Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,542 --> 00:00:22,664
EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX
2
00:00:23,173 --> 00:00:26,710
LEDIGA RUM
3
00:00:31,348 --> 00:00:33,467
De kunde inte höra mig.
4
00:00:35,561 --> 00:00:37,763
De kunde inte se mig.
5
00:00:39,189 --> 00:00:42,309
Men jag kunde höra och se dem.
6
00:00:43,235 --> 00:00:44,498
KONTOR
7
00:00:44,528 --> 00:00:50,359
Det har varit en hemlighet i 47 år.
8
00:00:51,994 --> 00:00:54,237
Ingen kan göra om det.
9
00:00:54,580 --> 00:00:56,365
Visst.
10
00:00:57,124 --> 00:00:59,743
Många kommer att kalla mig pervers...
11
00:01:00,502 --> 00:01:02,120
Fönstertittare.
12
00:01:03,755 --> 00:01:05,499
Det är jag beredd på.
13
00:01:05,799 --> 00:01:08,480
Men jag måste berätta för någon
14
00:01:08,510 --> 00:01:12,964
för jag ville inte dö
och låta allt gå förlorat.
15
00:01:24,526 --> 00:01:26,269
Början...
16
00:01:27,279 --> 00:01:30,210
...måste fånga läsarens uppmärksamhet.
17
00:01:30,240 --> 00:01:33,318
Första sidan, stycket och meningen.
18
00:01:34,536 --> 00:01:36,029
Hur börjar man?
19
00:01:38,957 --> 00:01:42,411
Jag hade jobbat som reporter
sedan jag var 15 år.
20
00:01:42,878 --> 00:01:45,080
Nu är jag 80 år.
21
00:01:47,549 --> 00:01:52,065
Jag har under hela mitt liv
genomlevt andras upplevelser
22
00:01:52,095 --> 00:01:54,506
och varit en noggrann skildrare.
23
00:01:55,516 --> 00:01:56,883
En observatör.
24
00:01:58,060 --> 00:02:01,138
Som betraktar andra. Lyssnar.
25
00:02:02,356 --> 00:02:03,785
Jag tar god tid på mig
26
00:02:03,815 --> 00:02:06,872
och bryr mig om personerna
som jag skriver om
27
00:02:06,902 --> 00:02:10,731
för jag ser något i dem
som jag kan känna igen mig i.
28
00:02:13,408 --> 00:02:15,380
Jag bor i ett fint radhus.
29
00:02:15,410 --> 00:02:19,281
I ett tätbefolkat område
på östra Manhattan.
30
00:02:20,207 --> 00:02:25,036
Jag är alltid välklädd.
Kläder gör skillnad.
31
00:02:26,630 --> 00:02:30,459
Pappa var skräddare och alltid välklädd.
32
00:02:30,842 --> 00:02:35,464
Som barn fick jag kläder uppsydda åt mig.
33
00:02:36,640 --> 00:02:40,927
Pappa var en högmodig skräddare
och jag blev en högmodig journalist.
34
00:02:45,357 --> 00:02:47,851
Jag har en omgjord vinkällare.
35
00:02:48,986 --> 00:02:50,687
En "bunker".
36
00:02:53,282 --> 00:02:58,320
Här finns nog 50 års forskning
37
00:02:58,704 --> 00:03:01,677
som drivits fram av oändlig nyfikenhet.
38
00:03:01,707 --> 00:03:03,971
Jag kan se vem jag var med,
39
00:03:04,001 --> 00:03:06,181
vem jag åt middag med, var jag var.
40
00:03:06,211 --> 00:03:07,224
Allt finns där.
41
00:03:07,254 --> 00:03:08,934
Så smått skrivet!
42
00:03:08,964 --> 00:03:12,938
Jag har arkiverat allt kronologiskt.
43
00:03:12,968 --> 00:03:15,524
"Gay Talese, -53,
springpojke, New York Times."
44
00:03:15,554 --> 00:03:17,317
Här har vi 60-talet, -66.
45
00:03:17,347 --> 00:03:20,320
Här är Sinatra-grejen och Joe DiMaggio...
46
00:03:20,350 --> 00:03:23,156
Jag har alla mina artiklar,
samt anteckningar.
47
00:03:23,186 --> 00:03:24,679
Jag behåller allt.
48
00:03:25,731 --> 00:03:27,807
EN FÖRFATTARES LIV
49
00:03:28,191 --> 00:03:30,330
Vissa av lådorna vittnar om
50
00:03:30,360 --> 00:03:35,315
samlat material som tids nog
hamnade i böcker och tidningar.
51
00:03:35,699 --> 00:03:36,837
Allt är värdefullt.
52
00:03:36,867 --> 00:03:39,653
Man lär sig även när man inte skriver.
53
00:03:40,704 --> 00:03:43,532
Nu är jag redo för en gin martini.
54
00:03:44,916 --> 00:03:48,203
Det tar aldrig slut.
Berättelserna dör aldrig.
55
00:03:51,214 --> 00:03:55,961
Många reportrar tror att när de är klara,
så är allt över.
56
00:03:56,470 --> 00:03:58,567
Ibland har det bara börjat.
57
00:03:58,597 --> 00:04:02,487
MOTELL
58
00:04:02,517 --> 00:04:06,992
Jag håller på med
en berättelse om Gerald Foos
59
00:04:07,022 --> 00:04:10,559
som bestämde sig för att köpa ett motell
60
00:04:12,611 --> 00:04:14,458
med det tydliga syftet
61
00:04:14,488 --> 00:04:18,525
att bevaka allt det
som folk gjorde i enrum.
62
00:04:19,743 --> 00:04:23,592
Han kunde se vad folk gjorde i sina rum
63
00:04:23,622 --> 00:04:28,930
genom att titta ner genom ventilerna
som gav honom tillgång till allt
64
00:04:28,960 --> 00:04:31,371
där han satt och hukade.
65
00:04:34,675 --> 00:04:38,086
Det är helt otroligt.
Man kan inte hitta på det.
66
00:04:38,679 --> 00:04:40,422
Man kan inte hitta på det.
67
00:04:42,933 --> 00:04:45,927
- Ska vi börja?
- Kameran rullar.
68
00:04:47,479 --> 00:04:53,059
Gerald, när tror du att du blev voyeur?
69
00:04:54,111 --> 00:04:59,878
Jag växte upp i
en sexuellt isolerad miljö.
70
00:04:59,908 --> 00:05:00,796
Ja.
71
00:05:00,826 --> 00:05:04,758
Mamma och pappa berättade inget om sex.
72
00:05:04,788 --> 00:05:06,802
Jag fick lära mig på egen hand.
73
00:05:06,832 --> 00:05:09,409
Jag visste att det fanns mer i livet...
74
00:05:10,127 --> 00:05:12,162
...och mer med sex.
75
00:05:12,754 --> 00:05:14,789
Jag visste att det måste finnas mer.
76
00:05:15,215 --> 00:05:17,479
Jag sa till Donna att jag var voyeur.
77
00:05:17,509 --> 00:05:21,274
Hon sa: "Så kallas väl fönstertittare?"
78
00:05:21,304 --> 00:05:22,505
Jag sa: "Ja.
79
00:05:23,849 --> 00:05:26,051
Men jag kallar det för voyeurism."
80
00:05:28,603 --> 00:05:33,620
Jag sa: "Jag vill ha ett laboratorium."
Hon sa: "Vadå?"
81
00:05:33,650 --> 00:05:36,227
Jag sa: "Jag vill köpa ett laboratorium.
82
00:05:37,320 --> 00:05:43,004
Jag tror att jag vet hur,
men det måste vara idiotsäkert
83
00:05:43,034 --> 00:05:45,487
ifall någon skulle upptäcka det."
84
00:05:47,330 --> 00:05:50,554
Det var en turistväg.
85
00:05:50,584 --> 00:05:54,099
Det var den sortens människor
som bodde där.
86
00:05:54,129 --> 00:05:55,016
Ja.
87
00:05:55,046 --> 00:05:56,977
Jag hittade inte rätt ställe
88
00:05:57,007 --> 00:06:00,021
och plötsligt upptäckte jag Manor House.
89
00:06:00,051 --> 00:06:02,003
Manor House Motel.
90
00:06:02,929 --> 00:06:05,652
Jag tittade på motellet
91
00:06:05,682 --> 00:06:10,866
och föll för det
för det var precis vad jag ville ha.
92
00:06:10,896 --> 00:06:13,618
Beskriv hur motellet såg ut.
93
00:06:13,648 --> 00:06:17,873
Det hade brant tak
och jag kunde gå längs mitten.
94
00:06:17,903 --> 00:06:21,960
Där bestämde jag mig
för att bygga observationsplattformen.
95
00:06:21,990 --> 00:06:23,795
- Okej.
- Det tog ett år.
96
00:06:23,825 --> 00:06:27,404
- Ja.
- För jag ville inte begå några misstag.
97
00:06:28,497 --> 00:06:31,470
Jag sa: "Jag får bygga det mesta
på egen hand
98
00:06:31,500 --> 00:06:33,910
för ingen får veta vad jag gör."
99
00:06:34,294 --> 00:06:37,309
Jag tänkte mig
någon sorts ventilationsgaller.
100
00:06:37,339 --> 00:06:39,791
- Ja.
- Värmeventilation.
101
00:06:40,675 --> 00:06:46,067
Men jag fokuserade på något helt privat,
102
00:06:46,097 --> 00:06:48,216
så att de inte kunde höra mig
103
00:06:48,934 --> 00:06:53,972
eller se mig,
medan jag kunde höra och se dem.
104
00:06:56,024 --> 00:06:59,080
Du och Donna ägde det tillsammans
tills hon dog.
105
00:06:59,110 --> 00:07:03,251
Ditt äktenskap med Anita Clark...
106
00:07:03,281 --> 00:07:06,901
Hon skötte jobbet lika bra
som din första fru.
107
00:07:07,327 --> 00:07:11,551
Det fantastiska är att du hittade
två samarbetsvilliga kvinnor.
108
00:07:11,581 --> 00:07:14,951
Man skulle kanske kunna säga
att Gud var inblandad.
109
00:07:18,296 --> 00:07:20,874
KONTOR
110
00:07:21,883 --> 00:07:24,586
Jag kopplar det mesta till Gud.
111
00:07:26,012 --> 00:07:29,674
Hur mäktig måste man vara
för att skapa ett universum?
112
00:07:31,101 --> 00:07:34,387
Jag gillar tanken på ett högre väsen.
113
00:07:36,022 --> 00:07:37,390
Han kan göra så här...
114
00:07:39,067 --> 00:07:40,977
...så försvinner det.
115
00:07:41,361 --> 00:07:42,812
Borta.
116
00:07:49,202 --> 00:07:51,132
Det passar mig att skriva om en voyeur
117
00:07:51,162 --> 00:07:53,281
för jag är en själv.
118
00:07:53,915 --> 00:07:56,743
Som författare
vill jag ta mig in i andras liv.
119
00:07:58,879 --> 00:08:01,476
Jag avgör hur historien berättas,
120
00:08:01,506 --> 00:08:05,043
hur den skuggas, färgas och koreograferas.
121
00:08:06,678 --> 00:08:09,401
Och här har vi en knäppgök
som bestämmer sig för
122
00:08:09,431 --> 00:08:14,552
att bygga en katedral,
ett litet fantasimotell.
123
00:08:15,312 --> 00:08:18,515
Han tror att han ska få se
fantastiska saker,
124
00:08:19,274 --> 00:08:22,477
en sexuell cirkus varenda kväll i veckan.
125
00:08:28,575 --> 00:08:31,798
Vår bekantskap började med ett brev.
126
00:08:31,828 --> 00:08:34,593
Jag fick det den 7 januari 1980.
127
00:08:34,623 --> 00:08:37,512
"Käre mr Talese,
sedan jag hörde talas om din studie
128
00:08:37,542 --> 00:08:39,598
om sex från kust till kust i USA
129
00:08:39,628 --> 00:08:42,517
som kommer att publiceras
i Thy Neighbor's Wife,
130
00:08:42,547 --> 00:08:45,979
så har jag känt
att jag kan bidra med information till den
131
00:08:46,009 --> 00:08:48,461
eller framtida böcker."
132
00:08:48,845 --> 00:08:50,233
Brevet fortsätter.
133
00:08:50,263 --> 00:08:54,362
Han avslutar med:
"Du kan kontakta mig på den här adressen."
134
00:08:54,392 --> 00:08:58,388
Jag ville utan tvekan veta mer om honom.
135
00:09:03,068 --> 00:09:05,436
Jag har stor respekt för Gay.
136
00:09:06,655 --> 00:09:10,817
Vi har en bra och tillitsfull relation.
137
00:09:13,703 --> 00:09:17,282
Han var som en gud för mig.
138
00:09:21,002 --> 00:09:24,476
Mr Talese är en av Amerikas stoltheter.
139
00:09:24,506 --> 00:09:27,395
Han har skrivit The power and the Glory,
140
00:09:27,425 --> 00:09:29,606
som publicerades i New York Times.
141
00:09:29,636 --> 00:09:32,442
Du skrev maffiaboken, Honor Thy Father.
142
00:09:32,472 --> 00:09:34,382
- Hur sköter jag mig?
- Det stämmer.
143
00:09:36,142 --> 00:09:38,573
Nu är du tillbaka med Thy Neighbor's Wife,
144
00:09:38,603 --> 00:09:40,951
en åttaårig studie om sex i Amerika.
145
00:09:40,981 --> 00:09:44,788
Det här blir årtiondets mest omtalade bok.
146
00:09:44,818 --> 00:09:47,999
Du besökte ett ställe som heter Sandstone?
147
00:09:48,029 --> 00:09:49,834
Ett nudistsamhälle i Los Angeles.
148
00:09:49,864 --> 00:09:52,837
Du tittade på folk och sådant?
149
00:09:52,867 --> 00:09:54,903
Mer än det. Jag menar...
150
00:09:55,245 --> 00:09:59,970
Du vet vilka skämt du kommer att få höra
i talkshower.
151
00:10:00,000 --> 00:10:01,200
Det börjar här.
152
00:10:02,168 --> 00:10:07,018
Jag blev en bofast författare
i ett sexuellt frisläppt samhälle.
153
00:10:07,048 --> 00:10:09,626
Vi hade sex med andra människor.
154
00:10:09,968 --> 00:10:12,857
Hur påverkade det ditt sexliv hemma?
155
00:10:12,887 --> 00:10:14,380
Var det...
156
00:10:17,559 --> 00:10:21,074
Min fru var inte glad, som du kan förstå.
157
00:10:21,104 --> 00:10:23,910
Vi har döttrar.
Vi var välkända i samhället.
158
00:10:23,940 --> 00:10:27,080
Det var som om jag gjorde
en förkastlig sak.
159
00:10:27,110 --> 00:10:30,104
Hälsa på Nan Talese. Mrs Talese.
160
00:10:30,780 --> 00:10:33,878
Det jag ogillade var skriverierna om det.
161
00:10:33,908 --> 00:10:35,588
TALESES SEXRESA
EN SNUSKIG BOK
162
00:10:35,618 --> 00:10:38,883
Och jag ville skydda Catherine och Pamela,
163
00:10:38,913 --> 00:10:41,511
så att de inte skulle skadas av det.
164
00:10:41,541 --> 00:10:44,347
Jag betraktade mig själv
som stående vid ytterdörren,
165
00:10:44,377 --> 00:10:48,498
med armarna ute
för att inte släppa in dem vårt hus.
166
00:10:48,882 --> 00:10:51,646
Är det slutet på Gays sexforskning?
167
00:10:51,676 --> 00:10:56,151
Det är inte upp till mig.
Han gör det som känns rätt att göra.
168
00:10:56,181 --> 00:10:59,029
Jag sålde min själ, om ni så vill.
Det kvittar.
169
00:10:59,059 --> 00:11:01,698
Jag hade gjort vad som helst
för berättelsen.
170
00:11:01,728 --> 00:11:04,973
Jag var tvungen att göra det,
att skriva ner det.
171
00:11:05,482 --> 00:11:07,662
Jag var där. Jag deltog.
172
00:11:07,692 --> 00:11:11,437
Jag satt inte bredvid med presskortet
runt min nakna kropp.
173
00:11:12,072 --> 00:11:13,543
Det var ingen stor sak,
174
00:11:13,573 --> 00:11:17,068
för jag har alltid haft
en annan självuppfattning.
175
00:11:17,744 --> 00:11:22,177
Jag ville ha sanningen,
och i den här boken, som reporter,
176
00:11:22,207 --> 00:11:23,219
fick jag sanningen.
