Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,552 --> 00:00:41,545
On reprend du début.
Au sixième temps, d'accord ?
2
00:00:41,639 --> 00:00:44,507
Un, deux, trois, quatre. Un, deux...
3
00:01:39,404 --> 00:01:43,231
Être sur le fil, c'est vivre.
Le reste n'est qu'attente.
4
00:01:43,992 --> 00:01:48,038
- C'est très théâtral, Joe.
- Oui, je sais.
5
00:01:48,121 --> 00:01:51,322
- C'est de toi ?
- J'aimerais bien.
6
00:01:51,791 --> 00:01:54,367
- Ça te plaît ?
- C'est pas mal.
7
00:01:57,088 --> 00:01:58,579
Que le spectacle commence !
8
00:02:34,583 --> 00:02:40,037
On dit que les néons illuminent Broadway
9
00:02:42,675 --> 00:02:47,085
On dit qu'il y a de la magie dans l'air
10
00:02:50,682 --> 00:02:54,593
Mais quand on descend Broadway
11
00:02:54,686 --> 00:02:58,555
Le ventre vide
12
00:02:58,649 --> 00:03:05,728
les flots de lumière s'évanouissent
et on n'est plus nulle part
13
00:04:03,921 --> 00:04:09,844
On dit
que je ne ferai pas long feu à Broadway
14
00:04:11,971 --> 00:04:17,976
Que je prendrai le car pour rentrer au pays
Tout le monde le dit
15
00:04:20,312 --> 00:04:23,680
mais on se trompe, moi je le sais !
16
00:04:24,316 --> 00:04:28,310
Je sais faire chanter ma guitare
17
00:04:29,279 --> 00:04:31,813
et je m'accrocherai
pour devenir une star
18
00:04:31,907 --> 00:04:35,650
à Broadway
19
00:06:31,858 --> 00:06:38,104
On dit que je ne ferai pas
long feu à Broadway...
20
00:06:38,906 --> 00:06:40,783
Automne ?
21
00:06:40,867 --> 00:06:43,567
- C'est ton vrai nom ?
- Oui.
22
00:06:43,661 --> 00:06:49,083
- Tu ne veux pas le changer ?
- Si vous m'engagez, je le changerai.
23
00:07:01,053 --> 00:07:05,631
Victoria Porter.
C'est ton numéro personnel ?
24
00:07:15,401 --> 00:07:19,644
- Tu étais dans The Wiz ?
- Je n'ai jamais joué dans un spectacle.
25
00:07:19,738 --> 00:07:23,023
J'ai besoin de travailler,
alors j'ai menti.
26
00:07:23,117 --> 00:07:25,525
Moi aussi, je mens sans arrêt.
27
00:07:26,161 --> 00:07:28,236
Ce connard me prend jamais.
28
00:07:28,330 --> 00:07:31,197
Ce connard m'a sautée,
et il me prend pas non plus.
29
00:07:31,875 --> 00:07:34,409
- Tu étais dans Traffic Jam ?
- Oui.
30
00:07:34,503 --> 00:07:37,756
- Qui a mis en scène Traffic Jam ?
- Vous, M. Gideon.
31
00:07:38,590 --> 00:07:41,082
- Comment étais-je ?
- Génial.
32
00:07:41,176 --> 00:07:43,960
- Et qui a fait la chorégraphie ?
- Vous, M. Gideon.
33
00:07:44,054 --> 00:07:46,254
- Comment étais-je ?
- Fantastique.
34
00:07:46,348 --> 00:07:48,840
Voilà comment obtenir le boulot.
35
00:07:49,851 --> 00:07:54,095
Il la prendra pas, j'espère.
Elle est laide comme une planche à pain.
36
00:07:54,189 --> 00:07:56,941
C'est "plate" comme une planche à pain.
37
00:07:57,025 --> 00:08:01,185
- T'y connais quoi, toi, en nichons ?
- Silence, vous deux.
38
00:08:01,279 --> 00:08:06,232
Je vous remercie.
C'était une superbe audition. Restez alignés.
39
00:08:09,245 --> 00:08:12,279
Voilà ce que j'appelle
un nez de poivrot.
40
00:08:12,373 --> 00:08:16,419
Et tu t'y connais
car tu en es un, n'est-ce pas ?
41
00:08:16,502 --> 00:08:19,338
- Oui.
- Et tu te gaves d'amphés ?
42
00:08:19,755 --> 00:08:22,842
- Oui.
- Et tu couches avec un tas de femmes.
43
00:08:27,430 --> 00:08:31,726
- C'est repoussant, hein ?
- Au contraire.
44
00:08:32,309 --> 00:08:35,719
Je choisirai les hommes plus tard.
Pour les filles, je veux
45
00:08:35,813 --> 00:08:39,431
Candy, Casey, Rima,
Jennifer et Victoria Porter.
46
00:08:39,525 --> 00:08:43,685
- Celle en collant rose vif ?
- Vois s'ils acceptent d'être doublures.
47
00:08:43,779 --> 00:08:46,188
- Elle chante faux.
- T'as vu ses jambes ?
48
00:08:46,281 --> 00:08:49,900
Joey, j'aimerais
qu'on revoie ton planning.
49
00:08:49,993 --> 00:08:54,123
- On garde le même.
- Joey, peut-on discuter une minute ?
50
00:08:57,876 --> 00:09:00,410
- Joey...
- Qu'y a-t-il ?
51
00:09:00,504 --> 00:09:05,665
- Tu m'as encore laissé sans soprano.
- Paul, laisse-moi régler ça.
52
00:09:05,759 --> 00:09:08,376
- Et Diane ?
- Quoi, Diane ?
53
00:09:08,470 --> 00:09:11,087
Je l'ai eue trois fois. Elle est super.
54
00:09:11,181 --> 00:09:15,842
Elle sait chanter. Tu n'as pas pris
de soprano. Il me faut un soprano !
55
00:09:15,936 --> 00:09:17,677
Messieurs, M. Gideon...
56
00:09:17,771 --> 00:09:22,400
Le danseur avec les yeux fardés.
Crois-moi, il te poussera le contre-ut.
57
00:09:24,736 --> 00:09:28,312
Les cinq à qui Murray parle
sont celles que j'ai choisies. Ça vous va ?
58
00:09:28,406 --> 00:09:31,899
La grande, Victoria :
je l'aime bien, papa.
59
00:09:31,993 --> 00:09:34,068
Elle est pas mal.
60
00:09:35,496 --> 00:09:38,333
J'ai foutu mon mariage en l'air.
61
00:09:39,375 --> 00:09:43,536
Parce que j'étais infidèle.
Je la trompais à la moindre occasion.
62
00:09:45,590 --> 00:09:47,498
Ça te va, Audrey ?
63
00:09:47,592 --> 00:09:51,293
Bien sûr.
Et pour ce week-end, avec Michelle ?
64
00:09:51,387 --> 00:09:55,516
Oh, mon Dieu. J'ai oublié.
Faut que je travaille, ce week-end.
65
00:09:55,600 --> 00:09:58,384
Joe, tu lui avais promis.
66
00:09:58,477 --> 00:10:01,147
Je sais,
mais que veux-tu que j'y fasse ?
67
00:10:01,230 --> 00:10:03,305
C'est pas grave.
68
00:10:03,816 --> 00:10:06,683
- Désolé, Michelle.
- Ça fait rien.
69
00:10:09,446 --> 00:10:12,147
Je vais en salle de montage.
70
00:10:12,241 --> 00:10:13,815
Il m'avait promis.
71
00:10:17,788 --> 00:10:20,489
- Un père lamentable.
- La famille ?
72
00:10:20,791 --> 00:10:22,949
- Un fiasco.
- Le travail ?
73
00:10:23,043 --> 00:10:24,586
Il n'y a que ça.
74
00:10:26,505 --> 00:10:31,249
Si j'étais Dieu...
Et parfois je crois que je le suis...
75
00:10:33,845 --> 00:10:36,848
Ça dépend de ce que j'ai fumé...
76
00:10:36,932 --> 00:10:42,687
Si j'étais Dieu,
on vivrait tous éternellement.
77
00:10:42,771 --> 00:10:47,932
Fini, la mort.
Plus personne ne casse sa pipe.
78
00:10:48,026 --> 00:10:52,186
Sauf mon agent,
qui me fait jouer dans ce taudis...
79
00:10:52,280 --> 00:10:54,772
Pourquoi avale-t-il les mots ?
80
00:10:54,866 --> 00:10:58,995
Car j'ai été assez crétin
pour le laisser faire ça.
81
00:10:59,788 --> 00:11:02,957
- Essaye.
- La mort et la chaude-pisse.
82
00:11:04,417 --> 00:11:07,420
Jusqu'à présent, j'en ai évité une.
83
00:11:07,503 --> 00:11:10,840
La mort est à la mode, vous savez.
84
00:11:11,007 --> 00:11:14,010
Mais chacun la voit différemment.
85
00:11:14,093 --> 00:11:17,346
Pour les catholiques,
la mort est une promotion.
86
00:11:19,265 --> 00:11:20,673
Excuse-moi, Stacy.
87
00:11:20,766 --> 00:11:22,925
Les femmes ?
88
00:11:26,731 --> 00:11:27,763
L'espoir ?
89
00:11:27,857 --> 00:11:30,390
On parle toujours de "mourir dignement".
90
00:11:30,484 --> 00:11:33,101
C'est quoi, mourir dignement ?
Ne pas baver.
91
00:11:33,195 --> 00:11:37,491
Changement d'atmosphère.
Spécial dédicace, Vic O'Dante.
92
00:11:37,575 --> 00:11:39,691
La beauté ?
93
00:11:44,581 --> 00:11:47,282
Quel dragueur tu fais.
94
00:11:47,626 --> 00:11:49,503
La mort est branchée
95
00:11:49,586 --> 00:11:53,830
Écoutez les cloches sonner
96
00:11:53,924 --> 00:11:56,625
J'adore, j'adore, j'adore !
97
00:11:56,718 --> 00:12:01,880
Livres, magazines, télé,
Ken et Barbie signant un pacte suicidaire...
98
00:12:01,974 --> 00:12:05,310
Combien de fois
doit-on se taper ce truc ?
99
00:12:05,394 --> 00:12:07,802
Jusqu'à ce qu'il soit satisfait.
100
00:12:07,896 --> 00:12:13,057
Une dame à Chicago a écrit un bouquin.
Le Dr Kübler-Ross, avec un tiret.
101
00:12:13,151 --> 00:12:17,061
Cette nana, sans être elle-même
passée par la mort,
102
00:12:18,198 --> 00:12:21,399
affirme qu'elle se décompose
en cinq étapes :
103
00:12:21,493 --> 00:12:27,613
Colère, refus, marchandage, dépression,
acceptation. Ça fait pool d'avocats juifs.
104
00:12:28,291 --> 00:12:32,034
"Bonjour. Colère, Refus,
Marchandage, Dépression, Acceptation."
105
00:12:32,128 --> 00:12:34,203
Colère.
106
00:12:36,382 --> 00:12:42,388
Mon Dieu ! Putain de bordel
de merde, bande de connards !
107
00:12:43,014 --> 00:12:45,089
Oh, peuh !
108
00:12:46,142 --> 00:12:51,095
Marchandage. Non. Colère, refus,
marchandage, dépression, acceptation.
109
00:12:51,189 --> 00:12:55,318
Très bien. On en arrive au refus...
110
00:12:56,819 --> 00:13:01,897
"C'est pas mon tour.
C'est à quelqu'un d'autre, mais pas à moi."
111
00:13:01,991 --> 00:13:05,275
"Non, il y a erreur...
Pourquoi pas ma mère ?"
112
00:13:05,369 --> 00:13:10,739
"Elle est vieille. Je suis sevré.
Salut, maman. T'as été super. Je t'aime."
113
00:13:10,833 --> 00:13:14,201
- Mais pas moi !
- Ta mère ?
114
00:13:14,295 --> 00:13:16,870
Plutôt ronde. Et gaie.
115
00:13:16,964 --> 00:13:18,538
Et sexy.
116
00:13:18,632 --> 00:13:21,583
Marchandage. Vous vous en souvenez ?
117
00:13:24,513 --> 00:13:27,432
"Peut-on s'asseoir
et en discuter en hommes d'affaires ?"
118
00:13:27,516 --> 00:13:33,303
"On négocie. Fini, les drogues dures.
Un peu d'herbe, c'est tout. D'accord ?"
119
00:13:33,397 --> 00:13:37,557
"Je jouerai plus
les exhibitionnistes dans le métro."
120
00:13:37,651 --> 00:13:40,987
Il est dur en affaire. Dépression...
121
00:13:42,656 --> 00:13:45,440
- Salut, Katie.
- "Je meurs !"
122
00:13:46,743 --> 00:13:49,944
"Oh, mon Dieu. Je meurs !"
123
00:13:50,497 --> 00:13:53,531
On dîne ensemble avant mon spectacle ?
124
00:13:53,625 --> 00:13:56,159
- Je peux pas.
- "Mon médecin ne meurt pas, lui."
125
00:13:56,252 --> 00:13:59,203
- Je passe chez toi, après ?
- D'accord.
126
00:13:59,297 --> 00:14:03,624
- Père ?
- Menteur, coureur. Il t'aurait plu.
127
00:14:03,718 --> 00:14:07,795
Attends. Je ne sais pas.
On risque de bosser tard.
128
00:14:07,889 --> 00:14:11,882
- Ça fait rien.
- On en reparle plus tard.
129
00:14:13,519 --> 00:14:16,856
"À ce prix-là,
qui peut se permettre de vivre ?"
130
00:14:16,939 --> 00:14:21,152
Ensuite... Acceptation.
131
00:14:22,528 --> 00:14:24,520
- "J'accepte !"
- Arrêtez.
132
00:14:24,614 --> 00:14:26,939
- Arrête.
- Tu veux le revoir ?
133
00:14:27,033 --> 00:14:31,162
Non, je ne veux pas le revoir.
Nous avons terminé.
134
00:14:31,245 --> 00:14:35,239
- Des suggestions ?
- J'ai trouvé ça vraiment drôle.
135
00:14:35,332 --> 00:14:37,616
On t'a sonnée, Stacy ?
136
00:14:37,710 --> 00:14:41,620
C'est trop long...
Je sais pas. Ça passera peut-être.
137
00:14:42,798 --> 00:14:45,290
Vous croyez
que Kubrick déprime parfois ?
138
00:14:45,801 --> 00:14:50,879
- Tu viens travailler, ce soir ?
- Non, je dois bosser sur le spectacle.
139
00:15:10,659 --> 00:15:15,121
Toi, tu n'es vraiment pas
comme les autres.
140
00:15:15,956 --> 00:15:18,031
Tant mieux...
141
00:15:18,875 --> 00:15:20,950
Tant mieux !
142
00:15:21,628 --> 00:15:25,872
Je voudrais tellement
devenir une star de cinéma.
