All language subtitles for A Place To Call Home - 06x09 - Life Longs for Itself.FUtV.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,169 --> 00:00:02,967 On a un visage tombant et une paralysie. 2 00:00:02,969 --> 00:00:04,567 Je parie qu'il a eu un AVC. 3 00:00:04,569 --> 00:00:06,899 Votre patient, il semblerait, qu'il survive, 4 00:00:06,901 --> 00:00:08,499 mais il ne sera plus le même homme. 5 00:00:08,501 --> 00:00:11,066 J'ai été contacté par l'ambassade israélienne. 6 00:00:11,068 --> 00:00:14,133 Si je suis d'accord, ils vont demander à Menzies de m'ajouter 7 00:00:14,135 --> 00:00:16,432 à notre personnel diplomatique en Israël. 8 00:00:16,434 --> 00:00:18,433 Jouons si nous restons, 9 00:00:19,267 --> 00:00:20,498 ou si nous y allons. 10 00:00:20,500 --> 00:00:24,065 Il me demandait si j'avais des idées pour les feuilletons radio. 11 00:00:24,067 --> 00:00:26,565 Je pensais à "Tender Vines". 12 00:00:26,567 --> 00:00:28,232 J'ai oublié de dire qu'il pourrait y avoir un extra. 13 00:00:28,234 --> 00:00:29,565 Il n'a pas été invité. 14 00:00:29,567 --> 00:00:31,599 - Tu attends qui ? - Juste Harry Polson. 15 00:00:32,432 --> 00:00:34,097 L'adorable Harry. 16 00:00:34,099 --> 00:00:35,597 Tu n'es pas coincé avec lui ? 17 00:00:35,621 --> 00:00:39,121 Je pense que Douglas aurait apprécié un projet philanthropique. 18 00:00:39,399 --> 00:00:42,163 La pensée évidente est le refuge. 19 00:00:42,165 --> 00:00:43,462 Quelque chose à moi, je pense. 20 00:00:43,464 --> 00:00:46,796 Quelque chose pour les femmes, comme Douglas a aidé les hommes. 21 00:00:46,798 --> 00:00:48,830 Voyons quelle réponse on aura. 22 00:00:48,832 --> 00:00:50,763 Des mecs. Qui parlent. 23 00:00:50,787 --> 00:00:52,787 Des choses étranges peuvent arriver. 24 00:00:53,731 --> 00:00:54,797 Une prochaine fois. 25 00:00:55,864 --> 00:00:58,095 - S'il y en a une. - Je suis sur le long terme. 26 00:00:58,097 --> 00:01:01,762 Caro et moi... on se prend la tête. 27 00:01:01,764 --> 00:01:03,395 Comment va-t-elle ? 28 00:01:03,397 --> 00:01:05,564 Ça va un jour, frustrée le lendemain. 29 00:01:25,300 --> 00:01:29,367 QUATRE MOIS PLUS TARD. 30 00:01:33,527 --> 00:01:35,159 Maman arrive avec Leah ! 31 00:01:35,161 --> 00:01:38,126 Elle est ici ! 32 00:01:38,128 --> 00:01:39,659 Leah ! Shalom ! 33 00:01:40,794 --> 00:01:42,825 Shalom ! 34 00:01:42,827 --> 00:01:45,591 Bisous du kibboutz ? 35 00:01:45,593 --> 00:01:47,424 - Pas de bisous. - Je sais. 36 00:01:47,426 --> 00:01:49,925 - Comment va tout le monde ? - Ils envoient tous leur amour. 37 00:01:49,927 --> 00:01:51,591 Et la clinique du kibboutz ? 38 00:01:51,593 --> 00:01:53,158 Sarah leur manque. 39 00:01:53,160 --> 00:01:55,423 Devine ce que j'ai ! Un vaisseau spatial ! 40 00:01:55,425 --> 00:01:56,990 Un vaisseau spatial ? 41 00:01:56,992 --> 00:01:58,790 Nous pouvons aller sur la lune ! Viens ! 42 00:01:58,792 --> 00:02:01,257 Leah n'est pas là pour prends soin de toi, souviens-toi. 43 00:02:01,259 --> 00:02:02,657 Mais j'ai besoin d'elle. 44 00:02:02,659 --> 00:02:04,356 Elle a un travail différent maintenant. 45 00:02:04,358 --> 00:02:06,789 Elle va devenir infirmière, comme maman. 46 00:02:06,791 --> 00:02:09,256 Et j'ai une surprise ! Allez ! 47 00:02:09,258 --> 00:02:10,823 Oncle Isaac va toujours bien ? 48 00:02:10,825 --> 00:02:13,355 Il est très occupé. Il a deux assistants maintenant. 49 00:02:13,357 --> 00:02:14,556 Je ne suis pas surpris. 50 00:02:14,558 --> 00:02:17,023 Et il veut savoir quand vous revenez. 51 00:02:17,025 --> 00:02:19,321 Ça dépend. 52 00:02:19,323 --> 00:02:22,388 - Allez ! - J'abandonne. 53 00:02:22,390 --> 00:02:24,057 D'accord. Allons-y. 54 00:02:24,623 --> 00:02:26,623 Ça dépend de quoi ? 55 00:02:30,389 --> 00:02:31,823 Arrête s'il-te-plaît ! 56 00:02:33,622 --> 00:02:36,987 ♪ J'ai un beau look pour la femme qui danse à côté de moi ♪ 57 00:02:36,989 --> 00:02:38,056 Ton petit ami. 58 00:02:38,622 --> 00:02:40,821 ♪ C'est une belle fille ♪ 59 00:02:40,823 --> 00:02:42,053 ♪ C'est simple à voir. ♪ 60 00:02:42,055 --> 00:02:44,619 David est heureux de connaître une star du rock-and-roll. 61 00:02:44,621 --> 00:02:46,187 Je suis... désolée. 62 00:02:46,189 --> 00:02:49,352 C'est ce que Larry a toujours voulu. 63 00:02:49,354 --> 00:02:51,352 C'est juste... 64 00:02:51,354 --> 00:02:53,020 une surprise. 65 00:02:53,022 --> 00:02:55,186 ♪ Tu vas la ramener à la maison ce soir ♪ 66 00:02:55,188 --> 00:02:56,785 Trop de discours d'adultes ? 67 00:02:57,887 --> 00:03:00,451 Allez, M. Groovy. 68 00:03:00,453 --> 00:03:01,518 Let's... 69 00:03:01,520 --> 00:03:03,821 ... rock ! 70 00:03:05,720 --> 00:03:07,884 Allez, Mme Groovy. 71 00:03:07,886 --> 00:03:10,751 Dansons ! 72 00:03:10,753 --> 00:03:15,185 ♪ Elle ressemble à un défilé de grande classe ♪ 73 00:03:16,352 --> 00:03:18,883 Donc Leah va vous rejoindre comme aide-soignante 74 00:03:18,885 --> 00:03:21,449 jusqu'à la prochaine formation. 75 00:03:21,451 --> 00:03:23,650 Je resterai avec Mme Collins. 76 00:03:23,652 --> 00:03:25,718 Nous pouvons nous amuser. 77 00:03:26,485 --> 00:03:29,316 Docteur Duncan, 78 00:03:29,318 --> 00:03:32,518 je vous ai apporté un petit quelque chose pour vous et Mme Duncan . 79 00:03:43,250 --> 00:03:44,883 Je suis vraiment désolée. 80 00:03:45,716 --> 00:03:47,714 Avec l'excitation de l'arrivée de Leah, 81 00:03:47,716 --> 00:03:49,548 - je n'ai pas pensé... - Pourquoi devrais-tu ? 82 00:03:49,550 --> 00:03:51,217 C'est de l'histoire ancienne. 83 00:03:52,017 --> 00:03:53,748 Devrions-nous... 84 00:03:53,750 --> 00:03:56,247 Que dirais-tu d'une promenade après le travail ? 85 00:03:56,249 --> 00:03:57,547 - Quelque chose. - Ça va. 86 00:03:57,549 --> 00:03:58,847 Merci. 87 00:03:58,849 --> 00:04:01,914 Tu ne peux pas continuer à éviter ASH Park. 88 00:04:01,916 --> 00:04:03,281 Viens dîner. 89 00:04:03,283 --> 00:04:04,680 N'importe quand. Il suffit de venir. 90 00:04:04,682 --> 00:04:05,981 Ça va. 91 00:04:09,514 --> 00:04:11,679 Je sais que tu ne veux pas de conseils, mais... 92 00:04:11,681 --> 00:04:12,681 Je suis d'accord. 93 00:04:12,681 --> 00:04:14,979 - Ce n'est pas... - Laisse. 94 00:04:14,981 --> 00:04:17,481 Ce n’est pas sain d’exclure les gens. 95 00:04:18,214 --> 00:04:19,678 Anna a téléphoné l'autre soir... 96 00:04:19,680 --> 00:04:20,978 Si... tu veux bien m'excuser. 