All language subtitles for All.That.Jazz.1979.720p.BluRay.x264-HD4U

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,552 --> 00:00:41,545 On reprend du début. Au sixième temps, d'accord ? 2 00:00:41,639 --> 00:00:44,507 Un, deux, trois, quatre. Un, deux... 3 00:01:39,404 --> 00:01:43,231 Être sur le fil, c'est vivre. Le reste n'est qu'attente. 4 00:01:43,992 --> 00:01:48,038 - C'est très théâtral, Joe. - Oui, je sais. 5 00:01:48,121 --> 00:01:51,322 - C'est de toi ? - J'aimerais bien. 6 00:01:51,791 --> 00:01:54,367 - Ça te plaît ? - C'est pas mal. 7 00:01:57,088 --> 00:01:58,579 Que le spectacle commence ! 8 00:02:34,583 --> 00:02:40,037 On dit que les néons illuminent Broadway 9 00:02:42,675 --> 00:02:47,085 On dit qu'il y a de la magie dans l'air 10 00:02:50,682 --> 00:02:54,593 Mais quand on descend Broadway 11 00:02:54,686 --> 00:02:58,555 Le ventre vide 12 00:02:58,649 --> 00:03:05,728 les flots de lumière s'évanouissent et on n'est plus nulle part 13 00:04:03,921 --> 00:04:09,844 On dit que je ne ferai pas long feu à Broadway 14 00:04:11,971 --> 00:04:17,976 Que je prendrai le car pour rentrer au pays Tout le monde le dit 15 00:04:20,312 --> 00:04:23,680 mais on se trompe, moi je le sais ! 16 00:04:24,316 --> 00:04:28,310 Je sais faire chanter ma guitare 17 00:04:29,279 --> 00:04:31,813 et je m'accrocherai pour devenir une star 18 00:04:31,907 --> 00:04:35,650 à Broadway 19 00:06:31,858 --> 00:06:38,104 On dit que je ne ferai pas long feu à Broadway... 20 00:06:38,906 --> 00:06:40,783 Automne ? 21 00:06:40,867 --> 00:06:43,567 - C'est ton vrai nom ? - Oui. 22 00:06:43,661 --> 00:06:49,083 - Tu ne veux pas le changer ? - Si vous m'engagez, je le changerai. 23 00:07:01,053 --> 00:07:05,631 Victoria Porter. C'est ton numéro personnel ? 24 00:07:15,401 --> 00:07:19,644 - Tu étais dans The Wiz ? - Je n'ai jamais joué dans un spectacle. 25 00:07:19,738 --> 00:07:23,023 J'ai besoin de travailler, alors j'ai menti. 26 00:07:23,117 --> 00:07:25,525 Moi aussi, je mens sans arrêt. 27 00:07:26,161 --> 00:07:28,236 Ce connard me prend jamais. 28 00:07:28,330 --> 00:07:31,197 Ce connard m'a sautée, et il me prend pas non plus. 29 00:07:31,875 --> 00:07:34,409 - Tu étais dans Traffic Jam ? - Oui. 30 00:07:34,503 --> 00:07:37,756 - Qui a mis en scène Traffic Jam ? - Vous, M. Gideon. 31 00:07:38,590 --> 00:07:41,082 - Comment étais-je ? - Génial. 32 00:07:41,176 --> 00:07:43,960 - Et qui a fait la chorégraphie ? - Vous, M. Gideon. 33 00:07:44,054 --> 00:07:46,254 - Comment étais-je ? - Fantastique. 34 00:07:46,348 --> 00:07:48,840 Voilà comment obtenir le boulot. 35 00:07:49,851 --> 00:07:54,095 Il la prendra pas, j'espère. Elle est laide comme une planche à pain. 36 00:07:54,189 --> 00:07:56,941 C'est "plate" comme une planche à pain. 37 00:07:57,025 --> 00:08:01,185 - T'y connais quoi, toi, en nichons ? - Silence, vous deux. 38 00:08:01,279 --> 00:08:06,232 Je vous remercie. C'était une superbe audition. Restez alignés. 39 00:08:09,245 --> 00:08:12,279 Voilà ce que j'appelle un nez de poivrot. 40 00:08:12,373 --> 00:08:16,419 Et tu t'y connais car tu en es un, n'est-ce pas ? 41 00:08:16,502 --> 00:08:19,338 - Oui. - Et tu te gaves d'amphés ? 42 00:08:19,755 --> 00:08:22,842 - Oui. - Et tu couches avec un tas de femmes. 43 00:08:27,430 --> 00:08:31,726 - C'est repoussant, hein ? - Au contraire. 44 00:08:32,309 --> 00:08:35,719 Je choisirai les hommes plus tard. Pour les filles, je veux 45 00:08:35,813 --> 00:08:39,431 Candy, Casey, Rima, Jennifer et Victoria Porter. 46 00:08:39,525 --> 00:08:43,685 - Celle en collant rose vif ? - Vois s'ils acceptent d'être doublures. 47 00:08:43,779 --> 00:08:46,188 - Elle chante faux. - T'as vu ses jambes ? 48 00:08:46,281 --> 00:08:49,900 Joey, j'aimerais qu'on revoie ton planning. 49 00:08:49,993 --> 00:08:54,123 - On garde le même. - Joey, peut-on discuter une minute ? 50 00:08:57,876 --> 00:09:00,410 - Joey... - Qu'y a-t-il ? 51 00:09:00,504 --> 00:09:05,665 - Tu m'as encore laissé sans soprano. - Paul, laisse-moi régler ça. 52 00:09:05,759 --> 00:09:08,376 - Et Diane ? - Quoi, Diane ? 53 00:09:08,470 --> 00:09:11,087 Je l'ai eue trois fois. Elle est super. 54 00:09:11,181 --> 00:09:15,842 Elle sait chanter. Tu n'as pas pris de soprano. Il me faut un soprano ! 55 00:09:15,936 --> 00:09:17,677 Messieurs, M. Gideon... 56 00:09:17,771 --> 00:09:22,400 Le danseur avec les yeux fardés. Crois-moi, il te poussera le contre-ut. 57 00:09:24,736 --> 00:09:28,312 Les cinq à qui Murray parle sont celles que j'ai choisies. Ça vous va ? 58 00:09:28,406 --> 00:09:31,899 La grande, Victoria : je l'aime bien, papa. 59 00:09:31,993 --> 00:09:34,068 Elle est pas mal. 60 00:09:35,496 --> 00:09:38,333 J'ai foutu mon mariage en l'air. 61 00:09:39,375 --> 00:09:43,536 Parce que j'étais infidèle. Je la trompais à la moindre occasion. 62 00:09:45,590 --> 00:09:47,498 Ça te va, Audrey ? 63 00:09:47,592 --> 00:09:51,293 Bien sûr. Et pour ce week-end, avec Michelle ? 64 00:09:51,387 --> 00:09:55,516 Oh, mon Dieu. J'ai oublié. Faut que je travaille, ce week-end. 65 00:09:55,600 --> 00:09:58,384 Joe, tu lui avais promis. 66 00:09:58,477 --> 00:10:01,147 Je sais, mais que veux-tu que j'y fasse ? 67 00:10:01,230 --> 00:10:03,305 C'est pas grave. 68 00:10:03,816 --> 00:10:06,683 - Désolé, Michelle. - Ça fait rien. 69 00:10:09,446 --> 00:10:12,147 Je vais en salle de montage. 70 00:10:12,241 --> 00:10:13,815 Il m'avait promis. 71 00:10:17,788 --> 00:10:20,489 - Un père lamentable. - La famille ? 72 00:10:20,791 --> 00:10:22,949 - Un fiasco. - Le travail ? 73 00:10:23,043 --> 00:10:24,586 Il n'y a que ça. 74 00:10:26,505 --> 00:10:31,249 Si j'étais Dieu... Et parfois je crois que je le suis... 75 00:10:33,845 --> 00:10:36,848 Ça dépend de ce que j'ai fumé... 76 00:10:36,932 --> 00:10:42,687 Si j'étais Dieu, on vivrait tous éternellement. 77 00:10:42,771 --> 00:10:47,932 Fini, la mort. Plus personne ne casse sa pipe. 78 00:10:48,026 --> 00:10:52,186 Sauf mon agent, qui me fait jouer dans ce taudis... 79 00:10:52,280 --> 00:10:54,772 Pourquoi avale-t-il les mots ? 80 00:10:54,866 --> 00:10:58,995 Car j'ai été assez crétin pour le laisser faire ça. 81 00:10:59,788 --> 00:11:02,957 - Essaye. - La mort et la chaude-pisse. 82 00:11:04,417 --> 00:11:07,420 Jusqu'à présent, j'en ai évité une. 83 00:11:07,503 --> 00:11:10,840 La mort est à la mode, vous savez. 84 00:11:11,007 --> 00:11:14,010 Mais chacun la voit différemment. 85 00:11:14,093 --> 00:11:17,346 Pour les catholiques, la mort est une promotion. 86 00:11:19,265 --> 00:11:20,673 Excuse-moi, Stacy. 87 00:11:20,766 --> 00:11:22,925 Les femmes ? 88 00:11:26,731 --> 00:11:27,763 L'espoir ? 89 00:11:27,857 --> 00:11:30,390 On parle toujours de "mourir dignement". 90 00:11:30,484 --> 00:11:33,101 C'est quoi, mourir dignement ? Ne pas baver. 91 00:11:33,195 --> 00:11:37,491 Changement d'atmosphère. Spécial dédicace, Vic O'Dante. 92 00:11:37,575 --> 00:11:39,691 La beauté ? 93 00:11:44,581 --> 00:11:47,282 Quel dragueur tu fais. 94 00:11:47,626 --> 00:11:49,503 La mort est branchée 95 00:11:49,586 --> 00:11:53,830 Écoutez les cloches sonner 96 00:11:53,924 --> 00:11:56,625 J'adore, j'adore, j'adore ! 97 00:11:56,718 --> 00:12:01,880 Livres, magazines, télé, Ken et Barbie signant un pacte suicidaire... 98 00:12:01,974 --> 00:12:05,310 Combien de fois doit-on se taper ce truc ? 99 00:12:05,394 --> 00:12:07,802 Jusqu'à ce qu'il soit satisfait. 100 00:12:07,896 --> 00:12:13,057 Une dame à Chicago a écrit un bouquin. Le Dr Kübler-Ross, avec un tiret. 101 00:12:13,151 --> 00:12:17,061 Cette nana, sans être elle-même passée par la mort, 102 00:12:18,198 --> 00:12:21,399 affirme qu'elle se décompose en cinq étapes : 103 00:12:21,493 --> 00:12:27,613 Colère, refus, marchandage, dépression, acceptation. Ça fait pool d'avocats juifs. 104 00:12:28,291 --> 00:12:32,034 "Bonjour. Colère, Refus, Marchandage, Dépression, Acceptation." 105 00:12:32,128 --> 00:12:34,203 Colère. 106 00:12:36,382 --> 00:12:42,388 Mon Dieu ! Putain de bordel de merde, bande de connards ! 107 00:12:43,014 --> 00:12:45,089 Oh, peuh ! 108 00:12:46,142 --> 00:12:51,095 Marchandage. Non. Colère, refus, marchandage, dépression, acceptation. 109 00:12:51,189 --> 00:12:55,318 Très bien. On en arrive au refus... 110 00:12:56,819 --> 00:13:01,897 "C'est pas mon tour. C'est à quelqu'un d'autre, mais pas à moi." 111 00:13:01,991 --> 00:13:05,275 "Non, il y a erreur... Pourquoi pas ma mère ?" 112 00:13:05,369 --> 00:13:10,739 "Elle est vieille. Je suis sevré. Salut, maman. T'as été super. Je t'aime." 113 00:13:10,833 --> 00:13:14,201 - Mais pas moi ! - Ta mère ? 114 00:13:14,295 --> 00:13:16,870 Plutôt ronde. Et gaie. 115 00:13:16,964 --> 00:13:18,538 Et sexy. 116 00:13:18,632 --> 00:13:21,583 Marchandage. Vous vous en souvenez ? 117 00:13:24,513 --> 00:13:27,432 "Peut-on s'asseoir et en discuter en hommes d'affaires ?" 118 00:13:27,516 --> 00:13:33,303 "On négocie. Fini, les drogues dures. Un peu d'herbe, c'est tout. D'accord ?" 119 00:13:33,397 --> 00:13:37,557 "Je jouerai plus les exhibitionnistes dans le métro." 120 00:13:37,651 --> 00:13:40,987 Il est dur en affaire. Dépression... 121 00:13:42,656 --> 00:13:45,440 - Salut, Katie. - "Je meurs !" 122 00:13:46,743 --> 00:13:49,944 "Oh, mon Dieu. Je meurs !" 123 00:13:50,497 --> 00:13:53,531 On dîne ensemble avant mon spectacle ? 124 00:13:53,625 --> 00:13:56,159 - Je peux pas. - "Mon médecin ne meurt pas, lui." 125 00:13:56,252 --> 00:13:59,203 - Je passe chez toi, après ? - D'accord. 126 00:13:59,297 --> 00:14:03,624 - Père ? - Menteur, coureur. Il t'aurait plu. 127 00:14:03,718 --> 00:14:07,795 Attends. Je ne sais pas. On risque de bosser tard. 128 00:14:07,889 --> 00:14:11,882 - Ça fait rien. - On en reparle plus tard. 129 00:14:13,519 --> 00:14:16,856 "À ce prix-là, qui peut se permettre de vivre ?" 130 00:14:16,939 --> 00:14:21,152 Ensuite... Acceptation. 131 00:14:22,528 --> 00:14:24,520 - "J'accepte !" - Arrêtez. 132 00:14:24,614 --> 00:14:26,939 - Arrête. - Tu veux le revoir ? 133 00:14:27,033 --> 00:14:31,162 Non, je ne veux pas le revoir. Nous avons terminé. 134 00:14:31,245 --> 00:14:35,239 - Des suggestions ? - J'ai trouvé ça vraiment drôle. 135 00:14:35,332 --> 00:14:37,616 On t'a sonnée, Stacy ? 136 00:14:37,710 --> 00:14:41,620 C'est trop long... Je sais pas. Ça passera peut-être. 137 00:14:42,798 --> 00:14:45,290 Vous croyez que Kubrick déprime parfois ? 138 00:14:45,801 --> 00:14:50,879 - Tu viens travailler, ce soir ? - Non, je dois bosser sur le spectacle. 139 00:15:10,659 --> 00:15:15,121 Toi, tu n'es vraiment pas comme les autres. 140 00:15:15,956 --> 00:15:18,031 Tant mieux... 141 00:15:18,875 --> 00:15:20,950 Tant mieux ! 142 00:15:21,628 --> 00:15:25,872 Je voudrais tellement devenir une star de cinéma. 143 00:15:28,009 --> 00:15:30,585 Depuis toute petite, 144 00:15:30,678 --> 00:15:36,841 je voulais voir mon visage sur un écran de 12 mètres de large. 