Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,169 --> 00:00:02,967
On a un visage tombant
et une paralysie.
2
00:00:02,969 --> 00:00:04,567
Je parie qu'il a eu un AVC.
3
00:00:04,569 --> 00:00:06,899
Votre patient, il semblerait,
qu'il survive,
4
00:00:06,901 --> 00:00:08,499
mais il ne sera plus le même homme.
5
00:00:08,501 --> 00:00:11,066
J'ai été contacté
par l'ambassade israélienne.
6
00:00:11,068 --> 00:00:14,133
Si je suis d'accord, ils vont
demander à Menzies de m'ajouter
7
00:00:14,135 --> 00:00:16,432
à notre personnel diplomatique en Israël.
8
00:00:16,434 --> 00:00:18,433
Jouons si nous restons,
9
00:00:19,267 --> 00:00:20,498
ou si nous y allons.
10
00:00:20,500 --> 00:00:24,065
Il me demandait si j'avais
des idées pour les feuilletons radio.
11
00:00:24,067 --> 00:00:26,565
Je pensais à "Tender Vines".
12
00:00:26,567 --> 00:00:28,232
J'ai oublié de dire
qu'il pourrait y avoir un extra.
13
00:00:28,234 --> 00:00:29,565
Il n'a pas été invité.
14
00:00:29,567 --> 00:00:31,599
- Tu attends qui ?
- Juste Harry Polson.
15
00:00:32,432 --> 00:00:34,097
L'adorable Harry.
16
00:00:34,099 --> 00:00:35,597
Tu n'es pas coincé avec lui ?
17
00:00:35,621 --> 00:00:39,121
Je pense que Douglas aurait apprécié
un projet philanthropique.
18
00:00:39,399 --> 00:00:42,163
La pensée évidente est le refuge.
19
00:00:42,165 --> 00:00:43,462
Quelque chose à moi, je pense.
20
00:00:43,464 --> 00:00:46,796
Quelque chose pour les femmes,
comme Douglas a aidé les hommes.
21
00:00:46,798 --> 00:00:48,830
Voyons quelle réponse on aura.
22
00:00:48,832 --> 00:00:50,763
Des mecs. Qui parlent.
23
00:00:50,787 --> 00:00:52,787
Des choses étranges peuvent arriver.
24
00:00:53,731 --> 00:00:54,797
Une prochaine fois.
25
00:00:55,864 --> 00:00:58,095
- S'il y en a une.
- Je suis sur le long terme.
26
00:00:58,097 --> 00:01:01,762
Caro et moi... on se prend la tête.
27
00:01:01,764 --> 00:01:03,395
Comment va-t-elle ?
28
00:01:03,397 --> 00:01:05,564
Ça va un jour, frustrée le lendemain.
29
00:01:25,300 --> 00:01:29,367
QUATRE MOIS PLUS TARD.
30
00:01:33,527 --> 00:01:35,159
Maman arrive avec Leah !
31
00:01:35,161 --> 00:01:38,126
Elle est ici !
32
00:01:38,128 --> 00:01:39,659
Leah ! Shalom !
33
00:01:40,794 --> 00:01:42,825
Shalom !
34
00:01:42,827 --> 00:01:45,591
Bisous du kibboutz ?
35
00:01:45,593 --> 00:01:47,424
- Pas de bisous.
- Je sais.
36
00:01:47,426 --> 00:01:49,925
- Comment va tout le monde ?
- Ils envoient tous leur amour.
37
00:01:49,927 --> 00:01:51,591
Et la clinique du kibboutz ?
38
00:01:51,593 --> 00:01:53,158
Sarah leur manque.
39
00:01:53,160 --> 00:01:55,423
Devine ce que j'ai !
Un vaisseau spatial !
40
00:01:55,425 --> 00:01:56,990
Un vaisseau spatial ?
41
00:01:56,992 --> 00:01:58,790
Nous pouvons aller sur la lune !
Viens !
42
00:01:58,792 --> 00:02:01,257
Leah n'est pas là
pour prends soin de toi, souviens-toi.
43
00:02:01,259 --> 00:02:02,657
Mais j'ai besoin d'elle.
44
00:02:02,659 --> 00:02:04,356
Elle a un travail différent maintenant.
45
00:02:04,358 --> 00:02:06,789
Elle va devenir infirmière,
comme maman.
46
00:02:06,791 --> 00:02:09,256
Et j'ai une surprise ! Allez !
47
00:02:09,258 --> 00:02:10,823
Oncle Isaac va toujours bien ?
48
00:02:10,825 --> 00:02:13,355
Il est très occupé.
Il a deux assistants maintenant.
49
00:02:13,357 --> 00:02:14,556
Je ne suis pas surpris.
50
00:02:14,558 --> 00:02:17,023
Et il veut savoir
quand vous revenez.
51
00:02:17,025 --> 00:02:19,321
Ça dépend.
52
00:02:19,323 --> 00:02:22,388
- Allez !
- J'abandonne.
53
00:02:22,390 --> 00:02:24,057
D'accord. Allons-y.
54
00:02:24,623 --> 00:02:26,623
Ça dépend de quoi ?
55
00:02:30,389 --> 00:02:31,823
Arrête s'il-te-plaît !
56
00:02:33,622 --> 00:02:36,987
♪ J'ai un beau look pour la femme
qui danse à côté de moi ♪
57
00:02:36,989 --> 00:02:38,056
Ton petit ami.
58
00:02:38,622 --> 00:02:40,821
♪ C'est une belle fille ♪
59
00:02:40,823 --> 00:02:42,053
♪ C'est simple à voir. ♪
60
00:02:42,055 --> 00:02:44,619
David est heureux de connaître
une star du rock-and-roll.
61
00:02:44,621 --> 00:02:46,187
Je suis... désolée.
62
00:02:46,189 --> 00:02:49,352
C'est ce que Larry a toujours voulu.
63
00:02:49,354 --> 00:02:51,352
C'est juste...
64
00:02:51,354 --> 00:02:53,020
une surprise.
65
00:02:53,022 --> 00:02:55,186
♪ Tu vas la ramener à la maison ce soir ♪
66
00:02:55,188 --> 00:02:56,785
Trop de discours d'adultes ?
67
00:02:57,887 --> 00:03:00,451
Allez, M. Groovy.
68
00:03:00,453 --> 00:03:01,518
Let's...
69
00:03:01,520 --> 00:03:03,821
... rock !
70
00:03:05,720 --> 00:03:07,884
Allez, Mme Groovy.
71
00:03:07,886 --> 00:03:10,751
Dansons !
72
00:03:10,753 --> 00:03:15,185
♪ Elle ressemble
à un défilé de grande classe ♪
73
00:03:16,352 --> 00:03:18,883
Donc Leah va vous rejoindre
comme aide-soignante
74
00:03:18,885 --> 00:03:21,449
jusqu'à la prochaine formation.
75
00:03:21,451 --> 00:03:23,650
Je resterai avec Mme Collins.
76
00:03:23,652 --> 00:03:25,718
Nous pouvons nous amuser.
77
00:03:26,485 --> 00:03:29,316
Docteur Duncan,
78
00:03:29,318 --> 00:03:32,518
je vous ai apporté un petit quelque chose
pour vous et Mme Duncan .
79
00:03:43,250 --> 00:03:44,883
Je suis vraiment désolée.
80
00:03:45,716 --> 00:03:47,714
Avec l'excitation de l'arrivée de Leah,
81
00:03:47,716 --> 00:03:49,548
- je n'ai pas pensé...
- Pourquoi devrais-tu ?
82
00:03:49,550 --> 00:03:51,217
C'est de l'histoire ancienne.
83
00:03:52,017 --> 00:03:53,748
Devrions-nous...
84
00:03:53,750 --> 00:03:56,247
Que dirais-tu d'une promenade
après le travail ?
85
00:03:56,249 --> 00:03:57,547
- Quelque chose.
- Ça va.
86
00:03:57,549 --> 00:03:58,847
Merci.
87
00:03:58,849 --> 00:04:01,914
Tu ne peux pas continuer
à éviter ASH Park.
88
00:04:01,916 --> 00:04:03,281
Viens dîner.
89
00:04:03,283 --> 00:04:04,680
N'importe quand.
Il suffit de venir.
90
00:04:04,682 --> 00:04:05,981
Ça va.
91
00:04:09,514 --> 00:04:11,679
Je sais que tu ne veux pas
de conseils, mais...
92
00:04:11,681 --> 00:04:12,681
Je suis d'accord.
93
00:04:12,681 --> 00:04:14,979
- Ce n'est pas...
- Laisse.