97 00:04:20,980 --> 00:04:22,812 Elle a dit que tu avais raccroché. 98 00:04:24,147 --> 00:04:25,814 Tu sais quoi ? 99 00:04:26,613 --> 00:04:27,945 Je suis le méchant. 100 00:04:27,947 --> 00:04:30,610 Prenez tous le parti de Carolyn et passez à autre chose. 101 00:04:30,612 --> 00:04:32,011 Personne ne fait ça. 102 00:04:32,013 --> 00:04:33,712 Nous sommes inquiets. 103 00:04:34,280 --> 00:04:35,677 Parles-tu à quelqu'un ? 104 00:04:35,679 --> 00:04:37,345 À toi en ce moment. 105 00:04:38,879 --> 00:04:40,077 Tu ne vas pas aimer ça, 106 00:04:40,079 --> 00:04:41,644 mais s'il y a un homme dans ton groupe... 107 00:04:41,646 --> 00:04:44,277 Ne continue pas à me harceler. 108 00:04:44,279 --> 00:04:45,411 J'ai du travail à faire. 109 00:04:50,478 --> 00:04:54,011 Je... ne t'ai pas harcelé. 110 00:04:54,577 --> 00:04:57,209 Je veille sur toi. C'est ce que les amis... 111 00:04:57,211 --> 00:05:00,310 Tu as déjà remarqué comment tu veux toujours avoir le dernier mot ? 112 00:05:22,375 --> 00:05:27,508 Voici le moment émotion, un épisode de "Tender Vines". 113 00:05:28,142 --> 00:05:31,139 "Tender Vines"... l'histoire d'une jeune paysanne 114 00:05:31,141 --> 00:05:33,641 déchirée entre deux mondes. 115 00:05:34,208 --> 00:05:35,672 À cette période de l'année 116 00:05:35,674 --> 00:05:37,939 les mamas italiennes gardaient leurs yeux collés 117 00:05:37,941 --> 00:05:40,438 à leurs cultures de tomates. 118 00:05:40,440 --> 00:05:42,038 Charlotte. 119 00:05:42,040 --> 00:05:43,337 Oui, Mme Angelo ? 120 00:05:43,339 --> 00:05:45,538 Tu viens à notre fête, chérie ? 121 00:05:45,540 --> 00:05:47,571 Tout le monde fait une passata. 122 00:05:47,573 --> 00:05:49,238 Tu amènes ton papa ? 123 00:05:49,240 --> 00:05:53,205 Je suis désolée, madame. Il ne pourra pas venir. 124 00:05:53,207 --> 00:05:54,970 Il est en colère. 125 00:05:54,972 --> 00:05:56,570 C'était une chose de se faire des amis 126 00:05:56,572 --> 00:05:58,104 avec de pauvres agriculteurs italiens. 127 00:05:58,106 --> 00:06:01,436 C'en était une autre de tomber amoureuse de leur fils. 128 00:06:01,438 --> 00:06:03,770 C'est un peu déroutant. 129 00:06:03,772 --> 00:06:06,502 Elle l'a quitté, après tout. 130 00:06:06,504 --> 00:06:09,335 Elle avait espéré le faire sans le blesser. 131 00:06:09,337 --> 00:06:13,003 Si elle est si misérable, elle devrait peut-être y retourner. 132 00:06:13,005 --> 00:06:15,136 Sans qu'il change de manière significative, 133 00:06:15,138 --> 00:06:16,869 quel serait le but ? 134 00:06:16,871 --> 00:06:19,401 Elle serait exactement au même point qu'avant. 135 00:06:20,403 --> 00:06:23,434 Je suppose que le travail endort la douleur. 136 00:06:23,436 --> 00:06:25,535 Jusqu'à ce que ce ne le fasse plus. 137 00:06:25,537 --> 00:06:27,968 Charlotte, toi et Primo n'êtes que des amis, n'est-ce pas ? 138 00:06:27,970 --> 00:06:29,301 Pas vraiment, père. 139 00:06:29,303 --> 00:06:30,801 Ils sont amoureux. 140 00:06:30,803 --> 00:06:32,767 Tu es le dernier à le voir. 141 00:06:32,769 --> 00:06:34,667 Vous ne devez plus jamais le revoir. 142 00:06:42,368 --> 00:06:44,233 Jack, je peux t'expliquer ! 143 00:06:44,235 --> 00:06:46,133 - Vraiment ? Moi aussi ! - S'il te plaît... 144 00:06:46,135 --> 00:06:47,866 Tu as eu un pied dehors depuis qu'on s'est rencontrés ! 145 00:06:47,868 --> 00:06:50,066 - S'il te plaît ! - C'est tout ! 146 00:06:50,068 --> 00:06:52,366 Et si je vis avec Angelo pendant six mois ? 147 00:06:52,368 --> 00:06:53,999 Je vais prouver que c'est la vie que je veux. 148 00:06:54,001 --> 00:06:55,999 Charlotte, tu n'as pas les idées claires. 149 00:06:56,001 --> 00:06:58,065 Primo est l'amour de ma vie. 150 00:07:15,633 --> 00:07:18,429 Quel plaisir de vous revoir ! 151 00:07:18,431 --> 00:07:20,863 Comment était le vol ? 152 00:07:20,865 --> 00:07:23,963 Georgie a rencontré le pilote. 153 00:07:23,965 --> 00:07:25,899 Vraiment ? 154 00:07:28,166 --> 00:07:31,131 Tu as vraiment voulu dire un chantier de construction. 155 00:07:31,697 --> 00:07:33,129 Je lui en ai parlé. 156 00:07:33,131 --> 00:07:35,629 Bien que nous n'ayons pas trop parlé dans la voiture. 157 00:07:35,631 --> 00:07:38,029 Une série radiophonique était sur les ondes. 158 00:07:38,031 --> 00:07:39,629 La ville entière s'arrête. 159 00:07:39,631 --> 00:07:41,961 Grand-mère est très fâchée si les gens n'écoutent pas. 160 00:07:44,630 --> 00:07:47,661 Ce bébé adore le son de la menuiserie. 161 00:07:47,663 --> 00:07:50,061 Un garçon, tu penses ? 162 00:07:50,063 --> 00:07:53,028 Nous resterons tous ici pendant qu'ils travaillent à l'étage. 163 00:07:53,030 --> 00:07:55,293 Je fais servir des rafraîchissements. 164 00:07:55,295 --> 00:07:57,927 Un chocolat pour toi avant de dormir ? 165 00:07:57,929 --> 00:07:59,660 S'il te plaît. 166 00:07:59,662 --> 00:08:02,994 Je t'ai acheté un cadeau avec mon argent... français. 167 00:08:02,996 --> 00:08:04,060 Vraiment ? 168 00:08:04,062 --> 00:08:06,026 Tu as tellement grandi. 169 00:08:08,895 --> 00:08:10,459 Elle est dans son élément. 170 00:08:10,461 --> 00:08:13,692 Elle le serait si toi et cet architecte vous rapprochiez. 171 00:08:13,694 --> 00:08:15,926 Elle vous unie dans son esprit depuis des semaines. 172 00:08:16,728 --> 00:08:18,225 Tu as vu le regard qu'il t'a jeté ? 173 00:08:18,227 --> 00:08:19,560 Je l'ai vu. 174 00:08:20,127 --> 00:08:22,693 Je ne suis peut-être pas sur le marché. 175 00:08:23,261 --> 00:08:24,527 Pardon ? 176 00:08:25,660 --> 00:08:27,358 Qu'est-ce que ça veut dire ? 177 00:08:31,359 --> 00:08:33,590 En temps voulu. 178 00:08:36,926 --> 00:08:39,957 Donc, l'idée est venue de Jack, vraiment. 179 00:08:39,959 --> 00:08:43,190 C'est à certains égards une extension de la clinique pour femmes 180 00:08:43,192 --> 00:08:45,923 et du refuge de Douglas. 181 00:08:45,925 --> 00:08:50,756 Pour les femmes célibataires, comme Anna et Carolyn, 182 00:08:50,758 --> 00:08:52,990 des femmes qui pourraient avoir besoin d'un lieu pour accoucher. 183 00:08:52,992 --> 00:08:55,388 Sans jugement. Laïque. 184 00:08:55,390 --> 00:08:57,122 Où vivrez-vous quand ce sera fait ? 