145 00:15:36,935 --> 00:15:39,010 Ah oui ? 146 00:15:49,572 --> 00:15:54,316 "J'ai toujours eu foi dans la bonté des inconnus." 147 00:15:54,911 --> 00:15:59,206 Tu regardes mon nez, hein ? Il est de travers. 148 00:16:05,212 --> 00:16:07,704 Il part vers la gauche. Tu vois ? 149 00:16:07,798 --> 00:16:11,375 Je pourrais faire réparer ça. Comme ça. 150 00:16:12,761 --> 00:16:14,836 Tu crois que je pourrais en être une ? 151 00:16:18,100 --> 00:16:22,969 Tu sais, une star de cinéma. Sur le grand écran. 152 00:16:23,522 --> 00:16:25,805 Eh bien, c'est... 153 00:16:27,526 --> 00:16:31,311 Personne ne peut répondre à cette question. 154 00:16:33,240 --> 00:16:36,775 C'est un milieu très spécial, tu sais. 155 00:16:36,868 --> 00:16:42,624 Je suis au courant de tout ça, mais je veux savoir ce que tu en penses. 156 00:16:42,707 --> 00:16:45,794 Tu crois que je pourrais devenir une star ? 157 00:16:49,256 --> 00:16:51,216 Non. 158 00:16:51,299 --> 00:16:53,374 Même avec une opération ? 159 00:16:57,263 --> 00:16:59,839 Au moins, c'est franc. 160 00:17:05,271 --> 00:17:10,182 Tu l'as dit, c'est un milieu spécial. Mais tu pourrais te tromper, non ? 161 00:17:10,860 --> 00:17:12,737 Oui. 162 00:17:13,905 --> 00:17:17,075 Et je danse pas si bien que ça, hein ? 163 00:17:17,158 --> 00:17:20,609 Ça viendra. Je te le promets. 164 00:17:22,288 --> 00:17:24,165 Tu veux aller te coucher ? 165 00:17:26,584 --> 00:17:28,242 Oui. 166 00:18:26,643 --> 00:18:30,803 Je suis désolée. Je suis vraiment désolée. 167 00:18:30,897 --> 00:18:33,566 - Katie ! - J'aurais dû appeler avant. 168 00:18:35,652 --> 00:18:38,519 Oh, merde. 169 00:18:39,656 --> 00:18:44,900 - Est-ce que j'ai fait foirer un truc ? - Non, c'est moi. 170 00:18:46,788 --> 00:18:49,655 Je voulais l'appeler. 171 00:18:55,171 --> 00:18:58,257 Ça, c'est un beau morceau. 172 00:19:13,939 --> 00:19:16,223 Je suis la mère de Joey. 173 00:19:16,317 --> 00:19:20,310 Il en pince pour vous depuis qu'il est haut comme ça. 174 00:19:21,196 --> 00:19:23,866 Moi aussi, j'ai toujours bien aimé Joe. 175 00:19:23,949 --> 00:19:26,358 C'était le plus facile de mes enfants. 176 00:19:26,910 --> 00:19:30,403 Il travaillait dans des boîtes de strip-tease. 177 00:19:30,706 --> 00:19:34,157 Toujours entouré de filles entièrement nues. 178 00:19:34,251 --> 00:19:36,211 Est-ce que ça le gênait ? Non. 179 00:19:36,712 --> 00:19:41,174 Il ne faisait jamais attention. Il ne les regardait même pas. 180 00:19:41,383 --> 00:19:44,334 Amatis, tu aimes. Amant, ils aiment. 181 00:19:49,474 --> 00:19:52,310 C'est quoi, comme langue ? 182 00:19:53,395 --> 00:20:00,016 Ce n'est pas une langue. C'est quelques gags sur lesquels je bosse. 183 00:20:06,574 --> 00:20:09,108 "Pu... Pu..." 184 00:20:12,580 --> 00:20:15,197 Puella. Fille. 185 00:20:18,753 --> 00:20:21,422 "Latin, première année" ? 186 00:20:21,506 --> 00:20:23,580 C'est à mon petit frère. 187 00:20:24,300 --> 00:20:27,470 - Quel âge as-tu ? - Dix-neuf ans. 188 00:20:27,553 --> 00:20:31,046 Mais oui. En quelle année es-tu né ? 189 00:20:31,432 --> 00:20:33,257 1930... 190 00:20:33,350 --> 00:20:36,927 - Essaye 1934. - Oui. 1934. 191 00:20:37,021 --> 00:20:39,096 1935 ? 192 00:20:40,691 --> 00:20:43,016 1935, oui. 193 00:20:43,110 --> 00:20:45,310 Maintenant, essaye 1492. 194 00:20:46,614 --> 00:20:48,814 À plus tard, petit. 195 00:20:50,951 --> 00:20:54,319 On pourrait peut-être prendre un verre ensemble ? 196 00:20:54,413 --> 00:20:56,321 D'accord. 197 00:21:00,669 --> 00:21:05,872 Nos serveuses sont petites. C'est pour que les verres aient l'air plus grands. 198 00:21:05,966 --> 00:21:08,802 Ma préférée. J'aime les superbes pourliches. 199 00:21:08,885 --> 00:21:11,920 Comme j'ai des problèmes, je suis allé chez le psy. 200 00:21:12,013 --> 00:21:16,883 Je lui ai dit "Je veux me suicider". Il a répondu "Alors, vous payez d'avance." 201 00:21:16,977 --> 00:21:21,804 J'ai pas besoin de faire ça pour vivre. J'ai quatre chinchillas en chaleur. 202 00:21:22,232 --> 00:21:25,183 De l'argent, j'en fais. Le problème, c'est de l'écouler. 203 00:21:25,527 --> 00:21:27,852 C'est de l'écouler. Il est branché ? 204 00:21:29,823 --> 00:21:31,981 Latin première année ! 205 00:21:32,075 --> 00:21:37,069 Il est trois heures du matin. Tu devrais pas être au lit ? 206 00:21:37,664 --> 00:21:42,241 Inutile de rire. Je me contenterais d'acquiescements. De clins d'œil. 207 00:21:42,835 --> 00:21:46,579 Arrête de mentir, ou ton nez va s'allonger ! 208 00:21:48,549 --> 00:21:50,541 Quelque chose s'allonge ! 209 00:21:50,635 --> 00:21:54,878 Le batteur est marié depuis 14 ans. 210 00:21:54,972 --> 00:21:58,465 14 ans, pas d'enfants. La belle-mère est stricte. 211 00:21:58,559 --> 00:22:02,970 Maintenant, mesdames et messieurs, voici le roi des claquettes, 212 00:22:03,064 --> 00:22:06,807 - je vous présente M. Joe Gideon ! - C'est à toi. 213 00:22:47,190 --> 00:22:49,891 Joey ne m'a jamais déçue. 214 00:23:11,798 --> 00:23:13,998 Que le spectacle commence. 215 00:23:19,430 --> 00:23:22,923 - Tu crois en l'amour ? - Je crois au fait de dire "Je t'aime". 216 00:23:23,017 --> 00:23:24,758 Ça aide à se concentrer. 217 00:23:24,852 --> 00:23:27,886 Joe, ils m'ont demandé de partir en tournée. 218 00:23:27,980 --> 00:23:30,013 Combien de temps ? 219 00:23:30,107 --> 00:23:34,268 Six mois. Qu'en penses-tu ? 220 00:23:34,361 --> 00:23:38,491 - Et tu le dis tout le temps. - Je le dis beaucoup. 221 00:23:38,574 --> 00:23:40,774 - Quand ? - Quand ça marche. 222 00:23:40,868 --> 00:23:44,736 Je t'aime, Katie, mais ta carrière passe avant tout. 223 00:23:44,830 --> 00:23:48,740 - Qu'entends-tu par là ? - Parfois, ça ne marche pas. 224 00:23:51,962 --> 00:23:55,789 Dans ton intérêt, je crois que tu devrais partir. 225 00:24:08,562 --> 00:24:11,565 Allô, Michael ? C'est Katie. 226 00:24:13,733 --> 00:24:16,768 T'étais sérieux pour l'invitation à dîner ? 227 00:24:17,904 --> 00:24:20,188 Chez Wally, à onze heures ? 228 00:24:20,282 --> 00:24:23,399 Tu es surpris ? Moi aussi. 229 00:24:24,911 --> 00:24:28,988 Merci. D'accord, Michael. Au revoir. 230 00:24:31,501 --> 00:24:37,204 Moi aussi, je suis surpris. C'est formidable, on est tous surpris. 231 00:24:39,175 --> 00:24:41,250 - Qui était-ce ? - Michael Graham. 232 00:24:41,344 --> 00:24:44,430 - Qui est-ce ? - Il est dans mon cours de danse. 233 00:24:44,514 --> 00:24:46,839 Homo ou hétéro ? 234 00:24:47,058 --> 00:24:49,300 Comment ça ? 235 00:24:49,393 --> 00:24:54,221 Il veut s'envoyer en l'air ou il cherche l'homme de sa vie ? 236 00:24:54,523 --> 00:24:56,849 Il est hétéro. 237 00:24:58,069 --> 00:25:00,144 Et grand. 238 00:25:05,618 --> 00:25:08,318 Michael Graham est très grand. 239 00:25:13,834 --> 00:25:16,503 Bon sang ! 240 00:25:16,837 --> 00:25:21,467 Tu oses utiliser mon téléphone pour appeler un mec hétéro ? 241 00:25:21,884 --> 00:25:25,710 Toi, tu peux sortir avec un tas de filles... 242 00:25:25,804 --> 00:25:28,380 Oui. Avec un tas de filles. 243 00:25:31,602 --> 00:25:33,677 Mais c'est avec toi que je suis. 244 00:25:33,770 --> 00:25:36,888 Joe, c'est injuste... J'ai renversé le café... 245 00:25:36,982 --> 00:25:40,600 C'est mal. C'est n'importe quoi. 246 00:25:43,447 --> 00:25:46,022 Tu lui imposais de drôles de règles. 247 00:25:46,116 --> 00:25:48,076 Oui, je sais. 248 00:25:48,159 --> 00:25:51,736 Mais tant que ça marchait... 249 00:25:52,622 --> 00:25:53,446 Oui. 250 00:25:53,540 --> 00:25:59,869 Je ne veux pas de Michael Graham. Je ne veux ni rendez-vous, ni baratin. 251 00:25:59,963 --> 00:26:04,749 Je ne veux ni couchailler, ni jouer, ni me bagarrer. 252 00:26:04,843 --> 00:26:08,461 Je veux tout simplement pouvoir t'aimer. 253 00:26:22,693 --> 00:26:24,768 Katie... 254 00:26:26,906 --> 00:26:29,857 Je te donne tout ce que je peux. 255 00:26:30,493 --> 00:26:33,944 Oui, tu donnes. Des cadeaux, des habits... 256 00:26:34,288 --> 00:26:36,738 Je voudrais seulement 257 00:26:36,832 --> 00:26:39,616 que tu sois moins généreux avec ta queue. 258 00:26:46,050 --> 00:26:48,125 C'est bon, ça. 259 00:26:54,391 --> 00:26:57,311 Il va falloir que je le replace. 260 00:27:05,277 --> 00:27:11,231 Katie. À propos de la tournée... Je ne crois pas que tu devrais y aller. 261 00:27:11,324 --> 00:27:13,399 Le ton n'y est pas. 262 00:27:17,706 --> 00:27:20,406 Doucement, et avec le cœur. 263 00:27:22,752 --> 00:27:25,244 N'y va pas. 264 00:27:30,885 --> 00:27:32,960 S'il te plaît ? 265 00:27:34,305 --> 00:27:38,049 - Pourquoi a-t-elle supporté ça ? - Il y a des tas de raisons 266 00:27:38,142 --> 00:27:42,219 - de vouloir être avec toi. - Ne baratine pas un baratineur. 267 00:27:46,067 --> 00:27:49,351 Décollez avec nous ! Décollez avec nous ! 268 00:27:49,445 --> 00:27:52,980 Les moteurs tournent ! Décollez avec nous... 269 00:27:53,074 --> 00:27:56,327 New York Los Angeles 270 00:28:36,992 --> 00:28:40,162 C'est le pied 271 00:28:40,245 --> 00:28:43,821 C'est chouette C'est planant 272 00:28:43,915 --> 00:28:47,283 C'est le septième ciel 273 00:28:48,628 --> 00:28:50,995 C'est très bien ! 274 00:28:51,089 --> 00:28:54,957 On pourrait proposer ça à une compagnie aérienne. 275 00:28:55,051 --> 00:28:57,418 - Tu crois ? Génial. - Audrey ? 276 00:28:59,514 --> 00:29:02,006 Eh bien, demande à... 277 00:29:05,478 --> 00:29:07,887 Oui, c'est pas mal. 278 00:29:09,899 --> 00:29:12,349 Je vais voir ce que je peux en faire. 279 00:29:12,443 --> 00:29:16,353 C'est le numéro qu'il nous faut. Ça swingue, ça balance. 280 00:29:16,447 --> 00:29:19,315 - Oui, ça swingue. - Tu nous le refais ? 281 00:29:19,408 --> 00:29:22,359 - Ça me plairait beaucoup. - Oh ! Arnie... 282 00:29:23,788 --> 00:29:26,572 Tournez. Putain de musique. 283 00:29:27,083 --> 00:29:30,617 - Tournez. - Cambrez-vous. Tendez la jambe droite. 284 00:29:30,711 --> 00:29:34,163 Faites redescendre votre partenaire. Glissez. 285 00:29:34,882 --> 00:29:37,040 Glissez ! 286 00:29:38,886 --> 00:29:41,753 As-tu déjà couché avec une autre femme ? 287 00:29:42,181 --> 00:29:45,966 J'ai déjà vécu avec deux filles à la fois. 288 00:29:46,602 --> 00:29:49,219 - On vivait ensemble. - On riait ensemble. 289 00:29:49,313 --> 00:29:52,514 - On buvait ensemble. - On fumait ensemble. 290 00:29:53,817 --> 00:29:55,892 On couchait ensemble. 291 00:29:59,615 --> 00:30:03,441 Un matin, l'une d'elles était partie. 292 00:30:03,535 --> 00:30:05,693 Elle avait laissé un mot sur le bureau. 293 00:30:05,912 --> 00:30:09,906 Je suis désolée. Je ne veux plus te partager. 294 00:30:10,000 --> 00:30:14,045 Je veux tout ou rien. 295 00:30:14,379 --> 00:30:18,539 S'il te plaît, essaye de comprendre. 296 00:30:18,633 --> 00:30:21,918 Non seulement je comprenais, mais j'étais flatté. 297 00:30:22,012 --> 00:30:24,879 J'étais flatté qu'elle tienne autant à moi. 298 00:30:24,973 --> 00:30:27,809 Tu es sûr que le mot était pour toi ? 