143
00:15:28,009 --> 00:15:30,585
Depuis toute petite,
144
00:15:30,678 --> 00:15:36,841
je voulais voir mon visage
sur un écran de 12 mètres de large.
145
00:15:36,935 --> 00:15:39,010
Ah oui ?
146
00:15:49,572 --> 00:15:54,316
"J'ai toujours eu foi
dans la bonté des inconnus."
147
00:15:54,911 --> 00:15:59,206
Tu regardes mon nez, hein ?
Il est de travers.
148
00:16:05,212 --> 00:16:07,704
Il part vers la gauche. Tu vois ?
149
00:16:07,798 --> 00:16:11,375
Je pourrais faire réparer ça. Comme ça.
150
00:16:12,761 --> 00:16:14,836
Tu crois que je pourrais en être une ?
151
00:16:18,100 --> 00:16:22,969
Tu sais, une star de cinéma.
Sur le grand écran.
152
00:16:23,522 --> 00:16:25,805
Eh bien, c'est...
153
00:16:27,526 --> 00:16:31,311
Personne ne peut répondre
à cette question.
154
00:16:33,240 --> 00:16:36,775
C'est un milieu très spécial, tu sais.
155
00:16:36,868 --> 00:16:42,624
Je suis au courant de tout ça,
mais je veux savoir ce que tu en penses.
156
00:16:42,707 --> 00:16:45,794
Tu crois
que je pourrais devenir une star ?
157
00:16:49,256 --> 00:16:51,216
Non.
158
00:16:51,299 --> 00:16:53,374
Même avec une opération ?
159
00:16:57,263 --> 00:16:59,839
Au moins, c'est franc.
160
00:17:05,271 --> 00:17:10,182
Tu l'as dit, c'est un milieu spécial.
Mais tu pourrais te tromper, non ?
161
00:17:10,860 --> 00:17:12,737
Oui.
162
00:17:13,905 --> 00:17:17,075
Et je danse pas si bien que ça, hein ?
163
00:17:17,158 --> 00:17:20,609
Ça viendra. Je te le promets.
164
00:17:22,288 --> 00:17:24,165
Tu veux aller te coucher ?
165
00:17:26,584 --> 00:17:28,242
Oui.
166
00:18:26,643 --> 00:18:30,803
Je suis désolée.
Je suis vraiment désolée.
167
00:18:30,897 --> 00:18:33,566
- Katie !
- J'aurais dû appeler avant.
168
00:18:35,652 --> 00:18:38,519
Oh, merde.
169
00:18:39,656 --> 00:18:44,900
- Est-ce que j'ai fait foirer un truc ?
- Non, c'est moi.
170
00:18:46,788 --> 00:18:49,655
Je voulais l'appeler.
171
00:18:55,171 --> 00:18:58,257
Ça, c'est un beau morceau.
172
00:19:13,939 --> 00:19:16,223
Je suis la mère de Joey.
173
00:19:16,317 --> 00:19:20,310
Il en pince pour vous
depuis qu'il est haut comme ça.
174
00:19:21,196 --> 00:19:23,866
Moi aussi, j'ai toujours bien aimé Joe.
175
00:19:23,949 --> 00:19:26,358
C'était le plus facile de mes enfants.
176
00:19:26,910 --> 00:19:30,403
Il travaillait
dans des boîtes de strip-tease.
177
00:19:30,706 --> 00:19:34,157
Toujours entouré
de filles entièrement nues.
178
00:19:34,251 --> 00:19:36,211
Est-ce que ça le gênait ? Non.
179
00:19:36,712 --> 00:19:41,174
Il ne faisait jamais attention.
Il ne les regardait même pas.
180
00:19:41,383 --> 00:19:44,334
Amatis, tu aimes. Amant, ils aiment.
181
00:19:49,474 --> 00:19:52,310
C'est quoi, comme langue ?
182
00:19:53,395 --> 00:20:00,016
Ce n'est pas une langue.
C'est quelques gags sur lesquels je bosse.
183
00:20:06,574 --> 00:20:09,108
"Pu... Pu..."
184
00:20:12,580 --> 00:20:15,197
Puella. Fille.
185
00:20:18,753 --> 00:20:21,422
"Latin, première année" ?
186
00:20:21,506 --> 00:20:23,580
C'est à mon petit frère.
187
00:20:24,300 --> 00:20:27,470
- Quel âge as-tu ?
- Dix-neuf ans.
188
00:20:27,553 --> 00:20:31,046
Mais oui. En quelle année es-tu né ?
189
00:20:31,432 --> 00:20:33,257
1930...
190
00:20:33,350 --> 00:20:36,927
- Essaye 1934.
- Oui. 1934.
191
00:20:37,021 --> 00:20:39,096
1935 ?
192
00:20:40,691 --> 00:20:43,016
1935, oui.
193
00:20:43,110 --> 00:20:45,310
Maintenant, essaye 1492.
194
00:20:46,614 --> 00:20:48,814
À plus tard, petit.
195
00:20:50,951 --> 00:20:54,319
On pourrait peut-être
prendre un verre ensemble ?
196
00:20:54,413 --> 00:20:56,321
D'accord.
197
00:21:00,669 --> 00:21:05,872
Nos serveuses sont petites. C'est pour
que les verres aient l'air plus grands.
198
00:21:05,966 --> 00:21:08,802
Ma préférée.
J'aime les superbes pourliches.
199
00:21:08,885 --> 00:21:11,920
Comme j'ai des problèmes,
je suis allé chez le psy.
200
00:21:12,013 --> 00:21:16,883
Je lui ai dit "Je veux me suicider".
Il a répondu "Alors, vous payez d'avance."
201
00:21:16,977 --> 00:21:21,804
J'ai pas besoin de faire ça pour vivre.
J'ai quatre chinchillas en chaleur.
202
00:21:22,232 --> 00:21:25,183
De l'argent, j'en fais.
Le problème, c'est de l'écouler.
203
00:21:25,527 --> 00:21:27,852
C'est de l'écouler. Il est branché ?
204
00:21:29,823 --> 00:21:31,981
Latin première année !
205
00:21:32,075 --> 00:21:37,069
Il est trois heures du matin.
Tu devrais pas être au lit ?
206
00:21:37,664 --> 00:21:42,241
Inutile de rire. Je me contenterais
d'acquiescements. De clins d'il.
207
00:21:42,835 --> 00:21:46,579
Arrête de mentir,
ou ton nez va s'allonger !
208
00:21:48,549 --> 00:21:50,541
Quelque chose s'allonge !
209
00:21:50,635 --> 00:21:54,878
Le batteur est marié depuis 14 ans.
210
00:21:54,972 --> 00:21:58,465
14 ans, pas d'enfants.
La belle-mère est stricte.
211
00:21:58,559 --> 00:22:02,970
Maintenant, mesdames et
messieurs, voici le roi des claquettes,
212
00:22:03,064 --> 00:22:06,807
- je vous présente M. Joe Gideon !
- C'est à toi.
213
00:22:47,190 --> 00:22:49,891
Joey ne m'a jamais déçue.
214
00:23:11,798 --> 00:23:13,998
Que le spectacle commence.
215
00:23:19,430 --> 00:23:22,923
- Tu crois en l'amour ?
- Je crois au fait de dire "Je t'aime".
216
00:23:23,017 --> 00:23:24,758
Ça aide à se concentrer.
217
00:23:24,852 --> 00:23:27,886
Joe, ils m'ont demandé
de partir en tournée.
218
00:23:27,980 --> 00:23:30,013
Combien de temps ?
219
00:23:30,107 --> 00:23:34,268
Six mois. Qu'en penses-tu ?
220
00:23:34,361 --> 00:23:38,491
- Et tu le dis tout le temps.
- Je le dis beaucoup.
221
00:23:38,574 --> 00:23:40,774
- Quand ?
- Quand ça marche.
222
00:23:40,868 --> 00:23:44,736
Je t'aime, Katie,
mais ta carrière passe avant tout.
223
00:23:44,830 --> 00:23:48,740
- Qu'entends-tu par là ?
- Parfois, ça ne marche pas.
224
00:23:51,962 --> 00:23:55,789
Dans ton intérêt,
je crois que tu devrais partir.
225
00:24:08,562 --> 00:24:11,565
Allô, Michael ? C'est Katie.
226
00:24:13,733 --> 00:24:16,768
T'étais sérieux
pour l'invitation à dîner ?
227
00:24:17,904 --> 00:24:20,188
Chez Wally, à onze heures ?
228
00:24:20,282 --> 00:24:23,399
Tu es surpris ? Moi aussi.
229
00:24:24,911 --> 00:24:28,988
Merci. D'accord, Michael. Au revoir.
230
00:24:31,501 --> 00:24:37,204
Moi aussi, je suis surpris.
C'est formidable, on est tous surpris.
231
00:24:39,175 --> 00:24:41,250
- Qui était-ce ?
- Michael Graham.
232
00:24:41,344 --> 00:24:44,430
- Qui est-ce ?
- Il est dans mon cours de danse.
233
00:24:44,514 --> 00:24:46,839
Homo ou hétéro ?
234
00:24:47,058 --> 00:24:49,300
Comment ça ?
235
00:24:49,393 --> 00:24:54,221
Il veut s'envoyer en l'air
ou il cherche l'homme de sa vie ?
236
00:24:54,523 --> 00:24:56,849
Il est hétéro.
237
00:24:58,069 --> 00:25:00,144
Et grand.
238
00:25:05,618 --> 00:25:08,318
Michael Graham est très grand.
239
00:25:13,834 --> 00:25:16,503
Bon sang !
240
00:25:16,837 --> 00:25:21,467
Tu oses utiliser mon téléphone
pour appeler un mec hétéro ?
241
00:25:21,884 --> 00:25:25,710
Toi, tu peux sortir
avec un tas de filles...
242
00:25:25,804 --> 00:25:28,380
Oui. Avec un tas de filles.
243
00:25:31,602 --> 00:25:33,677
Mais c'est avec toi que je suis.
244
00:25:33,770 --> 00:25:36,888
Joe, c'est injuste...
J'ai renversé le café...
245
00:25:36,982 --> 00:25:40,600
C'est mal. C'est n'importe quoi.
246
00:25:43,447 --> 00:25:46,022
Tu lui imposais de drôles de règles.
247
00:25:46,116 --> 00:25:48,076
Oui, je sais.
248
00:25:48,159 --> 00:25:51,736
Mais tant que ça marchait...
249
00:25:52,622 --> 00:25:53,446
Oui.
250
00:25:53,540 --> 00:25:59,869
Je ne veux pas de Michael Graham.
Je ne veux ni rendez-vous, ni baratin.
251
00:25:59,963 --> 00:26:04,749
Je ne veux ni couchailler,
ni jouer, ni me bagarrer.
252
00:26:04,843 --> 00:26:08,461
Je veux tout simplement pouvoir t'aimer.
253
00:26:22,693 --> 00:26:24,768
Katie...
254
00:26:26,906 --> 00:26:29,857
Je te donne tout ce que je peux.
255
00:26:30,493 --> 00:26:33,944
Oui, tu donnes.
Des cadeaux, des habits...
256
00:26:34,288 --> 00:26:36,738
Je voudrais seulement
257
00:26:36,832 --> 00:26:39,616
que tu sois moins généreux
avec ta queue.
258
00:26:46,050 --> 00:26:48,125
C'est bon, ça.
259
00:26:54,391 --> 00:26:57,311
Il va falloir que je le replace.
260
00:27:05,277 --> 00:27:11,231
Katie. À propos de la tournée...
Je ne crois pas que tu devrais y aller.
261
00:27:11,324 --> 00:27:13,399
Le ton n'y est pas.
262
00:27:17,706 --> 00:27:20,406
Doucement, et avec le cur.
263
00:27:22,752 --> 00:27:25,244
N'y va pas.
264
00:27:30,885 --> 00:27:32,960
S'il te plaît ?
265
00:27:34,305 --> 00:27:38,049
- Pourquoi a-t-elle supporté ça ?
- Il y a des tas de raisons
266
00:27:38,142 --> 00:27:42,219
- de vouloir être avec toi.
- Ne baratine pas un baratineur.
267
00:27:46,067 --> 00:27:49,351
Décollez avec nous !
Décollez avec nous !
268
00:27:49,445 --> 00:27:52,980
Les moteurs tournent !
Décollez avec nous...
269
00:27:53,074 --> 00:27:56,327
New York Los Angeles
270
00:28:36,992 --> 00:28:40,162
C'est le pied
271
00:28:40,245 --> 00:28:43,821
C'est chouette
C'est planant
272
00:28:43,915 --> 00:28:47,283
C'est le septième ciel
273
00:28:48,628 --> 00:28:50,995
C'est très bien !
274
00:28:51,089 --> 00:28:54,957
On pourrait proposer ça
à une compagnie aérienne.
275
00:28:55,051 --> 00:28:57,418
- Tu crois ? Génial.
- Audrey ?
276
00:28:59,514 --> 00:29:02,006
Eh bien, demande à...
277
00:29:05,478 --> 00:29:07,887
Oui, c'est pas mal.
278
00:29:09,899 --> 00:29:12,349
Je vais voir ce que je peux en faire.
279
00:29:12,443 --> 00:29:16,353
C'est le numéro qu'il nous faut.
Ça swingue, ça balance.
280
00:29:16,447 --> 00:29:19,315
- Oui, ça swingue.
- Tu nous le refais ?
281
00:29:19,408 --> 00:29:22,359
- Ça me plairait beaucoup.
- Oh ! Arnie...
282
00:29:23,788 --> 00:29:26,572
Tournez. Putain de musique.
283
00:29:27,083 --> 00:29:30,617
- Tournez.
- Cambrez-vous. Tendez la jambe droite.
284
00:29:30,711 --> 00:29:34,163
Faites redescendre
votre partenaire. Glissez.
285
00:29:34,882 --> 00:29:37,040
Glissez !
286
00:29:38,886 --> 00:29:41,753
As-tu déjà couché avec une autre femme ?
287
00:29:42,181 --> 00:29:45,966
J'ai déjà vécu
avec deux filles à la fois.
288
00:29:46,602 --> 00:29:49,219
- On vivait ensemble.
- On riait ensemble.
289
00:29:49,313 --> 00:29:52,514
- On buvait ensemble.
- On fumait ensemble.
290
00:29:53,817 --> 00:29:55,892
On couchait ensemble.
291
00:29:59,615 --> 00:30:03,441
Un matin, l'une d'elles était partie.
292
00:30:03,535 --> 00:30:05,693
Elle avait laissé un mot sur le bureau.
293
00:30:05,912 --> 00:30:09,906
Je suis désolée.
Je ne veux plus te partager.
294
00:30:10,000 --> 00:30:14,045
Je veux tout ou rien.
295
00:30:14,379 --> 00:30:18,539
S'il te plaît, essaye de comprendre.
296
00:30:18,633 --> 00:30:21,918
Non seulement
je comprenais, mais j'étais flatté.
297
00:30:22,012 --> 00:30:24,879
J'étais flatté
qu'elle tienne autant à moi.