185 00:08:57,124 --> 00:08:58,889 Prudence et moi avons décidé que sa maison 186 00:08:58,913 --> 00:09:00,523 était assez grande pour nous deux. 187 00:09:00,524 --> 00:09:02,124 Un club d'étudiantes. 188 00:09:02,924 --> 00:09:06,121 Dès que celle qui ne doit pas être nommée ira voir ailleurs. 189 00:09:06,123 --> 00:09:08,287 Grand-mère, c'est injuste. 190 00:09:08,289 --> 00:09:09,554 Delia. 191 00:09:09,556 --> 00:09:11,821 Et tu ne sais rien de plus de ce qui s'est passé entre elles. 192 00:09:11,823 --> 00:09:14,587 Peut-être, mais Carolyn est obstinée. 193 00:09:14,589 --> 00:09:16,754 Elle y vit pour éviter ma censure. 194 00:09:16,756 --> 00:09:19,187 Donc pas d'amélioration depuis ta dernière lettre ? 195 00:09:19,189 --> 00:09:20,722 C'est pire. 196 00:09:21,522 --> 00:09:23,154 Je suis désolée. 197 00:09:23,156 --> 00:09:24,755 Je sais. C'est horrible. 198 00:09:25,355 --> 00:09:27,154 Quelqu'un peut-il leur parler ? 199 00:09:27,156 --> 00:09:28,820 J'ai arrêté de leur parler. 200 00:09:28,822 --> 00:09:30,988 Ils sont tous les deux, intransigeants. 201 00:09:31,554 --> 00:09:33,619 Je ne les abandonne pas. 202 00:09:33,621 --> 00:09:35,986 J'ai mon propre plan. 203 00:09:35,988 --> 00:09:37,821 En temps voulu. 204 00:11:04,781 --> 00:11:09,310 ♪ Cela me brise presque le coeur en deux ♪ 205 00:11:11,013 --> 00:11:13,513 Je suis contente que nous ayons décidé d'attendre. 206 00:11:14,880 --> 00:11:17,543 Pour y retourner. 207 00:11:17,545 --> 00:11:20,043 Jack souffre tellement. 208 00:11:20,045 --> 00:11:23,077 Je ne peux pas partir avant de savoir... 209 00:11:23,079 --> 00:11:27,877 qu'il n'est pas enraciné, qu'il avance d'une certaine manière. 210 00:11:27,879 --> 00:11:30,277 Tu voudras peut-être mettre les bouts. 211 00:11:31,211 --> 00:11:33,310 Je voulais te surprendre. 212 00:11:34,544 --> 00:11:36,475 Nous nous sommes rencontrés sur un bateau, 213 00:11:36,477 --> 00:11:40,245 alors comme nous allons nous lancer dans la prochaine phase de notre vie. 214 00:11:43,944 --> 00:11:45,574 Les bonnes cabines sont très demandées, 215 00:11:45,576 --> 00:11:48,775 et la plupart des passages sont déjà complets. 216 00:11:48,777 --> 00:11:49,975 Le Stratheden. 217 00:11:53,376 --> 00:11:55,209 Une nouvelle décennie. 218 00:11:55,842 --> 00:11:57,209 La notre. 219 00:12:02,809 --> 00:12:06,405 Alors Noël ici, puis Hanoukka, 220 00:12:06,407 --> 00:12:09,073 Nouvel An, ensuite... 221 00:12:09,075 --> 00:12:11,075 Le 3 janvier. 222 00:12:12,142 --> 00:12:14,939 C'est presque quatre mois. 223 00:12:14,941 --> 00:12:17,974 Si je ne peux pas avancer avec Jack d'ici là... 224 00:12:19,673 --> 00:12:22,007 Mais je dois le faire, n'est-ce pas ? 225 00:12:26,707 --> 00:12:29,437 Anna m'a dit que vous étiez revenue pour votre divorce. 226 00:12:29,439 --> 00:12:30,971 Finalement. 227 00:12:30,995 --> 00:12:33,395 Je vais au tribunal après-demain. 228 00:12:34,240 --> 00:12:36,238 Pouvez-vous le cacher aux journaux ? 229 00:12:36,240 --> 00:12:38,771 Son avocat dit qu'il y a une grosse affaire 230 00:12:38,773 --> 00:12:41,603 le même jour, alors ils vont ignorer James et Livvy. 231 00:12:43,038 --> 00:12:45,203 Qu'importe. 232 00:12:45,205 --> 00:12:48,870 Andrew voulait téléphoner, 233 00:12:48,872 --> 00:12:52,438 mais... je voulais vous le dire en personne. 234 00:12:59,303 --> 00:13:04,602 Il y a quelques mois, peu de temps après mon arrivée en France... 235 00:13:04,604 --> 00:13:08,770 Andrew était en vacances là-bas, et... nous nous sommes retrouvés. 236 00:13:09,903 --> 00:13:12,101 Dans une fête sur un yacht. 237 00:13:12,103 --> 00:13:13,436 Pure coïncidence. 238 00:13:14,003 --> 00:13:17,468 Oh mon Dieu. 239 00:13:18,002 --> 00:13:19,833 C'est où tu voulais en venir ? 240 00:13:19,835 --> 00:13:22,702 Oh, cieux. Je ne trouve pas les mots. 241 00:13:24,202 --> 00:13:26,700 Je pensais qu'il avait tourné la page quand je l'ai vu la dernière fois, 242 00:13:26,702 --> 00:13:29,067 et ses amis me le disent. 243 00:13:29,069 --> 00:13:33,066 Mais pour vous... et pour... 244 00:13:34,801 --> 00:13:37,398 je suis une mère heureuse ! 245 00:13:47,134 --> 00:13:49,067 C'est beau. 246 00:13:51,000 --> 00:13:52,400 Tu es sûre ? 247 00:13:52,466 --> 00:13:54,330 Peut-on avoir un moment de répit ? 248 00:13:54,332 --> 00:13:57,930 Toi, ma chérie, tu vas le transformer. 249 00:13:57,932 --> 00:14:00,330 Il se transforme, Prudence. 250 00:14:00,332 --> 00:14:03,131 Il fait du très bon travail. 251 00:14:03,133 --> 00:14:07,364 Et... James a donné sa bénédiction. 252 00:14:07,931 --> 00:14:09,863 Il s'est vraiment transformé. 253 00:14:09,865 --> 00:14:12,362 J'ai entendu qu'il est... 254 00:14:12,364 --> 00:14:16,996 dans ce pays qui commence par un "V." 255 00:14:21,797 --> 00:14:24,995 Vietnam. C'est probablement un espion. 256 00:14:24,997 --> 00:14:26,728 Il rend Livvy heureuse. 257 00:14:26,730 --> 00:14:28,528 Matt a rendu Livvy heureuse. 258 00:14:28,530 --> 00:14:31,395 Elle est partie pour un autre désastre. 259 00:14:32,163 --> 00:14:34,393 Beaucoup de relations sont comme ça. 260 00:14:34,395 --> 00:14:35,894 Sont quoi ? 261 00:14:35,918 --> 00:14:37,895 Des vies de désespoir. 262 00:14:37,896 --> 00:14:40,494 Mais comme, Andrew Swanson est un psychopathe, 263 00:14:40,496 --> 00:14:42,559 il n'y aura pas de lassitude, j'en suis sûre. 264 00:14:42,561 --> 00:14:44,160 Les gens changent. 265 00:14:44,162 --> 00:14:47,760 Les gens deviennent plus eux-mêmes. 266 00:14:47,762 --> 00:14:49,826 Il n'y a pas l'ombre d'un doute sur son visage. 267 00:14:49,828 --> 00:14:51,361 Il pourrait être le bon. 268 00:14:51,928 --> 00:14:55,592 Je n'avais pas l'ombre d'un doute sur mon visage quand j'ai épousé Jack. 269 00:14:55,594 --> 00:15:00,161 Et si tu pouvais juste garder ce souvenir vivant. 270 00:15:18,992 --> 00:15:20,625 Bonté. 271 00:15:30,158 --> 00:15:31,355 Mme O'Rourke. 272 00:15:31,357 --> 00:15:33,422 Il a dit que quelqu'un pourrait passer. 273 00:15:33,424 --> 00:15:34,922 Je n'étais pas sûre de ce qu'il voulait dire. 274 00:15:34,924 --> 00:15:36,922 Nous venons de descendre du train. 275 00:15:36,924 --> 00:15:39,622 ASH Park propose un service alimentaire. 276 00:15:39,624 --> 00:15:41,125 Pour quelqu'un dans le besoin. 