All language subtitles for BBC.Dunkirk.3of3.Deliverance.XviD.AC3.NewMov

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,688 --> 00:00:20,688 www.titlovi.com 2 00:00:23,688 --> 00:00:26,441 ''Sve O Evi'' 3 00:01:08,813 --> 00:01:11,983 Nagrada "Sara Sidons" za izuzetna dostignu�a, 4 00:01:11,983 --> 00:01:15,361 vam je mo�da nepoznata, jer je po�te�ena publiciteta 5 00:01:15,361 --> 00:01:18,489 i komercijalizacije nagrada sumnjivih vrednosti, 6 00:01:18,489 --> 00:01:21,700 kao �to je Pulicerova. Ovo je nagrada koja se svake 7 00:01:21,700 --> 00:01:25,203 godine dodeljuje od strane udru�enja filmskih radnika. 8 00:01:25,370 --> 00:01:28,539 Otmeni gospodin je izuzetno stari glumac, 9 00:01:29,040 --> 00:01:33,044 i kao takav nastavi�e da govori jo� neko vreme. 10 00:01:33,044 --> 00:01:36,005 Nije va�no da �ujete �ta govori, 11 00:01:36,130 --> 00:01:40,259 ali je va�no da znate gde se nalazite i za�to. 12 00:01:40,509 --> 00:01:44,137 Ovo je sve�ana dvorana udru�enja "Sara Sidon". 13 00:01:44,137 --> 00:01:47,932 Povod je dodela godi�njih nagrada za najve�a pozori�na 14 00:01:47,974 --> 00:01:52,520 dostignu�a, a nagrada Sara Sidon je svakako najve�a. 15 00:01:53,270 --> 00:01:58,358 Ova sala, i mnogi od ovih ljudi, su gledali Modjeska, Adu, 16 00:01:58,525 --> 00:02:03,405 i Mini Fisk. Mensfildov glas je ispunjavao ovaj prostor, 17 00:02:03,446 --> 00:02:08,076 i najverovatnije se ovi prozori nisu otvarali od njegove smrti. 18 00:02:08,159 --> 00:02:12,246 Sporedne nagrade su dodeljene kao �to mo�ete da vidite. 19 00:02:12,622 --> 00:02:15,875 To su one za pisca i reditelja, 20 00:02:15,875 --> 00:02:19,002 po�to je njihova funkcija gra�enje kule, 21 00:02:19,002 --> 00:02:22,130 da bi ljudi mogli da aplaudiraju svetlu koje 22 00:02:22,172 --> 00:02:25,425 odatle dopire. Ni jedna svetlost nije bila tako 23 00:02:25,425 --> 00:02:28,720 zaslepljuju�a, kao ona Eve Harington. Eva! 24 00:02:28,761 --> 00:02:32,723 O Evi �emo vi�e govoriti kasnije. U stvari, sve o Evi! 25 00:02:33,182 --> 00:02:36,268 Za one koji ne odlaze u pozori�te, 26 00:02:36,268 --> 00:02:41,023 ne slu�aju radio i ne znaju ni�ta o svetu u kome �ive, 27 00:02:41,815 --> 00:02:45,151 mo�da je potrebno da se predstavim. 28 00:02:45,360 --> 00:02:49,989 Moje ime je Edison Devit, prebivali�te mi je pozori�te. 29 00:02:50,281 --> 00:02:53,367 U njemu ne glumim, niti re�iram. 30 00:02:53,617 --> 00:02:56,120 Ja sam kriti�ar i komentator. 31 00:02:56,120 --> 00:02:59,289 Ja sam od su�tinske va�nosti za pozori�te. 32 00:02:59,456 --> 00:03:03,585 Ovo je Karen Ri�ards, supruga pisca pozori�nih komada, 33 00:03:03,752 --> 00:03:07,422 pa je samim tim povezana sa pozori�tem. 34 00:03:07,589 --> 00:03:10,842 Njeno poreklo i vaspitanje ne bi je pribli�ili pozornici 35 00:03:10,842 --> 00:03:14,053 bli�e od petog reda u centru. Me�utim, dok je bila na 36 00:03:14,178 --> 00:03:17,931 poslednjoj godini studija na Redklifu, Lojd Ri�ards joj 37 00:03:18,015 --> 00:03:22,227 je predavao dramu, a slede�e godine je postala njegova �ena. 38 00:03:22,227 --> 00:03:25,939 Uop�teno govore�i, postoje dva tipa pozori�nih producenata. 39 00:03:25,939 --> 00:03:29,067 Jedan ima mnogo imu�nih prijatelja koji su spremni 40 00:03:29,067 --> 00:03:32,528 da rizikuju gubitak koji �e im smanjiti poreske obaveze. 41 00:03:32,778 --> 00:03:36,282 Ovaj tip je zainteresovan za umetnost. 42 00:03:36,824 --> 00:03:40,285 Drugima svaka predstava donosi propast ili bogtastvo. 43 00:03:40,285 --> 00:03:43,705 Oni jure zaradu. Upoznajte se sa Maksom Fabijanom. 44 00:03:43,872 --> 00:03:47,876 On je producent predstave koja je Evi donela nagradu. 45 00:03:48,334 --> 00:03:51,921 Margo �ening je pozori�na zvezda. 46 00:03:51,921 --> 00:03:55,925 Prvi put se pojavila na sceni kada je imala �etiri godine, 47 00:03:55,925 --> 00:03:59,761 u predstavi "San letnje no�i". Glumila je vilu i sasvim 48 00:03:59,970 --> 00:04:05,350 neo�ekivano iza�la na scenu naga. Od tada je zvezda. 49 00:04:05,642 --> 00:04:09,354 Margo je velika zvezda. Istinska zvezda! 50 00:04:09,604 --> 00:04:13,065 Nikad nije bila, niti �e biti, i�ta manje od toga. 51 00:04:14,984 --> 00:04:18,987 Po�to je monotonim detaljima pro�ao kroz istoriju dru�tva 52 00:04:19,029 --> 00:04:23,909 "Sare Sidon", kao i istoriju glume od samih po�etaka, 53 00:04:25,577 --> 00:04:29,080 na� istaknuti predsednik je kona�no do�ao do onoga 54 00:04:29,080 --> 00:04:31,999 zbog �ega smo se svi okupili. 55 00:04:31,999 --> 00:04:36,212 Ponosan sam i po�astvovan �to sam �ivot proveo u pozori�tu, 56 00:04:37,171 --> 00:04:42,175 skromni glumac, koji strasno i��ekuje svoj nastup na sceni. 57 00:04:42,801 --> 00:04:47,555 Imao sam �ast da 40 godina budem predsednik 58 00:04:47,722 --> 00:04:50,349 udru�enja "Sara Sidon". 59 00:04:50,975 --> 00:04:54,937 39 puta sam, u zaslu�ene ruke, 60 00:04:55,855 --> 00:04:59,525 predao ovo najve�e pozori�no priznanje. 61 00:04:59,733 --> 00:05:04,154 Nesumnjivo je da ni jedan glumac nije stariji od mene, 62 00:05:04,362 --> 00:05:08,324 zaslu�io sam svoje mesto. Nikad do sada ovo priznanje 63 00:05:08,575 --> 00:05:12,578 nije oti�lo u ruke mla�eg, od ve�era�njeg dobitnika. 64 00:05:12,787 --> 00:05:17,499 Prikladno je �to �e nagrada pre�i iz mojih ruku u njene. 65 00:05:17,791 --> 00:05:21,920 U mlade ruke tako mlade dame. Mlade po godinama, 66 00:05:22,212 --> 00:05:25,924 ali �ije je srce staro koliko i pozori�te. 67 00:05:25,965 --> 00:05:29,761 Neki od nas koji smo imali privilegiju da je upoznamo, 68 00:05:29,761 --> 00:05:32,847 koji smo videli vi�e od njene lepote i umetnosti, 69 00:05:32,847 --> 00:05:35,933 koje su je proslavile u �itavoj zemlji, 70 00:05:35,933 --> 00:05:39,561 poznajemo njenu skromnost, odanost i posve�enost 71 00:05:39,728 --> 00:05:44,149 umetnosti i njenu duboku, neiscrpnu ljubav za nas, 72 00:05:44,691 --> 00:05:49,737 za ono �to jesmo i �to radimo. Za pozori�te! 73 00:05:50,947 --> 00:05:54,075 Imala je jednu �elju, jednu molitvu, 74 00:05:55,284 --> 00:05:56,994 jedan san, 75 00:05:57,077 --> 00:05:59,163 da pripada nama. 76 00:06:00,163 --> 00:06:03,208 Ve�eras se taj san ostvario. 77 00:06:03,583 --> 00:06:06,795 Od sad �emo mi sanjati o njoj. 78 00:06:07,003 --> 00:06:10,965 Dame i gospodo, za istaknuta dostignu�a u pozori�tu, 79 00:06:11,424 --> 00:06:16,136 nagradu "Sara Sidon", dobila je Eva Harington! 80 00:06:56,131 --> 00:06:59,635 Eva! Zlatna devojka, devojka sa naslovnih strana, 81 00:06:59,718 --> 00:07:02,888 devojka iz susedstva, devojka sa Meseca. 82 00:07:03,138 --> 00:07:06,850 Vreme je bilo naklonjeno Evi. �ivot ide gde ona ide. 83 00:07:07,142 --> 00:07:11,646 O njoj se pisalo, izve�tavalo, otkrivalo, �ta jede, �ta nosi, 84 00:07:11,729 --> 00:07:14,857 koga poznaje, ko je bila i kada i gde ide, 85 00:07:16,025 --> 00:07:20,862 Eva! Svi znate sve o Evi. 86 00:07:21,405 --> 00:07:24,950 �ta jo� mo�e da postoji �to ne znate? 87 00:07:24,950 --> 00:07:27,744 Kada je to bilo? Pre koliko vremena? 88 00:07:27,744 --> 00:07:30,913 �ini mi se kao da je �itav �ivot pro�ao od tada. 89 00:07:30,913 --> 00:07:34,041 Lojd je uvek govorio da je u pozori�tu �ivot sezona, 90 00:07:34,208 --> 00:07:37,419 a sezona �itav jedan �ivot. Sada je juni. 91 00:07:37,711 --> 00:07:40,297 To je bilo po�etkom oktobra. 92 00:07:40,547 --> 00:07:43,216 Pro�log oktobra. 93 00:07:44,593 --> 00:07:47,387 To ve�e je rominjala ki�a. 94 00:07:54,977 --> 00:07:58,647 Gde je bila? Toliko sam se bila navikla da je vi�am 95 00:07:58,647 --> 00:08:02,401 svake ve�eri da sam pogledom tra�ila devojku 96 00:08:02,609 --> 00:08:07,238 sa kojom nikad nisam govorila. Pitala sam se gde je? 97 00:08:12,410 --> 00:08:14,412 Gospo�o Ri�ards! 98 00:08:15,454 --> 00:08:17,039 Tu ste! 99 00:08:18,415 --> 00:08:21,793 Odjednom mi je izgledalo �udno �to niste bili ovde. 100 00:08:21,793 --> 00:08:25,797 Za�to ste mislili da ne bih bila ovde? -Za�to bi, posle svega? 101 00:08:25,797 --> 00:08:28,591 �est ve�eri nedeljno, ve� nedeljama, 102 00:08:28,591 --> 00:08:31,761 gledate kako Margo �ening ulazi i izlazi iz pozori�ta. 103 00:08:31,761 --> 00:08:35,306 Nadam se da vam ne smeta �to sam vam se obratila. -Ne. 104 00:08:35,306 --> 00:08:38,434 Tako sam vas �esto vi�ala. Sakupila sam svu hrabrost. 105 00:08:38,434 --> 00:08:41,436 Samo da bi se obratili �eni dramskog pisca? 106 00:08:41,436 --> 00:08:44,356 Ja sam na najni�em nivou slavnih li�nosti. 107 00:08:44,356 --> 00:08:47,317 Vi ste najbolja prijateljica Margo �ening. 108 00:08:47,317 --> 00:08:50,528 Va� suprug i vi ste uvek s njom. I g. Simpson. 109 00:08:50,611 --> 00:08:55,449 Kakav je on? -G. Simpson? On je reditelj. -On je najbolji! 110 00:08:55,449 --> 00:08:59,411 Slo�io bi se s vama. Recite mi, �ta radite u me�uvremenu, 111 00:08:59,411 --> 00:09:04,874 pre nego �to Margo iza�e? �ekate tamo? -Ne! 112 00:09:05,709 --> 00:09:09,629 Pogledam predstavu. -Gledate predstavu? 113 00:09:09,837 --> 00:09:13,549 Videli ste sva izvo�enja ovog komada? -Da. 114 00:09:14,425 --> 00:09:18,762 Ali, zar to nije, uz sve ostalo, skupo? 115 00:09:19,179 --> 00:09:22,974 Stajanje ne ko�ta mnogo. Snalazim se. 116 00:09:24,226 --> 00:09:27,145 Odve��u vas kod Margo. -O, ne! 117 00:09:27,145 --> 00:09:30,731 O, da! Mora da vas upozna. -Ne, to bi bilo nametanje. 118 00:09:30,731 --> 00:09:33,609 Bi�u jo� samo jedan dosadan obo�avalac. 119 00:09:33,609 --> 00:09:36,695 Nema nijednog poput vas. To je nemogu�e. 120 00:09:36,737 --> 00:09:40,657 Mo�da drugi put. Kako sad izgledam... -Lepo izgledate. 121 00:09:40,866 --> 00:09:44,119 Usput, kako se zovete? -Eva Harington. 122 00:09:48,665 --> 00:09:51,167 Dobro ve�e, g�o Ri�ards. 123 00:09:52,627 --> 00:09:54,712 Laku no�. -Laku no�. 124 00:10:13,521 --> 00:10:15,856 Mo�e da se udahne, zar ne? 125 00:10:17,399 --> 00:10:19,818 Kao neki �arobni parfem. 126 00:10:28,284 --> 00:10:31,329 Sa�ekajte ovde. Nemojte da pobegnete. 127 00:10:31,996 --> 00:10:35,958 Da je Jug pobedio, mogli bi ste da napi�ete komad o Severu. 128 00:10:35,958 --> 00:10:39,294 Zdravo. -Zdravo. -Ne mo�e se re�i da smo izgubili rat. 129 00:10:39,294 --> 00:10:42,839 Moglo bi se re�i da su nas izgladneli, zato ne razumem 130 00:10:42,839 --> 00:10:46,551 te komade o Ju�njakinjama koje su bile gladne ljubavi. 131 00:10:46,760 --> 00:10:50,221 Ljubav je ne�to �ega nikad nismo bili gladni na Jugu. 132 00:10:50,221 --> 00:10:53,265 Margo je intervjuisala jedna novinarka sa Juga. 133 00:10:53,265 --> 00:10:56,393 �im se objavi ponovo �e osuti paljbu po Getisburgu. 134 00:10:56,393 --> 00:10:59,480 Pucali su na Fort Samner. -Tamo nisam igrala. 135 00:11:01,481 --> 00:11:04,943 Lojd, dragi, budi odva�an pisac i napi�i mi komad 136 00:11:04,985 --> 00:11:08,988 u kome fina, normalna �ena ubija mu�a. 137 00:11:10,364 --> 00:11:14,452 Trebaju ti novi pojasevi. -Kupi ih. -Iste veli�ine? 138 00:11:14,452 --> 00:11:17,663 Naravno. -Ove �ale su mi sve manje sme�ne. 139 00:11:17,871 --> 00:11:22,000 Ovo je odli�na predstava. -To je moja odana �ena! 140 00:11:22,209 --> 00:11:25,337 Kriti�ari tako misle, a i publika, nema sumnje! 141 00:11:25,378 --> 00:11:28,590 Karte su rasprodate �etiri meseca unapred. 142 00:11:28,798 --> 00:11:32,468 Ne vidim kako ti je Lojdov komad na�kodio. -Polako. 143 00:11:32,551 --> 00:11:35,638 Smiri se, mala. Ja samo imam duga�ak jezik. 144 00:11:35,930 --> 00:11:40,726 Ponekad me tako razljuti�. Nema� razloga da se �ali�. 145 00:11:40,934 --> 00:11:44,854 Zar to nije istina? -Jeste. Talentovana si, slavna, 146 00:11:44,854 --> 00:11:48,858 bogata, ljudi �ekaju iz ve�eri u ve�e samo da bi te videli, 147 00:11:48,858 --> 00:11:52,361 �ak i po vetru i ki�i! -Lovci na autograme nisu ljudi 148 00:11:52,361 --> 00:11:55,906 ve� �ivotinje koje jure u �oporu kao kojoti. 149 00:11:55,906 --> 00:11:59,493 To su tvoji obo�avatelji! -Oni nisu ni�iji obo�avatelji! 150 00:11:59,493 --> 00:12:02,704 To su maloletni delikventi, nisu ni�ija publika. 151 00:12:02,704 --> 00:12:05,665 Nikad ne gledaju predstavu, ili film. 152 00:12:05,749 --> 00:12:08,793 Nikad ne provedu dovoljno vremena unutra. 153 00:12:08,793 --> 00:12:12,672 Pa, jedna od njih je unutra. Dovela sam je da te vidi. 154 00:12:12,880 --> 00:12:17,885 �ta si uradila? -Ispred vrata je. -Isteraj je! 155 00:12:18,552 --> 00:12:22,222 Ne mo�e�, obe�ala sam joj! Margo, mora� da je vidi�. 156 00:12:22,222 --> 00:12:27,227 Obo�ava te. Kao u knjigama! -Ta knjiga se vi�e ne �tampa. 157 00:12:27,227 --> 00:12:30,646 Ti dani su pro�li. -Samo kad bi htela da je vidi�. 158 00:12:30,646 --> 00:12:35,317 Ti si �itav njen �ivot. Sigurno si je primetila. Uvek je tamo! 159 00:12:35,609 --> 00:12:39,613 Ona malecka sa ki�nim mantilom i sme�nim �e�irom? 160 00:12:40,155 --> 00:12:44,451 Kako da je ne primetim kad je tu svako ve�e i za matine. 161 00:12:47,078 --> 00:12:48,288 U�ite. 162 00:12:52,416 --> 00:12:55,544 Mislila sam da ste zaboravili na mene. -Nikako. 163 00:12:55,628 --> 00:12:59,381 Margo, ovo je Eva Harington. -Drago mi je, draga moja. 164 00:12:59,631 --> 00:13:03,552 Zdravo, g�ice �ening. -Moj mu�. -Dobro ve�e. 165 00:13:03,552 --> 00:13:06,888 Kako ste gospodine Ri�ards? -Moja draga prijateljica 166 00:13:06,888 --> 00:13:10,141 gospo�ica Berdi Kunen. -�ove�e! -Kako ste? 167 00:13:10,141 --> 00:13:13,144 Za�to ka�e�, "�ove�e"? -Kada je ovakva, po�ne 168 00:13:13,144 --> 00:13:16,855 da glumi Hamletovu majku. -Sigurna sam da ima� posla 169 00:13:16,855 --> 00:13:19,942 u kupatilu, draga Berdi. -Ako nemam, prona�i 170 00:13:19,942 --> 00:13:23,195 �u ne�to, dok ne postane� ponovo normalna! 171 00:13:25,739 --> 00:13:30,201 Draga Berdi! Sedite gospo�ice Verdington. -Harington! 172 00:13:30,410 --> 00:13:33,663 Oprostite, Harington. Sedite. -Hvala. 173 00:13:36,874 --> 00:13:40,877 Pri�ala sam Lojdu i Margo koliko ste puta videli komad. 174 00:13:41,003 --> 00:13:44,172 Da, videla sam sva izvo�enja. -Sva izvo�enja? 175 00:13:46,216 --> 00:13:50,386 Onda sa sigurno��u mogu da pretpostavim da vam se svi�a. 176 00:13:50,386 --> 00:13:53,723 Svidelo bi mi se sve gde bi g�ica �ening igrala. -Zaista? 177 00:13:53,723 --> 00:13:57,393 Lepo od vas. -Svidela bi vam se i u "Dlakavom majmunu"? 178 00:13:57,393 --> 00:14:00,312 Molim vas, nemojte me pogre�no razumeti, 179 00:14:00,312 --> 00:14:03,273 mislim da se deo veli�ine g�ice �ening krije 180 00:14:03,273 --> 00:14:06,401 u njenoj sposobnosti da izabere najbolje komade, 181 00:14:06,401 --> 00:14:09,153 kao �to je va� novi. -Naravno. 182 00:14:09,237 --> 00:14:13,074 Kako ste �uli za to? -�itala sam o njoj u "Tajmsu". 183 00:14:13,324 --> 00:14:16,619 Svi�a mi se naslov, "Otisci stopala na tavanici". 184 00:14:16,869 --> 00:14:21,665 Da se vratimo na ovu. -Zaista ste videli sve izvedbe? -Da. 185 00:14:21,915 --> 00:14:26,753 Za�to? Radoznao sam. -Pa, da nisam dolazila da pogledam 186 00:14:26,836 --> 00:14:31,215 predstave ne bih imala gde da odem. -Ima i drugih komada. 187 00:14:31,215 --> 00:14:34,343 Vi ne igrate u njima i nije ih napisao g. Ri�ards. 188 00:14:34,552 --> 00:14:38,180 Sigurno imate prijatelje, dom, porodicu? 189 00:14:39,515 --> 00:14:42,392 Ispri�aj nam o tome, Eva. 190 00:14:43,310 --> 00:14:46,438 Kad bih samo znala kako. -Poku�aj. 191 00:14:47,981 --> 00:14:49,065 Pa... 192 00:15:08,625 --> 00:15:13,462 Pa, po�elo je sa predstavom pre ove. -"Se�anja"! 193 00:15:14,213 --> 00:15:17,841 Jeste li je videli ovde, u Njujorku? -U San Francisku. 194 00:15:17,841 --> 00:15:21,053 To je bila poslednja nedelja. Oti�la sam jedno ve�e. 195 00:15:21,136 --> 00:15:24,514 To je bilo najva�nije ve�e u mom �ivotu, sve do sada. 196 00:15:24,514 --> 00:15:27,684 Oti�la sam i slede�e ve�e, i ve�e posle toga. 197 00:15:28,268 --> 00:15:34,023 Na svaku predstavu. Kad ste oti�li na istok i ja sam po�la. 198 00:15:34,899 --> 00:15:38,318 Eva, za�to ne po�ne� od po�etka? 199 00:15:38,610 --> 00:15:41,905 To vas sigurno ne�e zanimati. -Molim vas. 200 00:15:42,572 --> 00:15:46,326 Sve je po�elo kod ku�e, u Viskonsinu. 201 00:15:46,743 --> 00:15:51,080 �iveli smo mama, tata i ja. Bila sam jedinica. 202 00:15:51,372 --> 00:15:55,793 Mnogo sam sanjarila kao dete. Glumila sam razne stvari. 203 00:15:56,043 --> 00:16:00,756 Zami�ljanje i gluma su sve vi�e ispunjavale moj �ivot. 204 00:16:01,048 --> 00:16:05,552 Vi�e nisam mogla da razlikujem stvarno od nestvarnog, 205 00:16:05,802 --> 00:16:10,890 samo �to mi je nestvarno izgledalo stvarnije... 206 00:16:11,516 --> 00:16:15,227 Pri�am gluposti, zar ne? -Nikako. 207 00:16:16,395 --> 00:16:21,191 U to vreme su farmeri bili siroma�ni, ba� kao i moj otac. 208 00:16:21,316 --> 00:16:24,945 Morala sam da mu poma�em, pa sam napustila �kolu. 209 00:16:24,945 --> 00:16:29,490 Oti�la sam u Milvoki, na�la posao sekretarice. U pivari! 210 00:16:30,867 --> 00:16:34,495 Kad ste sekretarica u pivari te�ko je da zami�ljate 211 00:16:34,787 --> 00:16:38,373 da ste bilo �ta drugo. Vidite samo pivo. 212 00:16:39,708 --> 00:16:44,129 Nije bilo zabavno, ali je pomoglo mojima kod ku�e. 213 00:16:45,088 --> 00:16:49,801 Tu je postojala mala pozori�na trupa. Kao kap ki�e u pustinji. 214 00:16:49,801 --> 00:16:53,387 Tu sam upoznala Edija. Bio je radio tehni�ar. 215 00:16:53,679 --> 00:16:58,475 Odigrali smo zajedno tri predstave. Bila sam grozna. 