177
00:11:23,249 --> 00:11:26,431
Hur får man den?
Man måste delta och vara där.
178
00:11:26,461 --> 00:11:28,997
Lyssna inte på vad folk säger.
Se vad de gör.
179
00:11:33,968 --> 00:11:35,712
År 1980
180
00:11:36,304 --> 00:11:38,234
flög jag för att träffa honom.
181
00:11:38,264 --> 00:11:42,010
Jag ville försäkra mig om
att han inte ljög.
182
00:11:42,602 --> 00:11:48,057
Jag skulle vara voyeur hos voyeuren.
Jag skulle bli hans kompanjon.
183
00:11:52,070 --> 00:11:54,793
En kväll gick jag upp och tittade.
184
00:11:54,823 --> 00:11:56,482
Han sa: "Följ med."
185
00:11:57,450 --> 00:12:00,089
Via förrådet,
186
00:12:00,119 --> 00:12:02,550
uppför stegen till en avsats.
187
00:12:02,580 --> 00:12:04,594
Där finns en låst dörr.
188
00:12:04,624 --> 00:12:07,618
Vindsdörren. Han hade den enda nyckeln.
189
00:12:08,253 --> 00:12:11,372
Vi gick in och han låste dörren bakom mig.
190
00:12:17,679 --> 00:12:20,715
Man såg ljus på vissa ställen.
191
00:12:24,143 --> 00:12:26,179
Ljudet av tv-apparater.
192
00:12:28,189 --> 00:12:29,640
Röster.
193
00:12:32,527 --> 00:12:35,897
Han lutade sig fram på ett ljust ställe...
194
00:12:36,906 --> 00:12:38,169
...och pekade neråt
195
00:12:38,199 --> 00:12:42,695
och vi såg ett väldigt snyggt par
som hade oralsex.
196
00:12:44,539 --> 00:12:47,408
Han gjorde så här.
197
00:12:48,209 --> 00:12:51,015
Jag lutade mig längre och längre fram
198
00:12:51,045 --> 00:12:52,955
och tittade uppmärksamt.
199
00:12:55,341 --> 00:12:59,754
Sedan kände jag en hand på nacken.
200
00:13:00,722 --> 00:13:03,883
Det var voyeuren som drog upp mig,
201
00:13:04,893 --> 00:13:08,241
tyst men bestämt.
202
00:13:08,271 --> 00:13:09,931
Jag tittade på honom.
203
00:13:10,690 --> 00:13:14,163
Och min jäkla röda sidenslips
204
00:13:14,193 --> 00:13:16,666
var bara en halvmeter från kvinnans huvud
205
00:13:16,696 --> 00:13:19,857
när hon sög av killen på sängen.
206
00:13:20,241 --> 00:13:21,692
Jösses!
207
00:13:22,118 --> 00:13:24,654
Han sa: "Var försiktig med slipsen."
208
00:13:35,548 --> 00:13:39,230
Jag kunde inte skriva om honom
utan att använda hans namn.
209
00:13:39,260 --> 00:13:41,566
Det är ingen poäng
210
00:13:41,596 --> 00:13:45,236
att skriva om privatliv
utan att använda riktiga namn.
211
00:13:45,266 --> 00:13:46,786
Då kan man skriva skönlitteratur.
212
00:13:46,893 --> 00:13:48,489
Han ville inte,
213
00:13:48,519 --> 00:13:51,367
men han fortsatte samarbetet med mig.
214
00:13:51,397 --> 00:13:53,724
Det har fortsatt i över 30 år.
215
00:13:54,233 --> 00:13:55,893
Jag ska se vad jag hittar.
216
00:13:56,319 --> 00:14:00,189
Brev. Jag har kopior av allihop.
217
00:14:00,782 --> 00:14:04,631
Problemet inom journalistiken är
att det rör sig om för kort tid.
218
00:14:04,661 --> 00:14:07,800
Reportrar pratar med folk
och träffar dem aldrig igen.
219
00:14:07,830 --> 00:14:09,365
Korta intervjuer.
220
00:14:09,791 --> 00:14:11,804
Men jag gillar att hålla kontakten
221
00:14:11,834 --> 00:14:15,475
för det finns en chans
att man några årtionden senare
222
00:14:15,505 --> 00:14:17,435
kan träffa dem igen
223
00:14:17,465 --> 00:14:20,626
och få reda på vad som hänt sedan sist.
224
00:14:21,761 --> 00:14:27,028
Jag ringde honom och sa:
"Jag tror att du är redo för det här."
225
00:14:27,058 --> 00:14:31,220
Han sa: "Jag sålde motellet år 1997.
226
00:14:31,688 --> 00:14:34,535
Det är troligen preskriberat.
227
00:14:34,565 --> 00:14:37,747
De flesta av dem är ändå döda.
228
00:14:37,777 --> 00:14:39,165
Jag är 78..."
229
00:14:39,195 --> 00:14:42,001
Jag sa: "Jag är 80,
så raska på om du vill göra det
230
00:14:42,031 --> 00:14:43,900
för snart är vi båda borta."
231
00:14:48,538 --> 00:14:54,222
Ett utdrag ur berättelsen om Gerald Foos kommer att publiceras i New Yorker
232
00:14:54,252 --> 00:14:58,393
och sedan kommer Grove Atlantic
233
00:14:58,423 --> 00:14:59,916
att ge ut en bok.
234
00:15:01,676 --> 00:15:02,730
Hejsan.
235
00:15:02,760 --> 00:15:07,735
Susan Morrison, du är så känd!
Bara man inte frågar killarna därnere.
236
00:15:07,765 --> 00:15:12,782
Killarna i receptionen
hade aldrig hört talas om New Yorker.
237
00:15:12,812 --> 00:15:15,326
Han heter Foos, Gerald Foos. F-O-O-S.
238
00:15:15,356 --> 00:15:17,537
Han blev aldrig ertappad.
239
00:15:17,567 --> 00:15:21,541
- Träffades ni efter Thy Neighbor's Wife?
- När jag var klar med den.
240
00:15:21,571 --> 00:15:23,876
Boken nämndes i tidningar.
Jag fick mycket publicitet.
241
00:15:23,906 --> 00:15:26,879
Han råkade läsa något i Denver Post.
242
00:15:26,909 --> 00:15:29,090
Och han är fortfarande intresserad...
243
00:15:29,120 --> 00:15:32,051
Ja, jag kan bara inte...
244
00:15:32,081 --> 00:15:35,763
Jag vill inte gå vidare
förrän det är klart, för...
245
00:15:35,793 --> 00:15:37,390
...jag vill inte att han hinner dö.
246
00:15:37,420 --> 00:15:39,559
- Hur gammal är han?
- 78.
247
00:15:39,589 --> 00:15:41,769
Jag är 81, så jag borde tänka på...
248
00:15:41,799 --> 00:15:44,544
Snart dör en av oss,
så jag vill bli klar först.
249
00:15:45,011 --> 00:15:46,441
Det som oroar mig är
250
00:15:46,471 --> 00:15:49,610
att om jag berättar för läsaren
att jag tittade...
251
00:15:49,640 --> 00:15:53,614
Jag såg lite sex, men... Jag är så blasé.
252
00:15:53,644 --> 00:15:58,119
Men om jag skriver att jag inte såg något
tappar läsaren intresset.
253
00:15:58,149 --> 00:15:59,829
- Oroa dig inte.
- Det är allt.
254
00:15:59,859 --> 00:16:02,373
Jag är glad att du inte såg mer än så
255
00:16:02,403 --> 00:16:06,753
för det skulle kunna verka för obehagligt.
256
00:16:06,783 --> 00:16:09,088
Han är inte obehaglig.
257
00:16:09,118 --> 00:16:11,591
Det måste jag verkligen förklara.
258
00:16:11,621 --> 00:16:15,136
Han är redbar.
259
00:16:15,166 --> 00:16:18,848
Man hade kunnat tro
att han jobbar på en bilfirma
260
00:16:18,878 --> 00:16:23,374
eller i försäkringsbranschen.
Han är som vem som helst.
261
00:16:24,467 --> 00:16:25,876
Det är allt.
262
00:16:31,891 --> 00:16:36,470
Gerald, berätta hur du blev en voyeur.
263
00:16:37,563 --> 00:16:42,914
Jag och mina föräldrar var på en gård
öster om Ault i Colorado.
264
00:16:42,944 --> 00:16:46,250
Vi bodde mittemot
265
00:16:46,280 --> 00:16:49,587
mammas syster, Katheryn Eckhart.
266
00:16:49,617 --> 00:16:53,279
Hon var yngre och hade en annan kroppsform
267
00:16:53,663 --> 00:16:55,197
och hon hade fräknar.
268
00:16:56,499 --> 00:17:01,933
Jag visste inte riktigt vad fräknar var,
men jag ville ta reda på det.
269
00:17:01,963 --> 00:17:04,602
Så hon var en väldigt attraktiv kvinna?
270
00:17:04,632 --> 00:17:06,104
Hon var vacker.
271
00:17:06,134 --> 00:17:09,732
I mina ögon
var hon den vackraste kvinnan jag sett.
272
00:17:09,762 --> 00:17:11,922
- Jaså?
- Ja, det var hon.
273
00:17:12,432 --> 00:17:17,219
Jag hade nog
gått och lagt mig vid niotiden.
274
00:17:17,854 --> 00:17:22,058
Jag satt på sängkanten
och kände ett plötsligt begär.
275
00:17:22,525 --> 00:17:25,498
Jag gick fram till fönstret och tittade ut
276
00:17:25,528 --> 00:17:27,959
och det kändes som en dragningskraft.
277
00:17:27,989 --> 00:17:32,296
Jag såg rakt in i moster Katheryns sovrum.
278
00:17:32,326 --> 00:17:37,198
En mystisk kraft tog över hela kroppen.
279
00:17:37,582 --> 00:17:40,326
Jag tror att det berodde på puberteten.
280
00:17:42,211 --> 00:17:45,998
Fönstret kallade på mig.
281
00:17:46,382 --> 00:17:47,937
Strålande. Fönstret kallade.
282
00:17:47,967 --> 00:17:51,441
Jag vet inte...
Det kan nog beskrivas med andra ord.
283
00:17:51,471 --> 00:17:55,570
Nej, det är perfekt.
Du är en poet utan att veta om det.
284
00:17:55,600 --> 00:17:57,488
Du kommer på något.
285
00:17:57,518 --> 00:17:59,991
Nej, det behövs inte.
Det är det bästa ordet.
286
00:18:00,021 --> 00:18:01,826
"Fönstret kallade", eller hur?
287
00:18:01,856 --> 00:18:04,016
Anita, visst är det ett bra ord?
288
00:18:05,359 --> 00:18:07,228
Jag kom fram till fönstret.
289
00:18:07,737 --> 00:18:13,254
- På den tiden drog ingen ner rullgardinen.
- Det visste jag inte. Stämmer det?
290
00:18:13,284 --> 00:18:15,590
- Där fanns en spegel.
- Spegel?
291
00:18:15,620 --> 00:18:18,468
Jag kunde titta mot spegeln
292
00:18:18,498 --> 00:18:21,304
och se allt hon gjorde i sitt rum.
293
00:18:21,334 --> 00:18:25,454
Hennes hår var rött och vackert.
Pubeshåret var...
294
00:18:25,796 --> 00:18:28,936
- Rött.
- Väldigt, och hon hade stora bröst.
295
00:18:28,966 --> 00:18:29,854
Herregud.
296
00:18:29,884 --> 00:18:34,609
Av den anledningen
har jag blivit bröstfixerad.
297
00:18:34,639 --> 00:18:35,985
Inget snack om saken.
298
00:18:36,015 --> 00:18:37,945
Och då började du onanera?
299
00:18:37,975 --> 00:18:41,616
Hon är huvudpersonen i dina onanidrömmar.
300
00:18:41,646 --> 00:18:42,783
De kommer att säga:
301
00:18:42,813 --> 00:18:46,787
"Fantastiskt! Var det så voyeuren började?
Var det därför..."
302
00:18:46,817 --> 00:18:50,500
Psykiatriker kommer att fundera...
303
00:18:50,530 --> 00:18:52,877
Du blir känd
i varenda medicinsk tidskrift.
304
00:18:52,907 --> 00:18:56,339
De vill kanske prata med mig,
men då säger jag: Tja...
305
00:18:56,369 --> 00:18:59,759
...öppna plånboken, så kan vi prata.
306
00:18:59,789 --> 00:19:01,969
Bara om jag får betalt."
307
00:19:01,999 --> 00:19:05,536
Ingen dålig...
Du är väldigt amerikansk av dig.
308
00:19:07,088 --> 00:19:09,373
När du kontaktade mig
309
00:19:10,049 --> 00:19:11,729
skrev du ett långt brev
310
00:19:11,759 --> 00:19:15,691
och berättade
att du ville dela det med mig,
311
00:19:15,721 --> 00:19:18,986
men du ville inte
att jag skulle skriva om dig.
312
00:19:19,016 --> 00:19:20,926
Det var vår överenskommelse.
313
00:19:21,936 --> 00:19:24,847
Så varför skrev du till mig?
314
00:19:25,481 --> 00:19:30,331
Jag ville nog bli allmänt känd
315
00:19:30,361 --> 00:19:35,002
för att jag gjorde något
som ingen annan hade lyckats med.
316
00:19:35,032 --> 00:19:38,965
- Eller ens hade tänkt på.
- Och jag hoppades att de inte
317
00:19:38,995 --> 00:19:41,092
bara skulle se mig
318
00:19:41,122 --> 00:19:44,554
som en pervers fönstertittare.
319
00:19:44,584 --> 00:19:48,432
För det var jag inte.
Jag var faktiskt en forskare.
320
00:19:48,462 --> 00:19:51,018
Hur ofta sa jag det till dig?
321
00:19:51,048 --> 00:19:51,936
Ofta.
322
00:19:51,966 --> 00:19:55,002
Jag sa att jag var en forskare
och det tror jag på.
323
00:19:59,181 --> 00:20:01,153
Vi sa till Gay: "Vi vill att du
324
00:20:01,183 --> 00:20:05,324
försöker få Foos
att reflektera över det hela.
325
00:20:05,354 --> 00:20:09,579
Hade han några farhågor?
Varför ville han berätta?
326
00:20:09,609 --> 00:20:11,706
Vad trodde han att han bidrog med?"
327
00:20:11,736 --> 00:20:14,709
Han såg sig själv som en forskare.
328
00:20:14,739 --> 00:20:16,085
Ett löjligt påstående.
329
00:20:16,115 --> 00:20:21,924
Jag har aldrig tvivlat på
att Foos har allvarliga problem.
330
00:20:21,954 --> 00:20:28,035
En sociopat
som bara ville ha uppmärksamhet.
331
00:20:28,669 --> 00:20:30,182
VOYEURENS JOURNALER
332
00:20:30,212 --> 00:20:35,813
Men i sin helhet, så är det som Foos
har producerat under årtionden
333
00:20:35,843 --> 00:20:38,337
oerhört fascinerande.
334
00:20:38,971 --> 00:20:41,652
Det är fullt av konstiga detaljer.
335
00:20:41,682 --> 00:20:44,864
Det är en fantastisk bild
av USA: s tillstånd
336
00:20:44,894 --> 00:20:49,327
som är intressant
och anmärkningsvärd i sig.
337
00:20:49,357 --> 00:20:51,329
HANDSKRIVNA OBSERVATIONER AV FOOS.
338
00:20:51,359 --> 00:20:55,750
År 1980 lovade han
att visa mig alla de sidor
339
00:20:55,780 --> 00:20:59,462
som han hade skrivit i linjerade block.
340
00:20:59,492 --> 00:21:04,550
"Runt 35 år gammal, vit man,
178 cm, 80 kg, tjänsteman.
341
00:21:04,580 --> 00:21:08,929
Fru, 35 år, 163 cm, trind, mörkhårig.
342
00:21:08,959 --> 00:21:11,057
Möjligen italiensk härkomst. Utbildad."
343
00:21:11,087 --> 00:21:12,767
Någon ny flyttar in.
344
00:21:12,797 --> 00:21:14,560
"Okänd kvinna.
345
00:21:14,590 --> 00:21:17,605
30-årig svart man. Okänt yrke."
346
00:21:17,635 --> 00:21:18,856
Här har vi lite sex.
347
00:21:18,886 --> 00:21:21,400
Ibland kommer den här sortens översikter.
348
00:21:21,430 --> 00:21:24,403
"Oralsex utan samlag, fem.
349
00:21:24,433 --> 00:21:26,072
Endast samlag, 29.