277 00:15:41,723 --> 00:15:43,224 Je vois. 278 00:15:44,656 --> 00:15:47,090 L'endroit est en désordre, n'est-ce pas ? 279 00:15:47,656 --> 00:15:50,287 Vous revenez définitivement ou vous venez visiter ou... 280 00:15:50,289 --> 00:15:52,456 Il ne peut pas s'occuper de lui. 281 00:15:53,822 --> 00:15:55,156 C'est M. Briggs. 282 00:16:00,288 --> 00:16:03,822 Une façon de... donner aux enfants de la...peur. 283 00:16:07,122 --> 00:16:09,654 Il a dit que c'est une façon de donner aux enfants de la peur. 284 00:16:15,122 --> 00:16:17,618 La cour a besoin de travail. Tout l'endroit en a besoin. 285 00:16:17,620 --> 00:16:18,918 Alors je pensais. 286 00:16:18,920 --> 00:16:20,918 Vous disiez avoir des problèmes pour faire parler les gars 287 00:16:20,920 --> 00:16:22,351 pendant ces choses de groupe. 288 00:16:22,353 --> 00:16:23,918 Mais les hommes bavardent vraiment 289 00:16:23,920 --> 00:16:27,251 quand ils construisent un truc... en sciant, martelant. 290 00:16:27,253 --> 00:16:30,517 Alors peut-être essayer de faire comme les abeilles ouvrières, 291 00:16:30,519 --> 00:16:33,250 pour aider les gens qui traversent une période difficile. 292 00:16:33,252 --> 00:16:34,252 Les O'Rourke. 293 00:16:36,419 --> 00:16:38,285 J'ai besoin d'un brise-glace. 294 00:16:39,619 --> 00:16:41,284 Cela pourrait être ça. 295 00:16:45,318 --> 00:16:47,716 Que fait Andrew au Vietnam ? 296 00:16:47,718 --> 00:16:49,316 Maman pense qu'il est espion. 297 00:16:51,485 --> 00:16:55,315 Il travaille pour le Comité international de secours, 298 00:16:55,339 --> 00:16:58,739 la plupart du temps en Europe mais au Vietnam en ce moment. 299 00:16:59,084 --> 00:17:01,548 Il réinstalle des réfugiés, 300 00:17:01,550 --> 00:17:04,116 avec les problèmes entre le nord et le sud. 301 00:17:04,118 --> 00:17:06,380 Il craint qu'une guerre totale éclate 302 00:17:06,382 --> 00:17:08,215 de la façon où vont les choses. 303 00:17:08,239 --> 00:17:10,239 Donc il est gentil avec les réfugiés. 304 00:17:11,483 --> 00:17:13,282 Et avec toi ? 305 00:17:14,060 --> 00:17:16,060 Ne sois pas inquiète. 306 00:17:16,583 --> 00:17:19,913 J'ai vu le pire d'Andrew. 307 00:17:19,915 --> 00:17:21,849 Et maintenant j'ai vu le meilleur. 308 00:17:24,049 --> 00:17:26,281 C'est un homme très différent. 309 00:17:27,248 --> 00:17:32,081 Maintenant que je connais ton secret, je vais te dire le mien. 310 00:17:36,048 --> 00:17:39,612 Si tu insistes pour aller à Inverness, 311 00:17:39,614 --> 00:17:44,011 qui je pense est une mauvaise idée, alors tu devrais partir aujourd'hui. 312 00:17:44,013 --> 00:17:47,178 Oublie mon divorce. Je peux y aller seule. 313 00:17:47,180 --> 00:17:49,277 Je n'accepte pas "non" pour réponse. 314 00:17:49,279 --> 00:17:51,112 C'est pourquoi j'ai attendu en ville. 315 00:17:51,114 --> 00:17:54,010 C'est une chose énorme. Tu auras besoin de soutien. 316 00:17:54,012 --> 00:17:55,210 Grand-mère ! 317 00:17:55,234 --> 00:17:57,834 Le jour du divorce d'Olivia. Dis-lui qu'elle ne peut y aller seule. 318 00:17:57,879 --> 00:18:00,144 - Bien sûr que non. - Merci. Je viens avec toi. 319 00:18:00,146 --> 00:18:03,077 Tout ce que j'ai à faire c'est de monter à la barre, 320 00:18:03,079 --> 00:18:05,076 être interrogée par mon propre avocat... 321 00:18:05,078 --> 00:18:06,576 Et je serai là. 322 00:18:06,578 --> 00:18:09,475 J'irai à Inverness le jour suivant et attendrai pour déposer mon paquet. 323 00:18:09,477 --> 00:18:11,876 Alors elle t'a parlé de son stupide principe. 324 00:18:11,878 --> 00:18:13,275 Ce n'est pas un principe. 325 00:18:13,277 --> 00:18:15,076 Maman devra partir là-bas pour voir le bébé. 326 00:18:15,078 --> 00:18:17,274 Papa sera là et ils sortiront de l'impasse 327 00:18:17,276 --> 00:18:19,744 devant le berceau et parleront. 328 00:18:20,144 --> 00:18:22,144 Excuse-moi. Qu'est-ce que c'est ? 329 00:18:27,077 --> 00:18:28,408 J'ai une bonne nouvelle. 330 00:18:28,410 --> 00:18:31,074 - Bonne nouvelle. - Dis-moi. 331 00:18:31,076 --> 00:18:32,907 Tiens-toi bien. 332 00:18:34,242 --> 00:18:36,041 Rien ne me surprend plus ces jours-ci. 333 00:18:36,043 --> 00:18:37,440 Eh bien, ça devrait. 334 00:18:37,442 --> 00:18:40,509 Un peu de respect, si ça ne te dérange pas. 335 00:18:41,441 --> 00:18:43,508 Devrais-je m'asseoir ? 336 00:18:44,075 --> 00:18:46,173 Bien... 337 00:18:55,774 --> 00:18:59,538 Il y a des mecs qui se rencontrent à la clinique 338 00:18:59,540 --> 00:19:02,039 pour une tasse de thé et une conversation parfois. 339 00:19:02,041 --> 00:19:05,804 Ils m'ont dit... dites-nous ce qui doit être réparé, 340 00:19:05,806 --> 00:19:08,306 ce dont vous avez besoin, et ils le feront de leur mieux. 341 00:19:08,830 --> 00:19:11,930 On n'a jamais remplacé le vieux poulailler écroulé. 342 00:19:12,673 --> 00:19:14,171 Bien. 343 00:19:14,173 --> 00:19:16,973 Décidez juste où vous le voulez et on en construira un autre. 344 00:19:17,538 --> 00:19:20,403 Fauchage. Clôtures. 345 00:19:20,405 --> 00:19:22,572 Charité. 346 00:19:23,438 --> 00:19:25,070 Ça marche dans les deux sens. 347 00:19:32,671 --> 00:19:34,136 On organisera une journée. 348 00:19:34,138 --> 00:19:35,969 Merci, docteur Duncan. 349 00:19:43,803 --> 00:19:45,968 Désolée de m'immiscer. 350 00:19:45,992 --> 00:19:48,892 J'essaie de le persuader d'avoir l'aide du groupe d'hommes. 351 00:19:49,070 --> 00:19:51,202 Roy a dit que Sheila était de retour, 352 00:19:51,204 --> 00:19:54,235 et il est temps que j’aie un mot avec Stan, alors... 353 00:19:54,802 --> 00:19:56,635 Je t'attendrai. 354 00:19:57,435 --> 00:19:59,368 Je ne serai pas longue. 355 00:20:02,535 --> 00:20:05,265 C'est un plaisir de vous revoir. 356 00:20:05,267 --> 00:20:07,265 Et vous, Sheila. 357 00:20:07,267 --> 00:20:08,935 Comment allez-vous ? 358 00:20:08,959 --> 00:20:12,859 La santé ça va très bien, mais... 359 00:20:17,467 --> 00:20:19,134 Bien sûr. 360 00:20:31,365 --> 00:20:32,532 Quoi ? 361 00:20:34,133 --> 00:20:38,666 J'ai... réfléchi. 362 00:20:39,766 --> 00:20:41,898 Je voulais vous faire savoir... 363 00:20:42,865 --> 00:20:46,629 ... qu'il n'y a pas hostilité de ma part. 364 00:20:46,631 --> 00:20:49,465 Pas de rancune, plus maintenant. 365 00:20:52,832 --> 00:20:54,528 D'accord. 366 00:20:54,530 --> 00:20:56,198 Vous avez parlé. 