216 00:17:00,227 --> 00:17:03,855 Onda je do�ao rat, a mi smo se ven�ali. 217 00:17:04,147 --> 00:17:08,318 Edi je bio pilot, i poslali su ga na Ju�ni Pacifik. 218 00:17:09,861 --> 00:17:13,364 I vi ste bili u avijaciji, zar ne, g. Ri�ards? 219 00:17:13,406 --> 00:17:16,158 Tako pi�e u knjizi, "Ko je ko". 220 00:17:16,408 --> 00:17:20,287 Kada je Edi oti�ao, moj �ivot se ponovo vratio na pivo, 221 00:17:20,412 --> 00:17:24,249 osim pisama svake nedelje. Jedne nedelje mi je napisao 222 00:17:24,291 --> 00:17:28,670 da treba da do�e na odsustvo. �tedela sam novac i dane 223 00:17:28,711 --> 00:17:32,423 od odmora i oti�la sam u San Francisko da se na�emo. 224 00:17:32,673 --> 00:17:38,178 Edi nije bio tamo. Poslali su mi telegram iz Milvokija, 225 00:17:38,387 --> 00:17:42,307 koji je stigao iz Va�ingtona, i u kome je pisalo 226 00:17:42,557 --> 00:17:46,978 da se Edi vi�e ne�e vratiti. Poginuo je. 227 00:17:53,734 --> 00:17:57,071 Re�ila sam da ostanem u San Francisku. 228 00:17:57,196 --> 00:18:00,824 Bila sam sama. Nisam mogla da se vratim bez Edija. 229 00:18:01,283 --> 00:18:05,036 Na�la sam posao u osiguravaju�em zavodu. 230 00:18:05,370 --> 00:18:09,832 U San Francisku ima mnogo pozori�ta i jedne ve�eri, 231 00:18:09,874 --> 00:18:13,377 Margo �ening je do�la sa predstavom "Se�anja". 232 00:18:13,377 --> 00:18:15,504 Oti�la sam da je pogledam. 233 00:18:17,673 --> 00:18:20,175 I, evo me sad ovde. 234 00:18:27,473 --> 00:18:32,520 Kakva pri�a. Nedostajv s4m0 ps1 tr4g4�1 v p0z4d1n1. 235 00:18:32,728 --> 00:18:36,982 Postoje neka iskustva kojima nije mesto u vodvilju! 236 00:18:37,149 --> 00:18:42,237 �ak i petorazredna glumica bi to morala da razume i po�tuje! 237 00:18:42,487 --> 00:18:46,074 �elim da se izvinim u Berdino ime. -Ne mora�! 238 00:18:50,161 --> 00:18:54,790 �ao mi je ako sam vas povredila, ali ja tako pri�am. 239 00:18:55,416 --> 00:18:59,419 Niste me povredili, g�ice Kulen. -Zovite me Berdi. 240 00:19:00,963 --> 00:19:04,174 �to se ti�e onoga da sam petorazredna glumica, 241 00:19:04,174 --> 00:19:07,719 jedanaest godina sam igrala u prvom �inu, i ti to zna�! 242 00:19:13,974 --> 00:19:17,561 Avion mi pole�e za 47 minuta, a kakvu te zati�em? 243 00:19:17,561 --> 00:19:20,606 Jo� nisi spremna i li�i� na �ubri�te! -Hvala ti! 244 00:19:20,606 --> 00:19:23,692 Je li ovo sabota�a? Moja karijera ti ni�ta ne zna�i? 245 00:19:23,692 --> 00:19:26,986 Zar nema� razumevanja za ljude? -Poka�i mi �oveka, 246 00:19:26,986 --> 00:19:30,073 pa �u imate razumevanja. -Snimanje po�inje za 10 dana. 247 00:19:30,073 --> 00:19:33,492 Zanuk je nestrpljiv! �eli me. Trebam mu! -�ta ste vi? 248 00:19:33,492 --> 00:19:36,704 Ljubavnici? -Na neki na�in si lepa. -Ja sam �ubri�te. 249 00:19:36,745 --> 00:19:39,790 Bil, ovo je Eva Harington. -Zdravo. 250 00:19:39,998 --> 00:19:44,127 Moje divno �ubri�te. Kakve tajne i snove krije. 251 00:19:45,795 --> 00:19:47,964 Volim umno poreme�enog. 252 00:19:50,800 --> 00:19:54,178 Zdravo, kako se zovete? -Eva Harington. 253 00:19:54,386 --> 00:19:58,974 Ve� ste se upoznali. -Gde? -Ovde, pre neki minut. 254 00:19:58,974 --> 00:20:00,517 Ba� lepo. 255 00:20:03,270 --> 00:20:06,397 Zar idete? -Mislim da bi trebalo. Bilo je... 256 00:20:06,397 --> 00:20:10,068 Ne mogu re�ima da opi�em kako mi je bilo. 257 00:20:10,943 --> 00:20:14,780 Nemojte da idete. -Vas �etvoro sigurno imate 258 00:20:14,822 --> 00:20:18,283 o mnogo �emu da pri�ate, po�to g. Sampson odlazi. 259 00:20:18,909 --> 00:20:22,287 Ostanite, molim vas. Smesti�emo Stanislavskog 260 00:20:22,412 --> 00:20:25,790 u avion, pa �emo da se ispri�amo. 261 00:20:26,791 --> 00:20:30,878 Pa, ako vam ne�u smetati... -Za�as �u ja. 262 00:20:35,841 --> 00:20:38,385 Lojde, moramo da idemo! 263 00:20:43,140 --> 00:20:48,353 Laku no�, Margo! Pozva�u te sutra! -Nemoj suvi�e rano. 264 00:20:51,063 --> 00:20:54,650 Sre�no, genije. -Genijima sre�a ne treba, ali meni da. 265 00:20:56,026 --> 00:20:59,863 Ja se ne brinem za tebe. -Neka ostane tako. 266 00:20:59,863 --> 00:21:03,492 Laku no�, Eva. Nadam se da �u te uskoro ponovo videti. 267 00:21:03,492 --> 00:21:06,536 Bi�u na starom mestu pred sutra�nji matine. 268 00:21:06,536 --> 00:21:09,831 Nisam mislila tako, ve� kao prijateljice. -Vrlo rado. 269 00:21:12,833 --> 00:21:16,587 Bilo mi je istinsko zadovoljstvo. -Nadam se, g. Ri�ards. 270 00:21:16,587 --> 00:21:18,714 Laku no�. -Laku no�. 271 00:21:19,923 --> 00:21:24,803 Gospo�o Ri�ards, do kraja �ivota �u pamtiti ovo ve�e. 272 00:21:24,928 --> 00:21:28,348 Nikad ne�u zaboraviti da ste mi vi ovo omogu�ili. 273 00:21:33,519 --> 00:21:36,522 Ni ja nikad ne�u zaboraviti tebe, Evo. 274 00:21:36,605 --> 00:21:40,442 Gde smo i�li to ve�e, Lojd i ja? �udno. 275 00:21:40,651 --> 00:21:45,113 Ima stvari kojih se �ovek se�a i onih koje zaboravi. 276 00:21:53,371 --> 00:21:55,873 Zna�i idete u Holivud? 277 00:21:58,125 --> 00:22:02,838 Za�to? -Samo sam se pitala. -�ta ste se pitali? 278 00:22:03,338 --> 00:22:09,052 Za�to? -�ta za�to? -Za�to morate da idete tamo? 279 00:22:09,719 --> 00:22:14,223 Ne moram ve� �elim da idem. -Je li novac u pitanju? 280 00:22:14,432 --> 00:22:18,393 80% zarade �e oti�i na porez. -Za�to onda? 281 00:22:18,685 --> 00:22:23,023 Za�to najbolji i najuspe�niji pozori�ni reditelj... -Pozori�te! 282 00:22:24,107 --> 00:22:27,152 U kojoj knjizi pi�e da pozori�te postoji samo 283 00:22:27,152 --> 00:22:30,738 u nekoliko ru�nih zgrada na�i�kanih u delu Njujorka? 284 00:22:30,571 --> 00:22:36,243 Ili Londona, Pariza ili Be�a? Slu�aj, mala, i u�i! 285 00:22:37,328 --> 00:22:40,247 Ho�e� da zna� �ta je pozori�te? 286 00:22:41,373 --> 00:22:43,208 Cirkus, opera, 287 00:22:43,416 --> 00:22:47,253 rodeo, karneval, balet, indijanski ples, 288 00:22:47,462 --> 00:22:51,591 �ena bokser, jedan �ovek kao orkestar, sve je to pozori�te! 289 00:22:52,550 --> 00:22:56,512 Gde god ima magije, ma�te i publike, tu je pozori�te. 290 00:22:56,762 --> 00:23:00,807 Paja Patak, Usamljeni jaha�, Sara Bernard! 291 00:23:00,807 --> 00:23:03,727 Beti Grejbl... Sve je to pozori�te! 292 00:23:08,773 --> 00:23:12,276 Vi ne razumete i ne svi�aju vam se svi, a i za�to bi? 293 00:23:12,276 --> 00:23:15,196 Pozori�te je za sve, uklju�uju�i i vas, 294 00:23:15,196 --> 00:23:18,532 ali nije isklju�ivo za vas. Zato nemojte odobravati 295 00:23:18,615 --> 00:23:22,744 ili kuditi, mo�da nije va�e pozori�te, ali za nekoga jeste. 296 00:23:22,953 --> 00:23:26,331 Samo sam postavila jednostavno pitanje. 297 00:23:26,623 --> 00:23:28,499 Zatvori�u usta. 298 00:23:29,375 --> 00:23:33,379 Nemam ni�ta protiv tebe li�no, mala. Bez uvrede. 299 00:23:33,379 --> 00:23:36,548 Samo ima toliko bur�oaskog u prostoru koji zovu 300 00:23:36,548 --> 00:23:41,219 pozori�te, da mi neki put do�e do grla. -Ali, Holivud! 301 00:23:42,471 --> 00:23:46,307 Ne smete ostati tamo. -Ugovorio sam jedan film. 302 00:23:46,599 --> 00:23:49,185 Zna�i vrati�ete se? -Da. 303 00:23:50,603 --> 00:23:55,900 �itam D�ord�a Nejtana svake nedelje. -I Edisona Devita. 304 00:23:56,025 --> 00:23:57,860 Svakog dana. 305 00:23:58,819 --> 00:24:01,154 Niste morali da mi ka�ete. 306 00:24:01,780 --> 00:24:05,992 Najnovija moda, jedna min�u�a, jer ne mogu da na�em drugu. 307 00:24:08,202 --> 00:24:12,164 Baci to grozno pismo. -Gde bi mogla da bude? 308 00:24:12,373 --> 00:24:16,585 Pojavi�e se. -Predajem se. Pregledaj perike. 309 00:24:16,835 --> 00:24:20,088 Mo�da se upetljala u neku. -Pravi dijamanti u perici. 310 00:24:20,088 --> 00:24:23,216 U kakvom to svetu �ivimo? -Gde mi je bunda? 311 00:24:23,216 --> 00:24:25,218 Tamo gde si je ostavila! 312 00:24:26,511 --> 00:24:32,141 Podigni �arape. -Ne mo�e da odvoji pogled s mojih nogu. 313 00:24:32,433 --> 00:24:37,271 Kao najlonsko polje limunova. -Ni Bajron ne bi bolje rekao. 314 00:24:37,438 --> 00:24:44,486 Idemo! -Ima� li neku poruku? �ta da ka�em Tajronu Paueru? 315 00:24:44,611 --> 00:24:48,615 Daj mu moj broj telefona, re�u �u mu sama. Sredi ih! 316 00:24:52,410 --> 00:24:54,954 Ponela si klju�? -Vidimo se. 317 00:24:59,875 --> 00:25:03,628 Imam predlog. Nije ostalo jo� mnogo vremena. 318 00:25:03,837 --> 00:25:07,799 Ni minut niste bili sami. Mogu sve ovde da sredim, 319 00:25:07,924 --> 00:25:12,219 i do�i �u kod izlaza s kartom. Ako �elite? 320 00:25:13,054 --> 00:25:16,098 Mislim da bismo to zaista �eleli. Ne smeta vam? 321 00:25:16,098 --> 00:25:18,058 Naravno da ne! 322 00:25:27,483 --> 00:25:30,486 Fina je devojka. Kako se zove? -Eva. 323 00:25:30,486 --> 00:25:33,406 Zaboravila sam da jo� uvek odgajaju takve. 324 00:25:33,406 --> 00:25:36,450 Ne pretvara se, neobi�no je direktna razumna. 325 00:25:36,450 --> 00:25:39,578 Da li ti je pri�ala o pozori�tu i �ta joj ono zna�i? 326 00:25:39,578 --> 00:25:42,664 Ne. Ja sam njoj pri�ao. -Sve religije na svetu 327 00:25:42,664 --> 00:25:46,584 sjedinile su se u jednu, a mi smo Bogovi i Boginje. 328 00:25:46,626 --> 00:25:50,671 Zar nije to ludo? Iznenada sam osetila potrebu da za�titim 329 00:25:50,671 --> 00:25:54,967 to jagnje koje se izgubilo u velikoj betonskoj d�ungli. 330 00:25:59,846 --> 00:26:03,975 �uvaj se tamo. -�uo sam da su obuzdali Indijance. 331 00:26:03,975 --> 00:26:07,812 Bile, nemoj da se zaljubi� u neku zvezdicu. -Poku�a�u. 332 00:26:07,812 --> 00:26:11,649 Nisi neka prilika, uobra�en si nepromi�ljen i neuredan. 333 00:26:11,649 --> 00:26:14,568 Ne mo�emo svi biti kao Gregori Pek. 334 00:26:14,568 --> 00:26:17,780 Osvoji�e te neka krupnooka, prelepa, mlada devojka. 335 00:26:17,780 --> 00:26:20,741 Koliko �e� biti detinjasta dok ne prestane�? 336 00:26:20,741 --> 00:26:24,536 Ne�u da budem detinjasta. Prestala sam pre dosta godina. 337 00:26:24,536 --> 00:26:28,206 Onda smesta prekini s tim. -Ho�u li te izgubiti, Bil? 338 00:26:28,581 --> 00:26:32,793 Ovog �asa ima� �est godina. -Sve je gotovo. 339 00:26:49,726 --> 00:26:54,188 Hvala vam na pomo�i, sre�no. -Zbogom, g. Sampson. 340 00:26:54,438 --> 00:26:57,858 I�trika�e� mi �al? -Pozovi me kad stigne�. 341 00:27:12,788 --> 00:27:14,123 Malecka! 342 00:27:15,499 --> 00:27:18,877 Pazi na nju! Ne dozvoli da bude usamljena! 343 00:27:18,877 --> 00:27:22,422 Ona je izgubljeno jagnje u d�ungli! -Ne brinite! 344 00:27:36,435 --> 00:27:39,479 Te iste ve�eri smo poslali po Evine stvari. 345 00:27:41,648 --> 00:27:44,859 Smestila se u gostinsku sobu na spratu. 346 00:27:48,238 --> 00:27:51,616 Slede�e tri nedelje su bile kao iz bajke, a ja sam bila 347 00:27:51,616 --> 00:27:55,452 Pepeljuga iz poslednjeg �ina. Eva je postala moja sestra, 348 00:27:55,452 --> 00:27:59,540 advokat, majka, prijateljica, psihijatar i policajac. 349 00:28:00,624 --> 00:28:03,043 Bio je to medeni mesec. 350 00:29:09,103 --> 00:29:10,730 Jo� jednom? 351 00:29:11,856 --> 00:29:15,276 Od sada to nije aplauz, ve� samo da se ne�to radi, 352 00:29:15,276 --> 00:29:17,277 dok se redovi ne isprazne. 353 00:29:18,862 --> 00:29:20,239 Zar opet? 354 00:29:24,200 --> 00:29:28,371 Mogla bih da vas gledam u toj poslednjoj sceni hiljadu puta. 355 00:29:28,371 --> 00:29:31,999 Svaki put se raspla�em. -Ako budem igrala ovaj komad 356 00:29:31,999 --> 00:29:35,419 po hiljaditi put, bi�e to uz udobno name�ten zaklon. 357 00:29:38,672 --> 00:29:43,426 Moram re�i da se ose�a da je g. Sampson odsutan mesec dana. 358 00:29:43,552 --> 00:29:46,721 Mo�e se re�i. Naro�ito od no�i do jutra. 359 00:29:49,182 --> 00:29:52,393 Kupila si pojaseve za broj manje, ose�am. 360 00:29:52,393 --> 00:29:55,396 Mo�da je ne�to postalo za broj ve�e? 361 00:29:55,521 --> 00:29:58,690 U�i ti u njih i glumi dva i po sata! 362 00:29:58,857 --> 00:30:02,110 Ne bih mogla da u�em u njih za dva i po sata. 363 00:30:08,241 --> 00:30:12,203 Niste primetili moj poslednji prilog unutra�njoj dekoraciji. 364 00:30:12,203 --> 00:30:15,873 Toliko si toga uradila! �ta je jo� novo? 365 00:30:16,081 --> 00:30:22,379 Zavese! Sama sam ih sa�ila. -Divne su, zar ne, Berdi? 366 00:30:23,088 --> 00:30:27,717 Ljupke su! Sad imamo sve �to je potrebno jednoj svla�ionici, 367 00:30:27,759 --> 00:30:31,721 osim ko�arka�kog obru�a. -Ti ne zna� ni iglu da udene�. 368 00:30:31,721 --> 00:30:34,807 To je bilo veoma pa�ljivo od tebe, hvala. 369 00:30:34,807 --> 00:30:38,894 Dok skidate �minku, odne�u ovo kostimografu. -Ne treba. 370 00:30:38,894 --> 00:30:42,647 Gospo�a Braun �e do�i za koji minut. -Nije mi te�ko. 371 00:30:47,944 --> 00:30:52,782 Smem li ne�to da ka�em? Jesi li ikad �ula za re� sindikat? 372 00:30:52,907 --> 00:30:56,327 Ho�e� povi�icu? Koliko? -Ja nemam svoj sindikat. 373 00:30:56,452 --> 00:31:00,414 Ja sam rob. -Pa? -Imaju ga kostimografkinje. 374 00:31:00,622 --> 00:31:04,751 Uz tenore to su najosetljiviji ljudi u �ou biznisu. 375 00:31:05,085 --> 00:31:09,881 Radi samo dve stvari. Nosi kostim i lo�e ga pegla. 376 00:31:10,006 --> 00:31:13,217 Ne�e nikom dopustiti da im se me�a u posao. 377 00:31:21,183 --> 00:31:22,851 Eva! 378 00:31:26,521 --> 00:31:30,274 Bi�e bolje da pustimo da g�a Braun do�e po kostim. 379 00:31:58,592 --> 00:32:02,179 HALO? -Spremni smo za va� poziv za Beverli Hils. 380 00:32:02,220 --> 00:32:03,847 Kakav poziv? 381 00:32:03,930 --> 00:32:07,433 Da li je to Templton 89970, g�ica Margo �ening? 382 00:32:07,600 --> 00:32:09,519 Da, ali ne razumem. 383 00:32:09,519 --> 00:32:12,813 Spremni smo za poziv koji ste uputili za g. Vilijema 384 00:32:12,813 --> 00:32:16,150 Sampsona sa Beverli Hilsa. -UPUTILA? 385 00:32:16,358 --> 00:32:21,238 Izvolite, molim. -Margo, kakvo divno iznena�enje! 386 00:32:21,238 --> 00:32:24,407 Ovo je tako pa�ljivo od tebe. 387 00:32:24,658 --> 00:32:27,994 Bil, jesam li poludela? 388 00:32:28,328 --> 00:32:33,040 Ti si moja devojka, zar ne? -JESAM. -Onda si luda. 389 00:32:34,416 --> 00:32:39,087 KADA SE VRA�A�? -Za nedelju dana. Film je zavr�en. 390 00:32:41,173 --> 00:32:44,634 Sino� je bila pretpremijera. Bilo je zastra�uju�e. 391 00:32:44,884 --> 00:32:48,888 Ni�ta ne mo�e� da u�ini�, kao da si u konzervi. 392 00:32:49,472 --> 00:32:54,560 U konzervi, celofanu, ili u �ebetu, vra�aj se ku�i. 393 00:32:55,227 --> 00:32:56,687 Preporu�eno? 394 00:32:56,854 --> 00:33:02,275 Ekspresno, zato po�uri. Zbogom, dragi, lepo spavaj. 395 00:33:02,984 --> 00:33:06,404 Ne mo�e� sad da prekine�! Jo� ono nisi izgovorila. 396 00:33:06,696 --> 00:33:10,992 O, Bil! Zna� koliko mrzim da to govorim preko telefona. 397 00:33:11,325 --> 00:33:14,662 To je detinjasto. -Ovo se ne de�ava svaki dan. 398 00:33:16,330 --> 00:33:20,083 Ho�u da �ujem. Ako ne�e� da ka�e�, mo�e� da otpeva�. 399 00:33:20,334 --> 00:33:24,045 DA OTPEVAM? -Naravno! Kao �to su to radili momci 400 00:33:24,045 --> 00:33:24,879 "Vestern Uniona". 401 00:33:27,882 --> 00:33:32,178 Bil, tebi je ro�endan! 402 00:33:33,679 --> 00:33:36,765 Ko se setio toga ta�no u pono�? 403 00:33:38,642 --> 00:33:42,813 Sre�an ro�endan, dragi. -Moglo je da bude bolje. 404 00:33:43,063 --> 00:33:46,816 Sad ka�i da mi �eli� sve najbolje. 405 00:33:47,066 --> 00:33:49,694 �elim ti sve najbolje. 406 00:33:50,153 --> 00:33:52,154 Priredi�e� zabavu za mene? 407 00:33:52,280 --> 00:33:55,824 Naravno, u �ast ro�endana i povratka. Koga da pozovem? 408 00:33:55,824 --> 00:33:58,785 To nije nikakva tajna. Znam sve o zabavi. 409 00:33:58,785 --> 00:34:00,912 Eva mi je pisala. -Je li? 410 00:34:01,204 --> 00:34:04,291 Pisala mi je svake nedelje od kad sam oti�ao, 411 00:34:04,291 --> 00:34:07,502 ali ti zna� sve o tome, jer si joj rekla �ta da pi�e. 412 00:34:07,502 --> 00:34:11,047 Poslao sam joj listu gostiju, pa proveri s njom. -Ho�u. 413 00:34:11,047 --> 00:34:13,466 Je li Eva dobro? -JESTE. 414 00:34:14,258 --> 00:34:17,761 VOLIM TE. -Proveri�u sa Evom. 415 00:34:18,512 --> 00:34:23,558 I ja tebe volim! Laku no�, dragi. -Vidimo se. 416 00:35:10,143 --> 00:35:11,936 Berdi? -Da? 417 00:35:13,062 --> 00:35:18,067 Ne svi�a ti se Eva, zar ne? -Ho�e� sva�u ili odgovor? 418 00:35:18,358 --> 00:35:23,947 Odgovor. -Ne. -Za�to ne? -Sad ho�e� raspravu! 419 00:35:24,281 --> 00:35:29,160 Vredno radi. -Dan i no�. -Odana je i efikasna. 420 00:35:29,410 --> 00:35:32,997 Kao agent sa samo jednim klijentom. 421 00:35:33,706 --> 00:35:35,708 Misli samo na mene. 422 00:35:37,167 --> 00:35:44,007 Zar ne? -Recimo da misli samo o tebi. -Kako to misli�? 423 00:35:44,466 --> 00:35:49,887 Re�i �u ti. Kao da te prou�ava. 424 00:35:50,513 --> 00:35:53,933 Kao da si pozori�ni komad, knjiga ili neki nacrt. 425 00:35:53,933 --> 00:35:57,061 Kako hoda�, govori�, jede�, spava�, peva�... 426 00:35:57,061 --> 00:36:00,605 To je laskavo i sigurna sam da tu nema ni�ta lo�e. 427 00:36:01,690 --> 00:36:06,486 Dobro jutro. �ta mislite o mom elegantnom, novom kostimu? 428 00:36:06,486 --> 00:36:10,198 Tebi stoji mnogo bolje nego meni. -Mogu da zamislim. 429 00:36:10,198 --> 00:36:14,702 Samo sam ga malo prepravila. Sigurni ste da ga ne �elite? 430 00:36:14,952 --> 00:36:20,457 Ne, suvi�e je mladala�ki za mene. -Kao da ste vi stari! 431 00:36:21,208 --> 00:36:25,628 Idem sada. Da li ste se setili jo� ne�ega? -Vrati scenario. 432 00:36:25,920 --> 00:36:30,508 Ponela sam ga. -Odnesi �ekove porezniku. -Tu su! 433 00:36:31,592 --> 00:36:35,012 �ini mi se da nema ni�ega �ega se ti ve� nisi setila. 434 00:36:35,179 --> 00:36:38,432 To mi je posao. Vidimo se u vreme za �aj. 435 00:36:40,267 --> 00:36:44,187 Eva, jesi li nekim slu�ajem uputila poziv Bilu, 436 00:36:44,229 --> 00:36:48,149 u moje ime, u pono� po kalifornijskom vremenu? 