Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,642 --> 00:00:22,564
EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX
2
00:00:23,273 --> 00:00:26,610
LEDIGA RUM
3
00:00:31,448 --> 00:00:33,367
De kunde inte höra mig.
4
00:00:35,661 --> 00:00:37,663
De kunde inte se mig.
5
00:00:39,289 --> 00:00:42,209
Men jag kunde höra och se dem.
6
00:00:43,335 --> 00:00:44,544
KONTOR
7
00:00:44,628 --> 00:00:50,259
Det har varit en hemlighet i 47 år.
8
00:00:52,094 --> 00:00:54,137
Ingen kan göra om det.
9
00:00:54,680 --> 00:00:56,265
Visst.
10
00:00:57,224 --> 00:00:59,643
Många kommer att kalla mig pervers...
11
00:01:00,602 --> 00:01:02,020
Fönstertittare.
12
00:01:03,855 --> 00:01:05,399
Det är jag beredd på.
13
00:01:05,899 --> 00:01:08,527
Men jag måste berätta för någon
14
00:01:08,610 --> 00:01:12,864
för jag ville inte dö
och låta allt gå förlorat.
15
00:01:24,626 --> 00:01:26,169
Början...
16
00:01:27,379 --> 00:01:30,257
måste fånga läsarens uppmärksamhet.
17
00:01:30,340 --> 00:01:33,218
Första sidan, stycket och meningen.
18
00:01:34,636 --> 00:01:35,929
Hur börjar man?
19
00:01:39,057 --> 00:01:42,311
Jag hade jobbat som reporter
sedan jag var 15 år.
20
00:01:42,978 --> 00:01:44,980
Nu är jag 80 år.
21
00:01:47,649 --> 00:01:52,112
Jag har under hela mitt liv
genomlevt andras upplevelser
22
00:01:52,195 --> 00:01:54,406
och varit en noggrann skildrare.
23
00:01:55,616 --> 00:01:56,783
En observatör.
24
00:01:58,160 --> 00:02:01,038
Som betraktar andra. Lyssnar.
25
00:02:02,456 --> 00:02:03,832
Jag tar god tid på mig
26
00:02:03,915 --> 00:02:06,918
och bryr mig om personerna
som jag skriver om
27
00:02:07,002 --> 00:02:10,631
för jag ser något i dem
som jag kan känna igen mig i.
28
00:02:13,508 --> 00:02:15,427
Jag bor i ett fint radhus.
29
00:02:15,510 --> 00:02:19,181
I ett tätbefolkat område
på östra Manhattan.
30
00:02:20,307 --> 00:02:24,936
Jag är alltid välklädd.
Kläder gör skillnad.
31
00:02:26,730 --> 00:02:30,359
Pappa var skräddare och alltid välklädd.
32
00:02:30,942 --> 00:02:35,364
Som barn fick jag kläder uppsydda åt mig.
33
00:02:36,740 --> 00:02:40,827
Pappa var en högmodig skräddare
och jag blev en högmodig journalist.
34
00:02:45,457 --> 00:02:47,751
Jag har en omgjord vinkällare.
35
00:02:49,086 --> 00:02:50,587
En "bunker".
36
00:02:53,382 --> 00:02:58,220
Här finns nog 50 års forskning
37
00:02:58,804 --> 00:03:01,723
som drivits fram av oändlig nyfikenhet.
38
00:03:01,807 --> 00:03:04,017
Jag kan se vem jag var med,
39
00:03:04,101 --> 00:03:06,228
vem jag åt middag med, var jag var.
40
00:03:06,311 --> 00:03:07,311
Allt finns där.
41
00:03:07,354 --> 00:03:08,980
Så smått skrivet!
42
00:03:09,064 --> 00:03:12,984
Jag har arkiverat allt kronologiskt.
43
00:03:13,068 --> 00:03:15,570
"Gay Talese, -53,
springpojke, New York Times."
44
00:03:15,654 --> 00:03:17,364
Här har vi 60-talet, -66.
45
00:03:17,447 --> 00:03:20,367
Här är Sinatra-grejen och Joe DiMaggio...
46
00:03:20,450 --> 00:03:23,203
Jag har alla mina artiklar,
samt anteckningar.
47
00:03:23,286 --> 00:03:24,579
Jag behåller allt.
48
00:03:25,831 --> 00:03:27,707
EN FÖRFATTARES LIV
49
00:03:28,291 --> 00:03:30,377
Vissa av lådorna vittnar om
50
00:03:30,460 --> 00:03:35,215
samlat material som tids nog
hamnade i böcker och tidningar.
51
00:03:35,799 --> 00:03:36,883
Allt är värdefullt.
52
00:03:36,967 --> 00:03:39,553
Man lär sig även när man inte skriver.
53
00:03:40,804 --> 00:03:43,432
Nu är jag redo för en gin martini.
54
00:03:45,016 --> 00:03:48,103
Det tar aldrig slut.
Berättelserna dör aldrig.
55
00:03:51,314 --> 00:03:55,861
Många reportrar tror att när de är klara,
så är allt över.
56
00:03:56,570 --> 00:03:58,613
Ibland har det bara börjat.
57
00:03:58,697 --> 00:04:02,534
MOTELL
58
00:04:02,617 --> 00:04:07,038
Jag håller på med
en berättelse om Gerald Foos
59
00:04:07,122 --> 00:04:10,459
som bestämde sig för att köpa ett motell
60
00:04:12,711 --> 00:04:14,504
med det tydliga syftet
61
00:04:14,588 --> 00:04:18,425
att bevaka allt det
som folk gjorde i enrum.
62
00:04:19,843 --> 00:04:23,638
Han kunde se vad folk gjorde i sina rum
63
00:04:23,722 --> 00:04:28,977
genom att titta ner genom ventilerna
som gav honom tillgång till allt
64
00:04:29,060 --> 00:04:31,271
där han satt och hukade.
65
00:04:34,775 --> 00:04:37,986
Det är helt otroligt.
Man kan inte hitta på det.
66
00:04:38,779 --> 00:04:40,322
Man kan inte hitta på det.
67
00:04:43,033 --> 00:04:45,827
- Ska vi börja?
- Kameran rullar.
68
00:04:47,579 --> 00:04:52,959
Gerald, när tror du att du blev voyeur?
69
00:04:54,211 --> 00:04:59,925
Jag växte upp i
en sexuellt isolerad miljö.
70
00:05:00,008 --> 00:05:00,842
Ja.
71
00:05:00,926 --> 00:05:04,805
Mamma och pappa berättade inget om sex.
72
00:05:04,888 --> 00:05:06,848
Jag fick lära mig på egen hand.
73
00:05:06,932 --> 00:05:09,309
Jag visste att det fanns mer i livet...
74
00:05:10,227 --> 00:05:12,062
och mer med sex.
75
00:05:12,854 --> 00:05:14,689
Jag visste att det måste finnas mer.
76
00:05:15,315 --> 00:05:17,526
Jag sa till Donna att jag var voyeur.
77
00:05:17,609 --> 00:05:21,321
Hon sa: "Så kallas väl fönstertittare?"
78
00:05:21,404 --> 00:05:22,405
Jag sa: "Ja.
79
00:05:23,949 --> 00:05:25,951
Men jag kallar det för voyeurism."
80
00:05:28,703 --> 00:05:33,667
Jag sa: "Jag vill ha ett laboratorium."
Hon sa: "Vadå?"
81
00:05:33,750 --> 00:05:36,127
Jag sa: "Jag vill köpa ett laboratorium.
82
00:05:37,420 --> 00:05:43,051
Jag tror att jag vet hur,
men det måste vara idiotsäkert
83
00:05:43,134 --> 00:05:45,387
ifall någon skulle upptäcka det."
84
00:05:47,430 --> 00:05:50,600
Det var en turistväg.
85
00:05:50,684 --> 00:05:54,145
Det var den sortens människor
som bodde där.
86
00:05:54,229 --> 00:05:55,063
Ja.
87
00:05:55,146 --> 00:05:57,023
Jag hittade inte rätt ställe
88
00:05:57,107 --> 00:06:00,068
och plötsligt upptäckte jag Manor House.
89
00:06:00,151 --> 00:06:01,903
Manor House Motel.
90
00:06:03,029 --> 00:06:05,699
Jag tittade på motellet
91
00:06:05,782 --> 00:06:10,912
och föll för det
för det var precis vad jag ville ha.
92
00:06:10,996 --> 00:06:13,665
Beskriv hur motellet såg ut.
93
00:06:13,748 --> 00:06:17,919
Det hade brant tak
och jag kunde gå längs mitten.
94
00:06:18,003 --> 00:06:22,007
Där bestämde jag mig
för att bygga observationsplattformen.
95
00:06:22,090 --> 00:06:23,842
- Okej.
- Det tog ett år.
96
00:06:23,925 --> 00:06:27,304
- Ja.
- För jag ville inte begå några misstag.
97
00:06:28,597 --> 00:06:31,516
Jag sa: "Jag får bygga det mesta
på egen hand
98
00:06:31,600 --> 00:06:33,810
för ingen får veta vad jag gör."
99
00:06:34,394 --> 00:06:37,355
Jag tänkte mig
någon sorts ventilationsgaller.
100
00:06:37,439 --> 00:06:39,691
- Ja.
- Värmeventilation.
101
00:06:40,775 --> 00:06:46,114
Men jag fokuserade på något helt privat,
102
00:06:46,197 --> 00:06:48,116
så att de inte kunde höra mig
103
00:06:49,034 --> 00:06:53,872
eller se mig,
medan jag kunde höra och se dem.
104
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
Du och Donna ägde det tillsammans
tills hon dog.
105
00:06:59,210 --> 00:07:03,298
Ditt äktenskap med Anita Clark...
106
00:07:03,381 --> 00:07:06,801
Hon skötte jobbet lika bra
som din första fru.
107
00:07:07,427 --> 00:07:11,598
Det fantastiska är att du hittade
två samarbetsvilliga kvinnor.
108
00:07:11,681 --> 00:07:14,851
Man skulle kanske kunna säga
att Gud var inblandad.
109
00:07:18,396 --> 00:07:20,774
KONTOR
110
00:07:21,983 --> 00:07:24,486
Jag kopplar det mesta till Gud.
111
00:07:26,112 --> 00:07:29,574
Hur mäktig måste man vara
för att skapa ett universum?
112
00:07:31,201 --> 00:07:34,287
Jag gillar tanken på ett högre väsen.
113
00:07:36,122 --> 00:07:37,290
Han kan göra så här...
114
00:07:39,167 --> 00:07:40,877
så försvinner det.
115
00:07:41,461 --> 00:07:42,712
Borta.
116
00:07:49,302 --> 00:07:51,179
Det passar mig att skriva om en voyeur
117
00:07:51,262 --> 00:07:53,181
för jag är en själv.
118
00:07:54,015 --> 00:07:56,643
Som författare
vill jag ta mig in i andras liv.
119
00:07:58,979 --> 00:08:01,523
Jag avgör hur historien berättas,
120
00:08:01,606 --> 00:08:04,943
hur den skuggas, färgas och koreograferas.
121
00:08:06,778 --> 00:08:09,447
Och här har vi en knäppgök
som bestämmer sig för
122
00:08:09,531 --> 00:08:14,452
att bygga en katedral,
ett litet fantasimotell.
123
00:08:15,412 --> 00:08:18,415
Han tror att han ska få se
fantastiska saker,
124
00:08:19,374 --> 00:08:22,377
en sexuell cirkus varenda kväll i veckan.
125
00:08:28,675 --> 00:08:31,845
Vår bekantskap började med ett brev.
126
00:08:31,928 --> 00:08:34,639
Jag fick det den 7 januari 1980.
127
00:08:34,723 --> 00:08:37,559
"Käre mr Talese,
sedan jag hörde talas om din studie
128
00:08:37,642 --> 00:08:39,644
om sex från kust till kust i USA
129
00:08:39,728 --> 00:08:42,564
som kommer att publiceras
i Thy Neighbor's Wife,
130
00:08:42,647 --> 00:08:46,026
så har jag känt
att jag kan bidra med information till den
131
00:08:46,109 --> 00:08:48,361
eller framtida böcker."
132
00:08:48,945 --> 00:08:50,280
Brevet fortsätter.
133
00:08:50,363 --> 00:08:54,409
Han avslutar med:
"Du kan kontakta mig på den här adressen."
134
00:08:54,492 --> 00:08:58,288
Jag ville utan tvekan veta mer om honom.
135
00:09:03,168 --> 00:09:05,336
Jag har stor respekt för Gay.
136
00:09:06,755 --> 00:09:10,717
Vi har en bra och tillitsfull relation.
137
00:09:13,803 --> 00:09:17,182
Han var som en gud för mig.
138
00:09:21,102 --> 00:09:24,522
Mr Talese är en av Amerikas stoltheter.
139
00:09:24,606 --> 00:09:27,442
Han har skrivit The power and the Glory,
140
00:09:27,525 --> 00:09:29,652
som publicerades i New York Times.
141
00:09:29,736 --> 00:09:32,489
Du skrev maffiaboken, Honor Thy Father.
142
00:09:32,572 --> 00:09:34,282
- Hur sköter jag mig?
- Det stämmer.
143
00:09:36,242 --> 00:09:38,620
Nu är du tillbaka med Thy Neighbor's Wife,
144
00:09:38,703 --> 00:09:40,997
en åttaårig studie om sex i Amerika.
145
00:09:41,081 --> 00:09:44,834
Det här blir årtiondets mest omtalade bok.
146
00:09:44,918 --> 00:09:48,046
Du besökte ett ställe som heter Sandstone?
147
00:09:48,129 --> 00:09:49,881
Ett nudistsamhälle i Los Angeles.
148
00:09:49,964 --> 00:09:52,884
Du tittade på folk och sådant?
149
00:09:52,967 --> 00:09:54,803
Mer än det. Jag menar...
150
00:09:55,345 --> 00:10:00,016
Du vet vilka skämt du kommer att få höra
i talkshower.
151
00:10:00,100 --> 00:10:01,100
Det börjar här.
152
00:10:02,268 --> 00:10:07,065
Jag blev en bofast författare
i ett sexuellt frisläppt samhälle.
153
00:10:07,148 --> 00:10:09,526
Vi hade sex med andra människor.
154
00:10:10,068 --> 00:10:12,904
Hur påverkade det ditt sexliv hemma?
155
00:10:12,987 --> 00:10:14,280
Var det...
156
00:10:17,659 --> 00:10:21,121
Min fru var inte glad, som du kan förstå.
157
00:10:21,204 --> 00:10:23,957
Vi har döttrar.
Vi var välkända i samhället.
158
00:10:24,040 --> 00:10:27,127
Det var som om jag gjorde
en förkastlig sak.
159
00:10:27,210 --> 00:10:30,004
Hälsa på Nan Talese. Mrs Talese.
160
00:10:30,880 --> 00:10:33,925
Det jag ogillade var skriverierna om det.
161
00:10:34,008 --> 00:10:35,635
TALESES SEXRESA
EN SNUSKIG BOK
162
00:10:35,718 --> 00:10:38,930
Och jag ville skydda Catherine och Pamela,
163
00:10:39,013 --> 00:10:41,558
så att de inte skulle skadas av det.
164
00:10:41,641 --> 00:10:44,394
Jag betraktade mig själv
som stående vid ytterdörren,
165
00:10:44,477 --> 00:10:48,398
med armarna ute
för att inte släppa in dem vårt hus.
166
00:10:48,982 --> 00:10:51,693
Är det slutet på Gays sexforskning?
167
00:10:51,776 --> 00:10:56,197
Det är inte upp till mig.
Han gör det som känns rätt att göra.
168
00:10:56,281 --> 00:10:59,075
Jag sålde min själ, om ni så vill.
Det kvittar.
169
00:10:59,159 --> 00:11:01,744
Jag hade gjort vad som helst
för berättelsen.
170
00:11:01,828 --> 00:11:04,873
Jag var tvungen att göra det,
att skriva ner det.
171
00:11:05,582 --> 00:11:07,709
Jag var där. Jag deltog.
172
00:11:07,792 --> 00:11:11,337
Jag satt inte bredvid med presskortet
runt min nakna kropp.
173
00:11:12,172 --> 00:11:13,590
Det var ingen stor sak,
174
00:11:13,673 --> 00:11:16,968
för jag har alltid haft
en annan självuppfattning.
175
00:11:17,844 --> 00:11:22,223
Jag ville ha sanningen,
och i den här boken, som reporter,
176
00:11:22,307 --> 00:11:23,307
fick jag sanningen.
177
00:11:23,349 --> 00:11:26,477
Hur får man den?
Man måste delta och vara där.
178
00:11:26,561 --> 00:11:28,897
Lyssna inte på vad folk säger.
Se vad de gör.
179
00:11:34,068 --> 00:11:35,612
År 1980
180
00:11:36,404 --> 00:11:38,281
flög jag för att träffa honom.
181
00:11:38,364 --> 00:11:41,910
Jag ville försäkra mig om
att han inte ljög.
182
00:11:42,702 --> 00:11:47,957
Jag skulle vara voyeur hos voyeuren.
Jag skulle bli hans kompanjon.
183
00:11:52,170 --> 00:11:54,839
En kväll gick jag upp och tittade.
184
00:11:54,923 --> 00:11:56,382
Han sa: "Följ med."
185
00:11:57,550 --> 00:12:00,136
Via förrådet,
186
00:12:00,219 --> 00:12:02,597
uppför stegen till en avsats.
187
00:12:02,680 --> 00:12:04,641
Där finns en låst dörr.
188
00:12:04,724 --> 00:12:07,518
Vindsdörren. Han hade den enda nyckeln.
189
00:12:08,353 --> 00:12:11,272
Vi gick in och han låste dörren bakom mig.