367 00:20:57,297 --> 00:20:58,795 Maintenant dégagez. 368 00:20:58,797 --> 00:20:59,962 Il a dit qu'il... 369 00:20:59,964 --> 00:21:02,029 Merci Sheila. 370 00:21:02,031 --> 00:21:03,198 J'ai compris. 371 00:21:08,463 --> 00:21:10,128 Tout ce que Jack offre avec les hommes, 372 00:21:10,130 --> 00:21:12,262 sachez que cela vient en toute bonne foi. 373 00:21:14,963 --> 00:21:16,995 Et nous pouvons aider d'autre manière. 374 00:21:20,190 --> 00:21:22,190 Merci. 375 00:21:28,595 --> 00:21:30,794 Tu sais que tu ne voulais pas dire ça. 376 00:21:31,294 --> 00:21:34,492 Des excuses auraient signifié beaucoup pour elle. 377 00:21:34,494 --> 00:21:36,193 Cela t'aurait fait mal ? 378 00:21:36,195 --> 00:21:39,128 Tout le monde essaie d'aider. 379 00:21:44,793 --> 00:21:47,058 C'était une erreur et demie. 380 00:21:47,060 --> 00:21:48,891 C'est son pire ennemi. 381 00:21:48,893 --> 00:21:50,660 Têtu comme un mulet. 382 00:21:52,027 --> 00:21:53,059 Quoi ? 383 00:21:53,992 --> 00:21:56,091 C'est intéressant que tu dises ça. 384 00:21:56,093 --> 00:21:57,093 Et c'est parti. 385 00:21:57,093 --> 00:21:59,490 Je me souviens de quelqu'un me demandant une fois 386 00:21:59,492 --> 00:22:02,091 si je préférerais être heureuse plutôt qu'avoir raison ? 387 00:22:02,093 --> 00:22:03,924 Ça m'a obligé à ravaler ma fierté. 388 00:22:03,926 --> 00:22:06,224 Jésus a pleuré. Lui donneras-tu un répit ? 389 00:22:07,158 --> 00:22:09,156 Je n'ai pas besoin de lui parler. 390 00:22:09,158 --> 00:22:11,156 Elle est partie. 391 00:22:24,657 --> 00:22:27,122 J'aurais pu l'étrangler. 392 00:22:27,124 --> 00:22:29,387 Il est avec tous ces hommes, il est censé les conseiller, 393 00:22:29,389 --> 00:22:31,353 mais Médecin, soigne-toi toi-même ? 394 00:22:31,355 --> 00:22:33,987 - Oublie ça. - Il se sent désolé pour lui-même. 395 00:22:33,989 --> 00:22:36,454 Il se noie dans sa pitié de lui. 396 00:22:36,456 --> 00:22:38,754 De Stan, je pourrais l'accepter. 397 00:22:38,756 --> 00:22:41,588 Son avenir est plutôt sombre. 398 00:22:44,022 --> 00:22:46,622 Je devrais mettre Jack dans la même chambre que Leah. 399 00:22:46,688 --> 00:22:47,786 Toutes ces années... 400 00:22:47,788 --> 00:22:50,419 son enfance, confinée au lit. 401 00:22:50,421 --> 00:22:52,753 Elle avait le droit de déprimer, mais non. 402 00:22:52,755 --> 00:22:55,585 Elle va vers un nouveau pays, planifiant une nouvelle vie. 403 00:22:55,587 --> 00:23:00,721 Pour être honnête... quand je t'ai perdu, je suis sorti des rails. 404 00:23:01,787 --> 00:23:03,987 Avec des conséquences plutôt désastreuses. 405 00:23:07,219 --> 00:23:09,818 Encore un essai avec Jack. 406 00:23:09,820 --> 00:23:11,386 Et puis... 407 00:23:12,686 --> 00:23:14,352 j'abandonne. 408 00:23:49,950 --> 00:23:51,948 C'est une surprise 409 00:23:51,950 --> 00:23:54,047 Je voulais te dire qu'ils m'ont offert un poste 410 00:23:54,049 --> 00:23:55,482 à l'hôpital. 411 00:23:56,116 --> 00:23:59,014 Assister M. Rowe, le nouveau chirurgien, 412 00:23:59,016 --> 00:24:01,016 selon mes compétences. 413 00:24:03,183 --> 00:24:04,515 Bien. 414 00:24:05,581 --> 00:24:09,082 Mais tu dois savoir que je vais refuser. 415 00:24:10,148 --> 00:24:11,347 À cause de nous. 416 00:24:13,948 --> 00:24:15,281 Bien sûr. 417 00:24:19,047 --> 00:24:21,045 Parce qu'à mes yeux, 418 00:24:21,047 --> 00:24:23,647 et sauf si tu as changé d'avis... 419 00:24:26,081 --> 00:24:27,747 ... j'aimerais que nous soyons ensemble. 420 00:24:29,710 --> 00:24:31,710 Plus. 421 00:24:32,379 --> 00:24:33,846 Comment ça ? 422 00:24:35,979 --> 00:24:38,212 James et moi, c'était différent. 423 00:24:39,345 --> 00:24:42,179 Nous vivions dans la même maison sans suspicion. 424 00:24:42,912 --> 00:24:44,077 Mais si je travaillais ici, 425 00:24:44,079 --> 00:24:47,079 en vivant dans les quartiers du chirurgien... 426 00:24:47,678 --> 00:24:49,576 ... on passerait la moitié de notre le temps à nous cacher, 427 00:24:49,578 --> 00:24:52,242 et ce serait vivre un mensonge. 428 00:24:52,244 --> 00:24:54,675 Ce serait encore Doris. 429 00:24:54,677 --> 00:24:55,844 Ou pire. 430 00:24:57,811 --> 00:25:00,508 Mais si tu es dans la grande fumée... 431 00:25:00,510 --> 00:25:01,877 Tu pourrais venir. 432 00:25:04,078 --> 00:25:06,309 Et de temps en temps... 433 00:25:07,443 --> 00:25:09,609 ... je viendrai le week-end. 434 00:25:11,876 --> 00:25:15,141 Personne ne saurait que je suis là. 435 00:25:17,308 --> 00:25:19,876 Être loin de toi, pour... 436 00:25:20,909 --> 00:25:22,909 ... être avec toi. 437 00:25:28,142 --> 00:25:29,307 Voyons comment ça se passe. 438 00:25:34,008 --> 00:25:35,641 Voyons comment ça se passe. 439 00:26:12,005 --> 00:26:13,172 C'est fini. 440 00:26:14,371 --> 00:26:17,169 Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai le coeur brisé. 441 00:26:19,704 --> 00:26:21,635 - Est-ce que tu vas bien ? - Moi ? 442 00:26:21,637 --> 00:26:24,037 Tu as une étrange expression. 443 00:26:24,061 --> 00:26:26,761 Juste de l'indigestion. 444 00:26:29,402 --> 00:26:33,300 Tu m'as demandé avant à quoi ressemblait une contraction. 445 00:26:33,302 --> 00:26:34,901 Je dois juste téléphoner. 446 00:26:36,636 --> 00:26:37,967 Je n'en ai eu que deux. 447 00:26:37,969 --> 00:26:40,001 J'ai tout mon temps. 448 00:26:43,850 --> 00:26:45,550 Trois. 449 00:26:45,835 --> 00:26:48,332 Très... bien. 450 00:26:53,767 --> 00:26:56,066 Grand-mère, ne panique pas. 451 00:26:56,068 --> 00:26:58,231 J'ai besoin d'une voiture et d'un chauffeur 452 00:26:58,233 --> 00:27:00,665 et tu dois rassembler des affaires dans ma chambre. 453 00:27:00,667 --> 00:27:04,564 Si tu as commencé le travail, tu ne peux absolument pas voyager. 454 00:27:04,566 --> 00:27:06,631 Grand-mère, s'il te plaît prévois juste une voiture 455 00:27:06,633 --> 00:27:07,764 pour quand on arrive 456 00:27:07,766 --> 00:27:09,597 Une voiture pour t'emmener à l'hôpital ici, 457 00:27:09,599 --> 00:27:10,898 pas là-bas. 458 00:27:10,900 --> 00:27:13,264 Je vais moi-même à Inverness 459 00:27:13,266 --> 00:27:15,165 avec ou sans ton aide. 460 00:27:15,167 --> 00:27:17,963 C'est une idée ridicule. 461 00:27:17,987 --> 00:27:19,230 C'est absurde. 462 00:27:19,231 --> 00:27:21,164 Dawn Briggs ne t'a rien appris ? 