350
00:21:26,102 --> 00:21:29,325
Endast onani, 1.
Manliga orgasmer, 35.
351
00:21:29,355 --> 00:21:30,993
Kvinnliga orgasmer, sju."
352
00:21:31,023 --> 00:21:34,184
Det visar
att kvinnor inte har särskilt kul.
353
00:21:38,030 --> 00:21:44,236
Du tittade på mellan 2000
och 3000 personer om året.
354
00:21:45,913 --> 00:21:49,783
- Du la ner en hel del tid.
- Jag satt där till gryningen.
355
00:21:52,712 --> 00:21:55,518
Donna brukade komma upp med en cola.
356
00:21:55,548 --> 00:21:57,853
- Ibland kom hon med en macka.
- Okej.
357
00:21:57,883 --> 00:21:58,979
Hon visste att jag var där.
358
00:21:59,009 --> 00:22:02,296
"Stackars Gerald är däruppe
och han har inte ätit."
359
00:22:02,680 --> 00:22:06,570
Man kan bara onanera
ett par gånger om natten.
360
00:22:06,600 --> 00:22:09,428
Som ung kan man göra det
tre, fyra, fem gånger.
361
00:22:10,688 --> 00:22:13,390
Jag blev intresserad av vissa personer.
362
00:22:14,525 --> 00:22:16,414
LÄKARE OCH SJUKSKÖTERSKA
363
00:22:16,444 --> 00:22:19,438
Jag visste så klart
vilka som fanns i rummen.
364
00:22:19,905 --> 00:22:23,879
Jag försökte behålla dem
genom att erbjuda bra priser.
365
00:22:23,909 --> 00:22:24,839
GIFT PAR FRÅN MONTANA
366
00:22:24,869 --> 00:22:28,342
En gång tittade han på ett snyggt par.
367
00:22:28,372 --> 00:22:30,094
25-ÅRIG LAGERARBETARE
STILIG
368
00:22:30,124 --> 00:22:33,035
22-ÅRIG FRU
SMAL MIDJA
369
00:22:38,674 --> 00:22:41,794
Han ser verkligen fram emot
370
00:22:42,261 --> 00:22:45,547
en riktigt bra sexföreställning.
371
00:22:46,807 --> 00:22:50,094
När de precis ska klä av sig,
372
00:22:50,811 --> 00:22:52,763
så släcker killen
373
00:22:53,272 --> 00:22:55,619
och stänger av tv-apparaten.
374
00:22:55,649 --> 00:22:59,874
Voyeuren är inte bara besviken.
Han är arg.
375
00:22:59,904 --> 00:23:03,335
De har svikit honom. Och vad gör han?
376
00:23:03,365 --> 00:23:05,859
Jag klättrade ner och hoppade in i bilen.
377
00:23:06,243 --> 00:23:12,157
Han slår på strålkastarna
och parkerar utanför fönstret.
378
00:23:13,334 --> 00:23:16,161
Han klättrar upp och nu kan han se dem.
379
00:23:22,593 --> 00:23:26,859
Killen ser strålkastarna
utanför det fördragna fönstret
380
00:23:26,889 --> 00:23:30,259
och säger:
"Någon idiot har glömt strålkastarna på."
381
00:23:34,563 --> 00:23:39,079
När han skriver hänvisar han ofta
till sig själv i tredje person.
382
00:23:39,109 --> 00:23:40,706
VOYEUREN TITTADE PÅ KVINNAN
383
00:23:40,736 --> 00:23:41,999
VOYEUREN
384
00:23:42,029 --> 00:23:48,130
På observationsplattformen
är voyeuren som ett eget väsen.
385
00:23:48,160 --> 00:23:52,114
Jag tror att vi existerar sida vid sida.
386
00:23:53,749 --> 00:23:56,472
Alla de timmar som man lägger ner...
387
00:23:56,502 --> 00:23:59,683
Det är inte som att titta på
Långt ner i halsen.
388
00:23:59,713 --> 00:24:01,749
Det är inte hårdporr.
389
00:24:02,091 --> 00:24:05,878
Man får se sex,
men inte så ofta som man skulle kunna tro.
390
00:24:08,556 --> 00:24:10,444
Det är inte tråkigt.
391
00:24:10,474 --> 00:24:13,719
Det är faktiskt värre än så.
Det är verkligt.
392
00:24:14,853 --> 00:24:16,597
Livet är tröttsamt.
393
00:24:17,481 --> 00:24:21,810
Det är människor
som ger uttryck för livets leda.
394
00:24:23,028 --> 00:24:24,917
Han skriver ner även det tråkiga
395
00:24:24,947 --> 00:24:27,524
och det är själva värdet i det hela.
396
00:24:28,576 --> 00:24:31,840
Bland hundratals berättelser
397
00:24:31,870 --> 00:24:36,095
finns det vissa
där folk beter sig ganska märkligt.
398
00:24:36,125 --> 00:24:38,681
En gång kom städerskan och sa:
399
00:24:38,711 --> 00:24:41,392
"Det måste finnas
ett får i något av rummen
400
00:24:41,422 --> 00:24:43,040
för jag hör bräkande."
401
00:24:43,507 --> 00:24:47,273
Så han klättrar upp och ser två män.
402
00:24:47,303 --> 00:24:49,233
En är utklädd till ett får
403
00:24:49,263 --> 00:24:52,174
och den andre ligger ovanpå,
och de har sex
404
00:24:52,641 --> 00:24:55,344
och han låter som ett får.
405
00:24:55,978 --> 00:25:01,225
En gång kom någon till motellet
med en hink kyckling
406
00:25:01,775 --> 00:25:04,061
från KFC.
407
00:25:05,571 --> 00:25:10,921
Han satte sig på sängen,
tog fram så här mycket servetter
408
00:25:10,951 --> 00:25:13,716
och la dem på sängkanten,
409
00:25:13,746 --> 00:25:17,344
sedan började han äta kycklingen.
410
00:25:17,374 --> 00:25:19,430
Ibland blev jag hungrig.
411
00:25:19,460 --> 00:25:21,974
Han blev så klart kladdig.
412
00:25:22,004 --> 00:25:26,333
Så han torkade av händerna på överkastet.
413
00:25:28,218 --> 00:25:30,899
Han däruppe blev arg och sa: "Din jävel!"
414
00:25:30,929 --> 00:25:31,900
Din jävel!
415
00:25:31,930 --> 00:25:33,632
Han sa: "Vem var det?"
416
00:25:34,058 --> 00:25:35,404
Han gick till fönstret,
417
00:25:35,434 --> 00:25:38,365
drog undan gardinen
och tittade åt det ena hållet
418
00:25:38,395 --> 00:25:40,556
och sedan åt det andra.
419
00:25:40,981 --> 00:25:42,578
Ingen där.
420
00:25:42,608 --> 00:25:46,228
Han ertappades inte. Det var enda gången
som han tappade huvudet.
421
00:25:47,029 --> 00:25:50,127
Det som irriterade mig mest var hundar.
422
00:25:50,157 --> 00:25:52,568
Jag avskydde när de var i rummen.
423
00:25:52,951 --> 00:25:55,466
Han sitter däruppe helt tyst,
424
00:25:55,496 --> 00:25:57,593
nästan utan att andas,
425
00:25:57,623 --> 00:26:00,054
och det hände att hundar...
426
00:26:00,084 --> 00:26:02,264
De satt och tittade.
427
00:26:02,294 --> 00:26:07,249
Han hörde allt.
Den lille rackaren visste om det.
428
00:26:10,219 --> 00:26:13,714
Det hände att jag blev deprimerad,
för så här var det...
429
00:26:15,391 --> 00:26:19,344
Jag klättrade upp på kvällen
och rörde mig mellan rummen.
430
00:26:20,229 --> 00:26:27,269
Det enda jag hörde var
skrik, skrän, klagande och svordomar.
431
00:26:28,612 --> 00:26:31,126
Den sortens saker besvärar mig.
432
00:26:31,156 --> 00:26:35,172
Genom att titta på folk
som gjorde olämpliga saker
433
00:26:35,202 --> 00:26:39,635
började jag få avsmak för många.
434
00:26:39,665 --> 00:26:45,329
Han blev ganska cynisk.
Han ville lura folk.
435
00:26:47,089 --> 00:26:50,479
Jag började med att plantera dildor.
436
00:26:50,509 --> 00:26:52,398
VOYEUREN KÖPTE FEMTIO DILDOR
437
00:26:52,428 --> 00:26:55,818
Utöver den bibel som brukar ligga
på ena sidan sängen
438
00:26:55,848 --> 00:26:58,612
placerade voyeuren ut porrtidningar.
439
00:26:58,642 --> 00:27:02,908
Jag ville ta reda på
om de skulle använda grejerna
440
00:27:02,938 --> 00:27:04,410
eller komma till kontoret och säga:
441
00:27:04,440 --> 00:27:07,663
"Städa rummen ordentligt.
Hämta en städerska."
442
00:27:07,693 --> 00:27:10,520
Ett par kvinnor och män gjorde det.
443
00:27:11,280 --> 00:27:13,398
Men kvinnorna som använde grejerna?
444
00:27:14,825 --> 00:27:16,547
Det var en annan femma.
445
00:27:16,577 --> 00:27:17,548
EXPERIMENTET
446
00:27:17,578 --> 00:27:20,092
Gerald Foos genomförde ett test
447
00:27:20,122 --> 00:27:25,472
där han lämnade en liten resväska
i garderoben i ett av de 12 rummen
448
00:27:25,502 --> 00:27:29,601
och när gästerna kom och checkade in
449
00:27:29,631 --> 00:27:33,126
plockade voyeuren upp telefonen
och pratade med sin fru.
450
00:27:33,510 --> 00:27:37,818
"Jag fick ett samtal från någon
som har glömt en väska med 1000 dollar
451
00:27:37,848 --> 00:27:39,319
i ett av rummen.
452
00:27:39,349 --> 00:27:42,656
Vet du om någon har hittat den?"
453
00:27:42,686 --> 00:27:44,575
Så gick de till sitt rum.
454
00:27:44,605 --> 00:27:47,369
När de hängde upp kläderna såg de väskan.
455
00:27:47,399 --> 00:27:50,914
Låset var litet och lätt att bryta upp.
456
00:27:50,944 --> 00:27:55,085
Jag satt däruppe och tittade på dem.
457
00:27:55,115 --> 00:27:57,504
Och de bröt upp det jäkla låset.
458
00:27:57,534 --> 00:28:00,215
Nu var de tvungna
att göra sig av med väskan.
459
00:28:00,245 --> 00:28:03,218
De smusslade ut den ur rummet,
460
00:28:03,248 --> 00:28:06,221
la den i bakluckan och körde iväg med den.
461
00:28:06,251 --> 00:28:10,706
En person kastade ut den
genom badrumsfönstret.
462
00:28:17,471 --> 00:28:20,799
Du är så vacker.
Den stilige herren heter Tony.
463
00:28:21,183 --> 00:28:22,780
- Hallå!
- Vad ska du göra?
464
00:28:22,810 --> 00:28:24,720
En stor del av tiden
465
00:28:26,522 --> 00:28:28,223
som en voyeur lägger ner
466
00:28:29,316 --> 00:28:32,436
drivs av förväntan.
467
00:28:35,739 --> 00:28:40,444
Man hoppas att de ska göra något
som gör att det känns värt det.
468
00:28:42,162 --> 00:28:43,926
Man investerar mycket tid
469
00:28:43,956 --> 00:28:46,220
och får väldigt lite för det,
470
00:28:46,250 --> 00:28:50,037
men någon enstaka gång
får man bevittna ett mord.
471
00:28:52,172 --> 00:28:56,605
Jag oroar mig för mycket
och jag förutsåg saker och ting.
472
00:28:56,635 --> 00:29:01,131
Jag kan kanske ses som medbrottsling.
473
00:29:04,101 --> 00:29:10,640
Jag satt och observerade
och såg en vit man och en vit kvinna.
474
00:29:11,316 --> 00:29:12,788
Han var knarklangare.
475
00:29:12,818 --> 00:29:15,249
SMÅSKALIG KNARKLANGARE OCH VÄN
476
00:29:15,279 --> 00:29:19,691
Jag såg honom sälja knark till ungdomar.
477
00:29:20,826 --> 00:29:24,842
Han gömde det i en ventil.
478
00:29:24,872 --> 00:29:27,783
Han skruvade bort gallret och la det där.
479
00:29:29,877 --> 00:29:32,057
Där hade han sitt lager.
480
00:29:32,087 --> 00:29:33,100
SÄLJER DROGER
481
00:29:33,130 --> 00:29:36,103
Voyeuren som hade en son med drogproblem
482
00:29:36,133 --> 00:29:38,585
blev arg när han såg droger säljas.
483
00:29:39,011 --> 00:29:42,881
Gissa vad jag gjorde
när han lämnade rummet.
484
00:29:44,099 --> 00:29:46,822
Jag skruvade bort gallret, tog knarket
485
00:29:46,852 --> 00:29:48,970
och spolade ner det i toaletten.
486
00:29:50,522 --> 00:29:53,934
När han kom tillbaka den kvällen
gick han dit och...
487
00:29:57,821 --> 00:30:01,461
När han plockade fram påsen
och såg att den var tom
488
00:30:01,491 --> 00:30:03,130
började han anklaga folk.
489
00:30:03,160 --> 00:30:04,903
"Vem fan har varit här?"
490
00:30:05,370 --> 00:30:08,594
Den enda som kände till gömstället
var flickvännen.
491
00:30:08,624 --> 00:30:11,972
Han anklagar henne och hon nekar,
492
00:30:12,002 --> 00:30:13,807
men det måste ha varit hon.
493
00:30:13,837 --> 00:30:16,456
Vem annars?
"Det var inte jag." "Jo."
494
00:30:16,840 --> 00:30:19,188
Hon säger: "Jag vet inget."
495
00:30:19,218 --> 00:30:21,503
Han börjar slå henne.
496
00:30:22,763 --> 00:30:25,068
DET BLEV VÅLDSAMT UNDER VOYEUREN.
497
00:30:25,098 --> 00:30:27,571
Hon ställde sig upp och kom nära honom.
498
00:30:27,601 --> 00:30:31,054
Han slår henne. "Var är det?"
Han får en skrevspark.
499
00:30:32,522 --> 00:30:34,099
Han blev helt galen.
500
00:30:34,524 --> 00:30:37,998
Han tog strupgrepp
och försökte strypa henne.
501
00:30:38,028 --> 00:30:40,083
Han bara fortsatte.
502
00:30:40,113 --> 00:30:43,775
Jag tänkte: "Kom igen, släpp henne."
503
00:30:44,159 --> 00:30:47,841
Snart slutade han
och hon föll ner på golvet.
504
00:30:47,871 --> 00:30:51,199
HON FÖLL MEDVETSLÖS TILL GOLVET.
505
00:30:53,085 --> 00:30:56,163
Hon hamnade rakt under mig.
506
00:30:57,756 --> 00:30:59,478
Jag kan svära på
507
00:30:59,508 --> 00:31:03,732
att jag såg bröstkorgen
röra sig upp och ner.
508
00:31:03,762 --> 00:31:08,049
Han blev arg
och började kasta saker omkring sig.
509
00:31:08,517 --> 00:31:11,281
Han plockade upp hennes väska,
tömde den på sängen
510
00:31:11,311 --> 00:31:13,555
och tog alla hennes pengar.
511
00:31:14,439 --> 00:31:17,184
Ut genom dörren, in i bilen och borta.
512
00:31:25,409 --> 00:31:29,029
Voyeuren satt där och såg alltihop
513
00:31:29,788 --> 00:31:31,948
utan att göra något.
514
00:31:32,332 --> 00:31:38,433
Han var orörlig och förvirrad.
Förstenad och passiv.
515
00:31:38,463 --> 00:31:41,311
Jag tittade och jag kan svära på...
516
00:31:41,341 --> 00:31:44,920
Jag lovar och svär
att jag såg bröstkorgen röra på sig.
517
00:31:45,887 --> 00:31:48,235
Och jag tänkte: "Hon klarar sig."
518
00:31:48,265 --> 00:31:51,113
VOYEUREN VAR SÄKER PÅ
ATT KVINNAN HADE ÖVERLEVT.
519
00:31:51,143 --> 00:31:52,155
Så jag stack.
520
00:31:52,185 --> 00:31:56,765
Jag mådde så illa
att jag slutade för kvällen.
521
00:32:02,946 --> 00:32:06,378
Nästa morgon kom städerskan
522
00:32:06,408 --> 00:32:09,381
och jag såg på när hon gick igenom rummen.