190
00:12:17,779 --> 00:12:20,615
Man såg ljus på vissa ställen.
191
00:12:24,243 --> 00:12:26,079
Ljudet av tv-apparater.
192
00:12:28,289 --> 00:12:29,540
Röster.
193
00:12:32,627 --> 00:12:35,797
Han lutade sig fram på ett ljust ställe...
194
00:12:37,006 --> 00:12:38,216
och pekade neråt
195
00:12:38,299 --> 00:12:42,595
och vi såg ett väldigt snyggt par
som hade oralsex.
196
00:12:44,639 --> 00:12:47,308
Han gjorde så här.
197
00:12:48,309 --> 00:12:51,062
Jag lutade mig längre och längre fram
198
00:12:51,145 --> 00:12:52,855
och tittade uppmärksamt.
199
00:12:55,441 --> 00:12:59,654
Sedan kände jag en hand på nacken.
200
00:13:00,822 --> 00:13:03,783
Det var voyeuren som drog upp mig,
201
00:13:04,993 --> 00:13:08,287
tyst men bestämt.
202
00:13:08,371 --> 00:13:09,831
Jag tittade på honom.
203
00:13:10,790 --> 00:13:14,210
Och min jäkla röda sidenslips
204
00:13:14,293 --> 00:13:16,713
var bara en halvmeter från kvinnans huvud
205
00:13:16,796 --> 00:13:19,757
när hon sög av killen på sängen.
206
00:13:20,341 --> 00:13:21,592
Jösses!
207
00:13:22,218 --> 00:13:24,554
Han sa: "Var försiktig med slipsen."
208
00:13:35,648 --> 00:13:39,277
Jag kunde inte skriva om honom
utan att använda hans namn.
209
00:13:39,360 --> 00:13:41,612
Det är ingen poäng
210
00:13:41,696 --> 00:13:45,283
att skriva om privatliv
utan att använda riktiga namn.
211
00:13:45,366 --> 00:13:46,686
Då kan man skriva skönlitteratur.
212
00:13:46,993 --> 00:13:48,536
Han ville inte,
213
00:13:48,619 --> 00:13:51,414
men han fortsatte samarbetet med mig.
214
00:13:51,497 --> 00:13:53,624
Det har fortsatt i över 30 år.
215
00:13:54,333 --> 00:13:55,793
Jag ska se vad jag hittar.
216
00:13:56,419 --> 00:14:00,089
Brev. Jag har kopior av allihop.
217
00:14:00,882 --> 00:14:04,677
Problemet inom journalistiken är
att det rör sig om för kort tid.
218
00:14:04,761 --> 00:14:07,847
Reportrar pratar med folk
och träffar dem aldrig igen.
219
00:14:07,930 --> 00:14:09,265
Korta intervjuer.
220
00:14:09,891 --> 00:14:11,851
Men jag gillar att hålla kontakten
221
00:14:11,934 --> 00:14:15,521
för det finns en chans
att man några årtionden senare
222
00:14:15,605 --> 00:14:17,482
kan träffa dem igen
223
00:14:17,565 --> 00:14:20,526
och få reda på vad som hänt sedan sist.
224
00:14:21,861 --> 00:14:27,075
Jag ringde honom och sa:
"Jag tror att du är redo för det här."
225
00:14:27,158 --> 00:14:31,120
Han sa: "Jag sålde motellet år 1997.
226
00:14:31,788 --> 00:14:34,582
Det är troligen preskriberat.
227
00:14:34,665 --> 00:14:37,794
De flesta av dem är ändå döda.
228
00:14:37,877 --> 00:14:39,212
Jag är 78..."
229
00:14:39,295 --> 00:14:42,048
Jag sa: "Jag är 80,
så raska på om du vill göra det
230
00:14:42,131 --> 00:14:43,800
för snart är vi båda borta."
231
00:14:48,638 --> 00:14:54,268
Ett utdrag ur berättelsen om Gerald Foos
kommer att publiceras i New Yorker
232
00:14:54,352 --> 00:14:58,439
och sedan kommer Grove Atlantic
233
00:14:58,523 --> 00:14:59,816
att ge ut en bok.
234
00:15:01,776 --> 00:15:02,777
Hejsan.
235
00:15:02,860 --> 00:15:07,782
Susan Morrison, du är så känd!
Bara man inte frågar killarna därnere.
236
00:15:07,865 --> 00:15:12,829
Killarna i receptionen
hade aldrig hört talas om New Yorker.
237
00:15:12,912 --> 00:15:15,373
Han heter Foos, Gerald Foos. F-O-O-S.
238
00:15:15,456 --> 00:15:17,583
Han blev aldrig ertappad.
239
00:15:17,667 --> 00:15:21,587
- Träffades ni efter Thy Neighbor's Wife?
- När jag var klar med den.
240
00:15:21,671 --> 00:15:23,923
Boken nämndes i tidningar.
Jag fick mycket publicitet.
241
00:15:24,006 --> 00:15:26,926
Han råkade läsa något i Denver Post.
242
00:15:27,009 --> 00:15:29,137
Och han är fortfarande intresserad...
243
00:15:29,220 --> 00:15:32,098
Ja, jag kan bara inte...
244
00:15:32,181 --> 00:15:35,810
Jag vill inte gå vidare
förrän det är klart, för...
245
00:15:35,893 --> 00:15:37,437
jag vill inte att han hinner dö.
246
00:15:37,520 --> 00:15:39,605
- Hur gammal är han?
- 78.
247
00:15:39,689 --> 00:15:41,816
Jag är 81, så jag borde tänka på...
248
00:15:41,899 --> 00:15:44,444
Snart dör en av oss,
så jag vill bli klar först.
249
00:15:45,111 --> 00:15:46,487
Det som oroar mig är
250
00:15:46,571 --> 00:15:49,657
att om jag berättar för läsaren
att jag tittade...
251
00:15:49,740 --> 00:15:53,661
Jag såg lite sex, men... Jag är så blasé.
252
00:15:53,744 --> 00:15:58,166
Men om jag skriver att jag inte såg något
tappar läsaren intresset.
253
00:15:58,249 --> 00:15:59,876
- Oroa dig inte.
- Det är allt.
254
00:15:59,959 --> 00:16:02,420
Jag är glad att du inte såg mer än så
255
00:16:02,503 --> 00:16:06,799
för det skulle kunna verka för obehagligt.
256
00:16:06,883 --> 00:16:09,135
Han är inte obehaglig.
257
00:16:09,218 --> 00:16:11,637
Det måste jag verkligen förklara.
258
00:16:11,721 --> 00:16:15,183
Han är redbar.
259
00:16:15,266 --> 00:16:18,895
Man hade kunnat tro
att han jobbar på en bilfirma
260
00:16:18,978 --> 00:16:23,274
eller i försäkringsbranschen.
Han är som vem som helst.
261
00:16:24,567 --> 00:16:25,776
Det är allt.
262
00:16:31,991 --> 00:16:36,370
Gerald, berätta hur du blev en voyeur.
263
00:16:37,663 --> 00:16:42,960
Jag och mina föräldrar var på en gård
öster om Ault i Colorado.
264
00:16:43,044 --> 00:16:46,297
Vi bodde mittemot
265
00:16:46,380 --> 00:16:49,634
mammas syster, Katheryn Eckhart.
266
00:16:49,717 --> 00:16:53,179
Hon var yngre och hade en annan kroppsform
267
00:16:53,763 --> 00:16:55,097
och hon hade fräknar.
268
00:16:56,599 --> 00:17:01,979
Jag visste inte riktigt vad fräknar var,
men jag ville ta reda på det.
269
00:17:02,063 --> 00:17:04,649
Så hon var en väldigt attraktiv kvinna?
270
00:17:04,732 --> 00:17:06,150
Hon var vacker.
271
00:17:06,234 --> 00:17:09,779
I mina ögon
var hon den vackraste kvinnan jag sett.
272
00:17:09,862 --> 00:17:11,822
- Jaså?
- Ja, det var hon.
273
00:17:12,532 --> 00:17:17,119
Jag hade nog
gått och lagt mig vid niotiden.
274
00:17:17,954 --> 00:17:21,958
Jag satt på sängkanten
och kände ett plötsligt begär.
275
00:17:22,625 --> 00:17:25,545
Jag gick fram till fönstret och tittade ut
276
00:17:25,628 --> 00:17:28,005
och det kändes som en dragningskraft.
277
00:17:28,089 --> 00:17:32,343
Jag såg rakt in i moster Katheryns sovrum.
278
00:17:32,426 --> 00:17:37,098
En mystisk kraft tog över hela kroppen.
279
00:17:37,682 --> 00:17:40,226
Jag tror att det berodde på puberteten.
280
00:17:42,311 --> 00:17:45,898
Fönstret kallade på mig.
281
00:17:46,482 --> 00:17:47,984
Strålande. Fönstret kallade.
282
00:17:48,067 --> 00:17:51,487
Jag vet inte...
Det kan nog beskrivas med andra ord.
283
00:17:51,571 --> 00:17:55,616
Nej, det är perfekt.
Du är en poet utan att veta om det.
284
00:17:55,700 --> 00:17:57,535
Du kommer på något.
285
00:17:57,618 --> 00:18:00,037
Nej, det behövs inte.
Det är det bästa ordet.
286
00:18:00,121 --> 00:18:01,872
"Fönstret kallade", eller hur?
287
00:18:01,956 --> 00:18:03,916
Anita, visst är det ett bra ord?
288
00:18:05,459 --> 00:18:07,128
Jag kom fram till fönstret.
289
00:18:07,837 --> 00:18:13,301
- På den tiden drog ingen ner rullgardinen.
- Det visste jag inte. Stämmer det?
290
00:18:13,384 --> 00:18:15,636
- Där fanns en spegel.
- Spegel?
291
00:18:15,720 --> 00:18:18,514
Jag kunde titta mot spegeln
292
00:18:18,598 --> 00:18:21,350
och se allt hon gjorde i sitt rum.
293
00:18:21,434 --> 00:18:25,354
Hennes hår var rött och vackert.
Pubeshåret var...
294
00:18:25,896 --> 00:18:28,983
- Rött.
- Väldigt, och hon hade stora bröst.
295
00:18:29,066 --> 00:18:29,900
Herregud.
296
00:18:29,984 --> 00:18:34,655
Av den anledningen
har jag blivit bröstfixerad.
297
00:18:34,739 --> 00:18:36,032
Inget snack om saken.
298
00:18:36,115 --> 00:18:37,992
Och då började du onanera?
299
00:18:38,075 --> 00:18:41,662
Hon är huvudpersonen i dina onanidrömmar.
300
00:18:41,746 --> 00:18:42,830
De kommer att säga:
301
00:18:42,913 --> 00:18:46,834
"Fantastiskt! Var det så voyeuren började?
Var det därför..."
302
00:18:46,917 --> 00:18:50,546
Psykiatriker kommer att fundera...
303
00:18:50,630 --> 00:18:52,923
Du blir känd
i varenda medicinsk tidskrift.
304
00:18:53,007 --> 00:18:56,385
De vill kanske prata med mig,
men då säger jag: Tja...
305
00:18:56,469 --> 00:18:59,805
öppna plånboken, så kan vi prata.
306
00:18:59,889 --> 00:19:02,016
Bara om jag får betalt."
307
00:19:02,099 --> 00:19:05,436
Ingen dålig...
Du är väldigt amerikansk av dig.
308
00:19:07,188 --> 00:19:09,273
När du kontaktade mig
309
00:19:10,149 --> 00:19:11,776
skrev du ett långt brev
310
00:19:11,859 --> 00:19:15,738
och berättade
att du ville dela det med mig,
311
00:19:15,821 --> 00:19:19,033
men du ville inte
att jag skulle skriva om dig.
312
00:19:19,116 --> 00:19:20,826
Det var vår överenskommelse.
313
00:19:22,036 --> 00:19:24,747
Så varför skrev du till mig?
314
00:19:25,581 --> 00:19:30,378
Jag ville nog bli allmänt känd
315
00:19:30,461 --> 00:19:35,049
för att jag gjorde något
som ingen annan hade lyckats med.
316
00:19:35,132 --> 00:19:39,011
- Eller ens hade tänkt på.
- Och jag hoppades att de inte
317
00:19:39,095 --> 00:19:41,138
bara skulle se mig
318
00:19:41,222 --> 00:19:44,600
som en pervers fönstertittare.
319
00:19:44,684 --> 00:19:48,479
För det var jag inte.
Jag var faktiskt en forskare.
320
00:19:48,562 --> 00:19:51,065
Hur ofta sa jag det till dig?
321
00:19:51,148 --> 00:19:51,982
Ofta.
322
00:19:52,066 --> 00:19:54,902
Jag sa att jag var en forskare
och det tror jag på.
323
00:19:59,281 --> 00:20:01,200
Vi sa till Gay: "Vi vill att du
324
00:20:01,283 --> 00:20:05,371
försöker få Foos
att reflektera över det hela.
325
00:20:05,454 --> 00:20:09,625
Hade han några farhågor?
Varför ville han berätta?
326
00:20:09,709 --> 00:20:11,752
Vad trodde han att han bidrog med?"
327
00:20:11,836 --> 00:20:14,755
Han såg sig själv som en forskare.
328
00:20:14,839 --> 00:20:16,132
Ett löjligt påstående.
329
00:20:16,215 --> 00:20:21,971
Jag har aldrig tvivlat på
att Foos har allvarliga problem.
330
00:20:22,054 --> 00:20:27,935
En sociopat
som bara ville ha uppmärksamhet.
331
00:20:28,769 --> 00:20:30,229
VOYEURENS JOURNALER
332
00:20:30,312 --> 00:20:35,860
Men i sin helhet, så är det som Foos
har producerat under årtionden
333
00:20:35,943 --> 00:20:38,237
oerhört fascinerande.
334
00:20:39,071 --> 00:20:41,699
Det är fullt av konstiga detaljer.
335
00:20:41,782 --> 00:20:44,910
Det är en fantastisk bild
av USA:s tillstånd
336
00:20:44,994 --> 00:20:49,373
som är intressant
och anmärkningsvärd i sig.
337
00:20:49,457 --> 00:20:51,375
HANDSKRIVNA OBSERVATIONER AV FOOS.
338
00:20:51,459 --> 00:20:55,796
År 1980 lovade han
att visa mig alla de sidor
339
00:20:55,880 --> 00:20:59,508
som han hade skrivit i linjerade block.
340
00:20:59,592 --> 00:21:04,597
"Runt 35 år gammal, vit man,
178 cm, 80 kg, tjänsteman.
341
00:21:04,680 --> 00:21:08,976
Fru, 35 år, 163 cm, trind, mörkhårig.
342
00:21:09,059 --> 00:21:11,103
Möjligen italiensk härkomst. Utbildad."
343
00:21:11,187 --> 00:21:12,813
Någon ny flyttar in.
344
00:21:12,897 --> 00:21:14,607
"Okänd kvinna.
345
00:21:14,690 --> 00:21:17,651
30-årig svart man. Okänt yrke."
346
00:21:17,735 --> 00:21:18,903
Här har vi lite sex.
347
00:21:18,986 --> 00:21:21,447
Ibland kommer den här sortens översikter.
348
00:21:21,530 --> 00:21:24,450
"Oralsex utan samlag, fem.
349
00:21:24,533 --> 00:21:26,118
Endast samlag, 29.
350
00:21:26,202 --> 00:21:29,371
Endast onani, 1.
Manliga orgasmer, 35.
351
00:21:29,455 --> 00:21:31,040
Kvinnliga orgasmer, sju."
352
00:21:31,123 --> 00:21:34,084
Det visar
att kvinnor inte har särskilt kul.
353
00:21:38,130 --> 00:21:44,136
Du tittade på mellan 2 000
och 3 000 personer om året.
354
00:21:46,013 --> 00:21:49,683
- Du la ner en hel del tid.
- Jag satt där till gryningen.
355
00:21:52,812 --> 00:21:55,564
Donna brukade komma upp med en cola.
356
00:21:55,648 --> 00:21:57,900
- Ibland kom hon med en macka.
- Okej.
357
00:21:57,983 --> 00:21:59,063
Hon visste att jag var där.
358
00:21:59,109 --> 00:22:02,196
"Stackars Gerald är däruppe
och han har inte ätit."
359
00:22:02,780 --> 00:22:06,617
Man kan bara onanera
ett par gånger om natten.
360
00:22:06,700 --> 00:22:09,328
Som ung kan man göra det
tre, fyra, fem gånger.
361
00:22:10,788 --> 00:22:13,290
Jag blev intresserad av vissa personer.
362
00:22:14,625 --> 00:22:16,460
LÄKARE OCH SJUKSKÖTERSKA
363
00:22:16,544 --> 00:22:19,338
Jag visste så klart
vilka som fanns i rummen.
364
00:22:20,005 --> 00:22:23,926
Jag försökte behålla dem
genom att erbjuda bra priser.
365
00:22:24,009 --> 00:22:24,885
GIFT PAR FRÅN MONTANA
366
00:22:24,969 --> 00:22:28,389
En gång tittade han på ett snyggt par.
367
00:22:28,472 --> 00:22:30,140
25-ÅRIG LAGERARBETARE
STILIG
368
00:22:30,224 --> 00:22:32,935
22-ÅRIG FRU
SMAL MIDJA
369
00:22:38,774 --> 00:22:41,694
Han ser verkligen fram emot
370
00:22:42,361 --> 00:22:45,447
en riktigt bra sexföreställning.
371
00:22:46,907 --> 00:22:49,994
När de precis ska klä av sig,
372
00:22:50,911 --> 00:22:52,663
så släcker killen
373
00:22:53,372 --> 00:22:55,666
och stänger av tv-apparaten.