94
00:04:14,981 --> 00:04:17,481
Ce n’est pas sain d’exclure les gens.
95
00:04:18,214 --> 00:04:19,678
Anna a téléphoné l'autre soir...
96
00:04:19,680 --> 00:04:20,978
Si... tu veux bien m'excuser.
97
00:04:20,980 --> 00:04:22,812
Elle a dit que tu avais raccroché.
98
00:04:24,147 --> 00:04:25,814
Tu sais quoi ?
99
00:04:26,613 --> 00:04:27,945
Je suis le méchant.
100
00:04:27,947 --> 00:04:30,610
Prenez tous le parti de Carolyn
et passez à autre chose.
101
00:04:30,612 --> 00:04:32,011
Personne ne fait ça.
102
00:04:32,013 --> 00:04:33,712
Nous sommes inquiets.
103
00:04:34,280 --> 00:04:35,677
Parles-tu à quelqu'un ?
104
00:04:35,679 --> 00:04:37,345
À toi en ce moment.
105
00:04:38,879 --> 00:04:40,077
Tu ne vas pas aimer ça,
106
00:04:40,079 --> 00:04:41,644
mais s'il y a un homme
dans ton groupe...
107
00:04:41,646 --> 00:04:44,277
Ne continue pas à me harceler.
108
00:04:44,279 --> 00:04:45,411
J'ai du travail à faire.
109
00:04:50,478 --> 00:04:54,011
Je... ne t'ai pas harcelé.
110
00:04:54,577 --> 00:04:57,209
Je veille sur toi.
C'est ce que les amis...
111
00:04:57,211 --> 00:05:00,310
Tu as déjà remarqué comment tu veux
toujours avoir le dernier mot ?
112
00:05:22,375 --> 00:05:27,508
Voici le moment émotion,
un épisode de "Tender Vines".
113
00:05:28,142 --> 00:05:31,139
"Tender Vines"... l'histoire
d'une jeune paysanne
114
00:05:31,141 --> 00:05:33,641
déchirée entre deux mondes.
115
00:05:34,208 --> 00:05:35,672
À cette période de l'année
116
00:05:35,674 --> 00:05:37,939
les mamas italiennes gardaient
leurs yeux collés
117
00:05:37,941 --> 00:05:40,438
à leurs cultures de tomates.
118
00:05:40,440 --> 00:05:42,038
Charlotte.
119
00:05:42,040 --> 00:05:43,337
Oui, Mme Angelo ?
120
00:05:43,339 --> 00:05:45,538
Tu viens à notre fête, chérie ?
121
00:05:45,540 --> 00:05:47,571
Tout le monde fait une passata.
122
00:05:47,573 --> 00:05:49,238
Tu amènes ton papa ?
123
00:05:49,240 --> 00:05:53,205
Je suis désolée, madame.
Il ne pourra pas venir.
124
00:05:53,207 --> 00:05:54,970
Il est en colère.
125
00:05:54,972 --> 00:05:56,570
C'était une chose de se faire des amis
126
00:05:56,572 --> 00:05:58,104
avec de pauvres agriculteurs italiens.
127
00:05:58,106 --> 00:06:01,436
C'en était une autre
de tomber amoureuse de leur fils.
128
00:06:01,438 --> 00:06:03,770
C'est un peu déroutant.
129
00:06:03,772 --> 00:06:06,502
Elle l'a quitté, après tout.
130
00:06:06,504 --> 00:06:09,335
Elle avait espéré le faire
sans le blesser.
131
00:06:09,337 --> 00:06:13,003
Si elle est si misérable,
elle devrait peut-être y retourner.
132
00:06:13,005 --> 00:06:15,136
Sans qu'il change
de manière significative,
133
00:06:15,138 --> 00:06:16,869
quel serait le but ?
134
00:06:16,871 --> 00:06:19,401
Elle serait exactement
au même point qu'avant.
135
00:06:20,403 --> 00:06:23,434
Je suppose que le travail endort
la douleur.
136
00:06:23,436 --> 00:06:25,535
Jusqu'à ce que ce ne le fasse plus.
137
00:06:25,537 --> 00:06:27,968
Charlotte, toi et Primo n'êtes
que des amis, n'est-ce pas ?
138
00:06:27,970 --> 00:06:29,301
Pas vraiment, père.
139
00:06:29,303 --> 00:06:30,801
Ils sont amoureux.
140
00:06:30,803 --> 00:06:32,767
Tu es le dernier à le voir.
141
00:06:32,769 --> 00:06:34,667
Vous ne devez plus jamais le revoir.
142
00:06:42,368 --> 00:06:44,233
Jack, je peux t'expliquer !
143
00:06:44,235 --> 00:06:46,133
- Vraiment ? Moi aussi !
- S'il te plaît...
144
00:06:46,135 --> 00:06:47,866
Tu as eu un pied dehors
depuis qu'on s'est rencontrés !
145
00:06:47,868 --> 00:06:50,066
- S'il te plaît !
- C'est tout !
146
00:06:50,068 --> 00:06:52,366
Et si je vis avec Angelo
pendant six mois ?
147
00:06:52,368 --> 00:06:53,999
Je vais prouver
que c'est la vie que je veux.
148
00:06:54,001 --> 00:06:55,999
Charlotte, tu n'as pas les idées claires.
149
00:06:56,001 --> 00:06:58,065
Primo est l'amour de ma vie.
150
00:07:15,633 --> 00:07:18,429
Quel plaisir de vous revoir !
151
00:07:18,431 --> 00:07:20,863
Comment était le vol ?
152
00:07:20,865 --> 00:07:23,963
Georgie a rencontré le pilote.
153
00:07:23,965 --> 00:07:25,899
Vraiment ?
154
00:07:28,166 --> 00:07:31,131
Tu as vraiment voulu dire
un chantier de construction.
155
00:07:31,697 --> 00:07:33,129
Je lui en ai parlé.
156
00:07:33,131 --> 00:07:35,629
Bien que nous n'ayons pas trop parlé
dans la voiture.
157
00:07:35,631 --> 00:07:38,029
Une série radiophonique était
sur les ondes.
158
00:07:38,031 --> 00:07:39,629
La ville entière s'arrête.
159
00:07:39,631 --> 00:07:41,961
Grand-mère est très fâchée
si les gens n'écoutent pas.
160
00:07:44,630 --> 00:07:47,661
Ce bébé adore
le son de la menuiserie.
161
00:07:47,663 --> 00:07:50,061
Un garçon, tu penses ?
162
00:07:50,063 --> 00:07:53,028
Nous resterons tous ici
pendant qu'ils travaillent à l'étage.
163
00:07:53,030 --> 00:07:55,293
Je fais servir des rafraîchissements.
164
00:07:55,295 --> 00:07:57,927
Un chocolat pour toi avant de dormir ?
165
00:07:57,929 --> 00:07:59,660
S'il te plaît.
166
00:07:59,662 --> 00:08:02,994
Je t'ai acheté un cadeau
avec mon argent... français.
167
00:08:02,996 --> 00:08:04,060
Vraiment ?
168
00:08:04,062 --> 00:08:06,026
Tu as tellement grandi.
169
00:08:08,895 --> 00:08:10,459
Elle est dans son élément.
170
00:08:10,461 --> 00:08:13,692
Elle le serait si toi
et cet architecte vous rapprochiez.
171
00:08:13,694 --> 00:08:15,926
Elle vous unie dans son esprit
depuis des semaines.
172
00:08:16,728 --> 00:08:18,225
Tu as vu le regard qu'il t'a jeté ?
173
00:08:18,227 --> 00:08:19,560
Je l'ai vu.
174
00:08:20,127 --> 00:08:22,693
Je ne suis peut-être pas
sur le marché.
175
00:08:23,261 --> 00:08:24,527
Pardon ?
176
00:08:25,660 --> 00:08:27,358
Qu'est-ce que ça veut dire ?
177
00:08:31,359 --> 00:08:33,590
En temps voulu.
178
00:08:36,926 --> 00:08:39,957
Donc, l'idée est venue de Jack, vraiment.
179
00:08:39,959 --> 00:08:43,190
C'est à certains égards une extension
de la clinique pour femmes
180
00:08:43,192 --> 00:08:45,923
et du refuge de Douglas.
181
00:08:45,925 --> 00:08:50,756
Pour les femmes célibataires,
comme Anna et Carolyn,
182
00:08:50,758 --> 00:08:52,990
des femmes qui pourraient avoir besoin
d'un lieu pour accoucher.
183
00:08:52,992 --> 00:08:55,388
Sans jugement. Laïque.
184
00:08:55,390 --> 00:08:57,122
Où vivrez-vous quand ce sera fait ?