463 00:27:21,166 --> 00:27:22,530 C'est comme ça que je veux. 464 00:27:22,532 --> 00:27:24,396 Et s'il te plaît téléphone à maman et dis-lui. 465 00:27:24,398 --> 00:27:25,797 Je ne ferai pas partie de ça. 466 00:27:25,799 --> 00:27:29,662 Je pensais avoir plus de temps, et maintenant je ne peux pas ! 467 00:27:29,664 --> 00:27:31,096 Je te verrai bientôt. 468 00:27:59,029 --> 00:28:01,260 Désolée de vous avoir interrompu. 469 00:28:02,829 --> 00:28:05,259 Super. Tu es la personne dont j'ai besoin. 470 00:28:05,261 --> 00:28:06,459 Voulez-vous nous excuser ? 471 00:28:06,461 --> 00:28:08,426 Nous étions juste en train de finir. 472 00:28:08,428 --> 00:28:10,726 La prochaine fois que vous venez, allons boire ce verre. 473 00:28:10,728 --> 00:28:11,761 Je n'y manquerai pas. 474 00:28:13,861 --> 00:28:15,492 Allez papa. 475 00:28:15,494 --> 00:28:17,560 Ton timing est parfait. 476 00:28:24,660 --> 00:28:26,894 Conduis-tu toujours comme un escargot ? 477 00:28:27,593 --> 00:28:29,058 Non, Elizabeth. 478 00:28:29,060 --> 00:28:30,891 C'était une question rhétorique. 479 00:28:30,915 --> 00:28:32,915 On marcherait plus vite que ça. 480 00:28:33,026 --> 00:28:35,323 Ne me dis pas que tu conduis à ce rythme sur la Riviera. 481 00:28:35,325 --> 00:28:36,924 À vrai dire... 482 00:28:40,491 --> 00:28:42,356 ... non. 483 00:28:42,358 --> 00:28:45,157 Tu as vraiment parlé avec maman ? 484 00:28:45,159 --> 00:28:47,725 - Je l'ai fait. - D'accord. Merci. 485 00:28:51,925 --> 00:28:54,588 C'est typique d'Anna. 486 00:28:54,590 --> 00:28:56,321 Je sais pourquoi elle fait ça... 487 00:28:56,345 --> 00:28:59,245 pour que je descende à l'hôpital d'Inverness 488 00:28:59,290 --> 00:29:03,891 et je n'aurai pas d'autre choix que de m'asseoir dans le couloir avec Jack. 489 00:29:04,690 --> 00:29:07,121 Je pourrais t'emmener si tu veux. 490 00:29:08,423 --> 00:29:10,756 Cela n'aidera personne. 491 00:29:11,956 --> 00:29:14,157 J'irai quand ce sera l'heure. 492 00:29:14,681 --> 00:29:16,681 Mais merci. 493 00:29:18,555 --> 00:29:22,188 Et merci. 494 00:29:27,422 --> 00:29:31,385 Tu sais, je... te croyais plus mûre maintenant. 495 00:29:31,387 --> 00:29:33,619 Tu es comme un éléphant dans un magasin de porcelaine. 496 00:29:33,621 --> 00:29:34,786 Tu n'en fais qu'à ta tête. 497 00:29:34,788 --> 00:29:36,053 Déjà avec Gino... 498 00:29:36,055 --> 00:29:38,485 trop têtue pour voir comment c'était inapproprié. 499 00:29:38,487 --> 00:29:40,318 Je pensais que tu avais cessé d'être critique ! 500 00:29:40,320 --> 00:29:41,985 Je fais de mon mieux. 501 00:29:43,020 --> 00:29:44,985 - Ralentis. - Je ne peux pas ! 502 00:29:44,987 --> 00:29:46,184 Non chérie. Pas toi. 503 00:29:46,186 --> 00:29:48,217 Olivia, une minute tu es Terry la tortue, 504 00:29:48,219 --> 00:29:50,351 la minute suivante, tu es Jack Brabham. 505 00:29:50,353 --> 00:29:52,850 Je suis désolée, et ce n'est pas facile à dire... 506 00:29:52,852 --> 00:29:54,450 Ne te retiens pas. Personne ne le fait. 507 00:29:54,452 --> 00:29:58,519 Voulez-vous s'il vous plaît la fermer et me laisser conduire ? 508 00:30:01,252 --> 00:30:03,552 Se moquer de moi est tout ce que vous aimez. 509 00:30:03,576 --> 00:30:06,676 Je serais heureuse si on arrive en un seul morceau. 510 00:30:09,584 --> 00:30:12,251 Elizabeth m'a assuré qu'on les rencontrerait. 511 00:30:12,851 --> 00:30:14,749 Tu es avec moi ? 512 00:30:20,517 --> 00:30:23,715 Durée d'une minute et trois minutes d'intervalle ? 513 00:30:23,717 --> 00:30:25,448 Ça ne peut pas être juste. 514 00:30:25,450 --> 00:30:27,115 Arrête la voiture ! 515 00:30:27,117 --> 00:30:29,814 Si tu peux tenir, nous ne sommes plus très loin. 516 00:30:29,838 --> 00:30:32,438 - Je dois sortir. - Arrête ! 517 00:30:32,482 --> 00:30:33,781 - Arrête ! - Arrête ! 518 00:30:33,783 --> 00:30:34,947 D'accord ! 519 00:30:34,949 --> 00:30:36,547 Attends, chérie. 520 00:30:36,549 --> 00:30:38,949 Attends. 521 00:30:45,682 --> 00:30:47,813 Penses-tu qu'elles ont pris un autre chemin ? 522 00:30:47,815 --> 00:30:49,782 Nous les trouverons. 523 00:30:50,900 --> 00:30:54,500 Tous les pères sont nerveux. Ça fait partie du package 524 00:30:54,580 --> 00:30:57,180 C'est que je sais ce qui peut aller mal. 525 00:31:04,413 --> 00:31:06,511 J'ai tellement chaud ! 526 00:31:06,535 --> 00:31:08,535 Tiens. Là. 527 00:31:11,813 --> 00:31:13,444 Je ne suis pas une experte. 528 00:31:13,446 --> 00:31:15,780 mais tu ne devrais pas essayer de pousser pour l'instant. 529 00:31:17,012 --> 00:31:18,343 J'ai besoin... 530 00:31:20,812 --> 00:31:23,645 Je pense que nous aurons besoin d'une ambulance rapidement. 531 00:31:24,845 --> 00:31:27,046 Et s'ils passaient juste devant ? 532 00:31:27,612 --> 00:31:29,509 Je devrais peut-être aller sur la route et vérifier. 533 00:31:29,511 --> 00:31:31,175 Fais ça. 534 00:31:31,177 --> 00:31:32,842 Je resterai avec Anna. 535 00:31:32,844 --> 00:31:34,909 Tout va bien, chérie. C'est bon. 536 00:31:34,911 --> 00:31:36,742 - C'est bon. - Je suis ici. 537 00:31:36,744 --> 00:31:38,709 Grand-mère est là. Tout va bien, ma chérie. 538 00:31:38,711 --> 00:31:41,207 Tu te débrouilles très bien, chérie. Juste essaie. 539 00:31:41,209 --> 00:31:42,741 Essaie vraiment fort. 540 00:31:42,743 --> 00:31:45,241 Essaie vraiment de juste... 541 00:32:02,076 --> 00:32:03,707 Oh, merci mon Dieu. 542 00:32:05,708 --> 00:32:09,241 Elle est juste ici. Vite ! 543 00:32:10,574 --> 00:32:12,339 Oh, merci le Seigneur ! 544 00:32:12,341 --> 00:32:14,140 - Les voilà. Ils arrivent. - Ils arrivent ! 545 00:32:14,142 --> 00:32:17,039 Tout ira bien. Tu vas être bien. Tiens bon. 546 00:32:21,173 --> 00:32:24,505 Demain, à cette heure, tu seras grand-mère. 547 00:32:31,472 --> 00:32:33,873 Tu veux être là-bas, n'est-ce pas ? 548 00:32:47,905 --> 00:32:50,103 Ma main. 549 00:32:50,105 --> 00:32:51,903 Et pousse maintenant ! 550 00:32:54,337 --> 00:32:57,036 D'accord. Arrête. 551 00:32:57,038 --> 00:32:59,268 - Arrête. - Tais-toi ! J'ai entendu ! 552 00:33:00,804 --> 00:33:02,902 C'est tout. Laisse aller. 553 00:33:02,904 --> 00:33:04,734 Laisse... d'accord. 554 00:33:04,736 --> 00:33:07,001 Tu peux le faire. 555 00:33:13,736 --> 00:33:15,534 Et encore une fois si tu peux. 556 00:33:35,901 --> 00:33:37,632 Bien joué. Une autre Mlle Bligh ! 