523
00:32:09,411 --> 00:32:12,134
Snart kom hon till det rummet.
524
00:32:12,164 --> 00:32:15,033
Hon öppnade dörren och klev in.
525
00:32:18,962 --> 00:32:21,935
Plötsligt sprang hon ut
och jag sa: "Åh nej."
526
00:32:21,965 --> 00:32:24,646
Hon kom in på kontoret och sa: "Gerald...
527
00:32:24,676 --> 00:32:28,025
Jag tror att kvinnan i rum tio är död."
528
00:32:28,055 --> 00:32:31,987
Donna kom in och sa: "Hon är död, Gerald."
529
00:32:32,017 --> 00:32:34,114
DÖD I RUM NUMMER TIO
530
00:32:34,144 --> 00:32:35,595
Polisen kom...
531
00:32:36,688 --> 00:32:39,683
Snart kom coronern i sin lilla skåpbil.
532
00:32:40,067 --> 00:32:41,434
Jag tänkte:
533
00:32:42,194 --> 00:32:45,542
- "Jag är sjuk." Förstår du?
- Ja.
534
00:32:45,572 --> 00:32:48,858
"Det kan vara mitt fel."
535
00:32:54,122 --> 00:32:58,347
Vi har en överenskommelse. Gerald Foos
och jag har en överenskommelse.
536
00:32:58,377 --> 00:33:02,497
Jag berättar sanningen, han lever med den.
537
00:33:04,257 --> 00:33:06,980
Han äger inte motellet längre.
538
00:33:07,010 --> 00:33:11,777
År 1997 sålde han det
till en ovetande koreansk familj.
539
00:33:11,807 --> 00:33:15,947
När han sålde det såg han till
att ta de magiska ventilerna med sig.
540
00:33:15,977 --> 00:33:18,325
Han sa att allt var övertäckt.
541
00:33:18,355 --> 00:33:21,725
Det där ser ganska slarvigt ut.
542
00:33:24,027 --> 00:33:30,650
Vissa situationer skulle kunna leda till
att jag hamnar i fängelse.
543
00:33:31,159 --> 00:33:34,779
Jag känner mig orolig och nervös.
544
00:33:35,914 --> 00:33:40,347
När vi började prata för ett år sedan
tyckte vi att det var dags
545
00:33:40,377 --> 00:33:44,059
för att det kan vara preskriberat.
546
00:33:44,089 --> 00:33:47,334
Men nu har jag fått reda på något nytt...
547
00:33:49,886 --> 00:33:53,235
Men de väcker åtal mot mig, inte dig.
548
00:33:53,265 --> 00:33:55,362
- För jag...
- Du säger det...
549
00:33:55,392 --> 00:33:57,781
Det här brevet som du skrev till mig...
550
00:33:57,811 --> 00:33:58,949
Jag läste det i morse.
551
00:33:58,979 --> 00:34:01,201
I brevet förvarnar du mig om
552
00:34:01,231 --> 00:34:04,454
att du inte vill
att motellets namn publiceras.
553
00:34:04,484 --> 00:34:06,206
Du skriver att om det händer,
554
00:34:06,236 --> 00:34:08,375
så kan koreanen som inte anar något
555
00:34:08,405 --> 00:34:12,712
förlora gäster,
vilket kan leda till skadestånd.
556
00:34:12,742 --> 00:34:16,780
Jag skriver även om
vad som händer med Anita och mig.
557
00:34:18,582 --> 00:34:22,180
Man skulle kunna tro
att jag nått fram till honom.
558
00:34:22,210 --> 00:34:25,997
Jag hade inte pratat med honom
utan tillstånd.
559
00:34:27,215 --> 00:34:30,063
Det hade inte blivit något,
som i över 30 år.
560
00:34:30,093 --> 00:34:31,648
Jag har inte ändrat mig.
561
00:34:31,678 --> 00:34:36,174
Men han glömmer plötsligt
vad vi har kommit överens om.
562
00:34:40,145 --> 00:34:43,410
Om det inte finns någon tillit
mellan dig och källan,
563
00:34:43,440 --> 00:34:45,475
så har du stora problem.
564
00:34:47,360 --> 00:34:50,208
När man har vunnit någons förtroende
565
00:34:50,238 --> 00:34:53,900
måste man ha väldigt stort tålamod.
566
00:34:54,701 --> 00:34:57,674
Man vill inte göra personens liv
567
00:34:57,704 --> 00:34:59,989
svårare än vad det redan är.
568
00:35:03,460 --> 00:35:07,601
- Jerry, jag har gjort det här hela livet.
- Jag vet.
569
00:35:07,631 --> 00:35:09,207
Det faller sig naturligt.
570
00:35:09,758 --> 00:35:11,376
Där är hon.
571
00:35:11,968 --> 00:35:18,403
Anita var gift med en lastbilschaufför.
572
00:35:18,433 --> 00:35:20,280
Han var råbarkad.
573
00:35:20,310 --> 00:35:23,346
Hon hade två barn
och ett av dem var handikappat.
574
00:35:24,147 --> 00:35:27,329
Så både Geralds två fruars liv
575
00:35:27,359 --> 00:35:32,334
och hans eget liv
kantas av sorg och sjukdom.
576
00:35:32,364 --> 00:35:38,507
När man tänker på
vad de har till sin fördel
577
00:35:38,537 --> 00:35:40,155
kommer man inte på mycket.
578
00:35:44,709 --> 00:35:46,661
Jag stänger av det.
579
00:35:47,254 --> 00:35:50,582
Vi har flera larmsystem som skydd.
580
00:35:51,550 --> 00:35:52,979
Och... Gå in.
581
00:35:53,009 --> 00:35:54,814
Har du någon övervakningskamera?
582
00:35:54,844 --> 00:35:57,317
Nej, det har jag inte.
583
00:35:57,347 --> 00:35:58,548
Vad synd.
584
00:36:01,685 --> 00:36:04,157
Anita och jag har inga hushållerskor.
585
00:36:04,187 --> 00:36:05,659
Det är inte därför vi är här.
586
00:36:05,689 --> 00:36:08,495
Vi kan väl börja med Barbie-dockorna?
587
00:36:08,525 --> 00:36:09,725
Okej.
588
00:36:10,277 --> 00:36:12,520
De här dockorna är intressanta.
589
00:36:12,946 --> 00:36:15,502
Hans besatthet är extrem.
590
00:36:15,532 --> 00:36:19,798
Här är mynten som Anita har samlat i år.
591
00:36:19,828 --> 00:36:21,091
Jösses!
592
00:36:21,121 --> 00:36:23,552
Som liten la han både märke till
593
00:36:23,582 --> 00:36:26,096
att mosterns kropp var vacker
594
00:36:26,126 --> 00:36:27,869
och att hon samlade på saker.
595
00:36:28,253 --> 00:36:29,724
Det här är min frimärkssamling.
596
00:36:29,754 --> 00:36:32,811
- Den här lådan. Och den här,
- Herregud!
597
00:36:32,841 --> 00:36:36,147
Han sa till sin mamma
att han ville börja samla på saker
598
00:36:36,177 --> 00:36:37,941
som sin vackra moster Katheryn.
599
00:36:37,971 --> 00:36:42,279
Det inledde hans livslånga samlarhobby.
600
00:36:42,309 --> 00:36:44,990
Här har jag två Lugerpistoler.
601
00:36:45,020 --> 00:36:47,033
Motellägare måste vara beväpnade.
602
00:36:47,063 --> 00:36:49,516
Jag är alltid beväpnad.
603
00:36:50,358 --> 00:36:54,729
Källaren ser ut som ett museum.
604
00:36:55,405 --> 00:36:58,086
Hur många kort har du?
605
00:36:58,116 --> 00:37:00,046
Två till tre miljoner.
606
00:37:00,076 --> 00:37:01,214
- Kort?
- Kort.
607
00:37:01,244 --> 00:37:03,883
Där ligger en miljon
som jag aldrig har kollat på.
608
00:37:03,913 --> 00:37:04,801
Jösses!
609
00:37:04,831 --> 00:37:07,242
Jag vet inte ens vad de innehåller.
610
00:37:08,084 --> 00:37:11,141
Han ville bland annat berätta
611
00:37:11,171 --> 00:37:12,309
för att få uppmärksamhet
612
00:37:12,339 --> 00:37:16,271
och kunna skryta om sin sportsamling
613
00:37:16,301 --> 00:37:17,981
som han ville sälja.
614
00:37:18,011 --> 00:37:20,859
De här korten
gör oss till multimiljonärer.
615
00:37:20,889 --> 00:37:22,757
Bara själva korten.
616
00:37:23,516 --> 00:37:26,448
Det här Mickey Mantle-kortet
617
00:37:26,478 --> 00:37:30,410
kan vara värt allt mellan 200
och en miljon dollar.
618
00:37:30,440 --> 00:37:33,872
En gång i tiden
hade jag fler än tusen stycken.
619
00:37:33,902 --> 00:37:38,335
Han slänger ur sig en massa priser
och jag vet inte om han är galen.
620
00:37:38,365 --> 00:37:41,212
Jag är i och för sig ingen samlare.
621
00:37:41,242 --> 00:37:43,923
Det här kortet kan vara värt 500000.
622
00:37:43,953 --> 00:37:45,634
- Herregud.
- Kanske mer.
623
00:37:45,664 --> 00:37:47,135
Vem är det?
624
00:37:47,165 --> 00:37:49,763
Hur skulle jag kunna veta vad de är värda?
625
00:37:49,793 --> 00:37:51,806
Hur vet jag att han inte överdriver?
626
00:37:51,836 --> 00:37:53,036
Jag vet inte.
627
00:37:53,380 --> 00:37:56,394
Men om jag ser honom som en skrävlare,
628
00:37:56,424 --> 00:38:00,690
så kan det bero på
att jag trodde på det han såg.
629
00:38:00,720 --> 00:38:05,592
Det man måste veta här i livet är
vilka beslut man bör och inte bör fatta.
630
00:38:06,184 --> 00:38:09,699
Jag kan intyga
att beskrivningen av rummet stämde.
631
00:38:09,729 --> 00:38:13,182
Jag vet att vinden...
Jag var där och såg den.
632
00:38:15,860 --> 00:38:19,876
Men resten har han berättat
och han är min enda källa.
633
00:38:19,906 --> 00:38:22,734
Det är oklokt att bara ha en källa.
634
00:38:36,172 --> 00:38:37,310
När jag skriver
635
00:38:37,340 --> 00:38:40,855
försöker jag gardera mig mot fel
636
00:38:40,885 --> 00:38:45,694
som kan kontrolleras
och härledas till slarvig rapportering.
637
00:38:45,724 --> 00:38:46,945
VOYEURENS JOURNALER
638
00:38:46,975 --> 00:38:49,114
Mordet. Det är fortfarande oklart.
639
00:38:49,144 --> 00:38:50,240
10 NOVEMBER, 1977
640
00:38:50,270 --> 00:38:52,409
Jag vet datumet och året.
641
00:38:52,439 --> 00:38:58,519
En kvinna som troligen var
mellan 20 och 30 år hittades död.
642
00:38:59,028 --> 00:39:02,815
Så vi måste ta reda på vem hon var.
643
00:39:03,533 --> 00:39:04,859
Jag vill verkligen veta
644
00:39:05,243 --> 00:39:08,007
för många kommer att vara skeptiska
645
00:39:08,037 --> 00:39:10,323
till sanningshalten.
646
00:39:10,915 --> 00:39:13,221
Jag kontaktade polisen, coronern
647
00:39:13,251 --> 00:39:15,745
och tidningen Denver Post.
648
00:39:16,212 --> 00:39:20,145
De kollade igenom sina register och sa:
649
00:39:20,175 --> 00:39:23,940
"Vi hittar inget om dödsfallet."
650
00:39:23,970 --> 00:39:26,422
Hur kan det inte finnas något?
651
00:39:27,599 --> 00:39:29,759
Jag vet inte hur det är möjligt.
652
00:39:30,185 --> 00:39:32,303
Det borde finnas med i registren.
653
00:39:33,605 --> 00:39:36,202
Jag borde inte behöva leta länge.
654
00:39:36,232 --> 00:39:39,789
Det borde räcka med datum och plats.
655
00:39:39,819 --> 00:39:41,708
Det borde finnas någon
656
00:39:41,738 --> 00:39:47,902
som stämmer överens med beskrivningen
av en kvinna som dött på ett motell...
657
00:39:49,245 --> 00:39:53,595
Och är i rätt ålder.
Det borde inte vara...
658
00:39:53,625 --> 00:39:54,909
Vi är nog framme.
659
00:39:56,461 --> 00:39:57,870
Tack.
660
00:39:58,630 --> 00:40:00,059
TYP: MORD
STATUS: ÖPPET
661
00:40:00,089 --> 00:40:01,708
Här, tack.
662
00:40:02,509 --> 00:40:04,397
- Gå vidare, mr Talese.
- Tack.
663
00:40:04,427 --> 00:40:07,255
DENVERPOLISEN
OKÄND
664
00:40:09,349 --> 00:40:12,405
Jamison Stoltz,
redaktören som jobbar med boken,
665
00:40:12,435 --> 00:40:17,035
hittade ett mord som ägde rum
några kilometer bort på ett motell
666
00:40:17,065 --> 00:40:18,850
två eller tre veckor från datumet.
667
00:40:21,236 --> 00:40:24,292
Det här kom fram
för att jag sökte information,
668
00:40:24,322 --> 00:40:27,837
precis som du,
om mordet som han skriver om.
669
00:40:27,867 --> 00:40:33,301
STÄDERSKA HITTADE IRENE CRUZ AVLIDEN
670
00:40:33,331 --> 00:40:36,596
IHJÄLSTRYPT
671
00:40:36,626 --> 00:40:39,203
Kan Gerald ha vävt in det här?
672
00:40:39,587 --> 00:40:41,434
Jag vet inte.
673
00:40:41,464 --> 00:40:44,270
Jag tror inte att hela sanningen
674
00:40:44,300 --> 00:40:46,648
om alltihop någonsin kommer fram.
675
00:40:46,678 --> 00:40:48,525
Den enda som vet är Gerald
676
00:40:48,555 --> 00:40:51,653
och han kanske inte ens minns allt.
677
00:40:51,683 --> 00:40:55,114
Jag gillar att du skriver:
"Jag hemlighåller inget för läsarna."
678
00:40:55,144 --> 00:40:57,784
Enligt honom trillade hon mellan stolarna.
679
00:40:57,814 --> 00:40:59,014
Ja.
680
00:41:00,275 --> 00:41:05,416
Varför skulle han
framställa sig själv som feg?
681
00:41:05,446 --> 00:41:10,443
Varför skulle han hitta på det värsta
i en bok om honom?
682
00:41:11,244 --> 00:41:14,551
Om jag upprepar det,
så går all sympati förlorad,
683
00:41:14,581 --> 00:41:18,242
till och med från den mest sympatiska
och sjukliga läsaren.
684
00:41:20,295 --> 00:41:23,601
Gerald är en fascinerande person,
685
00:41:23,631 --> 00:41:26,938
men skulle jag
satsa mitt liv eller mitt rykte
686
00:41:26,968 --> 00:41:30,733
på att allt det som han har berättat om
687
00:41:30,763 --> 00:41:33,800
är helt sant? Nej, det skulle jag inte.
688
00:41:34,976 --> 00:41:37,512
BILDER PÅ "VOYEUREN" GERALD FOOS
689
00:41:40,148 --> 00:41:43,893
GT, som jag säger
när jag pratar om honom...
690
00:41:44,986 --> 00:41:47,083
...sa: "Kan inte du göra något?
691
00:41:47,113 --> 00:41:50,233
Kan inte du göra
en illustration till boken?"
692
00:41:50,658 --> 00:41:52,151
Lite ljusare.
693
00:41:52,410 --> 00:41:54,862
Vad gör man inte för föräldrar?
694
00:41:56,414 --> 00:42:00,763
Jag fick ett vykort att utgå från.
Den här bilden.
695
00:42:00,793 --> 00:42:03,600
Jag gillade inte perspektivet och snön,
696
00:42:03,630 --> 00:42:06,749
så jag tänkte leta
efter andra bilder på nätet.
697
00:42:07,216 --> 00:42:09,647
Vi tar en titt.
698
00:42:09,677 --> 00:42:12,713
Jag kollade gatuvyn och såg det här.
699
00:42:13,681 --> 00:42:15,800
Den senaste bilden.