374
00:22:55,749 --> 00:22:59,920
Voyeuren är inte bara besviken.
Han är arg.
375
00:23:00,004 --> 00:23:03,382
De har svikit honom. Och vad gör han?
376
00:23:03,465 --> 00:23:05,759
Jag klättrade ner och hoppade in i bilen.
377
00:23:06,343 --> 00:23:12,057
Han slår på strålkastarna
och parkerar utanför fönstret.
378
00:23:13,434 --> 00:23:16,061
Han klättrar upp och nu kan han se dem.
379
00:23:22,693 --> 00:23:26,905
Killen ser strålkastarna
utanför det fördragna fönstret
380
00:23:26,989 --> 00:23:30,159
och säger:
"Någon idiot har glömt strålkastarna på."
381
00:23:34,663 --> 00:23:39,126
När han skriver hänvisar han ofta
till sig själv i tredje person.
382
00:23:39,209 --> 00:23:40,753
VOYEUREN TITTADE PÅ KVINNAN
383
00:23:40,836 --> 00:23:42,046
VOYEUREN
384
00:23:42,129 --> 00:23:48,177
På observationsplattformen
är voyeuren som ett eget väsen.
385
00:23:48,260 --> 00:23:52,014
Jag tror att vi existerar sida vid sida.
386
00:23:53,849 --> 00:23:56,518
Alla de timmar som man lägger ner...
387
00:23:56,602 --> 00:23:59,730
Det är inte som att titta på
Långt ner i halsen.
388
00:23:59,813 --> 00:24:01,649
Det är inte hårdporr.
389
00:24:02,191 --> 00:24:05,778
Man får se sex,
men inte så ofta som man skulle kunna tro.
390
00:24:08,656 --> 00:24:10,491
Det är inte tråkigt.
391
00:24:10,574 --> 00:24:13,619
Det är faktiskt värre än så.
Det är verkligt.
392
00:24:14,953 --> 00:24:16,497
Livet är tröttsamt.
393
00:24:17,581 --> 00:24:21,710
Det är människor
som ger uttryck för livets leda.
394
00:24:23,128 --> 00:24:24,963
Han skriver ner även det tråkiga
395
00:24:25,047 --> 00:24:27,424
och det är själva värdet i det hela.
396
00:24:28,676 --> 00:24:31,887
Bland hundratals berättelser
397
00:24:31,970 --> 00:24:36,141
finns det vissa
där folk beter sig ganska märkligt.
398
00:24:36,225 --> 00:24:38,727
En gång kom städerskan och sa:
399
00:24:38,811 --> 00:24:41,438
"Det måste finnas
ett får i något av rummen
400
00:24:41,522 --> 00:24:42,940
för jag hör bräkande."
401
00:24:43,607 --> 00:24:47,319
Så han klättrar upp och ser två män.
402
00:24:47,403 --> 00:24:49,279
En är utklädd till ett får
403
00:24:49,363 --> 00:24:52,074
och den andre ligger ovanpå,
och de har sex
404
00:24:52,741 --> 00:24:55,244
och han låter som ett får.
405
00:24:56,078 --> 00:25:01,125
En gång kom någon till motellet
med en hink kyckling
406
00:25:01,875 --> 00:25:03,961
från KFC.
407
00:25:05,671 --> 00:25:10,968
Han satte sig på sängen,
tog fram så här mycket servetter
408
00:25:11,051 --> 00:25:13,762
och la dem på sängkanten,
409
00:25:13,846 --> 00:25:17,391
sedan började han äta kycklingen.
410
00:25:17,474 --> 00:25:19,476
Ibland blev jag hungrig.
411
00:25:19,560 --> 00:25:22,020
Han blev så klart kladdig.
412
00:25:22,104 --> 00:25:26,233
Så han torkade av händerna på överkastet.
413
00:25:28,318 --> 00:25:30,946
Han däruppe blev arg och sa: "Din jävel!"
414
00:25:31,029 --> 00:25:31,947
Din jävel!
415
00:25:32,030 --> 00:25:33,532
Han sa: "Vem var det?"
416
00:25:34,158 --> 00:25:35,451
Han gick till fönstret,
417
00:25:35,534 --> 00:25:38,412
drog undan gardinen
och tittade åt det ena hållet
418
00:25:38,495 --> 00:25:40,456
och sedan åt det andra.
419
00:25:41,081 --> 00:25:42,624
Ingen där.
420
00:25:42,708 --> 00:25:46,128
Han ertappades inte. Det var enda gången
som han tappade huvudet.
421
00:25:47,129 --> 00:25:50,174
Det som irriterade mig mest var hundar.
422
00:25:50,257 --> 00:25:52,468
Jag avskydde när de var i rummen.
423
00:25:53,051 --> 00:25:55,512
Han sitter däruppe helt tyst,
424
00:25:55,596 --> 00:25:57,639
nästan utan att andas,
425
00:25:57,723 --> 00:26:00,100
och det hände att hundar...
426
00:26:00,184 --> 00:26:02,311
De satt och tittade.
427
00:26:02,394 --> 00:26:07,149
Han hörde allt.
Den lille rackaren visste om det.
428
00:26:10,319 --> 00:26:13,614
Det hände att jag blev deprimerad,
för så här var det...
429
00:26:15,491 --> 00:26:19,244
Jag klättrade upp på kvällen
och rörde mig mellan rummen.
430
00:26:20,329 --> 00:26:27,169
Det enda jag hörde var
skrik, skrän, klagande och svordomar.
431
00:26:28,712 --> 00:26:31,173
Den sortens saker besvärar mig.
432
00:26:31,256 --> 00:26:35,219
Genom att titta på folk
som gjorde olämpliga saker
433
00:26:35,302 --> 00:26:39,681
började jag få avsmak för många.
434
00:26:39,765 --> 00:26:45,229
Han blev ganska cynisk.
Han ville lura folk.
435
00:26:47,189 --> 00:26:50,526
Jag började med att plantera dildor.
436
00:26:50,609 --> 00:26:52,444
VOYEUREN KÖPTE FEMTIO DILDOR
437
00:26:52,528 --> 00:26:55,864
Utöver den bibel som brukar ligga
på ena sidan sängen
438
00:26:55,948 --> 00:26:58,659
placerade voyeuren ut porrtidningar.
439
00:26:58,742 --> 00:27:02,955
Jag ville ta reda på
om de skulle använda grejerna
440
00:27:03,038 --> 00:27:04,456
eller komma till kontoret och säga:
441
00:27:04,540 --> 00:27:07,709
"Städa rummen ordentligt.
Hämta en städerska."
442
00:27:07,793 --> 00:27:10,420
Ett par kvinnor och män gjorde det.
443
00:27:11,380 --> 00:27:13,298
Men kvinnorna som använde grejerna?
444
00:27:14,925 --> 00:27:16,593
Det var en annan femma.
445
00:27:16,677 --> 00:27:17,594
EXPERIMENTET
446
00:27:17,678 --> 00:27:20,138
Gerald Foos genomförde ett test
447
00:27:20,222 --> 00:27:25,519
där han lämnade en liten resväska
i garderoben i ett av de 12 rummen
448
00:27:25,602 --> 00:27:29,648
och när gästerna kom och checkade in
449
00:27:29,731 --> 00:27:33,026
plockade voyeuren upp telefonen
och pratade med sin fru.
450
00:27:33,610 --> 00:27:37,865
"Jag fick ett samtal från någon
som har glömt en väska med 1 000 dollar
451
00:27:37,948 --> 00:27:39,366
i ett av rummen.
452
00:27:39,449 --> 00:27:42,703
Vet du om någon har hittat den?"
453
00:27:42,786 --> 00:27:44,621
Så gick de till sitt rum.
454
00:27:44,705 --> 00:27:47,416
När de hängde upp kläderna såg de väskan.
455
00:27:47,499 --> 00:27:50,961
Låset var litet och lätt att bryta upp.
456
00:27:51,044 --> 00:27:55,132
Jag satt däruppe och tittade på dem.
457
00:27:55,215 --> 00:27:57,551
Och de bröt upp det jäkla låset.
458
00:27:57,634 --> 00:28:00,262
Nu var de tvungna
att göra sig av med väskan.
459
00:28:00,345 --> 00:28:03,265
De smusslade ut den ur rummet,
460
00:28:03,348 --> 00:28:06,268
la den i bakluckan och körde iväg med den.
461
00:28:06,351 --> 00:28:10,606
En person kastade ut den
genom badrumsfönstret.
462
00:28:17,571 --> 00:28:20,699
Du är så vacker.
Den stilige herren heter Tony.
463
00:28:21,283 --> 00:28:22,826
- Hallå!
- Vad ska du göra?
464
00:28:22,910 --> 00:28:24,620
En stor del av tiden
465
00:28:26,622 --> 00:28:28,123
som en voyeur lägger ner
466
00:28:29,416 --> 00:28:32,336
drivs av förväntan.
467
00:28:35,839 --> 00:28:40,344
Man hoppas att de ska göra något
som gör att det känns värt det.
468
00:28:42,262 --> 00:28:43,972
Man investerar mycket tid
469
00:28:44,056 --> 00:28:46,266
och får väldigt lite för det,
470
00:28:46,350 --> 00:28:49,937
men någon enstaka gång
får man bevittna ett mord.
471
00:28:52,272 --> 00:28:56,652
Jag oroar mig för mycket
och jag förutsåg saker och ting.
472
00:28:56,735 --> 00:29:01,031
Jag kan kanske ses som medbrottsling.
473
00:29:04,201 --> 00:29:10,540
Jag satt och observerade
och såg en vit man och en vit kvinna.
474
00:29:11,416 --> 00:29:12,834
Han var knarklangare.
475
00:29:12,918 --> 00:29:15,295
SMÅSKALIG KNARKLANGARE OCH VÄN
476
00:29:15,379 --> 00:29:19,591
Jag såg honom sälja knark till ungdomar.
477
00:29:20,926 --> 00:29:24,888
Han gömde det i en ventil.
478
00:29:24,972 --> 00:29:27,683
Han skruvade bort gallret och la det där.
479
00:29:29,977 --> 00:29:32,104
Där hade han sitt lager.
480
00:29:32,187 --> 00:29:33,187
SÄLJER DROGER
481
00:29:33,230 --> 00:29:36,149
Voyeuren som hade en son med drogproblem
482
00:29:36,233 --> 00:29:38,485
blev arg när han såg droger säljas.
483
00:29:39,111 --> 00:29:42,781
Gissa vad jag gjorde
när han lämnade rummet.
484
00:29:44,199 --> 00:29:46,868
Jag skruvade bort gallret, tog knarket
485
00:29:46,952 --> 00:29:48,870
och spolade ner det i toaletten.
486
00:29:50,622 --> 00:29:53,834
När han kom tillbaka den kvällen
gick han dit och...
487
00:29:57,921 --> 00:30:01,508
När han plockade fram påsen
och såg att den var tom
488
00:30:01,591 --> 00:30:03,176
började han anklaga folk.
489
00:30:03,260 --> 00:30:04,803
"Vem fan har varit här?"
490
00:30:05,470 --> 00:30:08,640
Den enda som kände till gömstället
var flickvännen.
491
00:30:08,724 --> 00:30:12,019
Han anklagar henne och hon nekar,
492
00:30:12,102 --> 00:30:13,854
men det måste ha varit hon.
493
00:30:13,937 --> 00:30:16,356
Vem annars?
"Det var inte jag." "Jo."
494
00:30:16,940 --> 00:30:19,234
Hon säger: "Jag vet inget."
495
00:30:19,318 --> 00:30:21,403
Han börjar slå henne.
496
00:30:22,863 --> 00:30:25,115
DET BLEV VÅLDSAMT UNDER VOYEUREN.
497
00:30:25,198 --> 00:30:27,617
Hon ställde sig upp och kom nära honom.
498
00:30:27,701 --> 00:30:30,954
Han slår henne. "Var är det?"
Han får en skrevspark.
499
00:30:32,622 --> 00:30:33,999
Han blev helt galen.
500
00:30:34,624 --> 00:30:38,045
Han tog strupgrepp
och försökte strypa henne.
501
00:30:38,128 --> 00:30:40,130
Han bara fortsatte.
502
00:30:40,213 --> 00:30:43,675
Jag tänkte: "Kom igen, släpp henne."
503
00:30:44,259 --> 00:30:47,888
Snart slutade han
och hon föll ner på golvet.
504
00:30:47,971 --> 00:30:51,099
HON FÖLL MEDVETSLÖS TILL GOLVET.
505
00:30:53,185 --> 00:30:56,063
Hon hamnade rakt under mig.
506
00:30:57,856 --> 00:30:59,524
Jag kan svära på
507
00:30:59,608 --> 00:31:03,779
att jag såg bröstkorgen
röra sig upp och ner.
508
00:31:03,862 --> 00:31:07,949
Han blev arg
och började kasta saker omkring sig.
509
00:31:08,617 --> 00:31:11,328
Han plockade upp hennes väska,
tömde den på sängen
510
00:31:11,411 --> 00:31:13,455
och tog alla hennes pengar.
511
00:31:14,539 --> 00:31:17,084
Ut genom dörren, in i bilen och borta.
512
00:31:25,509 --> 00:31:28,929
Voyeuren satt där och såg alltihop
513
00:31:29,888 --> 00:31:31,848
utan att göra något.
514
00:31:32,432 --> 00:31:38,480
Han var orörlig och förvirrad.
Förstenad och passiv.
515
00:31:38,563 --> 00:31:41,358
Jag tittade och jag kan svära på...
516
00:31:41,441 --> 00:31:44,820
Jag lovar och svär
att jag såg bröstkorgen röra på sig.
517
00:31:45,987 --> 00:31:48,281
Och jag tänkte: "Hon klarar sig."
518
00:31:48,365 --> 00:31:51,159
VOYEUREN VAR SÄKER PÅ
ATT KVINNAN HADE ÖVERLEVT.
519
00:31:51,243 --> 00:31:52,243
Så jag stack.
520
00:31:52,285 --> 00:31:56,665
Jag mådde så illa
att jag slutade för kvällen.
521
00:32:03,046 --> 00:32:06,425
Nästa morgon kom städerskan
522
00:32:06,508 --> 00:32:09,428
och jag såg på när hon gick igenom rummen.
523
00:32:09,511 --> 00:32:12,180
Snart kom hon till det rummet.
524
00:32:12,264 --> 00:32:14,933
Hon öppnade dörren och klev in.
525
00:32:19,062 --> 00:32:21,982
Plötsligt sprang hon ut
och jag sa: "Åh nej."
526
00:32:22,065 --> 00:32:24,693
Hon kom in på kontoret och sa: "Gerald...
527
00:32:24,776 --> 00:32:28,071
Jag tror att kvinnan i rum tio är död."
528
00:32:28,155 --> 00:32:32,033
Donna kom in och sa: "Hon är död, Gerald."
529
00:32:32,117 --> 00:32:34,161
DÖD I RUM NUMMER TIO
530
00:32:34,244 --> 00:32:35,495
Polisen kom...
531
00:32:36,788 --> 00:32:39,583
Snart kom coronern i sin lilla skåpbil.
532
00:32:40,167 --> 00:32:41,334
Jag tänkte:
533
00:32:42,294 --> 00:32:45,589
- "Jag är sjuk." Förstår du?
- Ja.
534
00:32:45,672 --> 00:32:48,758
"Det kan vara mitt fel."
535
00:32:54,222 --> 00:32:58,393
Vi har en överenskommelse. Gerald Foos
och jag har en överenskommelse.
536
00:32:58,477 --> 00:33:02,397
Jag berättar sanningen, han lever med den.
537
00:33:04,357 --> 00:33:07,027
Han äger inte motellet längre.
538
00:33:07,110 --> 00:33:11,823
År 1997 sålde han det
till en ovetande koreansk familj.
539
00:33:11,907 --> 00:33:15,994
När han sålde det såg han till
att ta de magiska ventilerna med sig.
540
00:33:16,077 --> 00:33:18,371
Han sa att allt var övertäckt.
541
00:33:18,455 --> 00:33:21,625
Det där ser ganska slarvigt ut.
542
00:33:24,127 --> 00:33:30,550
Vissa situationer skulle kunna leda till
att jag hamnar i fängelse.
543
00:33:31,259 --> 00:33:34,679
Jag känner mig orolig och nervös.
544
00:33:36,014 --> 00:33:40,393
När vi började prata för ett år sedan
tyckte vi att det var dags
545
00:33:40,477 --> 00:33:44,105
för att det kan vara preskriberat.
546
00:33:44,189 --> 00:33:47,234
Men nu har jag fått reda på något nytt...
547
00:33:49,986 --> 00:33:53,281
Men de väcker åtal mot mig, inte dig.
548
00:33:53,365 --> 00:33:55,408
- För jag...
- Du säger det...
549
00:33:55,492 --> 00:33:57,827
Det här brevet som du skrev till mig...
550
00:33:57,911 --> 00:33:58,995
Jag läste det i morse.
551
00:33:59,079 --> 00:34:01,248
I brevet förvarnar du mig om
552
00:34:01,331 --> 00:34:04,501
att du inte vill
att motellets namn publiceras.
553
00:34:04,584 --> 00:34:06,253
Du skriver att om det händer,
554
00:34:06,336 --> 00:34:08,421
så kan koreanen som inte anar något
555
00:34:08,505 --> 00:34:12,759
förlora gäster,
vilket kan leda till skadestånd.
556
00:34:12,842 --> 00:34:16,680
Jag skriver även om
vad som händer med Anita och mig.
557
00:34:18,682 --> 00:34:22,227
Man skulle kunna tro
att jag nått fram till honom.
558
00:34:22,310 --> 00:34:25,897
Jag hade inte pratat med honom
utan tillstånd.