298
00:30:24,973 --> 00:30:27,809
Tu es sûr que le mot était pour toi ?
299
00:30:35,775 --> 00:30:38,642
C'est pas mon tour.
300
00:30:38,736 --> 00:30:40,895
C'est pas à moi.
301
00:30:40,989 --> 00:30:44,242
- C'est quoi, Eddie ?
- Demandez-lui.
302
00:30:44,325 --> 00:30:48,235
Joey, il faut
qu'on discute de tes heures sup.
303
00:30:48,329 --> 00:30:53,532
Ça fait 3 semaines en triple salaire.
La direction va m'arracher les yeux.
304
00:30:53,626 --> 00:30:56,076
Le tournage a duré 82 jours
au lieu de 65.
305
00:30:56,170 --> 00:30:59,423
Et le montage dure depuis sept mois.
306
00:30:59,507 --> 00:31:02,291
On a dépassé le budget de 2,2 millions.
307
00:31:02,385 --> 00:31:07,973
Dieu a créé le monde en six jours
sans être obligé de faire des heures sup.
308
00:31:08,057 --> 00:31:13,562
T'es pas foutu de monter
un film d'1 h 30 en sept mois ?
309
00:31:13,646 --> 00:31:16,482
Je n'aime pas faire ça.
D'habitude, je suis calme,
310
00:31:16,565 --> 00:31:20,100
mais cette histoire
me rend complètement dingue.
311
00:31:20,194 --> 00:31:23,770
Je dois mettre le holà.
Joey, il faut arrêter ça.
312
00:31:23,864 --> 00:31:26,617
Il faut absolument que ça s'arrête !
313
00:31:26,700 --> 00:31:29,067
Il faut que ça cesse,
un point c'est tout !
314
00:31:29,161 --> 00:31:34,280
Josh, j'ai fait quelques changements.
Tu vas aimer. Je file en répétition.
315
00:31:34,958 --> 00:31:38,045
À ce prix-là,
qui peut se permettre de vivre ?
316
00:31:38,128 --> 00:31:43,665
- Ravi de t'avoir parlé, Josh.
- J'accepte !
317
00:31:43,758 --> 00:31:46,542
C'est pas vrai. C'est mieux.
318
00:31:47,220 --> 00:31:50,390
- Mon Dieu.
- Attendez. Un vrai cadavre.
319
00:31:52,934 --> 00:31:54,175
C'est mieux.
320
00:31:54,519 --> 00:31:59,013
C'est pas mal. Ça me plaît.
On reprend, à genoux, alignés.
321
00:31:59,107 --> 00:32:01,860
Allez. En place, Victoria.
322
00:32:01,943 --> 00:32:04,810
- Et chantez. C'est parti.
- Cinq, six, sept...
323
00:32:04,904 --> 00:32:10,775
Et tous les fauteuils
sont en première classe
324
00:32:10,868 --> 00:32:14,820
Deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit. Et ça me plaît pas.
325
00:32:24,632 --> 00:32:26,540
Double le tempo.
326
00:32:26,634 --> 00:32:29,918
- C'est quel bouton ?
- Le blanc, en bas.
327
00:32:37,019 --> 00:32:41,888
C'est nul. Jouons à autre chose.
Sois gentille, enlève tes chaussures.
328
00:32:41,982 --> 00:32:45,100
- C'est quoi ?
- Un bonbon à la menthe.
329
00:32:45,194 --> 00:32:49,104
- Je peux en avoir un ?
- Tu n'aimerais pas ça.
330
00:32:49,198 --> 00:32:51,273
J'ai une idée.
331
00:32:51,367 --> 00:32:55,527
Tiens-toi là, puis saute sur mon épaule.
332
00:32:55,621 --> 00:32:58,154
Dis donc, tu deviens lourde.
333
00:32:58,248 --> 00:33:01,501
Très bien. Arabesque. Voilà.
334
00:33:01,585 --> 00:33:05,412
- Comment ça va, à la maison ?
- Pas mal.
335
00:33:05,505 --> 00:33:08,258
Bien, cambre le dos.
336
00:33:08,342 --> 00:33:11,960
- Tu veux me dire un truc ?
- J'ai promis de pas en parler.
337
00:33:12,053 --> 00:33:14,254
Tu en parleras de toute façon.
338
00:33:14,347 --> 00:33:16,798
Assise. Tu peux tout me dire.
339
00:33:16,892 --> 00:33:20,176
Tends tes poignets. Prête ? Saute.
340
00:33:20,478 --> 00:33:23,732
- C'est juste que je me demande...
- Plie les genoux.
341
00:33:23,815 --> 00:33:25,890
Qu'est-ce que tu te demandes ?
342
00:33:25,984 --> 00:33:28,392
Pourquoi tu ne te remaries pas ?
343
00:33:28,945 --> 00:33:31,479
Fais tourner ta tête.
344
00:33:33,449 --> 00:33:38,194
Je ne me remarie pas
car je ne déteste personne assez
345
00:33:38,288 --> 00:33:40,696
pour lui infliger cette torture.
346
00:33:41,708 --> 00:33:44,492
Pourquoi
n'épouses-tu pas Katie ? Elle est super.
347
00:33:44,585 --> 00:33:47,036
Fais tourner ta tête.
348
00:33:47,130 --> 00:33:50,331
Tends la jambe. Oui, c'est vrai.
349
00:33:50,424 --> 00:33:54,887
Elle est super.
C'est pour ça que je ne l'épouserai pas.
350
00:33:56,222 --> 00:33:59,798
Va dans le coin.
Saute et je te rattraperai.
351
00:33:59,892 --> 00:34:02,217
Et Victoria ? Elle ne t'emballe pas.
352
00:34:02,311 --> 00:34:05,762
Cours et saute.
Laisse tomber. Allez.
353
00:34:07,566 --> 00:34:10,100
- Et la blonde ?
- Quelle blonde ?
354
00:34:10,194 --> 00:34:15,147
Celle de Philadelphie qui est à la télé.
Celle dont maman parle sans arrêt.
355
00:34:15,241 --> 00:34:17,315
Ah, cette blonde-là.
356
00:34:18,577 --> 00:34:21,361
Saute et mets tes jambes autour de moi.
357
00:34:21,455 --> 00:34:23,947
Autour, c'est ça.
358
00:34:25,292 --> 00:34:28,785
Pourquoi veux-tu que je...
Suis ma main.
359
00:34:28,879 --> 00:34:31,997
Pourquoi veux-tu que je me remarie ?
360
00:34:32,090 --> 00:34:34,541
Pour que tu sautes plus
tout ce qui bouge.
361
00:34:34,635 --> 00:34:37,502
Hé ! En voilà un vocabulaire !
362
00:34:38,555 --> 00:34:41,892
- Merde. T'as vu l'heure ?
- On peut pas rester un peu plus ?
363
00:34:41,975 --> 00:34:44,895
- Non, ta mère me tuerait.
- Mais on s'amuse tellement.
364
00:34:44,978 --> 00:34:49,441
C'est hors de question.
Arrête de serrer les jambes.
365
00:34:50,525 --> 00:34:53,309
- S'il te plaît ?
- Non, non, et non.
366
00:34:53,862 --> 00:34:58,606
Si tu te remariais,
tu pourrais me donner un petit frère.
367
00:34:58,700 --> 00:35:00,942
Je te louerai un frère chez Hertz.
368
00:35:01,035 --> 00:35:04,528
- Très drôle.
- Voilà que toi aussi tu critiques.
369
00:36:18,570 --> 00:36:20,196
Que le spectacle commence.
370
00:36:21,865 --> 00:36:23,689
Que le spectacle commence.
371
00:36:24,034 --> 00:36:26,192
Cinq, six, sept, huit.
372
00:36:26,828 --> 00:36:29,831
Arrête de sourire. Cambre.
373
00:36:30,999 --> 00:36:34,492
Arrêtez. Candy, Casey, très bien.
374
00:36:34,586 --> 00:36:38,412
Tu vas le refaire, Victoria.
Gary, Danny, allons-y.
375
00:36:38,506 --> 00:36:41,540
Arrête de sourire.
C'est pas une pièce de fin d'année.
376
00:36:41,634 --> 00:36:43,918
Cinq, six, sept, huit.
377
00:36:44,012 --> 00:36:46,170
Arrêtez.
378
00:36:50,017 --> 00:36:52,092
Le poids sur la jambe droite.
379
00:36:52,728 --> 00:36:54,689
Tends ton pied gauche.
380
00:36:54,772 --> 00:36:59,099
Baisse l'épaule.
C'est pas si dur que ça, non ?
381
00:37:00,319 --> 00:37:01,977
On reprend.
382
00:37:05,408 --> 00:37:07,482
Cinq, six, sept, huit.
383
00:37:09,453 --> 00:37:12,206
Cambre, Victoria.
384
00:37:12,289 --> 00:37:13,697
Cambre !
385
00:37:15,251 --> 00:37:17,659
Arrêtez.
386
00:37:27,513 --> 00:37:31,423
- Excuse-moi.
- Non, c'est vrai. Je suis nulle.
387
00:37:31,516 --> 00:37:36,146
Je le sais. Quand je me vois
dans la glace, j'ai honte.
388
00:37:36,229 --> 00:37:41,474
Je devrais peut-être abandonner. Je suis
incapable de réussir quoi que ce soit.
389
00:37:43,028 --> 00:37:47,240
J'ignore si je peux faire
de toi une grande danseuse.
390
00:37:48,658 --> 00:37:51,526
Ou même une bonne danseuse.
391
00:37:51,620 --> 00:37:55,488
Mais si tu essayes
et si tu ne baisses pas les bras,
392
00:37:57,250 --> 00:38:00,170
je peux faire
de toi une meilleure danseuse.
393
00:38:01,671 --> 00:38:05,039
Et ça me plairait beaucoup.
394
00:38:07,927 --> 00:38:10,002
Tu restes ?
395
00:38:11,556 --> 00:38:14,048
Tu continueras à me crier dessus ?
396
00:38:16,811 --> 00:38:18,552
Probablement.
397
00:38:18,646 --> 00:38:23,474
Cinq, six, sept, huit. Un et deux,
trois, quatre, cinq, six, sept, huit.
398
00:38:38,207 --> 00:38:40,282
C'est mieux.
399
00:38:45,798 --> 00:38:48,749
Inspirez profondément. Encore une fois.
400
00:38:48,842 --> 00:38:50,834
Retenez votre souffle.
401
00:38:50,928 --> 00:38:53,597
Vous pouvez vous retourner.
402
00:38:56,225 --> 00:38:58,341
Inspirez profondément.
403
00:38:59,645 --> 00:39:01,720
Encore une fois.
404
00:39:03,148 --> 00:39:06,516
Très bien, vous pouvez vous rhabiller.
405
00:39:06,610 --> 00:39:09,310
Eh bien, docteur ? Il a réussi ?
406
00:39:10,364 --> 00:39:12,814
Je vaux un million de dollars.
407
00:39:12,908 --> 00:39:16,109
Si tu meurs avant le 1er février.
408
00:39:16,203 --> 00:39:18,736
Goldie, toi et ton calendrier.
409
00:39:19,581 --> 00:39:22,115
Peut-on vous inviter à déjeuner ?
410
00:39:26,087 --> 00:39:30,915
Et tous les fauteuils
sont en première classe
411
00:39:31,009 --> 00:39:34,293
Un, deux, trois,
quatre, cinq, six, sept, huit.
412
00:39:34,596 --> 00:39:37,348
Non, ce n'est pas bien. Essayons ça.
413
00:39:40,143 --> 00:39:43,010
- Mesure 412.
- Je fais la même chose ?
414
00:39:43,104 --> 00:39:45,346
Oui, mais je suis derrière toi.
415
00:39:55,116 --> 00:39:59,860
Essayez tous.
Choisissez un partenaire.
416
00:39:59,954 --> 00:40:02,112
On y va. Prêts ?
417
00:40:15,636 --> 00:40:18,389
- Encore une fois.
- On reprend.
418
00:40:20,974 --> 00:40:22,382
Prêts ?
419
00:40:51,796 --> 00:40:53,871
OK.
420
00:40:54,674 --> 00:40:59,794
- Allez. Encore une fois.
- Je dois sortir d'ici. Je reviens.
421
00:41:02,390 --> 00:41:05,341
- Qu'en penses-tu, Paul ?
- J'adore.
422
00:41:07,228 --> 00:41:09,303
Non. Ça fait mielleux.
423
00:41:15,486 --> 00:41:16,602
Oh, merde.
424
00:41:22,493 --> 00:41:26,195
Je ne peux pas retourner là-bas,
pas devant ces danseurs.
425
00:41:27,582 --> 00:41:31,627
Je suis bloqué.
Ils me regardent, et rien ne sort.
426
00:41:31,711 --> 00:41:35,287
- Ce numéro est nul.
- Ma chanson est nulle ?
427
00:41:35,381 --> 00:41:39,208
Non, pas la chanson.
Moi. Ma mise en scène.
428
00:41:41,220 --> 00:41:45,683
- On devrait peut-être la sucrer.
- La sucrer ? Je vais prendre l'air.
429
00:41:46,016 --> 00:41:50,229
Paul, reste ici.
Reprends à la mesure 17.
430
00:41:53,524 --> 00:41:55,599
Et...
431
00:42:00,322 --> 00:42:03,356
Tu as entendu ? Rien ne sort.
432
00:42:04,034 --> 00:42:10,113
Ne t'en fais pas, Paul.
Il dit la même chose à chaque spectacle.
433
00:42:10,832 --> 00:42:13,700
Comment peux-tu savoir ce que je dis ?
434
00:42:13,794 --> 00:42:17,870
- Je ferais mieux de vous laisser.
- Continue, Paul.
435
00:42:19,216 --> 00:42:24,168
Je fais ce foutu spectacle parce que
tu veux jouer cette idiote de 24 ans.
436
00:42:25,305 --> 00:42:30,216
Je savais que tu dirais ça tôt ou tard.
Tu me trouves trop vieille pour le rôle.
437
00:42:31,394 --> 00:42:33,553
Eh bien, tu as tort.
438
00:42:33,646 --> 00:42:38,109
Je peux jouer des filles
de 24 ans et je le prouverai.
439
00:42:38,192 --> 00:42:40,893
Tu veux abandonner ? Abandonne.
440
00:42:41,404 --> 00:42:43,604
Je ne t'oblige à rien.
441
00:42:43,698 --> 00:42:51,654
Mais ne te leurres pas : tu fais ce
spectacle parce que tu te sens coupable.
442
00:42:52,081 --> 00:42:55,418
Coupable ? Coupable de quoi ?
443
00:42:56,002 --> 00:42:59,203
De ne m'avoir jamais été fidèle.
444
00:42:59,297 --> 00:43:01,330
Ah, coupable de ça.
445
00:43:02,425 --> 00:43:06,668
La fidélité.
Tu n'as que ce mot à la bouche.