700
00:42:17,435 --> 00:42:21,618
Jag ringde till pappa och sa:
"Vet du vad? Det har rivits."
701
00:42:21,648 --> 00:42:22,869
Vad sa han?
702
00:42:22,899 --> 00:42:27,081
"Hur vet du det? Hur fick du reda på det?"
703
00:42:27,111 --> 00:42:29,981
Jag sa: "Google Maps."
"Du och ditt internet!"
704
00:42:37,664 --> 00:42:38,948
Kom igen.
705
00:42:40,124 --> 00:42:41,387
Vad fan...
706
00:42:41,417 --> 00:42:42,617
RING UPP
707
00:42:42,961 --> 00:42:44,328
Okej.
708
00:42:44,963 --> 00:42:46,225
- Hallå?
- Gerald?
709
00:42:46,255 --> 00:42:47,518
Hej Gay!
710
00:42:47,548 --> 00:42:51,586
I går kväll fick jag reda på
711
00:42:52,136 --> 00:42:55,381
att Manor House Motel inte finns längre.
712
00:42:56,099 --> 00:42:57,111
Vem har sagt det?
713
00:42:57,141 --> 00:43:00,907
- Det har rivits.
- Verkligen? Det visste jag inte.
714
00:43:00,937 --> 00:43:04,494
- Hör på...
- Men det gör ju inget.
715
00:43:04,524 --> 00:43:07,997
Vänta lite. Du blir förmodligen lättad
716
00:43:08,027 --> 00:43:12,043
för det var du som bad mig
att inte använda motellets namn.
717
00:43:12,073 --> 00:43:12,961
Det stämmer.
718
00:43:12,991 --> 00:43:16,005
Jag berättade nyss för Anita
som tycker att det är bra.
719
00:43:16,035 --> 00:43:17,006
Ja, men hör på...
720
00:43:17,036 --> 00:43:20,031
Jag vet inte.
De fick nog bra betalt för det.
721
00:43:20,581 --> 00:43:22,470
- Hör på...
- De fick nog...
722
00:43:22,500 --> 00:43:25,181
De fick säkert en miljon dollar för det.
723
00:43:25,211 --> 00:43:27,684
Det känns ärligt talat ganska bra.
724
00:43:27,714 --> 00:43:28,851
Jaså?
725
00:43:28,881 --> 00:43:33,231
Nu behöver vi inte bråka
med de där idioterna.
726
00:43:33,261 --> 00:43:34,983
Koreanerna som ägde det
727
00:43:35,013 --> 00:43:36,359
- eller vilka det nu var?
- Ja.
728
00:43:36,389 --> 00:43:40,446
Men vi hann skriva ner berättelsen
innan rivningen.
729
00:43:40,476 --> 00:43:43,992
Ja, och vi har videoklipp och bilder
och allt det andra.
730
00:43:44,022 --> 00:43:46,369
- Till och med...
- Vi har allt möjligt.
731
00:43:46,399 --> 00:43:50,289
Dokumentärfilmarna
fotade till och med rummen
732
00:43:50,319 --> 00:43:54,419
när de hälsade på dig och spelade in.
733
00:43:54,449 --> 00:43:57,547
Jag är ganska uppspelt över boken.
734
00:43:57,577 --> 00:44:00,008
Den kan bli en av dina bästa.
735
00:44:00,038 --> 00:44:03,469
Nu kommer New Yorker säkert
att publicera den.
736
00:44:03,499 --> 00:44:05,096
Du väntar bara på
737
00:44:05,126 --> 00:44:08,516
att den ska publiceras av New Yorker
738
00:44:08,546 --> 00:44:10,601
- och sedan är det dags.
- Precis.
739
00:44:10,631 --> 00:44:12,603
- Vi ses.
- Nu har vi anledning
740
00:44:12,633 --> 00:44:14,105
att tacka Herren.
741
00:44:14,135 --> 00:44:18,401
Vi kan hurra för dig och motellet.
742
00:44:18,431 --> 00:44:19,799
Hej då.
743
00:44:22,185 --> 00:44:23,469
Okej.
744
00:44:24,062 --> 00:44:27,076
När man håller på med något länge,
så förändras läget.
745
00:44:27,106 --> 00:44:32,415
Man kan skriva något verklighetsbaserat
och tro att allt är på plats.
746
00:44:32,445 --> 00:44:33,458
Och vad händer då?
747
00:44:33,488 --> 00:44:38,212
Platsen där allt utspelar sig,
själva motellet,
748
00:44:38,242 --> 00:44:40,882
går upp i rök och man måste lösa det.
749
00:44:40,912 --> 00:44:43,259
Så du behöver inte åka dit?
750
00:44:43,289 --> 00:44:45,595
- Skulle det vara värt det?
- Ja.
751
00:44:45,625 --> 00:44:48,056
- För oss...
- Skulle det vara det?
752
00:44:48,086 --> 00:44:51,809
Det skulle vara effektfullt
att filma den tomma tomten.
753
00:44:51,839 --> 00:44:55,292
Om ni ändå ska dit
kan jag lika gärna följa med.
754
00:45:43,975 --> 00:45:46,322
Det finns inte mycket kvar.
755
00:45:46,352 --> 00:45:48,137
De har röjt undan.
756
00:45:53,609 --> 00:45:57,313
Det här känns lite olustigt...
757
00:45:59,365 --> 00:46:01,963
Jag gillade stället
758
00:46:01,993 --> 00:46:04,904
och jag byggde det mesta på egen hand.
759
00:46:05,580 --> 00:46:08,824
Och nu är det borta.
760
00:46:11,669 --> 00:46:14,350
Som det står i Bibeln,
761
00:46:14,380 --> 00:46:17,228
så har allt sin tid.
762
00:46:17,258 --> 00:46:22,213
Jag tror att motellets tid var slut.
763
00:46:22,930 --> 00:46:24,944
- Vad tycker du?
- Sorgligt.
764
00:46:24,974 --> 00:46:26,342
- Fortfarande?
- Ja.
765
00:46:26,893 --> 00:46:32,201
I natt drömde jag om stället och grät.
766
00:46:32,231 --> 00:46:33,995
Gerald sa: "Vad är det?"
767
00:46:34,025 --> 00:46:37,999
Jag sa: "Inget."
Han upprepade: "Vad är det?"
768
00:46:38,029 --> 00:46:39,625
Jag sa: "Jag saknar motellet.
769
00:46:39,655 --> 00:46:42,525
Jag drömde att jag fortfarande arbetade...
770
00:46:43,117 --> 00:46:45,673
...och det kändes verkligt."
771
00:46:45,703 --> 00:46:49,698
Jag vaknade och låg och grät.
772
00:46:57,506 --> 00:47:00,501
Nu är stället någon annans.
773
00:47:03,220 --> 00:47:06,465
Han använde ordet "upprättelse".
774
00:47:07,600 --> 00:47:10,928
Han sa: "Jag vill lätta mitt samvete."
775
00:47:11,938 --> 00:47:16,684
Genom att han identifieras
med det någorlunda aktningsvärda verket
776
00:47:17,944 --> 00:47:20,187
vill han få upprättelse.
777
00:47:23,115 --> 00:47:24,775
Vi får se.
778
00:47:25,326 --> 00:47:27,131
Sätt dig, så får jag in foten.
779
00:47:27,161 --> 00:47:30,051
Tack. Du är så snäll.
780
00:47:30,081 --> 00:47:33,930
När det här är över
hoppas jag att du, jag och Anita
781
00:47:33,960 --> 00:47:36,182
kan vara lika goda vänner som förut.
782
00:47:36,212 --> 00:47:38,455
Förhoppnings ännu godare vänner.
783
00:47:43,052 --> 00:47:46,088
Jag har känt honom sedan 1980.
784
00:47:48,265 --> 00:47:53,282
Jag har läst igenom
alla hans hafsiga anteckningar
785
00:47:53,312 --> 00:47:55,660
och försökt klarlägga vad som är sant.
786
00:47:55,690 --> 00:47:59,476
Jag försöker vara så försiktig
som man kan vara
787
00:48:00,611 --> 00:48:02,563
med en opålitlig person.
788
00:48:03,990 --> 00:48:07,213
När man har att göra med New Yorker
måste allt stämma.
789
00:48:07,243 --> 00:48:10,841
Jag vill att allt ska stämma.
Men jag oroar mig för faktakollen.
790
00:48:10,871 --> 00:48:14,387
De har folk som kontrollerar allt
791
00:48:14,417 --> 00:48:17,390
och jag ser inte fram emot
792
00:48:17,420 --> 00:48:19,600
att någon från New Yorker
793
00:48:19,630 --> 00:48:24,438
ringer upp honom
och ställer en massa frågor.
794
00:48:24,468 --> 00:48:28,422
Han har ofta ingen koll.
795
00:48:31,058 --> 00:48:34,178
Den här berättelsen
baseras verkligen bara på en källa.
796
00:48:36,063 --> 00:48:39,370
Gay hade faktiskt varit på platsen
797
00:48:39,400 --> 00:48:43,395
och han visste
att plattformarna existerade.
798
00:48:43,779 --> 00:48:47,691
Vi visste att allt
inte var gripet ur luften.
799
00:48:48,242 --> 00:48:50,131
Men på New Yorker
800
00:48:50,161 --> 00:48:53,259
måste allt stämma till punkt och pricka.
801
00:48:53,289 --> 00:48:55,886
Adresser, datum, stavning av namn.
802
00:48:55,916 --> 00:49:00,558
Våra faktakollare är väldigt noggranna
när de kontrollerar allt det där.
803
00:49:00,588 --> 00:49:03,499
Vi kommer alltid att värdesätta det.
804
00:49:05,217 --> 00:49:08,399
Frågan var
om vi kunde göra det här till något
805
00:49:08,429 --> 00:49:12,653
som inte har Gerald Foos
anteckningar som primärkälla.
806
00:49:12,683 --> 00:49:16,073
För vissa saker gick inte ihop
med Geralds beskrivningar.
807
00:49:16,103 --> 00:49:17,450
VOYEUREN KÖPTE MOTELLET
808
00:49:17,480 --> 00:49:21,433
Han beskrev
att han köpte motellet ett visst år.
809
00:49:22,109 --> 00:49:24,457
Vi fick tag på köpebrevet
810
00:49:24,487 --> 00:49:29,920
och såg att datumet
i hans anteckningar inte stämde.
811
00:49:29,950 --> 00:49:31,964
15 NOVEMBER, 1966
31 JULI, 1969
812
00:49:31,994 --> 00:49:35,843
När vi hittade den sortens avvikelser,
813
00:49:35,873 --> 00:49:38,637
ville vi att läsaren skulle veta
allt som vi visste
814
00:49:38,667 --> 00:49:42,246
angående Geralds fel.
815
00:49:42,713 --> 00:49:49,253
Vi klargjorde att allt han sett
låg på hans ansvar.
816
00:49:52,807 --> 00:49:58,115
Voyeuren säger att han köpte motellet
år 1966 och det citerar jag.
817
00:49:58,145 --> 00:50:04,977
Faktakollaren fick fram
att han inte köpte det förrän 1969.
818
00:50:05,444 --> 00:50:08,042
Hur svårt kan det vara?
819
00:50:08,072 --> 00:50:10,544
Han borde veta att den sortens information
820
00:50:10,574 --> 00:50:12,943
måste bli rätt... Jag menar...
821
00:50:13,577 --> 00:50:16,864
Kom in! Jag önskar... Öppna dörren!
822
00:50:19,500 --> 00:50:22,181
Granskaren frågade:
823
00:50:22,211 --> 00:50:25,351
"Är du säker på att det var -66?"
824
00:50:25,381 --> 00:50:28,437
Jag sa: "Ja."
Han sa: "Kan det ha varit -69?"
825
00:50:28,467 --> 00:50:34,298
"Ja, det kan det mycket väl ha varit.
En av niorna kan ha hamnat på fel håll.
826
00:50:36,559 --> 00:50:39,261
Men det vet jag inte."
827
00:50:39,770 --> 00:50:42,431
Jag sa: "Det är möjligt."
828
00:50:44,942 --> 00:50:46,747
Jag påtalade det.
829
00:50:46,777 --> 00:50:49,416
"Förlåt, jag tog fel. Pappren var borta."
830
00:50:49,446 --> 00:50:52,441
Det bryr jag mig inte om.
Man måste komma ihåg sådana köp.
831
00:50:52,950 --> 00:50:56,882
Han började anteckna år 1966
832
00:50:56,912 --> 00:51:00,052
och angav rentav specifika datum
som den 26 november.
833
00:51:00,082 --> 00:51:04,703
Den 28 november och den 4 december.
1966, -67 och -68.
834
00:51:05,504 --> 00:51:09,750
Gick han tillbaka eller hittade han på?
Vad gjorde han?
835
00:51:12,219 --> 00:51:14,546
Det går inte ihop.
836
00:51:14,930 --> 00:51:19,468
Jag undra hur mycket
jag kan lita på honom.
837
00:51:21,145 --> 00:51:24,306
Jag vet att motellet är äkta. Jag var där.
838
00:51:24,940 --> 00:51:26,453
Han tar fel på datum.
839
00:51:26,483 --> 00:51:28,998
Det kvittar om han öppnade motellet
840
00:51:29,028 --> 00:51:35,192
år 1965, 1966, 1967 eller 1968.
Det gör ingen skillnad.
841
00:51:35,576 --> 00:51:39,216
Han drev motellet i 15-20 år,
842
00:51:39,246 --> 00:51:42,324
och då hade han tid att se många saker.
843
00:51:43,792 --> 00:51:46,620
Berättelsen är berättelsen,
och jag går vidare.
844
00:51:50,007 --> 00:51:52,229
Jag mår inte alls bra i dag.
845
00:51:52,259 --> 00:51:54,815
Det bådar inte gott
846
00:51:54,845 --> 00:51:59,007
för när jag mår så här
är det alltid en storm på ingång.
847
00:52:02,353 --> 00:52:04,805
Anita och jag är enstöringar.
848
00:52:05,272 --> 00:52:07,995
Vi umgås inte med grannarna.
849
00:52:08,025 --> 00:52:11,957
Under vår tid i motellbranschen insåg vi
850
00:52:11,987 --> 00:52:13,959
att det är meningslöst.
851
00:52:13,989 --> 00:52:17,713
Det enda man gör är att exponera sig själv
852
00:52:17,743 --> 00:52:21,905
och då kommer de bara
att prata om en med andra grannar.
853
00:52:23,290 --> 00:52:25,409
Det är vad grannar gör.
854
00:52:29,338 --> 00:52:32,541
Titta, blåskrikan är här.
De är två stycken.
855
00:52:33,550 --> 00:52:34,980
Titta på dem.
856
00:52:35,010 --> 00:52:37,880
De vet inte att de blir fotograferade.
857
00:52:39,515 --> 00:52:42,092
Vi vet att ingen kommer på besök.
858
00:52:42,643 --> 00:52:45,032
Det är aldrig någon som kommer hit.
859
00:52:45,062 --> 00:52:47,389
- Ingen.
- Förutom brevbäraren.
860
00:52:47,773 --> 00:52:50,204
Vi har inga vänner.
861
00:52:50,234 --> 00:52:52,728
Alla våra vänner är döda.
862
00:52:53,404 --> 00:52:55,731
- Dina vänner.
- Ja, dessvärre.
863
00:52:56,490 --> 00:52:58,275
Ni är allt jag har.
864
00:53:00,035 --> 00:53:05,365
Ni kommer att vara här när det sker
och så vill jag ha det.
865
00:53:06,000 --> 00:53:10,579
Jag menar bara att vi sitter i samma båt.
866
00:53:11,088 --> 00:53:13,415
Det är allt. Jag har ingen annan.
867
00:53:21,598 --> 00:53:26,220
Alla oroar sig för den jäkla artikeln.
868
00:53:26,603 --> 00:53:29,076
Det gör säkert voyeuren också.
869
00:53:29,106 --> 00:53:31,308
Han har skäl att oroa sig.
870
00:53:32,276 --> 00:53:36,438
Han sitter där i en förort till Denver
871
00:53:37,239 --> 00:53:39,608
och väntar på att korsfästas.
872
00:54:09,480 --> 00:54:11,327
Här har vi den.
873
00:54:11,357 --> 00:54:15,978
På New Yorkers förstasida
där den syns bäst.
874
00:54:16,362 --> 00:54:23,172
Jag hade inte kunnat tänka mig
en mer effektfull layout.
875
00:54:23,202 --> 00:54:27,718
Voyeurens namn, Gerald Foos,
står klart och tydligt i rubriken.