437 00:36:48,149 --> 00:36:51,569 Bo�e, zaboravila sam da vam ka�em. -Da, draga. 438 00:36:51,694 --> 00:36:54,822 Bila sam sigurna da to �elite, po�to je bio njegov 439 00:36:54,822 --> 00:36:57,866 ro�endan, a bili ste tako zauzeti ovih dana. 440 00:36:57,866 --> 00:37:00,952 Htela sam sino� da vam ka�em pre va�eg izlaska. 441 00:37:00,952 --> 00:37:04,039 Verovatno sam zaspala pre nego �to ste se vratili. 442 00:37:04,039 --> 00:37:06,958 To je bilo veoma pa�ljivo od tebe. 443 00:37:06,958 --> 00:37:10,211 Ro�endan g. Sampsona? To ne mogu da zaboravim. 444 00:37:10,211 --> 00:37:12,213 Nikad mi ne biste oprostili. 445 00:37:17,551 --> 00:37:22,264 U stvari, li�no sam mu poslala telegram. 446 00:37:48,413 --> 00:37:52,875 Zabava u �ast Bilovog povratka je bila no� za pam�enje. 447 00:37:53,000 --> 00:37:57,212 I pre nego je po�ela mogla sam da osetim miris nesre�e. 448 00:37:57,337 --> 00:38:00,799 Znala sam. Osetila sam je jo� dok sam zavr�avala 449 00:38:00,882 --> 00:38:04,177 sa obla�enjem za tu prokletu zabavu. 450 00:38:04,552 --> 00:38:08,097 Jesi li gotova? -Zakop�aj mi dugmad pozadi. 451 00:38:08,514 --> 00:38:11,893 Je li stigla dodatna posluga? -Okolo lutaju neki �udni 452 00:38:11,893 --> 00:38:15,145 ljudi obu�eni kao kelneri i kelnerice. Koga si zvala? 453 00:38:15,145 --> 00:38:18,440 Agenciju Vilijama Morisa? -Nije sme�no. Glumce bih 454 00:38:18,440 --> 00:38:21,568 dobila za manje novca. A hrana? -Dostavlja� mora 455 00:38:21,568 --> 00:38:23,570 da se vrati po predjelo. 456 00:38:23,570 --> 00:38:26,781 Onaj Francuz te je mnogo �emu nau�io, zar ne? 457 00:38:26,781 --> 00:38:29,700 Nije postojalo ni�ta �to on nije znao. 458 00:38:34,455 --> 00:38:39,293 Poruka od barmena, "Da li g�ica �ening zna da je gre�kom 459 00:38:39,376 --> 00:38:43,505 naru�ila doma�i d�in?" -Jedino sam goste gre�kom naru�ila. 460 00:38:43,505 --> 00:38:46,591 I oni su doma�i i nije ih briga �ta piju. 461 00:38:46,633 --> 00:38:51,095 Bil kasni. -Kasni na �ta? -Ne izmotavaj se. Na zabavu! 462 00:38:51,095 --> 00:38:54,431 Ne izmotavam se. On je ovde ve� 20 minuta. 463 00:38:54,431 --> 00:38:56,767 �udno je �to nije do�ao gore. 464 00:39:16,327 --> 00:39:20,080 Kamerman je rekao, "�ak ni De Mil nije mogao da vidi 465 00:39:20,080 --> 00:39:23,583 sa pogre�nog kraja, tako..." -Ne �elim da pokvarim 466 00:39:23,583 --> 00:39:26,419 kraj pri�e, osim ako nije za odrasle? 467 00:39:26,419 --> 00:39:29,797 Zna� ono kad sam pogledao kroz pogre�an kraj kamere. 468 00:39:29,797 --> 00:39:33,634 Podseti me da ti ispri�am kad sam videla srce arti�oke. 469 00:39:33,634 --> 00:39:37,888 Volela bih da to �ujem. -Jedne sne�ne no�i ispred vatre. 470 00:39:37,971 --> 00:39:41,350 Uzgred, ho�e� li da proveri� da li je stiglo predjelo, 471 00:39:41,350 --> 00:39:44,978 jer ga je dostavlja� zaboravio, ili tako ne�to. -Naravno. 472 00:39:56,155 --> 00:39:59,241 Izgleda da �e ovo biti veoma otmena zabava? 473 00:39:59,241 --> 00:40:02,744 Mislila sam da �e� da zakasni�. -Zar nisam po�asni gost? 474 00:40:02,744 --> 00:40:06,164 Nisam imala pojma da si tu. -Uz put sam sreo Evu 475 00:40:06,164 --> 00:40:11,043 i rekla mi je da se obla�i�. -To te nikad pre nije spre�ilo. 476 00:40:11,377 --> 00:40:15,089 Po�eli smo da pri�amo. Htela je da zna sve o Holivudu. 477 00:40:15,089 --> 00:40:18,300 Zvu�ala je zainteresovano... -Zanimaju je mnoge stvari. 478 00:40:18,300 --> 00:40:21,762 Prili�no retka vrlina u ovo vreme. -Ima mnogo retkih 479 00:40:21,762 --> 00:40:23,638 vrlina. -Tako izgeda. 480 00:40:23,680 --> 00:40:26,975 To tako �esto isti�e�! Toliko vrlina! 481 00:40:27,433 --> 00:40:30,603 Njena odanost, efikasnost, privr�enost, toplina, 482 00:40:30,603 --> 00:40:34,440 ose�ajnost, a tako je mlada. Tako mlada i lepa! 483 00:40:35,816 --> 00:40:38,861 Ne mogu da verujem da ovo izmi�lja�. 484 00:40:38,861 --> 00:40:42,072 Zvu�i kao ne�to iz stare Klajv Fi�ove drame. 485 00:40:42,197 --> 00:40:45,533 Klajv Fi�, kao �to zna�, glumio je mnogo pre mene. 486 00:40:45,533 --> 00:40:48,786 Uvek sam poricao legendu da si glumila one no�i 487 00:40:48,786 --> 00:40:52,373 kad je Linkoln bio ubijen. -Mislim da to nije sme�no! 488 00:40:52,373 --> 00:40:55,918 Naravno da je sme�no! Ni�ta drugo ne mo�e da bude. 489 00:40:55,918 --> 00:40:59,046 Dobro zna� �ta mislim o tvojoj opsesiji godinama, 490 00:40:59,046 --> 00:41:02,340 a sad i ovaj glupi poku�aj ljubomore, jer sam proveo 491 00:41:02,340 --> 00:41:05,301 deset minuta sa detetom opsednutim pozori�tem. 492 00:41:05,301 --> 00:41:08,513 Dvadest! -30, 40, pa �ta? -Pozori�tem opsednuto dete? 493 00:41:08,513 --> 00:41:11,307 Ona je mlada dama sa mnogo vrlina! -Dosta mi je te mlade 494 00:41:11,307 --> 00:41:14,351 dame i njenih vrlina! Prou�ava me kao da sam 495 00:41:14,351 --> 00:41:17,396 pozori�ni komad ili nacrt. Kako hodam, govorim, 496 00:41:17,396 --> 00:41:20,524 mislim, glumim, spavam! -Kako mo�e� da se ljuti� 497 00:41:20,524 --> 00:41:23,693 na dete koje se trudi da �to vi�e li�i svom idolu? 498 00:41:23,693 --> 00:41:25,737 Prekini da je zove�, "dete"! 499 00:41:27,238 --> 00:41:30,324 Postoje odre�eni delovi mog �ivota, 500 00:41:30,366 --> 00:41:34,662 na koje �elim da zadr�im isklju�ivo pravo i privilegije. 501 00:41:35,079 --> 00:41:38,749 �ta na primer? -Na primer, ti! 502 00:41:40,751 --> 00:41:44,421 Sada je na mene red da te zagrlim i razuverim, 503 00:41:44,629 --> 00:41:48,216 ali ne�u, jer sam suvi�e besan! -Kriv! -Besan! 504 00:41:48,216 --> 00:41:52,303 Du�o, po izvesnim osobinama si poznata i na sceni i van nje. 505 00:41:52,386 --> 00:41:55,472 Volim te zbog nekih od njih, a uprkos drugima. 506 00:41:55,472 --> 00:41:58,851 One prve su mi postale vrlo va�ne. Deo su tvoje opreme 507 00:41:58,851 --> 00:42:02,979 za pre�ivljavanje, u onome �to se duhovito naziva okolinom. 508 00:42:02,979 --> 00:42:07,192 Mora� da o�tri� zube, u redu, ali ne�u da ih o�tri� na meni. 509 00:42:07,192 --> 00:42:10,278 Ni na Evi! -�ta je sa njenim zubima i kand�ama? 510 00:42:10,278 --> 00:42:13,364 Eva ih jo� nije ni pustila, a ti to dobro zna�! 511 00:42:13,364 --> 00:42:17,659 Ne�u dopustiti da sudi� detetu, obuzetom idealima i snovima, 512 00:42:17,659 --> 00:42:21,163 po barskim standardima ovog megalomanskog dru�tva, 513 00:42:21,163 --> 00:42:23,915 Eva nije nikad re�ju, pogledom, mi�lju, ili nekim predlogom, 514 00:42:23,915 --> 00:42:27,418 dala do znanja da prema tebi gaji bilo �ta osim divljenja 515 00:42:27,418 --> 00:42:30,630 i sre�e �to se volimo. Sumnje da je to ne�to drugo, 516 00:42:30,630 --> 00:42:34,008 meni ukazuje na ljubomoru i paranoi�nu nesigurnost 517 00:42:34,008 --> 00:42:37,052 koje bi trebalo da se stidi�! -Rez! �ta dalje? 518 00:42:37,052 --> 00:42:41,056 Uz vrisku me odvode u jamu sa zmijama? -G�ice �ening? 519 00:42:43,433 --> 00:42:47,520 Predjelo je stiglo. Mogu li jo� ne�to da uradim? 520 00:42:51,107 --> 00:42:55,945 Hvala, Evo, htela bih martini. -Ja �u ga doneti. 521 00:42:59,990 --> 00:43:04,536 �ta vi �elite? -Milk�ejk. -Martini, molim. 522 00:43:09,582 --> 00:43:12,668 Zabava je na prvom spratu. -Zdravo, Bil. 523 00:43:12,668 --> 00:43:15,754 Pozdrav g�o Ri�ards. -Kako si, draga? -Dobro ve�e, 524 00:43:15,754 --> 00:43:18,632 g. Ri�ards. G. Fabijan. -Zdravo, Eva. 525 00:43:18,632 --> 00:43:23,261 Mogu li da uzmem va�u bundu? -Odne�u je gore. -Molim vas. 526 00:43:23,470 --> 00:43:28,016 Pozdrav svima. -Zdravo, Margo. -Salon divno izgleda. -Hvala. 527 00:43:28,016 --> 00:43:31,394 Svi�a mi se ta devojka, ima nenametljivu u�tivost. 528 00:43:31,602 --> 00:43:35,022 Uz sve ostale nenametljive vrline. Ho�emo li? 529 00:43:36,190 --> 00:43:39,526 Ni�ta me nije tako usre�ilo kao to �to si primila Evu. 530 00:43:39,526 --> 00:43:42,529 Sre�na sam �to si sre�na. -Nepravedna si. 531 00:43:42,529 --> 00:43:46,324 Doma�instvo ti je bilo u neredu, devojka se dobro sna�la. 532 00:43:46,449 --> 00:43:49,827 Kad je preuzela posao stvari su bile posvuda razbacane. 533 00:43:49,869 --> 00:43:53,748 Pome�ao si Margo sa radnjom jeftine robe. 534 00:43:54,123 --> 00:43:57,876 Sve je slo�eno na policama i ima odgovaraju�u etiketu. 535 00:43:58,127 --> 00:44:03,089 Mogu sutra da umrem i niko ne bi bio zbunjen. A ti, Maks? 536 00:44:04,299 --> 00:44:08,845 �ta ja? -Kad bi umro, �ta bi bilo sa popisom tvojih stvari? 537 00:44:09,053 --> 00:44:12,265 Ne�u da umrem, bar ne dok imam hit! 538 00:44:12,890 --> 00:44:18,187 Kakav jeziv razgovor! -Hvala. -Nema na �emu. 539 00:44:18,353 --> 00:44:20,188 Maks! -Fifi! 540 00:44:22,274 --> 00:44:25,777 Malecka �e za�as si�i dole, osim ako ne �eli� da joj 541 00:44:25,777 --> 00:44:30,948 ga odnese� gore. -Uze�u drugo. Karen, ovo je tvoje omiljeno. 542 00:44:30,948 --> 00:44:35,619 Atmosfera je magbetska. �ta se desilo, ili �e se tek desiti? 543 00:44:35,869 --> 00:44:39,039 O �emu pri�a? -O Magbetu. -Poznajemo te. 544 00:44:39,289 --> 00:44:43,418 Ve� smo te ovakvu videli. Je li gotovo, ili tek po�inje? 545 00:44:52,677 --> 00:44:57,973 Ve�ite pojaseve. Ovo �e biti d�ombasta no�. 546 00:45:02,811 --> 00:45:05,814 G�ice, neizmerno vam se zahvaljujem na pozivu. 547 00:45:05,814 --> 00:45:07,482 I meni je drago! 548 00:45:07,815 --> 00:45:10,860 Se�am se da sam tvoje ime precrtala sa liste. 549 00:45:10,860 --> 00:45:15,030 �ta radi� ovde? -Draga Margo, bila si nezaboravan Petar Pan. 550 00:45:15,030 --> 00:45:17,991 Mora� opet da ga igra�. Se�a� se g�ice Kezvel? 551 00:45:17,991 --> 00:45:21,328 Ne, kako ste? -Nismo se nikad upoznale, mo�da zato? 552 00:45:21,328 --> 00:45:25,623 G�ica Kezvel je glumica. Koled� Kopakabana, odsek drame. 553 00:45:26,666 --> 00:45:32,380 A, Eva! -Dobro ve�e, g. Devit. -Nisam znala da se poznajete? 554 00:45:32,380 --> 00:45:36,508 Najzad smo se i formalno upoznali. Do sada smo se vi�ali 555 00:45:36,550 --> 00:45:40,304 samo u prolazu. -Tako si i mene upoznao. U prolazu. 556 00:45:40,304 --> 00:45:43,431 Eva, ovo je prijateljica majke g. Devita. G�ica Kezvel, 557 00:45:43,431 --> 00:45:46,392 g�ica Harington. -Kako ste? -Drago mi je. 558 00:45:46,392 --> 00:45:49,604 Odavno �elim da te upoznam sa Evom, Edisone. 559 00:45:49,604 --> 00:45:53,441 Mora da te je tvoja uobi�ajena boja�ljivost spre�ila u tome. 560 00:45:53,441 --> 00:45:56,443 �uo si za njeno veliko imteresovanje za pozori�te? 561 00:45:56,443 --> 00:45:59,446 To nam je zajedni�ko. -Onda porazgovarajte. 562 00:45:59,446 --> 00:46:03,200 Bojim se da bih brzo dosadila g. Devitu. -Ne brini, du�o. 563 00:46:03,200 --> 00:46:06,661 Ne�e� imati prilike da progovori�. -Do�i, du�o. 564 00:46:08,705 --> 00:46:12,208 Vidi� onog �oveka? To je Maks Fabijan. Producent. 565 00:46:12,208 --> 00:46:16,170 Idi i uradi ne�to dobro za sebe. -Za�to uvek izgledaju kao 566 00:46:16,211 --> 00:46:21,049 punjeni ze�evi? -Zato �to i jesu. Idi i usre�i ga. 567 00:46:24,135 --> 00:46:27,847 Ne brini za svoju �ti�enicu, bi�e u sigurnim rukama. 568 00:46:38,899 --> 00:46:40,150 Amen! 569 00:47:23,607 --> 00:47:28,528 Libe�traum! -Upravo sam zavr�io. -Sviraj opet! 570 00:47:28,778 --> 00:47:33,574 To je bio �etvrti put zaredom. -Onda �e ovo biti peti put. 571 00:47:35,659 --> 00:47:40,289 Mnogi gosti se pitaju kada �e� im dozvoliti da vide pokojnika. 572 00:47:40,497 --> 00:47:46,669 Gde je izlo�eno? -Nije izlo�eno. Nije zavr�eno balsamovanje. 573 00:47:48,046 --> 00:47:54,468 Upravo ga gleda�. Ostaci Margo �ening u sede�em polo�aju. 574 00:47:56,762 --> 00:48:00,891 Moja poslednja �elja je da me sahrane u sede�em polo�aju. 575 00:48:00,891 --> 00:48:03,935 Zar ne bi bilo prirodnije da se istu�ira�? 576 00:48:03,935 --> 00:48:07,981 Ti ni�ta ne zna� o ose�anjima, prirodnim ili neprirodnim. 577 00:48:08,064 --> 00:48:12,818 Gosti se pitaju mo�e li muzika biti malo veselija? 578 00:48:13,069 --> 00:48:16,655 Ako se mojim gostima ovde ne svi�a, 579 00:48:16,989 --> 00:48:20,117 predla�em da po�u s tobom do de�ije sobe, 580 00:48:20,534 --> 00:48:23,828 gde �e vam svima biti mnogo ugodnije. 581 00:48:24,621 --> 00:48:28,916 Margo, da slu�ajno nema� soda bikarbonu u ku�i? 582 00:48:29,792 --> 00:48:34,964 Siroti Maks. Goru�ica? To je zbog g�ice Kezvel. 583 00:48:36,131 --> 00:48:39,760 Ne znam za�to kod Edisona nije izazvala goru�icu? 584 00:48:39,968 --> 00:48:44,806 On nema srce. -Svi imaju srce, osim nekih ljudi. 585 00:48:46,182 --> 00:48:48,976 Naravno da imam soda bikarbonu. 586 00:48:48,976 --> 00:48:51,604 Dr�im je u kutiji, u kuhinji. 587 00:48:51,854 --> 00:48:55,065 Stavi�emo tvoje ime na nju, Maks Fabijan, 588 00:48:55,107 --> 00:48:58,902 i uvek �e biti tamo samo za tebe. 589 00:49:00,487 --> 00:49:03,365 Neka se ostatak sveta pobije oko novca, 590 00:49:03,990 --> 00:49:07,535 ali prijatelji su najva�niji, a ja ih imam. 591 00:49:07,702 --> 00:49:11,998 Volim te Maks, ozbiljno. Volim te. 592 00:49:13,541 --> 00:49:16,126 Po�i sa mnom u kuhinju. 593 00:49:16,502 --> 00:49:20,464 Voli me kao oca. Tako�e je puna novca. 594 00:49:35,394 --> 00:49:38,730 Evo, dragi Maksi. Kad jednom dobro podrigne�, 595 00:49:38,856 --> 00:49:42,943 oslobodi�e� se te g�ice Kezvel. -Ne�u se tako lako izvu�i. 596 00:49:44,110 --> 00:49:48,990 Obe�ao sam joj. -G�ici Kezvel? �ta? -Audiciju. 597 00:49:49,198 --> 00:49:53,536 Za ulogu tvoje sestre za koju tra�imo zamenu. 598 00:49:53,828 --> 00:49:57,831 Jednu? -Dve, molim. -Pa, mo�da nije lo�a. 599 00:49:57,915 --> 00:50:01,001 Izgleda kao neko ko bi mogao da zapali planta�u. 600 00:50:01,001 --> 00:50:03,962 Trenutno se ose�am kao da gori u meni. 601 00:50:03,962 --> 00:50:06,798 Kada je audicija? -Za koju nedelju. 602 00:50:06,881 --> 00:50:11,469 Zna� �ta, mogla bih da �itam sa njom. -Ho�e� li? 603 00:50:12,053 --> 00:50:15,306 Sve �u u�initi da ti pomognem. 604 00:50:15,556 --> 00:50:19,142 To se zove saradnja! Cenim to. -Nema na �emu. 605 00:50:19,142 --> 00:50:22,229 Sad ti meni mo�e� da u�ini� uslugu, ako ho�e�? 606 00:50:22,229 --> 00:50:27,108 Samo ka�i �ta. -Daj neki posao Evi Harington u svojoj kancelariji. 607 00:50:30,903 --> 00:50:33,197 Brzo reaguje�, zar ne? 608 00:50:33,364 --> 00:50:36,450 Ne bih ni pomislio da ti je otmem. 609 00:50:36,700 --> 00:50:40,704 Sam, si rekao da su sve moje stvari sre�ene. 610 00:50:40,996 --> 00:50:43,915 Kad bih je zadr�avala ovde besposlenu, 611 00:50:43,915 --> 00:50:47,001 stajala bih joj na putu, a tebi je potrebna, Maks. 612 00:50:47,001 --> 00:50:50,171 �ta bi radila? -Bila bi ti od velike pomo�i. 613 00:50:50,171 --> 00:50:54,258 �itala bi scenarija, pri�ala sa ljudima koje mora� da vidi�, 614 00:50:54,258 --> 00:50:57,928 re�avala se onih sa kojima ne mora�. Bio bi opu�teniji. 615 00:50:58,137 --> 00:51:04,059 Misli na sebe. Imao bi vi�e vremena za odmor i trke konja. 616 00:51:04,100 --> 00:51:07,478 Mislim da to nije dobra ideja. -Obe�aj mi! 617 00:51:07,937 --> 00:51:10,273 Obe�avam. -To je moj Maks! 618 00:51:11,649 --> 00:51:15,736 A, tu ste! Maks, Karen misli da je vreme da idemo. 619 00:51:15,736 --> 00:51:18,697 Gde je sada? -Gore u tvojoj sobi. 620 00:51:18,822 --> 00:51:21,867 Izvinite, idem da obavestim g�icu Kezvel. 621 00:51:25,703 --> 00:51:28,498 Ko je jo� ostao. -Previ�e njih. 622 00:51:28,539 --> 00:51:32,209 Osim toga, ima� novu go��u, filmsku zvezdu iz Holivuda. 623 00:51:32,460 --> 00:51:35,879 �teta, nemam kod sebe svesku za autograme. 624 00:51:40,801 --> 00:51:45,263 Ne svi�a ti se kad sam ovakva? -Ne ba�. 625 00:51:45,472 --> 00:51:48,433 Ponekad po�elim da te bolje razumem. 626 00:51:48,433 --> 00:51:51,644 Kad ti uspe, obavesti me. -Ho�u. 627 00:51:52,561 --> 00:51:55,648 Kako napreduje novi komad? -Komad? 628 00:51:55,898 --> 00:52:01,611 Dobro, pretpostavljam. -Kora je jo� uvek devojka od 20 godina? 629 00:52:01,820 --> 00:52:06,741 Nije va�no. -Zar ne misli� da je vreme da postane va�no? 630 00:52:06,866 --> 00:52:09,786 Kako to misli�? -Nemoj da vrda�. 631 00:52:09,994 --> 00:52:15,374 Margo, ti nema� odre�ene godine. -Govori� kao agent za �tampu. 632 00:52:15,624 --> 00:52:19,419 Znam o �emu govorim, ipak su to moja dela. 633 00:52:19,628 --> 00:52:23,798 Sad govori� kao pisac. Lojde, nisam ni u dvadesetim, 634 00:52:23,965 --> 00:52:28,803 ni u tridesetim godinama. Pre tri meseca napunila sam 40. 635 00:52:28,803 --> 00:52:30,555 �etiri, nula! 636 00:52:33,724 --> 00:52:38,770 Omaklo mi se. Jo� nisam re�ila da to priznam. 637 00:52:40,480 --> 00:52:44,818 Sada se iznenada ose�am kao da sam skinula ode�u. 638 00:52:47,528 --> 00:52:50,615 Iz nedelje u nedelju ti si za hiljade ljudi mlada 639 00:52:50,615 --> 00:52:53,826 onoliko koliko �eli� da bude�. -Misli� koliko oni �ele! 640 00:52:53,826 --> 00:52:56,787 Ne zanima me da li sam za hiljade ljudi stara, 641 00:52:56,787 --> 00:53:00,332 �est ili �esto godina. -Va�na je samo jedna osoba, zar ne? 642 00:53:02,626 --> 00:53:05,462 Zna� o �emu se ovde radi, zar ne? 643 00:53:05,462 --> 00:53:08,589 Nema nikakve veze sa tim �to treba da igra� Koru, 644 00:53:08,589 --> 00:53:12,718 ve� si se ponovo sva�ala sa Bilom. -Bil ima 32 godine! 645 00:53:12,718 --> 00:53:16,055 Tako i izgleda. Isto je izgledao i pre pet godina, 646 00:53:16,055 --> 00:53:19,141 isto �e izgledati i kroz dvadeset godina. 647 00:53:19,141 --> 00:53:25,814 Mrzim mu�karce. Ne brini, Lojd, igra�u u tvojoj predstavi. 