446
00:43:06,762 --> 00:43:09,431
Pourquoi es-tu si mesquine ?
447
00:43:12,893 --> 00:43:17,054
Qui me dit que toi tu étais fidèle ?
448
00:43:17,147 --> 00:43:20,849
- Tu sais que je l'étais.
- Oui, c'est vrai.
449
00:43:21,276 --> 00:43:24,644
- Tu l'as fait exprès.
- Oui.
450
00:43:24,738 --> 00:43:29,566
Tu me faisais constamment travailler.
Je n'avais pas l'occasion de te tromper.
451
00:43:29,660 --> 00:43:32,110
Pourquoi
cette obsession de la fidélité ?
452
00:43:32,204 --> 00:43:36,072
Qu'est-ce qui en fait
la plus grande vertu au monde ?
453
00:43:36,291 --> 00:43:37,615
Excuse-moi.
454
00:43:37,709 --> 00:43:40,910
C'est largement mieux
455
00:43:41,004 --> 00:43:44,257
que les histoires
sans intérêt que tu accumules.
456
00:43:44,341 --> 00:43:47,511
Ces Stacy, ces Victoria...
457
00:43:47,594 --> 00:43:50,545
Même Michelle
n'est pas dupe de Victoria.
458
00:43:50,639 --> 00:43:55,716
- Tends cette jambe.
- Elle ne pourrait être plus tendue.
459
00:43:55,810 --> 00:43:59,262
Les Bonnie,
les Wendy, les Debbie, les Donna...
460
00:43:59,355 --> 00:44:03,349
Je ne me souviens plus
de tous leurs noms. Aide-moi.
461
00:44:03,776 --> 00:44:05,737
Continue, Paul.
462
00:44:06,487 --> 00:44:12,160
Toi aussi, tu as oublié.
Comment s'appelait celle de Philadelphie ?
463
00:44:12,493 --> 00:44:14,902
La blonde qui bossait à la télé ?
464
00:44:17,206 --> 00:44:21,669
La blonde de Philadelphie
qui bossait à la télé ?
465
00:44:21,752 --> 00:44:25,496
Je me rappelle son nom
car cette fille comptait pour moi.
466
00:44:25,590 --> 00:44:29,802
La blonde qui bossait
à la télé s'appelait Chérie.
467
00:44:33,180 --> 00:44:35,756
- Adorée ?
- Non.
468
00:44:36,600 --> 00:44:38,675
Poupée ?
469
00:44:39,854 --> 00:44:42,690
J'ai oublié son nom.
470
00:44:42,773 --> 00:44:45,098
Dorothy.
471
00:44:45,192 --> 00:44:47,893
- Dorothy.
- Et alors ?
472
00:44:47,987 --> 00:44:50,437
J'ai oublié son nom.
473
00:44:55,285 --> 00:44:57,861
Ton numéro a de la gueule.
474
00:44:57,955 --> 00:45:00,030
Continue à travailler.
475
00:45:05,170 --> 00:45:09,716
- Il va sucrer mon morceau ?
- Ça m'étonnerait, Paul.
476
00:45:09,800 --> 00:45:12,469
Il va le sucrer.
477
00:45:14,513 --> 00:45:20,101
Mon Dieu, cet homme va me rendre dingue.
478
00:45:34,699 --> 00:45:36,607
Que le spectacle commence.
479
00:45:43,499 --> 00:45:45,460
Ce n'est pas encore prêt.
480
00:45:45,543 --> 00:45:49,589
Paul, ce n'est pas vraiment
ce qui était prévu.
481
00:45:50,923 --> 00:45:55,000
- C'est un peu différent.
- Tu ne peux pas faire ça ailleurs ?
482
00:45:55,094 --> 00:45:58,587
Je vous le montrerai dans cinq minutes.
483
00:45:58,889 --> 00:46:01,340
Je vais prendre un verre d'eau.
484
00:46:33,048 --> 00:46:37,125
Décollez avec nous
485
00:46:38,512 --> 00:46:43,756
Décollez avec nous
486
00:46:43,892 --> 00:46:45,383
Les moteurs tournent
487
00:46:45,477 --> 00:46:47,270
Décollez avec nous
488
00:46:47,354 --> 00:46:50,523
New York Los Angeles
489
00:46:51,024 --> 00:46:54,027
Rencontrez nos hôtesses
490
00:46:54,110 --> 00:46:56,727
Montez à bord
491
00:46:56,821 --> 00:47:02,577
Laissez-vous porter avec grâce
492
00:47:06,206 --> 00:47:09,490
Nous vous présentons notre équipage
493
00:47:12,503 --> 00:47:15,996
À vos petits soins depuis le décollage
494
00:47:19,927 --> 00:47:23,754
Découvrez sur notre compagnie
495
00:47:23,848 --> 00:47:26,632
Un choix de siège à l'infini
496
00:47:26,934 --> 00:47:35,224
Et tous les fauteuils
sont en première classe.
497
00:47:38,988 --> 00:47:42,189
Là-haut, où les nuages sont moelleux
498
00:47:42,283 --> 00:47:45,651
Vous approcherez des cieux
499
00:47:45,995 --> 00:47:48,070
Dans le calme et la volupté
500
00:47:49,039 --> 00:47:51,990
Voici de quoi vous restaurer
501
00:47:52,084 --> 00:47:55,035
Oubliez votre poids
502
00:47:55,129 --> 00:47:58,830
Essayez tous nos plats
503
00:48:02,177 --> 00:48:05,795
Essayez-les tous
504
00:48:05,889 --> 00:48:09,591
Essayez-les tous
505
00:48:09,685 --> 00:48:13,178
La musique va commencer
506
00:48:18,026 --> 00:48:21,227
Laissez-vous bercer
507
00:48:21,488 --> 00:48:24,240
Laissez-vous entraîner
508
00:48:24,949 --> 00:48:27,817
C'est le pied
509
00:48:27,911 --> 00:48:31,028
C'est chouette
510
00:48:31,122 --> 00:48:33,489
C'est planant
511
00:48:33,583 --> 00:48:41,038
C'est le septième ciel
512
00:48:48,222 --> 00:48:50,297
Dans le calme et la volupté
513
00:48:53,186 --> 00:48:58,097
Merci, mais ce n'est pas terminé.
Murray ?
514
00:48:58,232 --> 00:49:00,641
Fumée, fumée...
515
00:49:05,239 --> 00:49:08,492
Les lumières s'éteignent
et un spot s'allume.
516
00:49:09,285 --> 00:49:14,529
Bienvenue à bord d'Air-Rotica.
517
00:49:14,623 --> 00:49:18,408
Décollez avec nous
518
00:49:19,086 --> 00:49:21,578
Vous irez non seulement d'Est en Ouest,
519
00:49:21,672 --> 00:49:25,884
mais partout
où vos désirs et vos fantasmes
520
00:49:25,968 --> 00:49:29,836
vous emmènent.
521
00:49:30,722 --> 00:49:33,392
Faisons tous connaissance.
522
00:49:33,600 --> 00:49:39,053
- Nous pouvons vous emmener...
- Ils enlèvent leurs vêtements.
523
00:49:40,524 --> 00:49:45,310
Tendez-vous la main
et faites les présentations.
524
00:49:45,779 --> 00:49:48,813
- Je m'appelle Sandahl.
- Je m'appelle Automne.
525
00:49:50,450 --> 00:49:52,984
- Je m'appelle Jennifer.
- Je m'appelle Rima.
526
00:49:53,411 --> 00:49:55,319
- Gary.
- John.
527
00:50:18,728 --> 00:50:21,679
C'est foutu pour le grand public.
528
00:51:40,683 --> 00:51:42,644
- Je suis Candace.
- Je suis Jennifer.
529
00:51:42,727 --> 00:51:44,520
- Je suis Rima.
- Je suis Danny.
530
00:51:44,604 --> 00:51:46,512
- Je suis Automne.
- Je suis Sandahl.
531
00:51:46,606 --> 00:51:48,566
- Je suis John.
- Je suis Gary.
532
00:51:52,361 --> 00:51:56,855
Venez avec nous.
C'est fou, fou, partouze.
533
00:53:06,559 --> 00:53:09,260
Jamais Sinatra ne l'enregistrera.
534
00:53:59,945 --> 00:54:04,522
Puis un comédien
vient des coulisses et dit...
535
00:54:05,367 --> 00:54:08,234
- "Pas une fois, au cours de nos vols..."
- Au revoir.
536
00:54:08,328 --> 00:54:10,945
- À plus tard.
- J'espère qu'on se reverra.
537
00:54:11,039 --> 00:54:14,741
"...de la vraie communication."
538
00:54:14,835 --> 00:54:16,659
- Eh bien...
- Au revoir.
539
00:54:16,753 --> 00:54:21,164
"Notre devise : nous vous emmenons partout,
mais ça ne mène nulle part."
540
00:54:29,099 --> 00:54:34,010
Je ne veux pas le blesser,
mais on ne peut pas montrer ça sur scène.
541
00:54:35,396 --> 00:54:37,471
Faites une pause.
542
00:54:43,863 --> 00:54:45,938
Alors ?
543
00:54:46,991 --> 00:54:49,358
Eh bien, c'est...
544
00:54:52,997 --> 00:54:54,790
intéressant.
545
00:54:54,874 --> 00:54:57,032
Oui, très intéressant.
546
00:54:57,126 --> 00:54:59,451
Ça vous a plu ?
547
00:54:59,545 --> 00:55:02,496
- C'est original.
- Très original.
548
00:55:15,853 --> 00:55:18,345
Je ne crois pas que ça leur ait plu.
549
00:55:20,524 --> 00:55:22,599
Qu'en penses-tu ?
550
00:55:23,193 --> 00:55:28,949
J'ignore comment réagira le public,
mais c'est ce que tu as fait de mieux.
551
00:55:34,705 --> 00:55:36,780
Espèce de salaud.
552
00:55:39,543 --> 00:55:45,048
Mon Dieu. Le sexe, le sexe, le sexe.
Il lui arrive de penser à autre chose ?
553
00:55:45,757 --> 00:55:48,677
C'est une maladie.
554
00:55:51,972 --> 00:55:55,423
Ce que je fais n'est jamais assez bien.
555
00:55:55,517 --> 00:56:00,553
Ce n'est pas assez beau,
pas assez drôle, pas assez profond...
556
00:56:00,647 --> 00:56:03,014
Ça manque toujours de quelque chose.
557
00:56:03,483 --> 00:56:08,060
Quand je vois une rose,
je me dis qu'elle est parfaite.
558
00:56:08,154 --> 00:56:13,941
C'est parfait. Je veux demander à Dieu
"Comment fais-tu des trucs pareils ?"
559
00:56:14,035 --> 00:56:19,113
- "Pourquoi je n'y arrive pas, moi ?"
- Une vraie réplique de baratineur.
560
00:56:19,207 --> 00:56:22,543
N'empêche que j'étais sincère.
561
00:56:23,586 --> 00:56:25,744
Si j'étais Dieu...
562
00:56:25,838 --> 00:56:28,288
Et parfois je crois que je le suis...
563
00:56:30,051 --> 00:56:32,459
Ça dépend de ce que j'ai fumé...
564
00:56:32,553 --> 00:56:37,016
Si j'étais Dieu,
on vivrait tous éternellement.
565
00:56:37,099 --> 00:56:41,228
Fini, la mort.
Plus personne ne casse sa pipe.
566
00:56:41,312 --> 00:56:44,064
La mort est à la mode, vous savez.
567
00:56:44,523 --> 00:56:46,317
La mort est branchée.
568
00:56:46,400 --> 00:56:51,905
Livres, magazines, télé,
Ken et Barbie signant un pacte suicidaire...
569
00:56:51,989 --> 00:56:54,022
Je les ai enterrés dans une boîte.
570
00:56:54,116 --> 00:56:58,662
Un type en a acheté une paire.
La nécrophilie pour poupées le branchait.
571
00:57:00,122 --> 00:57:02,238
Chacun son trip...
572
00:57:02,332 --> 00:57:05,950
- Très bien, petite.
- C'est super.
573
00:57:06,044 --> 00:57:11,164
Une dame à Chicago a écrit un bouquin.
Le Dr Kübler-Ross, avec un tiret.
574
00:57:11,258 --> 00:57:15,470
Cette nana,
sans être elle-même passée par la mort,
575
00:57:16,179 --> 00:57:19,380
affirme qu'elle se décompose
en cinq étapes.
576
00:57:19,474 --> 00:57:22,560
Colère, refus,
marchandage, dépression, acceptation.
577
00:57:22,644 --> 00:57:24,969
- C'est ça.
- Ça fait pool d'avocats juifs
578
00:57:25,063 --> 00:57:29,474
- On a le temps de changer des trucs ?
- Pas si on le projette ce soir.
579
00:57:29,567 --> 00:57:33,227
- On ne peut pas projeter ça.
- Je suis d'accord.
580
00:57:33,321 --> 00:57:36,241
- Ça fera un bide.
- Tu le penses vraiment ?
581
00:57:36,324 --> 00:57:41,485
Explique-leur
que le montage n'est pas terminé...
582
00:57:41,579 --> 00:57:44,613
- Invente n'importe quoi.
- Pourquoi ne le dis-tu pas, toi ?
583
00:57:44,707 --> 00:57:48,450
- Je n'y serai pas.
- Tu ne viens pas ? Où vas-tu ?
584
00:57:48,544 --> 00:57:53,038
Je vais me cacher
pour boire ou vomir. Ou les deux.
585
00:57:53,132 --> 00:57:55,499
On reprend le montage lundi matin.
586
00:57:56,427 --> 00:57:58,419
Ils ont cru à l'histoire d'amour ?
587
00:57:58,512 --> 00:58:02,131
Oh, désolé.
Je ne répondais pas au téléphone.
588
00:58:02,308 --> 00:58:04,299
Je crois que ça leur a plu.
589
00:58:04,393 --> 00:58:09,429
J'avais pas envie de répondre...
Ne baratine pas un baratineur.
590
00:58:09,773 --> 00:58:12,266
Moi non plus, je ne te crois pas.
591
00:58:12,359 --> 00:58:15,811
Ne t'en fais pas,
je la ramène à 10 h 30.
592
00:58:18,324 --> 00:58:20,399
Oh, merde.
593
00:58:23,454 --> 00:58:28,114
Allô. Stacy ?
Écoute, désolé, je suis en réunion.
594
00:58:28,208 --> 00:58:30,700
Ne panique pas dans l'escalier.
595
00:58:31,169 --> 00:58:35,246
Au moins trois personnes
ont aimé la projection.
596
00:58:36,508 --> 00:58:40,502
Mon producteur,
mon avocat et la mère de Michelle.
597
00:58:40,595 --> 00:58:45,006
Ils ont tous adoré. On te l'a dit hier,
mais tu n'as rien voulu savoir.
598
00:58:45,100 --> 00:58:48,843
C'est le premier film
pour adultes que je vois, et j'ai adoré.
599
00:58:48,937 --> 00:58:52,388
- Tu l'as compris ?
