:56:52,511 --> 01:56:55,973
Lepo spavaj, odmori se
i iza�i spremna za borbu.
1486
01:56:56,181 --> 01:56:59,935
Za�to si me nazvao ubicom?
-Zar sam rekao ubica?
1487
01:56:59,935 --> 01:57:03,480
Hteo sam re�i �ampion,
pome�ao sam bokserske izraze.
1488
01:57:04,105 --> 01:57:08,734
Edisone, u�i na trenutak.
Imam ne�to da ti ka�em.
1489
01:57:19,953 --> 01:57:23,665
Apartmani su skupi, zar nisi
previ�e ekstravagantna?
1490
01:57:23,790 --> 01:57:27,001
Maks pla�a. Lojd i on su se
�estoko raspravljali,
1491
01:57:27,126 --> 01:57:30,630
ali je Lojd insistirao.
Ho�e� li neko pi�e?
1492
01:57:30,838 --> 01:57:34,633
I to si dobila uprkos
otporu Maksa Fabijana?
1493
01:57:34,758 --> 01:57:38,845
Od Lojda. Ja ne pijem, ali
on voli pi�e posle probe.
1494
01:57:39,846 --> 01:57:44,934
Samo sodu. Lojd sigurno o�ekuje
rekordnu posetu u Nju Hejvnu.
1495
01:57:44,934 --> 01:57:48,479
Vide�emo ve�eras. Pozvan si.
Pozvali smo sve da do�u
1496
01:57:48,646 --> 01:57:51,065
posle predstave. -Vi?
1497
01:57:53,025 --> 01:57:54,818
Lojd i ja.
1498
01:57:56,612 --> 01:58:00,282
�udno mi je �to Karen ne�e
biti na premijeri. -Edisone...
1499
01:58:00,282 --> 01:58:03,743
Tako je fanati�no posve�ena
Lojdu, da bi �ovek pomislio
1500
01:58:03,743 --> 01:58:06,913
da ih samo smrt, ili neka
katastrofa mogu razdvojiti.
1501
01:58:06,913 --> 01:58:10,333
Edisone, pre par minuta sam
rekla da �e ovo biti no�
1502
01:58:10,333 --> 01:58:13,544
za pam�enje i da �e mi
doneti sve �to sam �elela.
1503
01:58:13,544 --> 01:58:17,506
O kraju starog puta i po�etku
novog, posutog zvezdama.
1504
01:58:17,631 --> 01:58:20,884
Nisam mislila samo na
pozori�te. -�ta drugo?
1505
01:58:24,888 --> 01:58:31,060
Lojd Ri�ards �e napustiti
Karen. Ven�a�emo se.
1506
01:58:32,812 --> 01:58:38,233
Zna�i to je to. Lojd!
Ipak je to samo pozori�te.
1507
01:58:38,775 --> 01:58:43,113
Nije! Lojd me voli i ja njega.
1508
01:58:43,321 --> 01:58:47,784
Ne znam ni�ta o Lojdovoj
ljubavi, ali znam tebe.
1509
01:58:47,784 --> 01:58:50,911
Zaljubljena sam u Lojda.
-On je najkomercijalniji
1510
01:58:50,911 --> 01:58:55,207
i najuspe�niji autor u Americi.
-Nema� prava da tako govori�.
1511
01:58:55,207 --> 01:58:58,126
Umetni�ki gledano on
najvi�e obe�ava.
1512
01:58:58,126 --> 01:59:00,587
Eva, draga, to sam ja,
Edison.
1513
01:59:00,629 --> 01:59:03,840
Edisone, zar ne bi bilo
savr�eno? Lojd i ja!
1514
01:59:03,840 --> 01:59:06,759
Ko zna dokle mo�emo
da doguramo.
1515
01:59:06,759 --> 01:59:10,263
Pisa�e sjajne komade za mene,
a ja �u ih u�initi divnim.
1516
01:59:10,263 --> 01:59:13,557
Ti si jedini kome sam rekla.
Samo ti, Lojd i ja znamo.