185
00:08:57,124 --> 00:08:58,889
Prudence et moi avons décidé
que sa maison
186
00:08:58,913 --> 00:09:00,523
était assez grande pour nous deux.
187
00:09:00,524 --> 00:09:02,124
Un club d'étudiantes.
188
00:09:02,924 --> 00:09:06,121
Dès que celle qui ne doit pas
être nommée ira voir ailleurs.
189
00:09:06,123 --> 00:09:08,287
Grand-mère, c'est injuste.
190
00:09:08,289 --> 00:09:09,554
Delia.
191
00:09:09,556 --> 00:09:11,821
Et tu ne sais rien de plus
de ce qui s'est passé entre elles.
192
00:09:11,823 --> 00:09:14,587
Peut-être, mais Carolyn est obstinée.
193
00:09:14,589 --> 00:09:16,754
Elle y vit pour éviter ma censure.
194
00:09:16,756 --> 00:09:19,187
Donc pas d'amélioration
depuis ta dernière lettre ?
195
00:09:19,189 --> 00:09:20,722
C'est pire.
196
00:09:21,522 --> 00:09:23,154
Je suis désolée.
197
00:09:23,156 --> 00:09:24,755
Je sais. C'est horrible.
198
00:09:25,355 --> 00:09:27,154
Quelqu'un peut-il leur parler ?
199
00:09:27,156 --> 00:09:28,820
J'ai arrêté de leur parler.
200
00:09:28,822 --> 00:09:30,988
Ils sont tous les deux, intransigeants.
201
00:09:31,554 --> 00:09:33,619
Je ne les abandonne pas.
202
00:09:33,621 --> 00:09:35,986
J'ai mon propre plan.
203
00:09:35,988 --> 00:09:37,821
En temps voulu.
204
00:11:04,781 --> 00:11:09,310
♪ Cela me brise presque le coeur en deux ♪
205
00:11:11,013 --> 00:11:13,513
Je suis contente
que nous ayons décidé d'attendre.
206
00:11:14,880 --> 00:11:17,543
Pour y retourner.
207
00:11:17,545 --> 00:11:20,043
Jack souffre tellement.
208
00:11:20,045 --> 00:11:23,077
Je ne peux pas partir
avant de savoir...
209
00:11:23,079 --> 00:11:27,877
qu'il n'est pas enraciné,
qu'il avance d'une certaine manière.
210
00:11:27,879 --> 00:11:30,277
Tu voudras peut-être mettre les bouts.
211
00:11:31,211 --> 00:11:33,310
Je voulais te surprendre.
212
00:11:34,544 --> 00:11:36,475
Nous nous sommes rencontrés
sur un bateau,
213
00:11:36,477 --> 00:11:40,245
alors comme nous allons nous lancer
dans la prochaine phase de notre vie.
214
00:11:43,944 --> 00:11:45,574
Les bonnes cabines sont très demandées,
215
00:11:45,576 --> 00:11:48,775
et la plupart des passages sont
déjà complets.
216
00:11:48,777 --> 00:11:49,975
Le Stratheden.
217
00:11:53,376 --> 00:11:55,209
Une nouvelle décennie.
218
00:11:55,842 --> 00:11:57,209
La notre.
219
00:12:02,809 --> 00:12:06,405
Alors Noël ici, puis Hanoukka,
220
00:12:06,407 --> 00:12:09,073
Nouvel An, ensuite...
221
00:12:09,075 --> 00:12:11,075
Le 3 janvier.
222
00:12:12,142 --> 00:12:14,939
C'est presque quatre mois.
223
00:12:14,941 --> 00:12:17,974
Si je ne peux pas avancer
avec Jack d'ici là...
224
00:12:19,673 --> 00:12:22,007
Mais je dois le faire, n'est-ce pas ?
225
00:12:26,707 --> 00:12:29,437
Anna m'a dit que vous étiez revenue
pour votre divorce.
226
00:12:29,439 --> 00:12:30,971
Finalement.
227
00:12:30,995 --> 00:12:33,395
Je vais au tribunal après-demain.
228
00:12:34,240 --> 00:12:36,238
Pouvez-vous le cacher aux journaux ?
229
00:12:36,240 --> 00:12:38,771
Son avocat dit
qu'il y a une grosse affaire
230
00:12:38,773 --> 00:12:41,603
le même jour, alors ils vont ignorer
James et Livvy.
231
00:12:43,038 --> 00:12:45,203
Qu'importe.
232
00:12:45,205 --> 00:12:48,870
Andrew voulait téléphoner,
233
00:12:48,872 --> 00:12:52,438
mais... je voulais vous le dire
en personne.
234
00:12:59,303 --> 00:13:04,602
Il y a quelques mois, peu de temps
après mon arrivée en France...
235
00:13:04,604 --> 00:13:08,770
Andrew était en vacances là-bas,
et... nous nous sommes retrouvés.
236
00:13:09,903 --> 00:13:12,101
Dans une fête sur un yacht.
237
00:13:12,103 --> 00:13:13,436
Pure coïncidence.
238
00:13:14,003 --> 00:13:17,468
Oh mon Dieu.
239
00:13:18,002 --> 00:13:19,833
C'est où tu voulais en venir ?
240
00:13:19,835 --> 00:13:22,702
Oh, cieux. Je ne trouve pas les mots.
241
00:13:24,202 --> 00:13:26,700
Je pensais qu'il avait tourné la page
quand je l'ai vu la dernière fois,
242
00:13:26,702 --> 00:13:29,067
et ses amis me le disent.
243
00:13:29,069 --> 00:13:33,066
Mais pour vous... et pour...
244
00:13:34,801 --> 00:13:37,398
je suis une mère heureuse !
245
00:13:47,134 --> 00:13:49,067
C'est beau.
246
00:13:51,000 --> 00:13:52,400
Tu es sûre ?
247
00:13:52,466 --> 00:13:54,330
Peut-on avoir un moment de répit ?
248
00:13:54,332 --> 00:13:57,930
Toi, ma chérie, tu vas le transformer.
249
00:13:57,932 --> 00:14:00,330
Il se transforme, Prudence.
250
00:14:00,332 --> 00:14:03,131
Il fait du très bon travail.
251
00:14:03,133 --> 00:14:07,364
Et... James a donné sa bénédiction.
252
00:14:07,931 --> 00:14:09,863
Il s'est vraiment transformé.
253
00:14:09,865 --> 00:14:12,362
J'ai entendu qu'il est...
254
00:14:12,364 --> 00:14:16,996
dans ce pays qui commence par un "V."
255
00:14:21,797 --> 00:14:24,995
Vietnam. C'est probablement un espion.
256
00:14:24,997 --> 00:14:26,728
Il rend Livvy heureuse.
257
00:14:26,730 --> 00:14:28,528
Matt a rendu Livvy heureuse.
258
00:14:28,530 --> 00:14:31,395
Elle est partie pour un autre désastre.
259
00:14:32,163 --> 00:14:34,393
Beaucoup de relations sont comme ça.
260
00:14:34,395 --> 00:14:35,894
Sont quoi ?
261
00:14:35,918 --> 00:14:37,895
Des vies de désespoir.
262
00:14:37,896 --> 00:14:40,494
Mais comme, Andrew Swanson est
un psychopathe,
263
00:14:40,496 --> 00:14:42,559
il n'y aura pas de lassitude,
j'en suis sûre.
264
00:14:42,561 --> 00:14:44,160
Les gens changent.
265
00:14:44,162 --> 00:14:47,760
Les gens deviennent plus eux-mêmes.
266
00:14:47,762 --> 00:14:49,826
Il n'y a pas l'ombre d'un doute
sur son visage.
267
00:14:49,828 --> 00:14:51,361
Il pourrait être le bon.
268
00:14:51,928 --> 00:14:55,592
Je n'avais pas l'ombre d'un doute
sur mon visage quand j'ai épousé Jack.
269
00:14:55,594 --> 00:15:00,161
Et si tu pouvais juste garder
ce souvenir vivant.
270
00:15:18,992 --> 00:15:20,625
Bonté.
271
00:15:30,158 --> 00:15:31,355
Mme O'Rourke.
272
00:15:31,357 --> 00:15:33,422
Il a dit que quelqu'un pourrait passer.
273
00:15:33,424 --> 00:15:34,922
Je n'étais pas sûre
de ce qu'il voulait dire.
274
00:15:34,924 --> 00:15:36,922
Nous venons de descendre du train.
275
00:15:36,924 --> 00:15:39,622
ASH Park propose un service alimentaire.
276
00:15:39,624 --> 00:15:41,125
Pour quelqu'un dans le besoin.