876
00:54:27,748 --> 00:54:32,953
"Gerald Foos köpte ett motell
för att se på när gästerna hade sex.
877
00:54:33,337 --> 00:54:35,225
Han såg mycket mer än så."
878
00:54:35,255 --> 00:54:36,748
En fantastisk rubrik.
879
00:54:38,050 --> 00:54:40,606
Oavsett innehållet
lär han gilla att artikeln syns
880
00:54:40,636 --> 00:54:44,234
för han ville ju bli upptäckt.
881
00:54:44,264 --> 00:54:46,362
Om han dog skulle ingen bry sig.
882
00:54:46,392 --> 00:54:48,093
Men om han dör nu,
883
00:54:48,977 --> 00:54:52,576
så känner folk till honom.
884
00:54:52,606 --> 00:54:54,953
Han får en dödsruna i New York Times.
885
00:54:54,983 --> 00:54:56,914
Gerald Foos får en dödsruna.
886
00:54:56,944 --> 00:55:00,417
Varför? För att han är en voyeur
som pratade med mig.
887
00:55:00,447 --> 00:55:03,734
Omnämnd i New Yorker. Så ligger det till.
888
00:55:05,452 --> 00:55:07,091
Det här är skrämmande.
889
00:55:07,121 --> 00:55:11,637
En motellägare i Aurora
såg på när gästerna var intima
890
00:55:11,667 --> 00:55:13,472
utan att de visste om det.
891
00:55:13,502 --> 00:55:14,848
Det pågick i flera årtionden.
892
00:55:14,878 --> 00:55:17,601
Detaljerna finns i New Yorker.
893
00:55:17,631 --> 00:55:22,564
Manor House Motel låg här
vid Colfax och Scranton.
894
00:55:22,594 --> 00:55:24,900
Utöver allt det sex
895
00:55:24,930 --> 00:55:27,820
som Gerald Foos påstår
att han bevittnade här,
896
00:55:27,850 --> 00:55:31,323
så ska han ha bevittnat ett mord
utan att anmäla det.
897
00:55:31,353 --> 00:55:33,784
- Va?
- Jag anmälde det visst.
898
00:55:33,814 --> 00:55:36,703
...sa att han fick ett brev från Foos
år 1980.
899
00:55:36,733 --> 00:55:41,417
Han hade köpt motellet för att
tillfredsställa sina voyeuristiska behov.
900
00:55:41,447 --> 00:55:44,128
När de var på plats väntade han på vinden
901
00:55:44,158 --> 00:55:46,130
och bad sin fru att lägga sig på sängen
902
00:55:46,160 --> 00:55:49,007
och se om hon kunde
se honom genom gallret.
903
00:55:49,037 --> 00:55:50,551
Han bor i Brighton.
904
00:55:50,581 --> 00:55:53,595
Live från Aurora, Lance Hernandez.
905
00:55:53,625 --> 00:55:54,638
Otroligt.
906
00:55:54,668 --> 00:55:55,952
- Vadå?
- Otroligt.
907
00:55:56,837 --> 00:55:59,164
Nu är jag lite skakigare.
908
00:56:05,387 --> 00:56:07,714
Mannen är nervös.
909
00:56:08,474 --> 00:56:13,095
Flera år har han gömt sig på vinden.
Nu har han tagits ut därifrån.
910
00:56:13,937 --> 00:56:16,326
Men jag har sagt åt honom:
911
00:56:16,356 --> 00:56:20,268
"Gå inte ut, öppna inte dörren
eller svara i telefon."
912
00:56:22,779 --> 00:56:25,127
Hallå?
913
00:56:25,157 --> 00:56:29,256
En kvinna på Denver Post
som du och Gay Talese har träffat.
914
00:56:29,286 --> 00:56:32,092
- Hur fick hon mitt nummer?
- Jag vet inte.
915
00:56:32,122 --> 00:56:33,699
Hej, det är Gerald.
916
00:56:34,082 --> 00:56:36,472
- Hon känner redan till boken.
- Ja.
917
00:56:36,502 --> 00:56:39,475
Vad vill du fråga om?
918
00:56:39,505 --> 00:56:41,393
Jag undrar om du har läst den
919
00:56:41,423 --> 00:56:42,436
och vad du tyckte.
920
00:56:42,466 --> 00:56:45,210
Jo...
921
00:56:45,928 --> 00:56:48,463
Det är mitt liv. Mitt hemliga liv.
922
00:56:48,764 --> 00:56:51,069
Vi skriver om det i morgondagens tidning
923
00:56:51,099 --> 00:56:52,654
och vi vill ha din åsikt.
924
00:56:52,684 --> 00:56:56,074
Jag önskar att jag kunde säga mer än så.
925
00:56:56,104 --> 00:56:58,160
- Vänta lite.
- Nej, Gerald.
926
00:56:58,190 --> 00:57:01,663
Vänta till juli när boken kommer ut.
927
00:57:01,693 --> 00:57:03,165
Det är mitt förslag.
928
00:57:03,195 --> 00:57:05,834
Då kan ni ringa och intervjua mig.
929
00:57:05,864 --> 00:57:07,669
Men du filmade väl inget?
930
00:57:07,699 --> 00:57:11,486
Aldrig. Det var innan
den elektroniska eran.
931
00:57:11,954 --> 00:57:14,197
Nu räcker det.
932
00:57:16,333 --> 00:57:18,806
Mer än så kan jag inte säga.
933
00:57:18,836 --> 00:57:23,165
Det beror på
att mitt kontrakt fortfarande gäller.
934
00:57:23,549 --> 00:57:25,145
Lägg på.
935
00:57:25,175 --> 00:57:28,273
Jag svarar inte på
några fler frågor just nu.
936
00:57:28,303 --> 00:57:29,942
Gerald, jag måste gå!
937
00:57:29,972 --> 00:57:32,194
Och min fru ska iväg.
938
00:57:32,224 --> 00:57:34,404
Hon har något att göra och...
939
00:57:34,434 --> 00:57:35,761
Gerald!
940
00:57:36,353 --> 00:57:39,389
Tack så mycket. Hej då.
941
00:57:39,773 --> 00:57:41,370
Hur fick hon mitt nummer?
942
00:57:41,400 --> 00:57:44,373
Hon fick det kanske av Gay
för de hade pratat.
943
00:57:44,403 --> 00:57:46,291
De ska skriva om det i Denver Post,
944
00:57:46,321 --> 00:57:49,316
så det lättar på trycket.
945
00:58:22,274 --> 00:58:25,435
Jag pratade med Denver Post-reportern
946
00:58:27,905 --> 00:58:29,835
på telefon och det skrevs en artikel.
947
00:58:29,865 --> 00:58:34,861
Men det står inget i den
som inte redan har stått i New Yorker.
948
00:58:38,749 --> 00:58:40,700
Jag hämtade tidningen klockan fem i morse
949
00:58:41,168 --> 00:58:44,079
och när jag såg den tänkte jag: "Helvete."
950
00:58:44,755 --> 00:58:51,711
Det står... "Före detta motellägare
tror att han är världens främsta voyeur."
951
00:58:52,054 --> 00:58:57,008
Där är Gerald. På motellkontoret.
952
00:58:57,517 --> 00:59:02,472
Det står: "Sex, lögner,
men inga videoband för hotellägaren."
953
00:59:02,940 --> 00:59:05,475
Här är Gay Taleses bok.
954
00:59:06,735 --> 00:59:09,604
Om det ringer låter jag bara bli att svara
955
00:59:10,572 --> 00:59:13,587
för jag tror att mina syskon
kommer att ringa.
956
00:59:13,617 --> 00:59:15,694
Jag vet inte vad jag ska säga.
957
00:59:17,204 --> 00:59:22,033
Gerald sa åt mig att säga
att det inte är sant.
958
00:59:22,834 --> 00:59:25,954
Men det är det ju.
959
00:59:28,173 --> 00:59:30,520
Nu har det brakat loss.
960
00:59:30,550 --> 00:59:34,232
Jag pratade nyss med en vän i Minnesota.
961
00:59:34,262 --> 00:59:36,568
Alla vet redan om det.
962
00:59:36,598 --> 00:59:39,467
Folk vet om det i hela landet.
963
00:59:41,311 --> 00:59:44,347
Jag mår inte bra.
Jag skakar som ett jävla asplöv.
964
00:59:58,745 --> 01:00:05,118
Det är lugnt nu, men inte länge till.
Det tror jag inte.
965
01:00:07,713 --> 01:00:10,644
Jag har något att säga.
Vi får sätta oss ner.
966
01:00:10,674 --> 01:00:12,459
Jag är förbannad.
967
01:00:13,093 --> 01:00:14,794
Riktigt förbannad.
968
01:00:15,929 --> 01:00:19,257
Det är nog mitt fel, men...
969
01:00:20,684 --> 01:00:22,864
Jag är rädd.
970
01:00:22,894 --> 01:00:24,638
Jag är väldigt rädd
971
01:00:25,272 --> 01:00:29,768
för jag älskar henne och gör vad som helst
för att skydda henne.
972
01:00:31,111 --> 01:00:34,272
Men när Gay Talese...
973
01:00:37,492 --> 01:00:41,967
...säger det där om min kortsamling.
974
01:00:41,997 --> 01:00:44,553
Det ville jag inte ha med.
975
01:00:44,583 --> 01:00:48,828
Jag vill inte att folk vet
att jag har kort för en miljon dollar.
976
01:00:49,379 --> 01:00:52,853
Vad händer om jag blir stämd?
977
01:00:52,883 --> 01:00:56,773
Om de beslagtar huset och allt inuti det?
978
01:00:56,803 --> 01:00:58,692
Då kan jag inte ens sälja det
979
01:00:58,722 --> 01:01:01,528
för att det är beslagtaget
och värt flera miljoner
980
01:01:01,558 --> 01:01:05,532
och då får de tag på pengarna.
981
01:01:05,562 --> 01:01:07,034
Vad i...
982
01:01:07,064 --> 01:01:09,661
Jag har aldrig fått se något!
983
01:01:09,691 --> 01:01:14,166
Han visade aldrig det jäkla manuset.
984
01:01:14,196 --> 01:01:16,668
Han visade aldrig den där grejen
985
01:01:16,698 --> 01:01:19,901
som skulle vara med i New Yorker.
986
01:01:20,368 --> 01:01:24,801
Jag hade varit obeveklig. "Bort med det!"
987
01:01:24,831 --> 01:01:29,347
Man kan inte ta med det.
Man skriver inte om folks pengar.
988
01:01:29,377 --> 01:01:31,600
Jag är riktigt arg på Gay.
989
01:01:31,630 --> 01:01:35,645
Jag är arg som tusan
för han borde ha frågat mig.
990
01:01:35,675 --> 01:01:38,857
Det handlar om mig! Inte om honom.
991
01:01:38,887 --> 01:01:43,403
Han försöker framställa sig själv
som den stora stjärnan.
992
01:01:43,433 --> 01:01:44,738
"Jag är stjärnan.
993
01:01:44,768 --> 01:01:48,283
Jag har skrivit en massa böcker
och här är jag."
994
01:01:48,313 --> 01:01:51,266
Så skriver han strunt om mig.
995
01:01:52,943 --> 01:01:55,707
Det är det enda som gör mig förbannad
996
01:01:55,737 --> 01:01:58,001
och jag är riktigt förbannad.
997
01:01:58,031 --> 01:02:01,651
Gay och jag kommer att få stora problem.
998
01:02:03,829 --> 01:02:09,909
"Han funderar fortfarande på
varför Foos yppade sina hemligheter.
999
01:02:11,169 --> 01:02:13,496
Pengar kan vara ett skäl.
1000
01:02:14,548 --> 01:02:17,375
Talese drar paralleller...
1001
01:02:18,802 --> 01:02:20,587
...till Unabombaren...
1002
01:02:22,430 --> 01:02:25,258
...och Deep Throat.
1003
01:02:27,769 --> 01:02:31,598
Män som inte ville
ta med sig sina hemligheter i graven.
1004
01:02:32,357 --> 01:02:38,104
Foos hoppas på att erkänna efter 30 år
och få upprättelse."
1005
01:02:39,406 --> 01:02:41,274
Det är väl sant?
1006
01:02:42,534 --> 01:02:47,781
På ett ungefär.
Men man räknar inte upp andras tillgångar.
1007
01:02:48,331 --> 01:02:51,221
- Gerald, ursäkta...
- Jag fattar.
1008
01:02:51,251 --> 01:02:53,390
Det är inte Gays fel.
Det är ditt fel också.
1009
01:02:53,420 --> 01:02:54,954
Allt är mitt fel.
1010
01:02:55,547 --> 01:02:58,166
- Har han ringt upp dig?
- Nej.
1011
01:02:59,509 --> 01:03:02,899
Vad fan tror han att det är, en tävling?
1012
01:03:02,929 --> 01:03:05,026
Gerald, det är tidsskillnad...
1013
01:03:05,056 --> 01:03:08,051
Skitsnack. Klockan är 10 i New York.
1014
01:03:10,187 --> 01:03:12,492
Det kommer att bli...
1015
01:03:12,522 --> 01:03:16,684
- Lugna dig.
- Jag vill inte bli osams med honom.
1016
01:03:17,110 --> 01:03:20,834
Jag vill bara säga att jag älskar dig
och att du får lugna dig.
1017
01:03:20,864 --> 01:03:23,149
Okej, älskling. Tack.
1018
01:03:27,746 --> 01:03:29,531
Hon är smart.
1019
01:03:41,676 --> 01:03:44,816
- Förstår du?
- Han litar på dig.
1020
01:03:44,846 --> 01:03:47,861
Jag vet, men det gör han inte
om du berättar.
1021
01:03:47,891 --> 01:03:50,572
Jag borde inte behöva göra det.
Du borde prata med honom...
1022
01:03:50,602 --> 01:03:54,180
Kom inte emellan oss.
1023
01:03:55,482 --> 01:03:57,225
Gör inte om det.
1024
01:03:58,276 --> 01:04:00,979
Gay, förlåt om jag stör. Det är Gerald.
1025
01:04:02,572 --> 01:04:07,110
Jag vill bara prata
om en del av sakerna...
1026
01:04:08,161 --> 01:04:11,156
Jag vill bara prata om det går.
1027
01:04:11,748 --> 01:04:14,784
Ring när du kan. Jag skulle uppskatta det.
1028
01:04:19,047 --> 01:04:22,000
Kom igen! Den här datorn är hopplös.
1029
01:04:23,218 --> 01:04:29,736
"Du kallade dig själv för en pionjär,
en sanningssägare, en chanstagare,
1030
01:04:29,766 --> 01:04:32,197
en man som minst sagt kan jämföras
1031
01:04:32,227 --> 01:04:35,180
med Alfred Kinsey och Masters och Johnson.
1032
01:04:35,730 --> 01:04:38,912
Även om de är högaktade i dag,
1033
01:04:38,942 --> 01:04:42,249
så svartmålades de när de gjorde entré
1034
01:04:42,279 --> 01:04:44,939
och de sågs som obscena och kriminella.
1035
01:04:45,490 --> 01:04:48,485
Nu är Gerald Foos historia allmänt känd
1036
01:04:49,286 --> 01:04:54,052
och då måste Gerald Foos,
som är modig och stark, härda ut.
1037
01:04:54,082 --> 01:04:55,345
Du står ut ett tag
1038
01:04:55,375 --> 01:04:58,306
för att du vill berätta sanningen
om vem du är
1039
01:04:58,336 --> 01:05:00,183
och varför du vet det du vet.
1040
01:05:00,213 --> 01:05:03,770
Kämpa på
som atleter och pionjärer måste göra.
1041
01:05:03,800 --> 01:05:06,336
Hälsningar, Gay Talese, din vän."
1042
01:05:15,812 --> 01:05:18,348
Nu får ni träffa skurken.
1043
01:05:18,815 --> 01:05:21,413
Har det att göra med din bok?
1044
01:05:21,443 --> 01:05:22,831
- Du skrev väl en bok?
- Ja.
1045
01:05:22,861 --> 01:05:24,249
Jag vet vem du är.
1046
01:05:24,279 --> 01:05:25,417
Stig på.
1047
01:05:25,447 --> 01:05:27,711
Jag fick nyss ett samtal.
1048
01:05:27,741 --> 01:05:29,504
Ett hotfullt samtal.
1049
01:05:29,534 --> 01:05:32,841
Jag är livrädd
och vet inte vad jag ska göra.
1050
01:05:32,871 --> 01:05:35,927
Han som ringde menade allvar.