648 00:53:26,439 --> 00:53:29,192 Vrte�u obru� ako to �eli�. 649 00:53:34,697 --> 00:53:38,534 Ko je do�ao u ovo doba? Vreme je da ljudi idu ku�i. 650 00:53:40,702 --> 00:53:42,704 Podigni tu bundu. 651 00:53:45,832 --> 00:53:49,293 �ija je? -Neke holivudske filmske zvezde. 652 00:53:49,293 --> 00:53:52,588 Avion joj je kasnio. -Obeshrabruju�e, zar ne? 653 00:53:52,755 --> 00:53:56,175 �ene imaju takve bunde tamo gde nikad nije hladno. 654 00:53:56,175 --> 00:53:57,259 Holivud. 655 00:54:00,637 --> 00:54:03,974 Reci mi kako ti ide? Jesi li sre�na? 656 00:54:03,974 --> 00:54:06,935 Trebalo bi izmisliti novu re� za sre�u. 657 00:54:06,935 --> 00:54:10,897 �iveti ovde sa g�icom �ening je... Ne mogu to da opi�em. 658 00:54:10,897 --> 00:54:13,983 Bila je divna i u�inila tako mnogo za mene. 659 00:54:15,401 --> 00:54:19,529 Lojd ka�e da Margo nakna�uje ono �to ne odglumi na sceni, 660 00:54:19,529 --> 00:54:21,490 time �to glumi stvarnost. 661 00:54:22,157 --> 00:54:25,493 Kraj tog samurovog krzna moja nova bunda od lasice 662 00:54:25,493 --> 00:54:28,454 li�i na jeftinu jaknu. Odradila si svoj deo. 663 00:54:28,454 --> 00:54:32,416 U�inila si �uda za Margo. Laku no�. -G�o Ri�ards! 664 00:54:33,918 --> 00:54:36,253 Karen. -Karen. 665 00:54:36,628 --> 00:54:40,590 Grozna sam, �elim da vas zamolim za jo� jednu uslugu, 666 00:54:40,590 --> 00:54:44,886 posle svega �to ste u�inili za mene. -Niko nije mnogo u�inio. 667 00:54:44,886 --> 00:54:48,723 Mora� da prekine� da misli� o sebi kao bespomo�noj osobi. 668 00:54:48,723 --> 00:54:51,767 O �emu se radi? -Poslovi g�ice �ening su u tako 669 00:54:51,767 --> 00:54:54,979 dobrom stanju da nisam zaposlena koliko bi trebalo. 670 00:54:55,604 --> 00:54:59,399 Ne pomi�ljam da je napustim, ali... 671 00:54:59,650 --> 00:55:03,153 �ula sam kada je g. Fabijan rekao g�ici �ening 672 00:55:03,153 --> 00:55:07,699 da je njena zamena trudna, i da moraju da je zamene... 673 00:55:07,699 --> 00:55:10,493 �eli� da bude� njena nova zamena? 674 00:55:10,493 --> 00:55:14,747 Ne usu�ujem se da pomislim na to, ali odli�no znam ulogu. 675 00:55:14,747 --> 00:55:19,543 Znam sve scenske pokrete. Ne bi im trebala nova devojka. 676 00:55:20,210 --> 00:55:23,880 �ta ako bih morala da nastupam pred publikom, 677 00:55:24,047 --> 00:55:27,842 koja je do�la da vidi Margo �ening? Ne bih to mogla. 678 00:55:28,009 --> 00:55:31,470 Ne brini zbog toga. Margo ne propu�ta predstave. 679 00:55:31,804 --> 00:55:35,683 Ako mo�e da hoda, puzi, ili da se kotrlja, ona nastupa. 680 00:55:35,808 --> 00:55:39,978 Predstava mora da ide dalje, -Ne, Margo mora da ide dalje. 681 00:55:39,978 --> 00:55:43,982 U stvari, ne vidim za�to ne bi mogla da joj bude� zamena. 682 00:55:43,982 --> 00:55:47,193 Mislite da �e se g�ica �ening slo�iti? -Odu�evi�e se. 683 00:55:47,318 --> 00:55:51,781 Ali g. Ri�ards i g. Sampson? -Uradi�e kako im se ka�e. 684 00:55:52,114 --> 00:55:55,701 Ho�ete li onda da popri�ate sa g. Fabijanom o tome? 685 00:55:55,993 --> 00:55:59,746 Naravno. -Ne�ete zaboraviti? -Ne�u. 686 00:56:03,124 --> 00:56:06,628 Izgleda da vam se ve�no zbog ne�ega zahvaljujem, zar ne? 687 00:56:15,010 --> 00:56:18,096 Ovaj krevet li�i na groblje �ivotinja. 688 00:56:18,388 --> 00:56:21,641 Koja je od njih od samura? -Ali, tek je stigla. 689 00:56:21,641 --> 00:56:24,853 Sada odlazi sa polovinom mu�karaca sa zabave. 690 00:56:24,894 --> 00:56:28,773 To je samo bunda. -�ta si o�ekivala? �ivog samura? 691 00:56:28,815 --> 00:56:31,943 Dijamantski okovratnik, zlatne rukave, zna� ve�. 692 00:56:34,528 --> 00:56:39,074 S vremena na vreme neki stari pozori�ni, ili filmski poslenik, 693 00:56:39,074 --> 00:56:43,119 otkrije publici da su glumci samo obi�ni ljudi, ignori�u�i 694 00:56:43,119 --> 00:56:46,664 da im je najve�a privla�nost, nedostatak sli�nosti 695 00:56:46,789 --> 00:56:50,168 sa normalnim ljudskim bi�ima. 696 00:56:50,293 --> 00:56:53,838 To je ne�to za �ta bi se devojka �rtvovala. 697 00:56:54,088 --> 00:56:58,759 Verovatno i jeste. -Samur! -Je li rekla samur ili Gejbl? 698 00:56:58,926 --> 00:57:03,054 Va�i za oboje. -Svi imamo jednu zajedni�ku abnormalnost. 699 00:57:03,179 --> 00:57:06,808 Mi pozori�ni ljudi smo posebna vrsta. 700 00:57:07,058 --> 00:57:10,186 Mi smo originalne poreme�ene li�nosti. 701 00:57:10,186 --> 00:57:13,314 Ne mora� da �ita� njegovu sutra�nju rubriku. 702 00:57:13,314 --> 00:57:16,442 Upravo si je �ula. Ne sla�em se s tobom, Edisone. 703 00:57:16,442 --> 00:57:19,194 To je tvoja specifi�na abnormalnost. 704 00:57:19,194 --> 00:57:22,072 Priznajem da ima otka�enosti u pozori�tu, 705 00:57:22,072 --> 00:57:25,366 isti�e se, privla�i pa�nju, udara na sva zvona. 706 00:57:25,366 --> 00:57:28,536 Da nije tako, pozori�te ne bi pre�ivelo. 707 00:57:31,205 --> 00:57:35,918 Konobar! -To nije konobar, draga, moja, ve� batler. 708 00:57:36,085 --> 00:57:40,088 Ne mogu da viknem, "Batler"! Mo�da se neko tako zove. 709 00:57:40,756 --> 00:57:44,342 Dobra primedba, idiotska, ali dobra. 710 00:57:44,592 --> 00:57:47,971 Ne �elim da pravim probleme, samo �elim pi�e. 711 00:57:48,262 --> 00:57:51,349 Ja �u vam ga doneti. -Hvala, g. Fabijan. 712 00:57:53,184 --> 00:57:58,605 Bravo! Ve� vidim kako se tvoja karijera ra�a na istoku. 713 00:57:59,898 --> 00:58:04,653 Ne�to si rekao? -Pozori�te �ini 90% napornog rada. 714 00:58:04,778 --> 00:58:09,407 Te�ak posao koji uklju�uje znoj, zalaganje i ve�tinu. 715 00:58:09,449 --> 00:58:12,451 Biti dobar pozori�ni glumac, ili glumica, 716 00:58:12,451 --> 00:58:17,498 zna�i �eleti to vi�e od bilo �ega na svetu. -Da, tako je. 717 00:58:18,415 --> 00:58:22,127 Zahteva koncetraciju, �elju, ambiciju i �rtvovanje, 718 00:58:22,127 --> 00:58:24,921 vi�e od bilo koje druge profesije. 719 00:58:24,921 --> 00:58:28,257 Sla�em se da �ovek, ili �ena, koji pristaju na te uslove 720 00:58:28,257 --> 00:58:31,344 ne mogu biti obi�ni ljudi, ne mogu biti bilo ko. 721 00:58:31,344 --> 00:58:34,430 Toliko toga daju od sebe za ne�to uvek tako malo. 722 00:58:34,430 --> 00:58:36,307 Tako malo, ka�ete? 723 00:58:39,518 --> 00:58:42,479 Ne postoji ni�ta kao �to je aplauz. 724 00:58:42,938 --> 00:58:46,232 Slu�ala sam iza scene kako ljudi aplaudiraju. 725 00:58:46,399 --> 00:58:52,071 To je kao da talasi ljubavi, idu ka vama i obuzimaju vas. 726 00:58:53,114 --> 00:58:57,868 Zamislite da vas svake ve�eri novih stotinu ljudi voli. 727 00:58:58,535 --> 00:59:02,873 Sme�e se, o�i im sijaju, zadovoljili ste ih. 728 00:59:03,123 --> 00:59:06,334 �ele vas. Pripadate negde. 729 00:59:07,710 --> 00:59:11,088 Samo to je vredno bilo �ega. 730 00:59:23,225 --> 00:59:26,936 Ne mora� da ustaje�. Molim te prekini da se pona�a� 731 00:59:26,936 --> 00:59:30,273 kao da sam kraljica majka. -Oprostite, nisam... 732 00:59:30,273 --> 00:59:34,735 Nisi u ko�nici, i ne pona�a� se ni kraljevski, ni materinski! 733 00:59:34,902 --> 00:59:39,031 Ti si u ko�nici! Svi smo mi vredne p�elice sa �aokama, 734 00:59:39,281 --> 00:59:42,951 koje prave med dan i no�! Zar nismo, du�o? 735 00:59:43,076 --> 00:59:47,038 Margo, zaista! -Molim te ne izigravaj guvernantu, Karen. 736 00:59:47,247 --> 00:59:50,291 Ja nemam tvoj besprekorno dobar ukus. 737 00:59:50,458 --> 00:59:54,837 Volela bih da sam i ja i�la na Redklif, ali otac nije dao. 738 00:59:55,212 --> 01:00:00,092 Trebala mu je pomo� iza tezge. Nepristojna sam, zar ne? 739 01:00:00,384 --> 01:00:05,805 Odi�e� samo samo�aljenjem i veli�anstvena si. 740 01:00:06,264 --> 01:00:10,726 Mogli bi da se razilazilmo. -I ti si mi neki pisac. 741 01:00:10,726 --> 01:00:13,896 U situaciji koja obiluje raznim mogu�nostima, 742 01:00:13,896 --> 01:00:17,024 samo ti je palo na pamet da svi odemo na spavanje. 743 01:00:17,107 --> 01:00:20,193 Dobra zamisao. -Ne�e se igrati. 744 01:00:20,402 --> 01:00:23,989 Meni kao amateru to zvu�i kao odli�na ideja. Oprostite. 745 01:00:24,989 --> 01:00:28,034 Nije dramati�na, ali je prakti�na. 746 01:00:28,493 --> 01:00:31,996 Sre�na mala doma�ica! -Dosta! -Ovo je moja ku�a, 747 01:00:32,038 --> 01:00:35,207 a ne pozori�te! U mojoj ku�i si gost, a ne reditelj. 748 01:00:35,207 --> 01:00:38,794 Prekini da glumi� zvezdu i da svoje goste tretira� 749 01:00:38,794 --> 01:00:41,963 kao glumce iz trupe! -Ne pravite gu�vu oko toga. 750 01:00:41,963 --> 01:00:45,008 Vreme je da to u�inimo i da Margo shvati 751 01:00:45,008 --> 01:00:48,886 da ono �to je zanimljivo na sceni nije van nje! -U redu! 752 01:00:49,887 --> 01:00:52,098 Idem u krevet. 753 01:00:59,104 --> 01:01:02,274 Ti budi doma�in, ovo je tvoja zabava. 754 01:01:02,274 --> 01:01:07,028 Sre�an ro�endan i dobro do�ao. Pozdravljaju te oni koji umiru. 755 01:01:07,028 --> 01:01:09,030 Treba li ti pomo�? 756 01:01:14,034 --> 01:01:17,579 Da me odvede� u krevet, skine� mi ode�u, 757 01:01:17,788 --> 01:01:22,834 u�u�ka� me, ugasi� svetlo i na prstima iza�e� iz sobe? 758 01:01:24,502 --> 01:01:29,549 Eva bi to uradila, zar ne? -Ako �elite. -Ne �elim. 759 01:01:36,680 --> 01:01:39,808 Zaboravio sam da sam ga doneo. -Ja nisam. 760 01:01:46,898 --> 01:01:52,611 �teta, propusti�u tre�i �in. Odigra�e ga van scene. 761 01:01:55,948 --> 01:01:59,159 Ide� li, Maks? -Samo momenat. 762 01:02:01,536 --> 01:02:04,873 Nemoj zameriti Margo, iako ja to �inim. 763 01:02:05,874 --> 01:02:09,961 Mora da postoji neki razlog. Ne�to �to sam nesvesno uradila. 764 01:02:09,961 --> 01:02:12,880 Razlog je Margo i ne trudi se da je razume�. 765 01:02:12,880 --> 01:02:16,216 Ni Ajn�tajn to ne bi mogao. -Ali, ako sam je uvredila... 766 01:02:17,801 --> 01:02:21,221 I meni je Margo draga, ali je dobro poznajem. 767 01:02:21,430 --> 01:02:24,516 Ponekad bih je najradije �utnula u zadnjicu. 768 01:02:27,185 --> 01:02:32,315 Pa, ako mora na nekog da vi�e radije bih da to budem ja. 769 01:02:35,317 --> 01:02:38,737 Maks �e nas povesti. -Laku no�. -Laku no�. -laku no�. 770 01:02:39,947 --> 01:02:44,576 G�o Ri�ards, ne�ete zaboraviti ono o �emu smo pri�ale? 771 01:02:44,743 --> 01:02:46,828 Ne, ne�u zaboraviti. 772 01:03:13,519 --> 01:03:16,605 Za�to si odsutan, Edisone? Mislila sam da �e� biti 773 01:03:16,605 --> 01:03:19,691 uz svoju �ti�enicu i pru�ati joj moralnu podr�ku. 774 01:03:19,691 --> 01:03:22,819 G�ica Kezvel je na mestu gde joj ne mogu pru�iti 775 01:03:22,819 --> 01:03:25,947 podr�ku, moralnu, niti bilo koju drugu. -U toaletu? 776 01:03:25,947 --> 01:03:29,117 Ima bolove u stomaku. -To donosi sre�u pre audicije. 777 01:03:29,117 --> 01:03:32,411 Bi�e joj dobro kad po�ne. -Sre�a je do�la prekasno. 778 01:03:32,495 --> 01:03:37,082 Audicija je gotova. -Nemogu�e! Do�la sam da �itam sa g�icom 779 01:03:37,082 --> 01:03:40,752 Kezvel. Obe�ala sam Maksu. Audicija je bila zakazana za 780 01:03:40,752 --> 01:03:44,839 pola tri, a sad je skoro �etiri. -Zaista? Moram da po�nem 781 01:03:44,881 --> 01:03:49,302 da nosim sat. Ko je �itao sa g�icom Kezvel? Bil? -Ne. -Lojd? 782 01:03:49,427 --> 01:03:53,431 Ne. -Sigurno nije Maks. Ko je? -Tvoja zamena, prirodno. 783 01:03:53,639 --> 01:03:57,768 Nije prirodno da trudna �ena... -Govorim o tvojoj novoj 784 01:03:58,060 --> 01:04:01,938 zameni, koja nije trudna. O g�ici Evi Harington. 785 01:04:02,189 --> 01:04:06,985 Eva? Moja zamena? -Zar nisi znala? 786 01:04:07,527 --> 01:04:11,239 Naravno da sam znala. -Samo si na tren zaboravila. 787 01:04:14,325 --> 01:04:19,746 Kakva je bila g�ica Kezvel? -Iskreno re�eno, ne se�am se. 788 01:04:20,038 --> 01:04:22,582 Zaboravio si? -U potpunosti. 789 01:04:22,874 --> 01:04:26,169 Uveravam te da se ni drugi ne se�aju kako je �itala, 790 01:04:26,169 --> 01:04:29,213 ili da li je �itala, ili mahala �tapom. 791 01:04:29,380 --> 01:04:32,591 Bila je tako lo�a? -Margo, kao �to zna�, 792 01:04:32,633 --> 01:04:35,886 ja sam �iveo u pozori�tu kao monah u manastiru. 793 01:04:36,011 --> 01:04:39,097 Za mene ne postoji drugi svet niti drugi �ivot. 794 01:04:39,097 --> 01:04:42,309 Ponekad do�ivim otkrovenje koje svaki istinski vernik 795 01:04:42,309 --> 01:04:45,353 �eljno i��ekuje. Ti si bila jedno od njih, 796 01:04:45,562 --> 01:04:48,606 D�in Nikols je bila druga. Bilo je i drugih, 797 01:04:50,107 --> 01:04:53,110 ali Eva Harington �e biti me�u njima. 798 01:04:53,569 --> 01:04:58,407 Dobro je �itala? -To nije bilo �itanje ve� izvo�enje. 799 01:04:58,490 --> 01:05:02,285 Brilijantno i �ivotno, ne�to sa�injeno od muzike i vatre. 800 01:05:02,285 --> 01:05:07,373 Ba� lepo. -Vremenom �e postati isto �to i ti. 801 01:05:07,624 --> 01:05:10,668 Zbrka muzike i vatre, to sam ja. 802 01:05:12,044 --> 01:05:15,756 To sam ja. Stara frulica sa par dijamanata. 803 01:05:16,423 --> 01:05:19,760 Reci mi da li je i Bil bio oboren s nogu, 804 01:05:19,760 --> 01:05:22,888 ili si bio suvi�e oma�ijan da bi to primetio? 805 01:05:22,888 --> 01:05:25,849 Bil ni�ta nije rekao, ali je Lojd bio van sebe. 806 01:05:25,849 --> 01:05:30,311 Rekao je da mu se �ini kao da je njegov komad napisao neko 807 01:05:30,311 --> 01:05:34,190 drugi, jer je zvu�ao tako sve�e i novo, tako pun zna�enja. 808 01:05:34,231 --> 01:05:38,610 Ba� lepo za Lojda. I za Evu! Lepo za sve! 809 01:05:38,735 --> 01:05:42,781 Eva je bila veoma skromna, ali Lojd je rekao da je samo 810 01:05:42,906 --> 01:05:46,659 ona �itala tekst ta�no onako kako ga je on napisao. 811 01:05:46,910 --> 01:05:51,205 To treba da zna�i da ja nisam �itala onako kako je napisan? 812 01:05:51,247 --> 01:05:54,708 Koliko se se�am nisu pominjali tvoje izvo�enje. 813 01:06:01,381 --> 01:06:04,759 Ose�a� li se bolje, draga? 814 01:06:05,677 --> 01:06:08,971 Kao da sam upravo preplivala Laman�. 815 01:06:09,222 --> 01:06:14,059 �ta sad? -Tvoj slede�i korak treba da bude televizija. 816 01:06:17,855 --> 01:06:21,316 Da li imaju audicije za TV? 817 01:06:21,691 --> 01:06:25,070 TV se sastoji od audicija. 818 01:06:30,741 --> 01:06:32,410 Margo, draga! 819 01:06:44,087 --> 01:06:47,715 �ao mi je �to kasnim. Nisam mogla da na�em taksi. 820 01:06:47,715 --> 01:06:51,385 Gde je g�ica Kezvel? Ho�emo li da po�nemo? Zdravo, Evo. 821 01:06:51,385 --> 01:06:55,723 Dobar dan, g�ice �ening. -Kako ti je u kancelariji g. Fabijana? 822 01:06:55,723 --> 01:06:59,268 Ne zahtevaj previ�e od nje, samo zato �to si mi obe�ao. 823 01:06:59,726 --> 01:07:02,604 Vidi� i ja sam odr�ala obe�anje. 824 01:07:02,687 --> 01:07:07,483 Sve je gotovo. -�ta je gotovo? -Audicija. 825 01:07:07,734 --> 01:07:12,321 Eva je �itala sa g�icom Kezvel. -Eva! �arobno. 826 01:07:12,488 --> 01:07:16,033 Kako ste se setili da Eva �ita sa g�icom Kezvel? 827 01:07:16,283 --> 01:07:20,037 Ona je tvoja zamena. -Eva? Moja zamena. Nisam znala. 828 01:07:20,037 --> 01:07:23,665 Mislili samo da zna�, odre�ena je za to pre nedelju dana. 829 01:07:23,665 --> 01:07:26,751 �ini mi se nezamislivo, jer je nikad nisam videla 830 01:07:26,751 --> 01:07:29,796 iza scene, ali naravno kraj toliko ljudi okolo... 831 01:07:29,796 --> 01:07:34,550 Zna�i Eva, ipak, ne radi za Maksa. Makse, lukav si. 832 01:07:37,511 --> 01:07:40,555 G�ice �ening, ne mogu da vam opi�em 833 01:07:40,555 --> 01:07:44,225 koliko mi je drago �to ste zakasnili. -Zaista? Za�to? 834 01:07:44,267 --> 01:07:47,520 Da ste bili tu ne bih se usudila da �itam. -Za�to? 835 01:07:47,520 --> 01:07:50,565 Da ste do�li na sredinu, prekinula bih. 836 01:07:50,565 --> 01:07:54,818 Ne bih mogla da nastavim. -�teta. Sva ta vatra i muzika 837 01:07:54,818 --> 01:07:58,822 bi prestala. -Kakva vatra i muzika? -Ne bi razumeo. 838 01:07:58,822 --> 01:08:02,033 Kakva je bila g�ica Kezvel? -Kopakabana? Nije vredna 839 01:08:02,033 --> 01:08:05,703 pomena, ali Eva, Margo... Dozvoli da ti ka�em za Evu. 840 01:08:05,703 --> 01:08:08,915 Bila sam u�asna, verujte mi. Ne zaslu�ujem nikome 841 01:08:08,915 --> 01:08:11,834 da budem zamena, najmanje vama. 842 01:08:11,834 --> 01:08:15,045 Sigurna sam da potcenjuje� samu sebe. Uvek to �ini�. 843 01:08:15,045 --> 01:08:18,298 Hteo si da mi pri�a� o Evi. -Mo�e� biti ponosna na nju. 844 01:08:18,298 --> 01:08:21,218 Ne sumnjam. -Bila je otkrovenje. -I za tebe? 845 01:08:21,218 --> 01:08:24,763 Na �ta misli�? -Mislim da je izme�u ostalog bilo pravo 846 01:08:24,763 --> 01:08:28,433 otkrovenje da lik 24-di�nje devojke igra glumica od 24. 847 01:08:28,433 --> 01:08:31,560 To nije va�no. -Va�no je! Sigurno ti se sve u�inilo 848 01:08:31,560 --> 01:08:34,813 sve�im, novim i uzbudljivim, da neko �ita tvoj tekst, 849 01:08:34,813 --> 01:08:37,858 ta�no onako kako si ga napisao. -Edison! 850 01:08:37,983 --> 01:08:41,069 Tako puno zna�enja, vatre i muzike! 851 01:08:41,319 --> 01:08:44,280 Pri�ala si sa onim la�ovom Edisonom Devitom! 852 01:08:44,280 --> 01:08:47,367 Sada je bio pouzdan kao enciklopedija! -Kad si u�la 853 01:08:47,367 --> 01:08:51,037 znala si da je audicija zavr�ena i da je Eva tvoja zamena, 854 01:08:51,037 --> 01:08:54,582 a igrala si se ma�ke i mi�a! -Nikako mi�a, ve� pacova! 855 01:08:54,582 --> 01:08:57,751 Ima� genijalnu sposobnost da od savr�eno nevinog 856 01:08:57,751 --> 01:09:01,671 nesporazuma napravi� sva�ta! -Nevinog! Ljude su ve�ali 857 01:09:01,755 --> 01:09:04,174 zbog ovoga! Lagali ste me! 858 01:09:04,257 --> 01:09:07,594 Napadali iza le�a, optu�ivali da tvoj glupi tekst 859 01:09:07,635 --> 01:09:10,972 ne �itam kao da je sveta knjiga. -Nisam to rekao! 