299 00:30:35,775 --> 00:30:38,642 C'est pas mon tour. 300 00:30:38,736 --> 00:30:40,895 C'est pas à moi. 301 00:30:40,989 --> 00:30:44,242 - C'est quoi, Eddie ? - Demandez-lui. 302 00:30:44,325 --> 00:30:48,235 Joey, il faut qu'on discute de tes heures sup. 303 00:30:48,329 --> 00:30:53,532 Ça fait 3 semaines en triple salaire. La direction va m'arracher les yeux. 304 00:30:53,626 --> 00:30:56,076 Le tournage a duré 82 jours au lieu de 65. 305 00:30:56,170 --> 00:30:59,423 Et le montage dure depuis sept mois. 306 00:30:59,507 --> 00:31:02,291 On a dépassé le budget de 2,2 millions. 307 00:31:02,385 --> 00:31:07,973 Dieu a créé le monde en six jours sans être obligé de faire des heures sup. 308 00:31:08,057 --> 00:31:13,562 T'es pas foutu de monter un film d'1 h 30 en sept mois ? 309 00:31:13,646 --> 00:31:16,482 Je n'aime pas faire ça. D'habitude, je suis calme, 310 00:31:16,565 --> 00:31:20,100 mais cette histoire me rend complètement dingue. 311 00:31:20,194 --> 00:31:23,770 Je dois mettre le holà. Joey, il faut arrêter ça. 312 00:31:23,864 --> 00:31:26,617 Il faut absolument que ça s'arrête ! 313 00:31:26,700 --> 00:31:29,067 Il faut que ça cesse, un point c'est tout ! 314 00:31:29,161 --> 00:31:34,280 Josh, j'ai fait quelques changements. Tu vas aimer. Je file en répétition. 315 00:31:34,958 --> 00:31:38,045 À ce prix-là, qui peut se permettre de vivre ? 316 00:31:38,128 --> 00:31:43,665 - Ravi de t'avoir parlé, Josh. - J'accepte ! 317 00:31:43,758 --> 00:31:46,542 C'est pas vrai. C'est mieux. 318 00:31:47,220 --> 00:31:50,390 - Mon Dieu. - Attendez. Un vrai cadavre. 319 00:31:52,934 --> 00:31:54,175 C'est mieux. 320 00:31:54,519 --> 00:31:59,013 C'est pas mal. Ça me plaît. On reprend, à genoux, alignés. 321 00:31:59,107 --> 00:32:01,860 Allez. En place, Victoria. 322 00:32:01,943 --> 00:32:04,810 - Et chantez. C'est parti. - Cinq, six, sept... 323 00:32:04,904 --> 00:32:10,775 Et tous les fauteuils sont en première classe 324 00:32:10,868 --> 00:32:14,820 Deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. Et ça me plaît pas. 325 00:32:24,632 --> 00:32:26,540 Double le tempo. 326 00:32:26,634 --> 00:32:29,918 - C'est quel bouton ? - Le blanc, en bas. 327 00:32:37,019 --> 00:32:41,888 C'est nul. Jouons à autre chose. Sois gentille, enlève tes chaussures. 328 00:32:41,982 --> 00:32:45,100 - C'est quoi ? - Un bonbon à la menthe. 329 00:32:45,194 --> 00:32:49,104 - Je peux en avoir un ? - Tu n'aimerais pas ça. 330 00:32:49,198 --> 00:32:51,273 J'ai une idée. 331 00:32:51,367 --> 00:32:55,527 Tiens-toi là, puis saute sur mon épaule. 332 00:32:55,621 --> 00:32:58,154 Dis donc, tu deviens lourde. 333 00:32:58,248 --> 00:33:01,501 Très bien. Arabesque. Voilà. 334 00:33:01,585 --> 00:33:05,412 - Comment ça va, à la maison ? - Pas mal. 335 00:33:05,505 --> 00:33:08,258 Bien, cambre le dos. 336 00:33:08,342 --> 00:33:11,960 - Tu veux me dire un truc ? - J'ai promis de pas en parler. 337 00:33:12,053 --> 00:33:14,254 Tu en parleras de toute façon. 338 00:33:14,347 --> 00:33:16,798 Assise. Tu peux tout me dire. 339 00:33:16,892 --> 00:33:20,176 Tends tes poignets. Prête ? Saute. 340 00:33:20,478 --> 00:33:23,732 - C'est juste que je me demande... - Plie les genoux. 341 00:33:23,815 --> 00:33:25,890 Qu'est-ce que tu te demandes ? 342 00:33:25,984 --> 00:33:28,392 Pourquoi tu ne te remaries pas ? 343 00:33:28,945 --> 00:33:31,479 Fais tourner ta tête. 344 00:33:33,449 --> 00:33:38,194 Je ne me remarie pas car je ne déteste personne assez 345 00:33:38,288 --> 00:33:40,696 pour lui infliger cette torture. 346 00:33:41,708 --> 00:33:44,492 Pourquoi n'épouses-tu pas Katie ? Elle est super. 347 00:33:44,585 --> 00:33:47,036 Fais tourner ta tête. 348 00:33:47,130 --> 00:33:50,331 Tends la jambe. Oui, c'est vrai. 349 00:33:50,424 --> 00:33:54,887 Elle est super. C'est pour ça que je ne l'épouserai pas. 350 00:33:56,222 --> 00:33:59,798 Va dans le coin. Saute et je te rattraperai. 351 00:33:59,892 --> 00:34:02,217 Et Victoria ? Elle ne t'emballe pas. 352 00:34:02,311 --> 00:34:05,762 Cours et saute. Laisse tomber. Allez. 353 00:34:07,566 --> 00:34:10,100 - Et la blonde ? - Quelle blonde ? 354 00:34:10,194 --> 00:34:15,147 Celle de Philadelphie qui est à la télé. Celle dont maman parle sans arrêt. 355 00:34:15,241 --> 00:34:17,315 Ah, cette blonde-là. 356 00:34:18,577 --> 00:34:21,361 Saute et mets tes jambes autour de moi. 357 00:34:21,455 --> 00:34:23,947 Autour, c'est ça. 358 00:34:25,292 --> 00:34:28,785 Pourquoi veux-tu que je... Suis ma main. 359 00:34:28,879 --> 00:34:31,997 Pourquoi veux-tu que je me remarie ? 360 00:34:32,090 --> 00:34:34,541 Pour que tu sautes plus tout ce qui bouge. 361 00:34:34,635 --> 00:34:37,502 Hé ! En voilà un vocabulaire ! 362 00:34:38,555 --> 00:34:41,892 - Merde. T'as vu l'heure ? - On peut pas rester un peu plus ? 363 00:34:41,975 --> 00:34:44,895 - Non, ta mère me tuerait. - Mais on s'amuse tellement. 364 00:34:44,978 --> 00:34:49,441 C'est hors de question. Arrête de serrer les jambes. 365 00:34:50,525 --> 00:34:53,309 - S'il te plaît ? - Non, non, et non. 366 00:34:53,862 --> 00:34:58,606 Si tu te remariais, tu pourrais me donner un petit frère. 367 00:34:58,700 --> 00:35:00,942 Je te louerai un frère chez Hertz. 368 00:35:01,035 --> 00:35:04,528 - Très drôle. - Voilà que toi aussi tu critiques. 369 00:36:18,570 --> 00:36:20,196 Que le spectacle commence. 370 00:36:21,865 --> 00:36:23,689 Que le spectacle commence. 371 00:36:24,034 --> 00:36:26,192 Cinq, six, sept, huit. 372 00:36:26,828 --> 00:36:29,831 Arrête de sourire. Cambre. 373 00:36:30,999 --> 00:36:34,492 Arrêtez. Candy, Casey, très bien. 374 00:36:34,586 --> 00:36:38,412 Tu vas le refaire, Victoria. Gary, Danny, allons-y. 375 00:36:38,506 --> 00:36:41,540 Arrête de sourire. C'est pas une pièce de fin d'année. 376 00:36:41,634 --> 00:36:43,918 Cinq, six, sept, huit. 377 00:36:44,012 --> 00:36:46,170 Arrêtez. 378 00:36:50,017 --> 00:36:52,092 Le poids sur la jambe droite. 379 00:36:52,728 --> 00:36:54,689 Tends ton pied gauche. 380 00:36:54,772 --> 00:36:59,099 Baisse l'épaule. C'est pas si dur que ça, non ? 381 00:37:00,319 --> 00:37:01,977 On reprend. 382 00:37:05,408 --> 00:37:07,482 Cinq, six, sept, huit. 383 00:37:09,453 --> 00:37:12,206 Cambre, Victoria. 384 00:37:12,289 --> 00:37:13,697 Cambre ! 385 00:37:15,251 --> 00:37:17,659 Arrêtez. 386 00:37:27,513 --> 00:37:31,423 - Excuse-moi. - Non, c'est vrai. Je suis nulle. 387 00:37:31,516 --> 00:37:36,146 Je le sais. Quand je me vois dans la glace, j'ai honte. 388 00:37:36,229 --> 00:37:41,474 Je devrais peut-être abandonner. Je suis incapable de réussir quoi que ce soit. 389 00:37:43,028 --> 00:37:47,240 J'ignore si je peux faire de toi une grande danseuse. 390 00:37:48,658 --> 00:37:51,526 Ou même une bonne danseuse. 391 00:37:51,620 --> 00:37:55,488 Mais si tu essayes et si tu ne baisses pas les bras, 392 00:37:57,250 --> 00:38:00,170 je peux faire de toi une meilleure danseuse. 393 00:38:01,671 --> 00:38:05,039 Et ça me plairait beaucoup. 394 00:38:07,927 --> 00:38:10,002 Tu restes ? 395 00:38:11,556 --> 00:38:14,048 Tu continueras à me crier dessus ? 396 00:38:16,811 --> 00:38:18,552 Probablement. 397 00:38:18,646 --> 00:38:23,474 Cinq, six, sept, huit. Un et deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 398 00:38:38,207 --> 00:38:40,282 C'est mieux. 399 00:38:45,798 --> 00:38:48,749 Inspirez profondément. Encore une fois. 400 00:38:48,842 --> 00:38:50,834 Retenez votre souffle. 401 00:38:50,928 --> 00:38:53,597 Vous pouvez vous retourner. 402 00:38:56,225 --> 00:38:58,341 Inspirez profondément. 403 00:38:59,645 --> 00:39:01,720 Encore une fois. 404 00:39:03,148 --> 00:39:06,516 Très bien, vous pouvez vous rhabiller. 405 00:39:06,610 --> 00:39:09,310 Eh bien, docteur ? Il a réussi ? 406 00:39:10,364 --> 00:39:12,814 Je vaux un million de dollars. 407 00:39:12,908 --> 00:39:16,109 Si tu meurs avant le 1er février. 408 00:39:16,203 --> 00:39:18,736 Goldie, toi et ton calendrier. 409 00:39:19,581 --> 00:39:22,115 Peut-on vous inviter à déjeuner ? 410 00:39:26,087 --> 00:39:30,915 Et tous les fauteuils sont en première classe 411 00:39:31,009 --> 00:39:34,293 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 412 00:39:34,596 --> 00:39:37,348 Non, ce n'est pas bien. Essayons ça. 413 00:39:40,143 --> 00:39:43,010 - Mesure 412. - Je fais la même chose ? 414 00:39:43,104 --> 00:39:45,346 Oui, mais je suis derrière toi. 415 00:39:55,116 --> 00:39:59,860 Essayez tous. Choisissez un partenaire. 416 00:39:59,954 --> 00:40:02,112 On y va. Prêts ? 417 00:40:15,636 --> 00:40:18,389 - Encore une fois. - On reprend. 418 00:40:20,974 --> 00:40:22,382 Prêts ? 419 00:40:51,796 --> 00:40:53,871 OK. 420 00:40:54,674 --> 00:40:59,794 - Allez. Encore une fois. - Je dois sortir d'ici. Je reviens. 421 00:41:02,390 --> 00:41:05,341 - Qu'en penses-tu, Paul ? - J'adore. 422 00:41:07,228 --> 00:41:09,303 Non. Ça fait mielleux. 423 00:41:15,486 --> 00:41:16,602 Oh, merde. 424 00:41:22,493 --> 00:41:26,195 Je ne peux pas retourner là-bas, pas devant ces danseurs. 425 00:41:27,582 --> 00:41:31,627 Je suis bloqué. Ils me regardent, et rien ne sort. 426 00:41:31,711 --> 00:41:35,287 - Ce numéro est nul. - Ma chanson est nulle ? 427 00:41:35,381 --> 00:41:39,208 Non, pas la chanson. Moi. Ma mise en scène. 428 00:41:41,220 --> 00:41:45,683 - On devrait peut-être la sucrer. - La sucrer ? Je vais prendre l'air. 429 00:41:46,016 --> 00:41:50,229 Paul, reste ici. Reprends à la mesure 17. 430 00:41:53,524 --> 00:41:55,599 Et... 431 00:42:00,322 --> 00:42:03,356 Tu as entendu ? Rien ne sort. 432 00:42:04,034 --> 00:42:10,113 Ne t'en fais pas, Paul. Il dit la même chose à chaque spectacle. 433 00:42:10,832 --> 00:42:13,700 Comment peux-tu savoir ce que je dis ? 434 00:42:13,794 --> 00:42:17,870 - Je ferais mieux de vous laisser. - Continue, Paul. 435 00:42:19,216 --> 00:42:24,168 Je fais ce foutu spectacle parce que tu veux jouer cette idiote de 24 ans. 436 00:42:25,305 --> 00:42:30,216 Je savais que tu dirais ça tôt ou tard. Tu me trouves trop vieille pour le rôle. 437 00:42:31,394 --> 00:42:33,553 Eh bien, tu as tort. 438 00:42:33,646 --> 00:42:38,109 Je peux jouer des filles de 24 ans et je le prouverai. 439 00:42:38,192 --> 00:42:40,893 Tu veux abandonner ? Abandonne. 440 00:42:41,404 --> 00:42:43,604 Je ne t'oblige à rien. 441 00:42:43,698 --> 00:42:51,654 Mais ne te leurres pas : tu fais ce spectacle parce que tu te sens coupable. 442 00:42:52,081 --> 00:42:55,418 Coupable ? Coupable de quoi ? 443 00:42:56,002 --> 00:42:59,203 De ne m'avoir jamais été fidèle. 444 00:42:59,297 --> 00:43:01,330 Ah, coupable de ça. 445 00:43:02,425 --> 00:43:06,668 La fidélité. Tu n'as que ce mot à la bouche. 446 00:43:06,762 --> 00:43:09,431 Pourquoi es-tu si mesquine ? 447 00:43:12,893 --> 00:43:17,054 Qui me dit que toi tu étais fidèle ? 