277
00:15:41,723 --> 00:15:43,224
Je vois.
278
00:15:44,656 --> 00:15:47,090
L'endroit est en désordre,
n'est-ce pas ?
279
00:15:47,656 --> 00:15:50,287
Vous revenez définitivement ou
vous venez visiter ou...
280
00:15:50,289 --> 00:15:52,456
Il ne peut pas s'occuper de lui.
281
00:15:53,822 --> 00:15:55,156
C'est M. Briggs.
282
00:16:00,288 --> 00:16:03,822
Une façon de... donner
aux enfants de la...peur.
283
00:16:07,122 --> 00:16:09,654
Il a dit que c'est une façon de
donner aux enfants de la peur.
284
00:16:15,122 --> 00:16:17,618
La cour a besoin de travail.
Tout l'endroit en a besoin.
285
00:16:17,620 --> 00:16:18,918
Alors je pensais.
286
00:16:18,920 --> 00:16:20,918
Vous disiez avoir des problèmes
pour faire parler les gars
287
00:16:20,920 --> 00:16:22,351
pendant ces choses de groupe.
288
00:16:22,353 --> 00:16:23,918
Mais les hommes bavardent vraiment
289
00:16:23,920 --> 00:16:27,251
quand ils construisent un truc...
en sciant, martelant.
290
00:16:27,253 --> 00:16:30,517
Alors peut-être essayer de faire
comme les abeilles ouvrières,
291
00:16:30,519 --> 00:16:33,250
pour aider les gens
qui traversent une période difficile.
292
00:16:33,252 --> 00:16:34,252
Les O'Rourke.
293
00:16:36,419 --> 00:16:38,285
J'ai besoin d'un brise-glace.
294
00:16:39,619 --> 00:16:41,284
Cela pourrait être ça.
295
00:16:45,318 --> 00:16:47,716
Que fait Andrew au Vietnam ?
296
00:16:47,718 --> 00:16:49,316
Maman pense qu'il est espion.
297
00:16:51,485 --> 00:16:55,315
Il travaille pour le
Comité international de secours,
298
00:16:55,339 --> 00:16:58,739
la plupart du temps en Europe
mais au Vietnam en ce moment.
299
00:16:59,084 --> 00:17:01,548
Il réinstalle des réfugiés,
300
00:17:01,550 --> 00:17:04,116
avec les problèmes
entre le nord et le sud.
301
00:17:04,118 --> 00:17:06,380
Il craint qu'une guerre totale éclate
302
00:17:06,382 --> 00:17:08,215
de la façon où vont les choses.
303
00:17:08,239 --> 00:17:10,239
Donc il est gentil avec les réfugiés.
304
00:17:11,483 --> 00:17:13,282
Et avec toi ?
305
00:17:14,060 --> 00:17:16,060
Ne sois pas inquiète.
306
00:17:16,583 --> 00:17:19,913
J'ai vu le pire d'Andrew.
307
00:17:19,915 --> 00:17:21,849
Et maintenant j'ai vu le meilleur.
308
00:17:24,049 --> 00:17:26,281
C'est un homme très différent.
309
00:17:27,248 --> 00:17:32,081
Maintenant que je connais ton secret,
je vais te dire le mien.
310
00:17:36,048 --> 00:17:39,612
Si tu insistes pour aller à Inverness,
311
00:17:39,614 --> 00:17:44,011
qui je pense est une mauvaise idée,
alors tu devrais partir aujourd'hui.
312
00:17:44,013 --> 00:17:47,178
Oublie mon divorce.
Je peux y aller seule.
313
00:17:47,180 --> 00:17:49,277
Je n'accepte pas "non" pour réponse.
314
00:17:49,279 --> 00:17:51,112
C'est pourquoi j'ai attendu en ville.
315
00:17:51,114 --> 00:17:54,010
C'est une chose énorme.
Tu auras besoin de soutien.
316
00:17:54,012 --> 00:17:55,210
Grand-mère !
317
00:17:55,234 --> 00:17:57,834
Le jour du divorce d'Olivia.
Dis-lui qu'elle ne peut y aller seule.
318
00:17:57,879 --> 00:18:00,144
- Bien sûr que non.
- Merci. Je viens avec toi.
319
00:18:00,146 --> 00:18:03,077
Tout ce que j'ai à faire
c'est de monter à la barre,
320
00:18:03,079 --> 00:18:05,076
être interrogée par mon propre avocat...
321
00:18:05,078 --> 00:18:06,576
Et je serai là.
322
00:18:06,578 --> 00:18:09,475
J'irai à Inverness le jour suivant
et attendrai pour déposer mon paquet.
323
00:18:09,477 --> 00:18:11,876
Alors elle t'a parlé
de son stupide principe.
324
00:18:11,878 --> 00:18:13,275
Ce n'est pas un principe.
325
00:18:13,277 --> 00:18:15,076
Maman devra partir là-bas
pour voir le bébé.
326
00:18:15,078 --> 00:18:17,274
Papa sera là
et ils sortiront de l'impasse
327
00:18:17,276 --> 00:18:19,744
devant le berceau et parleront.
328
00:18:20,144 --> 00:18:22,144
Excuse-moi. Qu'est-ce que c'est ?
329
00:18:27,077 --> 00:18:28,408
J'ai une bonne nouvelle.
330
00:18:28,410 --> 00:18:31,074
- Bonne nouvelle.
- Dis-moi.
331
00:18:31,076 --> 00:18:32,907
Tiens-toi bien.
332
00:18:34,242 --> 00:18:36,041
Rien ne me surprend plus ces jours-ci.
333
00:18:36,043 --> 00:18:37,440
Eh bien, ça devrait.
334
00:18:37,442 --> 00:18:40,509
Un peu de respect,
si ça ne te dérange pas.
335
00:18:41,441 --> 00:18:43,508
Devrais-je m'asseoir ?
336
00:18:44,075 --> 00:18:46,173
Bien...
337
00:18:55,774 --> 00:18:59,538
Il y a des mecs
qui se rencontrent à la clinique
338
00:18:59,540 --> 00:19:02,039
pour une tasse de thé
et une conversation parfois.
339
00:19:02,041 --> 00:19:05,804
Ils m'ont dit...
dites-nous ce qui doit être réparé,
340
00:19:05,806 --> 00:19:08,306
ce dont vous avez besoin,
et ils le feront de leur mieux.
341
00:19:08,830 --> 00:19:11,930
On n'a jamais remplacé
le vieux poulailler écroulé.
342
00:19:12,673 --> 00:19:14,171
Bien.
343
00:19:14,173 --> 00:19:16,973
Décidez juste où vous le voulez
et on en construira un autre.
344
00:19:17,538 --> 00:19:20,403
Fauchage. Clôtures.
345
00:19:20,405 --> 00:19:22,572
Charité.
346
00:19:23,438 --> 00:19:25,070
Ça marche dans les deux sens.
347
00:19:32,671 --> 00:19:34,136
On organisera une journée.
348
00:19:34,138 --> 00:19:35,969
Merci, docteur Duncan.
349
00:19:43,803 --> 00:19:45,968
Désolée de m'immiscer.
350
00:19:45,992 --> 00:19:48,892
J'essaie de le persuader d'avoir
l'aide du groupe d'hommes.
351
00:19:49,070 --> 00:19:51,202
Roy a dit que Sheila était de retour,
352
00:19:51,204 --> 00:19:54,235
et il est temps
que j’aie un mot avec Stan, alors...
353
00:19:54,802 --> 00:19:56,635
Je t'attendrai.
354
00:19:57,435 --> 00:19:59,368
Je ne serai pas longue.
355
00:20:02,535 --> 00:20:05,265
C'est un plaisir de vous revoir.
356
00:20:05,267 --> 00:20:07,265
Et vous, Sheila.
357
00:20:07,267 --> 00:20:08,935
Comment allez-vous ?
358
00:20:08,959 --> 00:20:12,859
La santé ça va très bien, mais...
359
00:20:17,467 --> 00:20:19,134
Bien sûr.
360
00:20:31,365 --> 00:20:32,532
Quoi ?
361
00:20:34,133 --> 00:20:38,666
J'ai... réfléchi.
362
00:20:39,766 --> 00:20:41,898
Je voulais vous faire savoir...
363
00:20:42,865 --> 00:20:46,629
... qu'il n'y a pas hostilité de ma part.
364
00:20:46,631 --> 00:20:49,465
Pas de rancune, plus maintenant.
365
00:20:52,832 --> 00:20:54,528
D'accord.
366
00:20:54,530 --> 00:20:56,198
Vous avez parlé.
367
00:20:57,297 --> 00:20:58,795
Maintenant dégagez.