1517
01:59:13,557 --> 01:59:17,186
I Karen. -Ona ne zna. -Zna
dovoljno da ne bude ovde.
1518
01:59:17,436 --> 01:59:21,731
Ne zna sve! Ne zna da �emo
se Lojd i ja ven�ati. -Da.
1519
01:59:21,982 --> 01:59:26,945
Kada je sklopljen taj savez?
-Preksino� smo odlu�ili.
1520
01:59:27,195 --> 01:59:31,991
Pre nego �to smo do�li ovamo.
-Atmosfera je bila romanti�na?
1521
01:59:32,241 --> 01:59:35,452
Prigu�ena svetla i ciganska
muzika.
1522
01:59:35,828 --> 01:59:39,289
Nije bilo romanti�no,
ali je Lojd bio.
1523
01:59:40,499 --> 01:59:44,085
Probudio me je u tri ujutru,
kucaju�i na moja vrata.
1524
01:59:44,085 --> 01:59:47,588
Rekao je da nije mogao da
spava, da je napustio Karen.
1525
01:59:47,588 --> 01:59:50,716
Nije mogao da nastavi sa
pisanjem dok ne obe�am
1526
01:59:50,716 --> 01:59:52,802
da �u se udati za njega.
1527
01:59:52,802 --> 01:59:56,972
Seli smo i pri�ali dok nije
svanulo. Nije se vra�ao ku�i.
1528
01:59:57,556 --> 02:00:02,894
Sedeli ste i pri�ali dok nije
svanulo? -Sedeli i pri�ali,
1529
02:00:02,978 --> 02:00:06,898
Edisone. �elim ugovor sa
statusom slobodnog umetnika.
1530
02:00:07,357 --> 02:00:11,652
Nikad nije bilo niti �e biti
nekog poput tebe.
1531
02:00:12,611 --> 02:00:18,283
Reci ne�to! Bilo �ta! �estitaj
mi na dobro obavljenom poslu.
1532
02:00:24,456 --> 02:00:29,293
Za koga me ti smatra�?
-Ne znam na �ta misli�.
1533
02:00:29,293 --> 02:00:33,339
Da li je mogu�e da me me�a�
sa onom zaostalom decom
1534
02:00:33,464 --> 02:00:38,218
s kojom izvodi� svoje trikove?
Da me prezire� kao i njih?
1535
02:00:38,552 --> 02:00:42,681
Sigurna sam da time �eli� da
ka�e� ne�to, ali ne znam �ta.
1536
02:00:42,681 --> 02:00:46,517
Vreme je da pa�ljivo pogleda�.
Ja sam Edison Devit.
1537
02:00:46,768 --> 02:00:50,730
Nisam ni�ija budala, najmanje
tvoja. -Nisam to ni htela.
1538
02:00:50,771 --> 02:00:54,066
Jesi, i jo� uvek to �eli�.
-Ne znam na �ta cilja�,
1539
02:00:54,066 --> 02:00:58,278
ali vreme je da se odmorim.
Va�no je sada... -Va�no je da
1540
02:00:58,278 --> 02:01:01,448
sada popri�amo. Kao ubica
s ubicom. -Kao �ampion
1541
02:01:01,448 --> 02:01:05,577
sa �ampionom. -Za mene nisi
�ampion, nismo u istoj klasi.
1542
02:01:05,577 --> 02:01:09,664
Reci �ta �eli�, kratko i jasno,
da bih mogla da se odmorim.
1543
02:01:09,664 --> 02:01:12,625
Re�i �u kratko i jasno,
mada je nepotrebno,
1544
02:01:12,625 --> 02:01:15,461
jer vrlo dobro zna� �ta
�u da ka�em.
1545
02:01:15,461 --> 02:01:18,797
Lojd �e, mo�da, napustiti
Karen, ali ne zbog tebe.
1546
02:01:18,797 --> 02:01:22,926
�ta time ho�e� da ka�e�?