448 00:43:17,147 --> 00:43:20,849 - Tu sais que je l'étais. - Oui, c'est vrai. 449 00:43:21,276 --> 00:43:24,644 - Tu l'as fait exprès. - Oui. 450 00:43:24,738 --> 00:43:29,566 Tu me faisais constamment travailler. Je n'avais pas l'occasion de te tromper. 451 00:43:29,660 --> 00:43:32,110 Pourquoi cette obsession de la fidélité ? 452 00:43:32,204 --> 00:43:36,072 Qu'est-ce qui en fait la plus grande vertu au monde ? 453 00:43:36,291 --> 00:43:37,615 Excuse-moi. 454 00:43:37,709 --> 00:43:40,910 C'est largement mieux 455 00:43:41,004 --> 00:43:44,257 que les histoires sans intérêt que tu accumules. 456 00:43:44,341 --> 00:43:47,511 Ces Stacy, ces Victoria... 457 00:43:47,594 --> 00:43:50,545 Même Michelle n'est pas dupe de Victoria. 458 00:43:50,639 --> 00:43:55,716 - Tends cette jambe. - Elle ne pourrait être plus tendue. 459 00:43:55,810 --> 00:43:59,262 Les Bonnie, les Wendy, les Debbie, les Donna... 460 00:43:59,355 --> 00:44:03,349 Je ne me souviens plus de tous leurs noms. Aide-moi. 461 00:44:03,776 --> 00:44:05,737 Continue, Paul. 462 00:44:06,487 --> 00:44:12,160 Toi aussi, tu as oublié. Comment s'appelait celle de Philadelphie ? 463 00:44:12,493 --> 00:44:14,902 La blonde qui bossait à la télé ? 464 00:44:17,206 --> 00:44:21,669 La blonde de Philadelphie qui bossait à la télé ? 465 00:44:21,752 --> 00:44:25,496 Je me rappelle son nom car cette fille comptait pour moi. 466 00:44:25,590 --> 00:44:29,802 La blonde qui bossait à la télé s'appelait Chérie. 467 00:44:33,180 --> 00:44:35,756 - Adorée ? - Non. 468 00:44:36,600 --> 00:44:38,675 Poupée ? 469 00:44:39,854 --> 00:44:42,690 J'ai oublié son nom. 470 00:44:42,773 --> 00:44:45,098 Dorothy. 471 00:44:45,192 --> 00:44:47,893 - Dorothy. - Et alors ? 472 00:44:47,987 --> 00:44:50,437 J'ai oublié son nom. 473 00:44:55,285 --> 00:44:57,861 Ton numéro a de la gueule. 474 00:44:57,955 --> 00:45:00,030 Continue à travailler. 475 00:45:05,170 --> 00:45:09,716 - Il va sucrer mon morceau ? - Ça m'étonnerait, Paul. 476 00:45:09,800 --> 00:45:12,469 Il va le sucrer. 477 00:45:14,513 --> 00:45:20,101 Mon Dieu, cet homme va me rendre dingue. 478 00:45:34,699 --> 00:45:36,607 Que le spectacle commence. 479 00:45:43,499 --> 00:45:45,460 Ce n'est pas encore prêt. 480 00:45:45,543 --> 00:45:49,589 Paul, ce n'est pas vraiment ce qui était prévu. 481 00:45:50,923 --> 00:45:55,000 - C'est un peu différent. - Tu ne peux pas faire ça ailleurs ? 482 00:45:55,094 --> 00:45:58,587 Je vous le montrerai dans cinq minutes. 483 00:45:58,889 --> 00:46:01,340 Je vais prendre un verre d'eau. 484 00:46:33,048 --> 00:46:37,125 Décollez avec nous 485 00:46:38,512 --> 00:46:43,756 Décollez avec nous 486 00:46:43,892 --> 00:46:45,383 Les moteurs tournent 487 00:46:45,477 --> 00:46:47,270 Décollez avec nous 488 00:46:47,354 --> 00:46:50,523 New York Los Angeles 489 00:46:51,024 --> 00:46:54,027 Rencontrez nos hôtesses 490 00:46:54,110 --> 00:46:56,727 Montez à bord 491 00:46:56,821 --> 00:47:02,577 Laissez-vous porter avec grâce 492 00:47:06,206 --> 00:47:09,490 Nous vous présentons notre équipage 493 00:47:12,503 --> 00:47:15,996 À vos petits soins depuis le décollage 494 00:47:19,927 --> 00:47:23,754 Découvrez sur notre compagnie 495 00:47:23,848 --> 00:47:26,632 Un choix de siège à l'infini 496 00:47:26,934 --> 00:47:35,224 Et tous les fauteuils sont en première classe. 497 00:47:38,988 --> 00:47:42,189 Là-haut, où les nuages sont moelleux 498 00:47:42,283 --> 00:47:45,651 Vous approcherez des cieux 499 00:47:45,995 --> 00:47:48,070 Dans le calme et la volupté 500 00:47:49,039 --> 00:47:51,990 Voici de quoi vous restaurer 501 00:47:52,084 --> 00:47:55,035 Oubliez votre poids 502 00:47:55,129 --> 00:47:58,830 Essayez tous nos plats 503 00:48:02,177 --> 00:48:05,795 Essayez-les tous 504 00:48:05,889 --> 00:48:09,591 Essayez-les tous 505 00:48:09,685 --> 00:48:13,178 La musique va commencer 506 00:48:18,026 --> 00:48:21,227 Laissez-vous bercer 507 00:48:21,488 --> 00:48:24,240 Laissez-vous entraîner 508 00:48:24,949 --> 00:48:27,817 C'est le pied 509 00:48:27,911 --> 00:48:31,028 C'est chouette 510 00:48:31,122 --> 00:48:33,489 C'est planant 511 00:48:33,583 --> 00:48:41,038 C'est le septième ciel 512 00:48:48,222 --> 00:48:50,297 Dans le calme et la volupté 513 00:48:53,186 --> 00:48:58,097 Merci, mais ce n'est pas terminé. Murray ? 514 00:48:58,232 --> 00:49:00,641 Fumée, fumée... 515 00:49:05,239 --> 00:49:08,492 Les lumières s'éteignent et un spot s'allume. 516 00:49:09,285 --> 00:49:14,529 Bienvenue à bord d'Air-Rotica. 517 00:49:14,623 --> 00:49:18,408 Décollez avec nous 518 00:49:19,086 --> 00:49:21,578 Vous irez non seulement d'Est en Ouest, 519 00:49:21,672 --> 00:49:25,884 mais partout où vos désirs et vos fantasmes 520 00:49:25,968 --> 00:49:29,836 vous emmènent. 521 00:49:30,722 --> 00:49:33,392 Faisons tous connaissance. 522 00:49:33,600 --> 00:49:39,053 - Nous pouvons vous emmener... - Ils enlèvent leurs vêtements. 523 00:49:40,524 --> 00:49:45,310 Tendez-vous la main et faites les présentations. 524 00:49:45,779 --> 00:49:48,813 - Je m'appelle Sandahl. - Je m'appelle Automne. 525 00:49:50,450 --> 00:49:52,984 - Je m'appelle Jennifer. - Je m'appelle Rima. 526 00:49:53,411 --> 00:49:55,319 - Gary. - John. 527 00:50:18,728 --> 00:50:21,679 C'est foutu pour le grand public. 528 00:51:40,683 --> 00:51:42,644 - Je suis Candace. - Je suis Jennifer. 529 00:51:42,727 --> 00:51:44,520 - Je suis Rima. - Je suis Danny. 530 00:51:44,604 --> 00:51:46,512 - Je suis Automne. - Je suis Sandahl. 531 00:51:46,606 --> 00:51:48,566 - Je suis John. - Je suis Gary. 532 00:51:52,361 --> 00:51:56,855 Venez avec nous. C'est fou, fou, partouze. 533 00:53:06,559 --> 00:53:09,260 Jamais Sinatra ne l'enregistrera. 534 00:53:59,945 --> 00:54:04,522 Puis un comédien vient des coulisses et dit... 535 00:54:05,367 --> 00:54:08,234 - "Pas une fois, au cours de nos vols..." - Au revoir. 536 00:54:08,328 --> 00:54:10,945 - À plus tard. - J'espère qu'on se reverra. 537 00:54:11,039 --> 00:54:14,741 "...de la vraie communication." 538 00:54:14,835 --> 00:54:16,659 - Eh bien... - Au revoir. 539 00:54:16,753 --> 00:54:21,164 "Notre devise : nous vous emmenons partout, mais ça ne mène nulle part." 540 00:54:29,099 --> 00:54:34,010 Je ne veux pas le blesser, mais on ne peut pas montrer ça sur scène. 541 00:54:35,396 --> 00:54:37,471 Faites une pause. 542 00:54:43,863 --> 00:54:45,938 Alors ? 543 00:54:46,991 --> 00:54:49,358 Eh bien, c'est... 544 00:54:52,997 --> 00:54:54,790 intéressant. 545 00:54:54,874 --> 00:54:57,032 Oui, très intéressant. 546 00:54:57,126 --> 00:54:59,451 Ça vous a plu ? 547 00:54:59,545 --> 00:55:02,496 - C'est original. - Très original. 548 00:55:15,853 --> 00:55:18,345 Je ne crois pas que ça leur ait plu. 549 00:55:20,524 --> 00:55:22,599 Qu'en penses-tu ? 550 00:55:23,193 --> 00:55:28,949 J'ignore comment réagira le public, mais c'est ce que tu as fait de mieux. 551 00:55:34,705 --> 00:55:36,780 Espèce de salaud. 552 00:55:39,543 --> 00:55:45,048 Mon Dieu. Le sexe, le sexe, le sexe. Il lui arrive de penser à autre chose ? 553 00:55:45,757 --> 00:55:48,677 C'est une maladie. 554 00:55:51,972 --> 00:55:55,423 Ce que je fais n'est jamais assez bien. 555 00:55:55,517 --> 00:56:00,553 Ce n'est pas assez beau, pas assez drôle, pas assez profond... 556 00:56:00,647 --> 00:56:03,014 Ça manque toujours de quelque chose. 557 00:56:03,483 --> 00:56:08,060 Quand je vois une rose, je me dis qu'elle est parfaite. 558 00:56:08,154 --> 00:56:13,941 C'est parfait. Je veux demander à Dieu "Comment fais-tu des trucs pareils ?" 559 00:56:14,035 --> 00:56:19,113 - "Pourquoi je n'y arrive pas, moi ?" - Une vraie réplique de baratineur. 560 00:56:19,207 --> 00:56:22,543 N'empêche que j'étais sincère. 561 00:56:23,586 --> 00:56:25,744 Si j'étais Dieu... 562 00:56:25,838 --> 00:56:28,288 Et parfois je crois que je le suis... 563 00:56:30,051 --> 00:56:32,459 Ça dépend de ce que j'ai fumé... 564 00:56:32,553 --> 00:56:37,016 Si j'étais Dieu, on vivrait tous éternellement. 565 00:56:37,099 --> 00:56:41,228 Fini, la mort. Plus personne ne casse sa pipe. 566 00:56:41,312 --> 00:56:44,064 La mort est à la mode, vous savez. 567 00:56:44,523 --> 00:56:46,317 La mort est branchée. 568 00:56:46,400 --> 00:56:51,905 Livres, magazines, télé, Ken et Barbie signant un pacte suicidaire... 569 00:56:51,989 --> 00:56:54,022 Je les ai enterrés dans une boîte. 570 00:56:54,116 --> 00:56:58,662 Un type en a acheté une paire. La nécrophilie pour poupées le branchait. 571 00:57:00,122 --> 00:57:02,238 Chacun son trip... 572 00:57:02,332 --> 00:57:05,950 - Très bien, petite. - C'est super. 573 00:57:06,044 --> 00:57:11,164 Une dame à Chicago a écrit un bouquin. Le Dr Kübler-Ross, avec un tiret. 574 00:57:11,258 --> 00:57:15,470 Cette nana, sans être elle-même passée par la mort, 575 00:57:16,179 --> 00:57:19,380 affirme qu'elle se décompose en cinq étapes. 576 00:57:19,474 --> 00:57:22,560 Colère, refus, marchandage, dépression, acceptation. 577 00:57:22,644 --> 00:57:24,969 - C'est ça. - Ça fait pool d'avocats juifs 578 00:57:25,063 --> 00:57:29,474 - On a le temps de changer des trucs ? - Pas si on le projette ce soir. 579 00:57:29,567 --> 00:57:33,227 - On ne peut pas projeter ça. - Je suis d'accord. 580 00:57:33,321 --> 00:57:36,241 - Ça fera un bide. - Tu le penses vraiment ? 581 00:57:36,324 --> 00:57:41,485 Explique-leur que le montage n'est pas terminé... 582 00:57:41,579 --> 00:57:44,613 - Invente n'importe quoi. - Pourquoi ne le dis-tu pas, toi ? 583 00:57:44,707 --> 00:57:48,450 - Je n'y serai pas. - Tu ne viens pas ? Où vas-tu ? 584 00:57:48,544 --> 00:57:53,038 Je vais me cacher pour boire ou vomir. Ou les deux. 585 00:57:53,132 --> 00:57:55,499 On reprend le montage lundi matin. 586 00:57:56,427 --> 00:57:58,419 Ils ont cru à l'histoire d'amour ? 587 00:57:58,512 --> 00:58:02,131 Oh, désolé. Je ne répondais pas au téléphone. 588 00:58:02,308 --> 00:58:04,299 Je crois que ça leur a plu. 589 00:58:04,393 --> 00:58:09,429 J'avais pas envie de répondre... Ne baratine pas un baratineur. 590 00:58:09,773 --> 00:58:12,266 Moi non plus, je ne te crois pas. 591 00:58:12,359 --> 00:58:15,811 Ne t'en fais pas, je la ramène à 10 h 30. 592 00:58:18,324 --> 00:58:20,399 Oh, merde. 593 00:58:23,454 --> 00:58:28,114 Allô. Stacy ? Écoute, désolé, je suis en réunion. 594 00:58:28,208 --> 00:58:30,700 Ne panique pas dans l'escalier. 595 00:58:31,169 --> 00:58:35,246 Au moins trois personnes ont aimé la projection. 596 00:58:36,508 --> 00:58:40,502 Mon producteur, mon avocat et la mère de Michelle. 597 00:58:40,595 --> 00:58:45,006 Ils ont tous adoré. On te l'a dit hier, mais tu n'as rien voulu savoir. 598 00:58:45,100 --> 00:58:48,843 C'est le premier film pour adultes que je vois, et j'ai adoré. 599 00:58:48,937 --> 00:58:52,388 - Tu l'as compris ? - J'ai tout compris. 