368
00:20:58,797 --> 00:20:59,962
Il a dit qu'il...
369
00:20:59,964 --> 00:21:02,029
Merci Sheila.
370
00:21:02,031 --> 00:21:03,198
J'ai compris.
371
00:21:08,463 --> 00:21:10,128
Tout ce que Jack offre
avec les hommes,
372
00:21:10,130 --> 00:21:12,262
sachez que cela vient
en toute bonne foi.
373
00:21:14,963 --> 00:21:16,995
Et nous pouvons aider
d'autre manière.
374
00:21:20,190 --> 00:21:22,190
Merci.
375
00:21:28,595 --> 00:21:30,794
Tu sais que tu ne voulais pas dire ça.
376
00:21:31,294 --> 00:21:34,492
Des excuses auraient signifié
beaucoup pour elle.
377
00:21:34,494 --> 00:21:36,193
Cela t'aurait fait mal ?
378
00:21:36,195 --> 00:21:39,128
Tout le monde essaie d'aider.
379
00:21:44,793 --> 00:21:47,058
C'était une erreur et demie.
380
00:21:47,060 --> 00:21:48,891
C'est son pire ennemi.
381
00:21:48,893 --> 00:21:50,660
Têtu comme un mulet.
382
00:21:52,027 --> 00:21:53,059
Quoi ?
383
00:21:53,992 --> 00:21:56,091
C'est intéressant que tu dises ça.
384
00:21:56,093 --> 00:21:57,093
Et c'est parti.
385
00:21:57,093 --> 00:21:59,490
Je me souviens
de quelqu'un me demandant une fois
386
00:21:59,492 --> 00:22:02,091
si je préférerais être heureuse
plutôt qu'avoir raison ?
387
00:22:02,093 --> 00:22:03,924
Ça m'a obligé à ravaler ma fierté.
388
00:22:03,926 --> 00:22:06,224
Jésus a pleuré.
Lui donneras-tu un répit ?
389
00:22:07,158 --> 00:22:09,156
Je n'ai pas besoin de lui parler.
390
00:22:09,158 --> 00:22:11,156
Elle est partie.
391
00:22:24,657 --> 00:22:27,122
J'aurais pu l'étrangler.
392
00:22:27,124 --> 00:22:29,387
Il est avec tous ces hommes,
il est censé les conseiller,
393
00:22:29,389 --> 00:22:31,353
mais Médecin, soigne-toi toi-même ?
394
00:22:31,355 --> 00:22:33,987
- Oublie ça.
- Il se sent désolé pour lui-même.
395
00:22:33,989 --> 00:22:36,454
Il se noie dans sa pitié de lui.
396
00:22:36,456 --> 00:22:38,754
De Stan, je pourrais l'accepter.
397
00:22:38,756 --> 00:22:41,588
Son avenir est plutôt sombre.
398
00:22:44,022 --> 00:22:46,622
Je devrais mettre Jack
dans la même chambre que Leah.
399
00:22:46,688 --> 00:22:47,786
Toutes ces années...
400
00:22:47,788 --> 00:22:50,419
son enfance, confinée au lit.
401
00:22:50,421 --> 00:22:52,753
Elle avait le droit de déprimer, mais non.
402
00:22:52,755 --> 00:22:55,585
Elle va vers un nouveau pays,
planifiant une nouvelle vie.
403
00:22:55,587 --> 00:23:00,721
Pour être honnête... quand je t'ai perdu,
je suis sorti des rails.
404
00:23:01,787 --> 00:23:03,987
Avec des conséquences plutôt désastreuses.
405
00:23:07,219 --> 00:23:09,818
Encore un essai avec Jack.
406
00:23:09,820 --> 00:23:11,386
Et puis...
407
00:23:12,686 --> 00:23:14,352
j'abandonne.
408
00:23:49,950 --> 00:23:51,948
C'est une surprise
409
00:23:51,950 --> 00:23:54,047
Je voulais te dire
qu'ils m'ont offert un poste
410
00:23:54,049 --> 00:23:55,482
à l'hôpital.
411
00:23:56,116 --> 00:23:59,014
Assister M. Rowe, le nouveau chirurgien,
412
00:23:59,016 --> 00:24:01,016
selon mes compétences.
413
00:24:03,183 --> 00:24:04,515
Bien.
414
00:24:05,581 --> 00:24:09,082
Mais tu dois savoir
que je vais refuser.
415
00:24:10,148 --> 00:24:11,347
À cause de nous.
416
00:24:13,948 --> 00:24:15,281
Bien sûr.
417
00:24:19,047 --> 00:24:21,045
Parce qu'à mes yeux,
418
00:24:21,047 --> 00:24:23,647
et sauf si tu as changé d'avis...
419
00:24:26,081 --> 00:24:27,747
... j'aimerais que nous soyons ensemble.
420
00:24:29,710 --> 00:24:31,710
Plus.
421
00:24:32,379 --> 00:24:33,846
Comment ça ?
422
00:24:35,979 --> 00:24:38,212
James et moi, c'était différent.
423
00:24:39,345 --> 00:24:42,179
Nous vivions dans la même maison
sans suspicion.
424
00:24:42,912 --> 00:24:44,077
Mais si je travaillais ici,
425
00:24:44,079 --> 00:24:47,079
en vivant dans les quartiers
du chirurgien...
426
00:24:47,678 --> 00:24:49,576
... on passerait la moitié
de notre le temps à nous cacher,
427
00:24:49,578 --> 00:24:52,242
et ce serait vivre un mensonge.
428
00:24:52,244 --> 00:24:54,675
Ce serait encore Doris.
429
00:24:54,677 --> 00:24:55,844
Ou pire.
430
00:24:57,811 --> 00:25:00,508
Mais si tu es dans la grande fumée...
431
00:25:00,510 --> 00:25:01,877
Tu pourrais venir.
432
00:25:04,078 --> 00:25:06,309
Et de temps en temps...
433
00:25:07,443 --> 00:25:09,609
... je viendrai le week-end.
434
00:25:11,876 --> 00:25:15,141
Personne ne saurait que je suis là.
435
00:25:17,308 --> 00:25:19,876
Être loin de toi, pour...
436
00:25:20,909 --> 00:25:22,909
... être avec toi.
437
00:25:28,142 --> 00:25:29,307
Voyons comment ça se passe.
438
00:25:34,008 --> 00:25:35,641
Voyons comment ça se passe.
439
00:26:12,005 --> 00:26:13,172
C'est fini.
440
00:26:14,371 --> 00:26:17,169
Je ne sais pas pourquoi,
mais j'ai le coeur brisé.
441
00:26:19,704 --> 00:26:21,635
- Est-ce que tu vas bien ?
- Moi ?
442
00:26:21,637 --> 00:26:24,037
Tu as une étrange expression.
443
00:26:24,061 --> 00:26:26,761
Juste de l'indigestion.
444
00:26:29,402 --> 00:26:33,300
Tu m'as demandé avant
à quoi ressemblait une contraction.
445
00:26:33,302 --> 00:26:34,901
Je dois juste téléphoner.
446
00:26:36,636 --> 00:26:37,967
Je n'en ai eu que deux.
447
00:26:37,969 --> 00:26:40,001
J'ai tout mon temps.
448
00:26:43,850 --> 00:26:45,550
Trois.
449
00:26:45,835 --> 00:26:48,332
Très... bien.
450
00:26:53,767 --> 00:26:56,066
Grand-mère, ne panique pas.
451
00:26:56,068 --> 00:26:58,231
J'ai besoin d'une voiture
et d'un chauffeur
452
00:26:58,233 --> 00:27:00,665
et tu dois rassembler des affaires
dans ma chambre.
453
00:27:00,667 --> 00:27:04,564
Si tu as commencé le travail,
tu ne peux absolument pas voyager.
454
00:27:04,566 --> 00:27:06,631
Grand-mère, s'il te plaît
prévois juste une voiture
455
00:27:06,633 --> 00:27:07,764
pour quand on arrive
456
00:27:07,766 --> 00:27:09,597
Une voiture pour t'emmener
à l'hôpital ici,
457
00:27:09,599 --> 00:27:10,898
pas là-bas.
458
00:27:10,900 --> 00:27:13,264
Je vais moi-même à Inverness
459
00:27:13,266 --> 00:27:15,165
avec ou sans ton aide.
460
00:27:15,167 --> 00:27:17,963
C'est une idée ridicule.
461
00:27:17,987 --> 00:27:19,230
C'est absurde.
462
00:27:19,231 --> 00:27:21,164
Dawn Briggs ne t'a rien appris ?
463
00:27:21,166 --> 00:27:22,530
C'est comme ça que je veux.