860 01:09:10,972 --> 01:09:14,850 Kad ka�e� da ima� utisak kao da je neko drugi napisao 861 01:09:14,850 --> 01:09:18,312 tvoj komad, na koga misli�? Na Artura Milera, �ervuda... 862 01:09:19,730 --> 01:09:22,232 Mogu li ne�to da ka�em? -Ne! 863 01:09:22,983 --> 01:09:27,237 Za�to misli� da bi Miler, ili �ervud, trpeli tvoje gluposti? 864 01:09:27,362 --> 01:09:32,033 Dr�i se Bomonta i Fle�era, oni su mrtvi ve� 300 godina! 865 01:09:32,116 --> 01:09:36,495 Svi pozori�ni pisci bi trebalo da budu mrtvi bar 300 godina! 866 01:09:36,537 --> 01:09:41,583 Time ne bi re�ili probleme, jer glumice nikad ne umiru! 867 01:09:44,753 --> 01:09:48,047 Zvezde nikad ne umiru i nikad se ne menjaju! 868 01:09:48,047 --> 01:09:51,259 Ovu zvezdu mo�e� da zameni� kad god po�eli�. 869 01:09:51,259 --> 01:09:54,470 Nekom novom, sve�om i uzbudljivom, opremljenu 870 01:09:54,470 --> 01:09:58,724 vatrom i muzikom, kad god po�eli�! Po�ev�i od ve�era�nje 871 01:09:58,724 --> 01:10:02,519 predstave! -O tome �e raspravljati advokati! 872 01:10:02,561 --> 01:10:06,105 Ima� obavezu prema ugovoru koji si potpisala! 873 01:10:06,231 --> 01:10:09,358 Da li mi to pretite zakonom, g. Fabijan? 874 01:10:09,358 --> 01:10:13,195 Ho�e� li prekr�iti ugovor? -Odgovorite na moje pitanje. 875 01:10:13,195 --> 01:10:17,741 Ko sam ja da nekom pretim? Ja sam �ovek koji umire. 876 01:10:17,950 --> 01:10:21,411 Ne �ujem vas. -Rekao sam da umirem! 877 01:10:21,620 --> 01:10:25,748 Ne dok poslednja apoteka ne proda poslednju tabletu! 878 01:10:25,748 --> 01:10:29,293 Nikad ne�u razumeti proces u kome telo sa glasom, 879 01:10:29,293 --> 01:10:32,463 iznenada po�ne sebe da smatra pametnim. 880 01:10:32,463 --> 01:10:35,716 Kada glumica odlu�i da ona izgovara svoje re�i 881 01:10:35,758 --> 01:10:38,010 i izra�ava svoja ose�anja? 882 01:10:38,677 --> 01:10:41,847 Obi�no kad mora da smisli nove re�i i ose�anja 883 01:10:41,888 --> 01:10:45,350 da bi spre�ila publiku da napusti pozori�te! 884 01:10:45,558 --> 01:10:50,104 Vreme je da klavir shvati da nije napisao kompoziciju! 885 01:10:55,276 --> 01:11:01,448 A ti si Pederevski koji svira svoj koncert na meni, klaviru. 886 01:11:03,908 --> 01:11:07,996 Gde je princeza vatre i muzike? -Ko? -Malecka! 887 01:11:14,460 --> 01:11:17,671 Oti�la je. -Mora da sam je upla�ila. 888 01:11:17,796 --> 01:11:20,882 Ne bih se iznenadio. Ponekad i mene upla�i�. 889 01:11:21,007 --> 01:11:24,552 Siroti mali cvet. Odbacila je svoje latice i sklopila �ator. 890 01:11:24,552 --> 01:11:28,431 Ne me�aj metafore. -Me�a�u �ta god ho�u! -Dobro, me�aj. 891 01:11:28,431 --> 01:11:32,435 Ja sam samo telo sa glasom, bez mozga. -Kakvo telo! 892 01:11:32,685 --> 01:11:38,065 I kakav glas! -Biv�i reporter bez tela, sav sazdan od mozga! 893 01:11:38,273 --> 01:11:42,485 Oti�li su, borba je gotova. Smiri se. -Ne�u da se smirim! 894 01:11:42,485 --> 01:11:44,362 Nemoj da se smiri�. 895 01:11:48,324 --> 01:11:52,536 Stra�no si tolerantan, zar ne? -Trudim se. 896 01:11:52,787 --> 01:11:57,249 Ne mora�! Ne�u da toleri�e� i kuje� zavere protiv mene! 897 01:11:57,374 --> 01:12:02,295 Evo nas. -Gluposti! Za koga me smatrate? Priglupu seljanku? 898 01:12:02,337 --> 01:12:05,548 Bila je moja zamena nedelju dana bez mog znanja. 899 01:12:05,548 --> 01:12:08,676 Pa�ljivo ste to skrivali, nema sumnje. -Ne preteruj. 900 01:12:08,676 --> 01:12:11,721 Sti�e na audiciju kad svi znaju da �u do�i, 901 01:12:11,721 --> 01:12:15,140 i iz �ista mira odigra ulogu. Dali ste joj moju ulogu. 902 01:12:15,140 --> 01:12:18,352 To si raspravila sa Lojdom. -Pisci ne prave izvedbe 903 01:12:18,352 --> 01:12:21,354 i one se ne de�avaju tek tako! Nije ni ova! 904 01:12:21,354 --> 01:12:24,316 Puna vatre i muzike, i ko zna �ega sve ne. 905 01:12:24,316 --> 01:12:28,111 Nesumnjivo pa�ljivo uve�bana po savetima Bila Sampsona! 906 01:12:29,362 --> 01:12:33,199 Dosta mi je ovih paranoi�nih izliva! -Paranoi�nih? 907 01:12:33,324 --> 01:12:36,452 Nisam znao da ti je Eva zamena do danas popodne. 908 01:12:36,452 --> 01:12:40,497 Ispri�aj to doktoru Frojdu, uz sve ostalo. -Ne, pri�am tebi! 909 01:12:40,497 --> 01:12:46,628 Poslednji put! Ne povre�uj i sebe i mene paranoi�nim strahom! 910 01:12:46,753 --> 01:12:50,590 Opet ta re�! Ne znam ni �ta zna�i. -Vreme je da sazna�. 911 01:12:50,715 --> 01:12:52,675 Volim te! 912 01:12:53,134 --> 01:12:56,303 Ti si prelepa i inteligentna �ena. -Telo sa glasom! 913 01:12:56,303 --> 01:12:59,431 Lepa i inteligentna �ena i sjajna glumica! 914 01:13:01,183 --> 01:13:04,185 Sjajna glumica na vrhuncu svoje karijere! 915 01:13:04,185 --> 01:13:07,188 Ima� sve razloge da bude� sre�na. -Osim sre�e. 916 01:13:07,188 --> 01:13:10,816 Iz nekog �udnog, neobja�njivog i nekontrolisanog poriva 917 01:13:10,816 --> 01:13:13,903 dopu�ta� da te potez jednog deteta... -Deteta? 918 01:13:13,903 --> 01:13:18,198 Da izazove kod tebe histeri�an napad. Jednom zauvek prekini! 919 01:13:36,673 --> 01:13:39,426 O�igledno je da nisi �ena. 920 01:13:39,968 --> 01:13:45,515 Odavno sam svestan toga. -Ali ja jesam. -Itekako! 921 01:13:46,891 --> 01:13:51,187 Ne budi snishodljiv. -Ustani, vodim te na pi�e. 922 01:13:51,395 --> 01:13:54,773 Priznajem da sam nekad bolje izgledala, ali jo� uvek 923 01:13:54,773 --> 01:13:58,610 se ne�u prodati za cenu jednog koktela, kao kikiriki. 924 01:13:59,945 --> 01:14:04,157 Margo, hajde da se pomirimo. -Uslov je bezuslovna predaja. 925 01:14:04,240 --> 01:14:09,620 Samo ho�u da budemo sre�ni i prekinemo sa glupostima o Evi. 926 01:14:09,620 --> 01:14:12,373 O Evi i meni. -To nisu gluposti. 927 01:14:12,373 --> 01:14:16,543 Ako ti ka�em da jesu, ho�e� li da me slu�a�? 928 01:14:17,795 --> 01:14:21,590 Zar to nije dovoljno? -Volela bih da jeste. 929 01:14:21,798 --> 01:14:27,428 �ta bi bilo? Da se ven�amo? -Ne �elim da me o�eni� samo 930 01:14:27,720 --> 01:14:32,099 da bu ne�to dokazao. -Ima� mnogo razloga za�to ne�e� 931 01:14:32,350 --> 01:14:37,271 da se uda� za mene. Ka�i mi �ta se krije iza svega ovoga. 932 01:14:38,689 --> 01:14:44,194 Ne znam, samo imam neki ose�aj. -Mislim da zna�. 933 01:14:45,445 --> 01:14:48,489 Ali ne�e�, ili ne mo�e�, da mi ka�e�. 934 01:14:49,615 --> 01:14:53,994 Kad sam malopre rekao da je ovo moj poslednji poku�aj, 935 01:14:54,245 --> 01:14:57,623 tako sam i mislio. Nemam ideju �ta jo� da uradim. 936 01:14:57,623 --> 01:15:01,376 Voleo bih da mogu. Obi�no zavr�imo uz vrisku i bacanje 937 01:15:01,376 --> 01:15:05,296 stvari dok se zavesa spu�ta, kad se digne sve bude u redu. 938 01:15:05,380 --> 01:15:10,426 Ali, ovoga puta ne. Niko na svetu me ne bi uverio 939 01:15:10,593 --> 01:15:14,263 da ovo mo�e da se desi izme�u dve odrasle osobe. 940 01:15:16,890 --> 01:15:18,600 Zbogom, Margo. 941 01:15:25,148 --> 01:15:26,149 Bil! 942 01:15:29,068 --> 01:15:31,028 Gde ide�? 943 01:15:31,612 --> 01:15:33,531 Da prona�e� Evu? 944 01:15:35,449 --> 01:15:39,953 To je iznenada �itavu stvar u�inilo razumljivom. 945 01:16:01,389 --> 01:16:02,849 Lojde! 946 01:16:04,351 --> 01:16:07,228 Lojde, �ta se desilo? -Svega mi je dosta! 947 01:16:07,270 --> 01:16:11,774 Od svih uobra�enih zvezda... -Opet Margo? -Opet! 948 01:16:12,441 --> 01:16:15,444 Za po�etak je dva sata kasnila na audiciju. 949 01:16:15,444 --> 01:16:18,614 To je na vreme za Margo. -Onda se prenemagala 950 01:16:18,614 --> 01:16:21,950 da ne zna da je Eva njena zamena. -Mo�da nije znala. 951 01:16:21,950 --> 01:16:23,702 Naravno da jeste. 952 01:16:23,702 --> 01:16:27,705 Edison joj je rekao kako je Eva sjajno pro�itala ulogu. 953 01:16:27,789 --> 01:16:31,250 Karen da ti ka�em o Evi. Ima sve, ro�ena glumica. 954 01:16:31,250 --> 01:16:34,628 Ose�ajna, mlada, uzbudljiva... -Pazi da ti ne ponestane 955 01:16:34,628 --> 01:16:37,840 prideva, dragi. -Ona je sve ono na �ta pisac prvo 956 01:16:37,840 --> 01:16:39,841 pomisli kad po�ne da pi�e. 957 01:16:39,841 --> 01:16:43,011 Dok njegov komad ne postane oru�e g�ice �ening. 958 01:16:43,011 --> 01:16:47,640 Margo nije lo�a. -Sjajna je, i problem je �to to zna. 959 01:16:47,640 --> 01:16:51,185 Mo�e da igra �ta god ho�e i niko je ne mo�e zaustaviti. 960 01:16:51,310 --> 01:16:54,688 Ko �e je �utnuti u pozadinu kako zaslu�uje? 961 01:16:56,648 --> 01:16:58,692 Bi�e to "prijatan" vikend. 962 01:16:59,443 --> 01:17:03,571 �ta? -Sutra uve�e idemo na imanje samo nas �etvoro. 963 01:17:03,863 --> 01:17:06,658 Bil, Margo, ti i ja. 964 01:17:06,991 --> 01:17:10,494 Pa, i pre smo bili na vikendu kad niko nije govorio. 965 01:17:10,620 --> 01:17:14,957 Samo zaklju�aj sve no�eve i stvari koje se mogu bacati. 966 01:17:17,835 --> 01:17:22,339 Njutn se dosetio gravitacije kad mu je jabuka pala na glavu, 967 01:17:22,797 --> 01:17:28,052 izumitelj parne ma�ine kad je posmatrao �ajnik, ali ja ne. 968 01:17:29,137 --> 01:17:33,099 Meni je ideja pala na pamet dok sam sedela na krevetu. 969 01:17:33,265 --> 01:17:38,187 Taj udarac u Marginu zadnjicu je zaslu�ila od mene, Lojda, 970 01:17:38,437 --> 01:17:44,150 Bila, Eve i drugih. Svi smo osetili njenu �aoku. 971 01:17:45,193 --> 01:17:49,072 Ali kako? To pitanje mi je brujalo kroz glavu. 972 01:17:49,655 --> 01:17:52,700 Setila sam se ne�eg, ali sam odustala. 973 01:17:53,451 --> 01:17:57,496 Sva�a i vre�anje je jedna stvar, a ovo bi zna�ilo... 974 01:18:00,123 --> 01:18:04,252 Za�to da ne? Rekla sam sebi, za�to da ne? 975 01:18:04,502 --> 01:18:07,130 Sve bi izgledalo sasvim normalno. 976 01:18:07,130 --> 01:18:10,091 Samo bi dvoje ljudi na svetu znalo za to. 977 01:18:10,091 --> 01:18:14,345 Regrut se stacionira tamo gde je dobro svim zainteresovanim. 978 01:18:14,345 --> 01:18:17,681 Uostalom to �e biti sasvim bezazlena �ala u kojoj 979 01:18:17,681 --> 01:18:20,976 �e i sama Margo u�ivati. Osim toga nema razloga 980 01:18:21,268 --> 01:18:24,938 za�to joj ne bih za to rekla, posle nekog vremena. 981 01:18:32,611 --> 01:18:37,574 Halo, molim vas pozovite g�icu Evu Harington. 982 01:18:38,200 --> 01:18:40,202 Ne smeta, sa�eka�u. 983 01:18:42,495 --> 01:18:45,957 To je bio hladan vikend i napolju i unutra. 984 01:18:45,957 --> 01:18:49,544 Bil uop�te nije po�ao. Margo nije znala gde je bio. 985 01:18:49,794 --> 01:18:52,922 Stalno je ponavljala da je nije ni briga. 986 01:18:53,172 --> 01:18:57,051 Izdr�ali smo do nedelje, a u ponedeljak uve�e, 987 01:18:57,301 --> 01:19:03,765 kad smo vozili Margo na stanicu, ona i Lojd su sklopili mir. 988 01:19:04,265 --> 01:19:08,686 Koliko je sati? -Kad si me pitala pre minut bilo je 17:42. 989 01:19:09,020 --> 01:19:12,064 Sad je 17:43, kad me upita� za minut bi�e... 990 01:19:12,064 --> 01:19:14,858 Ne �elim da Margo zakasni na voz. 991 01:19:14,858 --> 01:19:17,528 I ovako �e jedva sti�i u pozori�te. 992 01:19:17,486 --> 01:19:20,697 Voz polazi u 17:55, sti�i �emo na vreme na stanicu. 993 01:19:20,697 --> 01:19:23,783 Malo imanje na samo dva sata od Njujorka. 994 01:19:23,783 --> 01:19:26,953 To je na mojoj listi stvari koje nikad ne�u razumeti, 995 01:19:26,953 --> 01:19:29,956 kao �to je sakupljanje sasu�enih indijanskih glava. 996 01:19:29,956 --> 01:19:34,084 Vi�e od bilo koga, ti bi trebala da zna� �ta zna�i malo mira. 997 01:19:34,084 --> 01:19:35,878 To je za biblioteku. 998 01:19:36,462 --> 01:19:40,424 Lojde, molim te. -Ovaj drum je potpuno zale�en. 999 01:19:40,590 --> 01:19:44,010 Klizav je kao staklo. -Karen i ja ne �elimo nesre�u. 1000 01:19:44,094 --> 01:19:47,889 Ni ja nemam tu nameru. -Nije va�no �ta ti ne �eli�, 1001 01:19:47,889 --> 01:19:50,850 mi nemamo duga�ki donji ve�. 1002 01:19:52,393 --> 01:19:53,936 �ta je ovo? 1003 01:20:10,076 --> 01:20:14,079 Nemogu�e da nema benzina. Ju�e sam napunio rezervoar. 1004 01:20:14,079 --> 01:20:17,207 Zar nije bio pun kad si jutros vozila do Brustera? 1005 01:20:17,207 --> 01:20:21,336 Nisam pogledala. Zna� da ne obra�am pa�nju na te stvari. 1006 01:20:21,336 --> 01:20:25,090 Neverovatno! -Koliko imamo vremena? -Oko 10 minuta. 1007 01:20:25,090 --> 01:20:28,009 Koliko ima do stanice? -Tri do �etiri milje. 1008 01:20:28,009 --> 01:20:31,137 Ima li nekih ku�a u blizini da pozajmimo benzin? 1009 01:20:31,137 --> 01:20:34,098 Ne vidim ni jednu, nema ih du� ovog puta. 1010 01:20:34,098 --> 01:20:37,684 Nema ni kola da "stopiram". -Nema smisla da sedimo tu. 1011 01:20:37,684 --> 01:20:39,728 Pro�eta�u, za svaki slu�aj. 1012 01:20:58,245 --> 01:21:01,373 Ho�e� da ostane uklju�en? -Nije va�no. 1013 01:21:01,581 --> 01:21:03,958 Prezirem jeftina ose�anja. 1014 01:21:10,256 --> 01:21:12,299 Karen? -Da? 1015 01:21:12,842 --> 01:21:16,220 Ne, hvala. -Nisam bila ba� prijatna ovog vikenda. 1016 01:21:16,220 --> 01:21:19,306 Svi smo bili pomalo napeti u poslednje vreme. 1017 01:21:19,306 --> 01:21:22,642 Kad bolje razmislim, nisam bila prijatna ve� nedeljama. 1018 01:21:22,642 --> 01:21:25,854 Zaista mi je �ao zbog toga. Poslednje �to �elim je da 1019 01:21:25,854 --> 01:21:27,897 se ti i Lojd ljutite na mene. 1020 01:21:27,897 --> 01:21:31,984 Nikad nismo ozbiljno ljuti. Samo se razbesnimo kao i ti. 1021 01:21:32,276 --> 01:21:36,405 Suvi�e te dobro poznajemo. -Toliko me ljudi poznaje. 1022 01:21:36,905 --> 01:21:40,117 Volela bih da mi neko pri�a o meni. 1023 01:21:40,325 --> 01:21:44,871 Ti si Margo. Samo Margo! -�ta je to? 1024 01:21:45,288 --> 01:21:49,500 Osim neonskog natpisa i ne�ega �to se naziva temperament, 1025 01:21:49,542 --> 01:21:54,838 �to se sastoji od jahanja na metli i vikanja iz sveg glasa. 1026 01:21:55,047 --> 01:22:00,719 Deca se pona�aju isto kao i ja. Nemirni su i nevaljali. 1027 01:22:01,219 --> 01:22:05,640 Napili bi se kad bi znali kako, kad ne mogu da imaju ono 1028 01:22:05,807 --> 01:22:09,894 �to �ele, kad se ose�aju ne�eljeni i nesigurni. 1029 01:22:11,020 --> 01:22:12,688 Ili nevoljeni. 1030 01:22:14,648 --> 01:22:17,443 A Bil? -�ta je s njim? 1031 01:22:18,026 --> 01:22:23,448 On te voli. -Najvi�e na svetu volim Bila. I �elim ga! 1032 01:22:24,532 --> 01:22:26,618 Ali ho�u da on �eli mene, 1033 01:22:26,826 --> 01:22:29,203 ali mene, ne Margo �ening. 1034 01:22:29,871 --> 01:22:33,290 Ako ih ja ne razlikujem, kako bi mogao on? 1035 01:22:33,624 --> 01:22:37,753 Za�to bi? A za�to bi i ti? -Bil je zaljubljen u Margo. 1036 01:22:38,003 --> 01:22:41,089 Borio se sa njom, radio i voleo je. 1037 01:22:41,214 --> 01:22:44,801 Kroz deset godina Margo �ening �e prestati da postoji. 1038 01:22:45,677 --> 01:22:49,055 Ono �to preostane bi�e... �ta? 1039 01:22:50,473 --> 01:22:53,642 Margo, Bil je samo osam godina mla�i. 1040 01:22:53,893 --> 01:22:58,605 Ta razlika postaje sve ve�a kako godine prolaze. 1041 01:22:59,189 --> 01:23:02,776 Ne za tebe i Bila. -Uvek se tako ka�e. 1042 01:23:09,073 --> 01:23:13,160 Nema grejanja ako ne radi motor? -Glupo, zar ne? 1043 01:23:13,369 --> 01:23:17,331 Mogli bi da srede da ljudi sede u kolima i ugreju se. 1044 01:23:18,290 --> 01:23:24,129 Pona�ala sam se sramno i prema Evi. -Pa... 1045 01:23:26,089 --> 01:23:30,843 Ne smi�ljaj izgovore, ne ovde i ne sada, kad sam smirena. 1046 01:23:31,886 --> 01:23:35,306 Bila sam preosetljiva zato �to je tako mlada, 1047 01:23:38,559 --> 01:23:42,062 �enstvena i bespomo�na, onakva kakva sam ja �elela 1048 01:23:42,062 --> 01:23:43,938 da budem za Bila. 1049 01:23:45,148 --> 01:23:47,567 Karijera �ene je �udna stvar. 1050 01:23:47,692 --> 01:23:50,987 Odrekne� se mnogo toga, da bi br�e napredovala. 1051 01:23:51,821 --> 01:23:55,866 Zaboravi� da �e ti to zatrebati kad ponovo postane� �ena. 1052 01:23:55,991 --> 01:23:59,036 Jedna karijera je zajedni�ka svim �enama, 1053 01:23:59,077 --> 01:24:02,205 svidelo se to nama ili ne, a to je biti �ena. 1054 01:24:02,455 --> 01:24:05,708 Pre ili kasnije, moramo da poradimo na tome. 1055 01:24:05,875 --> 01:24:09,962 Bez obzira koliko smo drugih karijera imali ili �eleli. 1056 01:24:11,213 --> 01:24:14,300 Prema kona�noj analizi ni�ta nije dobro, 1057 01:24:15,009 --> 01:24:18,220 ukoliko ne mo�e� da podigne� pogled za ve�erom, 1058 01:24:18,220 --> 01:24:22,265 okrene� se u krevetu, a on bude tu, bez toga nisi �ena. 1059 01:24:22,766 --> 01:24:25,727 Ne�to si sa velikom kancelarijom, 1060 01:24:25,727 --> 01:24:28,563 ili albumom sa ise�enim �lancima, 1061 01:24:29,480 --> 01:24:31,148 ali ne �ena. 1062 01:24:35,778 --> 01:24:38,655 Lagano se spu�ta zavesa i to je kraj. 1063 01:24:40,991 --> 01:24:46,829 Margo, ho�u da zna� koliko mi je �ao zbog ovoga. -�ega? 1064 01:24:47,247 --> 01:24:50,875 Ovoga! Ne mogu da izrazim koliko mi je �ao. 1065 01:24:51,292 --> 01:24:54,503 Ne brini, to je samo jedna od malih �ala sudbine. 1066 01:24:54,712 --> 01:24:57,589 Nisi ti ispraznila rezervoar. 1067 01:25:06,306 --> 01:25:09,892 Eva je bila izvanredna. Mnogi iz publike su, 1068 01:25:09,892 --> 01:25:13,687 razumljivo, po�eleli da do�u drugi put i vide Margo, 1069 01:25:13,687 --> 01:25:18,317 ali oni koji su ostali glasno, dugo i strasno su aplaudirali Evi. 1070 01:25:18,317 --> 01:25:22,028 Bilo je veoma pa�ljivo od nje da me to popodne pozove. 1071 01:25:22,028 --> 01:25:25,990 Kakva sre�na okolnost da su jo� neki predstavnici drugih 1072 01:25:26,115 --> 01:25:30,286 listova bili prisutni. Svi smo bili pozvani tog popodneva 1073 01:25:30,578 --> 01:25:33,747 da prisustvujemo nastupu zamene glavne glumice 1074 01:25:33,747 --> 01:25:37,417 o �emu uprava nije znala ni�ta dok nisu bili prisiljeni 1075 01:25:37,417 --> 01:25:40,504 da podignu zavesu u 21h. Slu�ajnost. 