600 00:58:52,482 --> 00:58:56,778 Sauf quand les deux filles s'embrassent dans le lit. 601 00:58:56,861 --> 00:58:58,895 Ça veut dire quoi ? 602 00:58:58,988 --> 00:59:01,063 - Ça vient, ce dîner ? - Non. 603 00:59:01,199 --> 00:59:06,110 - Ça veut dire quoi ? - Eh bien, Michelle, 604 00:59:06,204 --> 00:59:08,654 il y a certaines femmes qui... 605 00:59:08,748 --> 00:59:11,115 - Qui... ? - Merci beaucoup. 606 00:59:13,252 --> 00:59:17,830 Certaines femmes ne sont pas attirées par les hommes, alors elles... 607 00:59:17,924 --> 00:59:22,084 Les scènes avec les lesbiennes, c'est pas joli-joli. 608 00:59:25,139 --> 00:59:26,714 J'aurais dû les couper. 609 00:59:27,934 --> 00:59:31,343 - Que se passe-t-il, ici ? - Tu verras bien. 610 00:59:32,480 --> 00:59:35,399 - Je peux faire quelque chose ? - Éteins quand on te le dira. 611 00:59:38,486 --> 00:59:42,437 - Et mets le disque en marche. - Bien, madame. 612 00:59:43,741 --> 00:59:45,816 Oh, non, ne fais... 613 00:59:48,621 --> 00:59:51,154 - D'où sortent ces chapeaux ? - Secret. 614 00:59:51,248 --> 00:59:54,168 Nous, on le sait, et toi, non. 615 00:59:54,793 --> 01:00:00,382 - Les lumières. - Joe, éteins, s'il te plaît. 616 01:00:01,133 --> 01:00:03,667 Maintenant, allume les machins-trucs. 617 01:00:04,344 --> 01:00:06,419 Bien, madame. 618 01:00:13,895 --> 01:00:15,136 Patatras ! 619 01:00:15,230 --> 01:00:20,933 Mesdames et messieurs, en honneur de la projection très arrosée 620 01:00:21,027 --> 01:00:23,863 du nouveau film de Joe Gideon, "Le roi du gag", 621 01:00:23,947 --> 01:00:28,900 nous vous présentons deux stars de la danse : Jagger et Gideon ! 622 01:00:28,993 --> 01:00:32,904 Gideon et Jagger. 623 01:00:32,997 --> 01:00:36,657 Mets la musique, Joe. Dans un hommage improvisé. 624 01:00:36,751 --> 01:00:40,088 - Assieds-toi, Joe. - Assieds-toi, papa. 625 01:00:43,508 --> 01:00:45,583 Et... c'est parti. 626 01:00:47,637 --> 01:00:50,504 - Je suis nerveuse. - Moi aussi. 627 01:01:41,440 --> 01:01:44,849 Demi-tour, demi-tour, demi-tour... 628 01:01:46,194 --> 01:01:48,478 - En avant. - Je sais. 629 01:01:50,615 --> 01:01:52,815 Ça te rappelle quelque chose, Joe ? 630 01:02:21,646 --> 01:02:23,804 Va l'attraper ! 631 01:02:44,043 --> 01:02:46,076 Félicitations. 632 01:02:53,385 --> 01:02:55,460 Tends la jambe. 633 01:03:12,904 --> 01:03:14,781 - On peut le refaire ? - Pouce ! 634 01:03:38,888 --> 01:03:41,130 Que le spectacle commence. 635 01:03:42,642 --> 01:03:46,051 Ces deux colonnes pivotent entre New York et Los Angeles. 636 01:03:46,145 --> 01:03:49,263 De l'autre côté, on a la même chose. 637 01:03:49,357 --> 01:03:53,820 Il y a deux escaliers ici et deux autres qui descendent dans l'orchestre. 638 01:03:53,903 --> 01:03:58,564 On sort cet élément central pour les scènes d'intérieur. 639 01:03:58,658 --> 01:04:01,191 Et là-haut, c'est Stan. 640 01:04:02,536 --> 01:04:05,404 Vous vous y habituerez. 641 01:04:05,498 --> 01:04:11,285 Maintenant, je voudrais qu'on fasse une lecture toute simple du script, 642 01:04:11,378 --> 01:04:15,330 que je connais moi-même très mal. 643 01:04:18,385 --> 01:04:23,547 Si on le parcourt, Paul et moi aurons une idée de ce que ça donne. 644 01:04:23,640 --> 01:04:28,979 On ne joue pas. On commence tout doucement. 645 01:04:29,938 --> 01:04:31,846 Bien. Lumière. 646 01:04:31,940 --> 01:04:36,351 Audrey, tu as le premier numéro. Tu commences à lire page 2. 647 01:04:37,446 --> 01:04:40,939 Tu vois, Sammy, en Californie, tout le monde a une voiture. 648 01:04:41,033 --> 01:04:45,579 J'ai un ami qui a acheté une Mercedes pour aller aux toilettes. 649 01:06:19,671 --> 01:06:26,803 Il n'y a qu'en Amérique qu'une fille de 24 ans peut habiter à Beverly Hills. 650 01:06:30,974 --> 01:06:34,144 Merci beaucoup. C'est du très bon travail. 651 01:06:34,227 --> 01:06:39,649 Une heure et demie pour le déjeuner. Signez les réservations pour Boston. 652 01:07:05,174 --> 01:07:07,332 - Ça ne va pas ? - Si, ça va. 653 01:07:15,267 --> 01:07:18,552 Inutile de paniquer tant qu'on ignore ce qu'il en est. 654 01:07:18,646 --> 01:07:19,970 Arrête. 655 01:07:22,191 --> 01:07:26,236 Le Dr Ballinger l'ausculte. Ballinger est une pointure, Audrey. 656 01:07:26,320 --> 01:07:31,356 Dr Hyman, on vient de le quitter. Il avait l'air bien. 657 01:07:31,450 --> 01:07:35,443 Il a dit avoir mal dans la poitrine, son bras gauche était engourdi. 658 01:07:36,038 --> 01:07:40,990 Je suis perplexe. Je l'ai ausculté il y a un mois. 659 01:07:41,084 --> 01:07:45,828 Qui finance ce fameux spectacle dont M. Gideon parle sans arrêt ? 660 01:07:45,922 --> 01:07:47,716 C'est moi. 661 01:07:47,799 --> 01:07:51,709 M. Gideon souffre d'angine de poitrine. Il risque l'infarctus. 662 01:07:51,803 --> 01:07:55,296 Je dois aller aux répètes. Ça va. Qu'y connaissent les médecins ? 663 01:07:55,390 --> 01:07:58,091 Sur l'angine de poitrine, plus que vous. 664 01:07:58,184 --> 01:08:01,761 Partez si vous voulez, mais vous mourrez. Puis-je vous parler ? 665 01:08:01,855 --> 01:08:03,930 Dr Hyman. 666 01:08:06,609 --> 01:08:10,269 Un petit remaniement du script et c'est reparti. 667 01:08:10,363 --> 01:08:14,190 - Il me suffit de quelques bons gags. - Tu ne peux pas partir. 668 01:08:14,283 --> 01:08:16,901 - Mais si. - Bon sang, Joe ! 669 01:08:17,286 --> 01:08:20,321 Tu as écouté le médecin ? 670 01:08:20,415 --> 01:08:21,614 S'il te plaît, reste. 671 01:08:28,349 --> 01:08:32,760 - Joey, j'ai parlé avec le Dr Ballinger... - Jonesy, laisse. 672 01:08:32,854 --> 01:08:38,015 Laisse-moi parler à la star. Si je reste, c'est pour combien de temps ? 673 01:08:38,109 --> 01:08:40,684 Au moins deux ou trois semaines. 674 01:08:40,778 --> 01:08:44,647 Vous rigolez ! J'ai un spectacle à mettre en scène. 675 01:08:44,740 --> 01:08:49,318 Jonesy, pour l'amour du ciel, dis-leur. Ils ne comprennent rien. 676 01:08:49,412 --> 01:08:52,363 - Oh, mon Dieu... - Qu'y a-t-il ? 677 01:08:52,957 --> 01:08:55,282 Mlle Collins. Bien. Doucement. 678 01:08:55,376 --> 01:08:59,953 C'est votre faute. J'étais pas malade avant d'arriver ici. 679 01:09:00,214 --> 01:09:03,050 - Qu'est-ce qu'il a ? - C'est le surmenage. 680 01:09:06,637 --> 01:09:08,712 Tu mens. 681 01:09:10,182 --> 01:09:11,298 Oui. 682 01:09:14,937 --> 01:09:18,221 Non, je ne suis pas un proche parent. 683 01:09:18,315 --> 01:09:20,932 Je suis sa petite amie. 684 01:09:21,276 --> 01:09:26,479 Pouvez-vous lui transmettre un message ? Dites-lui que K... ? Allô ? 685 01:09:30,327 --> 01:09:32,861 C'est le surmenage. 686 01:09:32,954 --> 01:09:35,530 Il a voulu en faire trop. 687 01:09:35,624 --> 01:09:41,786 En tout cas, nous avons décidé de repousser le spectacle de 4 mois. 688 01:09:42,005 --> 01:09:45,623 - Les médecins disent qu'il se rétablira. - Tant pis pour mon apart. 689 01:09:45,717 --> 01:09:49,419 Le spectacle aura donc lieu. C'est promis. 690 01:09:51,598 --> 01:09:56,259 Nous sommes conscients des difficultés financières... 691 01:09:56,352 --> 01:10:00,398 J'ai renoncé à un feuilleton. Ce que j'ai été con. 692 01:10:00,481 --> 01:10:07,645 Nous tâcherons de fournir du travail temporaire ou de prêter de l'argent. 693 01:10:07,739 --> 01:10:11,398 Jonesy, doucement avec l'argent. 694 01:10:11,784 --> 01:10:14,620 Ne t'en fais pas, Larry. 695 01:10:15,455 --> 01:10:18,656 Nous n'avons pas beaucoup d'argent sous la main, 696 01:10:18,749 --> 01:10:21,669 mais ce que j'aimerais vous dire, 697 01:10:21,752 --> 01:10:27,289 c'est que nous sommes une grande famille. 698 01:10:27,383 --> 01:10:29,833 - Tu parles. - Et nous voulons faire 699 01:10:29,927 --> 01:10:33,973 tout notre possible pour vous garder. 700 01:10:34,056 --> 01:10:37,507 J'étais avec lui, hier. Il va beaucoup mieux. 701 01:10:37,601 --> 01:10:41,386 Je l'ai vu il y a une heure. Il était de bonne humeur. 702 01:10:41,480 --> 01:10:44,514 Il blaguait et draguait toutes les infirmières. 703 01:10:44,608 --> 01:10:50,687 Il m'a chargée de vous dire qu'il avait une idée géniale de scène d'hôpital. 704 01:10:50,781 --> 01:10:54,910 Attends, Audrey. Une scène d'hôpital ! 705 01:10:54,993 --> 01:10:58,080 Donne-moi une minute. Stanley, pousse-toi. 706 01:10:58,163 --> 01:11:01,322 - Que dis-tu de "Disco à l'hosto" ? - Ça me dit ! 707 01:11:01,416 --> 01:11:03,491 Génial. 708 01:11:05,754 --> 01:11:08,705 - Ça y est. - Je le tiens. 709 01:11:08,799 --> 01:11:11,499 Stan, aide-moi, s'il te plaît. 710 01:11:12,177 --> 01:11:14,210 Tapez dans les mains. 711 01:11:19,643 --> 01:11:20,675 Allez, un sourire. 712 01:11:21,770 --> 01:11:24,554 Tout le monde avec moi. 713 01:11:35,658 --> 01:11:41,529 Tu sais, Lucas, nous avons là une superbe distribution. 714 01:11:41,622 --> 01:11:46,784 Maintenant, il faut attendre quatre mois. On risque de les perdre. 715 01:11:46,878 --> 01:11:53,248 Il ne sera pas évident de garder une telle distribution. C'est dommage. 716 01:11:53,342 --> 01:11:57,586 Et même après quatre mois, un infarctus... 717 01:11:58,848 --> 01:12:01,517 Rien ne dit qu'il pourra travailler. 718 01:12:01,600 --> 01:12:03,425 Rien. 719 01:12:03,519 --> 01:12:06,272 Jules, c'est encore trop lumineux. 720 01:12:07,690 --> 01:12:11,986 - Baisse la sept à cinq. - C'est le plus grand. 721 01:12:14,530 --> 01:12:18,607 Tu sais, Lucas, je crois qu'on tient un tabac. 722 01:12:19,284 --> 01:12:21,526 Un vrai tabac. 723 01:12:21,620 --> 01:12:24,029 Le script se lit comme un roman. 724 01:12:24,915 --> 01:12:29,492 - J'aimerais le lire. - Je te le ferai parvenir cet après-midi. 725 01:12:30,462 --> 01:12:32,579 J'oubliais. Attends. 726 01:12:34,216 --> 01:12:37,250 J'en ai un avec moi. 727 01:12:37,928 --> 01:12:40,461 Baisse la cinq à trois. 728 01:12:41,139 --> 01:12:43,423 Attends. C'est bien. 729 01:12:44,059 --> 01:12:47,552 Je sais que ce n'est pas l'argent qui t'intéresse. 730 01:12:47,646 --> 01:12:50,096 Qu'en penses-tu, Lucas ? 731 01:12:50,190 --> 01:12:52,265 C'est mieux ? 732 01:12:53,777 --> 01:12:57,687 Non, il faut un éclairage plus tamisé. 733 01:12:57,780 --> 01:13:01,440 Rappelle-toi, c'est une scène de séduction. 734 01:13:02,619 --> 01:13:04,944 Diminue l'intensité de moitié. 735 01:13:06,372 --> 01:13:09,949 Combien est-ce que Joe touche ? 736 01:13:10,835 --> 01:13:14,453 5% du brut, puis 6% quand on sera rentrés dans nos frais. 737 01:13:14,547 --> 01:13:18,843 20% des droits annexes, y compris les droits d'adaptation à l'écran. 738 01:13:24,598 --> 01:13:28,978 Mon emploi du temps est très chargé, mais... 739 01:13:33,566 --> 01:13:36,652 Tu sais combien je tiens à toi, Jonesy. 740 01:13:37,278 --> 01:13:41,490 - Tu es comme un père pour moi. - Et toi comme un fils. 741 01:13:42,741 --> 01:13:45,901 Chez les autres, je cherche ce qu'il y a de pire. 742 01:13:45,994 --> 01:13:50,697 - Une part de toi-même ? - Oui, une part de moi. 743 01:13:50,791 --> 01:13:52,949 Et en général, je la trouve. 