464
00:27:22,532 --> 00:27:24,396
Et s'il te plaît téléphone
à maman et dis-lui.
465
00:27:24,398 --> 00:27:25,797
Je ne ferai pas partie de ça.
466
00:27:25,799 --> 00:27:29,662
Je pensais avoir plus de temps,
et maintenant je ne peux pas !
467
00:27:29,664 --> 00:27:31,096
Je te verrai bientôt.
468
00:27:59,029 --> 00:28:01,260
Désolée de vous avoir interrompu.
469
00:28:02,829 --> 00:28:05,259
Super. Tu es la personne
dont j'ai besoin.
470
00:28:05,261 --> 00:28:06,459
Voulez-vous nous excuser ?
471
00:28:06,461 --> 00:28:08,426
Nous étions juste en train de finir.
472
00:28:08,428 --> 00:28:10,726
La prochaine fois que vous venez,
allons boire ce verre.
473
00:28:10,728 --> 00:28:11,761
Je n'y manquerai pas.
474
00:28:13,861 --> 00:28:15,492
Allez papa.
475
00:28:15,494 --> 00:28:17,560
Ton timing est parfait.
476
00:28:24,660 --> 00:28:26,894
Conduis-tu toujours comme un escargot ?
477
00:28:27,593 --> 00:28:29,058
Non, Elizabeth.
478
00:28:29,060 --> 00:28:30,891
C'était une question rhétorique.
479
00:28:30,915 --> 00:28:32,915
On marcherait plus vite que ça.
480
00:28:33,026 --> 00:28:35,323
Ne me dis pas que tu conduis
à ce rythme sur la Riviera.
481
00:28:35,325 --> 00:28:36,924
À vrai dire...
482
00:28:40,491 --> 00:28:42,356
... non.
483
00:28:42,358 --> 00:28:45,157
Tu as vraiment parlé avec maman ?
484
00:28:45,159 --> 00:28:47,725
- Je l'ai fait.
- D'accord. Merci.
485
00:28:51,925 --> 00:28:54,588
C'est typique d'Anna.
486
00:28:54,590 --> 00:28:56,321
Je sais pourquoi elle fait ça...
487
00:28:56,345 --> 00:28:59,245
pour que je descende
à l'hôpital d'Inverness
488
00:28:59,290 --> 00:29:03,891
et je n'aurai pas d'autre choix que
de m'asseoir dans le couloir avec Jack.
489
00:29:04,690 --> 00:29:07,121
Je pourrais t'emmener si tu veux.
490
00:29:08,423 --> 00:29:10,756
Cela n'aidera personne.
491
00:29:11,956 --> 00:29:14,157
J'irai quand ce sera l'heure.
492
00:29:14,681 --> 00:29:16,681
Mais merci.
493
00:29:18,555 --> 00:29:22,188
Et merci.
494
00:29:27,422 --> 00:29:31,385
Tu sais, je... te croyais
plus mûre maintenant.
495
00:29:31,387 --> 00:29:33,619
Tu es comme un éléphant
dans un magasin de porcelaine.
496
00:29:33,621 --> 00:29:34,786
Tu n'en fais qu'à ta tête.
497
00:29:34,788 --> 00:29:36,053
Déjà avec Gino...
498
00:29:36,055 --> 00:29:38,485
trop têtue pour voir
comment c'était inapproprié.
499
00:29:38,487 --> 00:29:40,318
Je pensais que tu avais cessé
d'être critique !
500
00:29:40,320 --> 00:29:41,985
Je fais de mon mieux.
501
00:29:43,020 --> 00:29:44,985
- Ralentis.
- Je ne peux pas !
502
00:29:44,987 --> 00:29:46,184
Non chérie. Pas toi.
503
00:29:46,186 --> 00:29:48,217
Olivia, une minute
tu es Terry la tortue,
504
00:29:48,219 --> 00:29:50,351
la minute suivante, tu es Jack Brabham.
505
00:29:50,353 --> 00:29:52,850
Je suis désolée,
et ce n'est pas facile à dire...
506
00:29:52,852 --> 00:29:54,450
Ne te retiens pas. Personne ne le fait.
507
00:29:54,452 --> 00:29:58,519
Voulez-vous s'il vous plaît la fermer
et me laisser conduire ?
508
00:30:01,252 --> 00:30:03,552
Se moquer de moi est
tout ce que vous aimez.
509
00:30:03,576 --> 00:30:06,676
Je serais heureuse
si on arrive en un seul morceau.
510
00:30:09,584 --> 00:30:12,251
Elizabeth m'a assuré
qu'on les rencontrerait.
511
00:30:12,851 --> 00:30:14,749
Tu es avec moi ?
512
00:30:20,517 --> 00:30:23,715
Durée d'une minute
et trois minutes d'intervalle ?
513
00:30:23,717 --> 00:30:25,448
Ça ne peut pas être juste.
514
00:30:25,450 --> 00:30:27,115
Arrête la voiture !
515
00:30:27,117 --> 00:30:29,814
Si tu peux tenir,
nous ne sommes plus très loin.
516
00:30:29,838 --> 00:30:32,438
- Je dois sortir.
- Arrête !
517
00:30:32,482 --> 00:30:33,781
- Arrête !
- Arrête !
518
00:30:33,783 --> 00:30:34,947
D'accord !
519
00:30:34,949 --> 00:30:36,547
Attends, chérie.
520
00:30:36,549 --> 00:30:38,949
Attends.
521
00:30:45,682 --> 00:30:47,813
Penses-tu qu'elles ont pris
un autre chemin ?
522
00:30:47,815 --> 00:30:49,782
Nous les trouverons.
523
00:30:50,900 --> 00:30:54,500
Tous les pères sont nerveux.
Ça fait partie du package
524
00:30:54,580 --> 00:30:57,180
C'est que je sais
ce qui peut aller mal.
525
00:31:04,413 --> 00:31:06,511
J'ai tellement chaud !
526
00:31:06,535 --> 00:31:08,535
Tiens. Là.
527
00:31:11,813 --> 00:31:13,444
Je ne suis pas une experte.
528
00:31:13,446 --> 00:31:15,780
mais tu ne devrais pas essayer
de pousser pour l'instant.
529
00:31:17,012 --> 00:31:18,343
J'ai besoin...
530
00:31:20,812 --> 00:31:23,645
Je pense que nous aurons besoin
d'une ambulance rapidement.
531
00:31:24,845 --> 00:31:27,046
Et s'ils passaient juste devant ?
532
00:31:27,612 --> 00:31:29,509
Je devrais peut-être aller
sur la route et vérifier.
533
00:31:29,511 --> 00:31:31,175
Fais ça.
534
00:31:31,177 --> 00:31:32,842
Je resterai avec Anna.
535
00:31:32,844 --> 00:31:34,909
Tout va bien, chérie. C'est bon.
536
00:31:34,911 --> 00:31:36,742
- C'est bon.
- Je suis ici.
537
00:31:36,744 --> 00:31:38,709
Grand-mère est là.
Tout va bien, ma chérie.
538
00:31:38,711 --> 00:31:41,207
Tu te débrouilles très bien, chérie.
Juste essaie.
539
00:31:41,209 --> 00:31:42,741
Essaie vraiment fort.
540
00:31:42,743 --> 00:31:45,241
Essaie vraiment de juste...
541
00:32:02,076 --> 00:32:03,707
Oh, merci mon Dieu.
542
00:32:05,708 --> 00:32:09,241
Elle est juste ici. Vite !
543
00:32:10,574 --> 00:32:12,339
Oh, merci le Seigneur !
544
00:32:12,341 --> 00:32:14,140
- Les voilà. Ils arrivent.
- Ils arrivent !
545
00:32:14,142 --> 00:32:17,039
Tout ira bien. Tu vas être bien.
Tiens bon.
546
00:32:21,173 --> 00:32:24,505
Demain, à cette heure,
tu seras grand-mère.
547
00:32:31,472 --> 00:32:33,873
Tu veux être là-bas, n'est-ce pas ?
548
00:32:47,905 --> 00:32:50,103
Ma main.
549
00:32:50,105 --> 00:32:51,903
Et pousse maintenant !
550
00:32:54,337 --> 00:32:57,036
D'accord. Arrête.
551
00:32:57,038 --> 00:32:59,268
- Arrête.
- Tais-toi ! J'ai entendu !
552
00:33:00,804 --> 00:33:02,902
C'est tout. Laisse aller.
553
00:33:02,904 --> 00:33:04,734
Laisse... d'accord.
554
00:33:04,736 --> 00:33:07,001
Tu peux le faire.