- J'ai tout compris.
600
00:58:52,482 --> 00:58:56,778
Sauf quand les deux filles
s'embrassent dans le lit.
601
00:58:56,861 --> 00:58:58,895
Ça veut dire quoi ?
602
00:58:58,988 --> 00:59:01,063
- Ça vient, ce dîner ?
- Non.
603
00:59:01,199 --> 00:59:06,110
- Ça veut dire quoi ?
- Eh bien, Michelle,
604
00:59:06,204 --> 00:59:08,654
il y a certaines femmes qui...
605
00:59:08,748 --> 00:59:11,115
- Qui... ?
- Merci beaucoup.
606
00:59:13,252 --> 00:59:17,830
Certaines femmes ne sont pas attirées
par les hommes, alors elles...
607
00:59:17,924 --> 00:59:22,084
Les scènes avec les lesbiennes,
c'est pas joli-joli.
608
00:59:25,139 --> 00:59:26,714
J'aurais dû les couper.
609
00:59:27,934 --> 00:59:31,343
- Que se passe-t-il, ici ?
- Tu verras bien.
610
00:59:32,480 --> 00:59:35,399
- Je peux faire quelque chose ?
- Éteins quand on te le dira.
611
00:59:38,486 --> 00:59:42,437
- Et mets le disque en marche.
- Bien, madame.
612
00:59:43,741 --> 00:59:45,816
Oh, non, ne fais...
613
00:59:48,621 --> 00:59:51,154
- D'où sortent ces chapeaux ?
- Secret.
614
00:59:51,248 --> 00:59:54,168
Nous, on le sait, et toi, non.
615
00:59:54,793 --> 01:00:00,382
- Les lumières.
- Joe, éteins, s'il te plaît.
616
01:00:01,133 --> 01:00:03,667
Maintenant, allume les machins-trucs.
617
01:00:04,344 --> 01:00:06,419
Bien, madame.
618
01:00:13,895 --> 01:00:15,136
Patatras !
619
01:00:15,230 --> 01:00:20,933
Mesdames et messieurs,
en honneur de la projection très arrosée
620
01:00:21,027 --> 01:00:23,863
du nouveau film
de Joe Gideon, "Le roi du gag",
621
01:00:23,947 --> 01:00:28,900
nous vous présentons deux stars
de la danse : Jagger et Gideon !
622
01:00:28,993 --> 01:00:32,904
Gideon et Jagger.
623
01:00:32,997 --> 01:00:36,657
Mets la musique, Joe.
Dans un hommage improvisé.
624
01:00:36,751 --> 01:00:40,088
- Assieds-toi, Joe.
- Assieds-toi, papa.
625
01:00:43,508 --> 01:00:45,583
Et... c'est parti.
626
01:00:47,637 --> 01:00:50,504
- Je suis nerveuse.
- Moi aussi.
627
01:01:41,440 --> 01:01:44,849
Demi-tour, demi-tour, demi-tour...
628
01:01:46,194 --> 01:01:48,478
- En avant.
- Je sais.
629
01:01:50,615 --> 01:01:52,815
Ça te rappelle quelque chose, Joe ?
630
01:02:21,646 --> 01:02:23,804
Va l'attraper !
631
01:02:44,043 --> 01:02:46,076
Félicitations.
632
01:02:53,385 --> 01:02:55,460
Tends la jambe.
633
01:03:12,904 --> 01:03:14,781
- On peut le refaire ?
- Pouce !
634
01:03:38,888 --> 01:03:41,130
Que le spectacle commence.
635
01:03:42,642 --> 01:03:46,051
Ces deux colonnes
pivotent entre New York et Los Angeles.
636
01:03:46,145 --> 01:03:49,263
De l'autre côté, on a la même chose.
637
01:03:49,357 --> 01:03:53,820
Il y a deux escaliers ici et deux autres
qui descendent dans l'orchestre.
638
01:03:53,903 --> 01:03:58,564
On sort cet élément central
pour les scènes d'intérieur.
639
01:03:58,658 --> 01:04:01,191
Et là-haut, c'est Stan.
640
01:04:02,536 --> 01:04:05,404
Vous vous y habituerez.
641
01:04:05,498 --> 01:04:11,285
Maintenant, je voudrais qu'on fasse
une lecture toute simple du script,
642
01:04:11,378 --> 01:04:15,330
que je connais moi-même très mal.
643
01:04:18,385 --> 01:04:23,547
Si on le parcourt, Paul et moi
aurons une idée de ce que ça donne.
644
01:04:23,640 --> 01:04:28,979
On ne joue pas.
On commence tout doucement.
645
01:04:29,938 --> 01:04:31,846
Bien. Lumière.
646
01:04:31,940 --> 01:04:36,351
Audrey, tu as le premier numéro.
Tu commences à lire page 2.
647
01:04:37,446 --> 01:04:40,939
Tu vois, Sammy, en Californie,
tout le monde a une voiture.
648
01:04:41,033 --> 01:04:45,579
J'ai un ami qui a acheté
une Mercedes pour aller aux toilettes.
649
01:06:19,671 --> 01:06:26,803
Il n'y a qu'en Amérique qu'une fille
de 24 ans peut habiter à Beverly Hills.
650
01:06:30,974 --> 01:06:34,144
Merci beaucoup.
C'est du très bon travail.
651
01:06:34,227 --> 01:06:39,649
Une heure et demie pour le déjeuner.
Signez les réservations pour Boston.
652
01:07:05,174 --> 01:07:07,332
- Ça ne va pas ?
- Si, ça va.
653
01:07:15,267 --> 01:07:18,552
Inutile de paniquer
tant qu'on ignore ce qu'il en est.
654
01:07:18,646 --> 01:07:19,970
Arrête.
655
01:07:22,191 --> 01:07:26,236
Le Dr Ballinger l'ausculte.
Ballinger est une pointure, Audrey.
656
01:07:26,320 --> 01:07:31,356
Dr Hyman, on vient de le quitter.
Il avait l'air bien.
657
01:07:31,450 --> 01:07:35,443
Il a dit avoir mal dans la poitrine,
son bras gauche était engourdi.
658
01:07:36,038 --> 01:07:40,990
Je suis perplexe.
Je l'ai ausculté il y a un mois.
659
01:07:41,084 --> 01:07:45,828
Qui finance ce fameux spectacle
dont M. Gideon parle sans arrêt ?
660
01:07:45,922 --> 01:07:47,716
C'est moi.
661
01:07:47,799 --> 01:07:51,709
M. Gideon souffre d'angine de poitrine.
Il risque l'infarctus.
662
01:07:51,803 --> 01:07:55,296
Je dois aller aux répètes.
Ça va. Qu'y connaissent les médecins ?
663
01:07:55,390 --> 01:07:58,091
Sur l'angine de poitrine, plus que vous.
664
01:07:58,184 --> 01:08:01,761
Partez si vous voulez,
mais vous mourrez. Puis-je vous parler ?
665
01:08:01,855 --> 01:08:03,930
Dr Hyman.
666
01:08:06,609 --> 01:08:10,269
Un petit remaniement
du script et c'est reparti.
667
01:08:10,363 --> 01:08:14,190
- Il me suffit de quelques bons gags.
- Tu ne peux pas partir.
668
01:08:14,283 --> 01:08:16,901
- Mais si.
- Bon sang, Joe !
669
01:08:17,286 --> 01:08:20,321
Tu as écouté le médecin ?
670
01:08:20,415 --> 01:08:21,614
S'il te plaît, reste.
671
01:08:28,349 --> 01:08:32,760
- Joey, j'ai parlé avec le Dr Ballinger...
- Jonesy, laisse.
672
01:08:32,854 --> 01:08:38,015
Laisse-moi parler à la star.
Si je reste, c'est pour combien de temps ?
673
01:08:38,109 --> 01:08:40,684
Au moins deux ou trois semaines.
674
01:08:40,778 --> 01:08:44,647
Vous rigolez !
J'ai un spectacle à mettre en scène.
675
01:08:44,740 --> 01:08:49,318
Jonesy, pour l'amour du ciel,
dis-leur. Ils ne comprennent rien.
676
01:08:49,412 --> 01:08:52,363
- Oh, mon Dieu...
- Qu'y a-t-il ?
677
01:08:52,957 --> 01:08:55,282
Mlle Collins. Bien. Doucement.
678
01:08:55,376 --> 01:08:59,953
C'est votre faute.
J'étais pas malade avant d'arriver ici.
679
01:09:00,214 --> 01:09:03,050
- Qu'est-ce qu'il a ?
- C'est le surmenage.
680
01:09:06,637 --> 01:09:08,712
Tu mens.
681
01:09:10,182 --> 01:09:11,298
Oui.
682
01:09:14,937 --> 01:09:18,221
Non, je ne suis pas un proche parent.
683
01:09:18,315 --> 01:09:20,932
Je suis sa petite amie.
684
01:09:21,276 --> 01:09:26,479
Pouvez-vous lui transmettre un message ?
Dites-lui que K... ? Allô ?
685
01:09:30,327 --> 01:09:32,861
C'est le surmenage.
686
01:09:32,954 --> 01:09:35,530
Il a voulu en faire trop.
687
01:09:35,624 --> 01:09:41,786
En tout cas, nous avons décidé
de repousser le spectacle de 4 mois.
688
01:09:42,005 --> 01:09:45,623
- Les médecins disent qu'il se rétablira.
- Tant pis pour mon apart.
689
01:09:45,717 --> 01:09:49,419
Le spectacle aura donc lieu.
C'est promis.
690
01:09:51,598 --> 01:09:56,259
Nous sommes conscients
des difficultés financières...
691
01:09:56,352 --> 01:10:00,398
J'ai renoncé à un feuilleton.
Ce que j'ai été con.
692
01:10:00,481 --> 01:10:07,645
Nous tâcherons de fournir du travail
temporaire ou de prêter de l'argent.
693
01:10:07,739 --> 01:10:11,398
Jonesy, doucement avec l'argent.
694
01:10:11,784 --> 01:10:14,620
Ne t'en fais pas, Larry.
695
01:10:15,455 --> 01:10:18,656
Nous n'avons pas
beaucoup d'argent sous la main,
696
01:10:18,749 --> 01:10:21,669
mais ce que j'aimerais vous dire,
697
01:10:21,752 --> 01:10:27,289
c'est que nous sommes
une grande famille.
698
01:10:27,383 --> 01:10:29,833
- Tu parles.
- Et nous voulons faire
699
01:10:29,927 --> 01:10:33,973
tout notre possible pour vous garder.
700
01:10:34,056 --> 01:10:37,507
J'étais avec lui, hier.
Il va beaucoup mieux.
701
01:10:37,601 --> 01:10:41,386
Je l'ai vu il y a une heure.
Il était de bonne humeur.
702
01:10:41,480 --> 01:10:44,514
Il blaguait et draguait
toutes les infirmières.
703
01:10:44,608 --> 01:10:50,687
Il m'a chargée de vous dire qu'il avait
une idée géniale de scène d'hôpital.
704
01:10:50,781 --> 01:10:54,910
Attends, Audrey.
Une scène d'hôpital !
705
01:10:54,993 --> 01:10:58,080
Donne-moi une minute.
Stanley, pousse-toi.
706
01:10:58,163 --> 01:11:01,322
- Que dis-tu de "Disco à l'hosto" ?
- Ça me dit !
707
01:11:01,416 --> 01:11:03,491
Génial.
708
01:11:05,754 --> 01:11:08,705
- Ça y est.
- Je le tiens.
709
01:11:08,799 --> 01:11:11,499
Stan, aide-moi, s'il te plaît.
710
01:11:12,177 --> 01:11:14,210
Tapez dans les mains.
711
01:11:19,643 --> 01:11:20,675
Allez, un sourire.
712
01:11:21,770 --> 01:11:24,554
Tout le monde avec moi.
713
01:11:35,658 --> 01:11:41,529
Tu sais, Lucas,
nous avons là une superbe distribution.
714
01:11:41,622 --> 01:11:46,784
Maintenant, il faut attendre quatre mois.
On risque de les perdre.
715
01:11:46,878 --> 01:11:53,248
Il ne sera pas évident de garder
une telle distribution. C'est dommage.
716
01:11:53,342 --> 01:11:57,586
Et même après quatre mois,
un infarctus...
717
01:11:58,848 --> 01:12:01,517
Rien ne dit qu'il pourra travailler.
718
01:12:01,600 --> 01:12:03,425
Rien.
719
01:12:03,519 --> 01:12:06,272
Jules, c'est encore trop lumineux.
720
01:12:07,690 --> 01:12:11,986
- Baisse la sept à cinq.
- C'est le plus grand.
721
01:12:14,530 --> 01:12:18,607
Tu sais, Lucas,
je crois qu'on tient un tabac.
722
01:12:19,284 --> 01:12:21,526
Un vrai tabac.
723
01:12:21,620 --> 01:12:24,029
Le script se lit comme un roman.
724
01:12:24,915 --> 01:12:29,492
- J'aimerais le lire.
- Je te le ferai parvenir cet après-midi.
725
01:12:30,462 --> 01:12:32,579
J'oubliais. Attends.
726
01:12:34,216 --> 01:12:37,250
J'en ai un avec moi.
727
01:12:37,928 --> 01:12:40,461
Baisse la cinq à trois.
728
01:12:41,139 --> 01:12:43,423
Attends. C'est bien.
729
01:12:44,059 --> 01:12:47,552
Je sais que ce n'est pas l'argent
qui t'intéresse.
730
01:12:47,646 --> 01:12:50,096
Qu'en penses-tu, Lucas ?
731
01:12:50,190 --> 01:12:52,265
C'est mieux ?
732
01:12:53,777 --> 01:12:57,687
Non, il faut un éclairage plus tamisé.
733
01:12:57,780 --> 01:13:01,440
Rappelle-toi,
c'est une scène de séduction.
734
01:13:02,619 --> 01:13:04,944
Diminue l'intensité de moitié.
735
01:13:06,372 --> 01:13:09,949
Combien est-ce que Joe touche ?
736
01:13:10,835 --> 01:13:14,453
5% du brut, puis 6%
quand on sera rentrés dans nos frais.
737
01:13:14,547 --> 01:13:18,843
20% des droits annexes, y compris
les droits d'adaptation à l'écran.
738
01:13:24,598 --> 01:13:28,978
Mon emploi du temps
est très chargé, mais...
739
01:13:33,566 --> 01:13:36,652
Tu sais combien je tiens à toi, Jonesy.
740
01:13:37,278 --> 01:13:41,490
- Tu es comme un père pour moi.
- Et toi comme un fils.
741
01:13:42,741 --> 01:13:45,901
Chez les autres,
je cherche ce qu'il y a de pire.
742
01:13:45,994 --> 01:13:50,697
- Une part de toi-même ?
- Oui, une part de moi.
743
01:13:50,791 --> 01:13:52,949
Et en général, je la trouve.
744
01:13:53,043 --> 01:13:56,244
Ça te prendra peut-être
des années, mais tu trouveras.