744 01:13:53,043 --> 01:13:56,244 Ça te prendra peut-être des années, mais tu trouveras. 745 01:13:56,797 --> 01:13:59,748 Tu es vraiment mignon. 746 01:14:07,474 --> 01:14:12,719 Il y a une amélioration. On va vous mettre en chambre particulière. 747 01:14:12,812 --> 01:14:14,929 Formidable. 748 01:14:15,023 --> 01:14:18,891 Mais repos complet. Sinon, vous courez à la catastrophe. 749 01:14:18,985 --> 01:14:22,019 Je n'y manquerai pas. 750 01:14:22,113 --> 01:14:25,200 Je promets que je le ferai. 751 01:14:41,174 --> 01:14:42,800 M. Gideon. 752 01:14:51,183 --> 01:14:53,384 M. Gideon, que faites-vous ? 753 01:14:54,103 --> 01:14:56,595 Ah, ça ? J'allais la jeter. 754 01:14:56,689 --> 01:14:59,973 Quelqu'un fumait et je lui ai dit 755 01:15:00,067 --> 01:15:02,309 que je ne tolérais pas la fumée. 756 01:15:11,036 --> 01:15:14,237 Tu sais, Gideon, je t'ai cerné. 757 01:15:14,331 --> 01:15:17,449 Tu crains par-dessus tout d'être conventionnel. 758 01:15:17,543 --> 01:15:19,618 D'accord. 759 01:15:25,092 --> 01:15:30,003 Votre tension est plus élevée que prévu. L'ECG ne s'est pas amélioré. 760 01:15:30,097 --> 01:15:33,798 Si vous n'en avez rien à faire, alors nous aussi. 761 01:15:42,400 --> 01:15:44,475 M. Gideon ! 762 01:15:45,820 --> 01:15:51,274 Je vous laisse les menus. Choisissez vos repas pour les semaines à venir. 763 01:15:51,368 --> 01:15:55,069 Lundi, du rosbif. Mardi, du poulet, Mercredi, un steak. 764 01:15:55,163 --> 01:15:59,031 Jeudi, je pense mourir... Je prendrai quelque chose de léger. 765 01:15:59,125 --> 01:16:01,075 M. Gideon ! 766 01:16:04,756 --> 01:16:07,373 À MON PAPA, GUERIS VITE BISOUS, MICHELLE 767 01:16:07,467 --> 01:16:11,001 Elle a écrit un petit mot. Il paraît que tu comprendras. 768 01:16:11,095 --> 01:16:16,601 "Cher papa si tendre, si bon, si généreux" souligné quatre fois. 769 01:16:16,684 --> 01:16:23,597 Il paraît que les infirmières sont gentilles. Ta pauvre fille sans frère." 770 01:16:24,442 --> 01:16:27,142 Joe, qu'est-ce que ça veut dire ? 771 01:16:28,112 --> 01:16:32,940 Ça veut dire qu'elle est aussi têtue que sa mère. 772 01:16:45,170 --> 01:16:50,790 Oh, non... Merci, merci. Vous êtes formidables. 773 01:16:50,884 --> 01:16:54,586 On abuse du mot "superstar" dans le showbiz. 774 01:16:55,222 --> 01:16:59,049 Mais pour mon prochain invité, ce mot est inapproprié. 775 01:16:59,142 --> 01:17:03,355 Quand je fais un gala de bienfaisance, et j'en ai fait 170 cette année, 776 01:17:03,438 --> 01:17:09,767 tous pour de nobles causes, il est toujours prêt à m'épauler. 777 01:17:10,153 --> 01:17:12,854 Je me sens petit en sa présence. 778 01:17:12,948 --> 01:17:17,243 Du fond du cœur, mesdames et messieurs, je vous présente... 779 01:17:17,369 --> 01:17:20,038 - Un grand artiste. - ...un grand artiste... 780 01:17:20,121 --> 01:17:22,655 - Un homme de cœur. - ...un homme de cœur... 781 01:17:22,749 --> 01:17:27,535 - Et mon ami depuis près de 25 ans. - ...et mon ami depuis près de 20 ans. 782 01:17:28,129 --> 01:17:32,258 - Tu t'es trompé de cinq ans. - Dieu que je déteste le showbiz. 783 01:17:32,342 --> 01:17:36,752 - Joey, tu adores le showbiz. - C'est vrai, j'adore le showbiz. 784 01:17:36,846 --> 01:17:38,556 Les deux à la fois. 785 01:17:49,942 --> 01:17:52,476 Je t'ai cerné, Gideon. 786 01:17:52,570 --> 01:17:57,856 Tu sais ce qu'il y a en toi ? La crainte d'être ordinaire, 787 01:17:57,950 --> 01:17:59,691 et non exceptionnel. 788 01:18:00,411 --> 01:18:02,486 D'accord. 789 01:18:03,581 --> 01:18:06,156 Oh, je crois... 790 01:18:07,209 --> 01:18:09,242 Je crois... 791 01:18:09,336 --> 01:18:14,206 - que j'ai une érection. - Oh, M. Gideon, s'il vous plaît. 792 01:18:14,758 --> 01:18:20,097 Toi et le sexe... Je veux pas dire que t'es une fiotte, 793 01:18:20,806 --> 01:18:24,758 mais tu as beaucoup de traits féminins, d'accord ? 794 01:18:28,897 --> 01:18:30,638 D'accord. 795 01:18:37,739 --> 01:18:41,566 Vous jouez de façon puérile et inconsidérée avec le feu. 796 01:18:41,660 --> 01:18:47,332 Joey, tu es dingue ! Tu cherches à te tuer, ou quoi ? 797 01:18:51,127 --> 01:18:54,078 Le Dr Ballinger m'a dit de faire de l'exercice. 798 01:18:56,257 --> 01:18:59,177 Il semble constamment nier son état. 799 01:18:59,260 --> 01:19:01,585 Chaque fois que je le vois, 800 01:19:01,679 --> 01:19:05,840 j'ai l'impression que ça lui est égal de vivre ou mourir. 801 01:19:05,934 --> 01:19:08,801 Je sais, mais ça ne lui est pas égal. 802 01:19:08,895 --> 01:19:12,138 Désormais, pas plus de deux visites par jour. 803 01:19:12,231 --> 01:19:14,223 Joe, si tu avais été là. 804 01:19:14,567 --> 01:19:17,268 À 9 h 30 ce matin, avant même la sortie des critiques, 805 01:19:17,361 --> 01:19:24,024 La queue au Cinema One faisait le tour du pâté de maison. Les gens savent. 806 01:19:24,118 --> 01:19:30,864 On a battu des records d'entrées. Ça fait un tabac. 807 01:19:31,417 --> 01:19:35,911 Et ces types en Californie... Si tu savais ce qu'ils me disent. 808 01:19:36,005 --> 01:19:41,708 "Félicitations, heureusement que vous avez pris votre temps. Ça valait le coup." 809 01:19:41,802 --> 01:19:46,713 Ils ont dit que le moindre dollar investi se voit à l'écran. 810 01:19:46,807 --> 01:19:50,759 On parle d'un budget publicitaire de 3,5 millions de dollars. 811 01:19:50,853 --> 01:19:54,471 3,5 millions de dollars ! Excusez-moi. 812 01:19:54,565 --> 01:19:59,851 Tu imagines ? Avec ça, le film va casser la baraque. 813 01:19:59,945 --> 01:20:03,521 Il va casser la baraque. 814 01:20:04,032 --> 01:20:09,194 Regarde ces critiques. Tu vois ? Joe, on a réussi. 815 01:20:09,287 --> 01:20:11,446 Où sont les mauvaises ? 816 01:20:11,540 --> 01:20:13,698 Il n'y en a pas. 817 01:20:13,792 --> 01:20:15,867 Josh... 818 01:20:15,961 --> 01:20:19,746 Quelques-unes chicanent un peu. Je les ai laissées au bureau. 819 01:20:19,839 --> 01:20:23,833 Josh, rends-moi service. Ne me les montre pas. 820 01:20:23,927 --> 01:20:26,627 Et les critiques de télévision ? 821 01:20:26,721 --> 01:20:31,716 On a Leslie Perry dans la poche. Elle m'a dit qu'elle avait adoré. 822 01:20:31,809 --> 01:20:37,722 Après le succès du film précédent de Gideon "50 Pin up, 50", 823 01:20:37,815 --> 01:20:40,015 qui lui a valu une avalanche de prix, 824 01:20:40,109 --> 01:20:44,520 j'aimerais pouvoir vous dire que son dernier opus, "Le roi du gag", 825 01:20:44,614 --> 01:20:47,773 avec Davis Newman, est un meilleur film. 826 01:20:47,867 --> 01:20:52,246 Mon Dieu, ça vient. 827 01:20:52,330 --> 01:20:54,488 Joey, éteins, s'il te plaît. 828 01:20:54,582 --> 01:20:59,920 ...tombe dans le piège de vouloir plaire et divertir à tout prix. 829 01:21:00,004 --> 01:21:04,873 - Josh, non. Je veux voir. - Ce tape-à-l'œil désamorce... 830 01:21:04,967 --> 01:21:08,001 - Qu'y connaît -elle ? - Elle est toujours sévère. 831 01:21:08,095 --> 01:21:12,255 Cette femme n'est pas apte à faire une critique. 832 01:21:12,349 --> 01:21:15,801 - Elle ne connaît rien au cinéma. - Ni à quoi que ce soit. 833 01:21:15,894 --> 01:21:20,138 Elle ne critique pas le film, elle ramène sa science. 834 01:21:20,232 --> 01:21:24,059 ...où le comique, remarquablement interprété par Davis Newman, 835 01:21:24,152 --> 01:21:27,437 retrouve son brio d'autrefois dans un monologue 836 01:21:27,531 --> 01:21:32,233 où l'on sent que M. Gideon a donné carte blanche à M. Newman. 837 01:21:32,327 --> 01:21:37,530 S'élevant au-dessus d'un texte assez plat, il fait un comique d'anthologie... 838 01:21:37,624 --> 01:21:41,701 Je garantis que ce film fera au moins 30 millions d'entrées. 839 01:21:41,837 --> 01:21:44,704 - Allez chercher quelqu'un. - Quoi ? 840 01:21:46,216 --> 01:21:48,082 Je crois que ça va mal. 841 01:21:48,176 --> 01:21:52,044 ...coupant les scènes avant que la tension n'atteigne son apogée, 842 01:21:52,138 --> 01:21:56,966 m'a laissée perplexe et en proie à une migraine terrible. 843 01:21:57,477 --> 01:22:03,472 Suivant mon système de notation à 4 ballons, je lui donne un demi-ballon. 844 01:22:07,945 --> 01:22:12,606 - Comment te sens-tu ? - Tu veux la vérité ? J'ai peur. 845 01:22:21,792 --> 01:22:23,617 On tourne. 846 01:22:23,711 --> 01:22:27,204 Action. Oh, mon Dieu... 847 01:22:35,181 --> 01:22:38,548 Mesdames et messieurs : les médecins. 848 01:22:38,934 --> 01:22:41,218 Je suis le Dr Hyman, le généraliste. 849 01:22:41,312 --> 01:22:43,428 Je suis le Dr Garry, le chirurgien. 850 01:22:43,731 --> 01:22:47,098 - Je suis le Dr Ballinger, le cardiologue. - Cinq, six, sept, huit... 851 01:22:47,192 --> 01:22:53,104 Le cœur est l'organe qui permet la circulation du sang. 852 01:22:58,120 --> 01:22:59,778 Ce qui veut dire ? 853 01:23:00,706 --> 01:23:04,157 Ce qui veut dire qu'il y avait obstruction totale dans... 854 01:23:04,918 --> 01:23:06,993 deux artères. 855 01:23:10,090 --> 01:23:14,386 Voici l'homme qui représente pour moi le saint moderne. 856 01:23:14,469 --> 01:23:16,878 Quand je manifestais contre la ségrégation, 857 01:23:16,972 --> 01:23:20,214 ce frère traînait ses guêtres à mes côtés, 858 01:23:20,308 --> 01:23:24,093 bien avant que tous ces moutons s'engouffrent 859 01:23:24,187 --> 01:23:26,429 dans notre cirage... sillage ! 860 01:23:27,398 --> 01:23:33,561 Dans notre cirage ! Mesdames et messieurs, je vous présente... 861 01:23:33,655 --> 01:23:35,771 - Un grand artiste. - ...un grand artiste... 862 01:23:35,865 --> 01:23:38,701 - Un homme de cœur - ...un homme de cœur... 863 01:23:38,785 --> 01:23:41,277 - et mon ami - ...et mon ami... 864 01:23:41,954 --> 01:23:43,529 depuis plus de 17 ans. 865 01:23:43,623 --> 01:23:46,740 - Mesdames et messieurs... - J'en ai appris avec toi. 866 01:23:46,834 --> 01:23:50,786 - Tu en as trop appris. - Et voilà, M. Gideon. 867 01:23:50,880 --> 01:23:54,832 C'est du premier ordre, du haut de gamme, du sans bavure. 868 01:23:54,925 --> 01:23:57,845 Voilà. Bonne chance pour demain. 869 01:24:01,098 --> 01:24:03,423 Comment ça, j'en ai trop appris ? 870 01:24:03,517 --> 01:24:06,468 Vous vous en sortirez. Je ne me trompe jamais. 871 01:24:07,146 --> 01:24:09,221 Merci. 872 01:24:14,028 --> 01:24:16,436 Tu te rappelles, mardi dernier ? 873 01:24:16,739 --> 01:24:19,523 Il pleuvait à verse. 874 01:24:20,701 --> 01:24:23,860 Ah, oui. Il pleuvait. Et alors ? 875 01:24:26,039 --> 01:24:28,114 Je t'ai appelée à minuit. 876 01:24:29,084 --> 01:24:31,576 Je promenais sans doute le chien. 877 01:24:35,424 --> 01:24:38,917 Je n'ai pas le temps de jouer à ça. 878 01:24:39,010 --> 01:24:41,127 Tu étais avec quelqu'un. 879 01:24:42,222 --> 01:24:43,848 Oui. 880 01:24:45,934 --> 01:24:48,509 Et vous avez fait l'amour. 881 01:24:49,604 --> 01:24:51,679 Oui. 882 01:24:54,192 --> 01:24:58,321 Alors, ça y est ? C'est fini entre nous ? 883 01:24:58,404 --> 01:25:00,479 Je ne sais pas. 884 01:25:02,033 --> 01:25:04,650 Que ressens-tu à mon égard ? 