-Jo� jasnije? Nisam do�ao
1547
02:01:22,926 --> 02:01:28,181
u Nju Hejvn zbog predstave,
ni da slu�am o tvojim snovima.
1548
02:01:28,181 --> 02:01:31,726
Tu sam da ti ka�em da se
ne�e� udati za Lojda,
1549
02:01:31,851 --> 02:01:35,729
niti za bilo koga drugog,
zato �to ja to ne dopu�tam.
1550
02:01:35,979 --> 02:01:41,651
�ta ti ima� s tim? -Sve! Zato
�to od ve�eras pripada� meni.
1551
02:01:42,402 --> 02:01:46,155
Tebi? Da pripadam tebi?
1552
02:01:46,739 --> 02:01:50,993
Ne mogu da verujem svojim
u�ima! -Dosadni kli�e.
1553
02:01:51,202 --> 02:01:56,540
To li�i na ne�to iz srednjeg
veka! Kao stare melodrame.
1554
02:01:56,582 --> 02:01:59,751
Kao i istorija sveta za
poslednjih 20 godina.
1555
02:01:59,751 --> 02:02:02,796
Ne u�ivam �to moram
da pojednostavim stvari,
1556
02:02:02,796 --> 02:02:06,257
ali mislio sam da zna�, da
si shvatila, da smo ti i ja...
1557
02:02:06,382 --> 02:02:08,926
Shvatila? Da smo ti i ja?
1558
02:02:14,682 --> 02:02:17,976
Zapamti, dok si �iva,
da mi se nikad ne smeje�.
1559
02:02:17,935 --> 02:02:21,104
Smej se svemu i svakome,
ali nikad meni!
1560
02:02:24,941 --> 02:02:28,194
Napolje! -Preniska si
za taj potez.
1561
02:02:28,861 --> 02:02:32,239
Sem toga i��ilelo je
sa g�om Fiske.
1562
02:02:32,323 --> 02:02:35,534
Ako ne�e� da iza�e�,
naredi�u da te izbace.
1563
02:02:35,743 --> 02:02:38,912
Ne di�i slu�alicu!
Nemoj ni da je dodirne�!
1564
02:02:38,912 --> 02:02:41,998
Ne�to ti je reklo da me
poslu�a�, zar ne?
1565
02:02:41,998 --> 02:02:45,585
Taj instikt vredi milione.
Ne mo�e� ga kupiti. �uvaj ga!
1566
02:02:45,585 --> 02:02:48,629
Kad se oglasi taj alarm,
spremi se za bitku.
1567
02:02:49,755 --> 02:02:52,800
Za po�etak, ne zove�
se Eva Harington,
1568
02:02:52,925 --> 02:02:57,054
ve� Gertruda Le�inska. -Pa?
-Istina je da su ti roditelji
1569
02:02:57,137 --> 02:03:01,183
siroma�ni. Voleli bi da
saznaju kako si i gde si.
1570
02:03:01,391 --> 02:03:04,894
Tri godine ni�ta nisu �uli
o tebi. -Pa �ta?
1571
02:03:06,145 --> 02:03:10,441
Zasigurno, stvar mi�ljenja.
Istina je da si radila u pivari,
1572
02:03:10,483 --> 02:03:13,652
ali �ivot tamo nije,
o�igledno, bio tako dosadan,
1573
02:03:13,652 --> 02:03:17,072
kako si ga ti prikazala. Bio
je sve manje dosadan kada
1574
02:03:17,072 --> 02:03:20,200
je �ena tvog �efa unajmila
detektiva da ga prati.
1575
02:03:20,200 --> 02:03:23,620
Ni�ta nije dokazala! -Dobila
si 500$ da ode� iz grada,
1576
02:03:23,787 --> 02:03:26,998
koji su te doveli pravo
u Njujork, zar ne?
1577
02:03:35,964 --> 02:03:39,926
Tih 500$ te dovelo ovamo!
-Ona je bila la�ljivica!
1578
02:03:40,218 --> 02:03:44,431
Odgovori na moje pitanje!