745
01:13:56,797 --> 01:13:59,748
Tu es vraiment mignon.
746
01:14:07,474 --> 01:14:12,719
Il y a une amélioration.
On va vous mettre en chambre particulière.
747
01:14:12,812 --> 01:14:14,929
Formidable.
748
01:14:15,023 --> 01:14:18,891
Mais repos complet.
Sinon, vous courez à la catastrophe.
749
01:14:18,985 --> 01:14:22,019
Je n'y manquerai pas.
750
01:14:22,113 --> 01:14:25,200
Je promets que je le ferai.
751
01:14:41,174 --> 01:14:42,800
M. Gideon.
752
01:14:51,183 --> 01:14:53,384
M. Gideon, que faites-vous ?
753
01:14:54,103 --> 01:14:56,595
Ah, ça ? J'allais la jeter.
754
01:14:56,689 --> 01:14:59,973
Quelqu'un fumait et je lui ai dit
755
01:15:00,067 --> 01:15:02,309
que je ne tolérais pas la fumée.
756
01:15:11,036 --> 01:15:14,237
Tu sais, Gideon, je t'ai cerné.
757
01:15:14,331 --> 01:15:17,449
Tu crains par-dessus tout
d'être conventionnel.
758
01:15:17,543 --> 01:15:19,618
D'accord.
759
01:15:25,092 --> 01:15:30,003
Votre tension est plus élevée que prévu.
L'ECG ne s'est pas amélioré.
760
01:15:30,097 --> 01:15:33,798
Si vous n'en avez
rien à faire, alors nous aussi.
761
01:15:42,400 --> 01:15:44,475
M. Gideon !
762
01:15:45,820 --> 01:15:51,274
Je vous laisse les menus. Choisissez
vos repas pour les semaines à venir.
763
01:15:51,368 --> 01:15:55,069
Lundi, du rosbif.
Mardi, du poulet, Mercredi, un steak.
764
01:15:55,163 --> 01:15:59,031
Jeudi, je pense mourir...
Je prendrai quelque chose de léger.
765
01:15:59,125 --> 01:16:01,075
M. Gideon !
766
01:16:04,756 --> 01:16:07,373
À MON PAPA, GUERIS VITE
BISOUS, MICHELLE
767
01:16:07,467 --> 01:16:11,001
Elle a écrit un petit mot.
Il paraît que tu comprendras.
768
01:16:11,095 --> 01:16:16,601
"Cher papa si tendre, si bon,
si généreux" souligné quatre fois.
769
01:16:16,684 --> 01:16:23,597
Il paraît que les infirmières sont
gentilles. Ta pauvre fille sans frère."
770
01:16:24,442 --> 01:16:27,142
Joe, qu'est-ce que ça veut dire ?
771
01:16:28,112 --> 01:16:32,940
Ça veut dire
qu'elle est aussi têtue que sa mère.
772
01:16:45,170 --> 01:16:50,790
Oh, non... Merci, merci.
Vous êtes formidables.
773
01:16:50,884 --> 01:16:54,586
On abuse du mot "superstar"
dans le showbiz.
774
01:16:55,222 --> 01:16:59,049
Mais pour mon prochain invité,
ce mot est inapproprié.
775
01:16:59,142 --> 01:17:03,355
Quand je fais un gala de bienfaisance,
et j'en ai fait 170 cette année,
776
01:17:03,438 --> 01:17:09,767
tous pour de nobles causes,
il est toujours prêt à m'épauler.
777
01:17:10,153 --> 01:17:12,854
Je me sens petit en sa présence.
778
01:17:12,948 --> 01:17:17,243
Du fond du cur, mesdames et messieurs,
je vous présente...
779
01:17:17,369 --> 01:17:20,038
- Un grand artiste.
- ...un grand artiste...
780
01:17:20,121 --> 01:17:22,655
- Un homme de cur.
- ...un homme de cur...
781
01:17:22,749 --> 01:17:27,535
- Et mon ami depuis près de 25 ans.
- ...et mon ami depuis près de 20 ans.
782
01:17:28,129 --> 01:17:32,258
- Tu t'es trompé de cinq ans.
- Dieu que je déteste le showbiz.
783
01:17:32,342 --> 01:17:36,752
- Joey, tu adores le showbiz.
- C'est vrai, j'adore le showbiz.
784
01:17:36,846 --> 01:17:38,556
Les deux à la fois.
785
01:17:49,942 --> 01:17:52,476
Je t'ai cerné, Gideon.
786
01:17:52,570 --> 01:17:57,856
Tu sais ce qu'il y a en toi ?
La crainte d'être ordinaire,
787
01:17:57,950 --> 01:17:59,691
et non exceptionnel.
788
01:18:00,411 --> 01:18:02,486
D'accord.
789
01:18:03,581 --> 01:18:06,156
Oh, je crois...
790
01:18:07,209 --> 01:18:09,242
Je crois...
791
01:18:09,336 --> 01:18:14,206
- que j'ai une érection.
- Oh, M. Gideon, s'il vous plaît.
792
01:18:14,758 --> 01:18:20,097
Toi et le sexe...
Je veux pas dire que t'es une fiotte,
793
01:18:20,806 --> 01:18:24,758
mais tu as beaucoup
de traits féminins, d'accord ?
794
01:18:28,897 --> 01:18:30,638
D'accord.
795
01:18:37,739 --> 01:18:41,566
Vous jouez de façon puérile
et inconsidérée avec le feu.
796
01:18:41,660 --> 01:18:47,332
Joey, tu es dingue !
Tu cherches à te tuer, ou quoi ?
797
01:18:51,127 --> 01:18:54,078
Le Dr Ballinger
m'a dit de faire de l'exercice.
798
01:18:56,257 --> 01:18:59,177
Il semble constamment nier son état.
799
01:18:59,260 --> 01:19:01,585
Chaque fois que je le vois,
800
01:19:01,679 --> 01:19:05,840
j'ai l'impression
que ça lui est égal de vivre ou mourir.
801
01:19:05,934 --> 01:19:08,801
Je sais, mais ça ne lui est pas égal.
802
01:19:08,895 --> 01:19:12,138
Désormais,
pas plus de deux visites par jour.
803
01:19:12,231 --> 01:19:14,223
Joe, si tu avais été là.
804
01:19:14,567 --> 01:19:17,268
À 9 h 30 ce matin,
avant même la sortie des critiques,
805
01:19:17,361 --> 01:19:24,024
La queue au Cinema One faisait le tour
du pâté de maison. Les gens savent.
806
01:19:24,118 --> 01:19:30,864
On a battu des records d'entrées.
Ça fait un tabac.
807
01:19:31,417 --> 01:19:35,911
Et ces types en Californie...
Si tu savais ce qu'ils me disent.
808
01:19:36,005 --> 01:19:41,708
"Félicitations, heureusement que vous
avez pris votre temps. Ça valait le coup."
809
01:19:41,802 --> 01:19:46,713
Ils ont dit que le moindre
dollar investi se voit à l'écran.
810
01:19:46,807 --> 01:19:50,759
On parle d'un budget publicitaire
de 3,5 millions de dollars.
811
01:19:50,853 --> 01:19:54,471
3,5 millions de dollars ! Excusez-moi.
812
01:19:54,565 --> 01:19:59,851
Tu imagines ?
Avec ça, le film va casser la baraque.
813
01:19:59,945 --> 01:20:03,521
Il va casser la baraque.
814
01:20:04,032 --> 01:20:09,194
Regarde ces critiques.
Tu vois ? Joe, on a réussi.
815
01:20:09,287 --> 01:20:11,446
Où sont les mauvaises ?
816
01:20:11,540 --> 01:20:13,698
Il n'y en a pas.
817
01:20:13,792 --> 01:20:15,867
Josh...
818
01:20:15,961 --> 01:20:19,746
Quelques-unes chicanent un peu.
Je les ai laissées au bureau.
819
01:20:19,839 --> 01:20:23,833
Josh, rends-moi service.
Ne me les montre pas.
820
01:20:23,927 --> 01:20:26,627
Et les critiques de télévision ?
821
01:20:26,721 --> 01:20:31,716
On a Leslie Perry dans la poche.
Elle m'a dit qu'elle avait adoré.
822
01:20:31,809 --> 01:20:37,722
Après le succès du film précédent
de Gideon "50 Pin up, 50",
823
01:20:37,815 --> 01:20:40,015
qui lui a valu une avalanche de prix,
824
01:20:40,109 --> 01:20:44,520
j'aimerais pouvoir vous dire
que son dernier opus, "Le roi du gag",
825
01:20:44,614 --> 01:20:47,773
avec Davis Newman, est un meilleur film.
826
01:20:47,867 --> 01:20:52,246
Mon Dieu, ça vient.
827
01:20:52,330 --> 01:20:54,488
Joey, éteins, s'il te plaît.
828
01:20:54,582 --> 01:20:59,920
...tombe dans le piège
de vouloir plaire et divertir à tout prix.
829
01:21:00,004 --> 01:21:04,873
- Josh, non. Je veux voir.
- Ce tape-à-l'il désamorce...
830
01:21:04,967 --> 01:21:08,001
- Qu'y connaît -elle ?
- Elle est toujours sévère.
831
01:21:08,095 --> 01:21:12,255
Cette femme
n'est pas apte à faire une critique.
832
01:21:12,349 --> 01:21:15,801
- Elle ne connaît rien au cinéma.
- Ni à quoi que ce soit.
833
01:21:15,894 --> 01:21:20,138
Elle ne critique pas le film,
elle ramène sa science.
834
01:21:20,232 --> 01:21:24,059
...où le comique, remarquablement
interprété par Davis Newman,
835
01:21:24,152 --> 01:21:27,437
retrouve son brio
d'autrefois dans un monologue
836
01:21:27,531 --> 01:21:32,233
où l'on sent que M. Gideon
a donné carte blanche à M. Newman.
837
01:21:32,327 --> 01:21:37,530
S'élevant au-dessus d'un texte assez plat,
il fait un comique d'anthologie...
838
01:21:37,624 --> 01:21:41,701
Je garantis que ce film
fera au moins 30 millions d'entrées.
839
01:21:41,837 --> 01:21:44,704
- Allez chercher quelqu'un.
- Quoi ?
840
01:21:46,216 --> 01:21:48,082
Je crois que ça va mal.
841
01:21:48,176 --> 01:21:52,044
...coupant les scènes avant
que la tension n'atteigne son apogée,
842
01:21:52,138 --> 01:21:56,966
m'a laissée perplexe
et en proie à une migraine terrible.
843
01:21:57,477 --> 01:22:03,472
Suivant mon système de notation
à 4 ballons, je lui donne un demi-ballon.
844
01:22:07,945 --> 01:22:12,606
- Comment te sens-tu ?
- Tu veux la vérité ? J'ai peur.
845
01:22:21,792 --> 01:22:23,617
On tourne.
846
01:22:23,711 --> 01:22:27,204
Action. Oh, mon Dieu...
847
01:22:35,181 --> 01:22:38,548
Mesdames et messieurs : les médecins.
848
01:22:38,934 --> 01:22:41,218
Je suis le Dr Hyman, le généraliste.
849
01:22:41,312 --> 01:22:43,428
Je suis le Dr Garry, le chirurgien.
850
01:22:43,731 --> 01:22:47,098
- Je suis le Dr Ballinger, le cardiologue.
- Cinq, six, sept, huit...
851
01:22:47,192 --> 01:22:53,104
Le cur est l'organe
qui permet la circulation du sang.
852
01:22:58,120 --> 01:22:59,778
Ce qui veut dire ?
853
01:23:00,706 --> 01:23:04,157
Ce qui veut dire
qu'il y avait obstruction totale dans...
854
01:23:04,918 --> 01:23:06,993
deux artères.
855
01:23:10,090 --> 01:23:14,386
Voici l'homme qui représente
pour moi le saint moderne.
856
01:23:14,469 --> 01:23:16,878
Quand je manifestais
contre la ségrégation,
857
01:23:16,972 --> 01:23:20,214
ce frère traînait ses guêtres
à mes côtés,
858
01:23:20,308 --> 01:23:24,093
bien avant
que tous ces moutons s'engouffrent
859
01:23:24,187 --> 01:23:26,429
dans notre cirage... sillage !
860
01:23:27,398 --> 01:23:33,561
Dans notre cirage !
Mesdames et messieurs, je vous présente...
861
01:23:33,655 --> 01:23:35,771
- Un grand artiste.
- ...un grand artiste...
862
01:23:35,865 --> 01:23:38,701
- Un homme de cur
- ...un homme de cur...
863
01:23:38,785 --> 01:23:41,277
- et mon ami
- ...et mon ami...
864
01:23:41,954 --> 01:23:43,529
depuis plus de 17 ans.
865
01:23:43,623 --> 01:23:46,740
- Mesdames et messieurs...
- J'en ai appris avec toi.
866
01:23:46,834 --> 01:23:50,786
- Tu en as trop appris.
- Et voilà, M. Gideon.
867
01:23:50,880 --> 01:23:54,832
C'est du premier ordre,
du haut de gamme, du sans bavure.
868
01:23:54,925 --> 01:23:57,845
Voilà. Bonne chance pour demain.
869
01:24:01,098 --> 01:24:03,423
Comment ça, j'en ai trop appris ?
870
01:24:03,517 --> 01:24:06,468
Vous vous en sortirez.
Je ne me trompe jamais.
871
01:24:07,146 --> 01:24:09,221
Merci.
872
01:24:14,028 --> 01:24:16,436
Tu te rappelles, mardi dernier ?
873
01:24:16,739 --> 01:24:19,523
Il pleuvait à verse.
874
01:24:20,701 --> 01:24:23,860
Ah, oui. Il pleuvait. Et alors ?
875
01:24:26,039 --> 01:24:28,114
Je t'ai appelée à minuit.
876
01:24:29,084 --> 01:24:31,576
Je promenais sans doute le chien.
877
01:24:35,424 --> 01:24:38,917
Je n'ai pas le temps de jouer à ça.
878
01:24:39,010 --> 01:24:41,127
Tu étais avec quelqu'un.
879
01:24:42,222 --> 01:24:43,848
Oui.
880
01:24:45,934 --> 01:24:48,509
Et vous avez fait l'amour.
881
01:24:49,604 --> 01:24:51,679
Oui.
882
01:24:54,192 --> 01:24:58,321
Alors, ça y est ?
C'est fini entre nous ?
883
01:24:58,404 --> 01:25:00,479
Je ne sais pas.
884
01:25:02,033 --> 01:25:04,650
Que ressens-tu à mon égard ?
885
01:25:04,744 --> 01:25:06,402
Je t'aime.
886
01:25:06,496 --> 01:25:09,363
Alors, ce n'est pas fini entre nous.
887
01:25:12,085 --> 01:25:15,202
Car moi aussi, je t'aime, Katie.
888
01:25:16,380 --> 01:25:20,040
- Tu étais sincère ?
- Non.