559
00:34:27,315 --> 00:34:30,110
Det hade inte blivit något,
som i över 30 år.
560
00:34:30,193 --> 00:34:31,695
Jag har inte ändrat mig.
561
00:34:31,778 --> 00:34:36,074
Men han glömmer plötsligt
vad vi har kommit överens om.
562
00:34:40,245 --> 00:34:43,456
Om det inte finns någon tillit
mellan dig och källan,
563
00:34:43,540 --> 00:34:45,375
så har du stora problem.
564
00:34:47,460 --> 00:34:50,255
När man har vunnit någons förtroende
565
00:34:50,338 --> 00:34:53,800
måste man ha väldigt stort tålamod.
566
00:34:54,801 --> 00:34:57,721
Man vill inte göra personens liv
567
00:34:57,804 --> 00:34:59,889
svårare än vad det redan är.
568
00:35:03,560 --> 00:35:07,647
- Jerry, jag har gjort det här hela livet.
- Jag vet.
569
00:35:07,731 --> 00:35:09,107
Det faller sig naturligt.
570
00:35:09,858 --> 00:35:11,276
Där är hon.
571
00:35:12,068 --> 00:35:18,450
Anita var gift med en lastbilschaufför.
572
00:35:18,533 --> 00:35:20,327
Han var råbarkad.
573
00:35:20,410 --> 00:35:23,246
Hon hade två barn
och ett av dem var handikappat.
574
00:35:24,247 --> 00:35:27,375
Så både Geralds två fruars liv
575
00:35:27,459 --> 00:35:32,380
och hans eget liv
kantas av sorg och sjukdom.
576
00:35:32,464 --> 00:35:38,553
När man tänker på
vad de har till sin fördel
577
00:35:38,637 --> 00:35:40,055
kommer man inte på mycket.
578
00:35:44,809 --> 00:35:46,561
Jag stänger av det.
579
00:35:47,354 --> 00:35:50,482
Vi har flera larmsystem som skydd.
580
00:35:51,650 --> 00:35:53,026
Och... Gå in.
581
00:35:53,109 --> 00:35:54,861
Har du någon övervakningskamera?
582
00:35:54,944 --> 00:35:57,364
Nej, det har jag inte.
583
00:35:57,447 --> 00:35:58,448
Vad synd.
584
00:36:01,785 --> 00:36:04,204
Anita och jag har inga hushållerskor.
585
00:36:04,287 --> 00:36:05,705
Det är inte därför vi är här.
586
00:36:05,789 --> 00:36:08,541
Vi kan väl börja med Barbie-dockorna?
587
00:36:08,625 --> 00:36:09,625
Okej.
588
00:36:10,377 --> 00:36:12,420
De här dockorna är intressanta.
589
00:36:13,046 --> 00:36:15,548
Hans besatthet är extrem.
590
00:36:15,632 --> 00:36:19,844
Här är mynten som Anita har samlat i år.
591
00:36:19,928 --> 00:36:21,137
Jösses!
592
00:36:21,221 --> 00:36:23,598
Som liten la han både märke till
593
00:36:23,682 --> 00:36:26,142
att mosterns kropp var vacker
594
00:36:26,226 --> 00:36:27,769
och att hon samlade på saker.
595
00:36:28,353 --> 00:36:29,771
Det här är min frimärkssamling.
596
00:36:29,854 --> 00:36:32,857
- Den här lådan. Och den här,
- Herregud!
597
00:36:32,941 --> 00:36:36,194
Han sa till sin mamma
att han ville börja samla på saker
598
00:36:36,277 --> 00:36:37,987
som sin vackra moster Katheryn.
599
00:36:38,071 --> 00:36:42,325
Det inledde hans livslånga samlarhobby.
600
00:36:42,409 --> 00:36:45,036
Här har jag två Lugerpistoler.
601
00:36:45,120 --> 00:36:47,080
Motellägare måste vara beväpnade.
602
00:36:47,163 --> 00:36:49,416
Jag är alltid beväpnad.
603
00:36:50,458 --> 00:36:54,629
Källaren ser ut som ett museum.
604
00:36:55,505 --> 00:36:58,133
Hur många kort har du?
605
00:36:58,216 --> 00:37:00,093
Två till tre miljoner.
606
00:37:00,176 --> 00:37:01,261
- Kort?
- Kort.
607
00:37:01,344 --> 00:37:03,930
Där ligger en miljon
som jag aldrig har kollat på.
608
00:37:04,013 --> 00:37:04,848
Jösses!
609
00:37:04,931 --> 00:37:07,142
Jag vet inte ens vad de innehåller.
610
00:37:08,184 --> 00:37:11,187
Han ville bland annat berätta
611
00:37:11,271 --> 00:37:12,355
för att få uppmärksamhet
612
00:37:12,439 --> 00:37:16,317
och kunna skryta om sin sportsamling
613
00:37:16,401 --> 00:37:18,027
som han ville sälja.
614
00:37:18,111 --> 00:37:20,905
De här korten
gör oss till multimiljonärer.
615
00:37:20,989 --> 00:37:22,657
Bara själva korten.
616
00:37:23,616 --> 00:37:26,494
Det här Mickey Mantle-kortet
617
00:37:26,578 --> 00:37:30,457
kan vara värt allt mellan 200
och en miljon dollar.
618
00:37:30,540 --> 00:37:33,918
En gång i tiden
hade jag fler än tusen stycken.
619
00:37:34,002 --> 00:37:38,381
Han slänger ur sig en massa priser
och jag vet inte om han är galen.
620
00:37:38,465 --> 00:37:41,259
Jag är i och för sig ingen samlare.
621
00:37:41,342 --> 00:37:43,970
Det här kortet kan vara värt 500 000.
622
00:37:44,053 --> 00:37:45,680
- Herregud.
- Kanske mer.
623
00:37:45,764 --> 00:37:47,182
Vem är det?
624
00:37:47,265 --> 00:37:49,809
Hur skulle jag kunna veta vad de är värda?
625
00:37:49,893 --> 00:37:51,853
Hur vet jag att han inte överdriver?
626
00:37:51,936 --> 00:37:52,936
Jag vet inte.
627
00:37:53,480 --> 00:37:56,441
Men om jag ser honom som en skrävlare,
628
00:37:56,524 --> 00:38:00,737
så kan det bero på
att jag trodde på det han såg.
629
00:38:00,820 --> 00:38:05,492
Det man måste veta här i livet är
vilka beslut man bör och inte bör fatta.
630
00:38:06,284 --> 00:38:09,746
Jag kan intyga
att beskrivningen av rummet stämde.
631
00:38:09,829 --> 00:38:13,082
Jag vet att vinden...
Jag var där och såg den.
632
00:38:15,960 --> 00:38:19,923
Men resten har han berättat
och han är min enda källa.
633
00:38:20,006 --> 00:38:22,634
Det är oklokt att bara ha en källa.
634
00:38:36,272 --> 00:38:37,357
När jag skriver
635
00:38:37,440 --> 00:38:40,902
försöker jag gardera mig mot fel
636
00:38:40,985 --> 00:38:45,740
som kan kontrolleras
och härledas till slarvig rapportering.
637
00:38:45,824 --> 00:38:46,991
VOYEURENS JOURNALER
638
00:38:47,075 --> 00:38:49,160
Mordet. Det är fortfarande oklart.
639
00:38:49,244 --> 00:38:50,286
10 NOVEMBER, 1977
640
00:38:50,370 --> 00:38:52,455
Jag vet datumet och året.
641
00:38:52,539 --> 00:38:58,419
En kvinna som troligen var
mellan 20 och 30 år hittades död.
642
00:38:59,128 --> 00:39:02,715
Så vi måste ta reda på vem hon var.
643
00:39:03,633 --> 00:39:04,759
Jag vill verkligen veta
644
00:39:05,343 --> 00:39:08,054
för många kommer att vara skeptiska
645
00:39:08,137 --> 00:39:10,223
till sanningshalten.
646
00:39:11,015 --> 00:39:13,268
Jag kontaktade polisen, coronern
647
00:39:13,351 --> 00:39:15,645
och tidningen Denver Post.
648
00:39:16,312 --> 00:39:20,191
De kollade igenom sina register och sa:
649
00:39:20,275 --> 00:39:23,987
"Vi hittar inget om dödsfallet."
650
00:39:24,070 --> 00:39:26,322
Hur kan det inte finnas något?
651
00:39:27,699 --> 00:39:29,659
Jag vet inte hur det är möjligt.
652
00:39:30,285 --> 00:39:32,203
Det borde finnas med i registren.
653
00:39:33,705 --> 00:39:36,249
Jag borde inte behöva leta länge.
654
00:39:36,332 --> 00:39:39,836
Det borde räcka med datum och plats.
655
00:39:39,919 --> 00:39:41,754
Det borde finnas någon
656
00:39:41,838 --> 00:39:47,802
som stämmer överens med beskrivningen
av en kvinna som dött på ett motell...
657
00:39:49,345 --> 00:39:53,641
Och är i rätt ålder.
Det borde inte vara...
658
00:39:53,725 --> 00:39:54,809
Vi är nog framme.
659
00:39:56,561 --> 00:39:57,770
Tack.
660
00:39:58,730 --> 00:40:00,106
TYP: MORD
STATUS: ÖPPET
661
00:40:00,189 --> 00:40:01,608
Här, tack.
662
00:40:02,609 --> 00:40:04,444
- Gå vidare, mr Talese.
- Tack.
663
00:40:04,527 --> 00:40:07,155
DENVERPOLISEN
OKÄND
664
00:40:09,449 --> 00:40:12,452
Jamison Stoltz,
redaktören som jobbar med boken,
665
00:40:12,535 --> 00:40:17,081
hittade ett mord som ägde rum
några kilometer bort på ett motell
666
00:40:17,165 --> 00:40:18,750
två eller tre veckor från datumet.
667
00:40:21,336 --> 00:40:24,339
Det här kom fram
för att jag sökte information,
668
00:40:24,422 --> 00:40:27,884
precis som du,
om mordet som han skriver om.
669
00:40:27,967 --> 00:40:33,348
STÄDERSKA HITTADE IRENE CRUZ AVLIDEN
670
00:40:33,431 --> 00:40:36,643
IHJÄLSTRYPT
671
00:40:36,726 --> 00:40:39,103
Kan Gerald ha vävt in det här?
672
00:40:39,687 --> 00:40:41,481
Jag vet inte.
673
00:40:41,564 --> 00:40:44,317
Jag tror inte att hela sanningen
674
00:40:44,400 --> 00:40:46,694
om alltihop någonsin kommer fram.
675
00:40:46,778 --> 00:40:48,571
Den enda som vet är Gerald
676
00:40:48,655 --> 00:40:51,699
och han kanske inte ens minns allt.
677
00:40:51,783 --> 00:40:55,161
Jag gillar att du skriver:
"Jag hemlighåller inget för läsarna."
678
00:40:55,244 --> 00:40:57,830
Enligt honom trillade hon mellan stolarna.
679
00:40:57,914 --> 00:40:58,914
Ja.
680
00:41:00,375 --> 00:41:05,463
Varför skulle han
framställa sig själv som feg?
681
00:41:05,546 --> 00:41:10,343
Varför skulle han hitta på det värsta
i en bok om honom?
682
00:41:11,344 --> 00:41:14,597
Om jag upprepar det,
så går all sympati förlorad,
683
00:41:14,681 --> 00:41:18,142
till och med från den mest sympatiska
och sjukliga läsaren.
684
00:41:20,395 --> 00:41:23,648
Gerald är en fascinerande person,
685
00:41:23,731 --> 00:41:26,985
men skulle jag
satsa mitt liv eller mitt rykte
686
00:41:27,068 --> 00:41:30,780
på att allt det som han har berättat om
687
00:41:30,863 --> 00:41:33,700
är helt sant? Nej, det skulle jag inte.
688
00:41:35,076 --> 00:41:37,412
BILDER PÅ "VOYEUREN" GERALD FOOS
689
00:41:40,248 --> 00:41:43,793
GT, som jag säger
när jag pratar om honom...
690
00:41:45,086 --> 00:41:47,130
sa: "Kan inte du göra något?
691
00:41:47,213 --> 00:41:50,133
Kan inte du göra
en illustration till boken?"
692
00:41:50,758 --> 00:41:52,051
Lite ljusare.
693
00:41:52,510 --> 00:41:54,762
Vad gör man inte för föräldrar?
694
00:41:56,514 --> 00:42:00,810
Jag fick ett vykort att utgå från.
Den här bilden.
695
00:42:00,893 --> 00:42:03,646
Jag gillade inte perspektivet och snön,
696
00:42:03,730 --> 00:42:06,649
så jag tänkte leta
efter andra bilder på nätet.
697
00:42:07,316 --> 00:42:09,694
Vi tar en titt.
698
00:42:09,777 --> 00:42:12,613
Jag kollade gatuvyn och såg det här.
699
00:42:13,781 --> 00:42:15,700
Den senaste bilden.
700
00:42:17,535 --> 00:42:21,664
Jag ringde till pappa och sa:
"Vet du vad? Det har rivits."
701
00:42:21,748 --> 00:42:22,915
Vad sa han?
702
00:42:22,999 --> 00:42:27,128
"Hur vet du det? Hur fick du reda på det?"
703
00:42:27,211 --> 00:42:29,881
Jag sa: "Google Maps."
"Du och ditt internet!"
704
00:42:37,764 --> 00:42:38,848
Kom igen.
705
00:42:40,224 --> 00:42:41,434
Vad fan...
706
00:42:41,517 --> 00:42:42,517
RING UPP
707
00:42:43,061 --> 00:42:44,228
Okej.
708
00:42:45,063 --> 00:42:46,272
- Hallå?
- Gerald?
709
00:42:46,355 --> 00:42:47,565
Hej Gay!
710
00:42:47,648 --> 00:42:51,486
I går kväll fick jag reda på
711
00:42:52,236 --> 00:42:55,281
att Manor House Motel inte finns längre.
712
00:42:56,199 --> 00:42:57,199
Vem har sagt det?
713
00:42:57,241 --> 00:43:00,953
- Det har rivits.
- Verkligen? Det visste jag inte.
714
00:43:01,037 --> 00:43:04,540
- Hör på...
- Men det gör ju inget.
715
00:43:04,624 --> 00:43:08,044
Vänta lite. Du blir förmodligen lättad
716
00:43:08,127 --> 00:43:12,090
för det var du som bad mig
att inte använda motellets namn.
717
00:43:12,173 --> 00:43:13,007
Det stämmer.
718
00:43:13,091 --> 00:43:16,052
Jag berättade nyss för Anita
som tycker att det är bra.
719
00:43:16,135 --> 00:43:17,053
Ja, men hör på...
720
00:43:17,136 --> 00:43:19,931
Jag vet inte.
De fick nog bra betalt för det.
721
00:43:20,681 --> 00:43:22,517
- Hör på...
- De fick nog...
722
00:43:22,600 --> 00:43:25,228
De fick säkert en miljon dollar för det.
723
00:43:25,311 --> 00:43:27,730
Det känns ärligt talat ganska bra.
724
00:43:27,814 --> 00:43:28,898
Jaså?
725
00:43:28,981 --> 00:43:33,277
Nu behöver vi inte bråka
med de där idioterna.
726
00:43:33,361 --> 00:43:35,029
Koreanerna som ägde det
727
00:43:35,113 --> 00:43:36,405
- eller vilka det nu var?
- Ja.
728
00:43:36,489 --> 00:43:40,493
Men vi hann skriva ner berättelsen
innan rivningen.
729
00:43:40,576 --> 00:43:44,038
Ja, och vi har videoklipp och bilder
och allt det andra.
730
00:43:44,122 --> 00:43:46,415
- Till och med...
- Vi har allt möjligt.
731
00:43:46,499 --> 00:43:50,336
Dokumentärfilmarna
fotade till och med rummen
732
00:43:50,419 --> 00:43:54,465
när de hälsade på dig och spelade in.
733
00:43:54,549 --> 00:43:57,593
Jag är ganska uppspelt över boken.
734
00:43:57,677 --> 00:44:00,054
Den kan bli en av dina bästa.
735
00:44:00,138 --> 00:44:03,516
Nu kommer New Yorker säkert
att publicera den.
736
00:44:03,599 --> 00:44:05,143
Du väntar bara på
737
00:44:05,226 --> 00:44:08,563
att den ska publiceras av New Yorker
738
00:44:08,646 --> 00:44:10,648
- och sedan är det dags.
- Precis.
739
00:44:10,731 --> 00:44:12,650
- Vi ses.
- Nu har vi anledning
740
00:44:12,733 --> 00:44:14,152
att tacka Herren.
741
00:44:14,235 --> 00:44:18,447
Vi kan hurra för dig och motellet.
742
00:44:18,531 --> 00:44:19,699
Hej då.
743
00:44:22,285 --> 00:44:23,369
Okej.
744
00:44:24,162 --> 00:44:27,123
När man håller på med något länge,
så förändras läget.
745
00:44:27,206 --> 00:44:32,461
Man kan skriva något verklighetsbaserat
och tro att allt är på plats.
746
00:44:32,545 --> 00:44:33,545
Och vad händer då?
747
00:44:33,588 --> 00:44:38,259
Platsen där allt utspelar sig,
själva motellet,
748
00:44:38,342 --> 00:44:40,928
går upp i rök och man måste lösa det.
749
00:44:41,012 --> 00:44:43,306
Så du behöver inte åka dit?
750
00:44:43,389 --> 00:44:45,641
- Skulle det vara värt det?
- Ja.
751
00:44:45,725 --> 00:44:48,102
- För oss...
- Skulle det vara det?
752
00:44:48,186 --> 00:44:51,856
Det skulle vara effektfullt
att filma den tomma tomten.