555
00:33:13,736 --> 00:33:15,534
Et encore une fois si tu peux.
556
00:33:35,901 --> 00:33:37,632
Bien joué. Une autre Mlle Bligh !
557
00:34:07,665 --> 00:34:09,796
Elle est parfaite.
558
00:34:09,798 --> 00:34:12,931
Je ne me souviens pas du temps
quand elle n'était pas là.
559
00:34:35,796 --> 00:34:38,028
Je n'aurais pas dû venir.
560
00:34:40,895 --> 00:34:44,926
Ta fille a risqué sa vie
et celle du bébé pour ça.
561
00:34:44,928 --> 00:34:46,760
C'est elle la plus dupée.
562
00:35:02,160 --> 00:35:06,226
Quelle petite fille chanceuse.
563
00:35:07,993 --> 00:35:09,159
Mlle Bligh.
564
00:35:11,127 --> 00:35:12,924
Oncle Harry.
565
00:35:21,059 --> 00:35:23,725
Quatre générations.
566
00:35:24,759 --> 00:35:26,425
Quatre.
567
00:35:32,900 --> 00:35:36,900
DEUX MOIS PLUS TARD
568
00:35:47,890 --> 00:35:49,590
Tu es ici tôt.
569
00:35:52,789 --> 00:35:54,989
Bonjour petite.
570
00:35:55,555 --> 00:35:56,787
"Dot et le kangourou."
571
00:35:56,789 --> 00:35:58,787
C'est mon préféré !
572
00:35:58,789 --> 00:36:00,622
Elle va adorer.
573
00:36:01,956 --> 00:36:05,588
J'ai décidé de laisser la journée à Caro.
574
00:36:06,154 --> 00:36:07,653
Non, papa.
575
00:36:07,655 --> 00:36:08,719
Reste s'il te plaît.
576
00:36:10,022 --> 00:36:13,521
Comme Roy avec l'enterrement de Dawn,
mieux vaut ne pas se croiser.
577
00:36:14,287 --> 00:36:16,119
Mais tu ne peux pas.
578
00:36:16,121 --> 00:36:17,453
S'il te plaît.
579
00:36:18,286 --> 00:36:19,954
Amuse-toi.
580
00:36:23,220 --> 00:36:25,220
Tu es une belle mère.
581
00:36:26,954 --> 00:36:28,953
Je l'ai déjà dit ?
582
00:36:30,586 --> 00:36:32,753
Je serai là en esprit.
583
00:36:41,218 --> 00:36:43,383
C'est assez intriguant, n'est-ce pas ?
584
00:36:43,385 --> 00:36:45,083
Une cérémonie de prénom.
585
00:36:45,085 --> 00:36:46,349
Que pensez-vous que cela signifie ?
586
00:36:46,351 --> 00:36:47,950
Un peu comme un baptême,
587
00:36:47,952 --> 00:36:50,449
mais nous ne sommes pas
dans une église, alors...
588
00:36:50,451 --> 00:36:53,882
Bien sûr, Mlle Anna était anglicane,
589
00:36:53,884 --> 00:36:57,815
puis catholique, alors c'est peut-être
pour éviter la confusion.
590
00:36:57,817 --> 00:37:01,181
J'ai lu un article
sur les cérémonies de prénom
591
00:37:01,183 --> 00:37:02,849
dans le National Geographic.
592
00:37:02,851 --> 00:37:07,547
Quelque part en Afrique
ou... en Inde ou quelque part.
593
00:37:07,549 --> 00:37:10,115
Alors il y a le père et son compagnon.
594
00:37:11,149 --> 00:37:13,781
Savez-vous que j'ai demandé à M. Polson
595
00:37:13,783 --> 00:37:15,781
comment son genre aime être appelé.
596
00:37:15,783 --> 00:37:18,114
- Bonté !
- Vous savez ce qu'il a dit ?
597
00:37:18,116 --> 00:37:20,947
"Juste à temps pour ne pas être
en retard pour le dîner."
598
00:37:21,782 --> 00:37:25,647
Nous sommes au cœur
de la Bohême maintenant.
599
00:37:25,649 --> 00:37:27,446
L'ère moderne.
600
00:37:27,448 --> 00:37:30,346
Il ne manque que le Spoutnik
volant au-dessus de la fenêtre.
601
00:37:43,080 --> 00:37:45,446
Papa a décidé de ne pas venir.
602
00:37:47,346 --> 00:37:49,344
Pas aujourd'hui, chérie.
603
00:37:54,679 --> 00:37:57,143
Je pensais que vous seriez sûrement là.
604
00:37:57,145 --> 00:37:58,644
Si vous aviez été au baptême,
605
00:37:58,646 --> 00:38:00,276
je n'aurais pas eu besoin de dire ça.
606
00:38:00,278 --> 00:38:02,912
Mais comme vous êtes caché, je le fais.
607
00:38:03,279 --> 00:38:05,809
Dire quoi ?
Pourquoi m’appelez-vous ?
608
00:38:05,811 --> 00:38:09,376
Parce que j'en ai marre
de voir Carolyn si malheureuse.
609
00:38:09,378 --> 00:38:10,876
C'est notre problème, pas le votre.
610
00:38:10,878 --> 00:38:13,309
C'est très certainement mon problème,
611
00:38:13,311 --> 00:38:17,475
jusqu'à ce que vous parliez avec elle.
612
00:38:17,477 --> 00:38:18,608
Je raccroche.
613
00:38:18,610 --> 00:38:21,675
Je ne pourrai pas respecter
votre mariage très longtemps.
614
00:38:21,677 --> 00:38:25,274
Si vous voulez qu'elle revienne, agissez.
615
00:38:25,276 --> 00:38:29,507
Mais si vous ne vous battez pas,
je vous la prendrai.
616
00:38:29,509 --> 00:38:30,974
Elle n'est pas une pièce d'échecs.
617
00:38:30,976 --> 00:38:34,407
Non, elle ne l'est pas.
C'est une femme magnifique.
618
00:38:34,409 --> 00:38:37,340
Et si je l'ai, ce sera parce que
vous êtes trop vindicatif,
619
00:38:37,342 --> 00:38:41,274
trop concentré sur vos propres besoins
et vous la laissez filer.
620
00:39:00,741 --> 00:39:02,338
Nous sommes tous là.
621
00:39:02,340 --> 00:39:04,270
Merci d'être venus.
622
00:39:04,272 --> 00:39:07,439
James, tu obtiens le prix
de la plus longue distance.
623
00:39:08,172 --> 00:39:12,504
J'ai d'abord appris
les cérémonies de prénom à Hawaï,
624
00:39:12,506 --> 00:39:14,105
d'une communauté japonaise.
625
00:39:14,107 --> 00:39:16,203
Hawaï ! Bien sûr. C'était ça.
626
00:39:16,205 --> 00:39:19,870
Donc, c'est "le prophète"
par Kahlil Gibran.
627
00:39:19,872 --> 00:39:21,737
C'est un poète du Liban,
628
00:39:21,739 --> 00:39:24,937
et il a été publié
il y a plus de 30 ans.
629
00:39:24,939 --> 00:39:26,972
"Sur les enfants."
630
00:39:28,671 --> 00:39:33,069
"Vos enfants ne sont pas vos enfants.
631
00:39:33,071 --> 00:39:37,304
"Ils sont les fils et les filles
de l’appel de la Vie à elle-même."
632
00:39:40,104 --> 00:39:44,601
"Ils viennent à travers vous mais non de vous.
633
00:39:44,603 --> 00:39:49,334
"Et bien qu’ils soient avec vous,
ils ne vous appartiennent pas.
634
00:39:49,336 --> 00:39:53,702
"Vous pouvez leur donner votre amour
mais non point vos pensées...
635
00:39:54,669 --> 00:39:56,836
"... car ils ont leurs propres pensées."
636
00:39:59,369 --> 00:40:03,333
"Vous pouvez accueillir leurs corps
mais pas leurs âmes,
637
00:40:03,335 --> 00:40:06,432
"car leurs âmes habitent
la maison de demain,
638
00:40:06,434 --> 00:40:10,301
"que vous ne pouvez visiter,
pas même dans vos rêves."
639
00:40:13,035 --> 00:40:16,999
"Vous pouvez vous efforcer d’être
comme eux,
640
00:40:17,001 --> 00:40:18,901
"mais ne tentez pas de les faire
comme vous.
641
00:40:20,734 --> 00:40:26,233
"car la vie ne va pas en arrière,
ni ne s’attarde avec hier."
642
00:40:28,570 --> 00:40:29,970
"Vous êtes les arcs
643
00:40:30,094 --> 00:40:34,094
"par qui vos enfants, comme des flèches
vivantes, sont projetés.