889
01:25:20,176 --> 01:25:22,459
Je lui en voulais.
890
01:25:22,929 --> 01:25:25,963
Je ne sais pas. Si, j'étais sincère.
891
01:25:26,057 --> 01:25:30,634
Enfin, je sais pas toujours où finit
le mensonge et où commence la vérité.
892
01:25:31,771 --> 01:25:34,304
Je voulais lui dire
quelque chose de gentil.
893
01:25:34,607 --> 01:25:36,682
Pourquoi ?
894
01:25:37,735 --> 01:25:39,278
Au cas où...
895
01:25:41,447 --> 01:25:43,522
Au cas où...
896
01:25:52,082 --> 01:25:54,616
Au cas où.
897
01:26:03,343 --> 01:26:09,047
Si je meurs, pardon
pour tout le mal que je t'ai fait.
898
01:26:10,475 --> 01:26:16,637
Et si je survis, pardon
pour tout le mal que je vais te faire.
899
01:26:22,779 --> 01:26:27,023
...comme il est établi
dans les statuts, en cas de blessure,
900
01:26:27,117 --> 01:26:30,119
de maladie, de décès ou d'invalidité.
901
01:26:30,203 --> 01:26:32,653
Excusez-moi, M. Clark.
902
01:26:33,456 --> 01:26:36,125
Larry, donne-nous nos chiffres.
903
01:26:37,418 --> 01:26:43,998
Sur un budget
de production estimé à 941 000 dollars,
904
01:26:44,092 --> 01:26:48,168
soit un million
en tenant compte des impondérables,
905
01:26:48,638 --> 01:26:51,880
nous en sommes actuellement
aux deux tiers des frais.
906
01:26:51,974 --> 01:26:56,885
Décor, 8 000.
Costumes, 8 000. Éclairages, 4 000.
907
01:26:56,979 --> 01:27:03,183
Honoraires du metteur en scène et
chorégraphe, 15 000. Distribution, 4 000.
908
01:27:03,611 --> 01:27:11,274
Construction des décors,
déjà à moitié réalisée, 125 000.
909
01:27:11,619 --> 01:27:14,538
Régisseur, environ 8 000.
910
01:27:14,788 --> 01:27:20,461
Attaché de presse 1 500.
Musiciens, environ 2 000.
911
01:27:21,086 --> 01:27:24,829
Assistants, secrétaires, etc., 3 000.
912
01:27:24,923 --> 01:27:29,417
Salles de répétition
et d'audition, 9 500.
913
01:27:29,511 --> 01:27:32,128
Script et frais administratifs, 1 500.
914
01:27:32,222 --> 01:27:35,632
Managers, je dirais 10 000.
915
01:27:36,226 --> 01:27:43,056
Publicité et imprimerie, environ 20 000.
Orchestrations, pour l'instant, 10 000.
916
01:27:45,110 --> 01:27:48,353
Avocats, 10 000. Comptabilité, 2 000.
917
01:27:49,072 --> 01:27:52,231
Charges sociales, peut-être 7 000.
918
01:27:53,034 --> 01:27:58,195
Oui, 7 000. Avances à l'auteur, 10 000.
Capital obligataire, 50 000.
919
01:27:58,289 --> 01:28:03,962
Salaires des répétitions
et avance à certains artistes, 43 000.
920
01:28:04,045 --> 01:28:06,120
Nous avons donc...
921
01:28:07,006 --> 01:28:09,540
480 500 dollars.
922
01:28:10,218 --> 01:28:13,054
Oui. C'est le chiffre que j'ai ici.
923
01:28:13,137 --> 01:28:15,129
Avec des poussières
924
01:28:17,058 --> 01:28:19,300
J'aimerais comprendre.
925
01:28:19,393 --> 01:28:22,845
Sur ce chiffre,
combien récupérons-nous ?
926
01:28:22,939 --> 01:28:26,932
Oui, touchons-nous le total
ou seulement une partie ?
927
01:28:27,026 --> 01:28:30,727
Il y a plusieurs options.
La première, si M. Gideon se rétablit
928
01:28:30,821 --> 01:28:35,857
et que vous reprenez d'ici 180 jours,
nous ne sommes pas responsables.
929
01:28:35,951 --> 01:28:40,080
Si M. Gideon meurt et que vous reprenez
avec un autre metteur en scène
930
01:28:40,164 --> 01:28:44,376
d'ici 180 jours,
nous ne sommes toujours pas responsables.
931
01:28:45,210 --> 01:28:49,996
Mais si M. Gideon
décède avant le 1er février
932
01:28:50,924 --> 01:28:53,677
et que vous abandonnez la production,
933
01:28:53,760 --> 01:28:56,378
nous vous verserons
un million de dollars.
934
01:28:56,471 --> 01:29:00,799
Ça signifie
que vous pourriez faire un bénéfice de...
935
01:29:02,811 --> 01:29:07,138
519 500.
936
01:29:08,608 --> 01:29:14,896
Ça serait le premier spectacle
à faire des bénéfices sans avoir eu lieu.
937
01:29:17,951 --> 01:29:20,026
Eh bien...
938
01:29:21,162 --> 01:29:23,738
tout me semble très clair.
939
01:29:34,092 --> 01:29:36,667
On parle toujours de "mourir dignement".
940
01:29:36,761 --> 01:29:40,921
C'est quoi, mourir dignement ?
Ne pas baver.
941
01:29:41,015 --> 01:29:45,426
Changement d'atmosphère.
Spécial dédicace, Vic O'Dante.
942
01:29:45,520 --> 01:29:48,095
La mort est branchée, mon cher.
943
01:29:48,189 --> 01:29:50,180
La mort, c'est le top.
944
01:29:50,274 --> 01:29:52,766
C'est très théâtral, Joe.
945
01:29:52,860 --> 01:29:54,935
N'essayez pas de parler.
946
01:29:57,740 --> 01:29:59,731
Tu veux la tourner maintenant ?
947
01:30:00,785 --> 01:30:05,445
- Je crois qu'il a dit "OK".
- Hallucinations hospitalières, première.
948
01:30:05,789 --> 01:30:10,826
Une dame à Chicago a écrit un bouquin.
Le Dr Kübler-Ross, avec un tiret.
949
01:30:10,920 --> 01:30:15,956
Cette nana,
sans être elle-même passée par la mort,
950
01:30:16,050 --> 01:30:19,000
affirme qu'elle se décompose
en cinq étapes.
951
01:30:19,094 --> 01:30:22,671
Colère, refus, marchandage,
dépression, acceptation.
952
01:30:22,764 --> 01:30:24,839
Play-back.
953
01:30:34,985 --> 01:30:37,185
Quand tu m'auras quittée
954
01:30:37,279 --> 01:30:39,437
En larmes
955
01:30:39,531 --> 01:30:41,731
Quand tu m'auras quittée
956
01:30:41,867 --> 01:30:44,025
À quoi bon le nier
957
01:30:44,119 --> 01:30:46,027
Tu auras le cafard
958
01:30:46,121 --> 01:30:48,790
Tu seras triste
959
01:30:48,873 --> 01:30:50,865
Il te manquera la meilleure amie
960
01:30:50,959 --> 01:30:52,867
que tu aies jamais eue
961
01:31:51,477 --> 01:31:53,103
Coupez !
962
01:31:55,606 --> 01:31:57,472
On tire ?
963
01:31:57,566 --> 01:32:02,227
Joe, on a du retard. Il faut la tirer.
964
01:32:02,321 --> 01:32:04,395
Scène suivante.
965
01:32:05,449 --> 01:32:07,524
Katie, deuxième.
966
01:32:09,995 --> 01:32:12,070
Écoute.
967
01:32:12,205 --> 01:32:14,238
Play-back.
968
01:32:47,949 --> 01:32:50,441
Change ta vie, vieux fêtard
969
01:32:50,535 --> 01:32:53,402
- Et si ça ne te suffit pas
- Elle a raison, Joe, écoute-la
970
01:32:53,496 --> 01:32:57,072
Change aussi ta façon
de taper le coup de frime
971
01:32:57,166 --> 01:33:01,785
Car personne ne voudra
de toi quand tu seras vieux
972
01:33:06,091 --> 01:33:08,292
Change ta vie aujourd'hui
973
01:33:08,385 --> 01:33:10,335
Tu m'entends, Joe ? Je te parle.
974
01:33:10,429 --> 01:33:13,755
- Faut arrêter l'alcool, Joe.
- Supprimer les amphétamines.
975
01:33:13,849 --> 01:33:15,882
Arrête de sauter tout ce qui bouge.
976
01:33:38,457 --> 01:33:40,532
Coupez !
977
01:33:46,506 --> 01:33:49,457
- On tire.
- Vieux amis, troisième.
978
01:33:49,592 --> 01:33:51,959
Play-back.
979
01:34:22,750 --> 01:34:25,868
Qui pleure, maintenant ?
980
01:34:26,128 --> 01:34:29,830
Qui pleure, maintenant ?
981
01:34:29,924 --> 01:34:33,166
Qui a le cur en écharpe ?
982
01:34:33,260 --> 01:34:37,170
- Regarde-toi, papa.
- Pour n'avoir fait que de faux serments
983
01:34:37,264 --> 01:34:41,842
- Tous ces faux serments.
- Qui est triste et cafardeux ?
984
01:34:41,936 --> 01:34:45,762
Qui pleure aussi ?
985
01:34:45,856 --> 01:34:50,100
Comme nous avons pleuré à cause de toi
986
01:34:50,194 --> 01:34:53,770
- Et nous avons tant pleuré.
- Oh oui.
987
01:34:54,364 --> 01:34:55,855
Moi aussi.
988
01:34:59,745 --> 01:35:02,237
Jusqu'à la fin
989
01:35:02,331 --> 01:35:05,782
- Elle approche, Joe.
- Comme une amie
990
01:35:05,876 --> 01:35:11,246
- Où étais-tu, Joe ? Où étais-tu ?
- On a essayé de te prévenir
991
01:35:12,048 --> 01:35:14,040
À notre façon
992
01:35:14,134 --> 01:35:17,627
Tu n'écoutais pas, papa.
Tu n'écoutais pas.
993
01:35:42,662 --> 01:35:44,205
Coupez !
994
01:35:48,334 --> 01:35:50,618
Tu as oublié ton texte.
995
01:35:50,711 --> 01:35:54,788
À la fin, tu dois dire...
Quoi, déjà ?
996
01:35:54,882 --> 01:35:59,460
Il doit dire "Je ne veux pas mourir.
Je veux vivre."
997
01:36:02,890 --> 01:36:07,050
Si tu peux pas le dire, tant pis.
On la supprimera, c'est tout.
998
01:36:07,144 --> 01:36:10,231
Supprimez-la.
Remontez-moi. Scène suivante.
999
01:36:35,630 --> 01:36:42,126
Un de ces jours
1000
01:36:42,220 --> 01:36:46,297
Tu verras, je te manquerai, papa
1001
01:36:46,641 --> 01:36:50,854
Un de ces jours
1002
01:36:50,937 --> 01:36:54,680
Tu te sentiras bien seul
1003
01:36:55,316 --> 01:36:58,726
Ses câlins te manqueront
1004
01:36:59,320 --> 01:37:03,648
Ses baisers te manqueront
1005
01:37:03,741 --> 01:37:06,901
Je te manquerai, papa, tu verras
1006
01:37:07,870 --> 01:37:12,364
Si tu t'en vas
1007
01:37:47,701 --> 01:37:52,279
- Un de ces jours
- Ne meurs pas, papa ! Ne meurs pas !
1008
01:37:52,372 --> 01:37:53,780
Un de ces jours
1009
01:37:53,874 --> 01:37:57,325
Tu ne peux laisser
cette pauvre enfant orpheline !
1010
01:37:57,419 --> 01:38:01,955
- Un de ces jours
- Elle a besoin de toi, Joe !
1011
01:38:02,049 --> 01:38:08,670
Un de ces jours
1012
01:38:14,227 --> 01:38:15,218
Non.
1013
01:38:15,854 --> 01:38:17,929
Tu n'as plus de texte.
1014
01:38:21,568 --> 01:38:24,320
Un vrai cadavre. Un vrai cadavre.
1015
01:38:25,613 --> 01:38:27,688
Clap de fin.
1016
01:38:29,951 --> 01:38:35,780
Ne parlez pas. Si vous voulez dire
quelque chose, écrivez-le ici.
1017
01:38:39,711 --> 01:38:42,745
Non, allez. Pas maintenant.
1018
01:38:44,882 --> 01:38:47,552
S'il te plaît, pars.
1019
01:38:49,512 --> 01:38:52,963
- Tu es sûr ?
- Oui. Va-t'en.
1020
01:38:53,057 --> 01:38:54,715
Suis-je vivant ?
1021
01:38:55,267 --> 01:38:57,384
Bien, Joe.
1022
01:38:59,438 --> 01:39:02,191
Oui, vous êtes vivant.
1023
01:39:03,275 --> 01:39:05,976
Ça va faire un peu mal.
1024
01:39:09,448 --> 01:39:11,690
C'est du joli travail.
1025
01:39:11,784 --> 01:39:14,985
Mlle Paris, venez voir ce chef-d'uvre.
1026
01:39:15,079 --> 01:39:19,374
Oh, c'est magnifique !
1027
01:39:19,458 --> 01:39:25,245
- C'est une très belle cicatrice.
- Merci.
1028
01:39:25,339 --> 01:39:27,205
Quand retravaillera-t-il ?
1029
01:39:27,341 --> 01:39:31,042
Il n'est plus en USI,
mais en chambre particulière.
1030
01:39:31,136 --> 01:39:35,547
Selon les médecins, il lui faut du repos.
Deux mois, au maximum.
1031
01:39:37,392 --> 01:39:40,552
Tu connais Joey.
Il piaffait d'impatience.
1032
01:39:40,937 --> 01:39:43,471
Il a plein de nouvelles idées.
1033
01:39:43,565 --> 01:39:45,765
Et pas seulement sur le sexe.
1034
01:39:46,192 --> 01:39:48,267
C'est formidable.
1035
01:39:48,361 --> 01:39:51,771
Ça doit vraiment
te faire plaisir, Jonesy.
1036
01:39:51,865 --> 01:39:55,399
Je suis soulagé.
Nous sommes tous soulagés.
1037
01:39:56,077 --> 01:39:59,080
- L'addition.
- J'ai réfléchi sur le script,
1038
01:39:59,164 --> 01:40:01,447
et j'ai fait quelques remarques.
1039
01:40:01,541 --> 01:40:03,491
Ça alors.
1040
01:40:03,585 --> 01:40:07,797
Tiens-en compte si tu veux...
Fais comme tu le sens.
1041
01:40:08,506 --> 01:40:13,250
Excusez-moi de vous déranger,
mais n'êtes-vous pas Lucas Sergeant ?
1042
01:40:13,344 --> 01:40:15,419
- Si.
- Ça vous ennuierait ?
1043
01:40:15,513 --> 01:40:17,796
Pas du tout.