753
00:44:51,939 --> 00:44:55,192
Om ni ändå ska dit
kan jag lika gärna följa med.
754
00:45:44,075 --> 00:45:46,369
Det finns inte mycket kvar.
755
00:45:46,452 --> 00:45:48,037
De har röjt undan.
756
00:45:53,709 --> 00:45:57,213
Det här känns lite olustigt...
757
00:45:59,465 --> 00:46:02,009
Jag gillade stället
758
00:46:02,093 --> 00:46:04,804
och jag byggde det mesta på egen hand.
759
00:46:05,680 --> 00:46:08,724
Och nu är det borta.
760
00:46:11,769 --> 00:46:14,397
Som det står i Bibeln,
761
00:46:14,480 --> 00:46:17,274
så har allt sin tid.
762
00:46:17,358 --> 00:46:22,113
Jag tror att motellets tid var slut.
763
00:46:23,030 --> 00:46:24,991
- Vad tycker du?
- Sorgligt.
764
00:46:25,074 --> 00:46:26,242
- Fortfarande?
- Ja.
765
00:46:26,993 --> 00:46:32,248
I natt drömde jag om stället och grät.
766
00:46:32,331 --> 00:46:34,041
Gerald sa: "Vad är det?"
767
00:46:34,125 --> 00:46:38,045
Jag sa: "Inget."
Han upprepade: "Vad är det?"
768
00:46:38,129 --> 00:46:39,672
Jag sa: "Jag saknar motellet.
769
00:46:39,755 --> 00:46:42,425
Jag drömde att jag fortfarande arbetade...
770
00:46:43,217 --> 00:46:45,720
och det kändes verkligt."
771
00:46:45,803 --> 00:46:49,598
Jag vaknade och låg och grät.
772
00:46:57,606 --> 00:47:00,401
Nu är stället någon annans.
773
00:47:03,320 --> 00:47:06,365
Han använde ordet "upprättelse".
774
00:47:07,700 --> 00:47:10,828
Han sa: "Jag vill lätta mitt samvete."
775
00:47:12,038 --> 00:47:16,584
Genom att han identifieras
med det någorlunda aktningsvärda verket
776
00:47:18,044 --> 00:47:20,087
vill han få upprättelse.
777
00:47:23,215 --> 00:47:24,675
Vi får se.
778
00:47:25,426 --> 00:47:27,178
Sätt dig, så får jag in foten.
779
00:47:27,261 --> 00:47:30,097
Tack. Du är så snäll.
780
00:47:30,181 --> 00:47:33,976
När det här är över
hoppas jag att du, jag och Anita
781
00:47:34,060 --> 00:47:36,228
kan vara lika goda vänner som förut.
782
00:47:36,312 --> 00:47:38,355
Förhoppnings ännu godare vänner.
783
00:47:43,152 --> 00:47:45,988
Jag har känt honom sedan 1980.
784
00:47:48,365 --> 00:47:53,329
Jag har läst igenom
alla hans hafsiga anteckningar
785
00:47:53,412 --> 00:47:55,706
och försökt klarlägga vad som är sant.
786
00:47:55,790 --> 00:47:59,376
Jag försöker vara så försiktig
som man kan vara
787
00:48:00,711 --> 00:48:02,463
med en opålitlig person.
788
00:48:04,090 --> 00:48:07,259
När man har att göra med New Yorker
måste allt stämma.
789
00:48:07,343 --> 00:48:10,888
Jag vill att allt ska stämma.
Men jag oroar mig för faktakollen.
790
00:48:10,971 --> 00:48:14,433
De har folk som kontrollerar allt
791
00:48:14,517 --> 00:48:17,436
och jag ser inte fram emot
792
00:48:17,520 --> 00:48:19,647
att någon från New Yorker
793
00:48:19,730 --> 00:48:24,485
ringer upp honom
och ställer en massa frågor.
794
00:48:24,568 --> 00:48:28,322
Han har ofta ingen koll.
795
00:48:31,158 --> 00:48:34,078
Den här berättelsen
baseras verkligen bara på en källa.
796
00:48:36,163 --> 00:48:39,416
Gay hade faktiskt varit på platsen
797
00:48:39,500 --> 00:48:43,295
och han visste
att plattformarna existerade.
798
00:48:43,879 --> 00:48:47,591
Vi visste att allt
inte var gripet ur luften.
799
00:48:48,342 --> 00:48:50,177
Men på New Yorker
800
00:48:50,261 --> 00:48:53,305
måste allt stämma till punkt och pricka.
801
00:48:53,389 --> 00:48:55,933
Adresser, datum, stavning av namn.
802
00:48:56,016 --> 00:49:00,604
Våra faktakollare är väldigt noggranna
när de kontrollerar allt det där.
803
00:49:00,688 --> 00:49:03,399
Vi kommer alltid att värdesätta det.
804
00:49:05,317 --> 00:49:08,445
Frågan var
om vi kunde göra det här till något
805
00:49:08,529 --> 00:49:12,700
som inte har Gerald Foos
anteckningar som primärkälla.
806
00:49:12,783 --> 00:49:16,120
För vissa saker gick inte ihop
med Geralds beskrivningar.
807
00:49:16,203 --> 00:49:17,496
VOYEUREN KÖPTE MOTELLET
808
00:49:17,580 --> 00:49:21,333
Han beskrev
att han köpte motellet ett visst år.
809
00:49:22,209 --> 00:49:24,503
Vi fick tag på köpebrevet
810
00:49:24,587 --> 00:49:29,967
och såg att datumet
i hans anteckningar inte stämde.
811
00:49:30,050 --> 00:49:32,011
15 NOVEMBER, 1966
31 JULI, 1969
812
00:49:32,094 --> 00:49:35,890
När vi hittade den sortens avvikelser,
813
00:49:35,973 --> 00:49:38,684
ville vi att läsaren skulle veta
allt som vi visste
814
00:49:38,767 --> 00:49:42,146
angående Geralds fel.
815
00:49:42,813 --> 00:49:49,153
Vi klargjorde att allt han sett
låg på hans ansvar.
816
00:49:52,907 --> 00:49:58,162
Voyeuren säger att han köpte motellet
år 1966 och det citerar jag.
817
00:49:58,245 --> 00:50:04,877
Faktakollaren fick fram
att han inte köpte det förrän 1969.
818
00:50:05,544 --> 00:50:08,088
Hur svårt kan det vara?
819
00:50:08,172 --> 00:50:10,591
Han borde veta att den sortens information
820
00:50:10,674 --> 00:50:12,843
måste bli rätt... Jag menar...
821
00:50:13,677 --> 00:50:16,764
Kom in! Jag önskar... Öppna dörren!
822
00:50:19,600 --> 00:50:22,228
Granskaren frågade:
823
00:50:22,311 --> 00:50:25,397
"Är du säker på att det var -66?"
824
00:50:25,481 --> 00:50:28,484
Jag sa: "Ja."
Han sa: "Kan det ha varit -69?"
825
00:50:28,567 --> 00:50:34,198
"Ja, det kan det mycket väl ha varit.
En av niorna kan ha hamnat på fel håll.
826
00:50:36,659 --> 00:50:39,161
Men det vet jag inte."
827
00:50:39,870 --> 00:50:42,331
Jag sa: "Det är möjligt."
828
00:50:45,042 --> 00:50:46,794
Jag påtalade det.
829
00:50:46,877 --> 00:50:49,463
"Förlåt, jag tog fel. Pappren var borta."
830
00:50:49,546 --> 00:50:52,341
Det bryr jag mig inte om.
Man måste komma ihåg sådana köp.
831
00:50:53,050 --> 00:50:56,929
Han började anteckna år 1966
832
00:50:57,012 --> 00:51:00,099
och angav rentav specifika datum
som den 26 november.
833
00:51:00,182 --> 00:51:04,603
Den 28 november och den 4 december.
1966, -67 och -68.
834
00:51:05,604 --> 00:51:09,650
Gick han tillbaka eller hittade han på?
Vad gjorde han?
835
00:51:12,319 --> 00:51:14,446
Det går inte ihop.
836
00:51:15,030 --> 00:51:19,368
Jag undra hur mycket
jag kan lita på honom.
837
00:51:21,245 --> 00:51:24,206
Jag vet att motellet är äkta. Jag var där.
838
00:51:25,040 --> 00:51:26,500
Han tar fel på datum.
839
00:51:26,583 --> 00:51:29,044
Det kvittar om han öppnade motellet
840
00:51:29,128 --> 00:51:35,092
år 1965, 1966, 1967 eller 1968.
Det gör ingen skillnad.
841
00:51:35,676 --> 00:51:39,263
Han drev motellet i 15-20 år,
842
00:51:39,346 --> 00:51:42,224
och då hade han tid att se många saker.
843
00:51:43,892 --> 00:51:46,520
Berättelsen är berättelsen,
och jag går vidare.
844
00:51:50,107 --> 00:51:52,276
Jag mår inte alls bra i dag.
845
00:51:52,359 --> 00:51:54,862
Det bådar inte gott
846
00:51:54,945 --> 00:51:58,907
för när jag mår så här
är det alltid en storm på ingång.
847
00:52:02,453 --> 00:52:04,705
Anita och jag är enstöringar.
848
00:52:05,372 --> 00:52:08,042
Vi umgås inte med grannarna.
849
00:52:08,125 --> 00:52:12,004
Under vår tid i motellbranschen insåg vi
850
00:52:12,087 --> 00:52:14,006
att det är meningslöst.
851
00:52:14,089 --> 00:52:17,760
Det enda man gör är att exponera sig själv
852
00:52:17,843 --> 00:52:21,805
och då kommer de bara
att prata om en med andra grannar.
853
00:52:23,390 --> 00:52:25,309
Det är vad grannar gör.
854
00:52:29,438 --> 00:52:32,441
Titta, blåskrikan är här.
De är två stycken.
855
00:52:33,650 --> 00:52:35,027
Titta på dem.
856
00:52:35,110 --> 00:52:37,780
De vet inte att de blir fotograferade.
857
00:52:39,615 --> 00:52:41,992
Vi vet att ingen kommer på besök.
858
00:52:42,743 --> 00:52:45,079
Det är aldrig någon som kommer hit.
859
00:52:45,162 --> 00:52:47,289
- Ingen.
- Förutom brevbäraren.
860
00:52:47,873 --> 00:52:50,250
Vi har inga vänner.
861
00:52:50,334 --> 00:52:52,628
Alla våra vänner är döda.
862
00:52:53,504 --> 00:52:55,631
- Dina vänner.
- Ja, dessvärre.
863
00:52:56,590 --> 00:52:58,175
Ni är allt jag har.
864
00:53:00,135 --> 00:53:05,265
Ni kommer att vara här när det sker
och så vill jag ha det.
865
00:53:06,100 --> 00:53:10,479
Jag menar bara att vi sitter i samma båt.
866
00:53:11,188 --> 00:53:13,315
Det är allt. Jag har ingen annan.
867
00:53:21,698 --> 00:53:26,120
Alla oroar sig för den jäkla artikeln.
868
00:53:26,703 --> 00:53:29,123
Det gör säkert voyeuren också.
869
00:53:29,206 --> 00:53:31,208
Han har skäl att oroa sig.
870
00:53:32,376 --> 00:53:36,338
Han sitter där i en förort till Denver
871
00:53:37,339 --> 00:53:39,508
och väntar på att korsfästas.
872
00:54:09,580 --> 00:54:11,373
Här har vi den.
873
00:54:11,457 --> 00:54:15,878
På New Yorkers förstasida
där den syns bäst.
874
00:54:16,462 --> 00:54:23,218
Jag hade inte kunnat tänka mig
en mer effektfull layout.
875
00:54:23,302 --> 00:54:27,764
Voyeurens namn, Gerald Foos,
står klart och tydligt i rubriken.
876
00:54:27,848 --> 00:54:32,853
"Gerald Foos köpte ett motell
för att se på när gästerna hade sex.
877
00:54:33,437 --> 00:54:35,272
Han såg mycket mer än så."
878
00:54:35,355 --> 00:54:36,648
En fantastisk rubrik.
879
00:54:38,150 --> 00:54:40,652
Oavsett innehållet
lär han gilla att artikeln syns
880
00:54:40,736 --> 00:54:44,281
för han ville ju bli upptäckt.
881
00:54:44,364 --> 00:54:46,408
Om han dog skulle ingen bry sig.
882
00:54:46,492 --> 00:54:47,993
Men om han dör nu,
883
00:54:49,077 --> 00:54:52,623
så känner folk till honom.
884
00:54:52,706 --> 00:54:55,000
Han får en dödsruna i New York Times.
885
00:54:55,083 --> 00:54:56,960
Gerald Foos får en dödsruna.
886
00:54:57,044 --> 00:55:00,464
Varför? För att han är en voyeur
som pratade med mig.
887
00:55:00,547 --> 00:55:03,634
Omnämnd i New Yorker. Så ligger det till.
888
00:55:05,552 --> 00:55:07,137
Det här är skrämmande.
889
00:55:07,221 --> 00:55:11,683
En motellägare i Aurora
såg på när gästerna var intima
890
00:55:11,767 --> 00:55:13,519
utan att de visste om det.
891
00:55:13,602 --> 00:55:14,895
Det pågick i flera årtionden.
892
00:55:14,978 --> 00:55:17,648
Detaljerna finns i New Yorker.
893
00:55:17,731 --> 00:55:22,611
Manor House Motel låg här
vid Colfax och Scranton.
894
00:55:22,694 --> 00:55:24,947
Utöver allt det sex
895
00:55:25,030 --> 00:55:27,866
som Gerald Foos påstår
att han bevittnade här,
896
00:55:27,950 --> 00:55:31,370
så ska han ha bevittnat ett mord
utan att anmäla det.
897
00:55:31,453 --> 00:55:33,830
- Va?
- Jag anmälde det visst.
898
00:55:33,914 --> 00:55:36,750
Sa att han fick ett brev från Foos
år 1980.
899
00:55:36,833 --> 00:55:41,463
Han hade köpt motellet för att
tillfredsställa sina voyeuristiska behov.
900
00:55:41,547 --> 00:55:44,174
När de var på plats väntade han på vinden
901
00:55:44,258 --> 00:55:46,176
och bad sin fru att lägga sig på sängen
902
00:55:46,260 --> 00:55:49,054
och se om hon kunde
se honom genom gallret.
903
00:55:49,137 --> 00:55:50,597
Han bor i Brighton.
904
00:55:50,681 --> 00:55:53,642
Live från Aurora, Lance Hernandez.
905
00:55:53,725 --> 00:55:54,725
Otroligt.
906
00:55:54,768 --> 00:55:55,852
- Vadå?
- Otroligt.
907
00:55:56,937 --> 00:55:59,064
Nu är jag lite skakigare.
908
00:56:05,487 --> 00:56:07,614
Mannen är nervös.
909
00:56:08,574 --> 00:56:12,995
Flera år har han gömt sig på vinden.
Nu har han tagits ut därifrån.
910
00:56:14,037 --> 00:56:16,373
Men jag har sagt åt honom:
911
00:56:16,456 --> 00:56:20,168
"Gå inte ut, öppna inte dörren
eller svara i telefon."
912
00:56:22,879 --> 00:56:25,173
Hallå?
913
00:56:25,257 --> 00:56:29,303
En kvinna på Denver Post
som du och Gay Talese har träffat.
914
00:56:29,386 --> 00:56:32,139
- Hur fick hon mitt nummer?
- Jag vet inte.
915
00:56:32,222 --> 00:56:33,599
Hej, det är Gerald.
916
00:56:34,182 --> 00:56:36,518
- Hon känner redan till boken.
- Ja.
917
00:56:36,602 --> 00:56:39,521
Vad vill du fråga om?
918
00:56:39,605 --> 00:56:41,440
Jag undrar om du har läst den
919
00:56:41,523 --> 00:56:42,523
och vad du tyckte.
920
00:56:42,566 --> 00:56:45,110
Jo...
921
00:56:46,028 --> 00:56:48,363
Det är mitt liv. Mitt hemliga liv.
922
00:56:48,864 --> 00:56:51,116
Vi skriver om det i morgondagens tidning
923
00:56:51,199 --> 00:56:52,701
och vi vill ha din åsikt.
924
00:56:52,784 --> 00:56:56,121
Jag önskar att jag kunde säga mer än så.
925
00:56:56,204 --> 00:56:58,206
- Vänta lite.
- Nej, Gerald.
926
00:56:58,290 --> 00:57:01,710
Vänta till juli när boken kommer ut.
927
00:57:01,793 --> 00:57:03,211
Det är mitt förslag.
928
00:57:03,295 --> 00:57:05,881
Då kan ni ringa och intervjua mig.
929
00:57:05,964 --> 00:57:07,716
Men du filmade väl inget?
930
00:57:07,799 --> 00:57:11,386
Aldrig. Det var innan
den elektroniska eran.
931
00:57:12,054 --> 00:57:14,097
Nu räcker det.
932
00:57:16,433 --> 00:57:18,852
Mer än så kan jag inte säga.
933
00:57:18,936 --> 00:57:23,065
Det beror på
att mitt kontrakt fortfarande gäller.
934
00:57:23,649 --> 00:57:25,192
Lägg på.
935
00:57:25,275 --> 00:57:28,320
Jag svarar inte på
några fler frågor just nu.
936
00:57:28,403 --> 00:57:29,988
Gerald, jag måste gå!
937
00:57:30,072 --> 00:57:32,240
Och min fru ska iväg.
938
00:57:32,324 --> 00:57:34,451
Hon har något att göra och...
939
00:57:34,534 --> 00:57:35,661
Gerald!
940
00:57:36,453 --> 00:57:39,289
Tack så mycket. Hej då.
941
00:57:39,873 --> 00:57:41,416
Hur fick hon mitt nummer?