557 00:34:07,665 --> 00:34:09,796 Elle est parfaite. 558 00:34:09,798 --> 00:34:12,931 Je ne me souviens pas du temps quand elle n'était pas là. 559 00:34:35,796 --> 00:34:38,028 Je n'aurais pas dû venir. 560 00:34:40,895 --> 00:34:44,926 Ta fille a risqué sa vie et celle du bébé pour ça. 561 00:34:44,928 --> 00:34:46,760 C'est elle la plus dupée. 562 00:35:02,160 --> 00:35:06,226 Quelle petite fille chanceuse. 563 00:35:07,993 --> 00:35:09,159 Mlle Bligh. 564 00:35:11,127 --> 00:35:12,924 Oncle Harry. 565 00:35:21,059 --> 00:35:23,725 Quatre générations. 566 00:35:24,759 --> 00:35:26,425 Quatre. 567 00:35:32,900 --> 00:35:36,900 DEUX MOIS PLUS TARD 568 00:35:47,890 --> 00:35:49,590 Tu es ici tôt. 569 00:35:52,789 --> 00:35:54,989 Bonjour petite. 570 00:35:55,555 --> 00:35:56,787 "Dot et le kangourou." 571 00:35:56,789 --> 00:35:58,787 C'est mon préféré ! 572 00:35:58,789 --> 00:36:00,622 Elle va adorer. 573 00:36:01,956 --> 00:36:05,588 J'ai décidé de laisser la journée à Caro. 574 00:36:06,154 --> 00:36:07,653 Non, papa. 575 00:36:07,655 --> 00:36:08,719 Reste s'il te plaît. 576 00:36:10,022 --> 00:36:13,521 Comme Roy avec l'enterrement de Dawn, mieux vaut ne pas se croiser. 577 00:36:14,287 --> 00:36:16,119 Mais tu ne peux pas. 578 00:36:16,121 --> 00:36:17,453 S'il te plaît. 579 00:36:18,286 --> 00:36:19,954 Amuse-toi. 580 00:36:23,220 --> 00:36:25,220 Tu es une belle mère. 581 00:36:26,954 --> 00:36:28,953 Je l'ai déjà dit ? 582 00:36:30,586 --> 00:36:32,753 Je serai là en esprit. 583 00:36:41,218 --> 00:36:43,383 C'est assez intriguant, n'est-ce pas ? 584 00:36:43,385 --> 00:36:45,083 Une cérémonie de prénom. 585 00:36:45,085 --> 00:36:46,349 Que pensez-vous que cela signifie ? 586 00:36:46,351 --> 00:36:47,950 Un peu comme un baptême, 587 00:36:47,952 --> 00:36:50,449 mais nous ne sommes pas dans une église, alors... 588 00:36:50,451 --> 00:36:53,882 Bien sûr, Mlle Anna était anglicane, 589 00:36:53,884 --> 00:36:57,815 puis catholique, alors c'est peut-être pour éviter la confusion. 590 00:36:57,817 --> 00:37:01,181 J'ai lu un article sur les cérémonies de prénom 591 00:37:01,183 --> 00:37:02,849 dans le National Geographic. 592 00:37:02,851 --> 00:37:07,547 Quelque part en Afrique ou... en Inde ou quelque part. 593 00:37:07,549 --> 00:37:10,115 Alors il y a le père et son compagnon. 594 00:37:11,149 --> 00:37:13,781 Savez-vous que j'ai demandé à M. Polson 595 00:37:13,783 --> 00:37:15,781 comment son genre aime être appelé. 596 00:37:15,783 --> 00:37:18,114 - Bonté ! - Vous savez ce qu'il a dit ? 597 00:37:18,116 --> 00:37:20,947 "Juste à temps pour ne pas être en retard pour le dîner." 598 00:37:21,782 --> 00:37:25,647 Nous sommes au cœur de la Bohême maintenant. 599 00:37:25,649 --> 00:37:27,446 L'ère moderne. 600 00:37:27,448 --> 00:37:30,346 Il ne manque que le Spoutnik volant au-dessus de la fenêtre. 601 00:37:43,080 --> 00:37:45,446 Papa a décidé de ne pas venir. 602 00:37:47,346 --> 00:37:49,344 Pas aujourd'hui, chérie. 603 00:37:54,679 --> 00:37:57,143 Je pensais que vous seriez sûrement là. 604 00:37:57,145 --> 00:37:58,644 Si vous aviez été au baptême, 605 00:37:58,646 --> 00:38:00,276 je n'aurais pas eu besoin de dire ça. 606 00:38:00,278 --> 00:38:02,912 Mais comme vous êtes caché, je le fais. 607 00:38:03,279 --> 00:38:05,809 Dire quoi ? Pourquoi m’appelez-vous ? 608 00:38:05,811 --> 00:38:09,376 Parce que j'en ai marre de voir Carolyn si malheureuse. 609 00:38:09,378 --> 00:38:10,876 C'est notre problème, pas le votre. 610 00:38:10,878 --> 00:38:13,309 C'est très certainement mon problème, 611 00:38:13,311 --> 00:38:17,475 jusqu'à ce que vous parliez avec elle. 612 00:38:17,477 --> 00:38:18,608 Je raccroche. 613 00:38:18,610 --> 00:38:21,675 Je ne pourrai pas respecter votre mariage très longtemps. 614 00:38:21,677 --> 00:38:25,274 Si vous voulez qu'elle revienne, agissez. 615 00:38:25,276 --> 00:38:29,507 Mais si vous ne vous battez pas, je vous la prendrai. 616 00:38:29,509 --> 00:38:30,974 Elle n'est pas une pièce d'échecs. 617 00:38:30,976 --> 00:38:34,407 Non, elle ne l'est pas. C'est une femme magnifique. 618 00:38:34,409 --> 00:38:37,340 Et si je l'ai, ce sera parce que vous êtes trop vindicatif, 619 00:38:37,342 --> 00:38:41,274 trop concentré sur vos propres besoins et vous la laissez filer. 620 00:39:00,741 --> 00:39:02,338 Nous sommes tous là. 621 00:39:02,340 --> 00:39:04,270 Merci d'être venus. 622 00:39:04,272 --> 00:39:07,439 James, tu obtiens le prix de la plus longue distance. 623 00:39:08,172 --> 00:39:12,504 J'ai d'abord appris les cérémonies de prénom à Hawaï, 624 00:39:12,506 --> 00:39:14,105 d'une communauté japonaise. 625 00:39:14,107 --> 00:39:16,203 Hawaï ! Bien sûr. C'était ça. 626 00:39:16,205 --> 00:39:19,870 Donc, c'est "le prophète" par Kahlil Gibran. 627 00:39:19,872 --> 00:39:21,737 C'est un poète du Liban, 628 00:39:21,739 --> 00:39:24,937 et il a été publié il y a plus de 30 ans. 629 00:39:24,939 --> 00:39:26,972 "Sur les enfants." 630 00:39:28,671 --> 00:39:33,069 "Vos enfants ne sont pas vos enfants. 631 00:39:33,071 --> 00:39:37,304 "Ils sont les fils et les filles de l’appel de la Vie à elle-même." 632 00:39:40,104 --> 00:39:44,601 "Ils viennent à travers vous mais non de vous. 633 00:39:44,603 --> 00:39:49,334 "Et bien qu’ils soient avec vous, ils ne vous appartiennent pas. 634 00:39:49,336 --> 00:39:53,702 "Vous pouvez leur donner votre amour mais non point vos pensées... 635 00:39:54,669 --> 00:39:56,836 "... car ils ont leurs propres pensées." 636 00:39:59,369 --> 00:40:03,333 "Vous pouvez accueillir leurs corps mais pas leurs âmes, 637 00:40:03,335 --> 00:40:06,432 "car leurs âmes habitent la maison de demain, 638 00:40:06,434 --> 00:40:10,301 "que vous ne pouvez visiter, pas même dans vos rêves." 639 00:40:13,035 --> 00:40:16,999 "Vous pouvez vous efforcer d’être comme eux, 640 00:40:17,001 --> 00:40:18,901 "mais ne tentez pas de les faire comme vous. 641 00:40:20,734 --> 00:40:26,233 "car la vie ne va pas en arrière, ni ne s’attarde avec hier." 642 00:40:28,570 --> 00:40:29,970 "Vous êtes les arcs 643 00:40:30,094 --> 00:40:34,094 "par qui vos enfants, comme des flèches vivantes, sont projetés. 