1076 01:25:40,504 --> 01:25:43,590 Bila si vi�e nego dobra. Sve si nas prodrmala. 1077 01:25:43,590 --> 01:25:46,676 Bilo je sitnih gre�aka, ali ne mari. 1078 01:25:46,801 --> 01:25:51,555 Ima� pravo da bude� ponosna. -Da li se ti ponosi� sa mnom? 1079 01:25:51,555 --> 01:25:55,225 Bio sam zabrinut kad je Maks pozvao. Sumnjao sam. 1080 01:25:55,225 --> 01:25:58,937 Nije trebalo da sumnja�. -Ono je bila samo jedna scena. 1081 01:25:58,937 --> 01:26:02,107 Ima mnogo onih koji zasijaju samo u jednoj sceni, 1082 01:26:02,107 --> 01:26:05,693 ali ti si uspela. Uz strpljenje i rad bi�e� dobra glumica, 1083 01:26:05,693 --> 01:26:09,280 ako to �eli� da bude�. -Da li ti �eli� da to budem? 1084 01:26:09,572 --> 01:26:13,409 Govorim o tebi i onom �to sama �eli�. -I ja, tako�e. 1085 01:26:14,910 --> 01:26:18,121 Kakve veze ja imam s tim? -Velike. 1086 01:26:20,957 --> 01:26:25,712 Svakako su me zvali, ali nikad Svengali. Sre�no. 1087 01:26:28,172 --> 01:26:31,926 Nemoj da be�i�, Bil. -Od �ega bih be�ao? 1088 01:26:35,387 --> 01:26:39,850 Na sceni uvek traga� za istinom, a van nje? 1089 01:26:40,267 --> 01:26:43,979 Za to sam. -Onda se sou�i sa njom, ja jesam. 1090 01:26:43,979 --> 01:26:47,106 Jo� od one prve ve�eri, ovde u ovoj garderobi. 1091 01:26:47,106 --> 01:26:49,734 Kad sam ti rekao �ta svaka mlada glumica treba da zna. 1092 01:26:49,734 --> 01:26:53,737 Kad si mi rekao �ta god da postanem, to �e biti zbog tebe. 1093 01:26:53,737 --> 01:26:56,699 Ima� previ�e �minke. -I za tebe. 1094 01:26:57,282 --> 01:27:02,954 Ti si sjajna devojka. -Misli�? -Volim Margo, zar nisi �ula? 1095 01:27:03,413 --> 01:27:07,667 �ujem razne stvari. -Samo sam �ovek i radoznao sam 1096 01:27:07,875 --> 01:27:12,171 kao i bilo ko drugi. -Onda otkrij! -Postoji jedna stvar. 1097 01:27:12,171 --> 01:27:15,507 Kad nekog osvajam to radim jer ja tako �elim, 1098 01:27:15,591 --> 01:27:18,760 ne �elim da neko zavodi mene. 1099 01:27:23,932 --> 01:27:29,312 Ne pla�i, samo to ra�unaju u neuspelo otvoreno udvaranje. 1100 01:27:49,705 --> 01:27:51,332 Ko je? 1101 01:27:53,709 --> 01:27:55,878 Mogu li da u�em? 1102 01:27:56,795 --> 01:27:59,047 Naravno, g. Devit. 1103 01:28:01,675 --> 01:28:05,011 O�ekivao sam sobu prepunu ljudi koji vam se dive. 1104 01:28:05,011 --> 01:28:08,556 Smatram sebe sre�nom �to nisu bacali stvari na mene. 1105 01:28:08,556 --> 01:28:11,600 Va�a gluma nije za mene bila iznena�enje. 1106 01:28:11,600 --> 01:28:14,436 Samo ste ispunili moja o�ekivanja. 1107 01:28:14,687 --> 01:28:18,524 Veoma ste ljubazni, ali to je jo� predstava g�ice �ening. 1108 01:28:18,565 --> 01:28:22,194 Ja sam samo kopija koju �itate, kad nema originala. 1109 01:28:22,235 --> 01:28:26,864 Veoma ste skromni. -Skromna? Ne, samo se ne zavaravam. 1110 01:28:26,948 --> 01:28:30,993 To je revolucionarni pristup pozori�tu, ali dozvoljavate 1111 01:28:31,077 --> 01:28:34,496 li da vam ne�to sugeri�em? -Molim vas, izvolite. 1112 01:28:34,538 --> 01:28:37,958 Mislim da je vreme da vi�e ne budete tako skromni 1113 01:28:37,958 --> 01:28:41,795 jer gre�ka je, ne duvati u svoj rog, kao i duvati preglasno. 1114 01:28:41,795 --> 01:28:45,006 Ne verujem da sam uradila ne�to �to treba razglasiti. 1115 01:28:45,006 --> 01:28:48,509 Svi smo do�li na svet sa svojim egom i malim rogom, 1116 01:28:48,509 --> 01:28:52,013 ako sami ne duvamo u njega, ko �e drugi to da uradi? 1117 01:28:52,013 --> 01:28:55,057 Bilo ko. Ovo je samo jedna vrlo dobra predstava 1118 01:28:55,057 --> 01:28:58,185 u izvo�enju zamene... Sutra �e biti zaboravljena. 1119 01:28:58,644 --> 01:29:00,562 Ne mora da bude. 1120 01:29:01,688 --> 01:29:05,316 �ak i kad bih htela da budem manje skromna, 1121 01:29:05,525 --> 01:29:08,069 i da duvam u sopstveni rog, 1122 01:29:08,486 --> 01:29:12,615 ne znam kako to da uradim. Ja sam niko i ni�ta. 1123 01:29:12,865 --> 01:29:16,535 Ja sam neko. -Svakako! 1124 01:29:17,453 --> 01:29:21,039 Ostavite vrata ot�krinuta da mo�emo da pri�amo. 1125 01:29:25,835 --> 01:29:29,172 Kad se presvu�ete, ako nemate drugih obaveza, 1126 01:29:29,172 --> 01:29:32,216 mogli bi da odemo na ve�eru. -Vrlo rado! 1127 01:29:32,216 --> 01:29:35,219 Mo�da treba da se pretvaram da sam zauzeta. 1128 01:29:35,219 --> 01:29:38,096 Pretvaranje �emo svesti na minimum. 1129 01:29:38,096 --> 01:29:42,267 �eleo bih da napi�em rubriku o vama. -Nisam ni za pasus. 1130 01:29:42,267 --> 01:29:45,311 Mo�da i vi�e od jedne! �uo sam delove va�e pri�e. 1131 01:29:45,311 --> 01:29:48,481 Za va� dom u Viskonsinu, tragi�an brak, 1132 01:29:48,481 --> 01:29:53,319 fanati�nu vezanost za Margo. Po�elo je u San Francisku, zar ne? 1133 01:29:54,820 --> 01:30:00,367 Rekoh, Margo vas je op�inila u San Francisku, zar ne? -Tako je. 1134 01:30:00,450 --> 01:30:04,746 San Francisko, oaza civilizacije u kalifornijskoj pustinji. 1135 01:30:04,829 --> 01:30:08,541 Da li delite moje visoko mi�ljenje o San Francisku? 1136 01:30:08,916 --> 01:30:13,838 Da! -Te nezaboravne ve�eri kada vas je Margo o�arala 1137 01:30:14,129 --> 01:30:18,634 sa pozornice u kom ste pozori�tu bili? 1138 01:30:18,675 --> 01:30:22,137 Da li je to bilo u "�ubertu"? -Da, u "�ubertu". 1139 01:30:23,221 --> 01:30:26,266 Lepo, staro pozori�te, sa velikom tradicijom. 1140 01:30:26,641 --> 01:30:30,436 Neo�te�eno zemljotresom, ili bolje re�i po�arom. 1141 01:30:30,645 --> 01:30:36,692 Recite mi, kako se zvao va� mu�? -Edi. -A prezime? 1142 01:30:40,612 --> 01:30:45,325 Idem pod tu�, pa ne�u mo�i da vas �ujem. -Sa�eka�u. 1143 01:30:46,242 --> 01:30:49,787 Gde biste �eleli da idete? Ovo mora biti posebno ve�e. 1144 01:30:49,787 --> 01:30:51,831 Vi preuzmite komandu. 1145 01:30:52,832 --> 01:30:54,833 Verujem da ho�u. 1146 01:31:09,263 --> 01:31:13,476 U nekim jutarnjim novinama pomenuto je Evino izvo�enje. 1147 01:31:13,476 --> 01:31:16,520 Nije pisalo mnogo, ali je bilo veoma pohvalno. 1148 01:31:16,520 --> 01:31:19,564 Nisam mogla da zamislim kako su saznali za to. 1149 01:31:19,564 --> 01:31:23,151 Lojd je rekao da je Maksov �ovek za �tampu poslao pri�u. 1150 01:31:23,151 --> 01:31:26,279 U svakom slu�aju ose�ala sam krivicu i stidela se. 1151 01:31:26,279 --> 01:31:29,198 Najvi�e sam �elela da zaboravim na sve. 1152 01:31:29,240 --> 01:31:33,327 Margo i ja samo zakazale ru�ak u klubu "21", kao prijateljice. 1153 01:31:36,622 --> 01:31:39,875 Da li je g�ica �ening stigla? -Jo� ne, g�o Ri�ards. 1154 01:31:42,210 --> 01:31:46,047 O, Eva! �ula sam divne stvari o tvojoj glumi. 1155 01:31:46,047 --> 01:31:49,092 Laknulo mi je �to sam izdr�ala do kraja. 1156 01:31:49,175 --> 01:31:52,428 Bila je veli�anstvena. -I vi ste �uli? -Bio sam tamo! 1157 01:31:52,428 --> 01:31:55,556 Bili ste sino� na predstavi? -Sre�na slu�ajnost. 1158 01:31:55,556 --> 01:31:58,600 Idemo na ru�ak sa lovcem na talenat za film. 1159 01:31:58,600 --> 01:32:02,229 Ne gube vreme. -Ni�ta nije sigurno, to je samo ru�ak. 1160 01:32:02,229 --> 01:32:05,899 Gube vreme. Evu ne zanima odlazak u Holivud. 1161 01:32:06,900 --> 01:32:10,111 Po va�oj ode�i rekao bih da �ete ru�ati s damom. 1162 01:32:10,111 --> 01:32:13,030 Sa Margo. -Margo ru�a na javnom mestu? 1163 01:32:13,030 --> 01:32:16,033 To je nova Margo, ali kasni kao ona stara. 1164 01:32:16,033 --> 01:32:18,994 Mo�da �e zakasniti i vi�e nego �to mislite. 1165 01:32:21,746 --> 01:32:24,833 Pro�itajte moju rubriku da vam pro�e vreme. 1166 01:32:24,833 --> 01:32:27,877 Minuti �e vam proleteti kao sati. -Hvala, Edisone. 1167 01:32:27,877 --> 01:32:32,048 Sada moramo da se pridru�imo na�em doma�inu. -Zbogom. 1168 01:32:54,985 --> 01:32:58,780 "I tako sam svoj �e�ir, koji je mnogo sezona �vrsto stajao 1169 01:32:58,780 --> 01:33:02,450 na mojoj glavi, podigao u znak divljenja g�ici Harington. 1170 01:33:02,450 --> 01:33:05,703 Slobodan sam za igranje po ulici i vikanje sa krovova". 1171 01:33:05,703 --> 01:33:09,499 Mislila sam da je to zastarelo sa Vulkotom. Slu�aj dalje. 1172 01:33:09,540 --> 01:33:13,043 "Eva Harington ima mnogo da ka�e, i u ovoj rubrici 1173 01:33:13,043 --> 01:33:17,214 izve�tava�emo verno, o ustaljenoj praksi u na�im pozori�tima, 1174 01:33:17,214 --> 01:33:20,258 da dozvoljavaju zrelijim glumicama da nastave 1175 01:33:20,258 --> 01:33:23,428 da tuma�e uloge koje zahtevaju mladost i polet, 1176 01:33:23,428 --> 01:33:27,140 koji su za njih samo daleka uspomena". -Neverovatno! 1177 01:33:27,140 --> 01:33:31,435 Postaje jo� bolje! "Razumljivo je, da je usled nespremnosti 1178 01:33:31,435 --> 01:33:34,980 prvakinja na�ih pozori�ta, da ohrabre mlade glumice, 1179 01:33:34,980 --> 01:33:39,860 g�ice Harington je pro�la kroz dugu borbu da dobije priliku". 1180 01:33:39,860 --> 01:33:42,946 Ne mogu da verujem da je Eva rekla takve stvari. 1181 01:33:42,946 --> 01:33:46,157 U ovoj lakrdiji su svi krivi, dok ne doka�u nevinost! 1182 01:33:46,449 --> 01:33:49,911 Koja je druga razlika izme�u pozori�ta i civilizacije? 1183 01:33:50,745 --> 01:33:53,873 Nije mi jasno kako je mogu�e da su skoro sve novine 1184 01:33:53,873 --> 01:33:57,167 u gradu obave�tene o ovoj predstavi? -Lojd ka�e da je 1185 01:33:57,167 --> 01:34:00,295 poslato obave�tenje �tampi. -Mala ve�tica, mora da je 1186 01:34:00,295 --> 01:34:03,465 poslala kurire da dovedu kriti�are iz barova, sauna 1187 01:34:03,465 --> 01:34:05,550 i muzeja, ili gde god da idu! 1188 01:34:06,009 --> 01:34:09,220 Ne�e uspeti, kao ni Edison i njegovo otrovno pero! 1189 01:34:09,220 --> 01:34:12,223 Ako moj advokat ni�ta ne preduzme, 1190 01:34:12,306 --> 01:34:16,894 li�no �u mu saterati tu�bu za klevetu u ono ru�no grlo! 1191 01:34:29,655 --> 01:34:32,700 Do�ao sam �im sam pro�itao tu prljav�tinu. 1192 01:34:32,742 --> 01:34:34,660 Tr�ao sam sve dovde. 1193 01:34:46,337 --> 01:34:50,633 Bil je tu, du�o. Sad je sve u redu. 1194 01:34:58,599 --> 01:35:02,143 U ovom �asu sam ono �to Francuzi nazivaju vi�kom. 1195 01:35:02,269 --> 01:35:04,270 Mo�da samo malo. 1196 01:35:17,825 --> 01:35:21,536 To je Edison od po�etka do kraja, puno njegovog otrova. 1197 01:35:21,536 --> 01:35:24,581 Iskoristio je takvo dete i izvrnuo njene re�i, 1198 01:35:24,581 --> 01:35:27,959 tako da izgleda da je rekla ono �to je on hteo da ka�e. 1199 01:35:27,959 --> 01:35:32,713 Odakle sve to zna�? -Eva mi je rekla. 1200 01:35:33,005 --> 01:35:36,341 Do�la je da me vidi. Oti�la je pre nego �to si do�la. 1201 01:35:36,425 --> 01:35:39,594 Mimoi�le ste se. -�teta. -Htela je da objasni 1202 01:35:39,636 --> 01:35:42,973 ovo u vezi intervjua. �elela je nekome da se izvini. 1203 01:35:42,973 --> 01:35:46,351 Nije se usudila da se suo�i sa Margo. -Pitam se za�to? 1204 01:35:46,351 --> 01:35:49,520 Po�ela je da mi pri�a, ali nije mogla da zavr�i. 1205 01:35:49,520 --> 01:35:50,605 Plakala je. 1206 01:35:52,732 --> 01:35:56,693 Proverio sam na�e finansijsko stanje da tako ka�em. 1207 01:35:56,902 --> 01:36:01,156 Kakva promena teme. -Dolazi vreme da se plati porez, 1208 01:36:01,406 --> 01:36:05,618 po�to sam dramski pisac, a ne nafta�, razmi�ljao sam... 1209 01:36:05,785 --> 01:36:08,830 Trudim se da te pratim. -Ako ne budemo �ekali 1210 01:36:08,830 --> 01:36:12,625 slede�u sezonu da postavimo, "Otiske cipela na tavanici", 1211 01:36:12,625 --> 01:36:17,713 i ako ubedimo Margo da ide na turneju sa ovom predstavom, 1212 01:36:17,713 --> 01:36:21,508 mogli bi odmah da postavimo "Otiske". -Postaje mi jasno. 1213 01:36:21,508 --> 01:36:24,427 Ako uspemo da dobro izvr�imo podelu uloga. 1214 01:36:24,427 --> 01:36:27,805 Mo�da da ulogu damo mla�oj glumici koja �e izgledati 1215 01:36:27,805 --> 01:36:31,642 kao lik koji tuma�i. -Mora� priznati da bi to bila novost. 1216 01:36:31,642 --> 01:36:36,397 Citira� Edisona, ili Evu. -Eva je usput pomenula komad. 1217 01:36:36,397 --> 01:36:39,983 Nije tra�ila da igra ulogu Kore, ne bi imala hrabrosti. 1218 01:36:40,108 --> 01:36:43,236 Eva bi tra�ila od Abota da napusti Kostela! 1219 01:36:43,236 --> 01:36:46,573 Meni je to palo na pamet dok je pri�ala o komadu. 1220 01:36:46,698 --> 01:36:48,241 Pokretom? 1221 01:36:48,366 --> 01:36:52,495 Bar jednom da ostvarim ne�to �to sam napisao bez ustupaka. 1222 01:36:54,705 --> 01:36:59,459 Ne sme� ni da pomisli� da tom malom crvu da� ulogu Kore! 1223 01:36:59,710 --> 01:37:03,338 Stani malo! -Margo �ening nije bila ustupak sve ove 1224 01:37:03,630 --> 01:37:08,259 godine, a pola svetskih pisaca bi dalo sve za nju. 1225 01:37:08,259 --> 01:37:12,346 Samo malo! -Evina nelojalnost i nezahvalnost su zarazne! 1226 01:37:12,346 --> 01:37:16,058 Tolika vika zbog deteta koje se, obuzeto uzbu�enjem, 1227 01:37:16,183 --> 01:37:19,936 ulovilo u zamku lukavog lisca, kakav je Devit. 1228 01:37:20,020 --> 01:37:23,315 Izvinila se, zar ne? -Na kolenima, ne sumnjam! 1229 01:37:23,398 --> 01:37:27,110 Vrlo dirljivo! Nalik na ne�to sa akademije umetnosti! 1230 01:37:27,277 --> 01:37:30,655 Taj cinizam si poprimila kad si napustila Redklif. 1231 01:37:30,738 --> 01:37:34,283 Cinizam koji pominje� sam poprimila kad sam otkrila 1232 01:37:34,491 --> 01:37:36,618 da se razlikujem od de�aka! 1233 01:37:38,620 --> 01:37:43,792 Zdravo, Margo. Ne, nikako. 1234 01:37:46,211 --> 01:37:49,130 Karen i ja smo samo pri�ali. 1235 01:37:52,341 --> 01:37:55,844 Siguran sam da mo�emo i bi�e nam veoma drago. 1236 01:37:57,513 --> 01:37:59,473 Oko 23:45. 1237 01:37:59,640 --> 01:38:01,516 Vidimo se. 1238 01:38:04,227 --> 01:38:07,772 Margo i Bil nas pozivaju na pi�e posle predstave. 1239 01:38:09,524 --> 01:38:12,068 Margo �ening u restoranu. 1240 01:38:12,109 --> 01:38:15,738 Ne bih se vi�e iznenadila ni da je pomenula grobnicu. 1241 01:38:15,988 --> 01:38:20,242 Milo mi je �to se Bil vratio. -Umrli bi jedno bez drugog. 1242 01:38:20,826 --> 01:38:23,870 Du�o, ni�ta nisam obe�ao Evi. Samo sam pomislio 1243 01:38:23,870 --> 01:38:27,123 da bi bila dobra za tu ulogu. Me�utim, postoje te�ko�e. 1244 01:38:27,123 --> 01:38:30,251 Kao na primer? -Prvo ti! Rekao sam da ti je stalo 1245 01:38:30,251 --> 01:38:32,044 da Margo igra tu ulogu i da ni�ta ne bih menjao 1246 01:38:32,253 --> 01:38:37,633 bez tvoje saglasnosti. -Odli�no. Evine zahteve prepusti meni. 1247 01:38:43,847 --> 01:38:48,142 Takozvana umetnost glume nije ono �to visoko cenim. 1248 01:38:48,142 --> 01:38:51,103 Sla�em se. -Mo�ete da me citirate, 1249 01:38:51,312 --> 01:38:54,773 "No�as je Margo �ening glumila u tvom komadu 1250 01:38:54,898 --> 01:38:58,443 na tako visokom nivou, kakav nikad nisam video 1251 01:38:58,443 --> 01:39:02,781 i ne o�ekujem da �u ponovo videti." Zavr�en citat. 1252 01:39:03,073 --> 01:39:06,576 Ne preteruje, bila sam dobra. -Bila si sjajna! 1253 01:39:06,868 --> 01:39:10,580 Kakva no�! �uo sam da je g�ica Harington, 1254 01:39:10,621 --> 01:39:14,041 tvoja zamena, dala otkaz. -�teta. -Patim zbog toga. 1255 01:39:14,041 --> 01:39:17,211 Ne mo�emo podi�i �a�a �ampanjca i prosto popiti. 1256 01:39:17,211 --> 01:39:20,338 Mora neko ne smisli neku mudru zdravicu. 1257 01:39:20,338 --> 01:39:24,634 Ja �u odr�ati zdravicu. Bez mudrovanja. Od srca. 1258 01:39:26,010 --> 01:39:31,932 Za Margo, moju budu�u nevestu! -Aleluja, u slavu Gospoda. 1259 01:39:31,932 --> 01:39:33,851 Margo! -�iveli! 1260 01:39:36,311 --> 01:39:40,273 Kada �ete to obaviti? -Sutra treba da odemo u op�tinu 1261 01:39:40,273 --> 01:39:44,736 u 10h, a ti �e� do�i na vreme. -Da, ser. -Op�tina je za boksere 1262 01:39:44,736 --> 01:39:48,698 i novinare, ja vidim katedralu. Biskupa i hrpe cve�a. 1263 01:39:48,740 --> 01:39:51,909 Idemo samo po dozvolu. Tri dana mora da se �eka 1264 01:39:51,909 --> 01:39:55,120 zbog analize krvi i sli�nih stvari. -Uda�u se za tebe 1265 01:39:55,120 --> 01:39:59,333 �ak ako se ispostavi da uop�te nema� krvi. -�ta �e� da obu�e�? 1266 01:39:59,333 --> 01:40:03,878 Ne�to jednostavno. Bundu preko spava�ice. -Najva�nije je slede�e. 1267 01:40:03,878 --> 01:40:06,881 U katedrali ili bilo gde, �elimo da vas dvoje budete 1268 01:40:06,881 --> 01:40:10,009 kraj nas kao na�i najbli�i i najdra�i prijatelji. 1269 01:40:10,343 --> 01:40:13,304 �to jesmo i zauvek �emo ostati. 1270 01:40:13,762 --> 01:40:17,599 U �ivotu ima malo ovakvih trenutaka, zato zapamtimo ih. 1271 01:40:18,600 --> 01:40:22,687 Za sve nas i svakog od nas, neka nikad ne budemo 1272 01:40:22,938 --> 01:40:25,231 bliskiji i nikad udaljeniji. 1273 01:40:26,941 --> 01:40:30,027 Gospo�a Ri�ards? -Da. -Ovo je za vas. 1274 01:40:32,405 --> 01:40:35,824 Veoma je indiskretno poslati poruku tako otvoreno. 1275 01:40:35,866 --> 01:40:38,994 Neka tvoj ljubavnik slede�i put upotrebi ma�tu. 1276 01:40:39,036 --> 01:40:42,706 Lojde, imaj razumevanja, jer ve�eras je svet pun ljubavi. 1277 01:40:42,706 --> 01:40:46,834 Nijedna �ena nije sigurna. -Ovo prevazilazi sve svetske 1278 01:40:47,043 --> 01:40:51,172 rekorde u tr�anju, skakanju ili preskakanju prepreka. 1279 01:40:52,131 --> 01:40:56,260 Oprostite �to vas prekidam, ali moram da vas vidim. 1280 01:40:57,594 --> 01:41:02,933 Molim vas, to je podvu�eno, do�ite do toaleta. Eva. 1281 01:41:04,225 --> 01:41:07,729 Mo�da sada tamo igra zamenu. 1282 01:41:07,895 --> 01:41:11,065 Dodaj mi tu praznu bocu, mo�da je prona�em. 1283 01:41:13,234 --> 01:41:16,028 Pogledajte, eno Raspu�ina. 1284 01:41:20,615 --> 01:41:24,077 Nehla�eni �ampanjac. -Jo� �ampanjca, g�ice �ening? 1285 01:41:24,202 --> 01:41:28,206 To sam, upravo, rekla! -Mo�da �eli da se izvini. 