Je li ti bilo pla�eno da ode�?
1579
02:03:46,808 --> 02:03:50,228
Nije bilo nikakvog Edija,
nikad nisi bila udata.
1580
02:03:50,645 --> 02:03:55,149
To ne samo da je bila la�,
ve� i uvreda palim herojima.
1581
02:03:55,733 --> 02:03:58,902
U San Francisku ne postoji
pozori�te "�ubert".
1582
02:03:58,902 --> 02:04:02,155
Nisi ni videla San Francisko.
To je bila glupa la� koju
1583
02:04:02,155 --> 02:04:05,533
je bilo lako prozreti. -Morala
sam da upoznam Margo.
1584
02:04:05,533 --> 02:04:08,828
Morala sam ne�to da ka�em,
da bih joj se svidela!
1585
02:04:08,828 --> 02:04:12,456
Svidela si joj se. Pomogla ti
je i imala poverenja u tebe,
1586
02:04:12,456 --> 02:04:15,626
a uzvratila si joj time �to
si htela da joj otme� Bila.
1587
02:04:15,626 --> 02:04:18,795
Nije istina! -�uo sam �ta
si mu rekla u garderobi.
1588
02:04:19,504 --> 02:04:23,049
Iskoristila si moje ime i moju
rubriku da uceni� Karen,
1589
02:04:23,049 --> 02:04:26,302
da ti omogu�i da igra� Koru.
Lagala si me! -Ne!
1590
02:04:26,469 --> 02:04:30,264
Ru�ao sam sa Karen pre
manje od 3h. Kao i uvek,
1591
02:04:30,264 --> 02:04:34,310
kad �ena ho�e ne�to da otkrije,
vi�e ka�e, nego �to sazna.
1592
02:04:35,102 --> 02:04:38,230
Ho�e� li sad da promeni�
svoju pri�u kako je Lojd
1593
02:04:38,230 --> 02:04:41,316
kucao na tvoja vrata one
no�i? -Molim te!
1594
02:04:45,945 --> 02:04:49,949
Da te uop�te �elim, iznenada
mi se �ini neverovatnim,
1595
02:04:51,325 --> 02:04:54,161
ali verovatno je to i razlog.
1596
02:04:55,079 --> 02:04:59,291
Ti si nepredvidiva, Eva,
kao i ja. Tu smo sli�ni.
1597
02:04:59,750 --> 02:05:02,836
Zajedni�ki nam je i prezir
prema ljudima,
1598
02:05:02,836 --> 02:05:05,880
kao i nesposobnost da
volimo i budemo voljeni.
1599
02:05:05,880 --> 02:05:09,133
Nezasita ambicija i talenat.
Zaslu�ujemo jedno drugo.
1600
02:05:10,676 --> 02:05:12,553
Da li me slu�a�?
1601
02:05:14,013 --> 02:05:16,932
Onda reci tako.
-Da, Edisone.
1602
02:05:17,266 --> 02:05:21,561
Shvata� i sla�e� se da mi
u potpunosti pripada�?
1603
02:05:21,478 --> 02:05:23,229
Da, Edisone.
1604
02:05:24,022 --> 02:05:27,275
Onda se ispavaj i sre�no
ve�eras.
1605
02:05:32,613 --> 02:05:35,741
Ne�u nastupati ve�eras.
1606
02:05:35,991 --> 02:05:39,411
Ne mogu. Nemogu�e.
Ne bih mogla da izdr�im.
1607
02:05:39,661 --> 02:05:44,290
Ne bi mogla da izdr�i�?
Ostvari�e� �ivotnu ulogu!
1608
02:06:02,349 --> 02:06:07,603
I ostvarila je �ivotnu ulogu
i to je bila no� za pam�enje.
1609
02:06:18,238 --> 02:06:21,324
Po�tovani �lanovi udru�enja
"Sare Sidon",
1610
02:06:21,449 --> 02:06:23,159
cenjeni gosti,
1611
02:06:23,618 --> 02:06:25,286
dame i gospodo.