1051
01:05:35,957 --> 01:05:38,054
Det ringde och han sa:
1052
01:05:38,084 --> 01:05:41,266
"Jag ska se till att mina vänner dödar er
1053
01:05:41,296 --> 01:05:42,767
för ni hotar mig."
1054
01:05:42,797 --> 01:05:44,853
- Jag är också nervös.
- Ingen fara.
1055
01:05:44,883 --> 01:05:47,564
Han sa: "Jag tänker hota er."
1056
01:05:47,594 --> 01:05:50,608
- Han sa...
- "Jag har vänner." Jag hörde inte allt.
1057
01:05:50,638 --> 01:05:53,069
Jag har kommit på en sak till.
1058
01:05:53,099 --> 01:05:57,971
Han sa: "Nu är det ni som blir bevakade."
1059
01:05:58,480 --> 01:06:00,306
Tack.
1060
01:06:02,317 --> 01:06:05,979
Den jäveln. Fan.
1061
01:06:07,906 --> 01:06:09,774
Den jäveln.
1062
01:06:11,242 --> 01:06:12,881
Jag vet inte vad jag ska göra.
1063
01:06:12,911 --> 01:06:15,133
Om jag ska plocka fram vapnen
1064
01:06:15,163 --> 01:06:16,676
och placera dem
1065
01:06:16,706 --> 01:06:19,679
så att de ligger riktade åt olika håll.
1066
01:06:19,709 --> 01:06:23,496
- Var inte så nervös.
- Jag vet inte.
1067
01:06:24,381 --> 01:06:27,250
Ibland blir man nervös
när man är redo att dö.
1068
01:06:28,635 --> 01:06:30,815
- Nej.
- Jag sa för ett tag sen
1069
01:06:30,845 --> 01:06:34,048
att jag tror att jag dör
innan boken kommer ut.
1070
01:06:35,016 --> 01:06:36,968
Pressen är för stor.
1071
01:06:40,063 --> 01:06:43,891
Jag känner det i både armar och ben.
Jag är rädd.
1072
01:06:48,071 --> 01:06:49,167
"Kl. 10.00.
1073
01:06:49,197 --> 01:06:53,401
Kommer och dödar mig
för att jag är ett värdelöst pervo.
1074
01:06:54,244 --> 01:06:56,674
Hade min adress och mitt nummer.
1075
01:06:56,704 --> 01:07:00,450
Jag tyckte att rösten lät bekant,
men jag var inte säker."
1076
01:07:11,136 --> 01:07:13,421
Det går inte att gömma sig längre.
1077
01:07:17,267 --> 01:07:19,218
Ibland tror jag att
1078
01:07:20,311 --> 01:07:22,096
det inte är på riktigt.
1079
01:07:23,773 --> 01:07:26,267
Det är som en drömvärld.
1080
01:07:27,110 --> 01:07:31,292
Jag drömde nästan hela natten
om att jag blev jagad.
1081
01:07:31,322 --> 01:07:35,276
Jag blev jagad av folk
som försökte fånga mig.
1082
01:07:36,911 --> 01:07:40,051
Jag sprang och gömde mig och...
1083
01:07:40,081 --> 01:07:42,533
Det pågick länge.
1084
01:07:49,174 --> 01:07:53,106
Om jag hade vetat hur det skulle kännas
1085
01:07:53,136 --> 01:07:56,422
för ett par år sedan,
så hade jag inte gjort det här.
1086
01:07:59,809 --> 01:08:02,970
Jag vet inte om det kommer att förändras.
1087
01:08:12,989 --> 01:08:16,818
Jag trodde det skulle bli kontroversernär det publicerades i New Yorker.
1088
01:08:18,411 --> 01:08:23,658
Nästan alla som läser det ser det
som en fascinerande berättelse.
1089
01:08:25,460 --> 01:08:27,098
Folk kommer reagera negativt
1090
01:08:27,128 --> 01:08:30,164
utan att tänka på det på ett seriöst vis.
1091
01:08:30,548 --> 01:08:33,104
Faktumet att han var voyeur
1092
01:08:33,134 --> 01:08:35,356
och byggde det specifikt
för att titta på folk,
1093
01:08:35,386 --> 01:08:37,296
och gjorde det i 30 år...
1094
01:08:37,847 --> 01:08:39,402
...är motbjudande.
1095
01:08:39,432 --> 01:08:41,070
Man kan bli upprörd av det.
1096
01:08:41,100 --> 01:08:45,033
Det vore konstigt
om man inte blir upprörd av det.
1097
01:08:45,063 --> 01:08:49,058
Men det behöver inte vara dåligt
för försäljningen av boken.
1098
01:08:52,278 --> 01:08:56,065
Förläggaren har sagt åt mig
att inte prata med någon.
1099
01:08:57,617 --> 01:09:00,570
Enligt det här är jag opålitlig.
1100
01:09:01,746 --> 01:09:04,824
Vi är veckor från publiceringen av boken.
1101
01:09:06,543 --> 01:09:08,953
Han behöver nån att hålla i handen.
1102
01:09:09,837 --> 01:09:12,707
Det ska jag ta på mig.
1103
01:09:15,051 --> 01:09:20,631
Det är min sista chans
att ta kontroll över boken.
1104
01:09:22,392 --> 01:09:25,823
Det blir ingen smekmånad i Denver.
1105
01:09:25,853 --> 01:09:27,555
Det kommer bli motstånd.
1106
01:09:29,107 --> 01:09:31,704
Att någon av hans kaliber
1107
01:09:31,734 --> 01:09:35,542
kommer från New York för att träffa oss...
1108
01:09:35,572 --> 01:09:37,565
Vi är bara vanligt folk.
1109
01:09:38,825 --> 01:09:41,736
Han umgås inte med vanligt folk.
1110
01:09:42,829 --> 01:09:45,593
När Gay kommer hit säger han alltid
1111
01:09:45,623 --> 01:09:48,721
att vi ska vara finklädda, inte som nu.
1112
01:09:48,751 --> 01:09:53,706
Han är van vid
att umgås med snofsigt folk.
1113
01:09:54,591 --> 01:09:56,667
Alla han känner...
1114
01:09:57,051 --> 01:10:01,714
De är verkställande direktörer på företag.
1115
01:10:03,641 --> 01:10:06,385
De flesta av dem är kända.
1116
01:10:08,563 --> 01:10:11,578
Jag har kritiserat Gay ett par gånger.
1117
01:10:11,608 --> 01:10:14,080
Jag hade velat
att han berättade mer för mig.
1118
01:10:14,110 --> 01:10:18,105
Men jag låter inte det
förstöra vår relation.
1119
01:10:20,283 --> 01:10:21,859
Det gäller boken.
1120
01:10:22,160 --> 01:10:23,903
Vi måste hålla ihop.
1121
01:10:24,537 --> 01:10:26,656
Om vi inte håller ihop...
1122
01:10:27,290 --> 01:10:28,678
...då har vi inget.
1123
01:10:28,708 --> 01:10:30,660
Vad fint det blev.
1124
01:10:35,715 --> 01:10:38,000
Jag vill se vem som kliver ur bilen först.
1125
01:10:38,968 --> 01:10:41,524
Där är gamle Gay.
1126
01:10:41,554 --> 01:10:43,923
Han har köpt något till oss.
1127
01:10:44,307 --> 01:10:47,051
- Rosor!
- Herregud.
1128
01:10:48,645 --> 01:10:50,867
- Rosor.
- Det hade inte behövts.
1129
01:10:50,897 --> 01:10:54,203
Jag vet,
men han vill ställa allt till rätta.
1130
01:10:54,233 --> 01:10:56,853
Han vet att vi har haft det jobbigt.
1131
01:10:57,320 --> 01:11:00,251
Hej Gay! Hur är det? Stig på.
1132
01:11:00,281 --> 01:11:02,086
- Blommor.
- Tack.
1133
01:11:02,116 --> 01:11:04,714
- Ser man på!
- Hur är det?
1134
01:11:04,744 --> 01:11:08,030
Var fick du solbrännan? Okej.
1135
01:11:08,706 --> 01:11:11,763
Gerald, du skapar historia.
1136
01:11:11,793 --> 01:11:17,352
Redaktören var lite orolig.
Han oroade sig för läsarnas reaktion.
1137
01:11:17,382 --> 01:11:21,439
Men de älskade det.
Det är visst en av de bästa.
1138
01:11:21,469 --> 01:11:22,690
Det är otroligt.
1139
01:11:22,720 --> 01:11:25,047
Så säger folk. Man kan inte hitta på det.
1140
01:11:26,099 --> 01:11:27,383
Det går inte.
1141
01:11:29,686 --> 01:11:33,242
Vi satt och läste alltihop.
1142
01:11:33,272 --> 01:11:35,308
Det var...
1143
01:11:36,275 --> 01:11:38,748
Både bra och dåligt.
Ingen kärleksförklaring.
1144
01:11:38,778 --> 01:11:42,919
En del av det var överraskande,
men det var okej.
1145
01:11:42,949 --> 01:11:47,173
Jag kan ha blivit lite upprörd
1146
01:11:47,203 --> 01:11:48,383
för att jag inte hade sett
1147
01:11:48,413 --> 01:11:51,427
- vad du hade skrivit.
- Jag vet.
1148
01:11:51,457 --> 01:11:54,847
Jag fick aldrig se något manus.
1149
01:11:54,877 --> 01:11:56,766
Du har rätt till din åsikt
1150
01:11:56,796 --> 01:11:59,268
nu, om en månad och om fem år.
1151
01:11:59,298 --> 01:12:03,064
Det du inte vill göra är
att felaktigt säga
1152
01:12:03,094 --> 01:12:06,442
att vi samarbetade
och att jag visade texten.
1153
01:12:06,472 --> 01:12:09,654
Du behöver ingen föreläsning
om journalistik.
1154
01:12:09,684 --> 01:12:11,280
Men vi journalister,
1155
01:12:11,310 --> 01:12:14,409
om vi är ärliga
och inte några lurendrejare,
1156
01:12:14,439 --> 01:12:16,744
vilket många är, men inte jag...
1157
01:12:16,774 --> 01:12:18,371
Jag gör mitt bästa.
1158
01:12:18,401 --> 01:12:20,998
Den publiceras med mitt namn på omslaget.
1159
01:12:21,028 --> 01:12:23,584
De som ogillar den kan skjuta budbäraren
1160
01:12:23,614 --> 01:12:27,255
och skriva dåliga recensioner,
vilket folk utan tvekan gör.
1161
01:12:27,285 --> 01:12:28,923
Så fungerar det.
1162
01:12:28,953 --> 01:12:31,926
- Några fler frågor?
- Vi fick inget klart svar.
1163
01:12:31,956 --> 01:12:36,597
Det där med
att du började skriva år 1966...
1164
01:12:36,627 --> 01:12:40,935
Vad var det egentligen som hände?
1165
01:12:40,965 --> 01:12:43,813
Han förklarade att datumet blev fel.
1166
01:12:43,843 --> 01:12:47,233
Istället för -69...
Han har redan svarat på det.
1167
01:12:47,263 --> 01:12:49,652
- Han har svarat.
- Förvirring.
1168
01:12:49,682 --> 01:12:52,405
Ni drar upp datumen igen,
1169
01:12:52,435 --> 01:12:54,073
men han har redan svarat.
1170
01:12:54,103 --> 01:12:55,908
- Vad vill ni höra?
- Vi är snart klara.
1171
01:12:55,938 --> 01:12:57,493
Snabba på.
1172
01:12:57,523 --> 01:12:59,454
En enkel fråga till dig, Gerald.
1173
01:12:59,484 --> 01:13:00,747
- Visst.
- Okej.
1174
01:13:00,777 --> 01:13:04,855
Är det något du ångrar
med boken och samarbetet med Gay Talese?
1175
01:13:05,281 --> 01:13:07,253
Det är en befogad fråga.
1176
01:13:07,283 --> 01:13:10,903
Du har kort sagt blivit frågad
om du skulle göra om det
1177
01:13:11,454 --> 01:13:14,010
eller det är kanske...
Ställ frågan själva.
1178
01:13:14,040 --> 01:13:16,262
- Det är frågan.
- Se till att det är er fråga
1179
01:13:16,292 --> 01:13:18,473
för jag vill inte ändra på den.
1180
01:13:18,503 --> 01:13:21,934
Jag vill inte kräva ett svar.
Ställ frågan på ert sätt.
1181
01:13:21,964 --> 01:13:24,520
Gerald, om du fick en chans
att göra om det,
1182
01:13:24,550 --> 01:13:26,814
skulle du då hjälpa till med boken?
1183
01:13:26,844 --> 01:13:30,568
Har ni inte redan ställt
och spelat in den frågan?
1184
01:13:30,598 --> 01:13:33,196
Han hade farhågor, inte sant?
1185
01:13:33,226 --> 01:13:35,323
- Ja, det hade han.
- Då får han säga det.
1186
01:13:35,353 --> 01:13:38,826
Jag är här... Det här är fel.
1187
01:13:38,856 --> 01:13:41,204
Ni pratade med honom och fick ett svar.
1188
01:13:41,234 --> 01:13:42,330
- Nu när jag är här...
- Nej.
1189
01:13:42,360 --> 01:13:45,208
...påverkar jag hans svar.
Förstår ni inte det?
1190
01:13:45,238 --> 01:13:47,126
Ångrar du något eller inte?
1191
01:13:47,156 --> 01:13:50,421
Svaret påverkas.
Det är inte rättvist mot honom.
1192
01:13:50,451 --> 01:13:55,259
Låt honom vara kritisk mot mig.
Ni städar upp svaret.
1193
01:13:55,289 --> 01:13:59,096
Han har inte...
Det är klart att han har farhågor.
1194
01:13:59,126 --> 01:14:01,265
Varför skulle han inte få ha det?
1195
01:14:01,295 --> 01:14:03,893
- Jag sa till honom... Vänta.
- Om du vill...
1196
01:14:03,923 --> 01:14:06,896
"Vet du vad: Jag trodde inte
att du skulle använda det.
1197
01:14:06,926 --> 01:14:09,732
- Du borde ha frågat."
- Jag vet.
1198
01:14:09,762 --> 01:14:12,902
Varför får han inte vara kritisk?
1199
01:14:12,932 --> 01:14:15,530
- Det har jag nog redan sagt.
- Säg det!
1200
01:14:15,560 --> 01:14:18,699
Jag skulle be dig
att inte ta med mordet i boken.
1201
01:14:18,729 --> 01:14:20,618
Det gjorde du. Du bad mig...
1202
01:14:20,648 --> 01:14:23,621
Men jag gjorde som jag ville.
1203
01:14:23,651 --> 01:14:26,040
Jag gjorde inte som du ville.
1204
01:14:26,070 --> 01:14:28,292
- Berätta för folk.
- Du hade rätt till det.
1205
01:14:28,322 --> 01:14:29,585
Vi hade ett kontrakt.
1206
01:14:29,615 --> 01:14:31,462
Du har rätt att kritisera mig.
1207
01:14:31,492 --> 01:14:33,256
De har inte rätt att ställa samma fråga
1208
01:14:33,286 --> 01:14:34,465
om du städar upp svaret.
1209
01:14:34,495 --> 01:14:36,843
Jag hörde inte ditt svar.
1210
01:14:36,873 --> 01:14:39,762
När jag är här,
så är du inte lika uppriktig
1211
01:14:39,792 --> 01:14:43,015
som du hade varit utan mig.
Så fungerar journalistik.
1212
01:14:43,045 --> 01:14:46,102
Hur kan du... Hur vet du vad de tänker?
1213
01:14:46,132 --> 01:14:47,854
Det som är fel
1214
01:14:47,884 --> 01:14:52,316
är att de redan har ställt frågan
när jag inte var där.
1215
01:14:52,346 --> 01:14:55,611
Nu när jag är här
försöker de få fram ett annat svar,
1216
01:14:55,641 --> 01:14:58,865
så att du framstår som en hycklare.
Förstår du inte?
1217
01:14:58,895 --> 01:15:01,450
- Jag förstår.
- Så fungerar journalistik.
1218
01:15:01,480 --> 01:15:03,744
De är inga trovärdiga journalister.
1219
01:15:03,774 --> 01:15:06,539
De är kameramän, men de vet inte...
1220
01:15:06,569 --> 01:15:10,209
- Så du tror att för att jag hade...
- De lurar dig.
1221
01:15:10,239 --> 01:15:13,671
Skulle jag säga något till dem
som jag inte skulle säga till dig?
1222
01:15:13,701 --> 01:15:15,756
Det stämmer.
1223
01:15:15,786 --> 01:15:18,676
- Det vet jag inte.
- Det är nog mer sant än falskt.