885 01:25:04,744 --> 01:25:06,402 Je t'aime. 886 01:25:06,496 --> 01:25:09,363 Alors, ce n'est pas fini entre nous. 887 01:25:12,085 --> 01:25:15,202 Car moi aussi, je t'aime, Katie. 888 01:25:16,380 --> 01:25:20,040 - Tu étais sincère ? - Non. 889 01:25:20,176 --> 01:25:22,459 Je lui en voulais. 890 01:25:22,929 --> 01:25:25,963 Je ne sais pas. Si, j'étais sincère. 891 01:25:26,057 --> 01:25:30,634 Enfin, je sais pas toujours où finit le mensonge et où commence la vérité. 892 01:25:31,771 --> 01:25:34,304 Je voulais lui dire quelque chose de gentil. 893 01:25:34,607 --> 01:25:36,682 Pourquoi ? 894 01:25:37,735 --> 01:25:39,278 Au cas où... 895 01:25:41,447 --> 01:25:43,522 Au cas où... 896 01:25:52,082 --> 01:25:54,616 Au cas où. 897 01:26:03,343 --> 01:26:09,047 Si je meurs, pardon pour tout le mal que je t'ai fait. 898 01:26:10,475 --> 01:26:16,637 Et si je survis, pardon pour tout le mal que je vais te faire. 899 01:26:22,779 --> 01:26:27,023 ...comme il est établi dans les statuts, en cas de blessure, 900 01:26:27,117 --> 01:26:30,119 de maladie, de décès ou d'invalidité. 901 01:26:30,203 --> 01:26:32,653 Excusez-moi, M. Clark. 902 01:26:33,456 --> 01:26:36,125 Larry, donne-nous nos chiffres. 903 01:26:37,418 --> 01:26:43,998 Sur un budget de production estimé à 941 000 dollars, 904 01:26:44,092 --> 01:26:48,168 soit un million en tenant compte des impondérables, 905 01:26:48,638 --> 01:26:51,880 nous en sommes actuellement aux deux tiers des frais. 906 01:26:51,974 --> 01:26:56,885 Décor, 8 000. Costumes, 8 000. Éclairages, 4 000. 907 01:26:56,979 --> 01:27:03,183 Honoraires du metteur en scène et chorégraphe, 15 000. Distribution, 4 000. 908 01:27:03,611 --> 01:27:11,274 Construction des décors, déjà à moitié réalisée, 125 000. 909 01:27:11,619 --> 01:27:14,538 Régisseur, environ 8 000. 910 01:27:14,788 --> 01:27:20,461 Attaché de presse 1 500. Musiciens, environ 2 000. 911 01:27:21,086 --> 01:27:24,829 Assistants, secrétaires, etc., 3 000. 912 01:27:24,923 --> 01:27:29,417 Salles de répétition et d'audition, 9 500. 913 01:27:29,511 --> 01:27:32,128 Script et frais administratifs, 1 500. 914 01:27:32,222 --> 01:27:35,632 Managers, je dirais 10 000. 915 01:27:36,226 --> 01:27:43,056 Publicité et imprimerie, environ 20 000. Orchestrations, pour l'instant, 10 000. 916 01:27:45,110 --> 01:27:48,353 Avocats, 10 000. Comptabilité, 2 000. 917 01:27:49,072 --> 01:27:52,231 Charges sociales, peut-être 7 000. 918 01:27:53,034 --> 01:27:58,195 Oui, 7 000. Avances à l'auteur, 10 000. Capital obligataire, 50 000. 919 01:27:58,289 --> 01:28:03,962 Salaires des répétitions et avance à certains artistes, 43 000. 920 01:28:04,045 --> 01:28:06,120 Nous avons donc... 921 01:28:07,006 --> 01:28:09,540 480 500 dollars. 922 01:28:10,218 --> 01:28:13,054 Oui. C'est le chiffre que j'ai ici. 923 01:28:13,137 --> 01:28:15,129 Avec des poussières 924 01:28:17,058 --> 01:28:19,300 J'aimerais comprendre. 925 01:28:19,393 --> 01:28:22,845 Sur ce chiffre, combien récupérons-nous ? 926 01:28:22,939 --> 01:28:26,932 Oui, touchons-nous le total ou seulement une partie ? 927 01:28:27,026 --> 01:28:30,727 Il y a plusieurs options. La première, si M. Gideon se rétablit 928 01:28:30,821 --> 01:28:35,857 et que vous reprenez d'ici 180 jours, nous ne sommes pas responsables. 929 01:28:35,951 --> 01:28:40,080 Si M. Gideon meurt et que vous reprenez avec un autre metteur en scène 930 01:28:40,164 --> 01:28:44,376 d'ici 180 jours, nous ne sommes toujours pas responsables. 931 01:28:45,210 --> 01:28:49,996 Mais si M. Gideon décède avant le 1er février 932 01:28:50,924 --> 01:28:53,677 et que vous abandonnez la production, 933 01:28:53,760 --> 01:28:56,378 nous vous verserons un million de dollars. 934 01:28:56,471 --> 01:29:00,799 Ça signifie que vous pourriez faire un bénéfice de... 935 01:29:02,811 --> 01:29:07,138 519 500. 936 01:29:08,608 --> 01:29:14,896 Ça serait le premier spectacle à faire des bénéfices sans avoir eu lieu. 937 01:29:17,951 --> 01:29:20,026 Eh bien... 938 01:29:21,162 --> 01:29:23,738 tout me semble très clair. 939 01:29:34,092 --> 01:29:36,667 On parle toujours de "mourir dignement". 940 01:29:36,761 --> 01:29:40,921 C'est quoi, mourir dignement ? Ne pas baver. 941 01:29:41,015 --> 01:29:45,426 Changement d'atmosphère. Spécial dédicace, Vic O'Dante. 942 01:29:45,520 --> 01:29:48,095 La mort est branchée, mon cher. 943 01:29:48,189 --> 01:29:50,180 La mort, c'est le top. 944 01:29:50,274 --> 01:29:52,766 C'est très théâtral, Joe. 945 01:29:52,860 --> 01:29:54,935 N'essayez pas de parler. 946 01:29:57,740 --> 01:29:59,731 Tu veux la tourner maintenant ? 947 01:30:00,785 --> 01:30:05,445 - Je crois qu'il a dit "OK". - Hallucinations hospitalières, première. 948 01:30:05,789 --> 01:30:10,826 Une dame à Chicago a écrit un bouquin. Le Dr Kübler-Ross, avec un tiret. 949 01:30:10,920 --> 01:30:15,956 Cette nana, sans être elle-même passée par la mort, 950 01:30:16,050 --> 01:30:19,000 affirme qu'elle se décompose en cinq étapes. 951 01:30:19,094 --> 01:30:22,671 Colère, refus, marchandage, dépression, acceptation. 952 01:30:22,764 --> 01:30:24,839 Play-back. 953 01:30:34,985 --> 01:30:37,185 Quand tu m'auras quittée 954 01:30:37,279 --> 01:30:39,437 En larmes 955 01:30:39,531 --> 01:30:41,731 Quand tu m'auras quittée 956 01:30:41,867 --> 01:30:44,025 À quoi bon le nier 957 01:30:44,119 --> 01:30:46,027 Tu auras le cafard 958 01:30:46,121 --> 01:30:48,790 Tu seras triste 959 01:30:48,873 --> 01:30:50,865 Il te manquera la meilleure amie 960 01:30:50,959 --> 01:30:52,867 que tu aies jamais eue 961 01:31:51,477 --> 01:31:53,103 Coupez ! 962 01:31:55,606 --> 01:31:57,472 On tire ? 963 01:31:57,566 --> 01:32:02,227 Joe, on a du retard. Il faut la tirer. 964 01:32:02,321 --> 01:32:04,395 Scène suivante. 965 01:32:05,449 --> 01:32:07,524 Katie, deuxième. 966 01:32:09,995 --> 01:32:12,070 Écoute. 967 01:32:12,205 --> 01:32:14,238 Play-back. 968 01:32:47,949 --> 01:32:50,441 Change ta vie, vieux fêtard 969 01:32:50,535 --> 01:32:53,402 - Et si ça ne te suffit pas - Elle a raison, Joe, écoute-la 970 01:32:53,496 --> 01:32:57,072 Change aussi ta façon de taper le coup de frime 971 01:32:57,166 --> 01:33:01,785 Car personne ne voudra de toi quand tu seras vieux 972 01:33:06,091 --> 01:33:08,292 Change ta vie aujourd'hui 973 01:33:08,385 --> 01:33:10,335 Tu m'entends, Joe ? Je te parle. 974 01:33:10,429 --> 01:33:13,755 - Faut arrêter l'alcool, Joe. - Supprimer les amphétamines. 975 01:33:13,849 --> 01:33:15,882 Arrête de sauter tout ce qui bouge. 976 01:33:38,457 --> 01:33:40,532 Coupez ! 977 01:33:46,506 --> 01:33:49,457 - On tire. - Vieux amis, troisième. 978 01:33:49,592 --> 01:33:51,959 Play-back. 979 01:34:22,750 --> 01:34:25,868 Qui pleure, maintenant ? 980 01:34:26,128 --> 01:34:29,830 Qui pleure, maintenant ? 981 01:34:29,924 --> 01:34:33,166 Qui a le cœur en écharpe ? 982 01:34:33,260 --> 01:34:37,170 - Regarde-toi, papa. - Pour n'avoir fait que de faux serments 983 01:34:37,264 --> 01:34:41,842 - Tous ces faux serments. - Qui est triste et cafardeux ? 984 01:34:41,936 --> 01:34:45,762 Qui pleure aussi ? 985 01:34:45,856 --> 01:34:50,100 Comme nous avons pleuré à cause de toi 986 01:34:50,194 --> 01:34:53,770 - Et nous avons tant pleuré. - Oh oui. 987 01:34:54,364 --> 01:34:55,855 Moi aussi. 988 01:34:59,745 --> 01:35:02,237 Jusqu'à la fin 989 01:35:02,331 --> 01:35:05,782 - Elle approche, Joe. - Comme une amie 990 01:35:05,876 --> 01:35:11,246 - Où étais-tu, Joe ? Où étais-tu ? - On a essayé de te prévenir 991 01:35:12,048 --> 01:35:14,040 À notre façon 992 01:35:14,134 --> 01:35:17,627 Tu n'écoutais pas, papa. Tu n'écoutais pas. 993 01:35:42,662 --> 01:35:44,205 Coupez ! 994 01:35:48,334 --> 01:35:50,618 Tu as oublié ton texte. 995 01:35:50,711 --> 01:35:54,788 À la fin, tu dois dire... Quoi, déjà ? 996 01:35:54,882 --> 01:35:59,460 Il doit dire "Je ne veux pas mourir. Je veux vivre." 997 01:36:02,890 --> 01:36:07,050 Si tu peux pas le dire, tant pis. On la supprimera, c'est tout. 998 01:36:07,144 --> 01:36:10,231 Supprimez-la. Remontez-moi. Scène suivante. 999 01:36:35,630 --> 01:36:42,126 Un de ces jours 1000 01:36:42,220 --> 01:36:46,297 Tu verras, je te manquerai, papa 1001 01:36:46,641 --> 01:36:50,854 Un de ces jours 1002 01:36:50,937 --> 01:36:54,680 Tu te sentiras bien seul 1003 01:36:55,316 --> 01:36:58,726 Ses câlins te manqueront 1004 01:36:59,320 --> 01:37:03,648 Ses baisers te manqueront 1005 01:37:03,741 --> 01:37:06,901 Je te manquerai, papa, tu verras 1006 01:37:07,870 --> 01:37:12,364 Si tu t'en vas 1007 01:37:47,701 --> 01:37:52,279 - Un de ces jours - Ne meurs pas, papa ! Ne meurs pas ! 1008 01:37:52,372 --> 01:37:53,780 Un de ces jours 1009 01:37:53,874 --> 01:37:57,325 Tu ne peux laisser cette pauvre enfant orpheline ! 1010 01:37:57,419 --> 01:38:01,955 - Un de ces jours - Elle a besoin de toi, Joe ! 1011 01:38:02,049 --> 01:38:08,670 Un de ces jours 1012 01:38:14,227 --> 01:38:15,218 Non. 1013 01:38:15,854 --> 01:38:17,929 Tu n'as plus de texte. 1014 01:38:21,568 --> 01:38:24,320 Un vrai cadavre. Un vrai cadavre. 1015 01:38:25,613 --> 01:38:27,688 Clap de fin. 1016 01:38:29,951 --> 01:38:35,780 Ne parlez pas. Si vous voulez dire quelque chose, écrivez-le ici. 1017 01:38:39,711 --> 01:38:42,745 Non, allez. Pas maintenant. 1018 01:38:44,882 --> 01:38:47,552 S'il te plaît, pars. 1019 01:38:49,512 --> 01:38:52,963 - Tu es sûr ? - Oui. Va-t'en. 1020 01:38:53,057 --> 01:38:54,715 Suis-je vivant ? 1021 01:38:55,267 --> 01:38:57,384 Bien, Joe. 1022 01:38:59,438 --> 01:39:02,191 Oui, vous êtes vivant. 1023 01:39:03,275 --> 01:39:05,976 Ça va faire un peu mal. 1024 01:39:09,448 --> 01:39:11,690 C'est du joli travail. 1025 01:39:11,784 --> 01:39:14,985 Mlle Paris, venez voir ce chef-d'œuvre. 1026 01:39:15,079 --> 01:39:19,374 Oh, c'est magnifique ! 1027 01:39:19,458 --> 01:39:25,245 - C'est une très belle cicatrice. - Merci. 1028 01:39:25,339 --> 01:39:27,205 Quand retravaillera-t-il ? 1029 01:39:27,341 --> 01:39:31,042 Il n'est plus en USI, mais en chambre particulière. 1030 01:39:31,136 --> 01:39:35,547 Selon les médecins, il lui faut du repos. Deux mois, au maximum. 1031 01:39:37,392 --> 01:39:40,552 Tu connais Joey. Il piaffait d'impatience. 1032 01:39:40,937 --> 01:39:43,471 Il a plein de nouvelles idées. 1033 01:39:43,565 --> 01:39:45,765 Et pas seulement sur le sexe. 1034 01:39:46,192 --> 01:39:48,267 C'est formidable. 1035 01:39:48,361 --> 01:39:51,771 Ça doit vraiment te faire plaisir, Jonesy. 1036 01:39:51,865 --> 01:39:55,399 Je suis soulagé. Nous sommes tous soulagés. 1037 01:39:56,077 --> 01:39:59,080 - L'addition. - J'ai réfléchi sur le script, 1038 01:39:59,164 --> 01:40:01,447 et j'ai fait quelques remarques. 1039 01:40:01,541 --> 01:40:03,491 Ça alors. 1040 01:40:03,585 --> 01:40:07,797 Tiens-en compte si tu veux... Fais comme tu le sens. 1041 01:40:08,506 --> 01:40:13,250 Excusez-moi de vous déranger, mais n'êtes-vous pas Lucas Sergeant ? 