1612
02:06:26,079 --> 02:06:28,331
�ta bih mogla da ka�em?
1613
02:06:28,539 --> 02:06:32,835
Sve �to je mudro, rekli
su ve� mnogo zreliji ljudi,
1614
02:06:33,085 --> 02:06:36,380
�iji je talenat bio daleko
ve�i od mog.
1615
02:06:36,505 --> 02:06:40,008
Kad bih vam zahvalila kao
jednaka me�u vama,
1616
02:06:40,300 --> 02:06:42,594
to bi bilo drsko,
1617
02:06:42,761 --> 02:06:46,180
jer moram jo� mnogo toga
da nau�im od svih vas.
1618
02:06:46,264 --> 02:06:50,351
Dozvolite mi da samo ka�em
da sam ponosna i sre�na,
1619
02:06:50,601 --> 02:06:54,730
i da ovu veliku �ast
ne smatram nagradom,
1620
02:06:55,022 --> 02:06:58,317
za ono �to sam postigla,
ve� kao standard,
1621
02:06:58,567 --> 02:07:02,779
koga �u se dr�ati u onome
�to tek treba da uradim.
1622
02:07:02,904 --> 02:07:06,282
Ova nagrada,
koja mi je dodeljena,
1623
02:07:06,658 --> 02:07:09,619
samo delimi�no pripada
meni.
1624
02:07:09,660 --> 02:07:13,956
Ve�i deo zasluga pripada mojim
prijateljima u pozori�tu,
1625
02:07:14,540 --> 02:07:20,045
i samom pozori�tu koje mi
je pru�ilo sve �to imam.
1626
02:07:20,378 --> 02:07:24,799
Moram odati priznanje onima,
kojima ono i pripada.
1627
02:07:26,092 --> 02:07:28,010
Maksu Fabijanu,
1628
02:07:28,678 --> 02:07:33,599
dragom �oveku, ose�ajnom,
hrabrom, Maksu Fabijanu,
1629
02:07:34,683 --> 02:07:39,146
koji je rizikovao daju�i
priliku nepoznatom amateru.
1630
02:07:43,274 --> 02:07:46,319
Mom prvom prijatelju
u pozori�tu,
1631
02:07:46,944 --> 02:07:50,740
�iju ljubaznost i plemenitost
nikad ne�u zaboraviti,
1632
02:07:51,073 --> 02:07:54,034
Karen,
gospo�i Lojda Ri�ardsa.
1633
02:07:59,873 --> 02:08:03,543
Karen me je upoznala sa
osobom kojoj sam se oduvek
1634
02:08:03,543 --> 02:08:07,463
divila, koja je postala moj
dobrotvor i za�titinik.
1635
02:08:08,297 --> 02:08:13,511
Velika glumica i velika �ena,
Margo �ening.
1636
02:08:19,641 --> 02:08:23,603
Mom reditelju koji je uvek
zahtevao ne�to vi�e od onog
1637
02:08:23,728 --> 02:08:27,273
�to je moj talenat mogao
da pru�i,
1638
02:08:27,482 --> 02:08:32,027
ali koji me je strpljivo
i dobro podu�avao.
1639
02:08:32,236 --> 02:08:33,571
Bil Sampson.
1640
02:08:36,406 --> 02:08:40,911
Nekom bez �ijeg se velikog
dela i vere u mene,
1641
02:08:41,161 --> 02:08:43,413
ovo ve�e nikad ne bi desilo.
1642
02:08:44,122 --> 02:08:47,959
Kako bih mogla da se odu�im
Lojdu Ri�ardsu?
1643
02:08:49,252 --> 02:08:52,713
Kako da se odu�im i drugima
kojih ima toliko,
1644
02:08:52,755 --> 02:08:57,259
da ih je nemogu�e pomenuti,
uz �iju pomo� i savete
1645
02:08:57,551 --> 02:09:02,931
ovo je postalo najsre�nije
ve�e u mom �ivotu.