942
00:57:41,500 --> 00:57:44,419
Hon fick det kanske av Gay
för de hade pratat.
943
00:57:44,503 --> 00:57:46,338
De ska skriva om det i Denver Post,
944
00:57:46,421 --> 00:57:49,216
så det lättar på trycket.
945
00:58:22,374 --> 00:58:25,335
Jag pratade med Denver Post-reportern
946
00:58:28,005 --> 00:58:29,881
på telefon och det skrevs en artikel.
947
00:58:29,965 --> 00:58:34,761
Men det står inget i den
som inte redan har stått i New Yorker.
948
00:58:38,849 --> 00:58:40,600
Jag hämtade tidningen klockan fem i morse
949
00:58:41,268 --> 00:58:43,979
och när jag såg den tänkte jag: "Helvete."
950
00:58:44,855 --> 00:58:51,611
Det står... "Före detta motellägare
tror att han är världens främsta voyeur."
951
00:58:52,154 --> 00:58:56,908
Där är Gerald. På motellkontoret.
952
00:58:57,617 --> 00:59:02,372
Det står: "Sex, lögner,
men inga videoband för hotellägaren."
953
00:59:03,040 --> 00:59:05,375
Här är Gay Taleses bok.
954
00:59:06,835 --> 00:59:09,504
Om det ringer låter jag bara bli att svara
955
00:59:10,672 --> 00:59:13,633
för jag tror att mina syskon
kommer att ringa.
956
00:59:13,717 --> 00:59:15,594
Jag vet inte vad jag ska säga.
957
00:59:17,304 --> 00:59:21,933
Gerald sa åt mig att säga
att det inte är sant.
958
00:59:22,934 --> 00:59:25,854
Men det är det ju.
959
00:59:28,273 --> 00:59:30,567
Nu har det brakat loss.
960
00:59:30,650 --> 00:59:34,279
Jag pratade nyss med en vän i Minnesota.
961
00:59:34,362 --> 00:59:36,615
Alla vet redan om det.
962
00:59:36,698 --> 00:59:39,367
Folk vet om det i hela landet.
963
00:59:41,411 --> 00:59:44,247
Jag mår inte bra.
Jag skakar som ett jävla asplöv.
964
00:59:58,845 --> 01:00:05,018
Det är lugnt nu, men inte länge till.
Det tror jag inte.
965
01:00:07,813 --> 01:00:10,690
Jag har något att säga.
Vi får sätta oss ner.
966
01:00:10,774 --> 01:00:12,359
Jag är förbannad.
967
01:00:13,193 --> 01:00:14,694
Riktigt förbannad.
968
01:00:16,029 --> 01:00:19,157
Det är nog mitt fel, men...
969
01:00:20,784 --> 01:00:22,911
Jag är rädd.
970
01:00:22,994 --> 01:00:24,538
Jag är väldigt rädd
971
01:00:25,372 --> 01:00:29,668
för jag älskar henne och gör vad som helst
för att skydda henne.
972
01:00:31,211 --> 01:00:34,172
Men när Gay Talese...
973
01:00:37,592 --> 01:00:42,013
säger det där om min kortsamling.
974
01:00:42,097 --> 01:00:44,599
Det ville jag inte ha med.
975
01:00:44,683 --> 01:00:48,728
Jag vill inte att folk vet
att jag har kort för en miljon dollar.
976
01:00:49,479 --> 01:00:52,899
Vad händer om jag blir stämd?
977
01:00:52,983 --> 01:00:56,820
Om de beslagtar huset och allt inuti det?
978
01:00:56,903 --> 01:00:58,738
Då kan jag inte ens sälja det
979
01:00:58,822 --> 01:01:01,575
för att det är beslagtaget
och värt flera miljoner
980
01:01:01,658 --> 01:01:05,579
och då får de tag på pengarna.
981
01:01:05,662 --> 01:01:07,080
Vad i...
982
01:01:07,164 --> 01:01:09,708
Jag har aldrig fått se något!
983
01:01:09,791 --> 01:01:14,212
Han visade aldrig det jäkla manuset.
984
01:01:14,296 --> 01:01:16,715
Han visade aldrig den där grejen
985
01:01:16,798 --> 01:01:19,801
som skulle vara med i New Yorker.
986
01:01:20,468 --> 01:01:24,848
Jag hade varit obeveklig. "Bort med det!"
987
01:01:24,931 --> 01:01:29,394
Man kan inte ta med det.
Man skriver inte om folks pengar.
988
01:01:29,477 --> 01:01:31,646
Jag är riktigt arg på Gay.
989
01:01:31,730 --> 01:01:35,692
Jag är arg som tusan
för han borde ha frågat mig.
990
01:01:35,775 --> 01:01:38,904
Det handlar om mig! Inte om honom.
991
01:01:38,987 --> 01:01:43,450
Han försöker framställa sig själv
som den stora stjärnan.
992
01:01:43,533 --> 01:01:44,784
"Jag är stjärnan.
993
01:01:44,868 --> 01:01:48,330
Jag har skrivit en massa böcker
och här är jag."
994
01:01:48,413 --> 01:01:51,166
Så skriver han strunt om mig.
995
01:01:53,043 --> 01:01:55,754
Det är det enda som gör mig förbannad
996
01:01:55,837 --> 01:01:58,048
och jag är riktigt förbannad.
997
01:01:58,131 --> 01:02:01,551
Gay och jag kommer att få stora problem.
998
01:02:03,929 --> 01:02:09,809
"Han funderar fortfarande på
varför Foos yppade sina hemligheter.
999
01:02:11,269 --> 01:02:13,396
Pengar kan vara ett skäl.
1000
01:02:14,648 --> 01:02:17,275
Talese drar paralleller...
1001
01:02:18,902 --> 01:02:20,487
till Unabombaren...
1002
01:02:22,530 --> 01:02:25,158
och Deep Throat.
1003
01:02:27,869 --> 01:02:31,498
Män som inte ville
ta med sig sina hemligheter i graven.
1004
01:02:32,457 --> 01:02:38,004
Foos hoppas på att erkänna efter 30 år
och få upprättelse."
1005
01:02:39,506 --> 01:02:41,174
Det är väl sant?
1006
01:02:42,634 --> 01:02:47,681
På ett ungefär.
Men man räknar inte upp andras tillgångar.
1007
01:02:48,431 --> 01:02:51,268
- Gerald, ursäkta...
- Jag fattar.
1008
01:02:51,351 --> 01:02:53,436
Det är inte Gays fel.
Det är ditt fel också.
1009
01:02:53,520 --> 01:02:54,854
Allt är mitt fel.
1010
01:02:55,647 --> 01:02:58,066
- Har han ringt upp dig?
- Nej.
1011
01:02:59,609 --> 01:03:02,946
Vad fan tror han att det är, en tävling?
1012
01:03:03,029 --> 01:03:05,073
Gerald, det är tidsskillnad...
1013
01:03:05,156 --> 01:03:07,951
Skitsnack. Klockan är 10 i New York.
1014
01:03:10,287 --> 01:03:12,539
Det kommer att bli...
1015
01:03:12,622 --> 01:03:16,584
- Lugna dig.
- Jag vill inte bli osams med honom.
1016
01:03:17,210 --> 01:03:20,880
Jag vill bara säga att jag älskar dig
och att du får lugna dig.
1017
01:03:20,964 --> 01:03:23,049
Okej, älskling. Tack.
1018
01:03:27,846 --> 01:03:29,431
Hon är smart.
1019
01:03:41,776 --> 01:03:44,863
- Förstår du?
- Han litar på dig.
1020
01:03:44,946 --> 01:03:47,907
Jag vet, men det gör han inte
om du berättar.
1021
01:03:47,991 --> 01:03:50,618
Jag borde inte behöva göra det.
Du borde prata med honom...
1022
01:03:50,702 --> 01:03:54,080
Kom inte emellan oss.
1023
01:03:55,582 --> 01:03:57,125
Gör inte om det.
1024
01:03:58,376 --> 01:04:00,879
Gay, förlåt om jag stör. Det är Gerald.
1025
01:04:02,672 --> 01:04:07,010
Jag vill bara prata
om en del av sakerna...
1026
01:04:08,261 --> 01:04:11,056
Jag vill bara prata om det går.
1027
01:04:11,848 --> 01:04:14,684
Ring när du kan. Jag skulle uppskatta det.
1028
01:04:19,147 --> 01:04:21,900
Kom igen! Den här datorn är hopplös.
1029
01:04:23,318 --> 01:04:29,783
"Du kallade dig själv för en pionjär,
en sanningssägare, en chanstagare,
1030
01:04:29,866 --> 01:04:32,243
en man som minst sagt kan jämföras
1031
01:04:32,327 --> 01:04:35,080
med Alfred Kinsey och Masters och Johnson.
1032
01:04:35,830 --> 01:04:38,958
Även om de är högaktade i dag,
1033
01:04:39,042 --> 01:04:42,295
så svartmålades de när de gjorde entré
1034
01:04:42,379 --> 01:04:44,839
och de sågs som obscena och kriminella.
1035
01:04:45,590 --> 01:04:48,385
Nu är Gerald Foos historia allmänt känd
1036
01:04:49,386 --> 01:04:54,099
och då måste Gerald Foos,
som är modig och stark, härda ut.
1037
01:04:54,182 --> 01:04:55,392
Du står ut ett tag
1038
01:04:55,475 --> 01:04:58,353
för att du vill berätta sanningen
om vem du är
1039
01:04:58,436 --> 01:05:00,230
och varför du vet det du vet.
1040
01:05:00,313 --> 01:05:03,817
Kämpa på
som atleter och pionjärer måste göra.
1041
01:05:03,900 --> 01:05:06,236
Hälsningar, Gay Talese, din vän."
1042
01:05:15,912 --> 01:05:18,248
Nu får ni träffa skurken.
1043
01:05:18,915 --> 01:05:21,459
Har det att göra med din bok?
1044
01:05:21,543 --> 01:05:22,877
- Du skrev väl en bok?
- Ja.
1045
01:05:22,961 --> 01:05:24,295
Jag vet vem du är.
1046
01:05:24,379 --> 01:05:25,463
Stig på.
1047
01:05:25,547 --> 01:05:27,757
Jag fick nyss ett samtal.
1048
01:05:27,841 --> 01:05:29,551
Ett hotfullt samtal.
1049
01:05:29,634 --> 01:05:32,887
Jag är livrädd
och vet inte vad jag ska göra.
1050
01:05:32,971 --> 01:05:35,974
Han som ringde menade allvar.
1051
01:05:36,057 --> 01:05:38,101
Det ringde och han sa:
1052
01:05:38,184 --> 01:05:41,312
"Jag ska se till att mina vänner dödar er
1053
01:05:41,396 --> 01:05:42,814
för ni hotar mig."
1054
01:05:42,897 --> 01:05:44,899
- Jag är också nervös.
- Ingen fara.
1055
01:05:44,983 --> 01:05:47,610
Han sa: "Jag tänker hota er."
1056
01:05:47,694 --> 01:05:50,655
- Han sa...
- "Jag har vänner." Jag hörde inte allt.
1057
01:05:50,738 --> 01:05:53,116
Jag har kommit på en sak till.
1058
01:05:53,199 --> 01:05:57,871
Han sa: "Nu är det ni som blir bevakade."
1059
01:05:58,580 --> 01:06:00,206
Tack.
1060
01:06:02,417 --> 01:06:05,879
Den jäveln. Fan.
1061
01:06:08,006 --> 01:06:09,674
Den jäveln.
1062
01:06:11,342 --> 01:06:12,927
Jag vet inte vad jag ska göra.
1063
01:06:13,011 --> 01:06:15,180
Om jag ska plocka fram vapnen
1064
01:06:15,263 --> 01:06:16,723
och placera dem
1065
01:06:16,806 --> 01:06:19,726
så att de ligger riktade åt olika håll.
1066
01:06:19,809 --> 01:06:23,396
- Var inte så nervös.
- Jag vet inte.
1067
01:06:24,481 --> 01:06:27,150
Ibland blir man nervös
när man är redo att dö.
1068
01:06:28,735 --> 01:06:30,862
- Nej.
- Jag sa för ett tag sen
1069
01:06:30,945 --> 01:06:33,948
att jag tror att jag dör
innan boken kommer ut.
1070
01:06:35,116 --> 01:06:36,868
Pressen är för stor.
1071
01:06:40,163 --> 01:06:43,791
Jag känner det i både armar och ben.
Jag är rädd.
1072
01:06:48,171 --> 01:06:49,214
"Kl. 10.00.
1073
01:06:49,297 --> 01:06:53,301
Kommer och dödar mig
för att jag är ett värdelöst pervo.
1074
01:06:54,344 --> 01:06:56,721
Hade min adress och mitt nummer.
1075
01:06:56,804 --> 01:07:00,350
Jag tyckte att rösten lät bekant,
men jag var inte säker."
1076
01:07:11,236 --> 01:07:13,321
Det går inte att gömma sig längre.
1077
01:07:17,367 --> 01:07:19,118
Ibland tror jag att
1078
01:07:20,411 --> 01:07:21,996
det inte är på riktigt.
1079
01:07:23,873 --> 01:07:26,167
Det är som en drömvärld.
1080
01:07:27,210 --> 01:07:31,339
Jag drömde nästan hela natten
om att jag blev jagad.
1081
01:07:31,422 --> 01:07:35,176
Jag blev jagad av folk
som försökte fånga mig.
1082
01:07:37,011 --> 01:07:40,098
Jag sprang och gömde mig och...
1083
01:07:40,181 --> 01:07:42,433
Det pågick länge.
1084
01:07:49,274 --> 01:07:53,152
Om jag hade vetat hur det skulle kännas
1085
01:07:53,236 --> 01:07:56,322
för ett par år sedan,
så hade jag inte gjort det här.
1086
01:07:59,909 --> 01:08:02,870
Jag vet inte om det kommer att förändras.
1087
01:08:13,089 --> 01:08:16,718
Jag trodde det skulle bli kontroverser
när det publicerades i New Yorker.
1088
01:08:18,511 --> 01:08:23,558
Nästan alla som läser det ser det
som en fascinerande berättelse.
1089
01:08:25,560 --> 01:08:27,145
Folk kommer reagera negativt
1090
01:08:27,228 --> 01:08:30,064
utan att tänka på det på ett seriöst vis.
1091
01:08:30,648 --> 01:08:33,151
Faktumet att han var voyeur
1092
01:08:33,234 --> 01:08:35,403
och byggde det specifikt
för att titta på folk,
1093
01:08:35,486 --> 01:08:37,196
och gjorde det i 30 år...
1094
01:08:37,947 --> 01:08:39,449
är motbjudande.
1095
01:08:39,532 --> 01:08:41,117
Man kan bli upprörd av det.
1096
01:08:41,200 --> 01:08:45,079
Det vore konstigt
om man inte blir upprörd av det.
1097
01:08:45,163 --> 01:08:48,958
Men det behöver inte vara dåligt
för försäljningen av boken.
1098
01:08:52,378 --> 01:08:55,965
Förläggaren har sagt åt mig
att inte prata med någon.
1099
01:08:57,717 --> 01:09:00,470
Enligt det här är jag opålitlig.
1100
01:09:01,846 --> 01:09:04,724
Vi är veckor från publiceringen av boken.
1101
01:09:06,643 --> 01:09:08,853
Han behöver nån att hålla i handen.
1102
01:09:09,937 --> 01:09:12,607
Det ska jag ta på mig.
1103
01:09:15,151 --> 01:09:20,531
Det är min sista chans
att ta kontroll över boken.
1104
01:09:22,492 --> 01:09:25,870
Det blir ingen smekmånad i Denver.
1105
01:09:25,953 --> 01:09:27,455
Det kommer bli motstånd.
1106
01:09:29,207 --> 01:09:31,751
Att någon av hans kaliber
1107
01:09:31,834 --> 01:09:35,588
kommer från New York för att träffa oss...
1108
01:09:35,672 --> 01:09:37,465
Vi är bara vanligt folk.
1109
01:09:38,925 --> 01:09:41,636
Han umgås inte med vanligt folk.
1110
01:09:42,929 --> 01:09:45,640
När Gay kommer hit säger han alltid
1111
01:09:45,723 --> 01:09:48,768
att vi ska vara finklädda, inte som nu.
1112
01:09:48,851 --> 01:09:53,606
Han är van vid
att umgås med snofsigt folk.
1113
01:09:54,691 --> 01:09:56,567
Alla han känner...
1114
01:09:57,151 --> 01:10:01,614
De är verkställande direktörer på företag.
1115
01:10:03,741 --> 01:10:06,285
De flesta av dem är kända.
1116
01:10:08,663 --> 01:10:11,624
Jag har kritiserat Gay ett par gånger.
1117
01:10:11,708 --> 01:10:14,127
Jag hade velat
att han berättade mer för mig.
1118
01:10:14,210 --> 01:10:18,005
Men jag låter inte det
förstöra vår relation.
1119
01:10:20,383 --> 01:10:21,759
Det gäller boken.
1120
01:10:22,260 --> 01:10:23,803
Vi måste hålla ihop.
1121
01:10:24,637 --> 01:10:26,556
Om vi inte håller ihop...
1122
01:10:27,390 --> 01:10:28,725
då har vi inget.
1123
01:10:28,808 --> 01:10:30,560
Vad fint det blev.
1124
01:10:35,815 --> 01:10:37,900
Jag vill se vem som kliver ur bilen först.
1125
01:10:39,068 --> 01:10:41,571
Där är gamle Gay.
1126
01:10:41,654 --> 01:10:43,823
Han har köpt något till oss.
1127
01:10:44,407 --> 01:10:46,951
- Rosor!
- Herregud.
1128
01:10:48,745 --> 01:10:50,913
- Rosor.