644 00:40:34,566 --> 00:40:38,497 "L’Archer voit le but sur le chemin de l’infini, 645 00:40:38,499 --> 00:40:41,696 "et Il vous tend de Sa puissance 646 00:40:41,698 --> 00:40:46,331 "pour que Ses flèches puissent voler vite et loin." 647 00:40:49,698 --> 00:40:55,729 "Que votre tension par la main de l’Archer soit pour la joie ; 648 00:40:55,731 --> 00:40:59,428 "car de même qu’Il aime la flèche qui vole, 649 00:40:59,430 --> 00:41:03,330 "Il aime l’arc qui est stable." 650 00:41:04,030 --> 00:41:05,262 "Sur les enfants." 651 00:41:07,930 --> 00:41:09,596 Merci. 652 00:41:10,229 --> 00:41:16,326 En présence de vous tous, famille et chers amis 653 00:41:16,350 --> 00:41:23,050 et un fabuleux papa, nous prénommons cette enfant, Elaine. 654 00:41:25,195 --> 00:41:28,125 Elaine Elizabeth Bligh. 655 00:41:29,049 --> 00:41:31,049 Merci. 656 00:41:32,427 --> 00:41:34,227 Merci. 657 00:41:50,960 --> 00:41:52,091 Que faites-vous les garçons ? 658 00:41:52,093 --> 00:41:58,523 "Vos enfants... ne sont pas vos enfants. 659 00:41:58,525 --> 00:42:01,024 - Enfants. - "Ils sont... " 660 00:42:01,026 --> 00:42:02,690 Je pars dans une minute. 661 00:42:02,692 --> 00:42:04,589 J'ai du travail à faire. 662 00:42:04,591 --> 00:42:07,023 Tu fais un travail formidable, 663 00:42:07,025 --> 00:42:08,856 mais dans les circonstances, 664 00:42:08,858 --> 00:42:11,023 si travailler avec Delia est problématique... 665 00:42:11,025 --> 00:42:12,723 Ce ne l'est pas. Pas du tout. 666 00:42:12,725 --> 00:42:15,624 J'ai le poids de la culpabilité. J'ai mis les choses en route. 667 00:42:16,256 --> 00:42:18,154 Pas de rancune si tu veux t'éloigner un peu. 668 00:42:18,156 --> 00:42:19,188 C'est tout. 669 00:42:19,190 --> 00:42:21,089 Cela devait être comme ça. 670 00:42:21,091 --> 00:42:22,288 Ça ira. 671 00:42:25,423 --> 00:42:27,290 Bon voyage. 672 00:42:33,322 --> 00:42:35,656 Félicitations encore. 673 00:42:37,689 --> 00:42:39,422 Et vous deux. 674 00:42:42,722 --> 00:42:43,922 Je suis heureux. 675 00:42:44,521 --> 00:42:45,686 À ta santé. 676 00:42:45,688 --> 00:42:47,519 Je suis reconnaissant à ta famille de m'accepter. 677 00:42:47,521 --> 00:42:48,753 Tout le monde ne le ferait pas. 678 00:42:48,755 --> 00:42:50,720 J'aurais brûlé la maison s'ils ne l'avaient pas faits. 679 00:42:50,722 --> 00:42:52,754 Moi aussi. 680 00:42:55,420 --> 00:42:56,585 Père. 681 00:42:56,587 --> 00:42:58,418 Fils. 682 00:42:58,420 --> 00:43:00,785 C'est pour la nouvelle année. 683 00:43:00,787 --> 00:43:04,818 J'espère que ça ne vous dérange pas, mais je vais rentrer en France. 684 00:43:04,820 --> 00:43:07,884 Rentrer dans les années 60 et... 685 00:43:09,386 --> 00:43:14,286 Nouvel An ici ou sur la Riviera. 686 00:43:16,919 --> 00:43:20,116 Ce n'est pas vraiment un choix. 687 00:43:20,118 --> 00:43:21,885 Ce n'est certainement pas un. 688 00:43:24,218 --> 00:43:25,617 Sois fou pour ne pas le faire. 689 00:43:28,284 --> 00:43:29,782 Merci. 690 00:43:29,784 --> 00:43:31,849 Nous vous retrouverons bientôt là-bas. 691 00:43:31,851 --> 00:43:35,085 C'est littéralement l'année prochaine à Jérusalem. 692 00:43:39,825 --> 00:43:41,825 Est-ce Jack est venu ? 693 00:43:43,883 --> 00:43:46,082 Il ne te mérite pas. 694 00:43:46,084 --> 00:43:48,147 Pas comme il est. 695 00:44:05,615 --> 00:44:08,245 Elle était très gentille aujourd'hui. 696 00:44:08,247 --> 00:44:10,181 Elaine Elizabeth. 697 00:44:14,514 --> 00:44:18,347 C'est la dernière fois que je te parle, puis j'abandonne. 698 00:44:19,513 --> 00:44:20,614 Bien. 699 00:44:21,146 --> 00:44:24,113 Pourquoi penses-tu que c'est si difficile d'avancer ? 700 00:44:24,780 --> 00:44:26,945 De t'adapter à ce que veut Carolyn ? 701 00:44:29,646 --> 00:44:31,312 Pourquoi devrais-je ? 702 00:44:32,579 --> 00:44:35,344 J'ai l'hôpital. J'ai la clinique en pleine croissance. 703 00:44:35,346 --> 00:44:37,344 Et tu vas probablement faire ça tout seul. 704 00:44:37,346 --> 00:44:38,346 Ainsi soit-il. 705 00:44:39,112 --> 00:44:40,812 Vraiment ? 706 00:44:42,712 --> 00:44:45,045 Tu sais ce que je ne peux pas pardonner ? 707 00:44:46,478 --> 00:44:49,443 Je me tenais dans l'entrée, et j'ai vu ce que j'ai vu. 708 00:44:49,445 --> 00:44:51,176 Aussi terrible que les Japonais qui m'ont coupé les couilles. 709 00:44:51,178 --> 00:44:53,375 La femme que j'aime a recommencé, 710 00:44:53,377 --> 00:44:56,175 a été tout rationalisé avec son ancienne accusation 711 00:44:56,177 --> 00:44:57,208 que je suis dans une ornière. 712 00:44:57,210 --> 00:44:58,375 Je pense que tu l'es. 713 00:44:58,377 --> 00:45:00,942 - Assez, d'accord ? - Nous l'avons tous deux été. 714 00:45:00,944 --> 00:45:04,176 Toi et moi, sommes les faces opposées de la même médaille. 715 00:45:04,743 --> 00:45:07,075 A cause de mes dégâts de guerre, j'ai fui et ne pouvais pas m'arrêter. 716 00:45:07,077 --> 00:45:09,507 À cause de tes dommages de guerre, tu ne peux pas bouger. 717 00:45:09,509 --> 00:45:10,941 - Ce n'est pas juste. - écoute 718 00:45:10,943 --> 00:45:15,573 Nous avons été brutalisés chaque heure de chaque jour pendant des années, 719 00:45:15,575 --> 00:45:18,408 jusqu'à ce que nous ayons presque oublié qui nous étions. 720 00:45:19,275 --> 00:45:21,773 Que ferait quelqu'un qui a vécu ce que nous avons fait ? 721 00:45:21,775 --> 00:45:24,040 Tu... trouves ce qui te sécurise 722 00:45:24,042 --> 00:45:25,308 et tu t'y accroches. 723 00:45:26,508 --> 00:45:29,706 C'était plus sûr pour moi de fuir le bonheur que de l'embrasser. 724 00:45:29,708 --> 00:45:33,172 C'est plus sûr pour toi d'être seul ici que de risquer le changement. 725 00:45:33,174 --> 00:45:35,374 Ces choses deviennent des habitudes. 726 00:45:35,941 --> 00:45:38,474 Et nous avons trop peur de les remuer. 727 00:45:41,673 --> 00:45:44,907 Peut-être serons-nous toujours hantés par nos terreurs. 728 00:45:46,940 --> 00:45:50,007 Mais c'est autre chose de continuer à les créer. 729 00:45:55,073 --> 00:45:59,136 Je pense que tu dois faire quelque chose de grand, 730 00:45:59,138 --> 00:46:01,403 ou tu ne seras bon à personne, 731 00:46:01,405 --> 00:46:03,703 y compris cette petite fille. 732 00:46:30,015 --> 00:46:35,015 - Sous-titres par explosiveskull corrigés par chamallow - - Traduit par Natouche - - www.addic7ed.com - 54574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.