644
00:40:34,566 --> 00:40:38,497
"L’Archer voit le but
sur le chemin de l’infini,
645
00:40:38,499 --> 00:40:41,696
"et Il vous tend de Sa puissance
646
00:40:41,698 --> 00:40:46,331
"pour que Ses flèches puissent voler
vite et loin."
647
00:40:49,698 --> 00:40:55,729
"Que votre tension par la main
de l’Archer soit pour la joie ;
648
00:40:55,731 --> 00:40:59,428
"car de même qu’Il aime
la flèche qui vole,
649
00:40:59,430 --> 00:41:03,330
"Il aime l’arc qui est stable."
650
00:41:04,030 --> 00:41:05,262
"Sur les enfants."
651
00:41:07,930 --> 00:41:09,596
Merci.
652
00:41:10,229 --> 00:41:16,326
En présence de vous tous,
famille et chers amis
653
00:41:16,350 --> 00:41:23,050
et un fabuleux papa,
nous prénommons cette enfant, Elaine.
654
00:41:25,195 --> 00:41:28,125
Elaine Elizabeth Bligh.
655
00:41:29,049 --> 00:41:31,049
Merci.
656
00:41:32,427 --> 00:41:34,227
Merci.
657
00:41:50,960 --> 00:41:52,091
Que faites-vous les garçons ?
658
00:41:52,093 --> 00:41:58,523
"Vos enfants... ne sont pas vos enfants.
659
00:41:58,525 --> 00:42:01,024
- Enfants.
- "Ils sont... "
660
00:42:01,026 --> 00:42:02,690
Je pars dans une minute.
661
00:42:02,692 --> 00:42:04,589
J'ai du travail à faire.
662
00:42:04,591 --> 00:42:07,023
Tu fais un travail formidable,
663
00:42:07,025 --> 00:42:08,856
mais dans les circonstances,
664
00:42:08,858 --> 00:42:11,023
si travailler avec Delia est
problématique...
665
00:42:11,025 --> 00:42:12,723
Ce ne l'est pas. Pas du tout.
666
00:42:12,725 --> 00:42:15,624
J'ai le poids de la culpabilité.
J'ai mis les choses en route.
667
00:42:16,256 --> 00:42:18,154
Pas de rancune
si tu veux t'éloigner un peu.
668
00:42:18,156 --> 00:42:19,188
C'est tout.
669
00:42:19,190 --> 00:42:21,089
Cela devait être comme ça.
670
00:42:21,091 --> 00:42:22,288
Ça ira.
671
00:42:25,423 --> 00:42:27,290
Bon voyage.
672
00:42:33,322 --> 00:42:35,656
Félicitations encore.
673
00:42:37,689 --> 00:42:39,422
Et vous deux.
674
00:42:42,722 --> 00:42:43,922
Je suis heureux.
675
00:42:44,521 --> 00:42:45,686
À ta santé.
676
00:42:45,688 --> 00:42:47,519
Je suis reconnaissant
à ta famille de m'accepter.
677
00:42:47,521 --> 00:42:48,753
Tout le monde ne le ferait pas.
678
00:42:48,755 --> 00:42:50,720
J'aurais brûlé la maison
s'ils ne l'avaient pas faits.
679
00:42:50,722 --> 00:42:52,754
Moi aussi.
680
00:42:55,420 --> 00:42:56,585
Père.
681
00:42:56,587 --> 00:42:58,418
Fils.
682
00:42:58,420 --> 00:43:00,785
C'est pour la nouvelle année.
683
00:43:00,787 --> 00:43:04,818
J'espère que ça ne vous dérange pas,
mais je vais rentrer en France.
684
00:43:04,820 --> 00:43:07,884
Rentrer dans les années 60 et...
685
00:43:09,386 --> 00:43:14,286
Nouvel An ici ou sur la Riviera.
686
00:43:16,919 --> 00:43:20,116
Ce n'est pas vraiment un choix.
687
00:43:20,118 --> 00:43:21,885
Ce n'est certainement pas un.
688
00:43:24,218 --> 00:43:25,617
Sois fou pour ne pas le faire.
689
00:43:28,284 --> 00:43:29,782
Merci.
690
00:43:29,784 --> 00:43:31,849
Nous vous retrouverons bientôt là-bas.
691
00:43:31,851 --> 00:43:35,085
C'est littéralement l'année prochaine
à Jérusalem.
692
00:43:39,825 --> 00:43:41,825
Est-ce Jack est venu ?
693
00:43:43,883 --> 00:43:46,082
Il ne te mérite pas.
694
00:43:46,084 --> 00:43:48,147
Pas comme il est.
695
00:44:05,615 --> 00:44:08,245
Elle était très gentille aujourd'hui.
696
00:44:08,247 --> 00:44:10,181
Elaine Elizabeth.
697
00:44:14,514 --> 00:44:18,347
C'est la dernière fois que je te parle,
puis j'abandonne.
698
00:44:19,513 --> 00:44:20,614
Bien.
699
00:44:21,146 --> 00:44:24,113
Pourquoi penses-tu
que c'est si difficile d'avancer ?
700
00:44:24,780 --> 00:44:26,945
De t'adapter à ce que veut Carolyn ?
701
00:44:29,646 --> 00:44:31,312
Pourquoi devrais-je ?
702
00:44:32,579 --> 00:44:35,344
J'ai l'hôpital.
J'ai la clinique en pleine croissance.
703
00:44:35,346 --> 00:44:37,344
Et tu vas probablement faire ça
tout seul.
704
00:44:37,346 --> 00:44:38,346
Ainsi soit-il.
705
00:44:39,112 --> 00:44:40,812
Vraiment ?
706
00:44:42,712 --> 00:44:45,045
Tu sais ce que je ne peux pas pardonner ?
707
00:44:46,478 --> 00:44:49,443
Je me tenais dans l'entrée,
et j'ai vu ce que j'ai vu.
708
00:44:49,445 --> 00:44:51,176
Aussi terrible que les Japonais
qui m'ont coupé les couilles.
709
00:44:51,178 --> 00:44:53,375
La femme que j'aime a recommencé,
710
00:44:53,377 --> 00:44:56,175
a été tout rationalisé
avec son ancienne accusation
711
00:44:56,177 --> 00:44:57,208
que je suis dans une ornière.
712
00:44:57,210 --> 00:44:58,375
Je pense que tu l'es.
713
00:44:58,377 --> 00:45:00,942
- Assez, d'accord ?
- Nous l'avons tous deux été.
714
00:45:00,944 --> 00:45:04,176
Toi et moi, sommes les faces opposées
de la même médaille.
715
00:45:04,743 --> 00:45:07,075
A cause de mes dégâts de guerre,
j'ai fui et ne pouvais pas m'arrêter.
716
00:45:07,077 --> 00:45:09,507
À cause de tes dommages de guerre,
tu ne peux pas bouger.
717
00:45:09,509 --> 00:45:10,941
- Ce n'est pas juste.
- écoute
718
00:45:10,943 --> 00:45:15,573
Nous avons été brutalisés chaque heure
de chaque jour pendant des années,
719
00:45:15,575 --> 00:45:18,408
jusqu'à ce que nous ayons
presque oublié qui nous étions.
720
00:45:19,275 --> 00:45:21,773
Que ferait quelqu'un qui a vécu
ce que nous avons fait ?
721
00:45:21,775 --> 00:45:24,040
Tu... trouves ce qui te sécurise
722
00:45:24,042 --> 00:45:25,308
et tu t'y accroches.
723
00:45:26,508 --> 00:45:29,706
C'était plus sûr pour moi de fuir
le bonheur que de l'embrasser.
724
00:45:29,708 --> 00:45:33,172
C'est plus sûr pour toi d'être seul ici
que de risquer le changement.
725
00:45:33,174 --> 00:45:35,374
Ces choses deviennent des habitudes.
726
00:45:35,941 --> 00:45:38,474
Et nous avons trop peur de les remuer.
727
00:45:41,673 --> 00:45:44,907
Peut-être serons-nous toujours hantés
par nos terreurs.
728
00:45:46,940 --> 00:45:50,007
Mais c'est autre chose
de continuer à les créer.
729
00:45:55,073 --> 00:45:59,136
Je pense que tu dois faire
quelque chose de grand,
730
00:45:59,138 --> 00:46:01,403
ou tu ne seras bon à personne,
731
00:46:01,405 --> 00:46:03,703
y compris cette petite fille.
732
00:46:30,015 --> 00:46:35,015
- Sous-titres par explosiveskull corrigés par chamallow -
- Traduit par Natouche -
- www.addic7ed.com -
54574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.