1286 01:41:28,289 --> 01:41:31,667 Nimalo me ne zanima ni�ta od onoga �to �e da ka�e! 1287 01:41:31,667 --> 01:41:35,212 Ali, �ta bi mogla da ka�e, to je ono �to mene fascinira. 1288 01:41:35,212 --> 01:41:38,632 Idi i saznaj. -Karen, tokom na�eg dugog prijateljstva 1289 01:41:38,632 --> 01:41:41,843 nikad te nisam pustila da sama ide� do toaleta, 1290 01:41:41,843 --> 01:41:46,014 ali sad moram. Gorim od �elje da saznam �ta se kuva 1291 01:41:46,264 --> 01:41:50,685 u tom grozni�avom, malom mozgu, koji te tamo �eka. 1292 01:41:53,604 --> 01:41:55,064 U redu. 1293 01:42:00,235 --> 01:42:03,363 Karen, drago mi je. 1294 01:42:15,708 --> 01:42:19,086 Vrlo efektno, ali za�to se iskaljuje� na meni? 1295 01:42:43,692 --> 01:42:46,569 Pitala sam se da li �ete uop�te do�i. 1296 01:42:46,569 --> 01:42:50,281 Nemoj da ustaje� i pona�a� se kao da sam kraljica majka. 1297 01:42:50,281 --> 01:42:53,325 Ne o�ekujem da budete prijatni. -Ne nameravam. 1298 01:42:53,325 --> 01:42:56,912 Mo�emo li da sednemo na trenutak? Imam mnogo toga 1299 01:42:56,912 --> 01:43:01,333 da ka�em, a ni�ta od toga nije lako. -Ne mo�e biti mnogo toga. 1300 01:43:01,333 --> 01:43:04,461 Ali, ima. Lako, ili ne, ne�u verovati ni re�. -Za�to bi? 1301 01:43:05,003 --> 01:43:06,879 Molim vas, sedite. 1302 01:43:12,676 --> 01:43:17,139 Sebe sam uvek smatrala veoma pametnom devojkom. 1303 01:43:17,431 --> 01:43:21,601 Nikad nisam rekla pogre�nu re� u pogre�no vreme. 1304 01:43:23,395 --> 01:43:26,481 Ali tada nisam poznavala Edisona Devita. 1305 01:43:28,191 --> 01:43:32,194 Se�am se da su mi jednom vadili zub i dali mi anestetik, 1306 01:43:32,194 --> 01:43:36,156 ne se�am se naziva, ali je imao �udan efekat na mene. 1307 01:43:36,156 --> 01:43:39,451 Govorila sam stvari o kojima nisam ni razmi�ljala, 1308 01:43:39,576 --> 01:43:43,204 kao da mi je mozak bio izvan tela i van kontrole. 1309 01:43:43,204 --> 01:43:46,583 Isto ste se tako ose�ali dok ste govorili sa Edisonom? 1310 01:43:46,583 --> 01:43:50,086 Na neki na�in. Poku�avate da ka�ete ono �to ose�ate, 1311 01:43:50,086 --> 01:43:53,380 ali re�i se nekako promene i postanu njegove re�i, 1312 01:43:54,006 --> 01:43:58,552 odjednom vi�e ne govorite ono �to mislite, ve� �ta on misli. 1313 01:43:58,552 --> 01:44:02,138 O�ekujete da poverujem da ni�ta od onoga niste rekli? 1314 01:44:02,138 --> 01:44:05,975 Da je iza svega Edison? -Ne o�ekujem da i�ta poverujete. 1315 01:44:05,975 --> 01:44:09,812 Osim da je odgovornost moja, kao i sramota. 1316 01:44:11,063 --> 01:44:13,440 Ne�emo da dramatizujemo. 1317 01:44:15,192 --> 01:44:17,861 Imate lo�e mi�ljenje o meni. 1318 01:44:19,071 --> 01:44:25,160 Saop�ti�u vam prijatnu vest. Odbijena sam svuda po gradu. 1319 01:44:25,785 --> 01:44:28,746 G�ica �ening bi trebalo da bude sre�na, 1320 01:44:28,746 --> 01:44:31,791 kad �uje koliko su joj lojalni njeni prijatelji, 1321 01:44:31,791 --> 01:44:35,753 mnogo lojalniji nego �to bi mogla da o�ekuje od mene. 1322 01:44:36,086 --> 01:44:39,131 Eva, nemoj da pla�e�. -Ne pla�em. 1323 01:44:40,424 --> 01:44:44,886 Reci mi, kako je pro�ao sve�ani ru�ak sa �ovekom iz Holivuda? 1324 01:44:44,886 --> 01:44:48,931 Neodre�eno obe�anje za probno snimanje, ako se pojavi neka 1325 01:44:48,931 --> 01:44:52,476 posebna uloga, tako ne�to. -A ushi�enje tvojom glumom? 1326 01:44:52,476 --> 01:44:55,270 Za glumu jednog sporednog glumca? 1327 01:44:55,562 --> 01:44:58,607 Prikazala si stanje gorim nego �to zaista jeste. 1328 01:44:59,566 --> 01:45:03,278 Sem toga, ne potcenjuj ga. Edison ti je mo�an prijatelj. 1329 01:45:03,403 --> 01:45:06,489 On nije moj prijatelj, vi ste bili moji prijatelji. 1330 01:45:06,489 --> 01:45:11,243 On mo�e da ti pomogne. -Volela bih da ga nikad nisam upoznala. 1331 01:45:11,327 --> 01:45:14,496 Volela bih da je mrtav. �elim nazad svoje prijatelje! 1332 01:45:14,955 --> 01:45:20,252 Ne verujem da si �elela nekog da povredi�, ali jesi. 1333 01:45:21,044 --> 01:45:24,422 Kako se ispostavilo, vi�e si povredila sebe od drugih. 1334 01:45:24,589 --> 01:45:28,092 Nikad se ne�u oporaviti. -Ho�e�. Vi pozori�ni ljudi 1335 01:45:28,176 --> 01:45:31,512 se uvek oporavite. U pozori�tu ni�ta nije ve�no. 1336 01:45:31,971 --> 01:45:37,017 �ta god da je, tu je. Plane izgori i nestane. 1337 01:45:39,144 --> 01:45:42,522 Volela bih da poverujem u to. -Uz malo vremena. 1338 01:45:42,981 --> 01:45:47,026 Ne brini o tome �ta ljudi misle. Veoma si mlada. 1339 01:45:47,277 --> 01:45:51,030 Veoma si talentovana. Ako ne�to mogu da u�inim... 1340 01:45:54,116 --> 01:45:55,576 Postoji ne�to. 1341 01:45:58,996 --> 01:46:04,042 Mislim da znam. -Ne�to veoma va�no �to mo�ete da u�inite! 1342 01:46:04,042 --> 01:46:07,587 �eli� da igra� Koru. Ho�e� da ka�em Lojdu da mislim 1343 01:46:07,712 --> 01:46:11,757 da ti treba da je igra�. -Ako mu to ka�ete da�e mi ulogu. 1344 01:46:11,757 --> 01:46:16,345 Posle svega �to si rekla. Zar ne zna� da je pisana za Margo? 1345 01:46:16,345 --> 01:46:19,556 Mo�da pre 15 godina, ali to je sada moja uloga! 1346 01:46:19,681 --> 01:46:23,268 Govori� kao �to je Edison opisao. -Kora je moja uloga! 1347 01:46:23,310 --> 01:46:26,813 Recite Lojdu da je za mene. -Ni�ta me ne�e primorati. 1348 01:46:26,896 --> 01:46:30,608 Edison �eli da je igram. -Preko mene mrtve. 1349 01:46:30,733 --> 01:46:34,945 To ne�e biti potrebno. Edison zna kako je Margo propustila 1350 01:46:34,945 --> 01:46:38,282 onu predstavu i kako sam ja blagovremeno saznala 1351 01:46:38,282 --> 01:46:41,993 za to, da bih obavestila njega i sve novine u gradu. 1352 01:46:42,118 --> 01:46:45,663 Odli�na pri�a. Od nje Edison mo�e sva�ta da napravi. 1353 01:46:45,997 --> 01:46:49,959 Zamislite kako podao mo�e da bude, a ipak da govori 1354 01:46:49,959 --> 01:46:53,045 samo istinu. Imala sam vremena da ga ubedim. 1355 01:46:54,088 --> 01:46:57,090 Sedite, ne izgledate najbolje. 1356 01:47:01,386 --> 01:47:05,473 Ako budem igrala Koru, Edison ne�e re�i �ta se dogodilo, 1357 01:47:05,473 --> 01:47:08,559 ni u �tampi ni van nje. Prosta razmena usluga. 1358 01:47:09,435 --> 01:47:13,731 Sre�na sam �to, kona�no, mogu ne�to da u�inim za vas. 1359 01:47:15,107 --> 01:47:17,276 Va�e prijateljstvo sa Margo, 1360 01:47:17,276 --> 01:47:20,320 va�e duboko i blisko prijateljstvo. 1361 01:47:20,570 --> 01:47:25,325 �ta bi se desilo da sazna za trik koji ste izveli za mene? 1362 01:47:26,034 --> 01:47:29,120 Vama i Lojdu �e trebati mnogo vremena da pro�e, 1363 01:47:30,204 --> 01:47:33,290 �ak i u pozori�tu, pa da ljudi zaborave i ponovo 1364 01:47:33,290 --> 01:47:35,125 po�nu da vam veruju! 1365 01:47:36,960 --> 01:47:38,003 Ne. 1366 01:47:40,047 --> 01:47:43,925 Za sve bi bilo mnogo lak�e kad bih ja igrala Koru. 1367 01:47:44,050 --> 01:47:46,970 Mnogo bolje za pozori�te, tako�e. 1368 01:47:48,054 --> 01:47:50,181 Za ulogu u predstavi? 1369 01:47:51,098 --> 01:47:54,518 Sve si to uradila za ulogu u predstavi? 1370 01:47:54,768 --> 01:47:58,272 Uradila bih i mnogo vi�e za tako dobru ulogu. 1371 01:48:20,917 --> 01:48:22,794 Jesi li gladna? 1372 01:48:24,754 --> 01:48:29,383 Ne �udi me posle toliko poni�enja. -Ali, ne. 1373 01:48:30,092 --> 01:48:34,138 Karen i ja smo lepo popri�ale. -Iskreno kao dve �ene. 1374 01:48:34,138 --> 01:48:37,307 Uklju�uju�i i nenametljivo pominjanje uloge Kore 1375 01:48:37,432 --> 01:48:41,186 koju bi �elela da igra�. -Otvoreno sam pri�ala o tome. 1376 01:48:41,186 --> 01:48:45,190 Rekla sam da sam govorila sa Lojdom i da je zainteresovan. 1377 01:48:45,190 --> 01:48:48,860 Naravno, Karen je pomenula da je i Margo zainteresovana. 1378 01:48:48,860 --> 01:48:51,779 �udno, nije ni pomenula Margo. 1379 01:48:52,655 --> 01:48:57,451 Samo je rekla da �e u�initi sve da dobijem tu ulogu. 1380 01:48:58,285 --> 01:48:59,911 Tek tako? 1381 01:49:00,662 --> 01:49:02,372 Tek tako. 1382 01:49:03,581 --> 01:49:08,461 Zna�, Eva, ponekad pomislim da krije� ne�to od mene. 1383 01:49:08,669 --> 01:49:11,964 To nije sme�no. -Nije ni trebalo da bude. 1384 01:49:12,048 --> 01:49:16,301 Poveravam ti se i oslanjam se na tebe vi�e nego na bilo koga. 1385 01:49:16,301 --> 01:49:19,346 Da ka�e� tako ne�to bez ikakvog razloga, 1386 01:49:19,346 --> 01:49:22,766 sada kad si mi najpotrebniji. -Nadam se da misli� 1387 01:49:22,933 --> 01:49:27,603 kao �to govori�, jer imam nameru da te dr�im za re�. 1388 01:49:27,937 --> 01:49:32,274 �ini mi se da imamo mnogo toga zajedni�kog. 1389 01:49:41,074 --> 01:49:45,912 �ta se desilo? -Ni�ta zna�ajno. Izvinila se. -Sa suzama? 1390 01:49:45,912 --> 01:49:49,165 Sa suzama. -Ali ne odmah, prvo malo uzdr�avanja, 1391 01:49:49,290 --> 01:49:53,460 podignute glave... -Ta�no. -Otmeno i sa dosta ve�tine. 1392 01:49:53,711 --> 01:49:58,257 Ho�e� re�i da se sve ovo vreme izvinjavala? �ta si ti rekla? 1393 01:49:58,840 --> 01:50:00,717 Ne mnogo. 1394 01:50:03,470 --> 01:50:06,931 Mlado�enjo, mogu li da dobijem svadbeni poklon? 1395 01:50:07,015 --> 01:50:10,977 �ta bi �elela? Teksas? -Ho�u da niko vi�e ne pri�a o Evi! 1396 01:50:11,227 --> 01:50:14,647 Samo to �elim. Sipajte Karen jo� vina. 1397 01:50:16,023 --> 01:50:19,901 Nikad nisam bila sre�nija. Zar ovo nije divno mesto. 1398 01:50:20,110 --> 01:50:23,530 Mesto za mladun�ad! Kakvo divno, pametno ime! 1399 01:50:23,780 --> 01:50:27,492 Mesto gde sre�e� elitu. Nikad nisam videla toliku 1400 01:50:27,659 --> 01:50:30,870 elitu, koja, uperenog pogleda na mene, 1401 01:50:30,995 --> 01:50:34,623 �eka da fla�om razbijem glavu toj guji. 1402 01:50:35,040 --> 01:50:39,336 Ali, ne ve�eras. Ve�eras svima opra�tam, pa �ak i Evi. 1403 01:50:40,379 --> 01:50:41,922 Odlaze. 1404 01:50:43,923 --> 01:50:46,050 Odlazi mala Eva, 1405 01:50:46,593 --> 01:50:49,470 Eva Zlo, mala g�ica Zlo. 1406 01:50:50,221 --> 01:50:54,558 Zlo koje ljudi �ine... Kako be�e? Ne�to o dobru koje ostavljaju 1407 01:50:54,725 --> 01:50:59,521 za sobom. Igrala sam to jednom u Vilkes Bareu. -Obrnuto je. 1408 01:51:00,897 --> 01:51:05,443 Znate li za�to opra�tam Evi? Ostavila je dobro za sobom. 1409 01:51:05,568 --> 01:51:09,697 Za nas �etvoro ovde zajedno kriva je Eva i opra�tam joj. 1410 01:51:09,947 --> 01:51:14,243 I Bilu, posebno Bilu, jer je to ona uradila. 1411 01:51:14,618 --> 01:51:18,038 Verovatno je imala dobre namere. -Ona je pokvarena! 1412 01:51:18,038 --> 01:51:21,208 Nikad ne poku�avaj da se nadmudruje� sa Margo. 1413 01:51:21,416 --> 01:51:25,211 Mlado�enjo! -Da, draga? -Zna� li �ta �u da postanem? 1414 01:51:25,420 --> 01:51:29,257 Kauboj? -Udata dama! -Sa ven�anicom kao dokazom. 1415 01:51:29,549 --> 01:51:35,220 Podi�i �u pogled u �est sati i on �e biti tu. Se�a� se, Karen? 1416 01:51:35,471 --> 01:51:41,393 Se�am se. -Bi�e� tamo, zar ne? -Dovoljno �esto da te zadr�im. 1417 01:51:41,518 --> 01:51:45,647 Nema vi�e pretvaranja na sceni, ili van nje, se�a� se Lojd? 1418 01:51:45,939 --> 01:51:50,735 Ozbiljno mislim. Lojd, obe�aj da se ne�e� ljutiti na mene. 1419 01:51:50,818 --> 01:51:53,988 Zavisi. -Mislim da se ne�e� ozbiljno naljutiti. 1420 01:51:54,280 --> 01:51:59,409 Ne verujem da bih mogao. -Ne �elim da igram Koru. 1421 01:51:59,451 --> 01:52:03,288 �ta? -Uvek si preosetljiva kad se radi o njegovim delima. 1422 01:52:03,288 --> 01:52:07,083 Uloga je sjajna i komad je divan, ali vi�e nije za mene. 1423 01:52:07,083 --> 01:52:10,503 Nije za skver, ni za gore, ni za dole, ni pravo, 1424 01:52:10,503 --> 01:52:13,756 ni za jednu udatu damu. -Kakve ima veze udaja? 1425 01:52:13,881 --> 01:52:17,384 Kona�no mogu da �ivim, i ne moram da igram 1426 01:52:17,509 --> 01:52:21,429 uloge za koje sam prestara, samo zato �to nemam 1427 01:52:21,555 --> 01:52:23,723 �ta da radim no�u. 1428 01:52:24,933 --> 01:52:28,352 Znam da si napravio planove i nadoknadi�u ti sve. 1429 01:52:28,394 --> 01:52:31,647 I�i �u godinu dana na turneju s ovom predstavom, 1430 01:52:31,647 --> 01:52:33,566 ali razume� me, zar ne? 1431 01:52:39,738 --> 01:52:42,490 �ta je tako sme�no? -Ni�ta. 1432 01:52:42,699 --> 01:52:46,452 Ni�ta? -Sve! Sve je stra�no sme�no! 1433 01:52:58,130 --> 01:53:03,051 Lojd me nikada nije pitao da li je u redu da Eva igra Koru. 1434 01:53:05,011 --> 01:53:09,140 Bil je, u po�etku, odbio da re�ira, jer je Eva igrala. 1435 01:53:10,057 --> 01:53:13,769 Lojd i Maks su ga najzad ubedili. Margo nikad nije 1436 01:53:13,894 --> 01:53:17,439 dolazila na probe. Imala je previ�e posla po ku�i. 1437 01:53:19,316 --> 01:53:23,486 Nikad nisam videla da se Bil i Lojd tako o�tro raspravljaju. 1438 01:53:23,486 --> 01:53:26,489 Uvek se radilo o ne�emu u vezi Eve. 1439 01:53:26,489 --> 01:53:29,617 O kretanju, ili na�inu na koji je �itala tekst. 1440 01:53:29,784 --> 01:53:33,078 Nikada nisam videla Lojda da se toliko me�a, 1441 01:53:33,162 --> 01:53:37,166 kao ovog puta u Bilovu re�iju. Evu je to veoma poga�alo. 1442 01:53:37,166 --> 01:53:42,170 Bil bi pre�ao preko svega, a Lojd se suzdr�avao. 1443 01:53:47,091 --> 01:53:50,636 Mislila sam da je najbolje da vi�e ne idem na probe. 1444 01:53:53,139 --> 01:53:57,267 �inilo mi se da sam oduvek znala da �e se to desiti. 1445 01:53:57,392 --> 01:54:02,022 Ose�ala sam se bespomo�no, jer nisam imala talenta ni za �ta, 1446 01:54:02,022 --> 01:54:07,193 osim ljubavi prema mu�u. Kako sam mogla da se nadme�em? 1447 01:54:07,360 --> 01:54:11,697 Na sve �to je Lojd voleo kod mene, odavno se navikao. 1448 01:54:16,577 --> 01:54:19,996 Halo? Ko zove g. Ri�ardsa? 1449 01:54:20,622 --> 01:54:23,500 Moje ime vam ni�ta ne�e zna�iti. 1450 01:54:23,500 --> 01:54:27,378 �ivim u sobi preko puta Eve Harington. Ne ose�a se dobro. 1451 01:54:27,378 --> 01:54:31,382 Stalno pla�e i histeri�na je, a ne�e da pozovemo doktora. 1452 01:54:31,382 --> 01:54:33,509 Ko je to? O �emu se radi? 1453 01:54:33,509 --> 01:54:37,137 Da li vam je g�ica Harington rekla da zovete g. Ri�ardsa? 1454 01:54:37,137 --> 01:54:40,265 Ne! Videla sam je nekoliko puta sa g. Ri�ardsom, 1455 01:54:40,265 --> 01:54:43,310 pa sam mislila po�to su tako dobri prijatelji... 1456 01:54:43,476 --> 01:54:47,105 Ovde Lojd Ri�ards! Gde je Eva? Ho�u da govorim s njom. 1457 01:54:47,105 --> 01:54:50,107 Dobro ve�e, g. Ri�ards. Gore je u svojoj sobi. 1458 01:54:50,107 --> 01:54:53,277 �ao mi je �to vam smetam, ali stra�no brinem 1459 01:54:53,277 --> 01:54:56,822 zbog stanja u kome je zbog sutra�njeg puta. 1460 01:54:57,698 --> 01:55:00,784 Recite joj da ne brine, odmah dolazim. 1461 01:55:19,551 --> 01:55:23,305 Za pozori�ni svet, Nju Hejvn u Konektikatu, predstavlja 1462 01:55:23,596 --> 01:55:27,558 deo izme�u pozori�ta "�ubert" i hotela "Taft". 1463 01:55:27,892 --> 01:55:31,395 Okru�en je ne�im �to veoma podse�a na mali grad. 1464 01:55:31,645 --> 01:55:35,357 Menad�eri ovde prire�uju premijere izvan grada. 1465 01:55:36,483 --> 01:55:40,445 To su premijere za one koji �ele da odu iz grada. 1466 01:55:41,530 --> 01:55:44,908 Kakav dan! Kakav bo�anstven dan! 1467 01:55:44,908 --> 01:55:46,826 Odlu�uju�i dan. 1468 01:55:47,076 --> 01:55:52,081 Tako je. -Sutra �e� �etati obalom besmrtnosti. 1469 01:55:52,581 --> 01:55:57,252 Prestani da uve�bava� svoju rubriku. Zar to nije �udno? 1470 01:55:57,377 --> 01:56:02,257 Mislila sam da �e me uhvatiti panika i da �u hteti da be�im, 1471 01:56:02,257 --> 01:56:06,427 a umesto toga jedva �ekam da ovo ve�e do�e. Do�e i pro�e. 1472 01:56:06,511 --> 01:56:09,597 Toliko si sigurna u sutra? -Zar ti nisi? 1473 01:56:10,139 --> 01:56:12,433 Iskreno govore�i, jesam. 1474 01:56:18,105 --> 01:56:20,107 Bi�e to no� za pam�enje. 1475 01:56:20,107 --> 01:56:23,109 Done�e mi sve �to sam ikad �elela. 1476 01:56:23,109 --> 01:56:26,070 Kraj starog puta i po�etak novog. 1477 01:56:26,321 --> 01:56:30,199 Posutog dijamantima i zlatom? -Zna� da nisam takva. 1478 01:56:30,199 --> 01:56:32,201 �emu onda stremi�? 1479 01:56:33,119 --> 01:56:34,662 Zvezdama! 1480 01:56:36,330 --> 01:56:39,624 Koliko je sati? -Skoro �etiri. 1481 01:56:41,084 --> 01:56:43,878 Imam dovoljno vremena da se lepo ispavam. 1482 01:56:44,003 --> 01:56:46,005 Proba je trajala �itavu no�. 1483 01:56:46,047 --> 01:56:49,091 Mogla bi sad da spava�? -Za�to da ne? 1484 01:56:49,759 --> 01:56:52,303 Karakteristika pravog ubice. 1485 01:56:52,511 --> 01:56:55,973 Lepo spavaj, odmori se i iza�i spremna za borbu. 1486 01:56:56,181 --> 01:56:59,935 Za�to si me nazvao ubicom? -Zar sam rekao ubica? 1487 01:56:59,935 --> 01:57:03,480 Hteo sam re�i �ampion, pome�ao sam bokserske izraze. 1488 01:57:04,105 --> 01:57:08,734 Edisone, u�i na trenutak. Imam ne�to da ti ka�em. 1489 01:57:19,953 --> 01:57:23,665 Apartmani su skupi, zar nisi previ�e ekstravagantna? 1490 01:57:23,790 --> 01:57:27,001 Maks pla�a. Lojd i on su se �estoko raspravljali, 1491 01:57:27,126 --> 01:57:30,630 ali je Lojd insistirao. Ho�e� li neko pi�e? 1492 01:57:30,838 --> 01:57:34,633 I to si dobila uprkos otporu Maksa Fabijana? 1493 01:57:34,758 --> 01:57:38,845 Od Lojda. Ja ne pijem, ali on voli pi�e posle probe. 1494 01:57:39,846 --> 01:57:44,934 Samo sodu. Lojd sigurno o�ekuje rekordnu posetu u Nju Hejvnu. 1495 01:57:44,934 --> 01:57:48,479 Vide�emo ve�eras. Pozvan si. Pozvali smo sve da do�u 1496 01:57:48,646 --> 01:57:51,065 posle predstave. -Vi? 1497 01:57:53,025 --> 01:57:54,818 Lojd i ja. 1498 01:57:56,612 --> 01:58:00,282 �udno mi je �to Karen ne�e biti na premijeri. -Edisone... 