- Det hade inte behövts.
1129
01:10:50,997 --> 01:10:54,250
Jag vet,
men han vill ställa allt till rätta.
1130
01:10:54,333 --> 01:10:56,753
Han vet att vi har haft det jobbigt.
1131
01:10:57,420 --> 01:11:00,298
Hej Gay! Hur är det? Stig på.
1132
01:11:00,381 --> 01:11:02,133
- Blommor.
- Tack.
1133
01:11:02,216 --> 01:11:04,761
- Ser man på!
- Hur är det?
1134
01:11:04,844 --> 01:11:07,930
Var fick du solbrännan? Okej.
1135
01:11:08,806 --> 01:11:11,809
Gerald, du skapar historia.
1136
01:11:11,893 --> 01:11:17,398
Redaktören var lite orolig.
Han oroade sig för läsarnas reaktion.
1137
01:11:17,482 --> 01:11:21,486
Men de älskade det.
Det är visst en av de bästa.
1138
01:11:21,569 --> 01:11:22,737
Det är otroligt.
1139
01:11:22,820 --> 01:11:24,947
Så säger folk. Man kan inte hitta på det.
1140
01:11:26,199 --> 01:11:27,283
Det går inte.
1141
01:11:29,786 --> 01:11:33,289
Vi satt och läste alltihop.
1142
01:11:33,372 --> 01:11:35,208
Det var...
1143
01:11:36,375 --> 01:11:38,795
Både bra och dåligt.
Ingen kärleksförklaring.
1144
01:11:38,878 --> 01:11:42,965
En del av det var överraskande,
men det var okej.
1145
01:11:43,049 --> 01:11:47,220
Jag kan ha blivit lite upprörd
1146
01:11:47,303 --> 01:11:48,429
för att jag inte hade sett
1147
01:11:48,513 --> 01:11:51,474
- vad du hade skrivit.
- Jag vet.
1148
01:11:51,557 --> 01:11:54,894
Jag fick aldrig se något manus.
1149
01:11:54,977 --> 01:11:56,813
Du har rätt till din åsikt
1150
01:11:56,896 --> 01:11:59,315
nu, om en månad och om fem år.
1151
01:11:59,398 --> 01:12:03,110
Det du inte vill göra är
att felaktigt säga
1152
01:12:03,194 --> 01:12:06,489
att vi samarbetade
och att jag visade texten.
1153
01:12:06,572 --> 01:12:09,700
Du behöver ingen föreläsning
om journalistik.
1154
01:12:09,784 --> 01:12:11,327
Men vi journalister,
1155
01:12:11,410 --> 01:12:14,455
om vi är ärliga
och inte några lurendrejare,
1156
01:12:14,539 --> 01:12:16,791
vilket många är, men inte jag...
1157
01:12:16,874 --> 01:12:18,417
Jag gör mitt bästa.
1158
01:12:18,501 --> 01:12:21,045
Den publiceras med mitt namn på omslaget.
1159
01:12:21,128 --> 01:12:23,631
De som ogillar den kan skjuta budbäraren
1160
01:12:23,714 --> 01:12:27,301
och skriva dåliga recensioner,
vilket folk utan tvekan gör.
1161
01:12:27,385 --> 01:12:28,970
Så fungerar det.
1162
01:12:29,053 --> 01:12:31,973
- Några fler frågor?
- Vi fick inget klart svar.
1163
01:12:32,056 --> 01:12:36,644
Det där med
att du började skriva år 1966...
1164
01:12:36,727 --> 01:12:40,982
Vad var det egentligen som hände?
1165
01:12:41,065 --> 01:12:43,860
Han förklarade att datumet blev fel.
1166
01:12:43,943 --> 01:12:47,280
Istället för -69...
Han har redan svarat på det.
1167
01:12:47,363 --> 01:12:49,699
- Han har svarat.
- Förvirring.
1168
01:12:49,782 --> 01:12:52,451
Ni drar upp datumen igen,
1169
01:12:52,535 --> 01:12:54,120
men han har redan svarat.
1170
01:12:54,203 --> 01:12:55,955
- Vad vill ni höra?
- Vi är snart klara.
1171
01:12:56,038 --> 01:12:57,540
Snabba på.
1172
01:12:57,623 --> 01:12:59,500
En enkel fråga till dig, Gerald.
1173
01:12:59,584 --> 01:13:00,793
- Visst.
- Okej.
1174
01:13:00,877 --> 01:13:04,755
Är det något du ångrar
med boken och samarbetet med Gay Talese?
1175
01:13:05,381 --> 01:13:07,300
Det är en befogad fråga.
1176
01:13:07,383 --> 01:13:10,803
Du har kort sagt blivit frågad
om du skulle göra om det
1177
01:13:11,554 --> 01:13:14,056
eller det är kanske...
Ställ frågan själva.
1178
01:13:14,140 --> 01:13:16,309
- Det är frågan.
- Se till att det är er fråga
1179
01:13:16,392 --> 01:13:18,519
för jag vill inte ändra på den.
1180
01:13:18,603 --> 01:13:21,981
Jag vill inte kräva ett svar.
Ställ frågan på ert sätt.
1181
01:13:22,064 --> 01:13:24,567
Gerald, om du fick en chans
att göra om det,
1182
01:13:24,650 --> 01:13:26,861
skulle du då hjälpa till med boken?
1183
01:13:26,944 --> 01:13:30,615
Har ni inte redan ställt
och spelat in den frågan?
1184
01:13:30,698 --> 01:13:33,242
Han hade farhågor, inte sant?
1185
01:13:33,326 --> 01:13:35,369
- Ja, det hade han.
- Då får han säga det.
1186
01:13:35,453 --> 01:13:38,873
Jag är här... Det här är fel.
1187
01:13:38,956 --> 01:13:41,250
Ni pratade med honom och fick ett svar.
1188
01:13:41,334 --> 01:13:42,436
- Nu när jag är här...
- Nej.
1189
01:13:42,460 --> 01:13:45,254
Påverkar jag hans svar.
Förstår ni inte det?
1190
01:13:45,338 --> 01:13:47,173
Ångrar du något eller inte?
1191
01:13:47,256 --> 01:13:50,468
Svaret påverkas.
Det är inte rättvist mot honom.
1192
01:13:50,551 --> 01:13:55,306
Låt honom vara kritisk mot mig.
Ni städar upp svaret.
1193
01:13:55,389 --> 01:13:59,143
Han har inte...
Det är klart att han har farhågor.
1194
01:13:59,226 --> 01:14:01,312
Varför skulle han inte få ha det?
1195
01:14:01,395 --> 01:14:03,940
- Jag sa till honom... Vänta.
- Om du vill...
1196
01:14:04,023 --> 01:14:06,943
"Vet du vad: Jag trodde inte
att du skulle använda det.
1197
01:14:07,026 --> 01:14:09,779
- Du borde ha frågat."
- Jag vet.
1198
01:14:09,862 --> 01:14:12,949
Varför får han inte vara kritisk?
1199
01:14:13,032 --> 01:14:15,576
- Det har jag nog redan sagt.
- Säg det!
1200
01:14:15,660 --> 01:14:18,746
Jag skulle be dig
att inte ta med mordet i boken.
1201
01:14:18,829 --> 01:14:20,665
Det gjorde du. Du bad mig...
1202
01:14:20,748 --> 01:14:23,668
Men jag gjorde som jag ville.
1203
01:14:23,751 --> 01:14:26,087
Jag gjorde inte som du ville.
1204
01:14:26,170 --> 01:14:28,339
- Berätta för folk.
- Du hade rätt till det.
1205
01:14:28,422 --> 01:14:29,632
Vi hade ett kontrakt.
1206
01:14:29,715 --> 01:14:31,509
Du har rätt att kritisera mig.
1207
01:14:31,592 --> 01:14:33,302
De har inte rätt att ställa samma fråga
1208
01:14:33,386 --> 01:14:34,512
om du städar upp svaret.
1209
01:14:34,595 --> 01:14:36,889
Jag hörde inte ditt svar.
1210
01:14:36,973 --> 01:14:39,809
När jag är här,
så är du inte lika uppriktig
1211
01:14:39,892 --> 01:14:43,062
som du hade varit utan mig.
Så fungerar journalistik.
1212
01:14:43,145 --> 01:14:46,148
Hur kan du... Hur vet du vad de tänker?
1213
01:14:46,232 --> 01:14:47,900
Det som är fel
1214
01:14:47,984 --> 01:14:52,363
är att de redan har ställt frågan
när jag inte var där.
1215
01:14:52,446 --> 01:14:55,658
Nu när jag är här
försöker de få fram ett annat svar,
1216
01:14:55,741 --> 01:14:58,911
så att du framstår som en hycklare.
Förstår du inte?
1217
01:14:58,995 --> 01:15:01,497
- Jag förstår.
- Så fungerar journalistik.
1218
01:15:01,580 --> 01:15:03,791
De är inga trovärdiga journalister.
1219
01:15:03,874 --> 01:15:06,585
De är kameramän, men de vet inte...
1220
01:15:06,669 --> 01:15:10,256
- Så du tror att för att jag hade...
- De lurar dig.
1221
01:15:10,339 --> 01:15:13,718
Skulle jag säga något till dem
som jag inte skulle säga till dig?
1222
01:15:13,801 --> 01:15:15,803
Det stämmer.
1223
01:15:15,886 --> 01:15:18,723
- Det vet jag inte.
- Det är nog mer sant än falskt.
1224
01:15:18,806 --> 01:15:21,350
- Så gör folk.
- Vi vill inte luras.
1225
01:15:21,434 --> 01:15:25,438
Nej, men ni vill få honom
att ge olika svar.
1226
01:15:25,521 --> 01:15:27,106
Var det ett känsligt ämne?
1227
01:15:27,189 --> 01:15:29,650
Jag vet att frågor är luriga
1228
01:15:29,734 --> 01:15:31,485
för jag vet hur det fungerar.
1229
01:15:31,569 --> 01:15:34,363
Jag vill inte vara på din sida
och försvara dig.
1230
01:15:34,447 --> 01:15:36,991
Jag har inte skrivit någon biografi.
1231
01:15:37,074 --> 01:15:39,785
Jag skriver för mig själv
och du är en egen person.
1232
01:15:39,869 --> 01:15:43,039
Vi slutar. Är det över? Är vi okej?
1233
01:15:46,876 --> 01:15:48,377
Det var en bra fråga.
1234
01:15:51,797 --> 01:15:53,549
Kom hit. Jag har en fråga.
1235
01:15:54,508 --> 01:15:55,885
- Mår du bra?
- Ja.
1236
01:15:55,968 --> 01:15:58,846
Kom, så ska du få en kram.
1237
01:15:59,555 --> 01:16:01,474
Här är alla vänner,
1238
01:16:01,557 --> 01:16:04,894
men som Gay säger,
så kommer det inte alltid att vara så.
1239
01:16:04,977 --> 01:16:07,271
Ja. Du måste hålla dig undan dem.
1240
01:16:07,354 --> 01:16:09,732
Om du börjar prata innan boken släpps
1241
01:16:10,316 --> 01:16:12,902
kommer de att använda det mot boken
1242
01:16:12,985 --> 01:16:16,197
- för att göra den sämre.
- Vill de svartmåla mig?
1243
01:16:16,280 --> 01:16:18,783
De vill utnyttja dig
för att du är ett hett ämne.
1244
01:16:18,866 --> 01:16:20,785
Du är ny. Du har varit på internet.
1245
01:16:20,868 --> 01:16:24,080
Du har varit på New Yorker.
Du är ett hett ämne.
1246
01:16:24,163 --> 01:16:25,873
- Jag förstår.
- Okej.
1247
01:16:26,791 --> 01:16:28,793
Gå in till kameran.
Jag vill sätta mig här.
1248
01:16:28,876 --> 01:16:30,836
En nypa frisk luft?
1249
01:16:30,920 --> 01:16:32,838
Jag kan stanna här i en timme.
1250
01:16:35,508 --> 01:16:39,095
Det är privat och så vill jag ha det.
1251
01:16:39,178 --> 01:16:41,222
Jag är van vid privata utrymmen.
1252
01:16:41,305 --> 01:16:43,766
Utrymmen där ingen ser mig,
där jag ser dem.
1253
01:16:43,849 --> 01:16:44,892
Bra.
1254
01:16:46,852 --> 01:16:50,940
Jag har lagt ner
tillräckligt mycket arbete och tid.
1255
01:16:51,023 --> 01:16:54,068
Jag väntade på honom i mer än 25 år
1256
01:16:54,151 --> 01:16:58,239
för att få ut honom från den mörka vinden.
1257
01:16:58,322 --> 01:17:01,408
Men jag väntade med stort tålamod
1258
01:17:01,492 --> 01:17:06,372
tills jag kunde föra ut honom
och hans berättelse i ljuset.
1259
01:17:07,039 --> 01:17:08,039
Berättelsen är bra.
1260
01:17:08,624 --> 01:17:12,002
Jag kommer att hålla kontakten
med honom tills vi dör.
1261
01:17:14,588 --> 01:17:16,507
Vad fin!
1262
01:17:16,590 --> 01:17:17,842
Okej.
1263
01:17:20,511 --> 01:17:24,515
Många forskare vill att man ska tro
att de alltid är professionella,
1264
01:17:24,598 --> 01:17:26,684
objektiva och vid kontroll,
1265
01:17:26,767 --> 01:17:29,645
att de gör allt i arbetets namn,
men det är inte sant.
1266
01:17:31,939 --> 01:17:36,152
Jag tror att alla
som ger sig in i en så riskabel existens
1267
01:17:36,235 --> 01:17:39,822
eller fördjupar sig i något
som kan vara banbrytande...
1268
01:17:39,905 --> 01:17:42,825
Jag vill se mitt arbete som banbrytande.
1269
01:17:42,908 --> 01:17:44,743
Men man tar alltid risker.
1270
01:17:45,369 --> 01:17:47,037
Hur ser det ut?
1271
01:17:47,121 --> 01:17:49,123
Den passar.
1272
01:17:49,206 --> 01:17:50,916
Den är perfekt.
1273
01:17:55,379 --> 01:17:58,007
Du har många poänger i boken,
men vad är poängen nu?
1274
01:17:58,090 --> 01:18:02,011
Du har gjort grundliga efterforskningar.
Vad vinner vi på det?
1275
01:18:02,761 --> 01:18:05,848
Bjud på några råd efter allt arbete.
1276
01:18:05,931 --> 01:18:09,143
Jag vill identifieras som en reporter,
inte en förkämpe.
1277
01:18:09,226 --> 01:18:11,770
Jag är en fältreporter
som har berättat om USA.
1278
01:18:11,854 --> 01:18:13,105
Vissa ogillar det.
1279
01:18:13,189 --> 01:18:15,191
Vissa ser det som sanningsenligt.
1280
01:18:19,945 --> 01:18:22,323
Alla vill skriva
den stora amerikanska romanen.
1281
01:18:23,032 --> 01:18:24,783
Av vilken jävla anledning?
1282
01:18:24,867 --> 01:18:28,746
Jag vill göra något som ingen vill se
som stort, men som är det enligt mig.
1283
01:18:34,668 --> 01:18:37,421
Jag ogillar dina metoder
och först trodde jag
1284
01:18:37,504 --> 01:18:39,632
att du bara var en snuskgubbe.
1285
01:18:39,715 --> 01:18:43,427
Men du är bara en reporter
som försöker visa något.
1286
01:18:43,510 --> 01:18:45,471
Det är det snällaste du kan säga om mig.
1287
01:18:46,555 --> 01:18:49,308
Jag vet aldrig vad folk kommer att tycka.
1288
01:18:49,391 --> 01:18:51,018
Jag har fått många dåliga recensioner.
1289
01:18:55,356 --> 01:18:58,108
Voyeuren är full av stora drömmar.
1290
01:18:58,859 --> 01:19:01,362
Han tror att han ska bli en stjärna
1291
01:19:02,112 --> 01:19:04,949
och att boken kommer att läsas
i hela världen.
1292
01:19:06,158 --> 01:19:09,620
Jag vet inte vad som kommer att hända.
Inte han heller.
1293
01:19:09,703 --> 01:19:10,955
Vi får se.
1294
01:19:11,705 --> 01:19:15,709
VECKAN FÖR BOKSLÄPPET
1295
01:19:20,214 --> 01:19:22,258
Vad fan sysslar vi med?
1296
01:19:23,467 --> 01:19:24,510
Hur...
1297
01:19:27,846 --> 01:19:31,183
Jag har bara fått dåliga besked
i tre dagar.
1298
01:19:31,267 --> 01:19:33,435
Mitt största misstag
1299
01:19:34,311 --> 01:19:37,356
var att prata med
en Washington Post-reporter.
1300
01:19:38,774 --> 01:19:40,359
- Paul Farhi.
- Paul Farhi.
1301
01:19:43,696 --> 01:19:45,823
Jag är så trött
att jag inte ens minns mitt namn.
1302
01:19:49,410 --> 01:19:54,498
Jag fick ett mejl från Farhi. Han skrev:
"Jag skulle vilja prata med dig.
1303
01:19:54,581 --> 01:19:56,750
Jag vill diskutera några avvikelser.
1304
01:19:57,418 --> 01:20:03,090
Jag har information som ogiltigförklarar
stora delar av det du skrivit
1305
01:20:03,173 --> 01:20:08,012
och leder till tvivel
om ditt rykte som reporter."
1306
01:20:10,014 --> 01:20:13,517
År 1980
sålde voyeuren motellet till någon,
1307
01:20:13,600 --> 01:20:16,895
- en vän som hette...
- Earl.
1308
01:20:16,979 --> 01:20:20,149
- Earl Ballard.
- Earl Ballard.
1309
01:20:21,066 --> 01:20:22,318
Jag hade aldrig hört namnet.