1044
01:40:19,141 --> 01:40:23,437
Je suis actrice, et après Joe Gideon,
c'est vous que j'admire le plus.
1045
01:40:25,940 --> 01:40:29,099
Dommage que
votre spectacle ait fait un bide.
1046
01:40:31,862 --> 01:40:35,991
- Bonne chance pour votre carrière.
- Merci beaucoup.
1047
01:40:36,492 --> 01:40:41,830
Lucas, tu as beaucoup travaillé
là-dessus. Je suis touché.
1048
01:40:42,206 --> 01:40:49,494
Faire une telle chose
uniquement par amitié... Ça me touche.
1049
01:40:49,588 --> 01:40:53,164
À quoi servent les amis ?
Il faut s'entraider.
1050
01:40:53,258 --> 01:40:55,928
Je suis heureux que Joe aille bien.
1051
01:40:56,178 --> 01:41:00,755
- Laissez, je règle.
- Non, Lucas, c'est pour moi.
1052
01:41:00,849 --> 01:41:02,924
J'ai dit : je règle.
1053
01:41:05,896 --> 01:41:09,806
- Je n'en reviens pas.
- Joe, qu'y a-t-il ?
1054
01:41:10,775 --> 01:41:14,560
- Je fais un infarctus.
- C'est impossible, M. Gideon.
1055
01:41:14,654 --> 01:41:16,938
Je viens de vous donner vos médicaments.
1056
01:41:17,032 --> 01:41:21,244
Bon sang, il connaît les symptômes.
Appelez quelqu'un.
1057
01:41:21,661 --> 01:41:23,945
Il ne peut avoir mal.
1058
01:41:24,039 --> 01:41:26,113
Je vais prendre son pouls.
1059
01:41:26,207 --> 01:41:29,127
- Comment ça se fait ?
- Allez chercher quelqu'un.
1060
01:41:29,210 --> 01:41:34,205
Je vous ai donné vos médicaments.
Vous ne pouvez avoir mal.
1061
01:41:34,299 --> 01:41:36,968
Avec vous, on rentabilise le matériel.
1062
01:41:37,260 --> 01:41:42,379
Très drôle.
N'empêche que je souffre le martyre.
1063
01:41:43,015 --> 01:41:45,466
Mlle Briggs, 2 mg de morphine.
1064
01:41:46,144 --> 01:41:48,427
- C'est quoi ?
- Mes coordonnées.
1065
01:41:48,521 --> 01:41:51,190
Envoyez le chèque à cette adresse.
1066
01:41:52,567 --> 01:41:54,641
Vous avez mal ?
1067
01:41:54,735 --> 01:41:55,809
Connasse !
1068
01:41:55,903 --> 01:41:58,687
Non, mais c'est comme si...
1069
01:41:59,490 --> 01:42:03,150
- Comme si ça me déchirait.
- Ça, ça me plaît.
1070
01:42:04,870 --> 01:42:07,540
Quelque chose déconne.
1071
01:42:07,623 --> 01:42:10,157
Ça déconne complètement.
1072
01:42:11,126 --> 01:42:14,327
Non... Non...
1073
01:42:14,421 --> 01:42:17,747
Oh, mon Dieu... Où est M. Gideon ?
1074
01:42:17,841 --> 01:42:21,334
Colère, refus, marchandage,
dépression, acceptation.
1075
01:42:21,428 --> 01:42:25,474
- Colère.
- Non. Non. Non !
1076
01:42:25,557 --> 01:42:31,094
Mon Dieu ! Putain de bordel
de merde, bande de connards !
1077
01:42:31,188 --> 01:42:33,179
Pas maintenant.
1078
01:42:33,273 --> 01:42:35,974
Je ne sais pas.
On m'a appelée pour une urgence,
1079
01:42:36,068 --> 01:42:38,820
et l'instant d'après, il avait disparu.
1080
01:42:39,446 --> 01:42:42,480
Refus. Refus.
1081
01:42:43,909 --> 01:42:48,903
"Non, c'est pas mon tour.
C'est à quelqu'un d'autre, mais pas à moi."
1082
01:42:48,997 --> 01:42:52,448
"Oh, non. Il y a erreur...
Pourquoi pas ma mère ?"
1083
01:42:52,542 --> 01:42:54,659
"Elle est vieille. Je suis sevré."
1084
01:42:54,753 --> 01:43:00,373
"J'en ai plus besoin. Salut, maman.
T'as été super. Je t'aime ! Mais pas moi."
1085
01:43:01,968 --> 01:43:05,169
Mon Dieu, ne me prenez pas maintenant.
1086
01:43:06,681 --> 01:43:11,467
Vous n'aimez pas
les comédies musicales, c'est ça ?
1087
01:43:13,730 --> 01:43:16,732
- Marchandage.
- Tu veux le revoir ?
1088
01:43:16,816 --> 01:43:19,569
Oui, j'aimerais le revoir.
1089
01:43:19,652 --> 01:43:22,321
J'aimerais tout revoir encore une fois.
1090
01:43:24,407 --> 01:43:27,076
"Allez, viens par ici."
1091
01:43:27,159 --> 01:43:29,943
"Peut-on s'asseoir
et en discuter en hommes d'affaires ?"
1092
01:43:30,037 --> 01:43:31,862
"On négocie, d'accord ?"
1093
01:43:31,956 --> 01:43:36,116
"Je ne veux pas chicaner.
Je serai raisonnable."
1094
01:43:36,210 --> 01:43:39,828
"La blonde, celle de la 63e rue
que je vois le mardi soir ?"
1095
01:43:39,922 --> 01:43:43,832
"Disparue.
Je ne la reverrai plus. Terminé."
1096
01:43:43,926 --> 01:43:49,348
"Fini, les drogues dures.
Un peu d'herbe, c'est tout. D'accord ?"
1097
01:43:49,431 --> 01:43:53,174
"Je ne jouerai plus
les exhibitionnistes dans le métro."
1098
01:43:53,268 --> 01:43:56,970
"Marché conclu ?
Il est dur en affaires."
1099
01:43:58,565 --> 01:44:03,101
Que regardez-vous ?
Je l'avais dit : trop de cigarettes,
1100
01:44:03,195 --> 01:44:08,784
trop d'alcool, trop de sexe.
Tôt ou tard, ça se paie.
1101
01:44:11,244 --> 01:44:12,902
Je reviens.
1102
01:44:12,996 --> 01:44:18,825
Trouvez-le. Ramenez-le
en USI immédiatement, bande d'idiots.
1103
01:44:18,918 --> 01:44:20,378
Dépression.
1104
01:44:20,462 --> 01:44:24,705
Et le voilà, mesdames et microbes,
le roi des claquettes...
1105
01:44:24,799 --> 01:44:28,793
- Oh, mon Dieu !
- Un merveilleux danseur de claquettes.
1106
01:44:28,887 --> 01:44:30,836
- Si j'étais Dieu...
- Je meurs !
1107
01:44:30,930 --> 01:44:34,882
- Et parfois je crois que je le suis...
- Oh, mon Dieu, je meurs !
1108
01:44:34,976 --> 01:44:40,054
- Ça dépend de la morphine que j'ai prise.
- Je meurs. Personne d'autre ne meurt.
1109
01:44:40,148 --> 01:44:44,850
- Je veux épargner ce merveilleux danseur !
- Mon médecin ne meurt pas, lui.
1110
01:44:44,944 --> 01:44:48,062
Il est vivant, en Floride,
et je suis mourant !
1111
01:44:48,990 --> 01:44:52,816
Je ne casserai pas ma pipe.
1112
01:44:54,745 --> 01:44:55,861
S'il vous plaît.
1113
01:44:55,955 --> 01:44:58,030
Bien, monsieur. Au revoir.
1114
01:45:02,044 --> 01:45:06,121
- On ferait mieux de le retrouver.
- "Oh, mon Dieu !"
1115
01:45:06,215 --> 01:45:08,290
"Je meurs !"
1116
01:45:09,260 --> 01:45:13,336
"Cette chambre d'hôpital
me coûte 240 $ par jour !"
1117
01:45:14,556 --> 01:45:17,591
"À ce prix-là,
qui peut se permettre de vivre ?"
1118
01:45:18,560 --> 01:45:22,888
Ensuite... Acceptation.
1119
01:45:25,901 --> 01:45:27,976
Oh, mon Dieu...
1120
01:45:41,082 --> 01:45:45,462
Pour moi,
tu es la plus belle chose au monde.
1121
01:45:48,381 --> 01:45:50,456
Je t'aime.
1122
01:46:32,091 --> 01:46:34,166
Une éraflure au front.
1123
01:46:34,718 --> 01:46:37,721
Je peux le garder sans problème.
1124
01:46:37,805 --> 01:46:41,173
Il veut seulement
chanter des vieilles chansons.
1125
01:46:41,267 --> 01:46:45,562
Prenez votre temps, je m'amuse bien.
1126
01:46:46,563 --> 01:46:50,390
- Où en étions-nous, M. Gideon ?
- Vous connaissez mon nom ?
1127
01:46:50,484 --> 01:46:54,185
Je viens de l'apprendre.
Ils viennent vous chercher.
1128
01:46:54,279 --> 01:46:56,354
Je le savais.
1129
01:46:56,490 --> 01:46:59,326
- Je peux en prendre une autre ?
- Servez-vous.
1130
01:47:02,287 --> 01:47:05,572
Vous pourriez recommencer ? Pour moi ?
1131
01:47:06,166 --> 01:47:08,449
Avec plaisir.
1132
01:47:09,169 --> 01:47:11,411
Cinq, six, sept, huit.
1133
01:47:11,505 --> 01:47:15,373
Jetez vos problèmes par la fenêtre
1134
01:47:15,467 --> 01:47:18,668
Et souriez, souriez, souriez
1135
01:47:19,596 --> 01:47:24,215
Jetez vos problèmes par la fenêtre
1136
01:47:24,309 --> 01:47:27,093
Et souriez de toutes vos dents
1137
01:47:27,187 --> 01:47:28,344
C'est parti
1138
01:47:28,438 --> 01:47:32,056
Pourquoi se faire du souci ?
1139
01:47:32,150 --> 01:47:35,851
Ça n'a jamais servi
1140
01:47:38,406 --> 01:47:40,481
Super !
1141
01:47:41,576 --> 01:47:44,860
Alors, jetez vos problèmes...
1142
01:48:00,177 --> 01:48:04,087
- Vous le tenez.
- Cinq, six, sept, huit.
1143
01:48:11,230 --> 01:48:13,680
Bien, monsieur, venez avec nous.
1144
01:48:13,774 --> 01:48:16,641
Gentiment, faites pas d'histoires.
1145
01:48:16,735 --> 01:48:21,229
- Tout se passera très bien.
- Bien. Salut, Tiger.
1146
01:48:21,323 --> 01:48:23,398
À bientôt, Gideon.
1147
01:48:23,492 --> 01:48:26,245
Ce n'est pas le montage définitif.
1148
01:48:26,328 --> 01:48:30,791
Il n'y a pas encore
de générique ni de musique.
1149
01:48:31,625 --> 01:48:34,075
Ce n'est pas vraiment terminé.
1150
01:48:34,169 --> 01:48:36,161
Il me faut plus de temps.
1151
01:49:27,054 --> 01:49:30,589
Merci. Formidable.
1152
01:49:30,683 --> 01:49:34,301
Que pourrais-je dire
sur mon prochain invité ?
1153
01:49:34,395 --> 01:49:38,858
Ce mec se laissait adorer,
mais jamais aimer.
1154
01:49:38,941 --> 01:49:42,059
Et sa réussite
dans le show business égale l'échec
1155
01:49:42,152 --> 01:49:46,104
de sa vie sentimentale.
Car là, c'était le fiasco total.
1156
01:49:46,198 --> 01:49:50,775
Il vint à croire que le travail,
le showbiz, l'amour, la vie,
1157
01:49:50,869 --> 01:49:53,904
Lui-même et tout le tralala,
c'était n'importe quoi.
1158
01:49:54,039 --> 01:49:56,364
Il devint un as de la tricherie,
1159
01:49:56,458 --> 01:50:02,078
au point de ne plus savoir où commençait
le jeu et où s'arrêtait la réalité.
1160
01:50:02,172 --> 01:50:06,499
Pour ce mec,
la seule réalité, c'est la mort.
1161
01:50:07,219 --> 01:50:10,962
Mesdames et messieurs,
je vous présente un artiste pas terrible,
1162
01:50:11,056 --> 01:50:15,300
qui n'a pas tant de cur que ça
et qui n'est l'ami de personne,
1163
01:50:15,393 --> 01:50:19,721
dans sa dernière apparition sur scène.
Applaudissez si vous voulez...
1164
01:50:19,814 --> 01:50:21,973
M. Joe Gideon.
1165
01:51:25,963 --> 01:51:29,456
Bye, bye, la vie
1166
01:51:33,845 --> 01:51:38,965
Bye-bye, bonheur
1167
01:51:41,937 --> 01:51:47,015
Bonjour, solitude
1168
01:51:48,360 --> 01:51:54,115
Je crois que je vais mourir
1169
01:51:55,408 --> 01:52:01,404
Je crois que je vais mourir
1170
01:52:13,301 --> 01:52:15,668
Bye, bye, l'amour
1171
01:52:15,762 --> 01:52:17,920
Bye-bye, les enlacements
1172
01:52:18,139 --> 01:52:19,765
Bonjour, le néant
1173
01:52:19,849 --> 01:52:21,475
Je sens que je vais mourir
1174
01:52:21,559 --> 01:52:23,842
Bye-bye, la vie, bye-bye
1175
01:52:23,936 --> 01:52:25,761
Bye-bye, ma vie, bye-bye
1176
01:52:25,855 --> 01:52:27,679
Bye-bye, la vie, bye-bye
1177
01:52:27,773 --> 01:52:30,641
Deux, trois, quatre, cinq, six.
1178
01:53:08,730 --> 01:53:12,682
Regardez sa petite amie
1179
01:53:12,776 --> 01:53:16,436
Elle a un autre homme dans sa vie
1180
01:53:21,201 --> 01:53:24,360
Comme elle a l'air heureuse
1181
01:53:25,080 --> 01:53:27,196
- Comme j'ai le cafard
- Il a le cafard
1182
01:54:43,698 --> 01:54:46,649
Fini, les sentiments
Fini, l'amour
1183
01:54:48,119 --> 01:54:51,122
Fini de compter
les étoiles qui m'entourent
1184
01:54:51,206 --> 01:54:52,488
Fini, les étoiles
1185
01:54:52,582 --> 01:54:56,117
Voilà pourquoi il est si libre
1186
01:54:56,211 --> 01:54:58,661
Sa petite amie
1187
01:54:59,589 --> 01:55:02,957
Elle en a fini avec lui
1188
01:56:36,559 --> 01:56:38,634
Ça a dû coûter une fortune !
1189
01:57:28,443 --> 01:57:32,103
Au moins, je ne te mentirai plus.
91949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.