1042 01:40:13,344 --> 01:40:15,419 - Si. - Ça vous ennuierait ? 1043 01:40:15,513 --> 01:40:17,796 Pas du tout. 1044 01:40:19,141 --> 01:40:23,437 Je suis actrice, et après Joe Gideon, c'est vous que j'admire le plus. 1045 01:40:25,940 --> 01:40:29,099 Dommage que votre spectacle ait fait un bide. 1046 01:40:31,862 --> 01:40:35,991 - Bonne chance pour votre carrière. - Merci beaucoup. 1047 01:40:36,492 --> 01:40:41,830 Lucas, tu as beaucoup travaillé là-dessus. Je suis touché. 1048 01:40:42,206 --> 01:40:49,494 Faire une telle chose uniquement par amitié... Ça me touche. 1049 01:40:49,588 --> 01:40:53,164 À quoi servent les amis ? Il faut s'entraider. 1050 01:40:53,258 --> 01:40:55,928 Je suis heureux que Joe aille bien. 1051 01:40:56,178 --> 01:41:00,755 - Laissez, je règle. - Non, Lucas, c'est pour moi. 1052 01:41:00,849 --> 01:41:02,924 J'ai dit : je règle. 1053 01:41:05,896 --> 01:41:09,806 - Je n'en reviens pas. - Joe, qu'y a-t-il ? 1054 01:41:10,775 --> 01:41:14,560 - Je fais un infarctus. - C'est impossible, M. Gideon. 1055 01:41:14,654 --> 01:41:16,938 Je viens de vous donner vos médicaments. 1056 01:41:17,032 --> 01:41:21,244 Bon sang, il connaît les symptômes. Appelez quelqu'un. 1057 01:41:21,661 --> 01:41:23,945 Il ne peut avoir mal. 1058 01:41:24,039 --> 01:41:26,113 Je vais prendre son pouls. 1059 01:41:26,207 --> 01:41:29,127 - Comment ça se fait ? - Allez chercher quelqu'un. 1060 01:41:29,210 --> 01:41:34,205 Je vous ai donné vos médicaments. Vous ne pouvez avoir mal. 1061 01:41:34,299 --> 01:41:36,968 Avec vous, on rentabilise le matériel. 1062 01:41:37,260 --> 01:41:42,379 Très drôle. N'empêche que je souffre le martyre. 1063 01:41:43,015 --> 01:41:45,466 Mlle Briggs, 2 mg de morphine. 1064 01:41:46,144 --> 01:41:48,427 - C'est quoi ? - Mes coordonnées. 1065 01:41:48,521 --> 01:41:51,190 Envoyez le chèque à cette adresse. 1066 01:41:52,567 --> 01:41:54,641 Vous avez mal ? 1067 01:41:54,735 --> 01:41:55,809 Connasse ! 1068 01:41:55,903 --> 01:41:58,687 Non, mais c'est comme si... 1069 01:41:59,490 --> 01:42:03,150 - Comme si ça me déchirait. - Ça, ça me plaît. 1070 01:42:04,870 --> 01:42:07,540 Quelque chose déconne. 1071 01:42:07,623 --> 01:42:10,157 Ça déconne complètement. 1072 01:42:11,126 --> 01:42:14,327 Non... Non... 1073 01:42:14,421 --> 01:42:17,747 Oh, mon Dieu... Où est M. Gideon ? 1074 01:42:17,841 --> 01:42:21,334 Colère, refus, marchandage, dépression, acceptation. 1075 01:42:21,428 --> 01:42:25,474 - Colère. - Non. Non. Non ! 1076 01:42:25,557 --> 01:42:31,094 Mon Dieu ! Putain de bordel de merde, bande de connards ! 1077 01:42:31,188 --> 01:42:33,179 Pas maintenant. 1078 01:42:33,273 --> 01:42:35,974 Je ne sais pas. On m'a appelée pour une urgence, 1079 01:42:36,068 --> 01:42:38,820 et l'instant d'après, il avait disparu. 1080 01:42:39,446 --> 01:42:42,480 Refus. Refus. 1081 01:42:43,909 --> 01:42:48,903 "Non, c'est pas mon tour. C'est à quelqu'un d'autre, mais pas à moi." 1082 01:42:48,997 --> 01:42:52,448 "Oh, non. Il y a erreur... Pourquoi pas ma mère ?" 1083 01:42:52,542 --> 01:42:54,659 "Elle est vieille. Je suis sevré." 1084 01:42:54,753 --> 01:43:00,373 "J'en ai plus besoin. Salut, maman. T'as été super. Je t'aime ! Mais pas moi." 1085 01:43:01,968 --> 01:43:05,169 Mon Dieu, ne me prenez pas maintenant. 1086 01:43:06,681 --> 01:43:11,467 Vous n'aimez pas les comédies musicales, c'est ça ? 1087 01:43:13,730 --> 01:43:16,732 - Marchandage. - Tu veux le revoir ? 1088 01:43:16,816 --> 01:43:19,569 Oui, j'aimerais le revoir. 1089 01:43:19,652 --> 01:43:22,321 J'aimerais tout revoir encore une fois. 1090 01:43:24,407 --> 01:43:27,076 "Allez, viens par ici." 1091 01:43:27,159 --> 01:43:29,943 "Peut-on s'asseoir et en discuter en hommes d'affaires ?" 1092 01:43:30,037 --> 01:43:31,862 "On négocie, d'accord ?" 1093 01:43:31,956 --> 01:43:36,116 "Je ne veux pas chicaner. Je serai raisonnable." 1094 01:43:36,210 --> 01:43:39,828 "La blonde, celle de la 63e rue que je vois le mardi soir ?" 1095 01:43:39,922 --> 01:43:43,832 "Disparue. Je ne la reverrai plus. Terminé." 1096 01:43:43,926 --> 01:43:49,348 "Fini, les drogues dures. Un peu d'herbe, c'est tout. D'accord ?" 1097 01:43:49,431 --> 01:43:53,174 "Je ne jouerai plus les exhibitionnistes dans le métro." 1098 01:43:53,268 --> 01:43:56,970 "Marché conclu ? Il est dur en affaires." 1099 01:43:58,565 --> 01:44:03,101 Que regardez-vous ? Je l'avais dit : trop de cigarettes, 1100 01:44:03,195 --> 01:44:08,784 trop d'alcool, trop de sexe. Tôt ou tard, ça se paie. 1101 01:44:11,244 --> 01:44:12,902 Je reviens. 1102 01:44:12,996 --> 01:44:18,825 Trouvez-le. Ramenez-le en USI immédiatement, bande d'idiots. 1103 01:44:18,918 --> 01:44:20,378 Dépression. 1104 01:44:20,462 --> 01:44:24,705 Et le voilà, mesdames et microbes, le roi des claquettes... 1105 01:44:24,799 --> 01:44:28,793 - Oh, mon Dieu ! - Un merveilleux danseur de claquettes. 1106 01:44:28,887 --> 01:44:30,836 - Si j'étais Dieu... - Je meurs ! 1107 01:44:30,930 --> 01:44:34,882 - Et parfois je crois que je le suis... - Oh, mon Dieu, je meurs ! 1108 01:44:34,976 --> 01:44:40,054 - Ça dépend de la morphine que j'ai prise. - Je meurs. Personne d'autre ne meurt. 1109 01:44:40,148 --> 01:44:44,850 - Je veux épargner ce merveilleux danseur ! - Mon médecin ne meurt pas, lui. 1110 01:44:44,944 --> 01:44:48,062 Il est vivant, en Floride, et je suis mourant ! 1111 01:44:48,990 --> 01:44:52,816 Je ne casserai pas ma pipe. 1112 01:44:54,745 --> 01:44:55,861 S'il vous plaît. 1113 01:44:55,955 --> 01:44:58,030 Bien, monsieur. Au revoir. 1114 01:45:02,044 --> 01:45:06,121 - On ferait mieux de le retrouver. - "Oh, mon Dieu !" 1115 01:45:06,215 --> 01:45:08,290 "Je meurs !" 1116 01:45:09,260 --> 01:45:13,336 "Cette chambre d'hôpital me coûte 240 $ par jour !" 1117 01:45:14,556 --> 01:45:17,591 "À ce prix-là, qui peut se permettre de vivre ?" 1118 01:45:18,560 --> 01:45:22,888 Ensuite... Acceptation. 1119 01:45:25,901 --> 01:45:27,976 Oh, mon Dieu... 1120 01:45:41,082 --> 01:45:45,462 Pour moi, tu es la plus belle chose au monde. 1121 01:45:48,381 --> 01:45:50,456 Je t'aime. 1122 01:46:32,091 --> 01:46:34,166 Une éraflure au front. 1123 01:46:34,718 --> 01:46:37,721 Je peux le garder sans problème. 1124 01:46:37,805 --> 01:46:41,173 Il veut seulement chanter des vieilles chansons. 1125 01:46:41,267 --> 01:46:45,562 Prenez votre temps, je m'amuse bien. 1126 01:46:46,563 --> 01:46:50,390 - Où en étions-nous, M. Gideon ? - Vous connaissez mon nom ? 1127 01:46:50,484 --> 01:46:54,185 Je viens de l'apprendre. Ils viennent vous chercher. 1128 01:46:54,279 --> 01:46:56,354 Je le savais. 1129 01:46:56,490 --> 01:46:59,326 - Je peux en prendre une autre ? - Servez-vous. 1130 01:47:02,287 --> 01:47:05,572 Vous pourriez recommencer ? Pour moi ? 1131 01:47:06,166 --> 01:47:08,449 Avec plaisir. 1132 01:47:09,169 --> 01:47:11,411 Cinq, six, sept, huit. 1133 01:47:11,505 --> 01:47:15,373 Jetez vos problèmes par la fenêtre 1134 01:47:15,467 --> 01:47:18,668 Et souriez, souriez, souriez 1135 01:47:19,596 --> 01:47:24,215 Jetez vos problèmes par la fenêtre 1136 01:47:24,309 --> 01:47:27,093 Et souriez de toutes vos dents 1137 01:47:27,187 --> 01:47:28,344 C'est parti 1138 01:47:28,438 --> 01:47:32,056 Pourquoi se faire du souci ? 1139 01:47:32,150 --> 01:47:35,851 Ça n'a jamais servi 1140 01:47:38,406 --> 01:47:40,481 Super ! 1141 01:47:41,576 --> 01:47:44,860 Alors, jetez vos problèmes... 1142 01:48:00,177 --> 01:48:04,087 - Vous le tenez. - Cinq, six, sept, huit. 1143 01:48:11,230 --> 01:48:13,680 Bien, monsieur, venez avec nous. 1144 01:48:13,774 --> 01:48:16,641 Gentiment, faites pas d'histoires. 1145 01:48:16,735 --> 01:48:21,229 - Tout se passera très bien. - Bien. Salut, Tiger. 1146 01:48:21,323 --> 01:48:23,398 À bientôt, Gideon. 1147 01:48:23,492 --> 01:48:26,245 Ce n'est pas le montage définitif. 1148 01:48:26,328 --> 01:48:30,791 Il n'y a pas encore de générique ni de musique. 1149 01:48:31,625 --> 01:48:34,075 Ce n'est pas vraiment terminé. 1150 01:48:34,169 --> 01:48:36,161 Il me faut plus de temps. 1151 01:49:27,054 --> 01:49:30,589 Merci. Formidable. 1152 01:49:30,683 --> 01:49:34,301 Que pourrais-je dire sur mon prochain invité ? 1153 01:49:34,395 --> 01:49:38,858 Ce mec se laissait adorer, mais jamais aimer. 1154 01:49:38,941 --> 01:49:42,059 Et sa réussite dans le show business égale l'échec 1155 01:49:42,152 --> 01:49:46,104 de sa vie sentimentale. Car là, c'était le fiasco total. 1156 01:49:46,198 --> 01:49:50,775 Il vint à croire que le travail, le showbiz, l'amour, la vie, 1157 01:49:50,869 --> 01:49:53,904 Lui-même et tout le tralala, c'était n'importe quoi. 1158 01:49:54,039 --> 01:49:56,364 Il devint un as de la tricherie, 1159 01:49:56,458 --> 01:50:02,078 au point de ne plus savoir où commençait le jeu et où s'arrêtait la réalité. 1160 01:50:02,172 --> 01:50:06,499 Pour ce mec, la seule réalité, c'est la mort. 1161 01:50:07,219 --> 01:50:10,962 Mesdames et messieurs, je vous présente un artiste pas terrible, 1162 01:50:11,056 --> 01:50:15,300 qui n'a pas tant de cœur que ça et qui n'est l'ami de personne, 1163 01:50:15,393 --> 01:50:19,721 dans sa dernière apparition sur scène. Applaudissez si vous voulez... 1164 01:50:19,814 --> 01:50:21,973 M. Joe Gideon. 1165 01:51:25,963 --> 01:51:29,456 Bye, bye, la vie 1166 01:51:33,845 --> 01:51:38,965 Bye-bye, bonheur 1167 01:51:41,937 --> 01:51:47,015 Bonjour, solitude 1168 01:51:48,360 --> 01:51:54,115 Je crois que je vais mourir 1169 01:51:55,408 --> 01:52:01,404 Je crois que je vais mourir 1170 01:52:13,301 --> 01:52:15,668 Bye, bye, l'amour 1171 01:52:15,762 --> 01:52:17,920 Bye-bye, les enlacements 1172 01:52:18,139 --> 01:52:19,765 Bonjour, le néant 1173 01:52:19,849 --> 01:52:21,475 Je sens que je vais mourir 1174 01:52:21,559 --> 01:52:23,842 Bye-bye, la vie, bye-bye 1175 01:52:23,936 --> 01:52:25,761 Bye-bye, ma vie, bye-bye 1176 01:52:25,855 --> 01:52:27,679 Bye-bye, la vie, bye-bye 1177 01:52:27,773 --> 01:52:30,641 Deux, trois, quatre, cinq, six. 1178 01:53:08,730 --> 01:53:12,682 Regardez sa petite amie 1179 01:53:12,776 --> 01:53:16,436 Elle a un autre homme dans sa vie 1180 01:53:21,201 --> 01:53:24,360 Comme elle a l'air heureuse 1181 01:53:25,080 --> 01:53:27,196 - Comme j'ai le cafard - Il a le cafard 1182 01:54:43,698 --> 01:54:46,649 Fini, les sentiments Fini, l'amour 1183 01:54:48,119 --> 01:54:51,122 Fini de compter les étoiles qui m'entourent 1184 01:54:51,206 --> 01:54:52,488 Fini, les étoiles 1185 01:54:52,582 --> 01:54:56,117 Voilà pourquoi il est si libre 1186 01:54:56,211 --> 01:54:58,661 Sa petite amie 1187 01:54:59,589 --> 01:55:02,957 Elle en a fini avec lui 1188 01:56:36,559 --> 01:56:38,634 Ça a dû coûter une fortune ! 1189 01:57:28,443 --> 01:57:32,103 Au moins, je ne te mentirai plus. 91949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.