1646
02:09:09,145 --> 02:09:13,107
Mada slede�e nedelje odlazim
u Holivud da snimim film,
1647
02:09:13,149 --> 02:09:16,652
ni za trenutak nemojte
pomisliti da vas napu�tam.
1648
02:09:16,652 --> 02:09:21,656
Kako bih mogla? Moje srce
je ovde u pozori�tu.
1649
02:09:21,948 --> 02:09:25,577
3000 milja je velika daljina
od ne�ijeg srca,
1650
02:09:26,244 --> 02:09:29,330
zato �u se uskoro vratiti
po njega.
1651
02:09:31,082 --> 02:09:33,667
Ako vi to �elite.
1652
02:09:52,810 --> 02:09:56,939
Za zasluge koje prevazilaze
du�nost, draga.
1653
02:10:01,276 --> 02:10:04,320
Idemo, ja sam doma�in!
Moram da stignem ku�i
1654
02:10:04,320 --> 02:10:07,156
pre nego �to gosti
navale na pi�e.
1655
02:10:09,825 --> 02:10:12,578
�estitam, Evo. -Hvala, Karen.
1656
02:10:15,956 --> 02:10:19,251
�estitam, g�ice Harington.
-Mnogo vam hvala.
1657
02:10:20,877 --> 02:10:25,965
Lap govor�i�, ali ne bih se
previ�e brinula za tvoje srce.
1658
02:10:26,132 --> 02:10:30,428
Uvek mo�e� tu nagradu staviti
gde bi srce trebalo da bude.
1659
02:10:31,846 --> 02:10:35,557
Pretpostavljam da vi�e nema
pi�a. -Pi�emo kod Maksa.
1660
02:10:35,682 --> 02:10:40,896
Ne�u da idem. -Za�to?
-Zato �to ne �elim!
1661
02:10:41,062 --> 02:10:44,399
Tako mi je drago zbog tebe,
Evo. -Hvala vam.
1662
02:10:46,067 --> 02:10:50,238
Maks se potrudio da to bude
rasko�na zabava. I to za tebe!
1663
02:10:51,197 --> 02:10:56,201
Nije, ve� za ovo.
-To je isto, zar ne?
1664
02:10:56,577 --> 02:11:01,498
Ta�no, odnesi je na zabavu
umesto mene.
1665
02:11:01,957 --> 02:11:06,210
Detinjasto se pona�a�. -Umorna
sam, ho�u da idem ku�i.
1666
02:11:06,210 --> 02:11:11,924
Odve��u te, pa idem sam na
zabavu. Ne�u da je propustim.
1667
02:12:38,879 --> 02:12:43,133
Ko ste vi? -G�ice Harington!
-�ta radite ovde?
1668
02:12:43,341 --> 02:12:44,968
Zaspala sam.
1669
02:12:47,929 --> 02:12:52,224
Molim vas, nemojte ih zvati da
me uhapse. Ni�ta nisam ukrala!
1670
02:12:52,224 --> 02:12:55,269
Mo�ete da me pretresete.
-Kako ste u�li?
1671
02:12:55,269 --> 02:12:58,689
Sakrila sam se u hodnik dok
sobarica nije pospremila.
1672
02:12:58,689 --> 02:13:02,275
Ostavila je vrata ot�krinuta,
pa sam se u�unjala unutra.
1673
02:13:02,275 --> 02:13:06,487
Samo sam razgledala. Upla�ila
sam se da �e neko primetiti
1674
02:13:06,487 --> 02:13:09,657
upaljena svetla pa sam ih
ugasila. Onda sam zaspala.
1675
02:13:09,657 --> 02:13:12,785
Samo ste razgledali?
-To je sve. -�ta ste tra�ili?
1676
02:13:12,785 --> 02:13:16,038
Verovatno ne�ete verovati.
-Verovatno ne! -To je za
1677
02:13:16,038 --> 02:13:19,124
izve�taj. -Kakav izve�taj?
Za koga? -Kako �ivite,
1678
02:13:19,124 --> 02:13:22,752
kakvu ode�u nosite, kakav
parfem koristite, takve stvari.