1499 01:58:00,282 --> 01:58:03,743 Tako je fanati�no posve�ena Lojdu, da bi �ovek pomislio 1500 01:58:03,743 --> 01:58:06,913 da ih samo smrt, ili neka katastrofa mogu razdvojiti. 1501 01:58:06,913 --> 01:58:10,333 Edisone, pre par minuta sam rekla da �e ovo biti no� 1502 01:58:10,333 --> 01:58:13,544 za pam�enje i da �e mi doneti sve �to sam �elela. 1503 01:58:13,544 --> 01:58:17,506 O kraju starog puta i po�etku novog, posutog zvezdama. 1504 01:58:17,631 --> 01:58:20,884 Nisam mislila samo na pozori�te. -�ta drugo? 1505 01:58:24,888 --> 01:58:31,060 Lojd Ri�ards �e napustiti Karen. Ven�a�emo se. 1506 01:58:32,812 --> 01:58:38,233 Zna�i to je to. Lojd! Ipak je to samo pozori�te. 1507 01:58:38,775 --> 01:58:43,113 Nije! Lojd me voli i ja njega. 1508 01:58:43,321 --> 01:58:47,784 Ne znam ni�ta o Lojdovoj ljubavi, ali znam tebe. 1509 01:58:47,784 --> 01:58:50,911 Zaljubljena sam u Lojda. -On je najkomercijalniji 1510 01:58:50,911 --> 01:58:55,207 i najuspe�niji autor u Americi. -Nema� prava da tako govori�. 1511 01:58:55,207 --> 01:58:58,126 Umetni�ki gledano on najvi�e obe�ava. 1512 01:58:58,126 --> 01:59:00,587 Eva, draga, to sam ja, Edison. 1513 01:59:00,629 --> 01:59:03,840 Edisone, zar ne bi bilo savr�eno? Lojd i ja! 1514 01:59:03,840 --> 01:59:06,759 Ko zna dokle mo�emo da doguramo. 1515 01:59:06,759 --> 01:59:10,263 Pisa�e sjajne komade za mene, a ja �u ih u�initi divnim. 1516 01:59:10,263 --> 01:59:13,557 Ti si jedini kome sam rekla. Samo ti, Lojd i ja znamo. 1517 01:59:13,557 --> 01:59:17,186 I Karen. -Ona ne zna. -Zna dovoljno da ne bude ovde. 1518 01:59:17,436 --> 01:59:21,731 Ne zna sve! Ne zna da �emo se Lojd i ja ven�ati. -Da. 1519 01:59:21,982 --> 01:59:26,945 Kada je sklopljen taj savez? -Preksino� smo odlu�ili. 1520 01:59:27,195 --> 01:59:31,991 Pre nego �to smo do�li ovamo. -Atmosfera je bila romanti�na? 1521 01:59:32,241 --> 01:59:35,452 Prigu�ena svetla i ciganska muzika. 1522 01:59:35,828 --> 01:59:39,289 Nije bilo romanti�no, ali je Lojd bio. 1523 01:59:40,499 --> 01:59:44,085 Probudio me je u tri ujutru, kucaju�i na moja vrata. 1524 01:59:44,085 --> 01:59:47,588 Rekao je da nije mogao da spava, da je napustio Karen. 1525 01:59:47,588 --> 01:59:50,716 Nije mogao da nastavi sa pisanjem dok ne obe�am 1526 01:59:50,716 --> 01:59:52,802 da �u se udati za njega. 1527 01:59:52,802 --> 01:59:56,972 Seli smo i pri�ali dok nije svanulo. Nije se vra�ao ku�i. 1528 01:59:57,556 --> 02:00:02,894 Sedeli ste i pri�ali dok nije svanulo? -Sedeli i pri�ali, 1529 02:00:02,978 --> 02:00:06,898 Edisone. �elim ugovor sa statusom slobodnog umetnika. 1530 02:00:07,357 --> 02:00:11,652 Nikad nije bilo niti �e biti nekog poput tebe. 1531 02:00:12,611 --> 02:00:18,283 Reci ne�to! Bilo �ta! �estitaj mi na dobro obavljenom poslu. 1532 02:00:24,456 --> 02:00:29,293 Za koga me ti smatra�? -Ne znam na �ta misli�. 1533 02:00:29,293 --> 02:00:33,339 Da li je mogu�e da me me�a� sa onom zaostalom decom 1534 02:00:33,464 --> 02:00:38,218 s kojom izvodi� svoje trikove? Da me prezire� kao i njih? 1535 02:00:38,552 --> 02:00:42,681 Sigurna sam da time �eli� da ka�e� ne�to, ali ne znam �ta. 1536 02:00:42,681 --> 02:00:46,517 Vreme je da pa�ljivo pogleda�. Ja sam Edison Devit. 1537 02:00:46,768 --> 02:00:50,730 Nisam ni�ija budala, najmanje tvoja. -Nisam to ni htela. 1538 02:00:50,771 --> 02:00:54,066 Jesi, i jo� uvek to �eli�. -Ne znam na �ta cilja�, 1539 02:00:54,066 --> 02:00:58,278 ali vreme je da se odmorim. Va�no je sada... -Va�no je da 1540 02:00:58,278 --> 02:01:01,448 sada popri�amo. Kao ubica s ubicom. -Kao �ampion 1541 02:01:01,448 --> 02:01:05,577 sa �ampionom. -Za mene nisi �ampion, nismo u istoj klasi. 1542 02:01:05,577 --> 02:01:09,664 Reci �ta �eli�, kratko i jasno, da bih mogla da se odmorim. 1543 02:01:09,664 --> 02:01:12,625 Re�i �u kratko i jasno, mada je nepotrebno, 1544 02:01:12,625 --> 02:01:15,461 jer vrlo dobro zna� �ta �u da ka�em. 1545 02:01:15,461 --> 02:01:18,797 Lojd �e, mo�da, napustiti Karen, ali ne zbog tebe. 1546 02:01:18,797 --> 02:01:22,926 �ta time ho�e� da ka�e�? -Jo� jasnije? Nisam do�ao 1547 02:01:22,926 --> 02:01:28,181 u Nju Hejvn zbog predstave, ni da slu�am o tvojim snovima. 1548 02:01:28,181 --> 02:01:31,726 Tu sam da ti ka�em da se ne�e� udati za Lojda, 1549 02:01:31,851 --> 02:01:35,729 niti za bilo koga drugog, zato �to ja to ne dopu�tam. 1550 02:01:35,979 --> 02:01:41,651 �ta ti ima� s tim? -Sve! Zato �to od ve�eras pripada� meni. 1551 02:01:42,402 --> 02:01:46,155 Tebi? Da pripadam tebi? 1552 02:01:46,739 --> 02:01:50,993 Ne mogu da verujem svojim u�ima! -Dosadni kli�e. 1553 02:01:51,202 --> 02:01:56,540 To li�i na ne�to iz srednjeg veka! Kao stare melodrame. 1554 02:01:56,582 --> 02:01:59,751 Kao i istorija sveta za poslednjih 20 godina. 1555 02:01:59,751 --> 02:02:02,796 Ne u�ivam �to moram da pojednostavim stvari, 1556 02:02:02,796 --> 02:02:06,257 ali mislio sam da zna�, da si shvatila, da smo ti i ja... 1557 02:02:06,382 --> 02:02:08,926 Shvatila? Da smo ti i ja? 1558 02:02:14,682 --> 02:02:17,976 Zapamti, dok si �iva, da mi se nikad ne smeje�. 1559 02:02:17,935 --> 02:02:21,104 Smej se svemu i svakome, ali nikad meni! 1560 02:02:24,941 --> 02:02:28,194 Napolje! -Preniska si za taj potez. 1561 02:02:28,861 --> 02:02:32,239 Sem toga i��ilelo je sa g�om Fiske. 1562 02:02:32,323 --> 02:02:35,534 Ako ne�e� da iza�e�, naredi�u da te izbace. 1563 02:02:35,743 --> 02:02:38,912 Ne di�i slu�alicu! Nemoj ni da je dodirne�! 1564 02:02:38,912 --> 02:02:41,998 Ne�to ti je reklo da me poslu�a�, zar ne? 1565 02:02:41,998 --> 02:02:45,585 Taj instikt vredi milione. Ne mo�e� ga kupiti. �uvaj ga! 1566 02:02:45,585 --> 02:02:48,629 Kad se oglasi taj alarm, spremi se za bitku. 1567 02:02:49,755 --> 02:02:52,800 Za po�etak, ne zove� se Eva Harington, 1568 02:02:52,925 --> 02:02:57,054 ve� Gertruda Le�inska. -Pa? -Istina je da su ti roditelji 1569 02:02:57,137 --> 02:03:01,183 siroma�ni. Voleli bi da saznaju kako si i gde si. 1570 02:03:01,391 --> 02:03:04,894 Tri godine ni�ta nisu �uli o tebi. -Pa �ta? 1571 02:03:06,145 --> 02:03:10,441 Zasigurno, stvar mi�ljenja. Istina je da si radila u pivari, 1572 02:03:10,483 --> 02:03:13,652 ali �ivot tamo nije, o�igledno, bio tako dosadan, 1573 02:03:13,652 --> 02:03:17,072 kako si ga ti prikazala. Bio je sve manje dosadan kada 1574 02:03:17,072 --> 02:03:20,200 je �ena tvog �efa unajmila detektiva da ga prati. 1575 02:03:20,200 --> 02:03:23,620 Ni�ta nije dokazala! -Dobila si 500$ da ode� iz grada, 1576 02:03:23,787 --> 02:03:26,998 koji su te doveli pravo u Njujork, zar ne? 1577 02:03:35,964 --> 02:03:39,926 Tih 500$ te dovelo ovamo! -Ona je bila la�ljivica! 1578 02:03:40,218 --> 02:03:44,431 Odgovori na moje pitanje! Je li ti bilo pla�eno da ode�? 1579 02:03:46,808 --> 02:03:50,228 Nije bilo nikakvog Edija, nikad nisi bila udata. 1580 02:03:50,645 --> 02:03:55,149 To ne samo da je bila la�, ve� i uvreda palim herojima. 1581 02:03:55,733 --> 02:03:58,902 U San Francisku ne postoji pozori�te "�ubert". 1582 02:03:58,902 --> 02:04:02,155 Nisi ni videla San Francisko. To je bila glupa la� koju 1583 02:04:02,155 --> 02:04:05,533 je bilo lako prozreti. -Morala sam da upoznam Margo. 1584 02:04:05,533 --> 02:04:08,828 Morala sam ne�to da ka�em, da bih joj se svidela! 1585 02:04:08,828 --> 02:04:12,456 Svidela si joj se. Pomogla ti je i imala poverenja u tebe, 1586 02:04:12,456 --> 02:04:15,626 a uzvratila si joj time �to si htela da joj otme� Bila. 1587 02:04:15,626 --> 02:04:18,795 Nije istina! -�uo sam �ta si mu rekla u garderobi. 1588 02:04:19,504 --> 02:04:23,049 Iskoristila si moje ime i moju rubriku da uceni� Karen, 1589 02:04:23,049 --> 02:04:26,302 da ti omogu�i da igra� Koru. Lagala si me! -Ne! 1590 02:04:26,469 --> 02:04:30,264 Ru�ao sam sa Karen pre manje od 3h. Kao i uvek, 1591 02:04:30,264 --> 02:04:34,310 kad �ena ho�e ne�to da otkrije, vi�e ka�e, nego �to sazna. 1592 02:04:35,102 --> 02:04:38,230 Ho�e� li sad da promeni� svoju pri�u kako je Lojd 1593 02:04:38,230 --> 02:04:41,316 kucao na tvoja vrata one no�i? -Molim te! 1594 02:04:45,945 --> 02:04:49,949 Da te uop�te �elim, iznenada mi se �ini neverovatnim, 1595 02:04:51,325 --> 02:04:54,161 ali verovatno je to i razlog. 1596 02:04:55,079 --> 02:04:59,291 Ti si nepredvidiva, Eva, kao i ja. Tu smo sli�ni. 1597 02:04:59,750 --> 02:05:02,836 Zajedni�ki nam je i prezir prema ljudima, 1598 02:05:02,836 --> 02:05:05,880 kao i nesposobnost da volimo i budemo voljeni. 1599 02:05:05,880 --> 02:05:09,133 Nezasita ambicija i talenat. Zaslu�ujemo jedno drugo. 1600 02:05:10,676 --> 02:05:12,553 Da li me slu�a�? 1601 02:05:14,013 --> 02:05:16,932 Onda reci tako. -Da, Edisone. 1602 02:05:17,266 --> 02:05:21,561 Shvata� i sla�e� se da mi u potpunosti pripada�? 1603 02:05:21,478 --> 02:05:23,229 Da, Edisone. 1604 02:05:24,022 --> 02:05:27,275 Onda se ispavaj i sre�no ve�eras. 1605 02:05:32,613 --> 02:05:35,741 Ne�u nastupati ve�eras. 1606 02:05:35,991 --> 02:05:39,411 Ne mogu. Nemogu�e. Ne bih mogla da izdr�im. 1607 02:05:39,661 --> 02:05:44,290 Ne bi mogla da izdr�i�? Ostvari�e� �ivotnu ulogu! 1608 02:06:02,349 --> 02:06:07,603 I ostvarila je �ivotnu ulogu i to je bila no� za pam�enje. 1609 02:06:18,238 --> 02:06:21,324 Po�tovani �lanovi udru�enja "Sare Sidon", 1610 02:06:21,449 --> 02:06:23,159 cenjeni gosti, 1611 02:06:23,618 --> 02:06:25,286 dame i gospodo. 1612 02:06:26,079 --> 02:06:28,331 �ta bih mogla da ka�em? 1613 02:06:28,539 --> 02:06:32,835 Sve �to je mudro, rekli su ve� mnogo zreliji ljudi, 1614 02:06:33,085 --> 02:06:36,380 �iji je talenat bio daleko ve�i od mog. 1615 02:06:36,505 --> 02:06:40,008 Kad bih vam zahvalila kao jednaka me�u vama, 1616 02:06:40,300 --> 02:06:42,594 to bi bilo drsko, 1617 02:06:42,761 --> 02:06:46,180 jer moram jo� mnogo toga da nau�im od svih vas. 1618 02:06:46,264 --> 02:06:50,351 Dozvolite mi da samo ka�em da sam ponosna i sre�na, 1619 02:06:50,601 --> 02:06:54,730 i da ovu veliku �ast ne smatram nagradom, 1620 02:06:55,022 --> 02:06:58,317 za ono �to sam postigla, ve� kao standard, 1621 02:06:58,567 --> 02:07:02,779 koga �u se dr�ati u onome �to tek treba da uradim. 1622 02:07:02,904 --> 02:07:06,282 Ova nagrada, koja mi je dodeljena, 1623 02:07:06,658 --> 02:07:09,619 samo delimi�no pripada meni. 1624 02:07:09,660 --> 02:07:13,956 Ve�i deo zasluga pripada mojim prijateljima u pozori�tu, 1625 02:07:14,540 --> 02:07:20,045 i samom pozori�tu koje mi je pru�ilo sve �to imam. 1626 02:07:20,378 --> 02:07:24,799 Moram odati priznanje onima, kojima ono i pripada. 1627 02:07:26,092 --> 02:07:28,010 Maksu Fabijanu, 1628 02:07:28,678 --> 02:07:33,599 dragom �oveku, ose�ajnom, hrabrom, Maksu Fabijanu, 1629 02:07:34,683 --> 02:07:39,146 koji je rizikovao daju�i priliku nepoznatom amateru. 1630 02:07:43,274 --> 02:07:46,319 Mom prvom prijatelju u pozori�tu, 1631 02:07:46,944 --> 02:07:50,740 �iju ljubaznost i plemenitost nikad ne�u zaboraviti, 1632 02:07:51,073 --> 02:07:54,034 Karen, gospo�i Lojda Ri�ardsa. 1633 02:07:59,873 --> 02:08:03,543 Karen me je upoznala sa osobom kojoj sam se oduvek 1634 02:08:03,543 --> 02:08:07,463 divila, koja je postala moj dobrotvor i za�titinik. 1635 02:08:08,297 --> 02:08:13,511 Velika glumica i velika �ena, Margo �ening. 1636 02:08:19,641 --> 02:08:23,603 Mom reditelju koji je uvek zahtevao ne�to vi�e od onog 1637 02:08:23,728 --> 02:08:27,273 �to je moj talenat mogao da pru�i, 1638 02:08:27,482 --> 02:08:32,027 ali koji me je strpljivo i dobro podu�avao. 1639 02:08:32,236 --> 02:08:33,571 Bil Sampson. 1640 02:08:36,406 --> 02:08:40,911 Nekom bez �ijeg se velikog dela i vere u mene, 1641 02:08:41,161 --> 02:08:43,413 ovo ve�e nikad ne bi desilo. 1642 02:08:44,122 --> 02:08:47,959 Kako bih mogla da se odu�im Lojdu Ri�ardsu? 1643 02:08:49,252 --> 02:08:52,713 Kako da se odu�im i drugima kojih ima toliko, 1644 02:08:52,755 --> 02:08:57,259 da ih je nemogu�e pomenuti, uz �iju pomo� i savete 1645 02:08:57,551 --> 02:09:02,931 ovo je postalo najsre�nije ve�e u mom �ivotu. 1646 02:09:09,145 --> 02:09:13,107 Mada slede�e nedelje odlazim u Holivud da snimim film, 1647 02:09:13,149 --> 02:09:16,652 ni za trenutak nemojte pomisliti da vas napu�tam. 1648 02:09:16,652 --> 02:09:21,656 Kako bih mogla? Moje srce je ovde u pozori�tu. 1649 02:09:21,948 --> 02:09:25,577 3000 milja je velika daljina od ne�ijeg srca, 1650 02:09:26,244 --> 02:09:29,330 zato �u se uskoro vratiti po njega. 1651 02:09:31,082 --> 02:09:33,667 Ako vi to �elite. 1652 02:09:52,810 --> 02:09:56,939 Za zasluge koje prevazilaze du�nost, draga. 1653 02:10:01,276 --> 02:10:04,320 Idemo, ja sam doma�in! Moram da stignem ku�i 1654 02:10:04,320 --> 02:10:07,156 pre nego �to gosti navale na pi�e. 1655 02:10:09,825 --> 02:10:12,578 �estitam, Evo. -Hvala, Karen. 1656 02:10:15,956 --> 02:10:19,251 �estitam, g�ice Harington. -Mnogo vam hvala. 1657 02:10:20,877 --> 02:10:25,965 Lap govor�i�, ali ne bih se previ�e brinula za tvoje srce. 1658 02:10:26,132 --> 02:10:30,428 Uvek mo�e� tu nagradu staviti gde bi srce trebalo da bude. 1659 02:10:31,846 --> 02:10:35,557 Pretpostavljam da vi�e nema pi�a. -Pi�emo kod Maksa. 1660 02:10:35,682 --> 02:10:40,896 Ne�u da idem. -Za�to? -Zato �to ne �elim! 1661 02:10:41,062 --> 02:10:44,399 Tako mi je drago zbog tebe, Evo. -Hvala vam. 1662 02:10:46,067 --> 02:10:50,238 Maks se potrudio da to bude rasko�na zabava. I to za tebe! 1663 02:10:51,197 --> 02:10:56,201 Nije, ve� za ovo. -To je isto, zar ne? 1664 02:10:56,577 --> 02:11:01,498 Ta�no, odnesi je na zabavu umesto mene. 1665 02:11:01,957 --> 02:11:06,210 Detinjasto se pona�a�. -Umorna sam, ho�u da idem ku�i. 1666 02:11:06,210 --> 02:11:11,924 Odve��u te, pa idem sam na zabavu. Ne�u da je propustim. 1667 02:12:38,879 --> 02:12:43,133 Ko ste vi? -G�ice Harington! -�ta radite ovde? 1668 02:12:43,341 --> 02:12:44,968 Zaspala sam. 1669 02:12:47,929 --> 02:12:52,224 Molim vas, nemojte ih zvati da me uhapse. Ni�ta nisam ukrala! 1670 02:12:52,224 --> 02:12:55,269 Mo�ete da me pretresete. -Kako ste u�li? 1671 02:12:55,269 --> 02:12:58,689 Sakrila sam se u hodnik dok sobarica nije pospremila. 1672 02:12:58,689 --> 02:13:02,275 Ostavila je vrata ot�krinuta, pa sam se u�unjala unutra. 1673 02:13:02,275 --> 02:13:06,487 Samo sam razgledala. Upla�ila sam se da �e neko primetiti 1674 02:13:06,487 --> 02:13:09,657 upaljena svetla pa sam ih ugasila. Onda sam zaspala. 1675 02:13:09,657 --> 02:13:12,785 Samo ste razgledali? -To je sve. -�ta ste tra�ili? 1676 02:13:12,785 --> 02:13:16,038 Verovatno ne�ete verovati. -Verovatno ne! -To je za 1677 02:13:16,038 --> 02:13:19,124 izve�taj. -Kakav izve�taj? Za koga? -Kako �ivite, 1678 02:13:19,124 --> 02:13:22,752 kakvu ode�u nosite, kakav parfem koristite, takve stvari. 1679 02:13:22,794 --> 02:13:26,881 Znate da postoje klubovi "Eve Harington" 1680 02:13:27,090 --> 02:13:30,593 u ve�ini �enskih gimnazija? -�ula sam za njih. 1681 02:13:31,052 --> 02:13:35,139 Na� je bio jedan od prvih. Ja sam predsednica kluba. 1682 02:13:35,180 --> 02:13:39,476 Erazmus Hol? To je u Bruklinu. -Mnoge glumice su odatle. 1683 02:13:39,476 --> 02:13:44,439 Barbara Stenvik, Suzan Hejvort, ali one su samo filmske zvezde. 1684 02:13:44,981 --> 02:13:47,316 Vi idete u Holivud, zar ne? 1685 02:13:48,985 --> 02:13:52,488 Sude�i po koferima sigurno �ete dugo ostati tamo. 1686 02:13:52,488 --> 02:13:53,489 Mo�da. 1687 02:13:58,702 --> 02:14:01,705 To prosuto pi�e �e vam upropastiti tepih. 1688 02:14:01,705 --> 02:14:04,457 Sobarica �e to po�istiti ujutru. 1689 02:14:05,166 --> 02:14:08,169 Pokupi�u staklo. -Ne morate. 1690 02:14:09,045 --> 02:14:12,465 Kako ste do�li iz Bruklina? -Podzemnom �eleznicom. 1691 02:14:13,215 --> 02:14:18,762 Koliko traje vo�nja? -Ne�to vi�e od sata sa presedanjem. 1692 02:14:18,971 --> 02:14:22,557 Pro�lo je jedan, ne�ete sti�i ku�i pre zore. 1693 02:14:23,975 --> 02:14:27,186 Ne bih marila da se nikad ne vratim ku�i. 1694 02:14:28,312 --> 02:14:30,314 To je zvono na vratima. 1695 02:14:33,651 --> 02:14:36,612 Vi se odmarajte, a ja �u da otvorim. 1696 02:14:43,827 --> 02:14:48,706 Zdravo. Ko ste vi? -G�ica Harington se odmara, g. Devit. 1697 02:14:48,706 --> 02:14:51,625 Mene je zamolila da vidim ko je. 1698 02:14:51,667 --> 02:14:56,213 Ne�emo da joj smetamo. Ovo je zaboravila u taksiju. 1699 02:14:56,213 --> 02:14:58,048 Predajte joj to. 1700 02:14:59,883 --> 02:15:03,261 Recite mi, kako ste znali moje ime? 1701 02:15:03,595 --> 02:15:07,765 Va�e ime je veoma slavno. -A kako se vi zovete? 1702 02:15:08,057 --> 02:15:12,686 Fibi. -Fibi? -Tako sebe zovem. Fibi. 1703 02:15:13,729 --> 02:15:17,566 Za�to da ne? Reci mi, Fibi, da li bi volela da jednog 1704 02:15:17,774 --> 02:15:23,279 dana dobije� takvu nagradu? -Vi�e od svega na svetu! 1705 02:15:23,530 --> 02:15:27,575 Onda pitaj g�icu Harington kako da do�e� do nje. 1706 02:15:27,825 --> 02:15:31,329 Gospo�ica Harington zna sve o tome. 1707 02:15:39,252 --> 02:15:41,004 Ko je to bio? 1708 02:15:41,463 --> 02:15:45,133 Taksista, g�ice Harington. Zaboravili ste svoju nagradu 1709 02:15:45,133 --> 02:15:48,219 u njegovim kolima, pa je do�ao da je vrati. 1710 02:15:48,219 --> 02:15:51,639 Stavite je na kov�eg. Ho�u da je spakujem. 1711 02:15:51,889 --> 02:15:54,224 Naravno, g�ice Harington! 1712 02:15:57,224 --> 02:16:01,224 Preuzeto sa www.titlovi.com 153592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.