1310
01:20:22,901 --> 01:20:27,489
Hur kunde jag citera
ur voyeurens journaler
1311
01:20:27,573 --> 01:20:30,951
när han under sex år
inte ens ägde det jäkla motellet?
1312
01:20:31,035 --> 01:20:36,707
Jag är mållös,
ursinnig, frustrerad och hjälplös.
1313
01:20:36,790 --> 01:20:38,292
Jag kan inte försvara mig
1314
01:20:38,375 --> 01:20:44,757
för Washington Post-reportern
gav mig saklig information
1315
01:20:45,966 --> 01:20:49,219
som han har verifierat
och handlingarna är allmänna.
1316
01:20:49,303 --> 01:20:53,265
Jag kände mig... Jag har misslyckats.
Boken är ett misslyckande.
1317
01:20:53,349 --> 01:20:59,521
Så jag sa att boken är som bortspolad.
1318
01:21:01,106 --> 01:21:06,111
GAY TALESE TAR AVSTÅND FRÅN SENASTE BOKEN
NÄR TROVÄRDIGHETEN IFRÅGASÄTTS
1319
01:21:06,195 --> 01:21:08,489
"Jag tänker inte marknadsföra boken."
1320
01:21:08,572 --> 01:21:11,492
"Hur kan jag göra det
när trovärdigheten är som bortspolad?"
1321
01:21:11,575 --> 01:21:15,287
Nu har jag spolat ner den jävla boken.
1322
01:21:16,038 --> 01:21:17,373
Nu är det över.
1323
01:21:17,456 --> 01:21:23,212
Artikeln i Washington Post
har nått hela världen.
1324
01:21:24,088 --> 01:21:27,383
GAY TALESE TAR AVSTÅND FRÅN SIN BOK
INNAN DEN PUBLICERAS
1325
01:21:27,466 --> 01:21:30,094
BORTSPOLAD
1326
01:21:30,177 --> 01:21:31,887
SÄNKTE SIN EGEN BOK
1327
01:21:31,970 --> 01:21:33,597
FÖRFATTARE I HETLUFTEN.
1328
01:21:33,680 --> 01:21:35,516
Det här är slutet.
1329
01:21:35,599 --> 01:21:37,601
Det här är slutet för mig.
1330
01:21:37,684 --> 01:21:39,895
STÄLLS INFÖR TROVÄRDIGHETSFRÅGOR
1331
01:21:39,978 --> 01:21:41,522
HAR GAY TALESE BLIVIT LURAD?
1332
01:21:41,605 --> 01:21:44,775
Han ljög för mig.
Jag intervjuade en lögnare.
1333
01:21:44,858 --> 01:21:47,945
Jag såg aldrig Gerald som...
1334
01:21:48,028 --> 01:21:52,449
Jag pratade ju inte med Walter Cronkite.
Jag pratade med en galning.
1335
01:21:52,533 --> 01:21:55,619
Jag trodde mig veta lite,
men jag kände honom inte alls.
1336
01:21:55,702 --> 01:22:00,499
Han fick med mig på en lång resa
som tillintetgör
1337
01:22:00,582 --> 01:22:03,085
min karriär och mitt rykte.
1338
01:22:04,086 --> 01:22:07,172
Svara och be dem ringa tillbaka.
1339
01:22:10,342 --> 01:22:14,805
Jag ringde Gerald Foos.
Jag sa: "Vad fan är det som händer?"
1340
01:22:14,888 --> 01:22:18,308
Jag var skitarg.
Boken var redan publicerad.
1341
01:22:19,393 --> 01:22:23,814
Jag skrek: "Mitt rykte är förstört!
1342
01:22:24,606 --> 01:22:25,649
Ditt också.
1343
01:22:26,275 --> 01:22:30,362
Våra jävla karriärer är över.
Nu är vi körda.
1344
01:22:30,446 --> 01:22:33,198
Jag har blivit förd bakom ljuset
1345
01:22:33,282 --> 01:22:36,702
eller förledd av dig
i jakt på en sann och bra historia.
1346
01:22:36,785 --> 01:22:37,786
Den är riktigt bra.
1347
01:22:37,870 --> 01:22:40,539
Men nu måste jag
försvara den som sakprosa.
1348
01:22:40,622 --> 01:22:42,541
Jag trodde inte
att jag skrev skönlitteratur.
1349
01:22:42,624 --> 01:22:45,502
Du har fått mig att framstå
som en lurendrejare."
1350
01:22:48,922 --> 01:22:51,800
Jag trodde Earl Ballard var död.
1351
01:22:52,676 --> 01:22:55,804
Han var inte med så mycket i berättelsen,
1352
01:22:55,888 --> 01:22:58,307
så jag tänkte låta det vara.
1353
01:22:58,891 --> 01:23:02,603
Men det motsatta var sant, så...
1354
01:23:02,686 --> 01:23:05,564
Earl och jag observerade tillsammans.
1355
01:23:06,440 --> 01:23:10,235
Köpet av Manor House
var hela hans motivation.
1356
01:23:10,777 --> 01:23:14,698
Min överenskommelse med honom
var bara en vän till en annan.
1357
01:23:15,949 --> 01:23:18,243
Eller voyeur till voyeur.
1358
01:23:19,661 --> 01:23:24,875
När jag sålt det till honom,
lät han mig komma och gå som jag ville.
1359
01:23:24,958 --> 01:23:26,585
Nästan varje natt.
1360
01:23:27,753 --> 01:23:30,964
Men han vill inte att nån vet
att han var voyeur.
1361
01:23:32,466 --> 01:23:34,510
Hans ord står mot mitt.
1362
01:23:35,302 --> 01:23:37,930
Och boken...
1363
01:23:38,013 --> 01:23:40,933
Det låter som om Gud sliter sönder den.
1364
01:23:44,436 --> 01:23:45,812
Det är dystert här.
1365
01:23:45,896 --> 01:23:49,566
Det är molnigt
och det passar när jag mår så här.
1366
01:23:51,235 --> 01:23:54,321
Jag önskar
att jag kunde gömma mig någonstans.
1367
01:23:55,572 --> 01:24:00,160
Gay sa: "Vi kommer att dö som gamlingar
1368
01:24:00,244 --> 01:24:02,621
och vi kommer att ses som lögnare."
1369
01:24:09,086 --> 01:24:12,881
Jag gjorde alla besvikna. Särskilt Gay.
1370
01:24:12,965 --> 01:24:18,053
Han är en så stolt och uppriktig man,
och jag förstörde hans liv.
1371
01:24:28,897 --> 01:24:32,317
Men det är för sent.
Skadan är redan skedd.
1372
01:24:33,402 --> 01:24:36,154
Det tog kål på boken. Den är död.
1373
01:24:37,614 --> 01:24:39,366
Den är riktigt död.
1374
01:24:41,451 --> 01:24:45,330
FÖRFATTARE KÄNNER SIG LURAD
1375
01:24:48,792 --> 01:24:50,210
Hur många har de?
1376
01:24:51,128 --> 01:24:53,714
Här är den. En?
1377
01:24:53,797 --> 01:24:56,550
- Sålde de tre stycken?
- Totalt.
1378
01:24:57,384 --> 01:24:59,386
Herregud...
1379
01:24:59,845 --> 01:25:01,805
Boken är verkligen undangömd.
1380
01:25:02,556 --> 01:25:03,807
Ingen kommer att se den.
1381
01:25:07,352 --> 01:25:09,605
- Ingen kommer att se den.
- Får jag titta?
1382
01:25:09,688 --> 01:25:11,898
I New York trodde jag
1383
01:25:11,982 --> 01:25:13,859
att det skulle säljas fem miljoner.
1384
01:25:14,818 --> 01:25:16,778
Vilka recensioner?
1385
01:25:16,862 --> 01:25:19,948
- Vill du se dem?
- Jag vill se ett par stycken.
1386
01:25:20,032 --> 01:25:23,744
Den här är från New York Times.
Den här är från Vulture.
1387
01:25:23,827 --> 01:25:26,038
"Kontroversiell." Det låter inte bra.
1388
01:25:26,121 --> 01:25:30,876
JACK SHAFER RECENSERAR GAY TALESES
KONTROVERSIELLA BOK OM VOYEURISM
1389
01:25:30,959 --> 01:25:33,920
De påstår att allt
som jag har skrivit är lögn.
1390
01:25:34,004 --> 01:25:35,756
De påstår att Gay vet om det.
1391
01:25:36,715 --> 01:25:41,553
Vem är den här idioten, Jack Shafer?
1392
01:25:41,637 --> 01:25:45,098
Det här är det värsta
som jag någonsin har sett.
1393
01:25:45,182 --> 01:25:46,725
Får jag se, Anita?
1394
01:25:48,852 --> 01:25:54,066
Den här tar verkligen kål på boken.
1395
01:25:54,816 --> 01:25:57,653
Inte ett enda gott ord.
1396
01:25:59,279 --> 01:26:03,784
Jag förstår varför han inte har ringt.
Han tog åt sig av allt det här.
1397
01:26:03,867 --> 01:26:07,954
Jag har bara läst den första sidan
och det är rena mardrömmen.
1398
01:26:09,706 --> 01:26:13,085
Jag tycker att vi drar in boken
och glömmer saken.
1399
01:26:17,547 --> 01:26:18,382
Här.
1400
01:26:18,465 --> 01:26:21,635
Vi visste att något var på gång.
Ni ville inte berätta.
1401
01:26:27,140 --> 01:26:30,018
Han har kritiserats
för att han inte anmälde mig.
1402
01:26:30,852 --> 01:26:32,396
Det står så här.
1403
01:26:32,479 --> 01:26:35,774
"Talese är lika skyldig." "Ynkrygg."
1404
01:26:36,775 --> 01:26:39,945
Talese sa:
"Återigen måste jag ansvara för mig själv.
1405
01:26:40,028 --> 01:26:41,822
Men det verkliga problemet väntar."
1406
01:26:45,450 --> 01:26:48,912
Det verkar finnas en spricka
mellan Gay och mig.
1407
01:26:50,038 --> 01:26:52,958
Den kan aldrig lagas.
1408
01:26:53,041 --> 01:26:57,170
Jag skyller på honom och han på mig.
Det är bara så det är.
1409
01:26:57,254 --> 01:27:00,298
Och allt det här...
1410
01:27:01,675 --> 01:27:04,428
Jag känner för att förstöra det.
1411
01:27:06,346 --> 01:27:09,933
Voyeuren pekas ut
1412
01:27:10,016 --> 01:27:11,935
som ett riktigt äckel.
1413
01:27:12,018 --> 01:27:14,563
Du är ju det.
1414
01:27:15,439 --> 01:27:17,482
Herregud, Anita.
1415
01:27:18,191 --> 01:27:19,192
Nåväl...
1416
01:27:20,026 --> 01:27:21,403
Jag antar det...
1417
01:27:37,294 --> 01:27:40,255
- Vad sysslar du med?
- Inget.
1418
01:27:40,338 --> 01:27:41,757
GRATTIS GERALD!
1419
01:27:41,840 --> 01:27:43,258
- Gerald?
- Vad är det?
1420
01:27:43,341 --> 01:27:45,635
Har den äran i dag
1421
01:27:45,719 --> 01:27:46,970
Vad snällt!
1422
01:27:47,053 --> 01:27:50,056
Har den äran i dag
1423
01:27:50,140 --> 01:27:53,268
Har den äran, käre Gerald
1424
01:27:53,351 --> 01:27:56,229
Har den äran i dag
1425
01:27:56,313 --> 01:27:57,939
Vill du blåsa ut ljuset?
1426
01:27:58,023 --> 01:27:59,441
Önska dig nåt först.
1427
01:28:29,012 --> 01:28:31,431
Late Night with Seth Meyers.
1428
01:28:32,474 --> 01:28:34,434
I kväll, Kristen Wiig.
1429
01:28:35,644 --> 01:28:37,145
Keke Palmer.
1430
01:28:37,229 --> 01:28:39,231
Författaren Gay Talese.
1431
01:28:39,314 --> 01:28:40,398
Där är han.
1432
01:28:40,482 --> 01:28:42,943
Med 8G Band med Thomas Lang.
1433
01:28:43,026 --> 01:28:44,277
Välkomna tillbaka.
1434
01:28:44,361 --> 01:28:45,612
Vår nästa gäst
1435
01:28:45,695 --> 01:28:48,323
är en av 1900-talets
mest inflytelserika journalister.
1436
01:28:48,406 --> 01:28:51,451
Hans senaste bok The Voyeur's Motel
finns att köpa nu.
1437
01:28:51,535 --> 01:28:54,621
Nu välkomnar vi
den begåvade legenden Gay Talese!
1438
01:29:02,712 --> 01:29:04,589
Jag ville bli en författare
1439
01:29:04,673 --> 01:29:07,968
för fel snarare än rätt personer,
på fel sida.
1440
01:29:08,051 --> 01:29:11,429
I den här boken hittade du någon
som kan vara på fel sida.
1441
01:29:11,513 --> 01:29:12,806
Han kontaktade dig
1442
01:29:12,889 --> 01:29:15,767
och sa:
"Jag tror att du vill skriva om det här."
1443
01:29:15,851 --> 01:29:18,562
- Han kontaktade rätt person.
- Ja.
1444
01:29:19,771 --> 01:29:20,814
Jag har en fråga.
1445
01:29:20,897 --> 01:29:22,440
Du intervjuades i Washington Post
1446
01:29:22,524 --> 01:29:25,527
för att det hade hittats avvikelser
i hans historia
1447
01:29:25,610 --> 01:29:27,946
vad gällde när han ägde hotellet.
1448
01:29:28,029 --> 01:29:32,367
Du skriver till och med i boken
att du inte kan gå i god för allt.
1449
01:29:32,450 --> 01:29:34,494
Var det rättvist av Washington Post
1450
01:29:34,578 --> 01:29:36,371
att kritisera dig
för att allt inte stämde?
1451
01:29:36,454 --> 01:29:40,834
Det här låter kanske egennyttigt,
men det är inte min avsikt.
1452
01:29:40,917 --> 01:29:42,419
Washington Post hade fel.
1453
01:29:42,502 --> 01:29:46,590
Enligt dem ägde han inte motellet
under en period.
1454
01:29:46,673 --> 01:29:49,384
Jag visste inte om det och blev upprörd.
1455
01:29:49,467 --> 01:29:52,095
Jag sa: "Jag kan inte försvara boken."
1456
01:29:52,178 --> 01:29:55,432
Men dagen därpå ringde jag
den som köpte motellet
1457
01:29:55,515 --> 01:29:58,852
och han sa: "Nej, han hade kvar nyckeln."
1458
01:29:58,935 --> 01:30:03,064
Om jag hade vetat det som jag vet nu,
1459
01:30:03,148 --> 01:30:04,774
hade jag inte tagit avstånd.
1460
01:30:04,858 --> 01:30:06,901
Jag gjorde fel och överreagerade.
1461
01:30:06,985 --> 01:30:09,404
Jag blev väldigt arg och generad
1462
01:30:09,487 --> 01:30:13,700
för jag hade alltid varit stolt över
att vara en pålitlig reporter.
1463
01:30:21,207 --> 01:30:24,044
Om Gay var här hade jag sagt:
"Jag är ledsen.
1464
01:30:24,961 --> 01:30:29,507
Jag vet att vi på något sätt
kan komma överens.
1465
01:30:31,509 --> 01:30:36,222
Vi litade alltid på varandra
1466
01:30:36,306 --> 01:30:38,016
och jag tror att jag svek dig
1467
01:30:38,099 --> 01:30:42,354
genom att inte berätta sanningen
om Earl Ballard."
1468
01:30:44,773 --> 01:30:48,610
I journalerna skrev jag om voyeuren.
1469
01:30:49,778 --> 01:30:52,739
Det är tomt och ensamt.
1470
01:30:54,866 --> 01:30:57,535
Man har ingen att prata med
1471
01:30:57,619 --> 01:30:59,496
eller berätta hur man mår för.
1472
01:31:01,873 --> 01:31:05,418
När jag pratar med er känns det
1473
01:31:05,502 --> 01:31:07,629
som om något öppnas
1474
01:31:09,172 --> 01:31:13,051
och jag kan befria mig själv
från de tankarna.
1475
01:31:15,303 --> 01:31:16,680
Jag älskar er.
1476
01:31:16,763 --> 01:31:20,809
Jag känner en sorts samhörighet med er
1477
01:31:20,892 --> 01:31:23,728
som jag inte känner med särskilt många.
1478
01:31:27,816 --> 01:31:30,193
Det överraskade mig
1479
01:31:31,152 --> 01:31:33,863
att ni fick till ett så bra samarbete.
1480
01:31:33,947 --> 01:31:39,494
Jag trodde aldrig
att ni skulle få komma och filma honom.
1481
01:31:42,914 --> 01:31:47,085
När jag fick tillstånd att be er komma,
1482
01:31:48,920 --> 01:31:55,009
så började han redan första dagen
att prata fritt.
1483
01:31:58,012 --> 01:32:02,267
Jag tänkte: "Vet han vad han gör?"
1484
01:32:07,313 --> 01:32:08,606
EN FÖRFATTARES LIV
1485
01:32:08,690 --> 01:32:12,902
Han öppnade sitt hem för er,
hans sovrum och sin fru.
1486
01:32:15,238 --> 01:32:18,700
Han gillade publiciteten
och han tände på kameran.
1487
01:32:22,203 --> 01:32:24,080
Och där var den.
1488
01:32:25,081 --> 01:32:26,708
Den omvända situationen.
1489
01:32:31,296 --> 01:32:33,256
Nu är han bevakad.
1490
01:34:50,852 --> 01:34:52,854
Undertexter: Sofia Andersson
119842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.