1679
02:13:22,794 --> 02:13:26,881
Znate da postoje klubovi
"Eve Harington"
1680
02:13:27,090 --> 02:13:30,593
u ve�ini �enskih gimnazija?
-�ula sam za njih.
1681
02:13:31,052 --> 02:13:35,139
Na� je bio jedan od prvih.
Ja sam predsednica kluba.
1682
02:13:35,180 --> 02:13:39,476
Erazmus Hol? To je u Bruklinu.
-Mnoge glumice su odatle.
1683
02:13:39,476 --> 02:13:44,439
Barbara Stenvik, Suzan Hejvort,
ali one su samo filmske zvezde.
1684
02:13:44,981 --> 02:13:47,316
Vi idete u Holivud, zar ne?
1685
02:13:48,985 --> 02:13:52,488
Sude�i po koferima sigurno
�ete dugo ostati tamo.
1686
02:13:52,488 --> 02:13:53,489
Mo�da.
1687
02:13:58,702 --> 02:14:01,705
To prosuto pi�e �e vam
upropastiti tepih.
1688
02:14:01,705 --> 02:14:04,457
Sobarica �e to po�istiti
ujutru.
1689
02:14:05,166 --> 02:14:08,169
Pokupi�u staklo.
-Ne morate.
1690
02:14:09,045 --> 02:14:12,465
Kako ste do�li iz Bruklina?
-Podzemnom �eleznicom.
1691
02:14:13,215 --> 02:14:18,762
Koliko traje vo�nja? -Ne�to
vi�e od sata sa presedanjem.
1692
02:14:18,971 --> 02:14:22,557
Pro�lo je jedan, ne�ete
sti�i ku�i pre zore.
1693
02:14:23,975 --> 02:14:27,186
Ne bih marila da se nikad
ne vratim ku�i.
1694
02:14:28,312 --> 02:14:30,314
To je zvono na vratima.
1695
02:14:33,651 --> 02:14:36,612
Vi se odmarajte,
a ja �u da otvorim.
1696
02:14:43,827 --> 02:14:48,706
Zdravo. Ko ste vi? -G�ica
Harington se odmara, g. Devit.
1697
02:14:48,706 --> 02:14:51,625
Mene je zamolila
da vidim ko je.
1698
02:14:51,667 --> 02:14:56,213
Ne�emo da joj smetamo.
Ovo je zaboravila u taksiju.
1699
02:14:56,213 --> 02:14:58,048
Predajte joj to.
1700
02:14:59,883 --> 02:15:03,261
Recite mi, kako ste znali
moje ime?
1701
02:15:03,595 --> 02:15:07,765
Va�e ime je veoma slavno.
-A kako se vi zovete?
1702
02:15:08,057 --> 02:15:12,686
Fibi. -Fibi?
-Tako sebe zovem. Fibi.
1703
02:15:13,729 --> 02:15:17,566
Za�to da ne? Reci mi, Fibi,
da li bi volela da jednog
1704
02:15:17,774 --> 02:15:23,279
dana dobije� takvu nagradu?
-Vi�e od svega na svetu!
1705
02:15:23,530 --> 02:15:27,575
Onda pitaj g�icu Harington
kako da do�e� do nje.
1706
02:15:27,825 --> 02:15:31,329
Gospo�ica Harington
zna sve o tome.
1707
02:15:39,252 --> 02:15:41,004
Ko je to bio?
1708
02:15:41,463 --> 02:15:45,133
Taksista, g�ice Harington.
Zaboravili ste svoju nagradu
1709
02:15:45,133 --> 02:15:48,219
u njegovim kolima,
pa je do�ao da je vrati.
1710
02:15:48,219 --> 02:15:51,639
Stavite je na kov�eg.
Ho�u da je spakujem.
1711
02:15:51,889 --> 02:15:54,224
Naravno, g�ice Harington!
1712
02:15:57,224 --> 02:16:01,224
Preuzeto sa www.titlovi.com
153592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.