1224
01:15:18,706 --> 01:15:21,304
- Så gör folk.
- Vi vill inte luras.
1225
01:15:21,334 --> 01:15:25,391
Nej, men ni vill få honom
att ge olika svar.
1226
01:15:25,421 --> 01:15:27,059
Var det ett känsligt ämne?
1227
01:15:27,089 --> 01:15:29,604
Jag vet att frågor är luriga
1228
01:15:29,634 --> 01:15:31,439
för jag vet hur det fungerar.
1229
01:15:31,469 --> 01:15:34,317
Jag vill inte vara på din sida
och försvara dig.
1230
01:15:34,347 --> 01:15:36,944
Jag har inte skrivit någon biografi.
1231
01:15:36,974 --> 01:15:39,739
Jag skriver för mig själv
och du är en egen person.
1232
01:15:39,769 --> 01:15:43,139
Vi slutar. Är det över? Är vi okej?
1233
01:15:46,776 --> 01:15:48,477
Det var en bra fråga.
1234
01:15:51,697 --> 01:15:53,649
Kom hit. Jag har en fråga.
1235
01:15:54,408 --> 01:15:55,838
- Mår du bra?
- Ja.
1236
01:15:55,868 --> 01:15:58,946
Kom, så ska du få en kram.
1237
01:15:59,455 --> 01:16:01,427
Här är alla vänner,
1238
01:16:01,457 --> 01:16:04,847
men som Gay säger,
så kommer det inte alltid att vara så.
1239
01:16:04,877 --> 01:16:07,224
Ja. Du måste hålla dig undan dem.
1240
01:16:07,254 --> 01:16:09,832
Om du börjar prata innan boken släpps
1241
01:16:10,216 --> 01:16:12,855
kommer de att använda det mot boken
1242
01:16:12,885 --> 01:16:16,150
- för att göra den sämre.
- Vill de svartmåla mig?
1243
01:16:16,180 --> 01:16:18,736
De vill utnyttja dig
för att du är ett hett ämne.
1244
01:16:18,766 --> 01:16:20,738
Du är ny. Du har varit på internet.
1245
01:16:20,768 --> 01:16:24,033
Du har varit på New Yorker.
Du är ett hett ämne.
1246
01:16:24,063 --> 01:16:25,973
- Jag förstår.
- Okej.
1247
01:16:26,691 --> 01:16:28,746
Gå in till kameran.
Jag vill sätta mig här.
1248
01:16:28,776 --> 01:16:30,790
En nypa frisk luft?
1249
01:16:30,820 --> 01:16:32,938
Jag kan stanna här i en timme.
1250
01:16:35,408 --> 01:16:39,048
Det är privat och så vill jag ha det.
1251
01:16:39,078 --> 01:16:41,175
Jag är van vid privata utrymmen.
1252
01:16:41,205 --> 01:16:43,719
Utrymmen där ingen ser mig,
där jag ser dem.
1253
01:16:43,749 --> 01:16:44,992
Bra.
1254
01:16:46,752 --> 01:16:50,893
Jag har lagt ner
tillräckligt mycket arbete och tid.
1255
01:16:50,923 --> 01:16:54,021
Jag väntade på honom i mer än 25 år
1256
01:16:54,051 --> 01:16:58,192
för att få ut honom från den mörka vinden.
1257
01:16:58,222 --> 01:17:01,362
Men jag väntade med stort tålamod
1258
01:17:01,392 --> 01:17:06,472
tills jag kunde föra ut honom
och hans berättelse i ljuset.
1259
01:17:06,939 --> 01:17:08,139
Berättelsen är bra.
1260
01:17:08,524 --> 01:17:12,102
Jag kommer att hålla kontakten
med honom tills vi dör.
1261
01:17:14,488 --> 01:17:16,460
Vad fin!
1262
01:17:16,490 --> 01:17:17,942
Okej.
1263
01:17:20,411 --> 01:17:24,468
Många forskare vill att man ska tro
att de alltid är professionella,
1264
01:17:24,498 --> 01:17:26,637
objektiva och vid kontroll,
1265
01:17:26,667 --> 01:17:29,745
att de gör allt i arbetets namn,
men det är inte sant.
1266
01:17:31,839 --> 01:17:36,105
Jag tror att alla
som ger sig in i en så riskabel existens
1267
01:17:36,135 --> 01:17:39,775
eller fördjupar sig i något
som kan vara banbrytande...
1268
01:17:39,805 --> 01:17:42,778
Jag vill se mitt arbete som banbrytande.
1269
01:17:42,808 --> 01:17:44,843
Men man tar alltid risker.
1270
01:17:45,269 --> 01:17:46,991
Hur ser det ut?
1271
01:17:47,021 --> 01:17:49,076
Den passar.
1272
01:17:49,106 --> 01:17:51,016
Den är perfekt.
1273
01:17:55,279 --> 01:17:57,960
Du har många poänger i boken,
men vad är poängen nu?
1274
01:17:57,990 --> 01:18:02,111
Du har gjort grundliga efterforskningar.
Vad vinner vi på det?
1275
01:18:02,661 --> 01:18:05,801
Bjud på några råd efter allt arbete.
1276
01:18:05,831 --> 01:18:09,096
Jag vill identifieras som en reporter,
inte en förkämpe.
1277
01:18:09,126 --> 01:18:11,724
Jag är en fältreporter
som har berättat om USA.
1278
01:18:11,754 --> 01:18:13,059
Vissa ogillar det.
1279
01:18:13,089 --> 01:18:15,291
Vissa ser det som sanningsenligt.
1280
01:18:19,845 --> 01:18:22,423
Alla vill skriva
den stora amerikanska romanen.
1281
01:18:22,932 --> 01:18:24,737
Av vilken jävla anledning?
1282
01:18:24,767 --> 01:18:28,846
Jag vill göra något som ingen vill se
som stort, men som är det enligt mig.
1283
01:18:34,568 --> 01:18:37,374
Jag ogillar dina metoder
och först trodde jag
1284
01:18:37,404 --> 01:18:39,585
att du bara var en snuskgubbe.
1285
01:18:39,615 --> 01:18:43,380
Men du är bara en reporter
som försöker visa något.
1286
01:18:43,410 --> 01:18:45,571
Det är det snällaste du kan säga om mig.
1287
01:18:46,455 --> 01:18:49,261
Jag vet aldrig vad folk kommer att tycka.
1288
01:18:49,291 --> 01:18:51,118
Jag har fått många dåliga recensioner.
1289
01:18:55,256 --> 01:18:58,208
Voyeuren är full av stora drömmar.
1290
01:18:58,759 --> 01:19:01,462
Han tror att han ska bli en stjärna
1291
01:19:02,012 --> 01:19:05,049
och att boken kommer att läsas
i hela världen.
1292
01:19:06,058 --> 01:19:09,573
Jag vet inte vad som kommer att hända.
Inte han heller.
1293
01:19:09,603 --> 01:19:11,055
Vi får se.
1294
01:19:11,605 --> 01:19:15,809
VECKAN FÖR BOKSLÄPPET
1295
01:19:20,114 --> 01:19:22,358
Vad fan sysslar vi med?
1296
01:19:23,367 --> 01:19:24,610
Hur...
1297
01:19:27,746 --> 01:19:31,137
Jag har bara fått dåliga besked
i tre dagar.
1298
01:19:31,167 --> 01:19:33,535
Mitt största misstag
1299
01:19:34,211 --> 01:19:37,456
var att prata med
en Washington Post-reporter.
1300
01:19:38,674 --> 01:19:40,459
- Paul Farhi.
- Paul Farhi.
1301
01:19:43,596 --> 01:19:45,923
Jag är så trött
att jag inte ens minns mitt namn.
1302
01:19:49,310 --> 01:19:54,451
Jag fick ett mejl från Farhi. Han skrev:
"Jag skulle vilja prata med dig.
1303
01:19:54,481 --> 01:19:56,850
Jag vill diskutera några avvikelser.
1304
01:19:57,318 --> 01:20:03,043
Jag har information som ogiltigförklarar
stora delar av det du skrivit
1305
01:20:03,073 --> 01:20:08,112
och leder till tvivel
om ditt rykte som reporter."
1306
01:20:09,914 --> 01:20:13,470
År 1980
sålde voyeuren motellet till någon,
1307
01:20:13,500 --> 01:20:16,849
- en vän som hette...
- Earl.
1308
01:20:16,879 --> 01:20:20,249
- Earl Ballard.
- Earl Ballard.
1309
01:20:20,966 --> 01:20:22,418
Jag hade aldrig hört namnet.
1310
01:20:22,801 --> 01:20:27,443
Hur kunde jag citera
ur voyeurens journaler
1311
01:20:27,473 --> 01:20:30,905
när han under sex år
inte ens ägde det jäkla motellet?
1312
01:20:30,935 --> 01:20:36,660
Jag är mållös,
ursinnig, frustrerad och hjälplös.
1313
01:20:36,690 --> 01:20:38,245
Jag kan inte försvara mig
1314
01:20:38,275 --> 01:20:44,857
för Washington Post-reporterngav mig saklig information
1315
01:20:45,866 --> 01:20:49,173
som han har verifierat
och handlingarna är allmänna.
1316
01:20:49,203 --> 01:20:53,219
Jag kände mig... Jag har misslyckats.
Boken är ett misslyckande.
1317
01:20:53,249 --> 01:20:59,621
Så jag sa att boken är som bortspolad.
1318
01:21:01,006 --> 01:21:06,065
GAY TALESE TAR AVSTÅND FRÅN SENASTE BOKEN
NÄR TROVÄRDIGHETEN IFRÅGASÄTTS
1319
01:21:06,095 --> 01:21:08,442
"Jag tänker inte marknadsföra boken."
1320
01:21:08,472 --> 01:21:11,445
"Hur kan jag göra det
när trovärdigheten är som bortspolad?"
1321
01:21:11,475 --> 01:21:15,387
Nu har jag spolat ner den jävla boken.
1322
01:21:15,938 --> 01:21:17,326
Nu är det över.
1323
01:21:17,356 --> 01:21:23,312
Artikeln i Washington Post
har nått hela världen.
1324
01:21:23,988 --> 01:21:27,336
GAY TALESE TAR AVSTÅND FRÅN SIN BOK
INNAN DEN PUBLICERAS
1325
01:21:27,366 --> 01:21:30,047
BORTSPOLAD
1326
01:21:30,077 --> 01:21:31,840
SÄNKTE SIN EGEN BOK
1327
01:21:31,870 --> 01:21:33,550
FÖRFATTARE I HETLUFTEN.
1328
01:21:33,580 --> 01:21:35,469
Det här är slutet.
1329
01:21:35,499 --> 01:21:37,554
Det här är slutet för mig.
1330
01:21:37,584 --> 01:21:39,848
STÄLLS INFÖR TROVÄRDIGHETSFRÅGOR
1331
01:21:39,878 --> 01:21:41,475
HAR GAY TALESE BLIVIT LURAD?
1332
01:21:41,505 --> 01:21:44,728
Han ljög för mig.
Jag intervjuade en lögnare.
1333
01:21:44,758 --> 01:21:47,898
Jag såg aldrig Gerald som...
1334
01:21:47,928 --> 01:21:52,403
Jag pratade ju inte med Walter Cronkite.
Jag pratade med en galning.
1335
01:21:52,433 --> 01:21:55,572
Jag trodde mig veta lite,
men jag kände honom inte alls.
1336
01:21:55,602 --> 01:22:00,452
Han fick med mig på en lång resa
som tillintetgör
1337
01:22:00,482 --> 01:22:03,185
min karriär och mitt rykte.
1338
01:22:03,986 --> 01:22:07,272
Svara och be dem ringa tillbaka.
1339
01:22:10,242 --> 01:22:14,758
Jag ringde Gerald Foos.
Jag sa: "Vad fan är det som händer?"
1340
01:22:14,788 --> 01:22:18,408
Jag var skitarg.
Boken var redan publicerad.
1341
01:22:19,293 --> 01:22:23,914
Jag skrek: "Mitt rykte är förstört!
1342
01:22:24,506 --> 01:22:25,749
Ditt också.
1343
01:22:26,175 --> 01:22:30,316
Våra jävla karriärer är över.
Nu är vi körda.
1344
01:22:30,346 --> 01:22:33,152
Jag har blivit förd bakom ljuset
1345
01:22:33,182 --> 01:22:36,655
eller förledd av dig
i jakt på en sann och bra historia.
1346
01:22:36,685 --> 01:22:37,740
Den är riktigt bra.
1347
01:22:37,770 --> 01:22:40,492
Men nu måste jag
försvara den som sakprosa.
1348
01:22:40,522 --> 01:22:42,494
Jag trodde inte
att jag skrev skönlitteratur.
1349
01:22:42,524 --> 01:22:45,602
Du har fått mig att framstå
som en lurendrejare."
1350
01:22:48,822 --> 01:22:51,900
Jag trodde Earl Ballard var död.
1351
01:22:52,576 --> 01:22:55,758
Han var inte med så mycket i berättelsen,
1352
01:22:55,788 --> 01:22:58,407
så jag tänkte låta det vara.
1353
01:22:58,791 --> 01:23:02,556
Men det motsatta var sant, så...
1354
01:23:02,586 --> 01:23:05,664
Earl och jag observerade tillsammans.
1355
01:23:06,340 --> 01:23:10,335
Köpet av Manor House
var hela hans motivation.
1356
01:23:10,677 --> 01:23:14,798
Min överenskommelse med honom
var bara en vän till en annan.
1357
01:23:15,849 --> 01:23:18,343
Eller voyeur till voyeur.
1358
01:23:19,561 --> 01:23:24,828
När jag sålt det till honom,
lät han mig komma och gå som jag ville.
1359
01:23:24,858 --> 01:23:26,685
Nästan varje natt.
1360
01:23:27,653 --> 01:23:31,064
Men han vill inte att nån vet
att han var voyeur.
1361
01:23:32,366 --> 01:23:34,610
Hans ord står mot mitt.
1362
01:23:35,202 --> 01:23:37,883
Och boken...
1363
01:23:37,913 --> 01:23:41,033
Det låter som om Gud sliter sönder den.
1364
01:23:44,336 --> 01:23:45,766
Det är dystert här.
1365
01:23:45,796 --> 01:23:49,666
Det är molnigt
och det passar när jag mår så här.
1366
01:23:51,135 --> 01:23:54,421
Jag önskar
att jag kunde gömma mig någonstans.
1367
01:23:55,472 --> 01:24:00,114
Gay sa: "Vi kommer att dö som gamlingar
1368
01:24:00,144 --> 01:24:02,721
och vi kommer att ses som lögnare."
1369
01:24:08,986 --> 01:24:12,835
Jag gjorde alla besvikna. Särskilt Gay.
1370
01:24:12,865 --> 01:24:18,153
Han är en så stolt och uppriktig man,
och jag förstörde hans liv.
1371
01:24:28,797 --> 01:24:32,417
Men det är för sent.
Skadan är redan skedd.
1372
01:24:33,302 --> 01:24:36,254
Det tog kål på boken. Den är död.
1373
01:24:37,514 --> 01:24:39,466
Den är riktigt död.
1374
01:24:41,351 --> 01:24:45,430
FÖRFATTARE KÄNNER SIG LURAD
1375
01:24:48,692 --> 01:24:50,310
Hur många har de?
1376
01:24:51,028 --> 01:24:53,667
Här är den. En?
1377
01:24:53,697 --> 01:24:56,650
- Sålde de tre stycken?
- Totalt.
1378
01:24:57,284 --> 01:24:59,486
Herregud...
1379
01:24:59,745 --> 01:25:01,905
Boken är verkligen undangömd.
1380
01:25:02,456 --> 01:25:03,907
Ingen kommer att se den.
1381
01:25:07,252 --> 01:25:09,558
- Ingen kommer att se den.
- Får jag titta?
1382
01:25:09,588 --> 01:25:11,852
I New York trodde jag
1383
01:25:11,882 --> 01:25:13,959
att det skulle säljas fem miljoner.
1384
01:25:14,718 --> 01:25:16,732
Vilka recensioner?
1385
01:25:16,762 --> 01:25:19,902
- Vill du se dem?
- Jag vill se ett par stycken.
1386
01:25:19,932 --> 01:25:23,697
Den här är från New York Times.
Den här är från Vulture.
1387
01:25:23,727 --> 01:25:25,991
"Kontroversiell." Det låter inte bra.
1388
01:25:26,021 --> 01:25:30,829
JACK SHAFER RECENSERAR GAY TALESES
KONTROVERSIELLA BOK OM VOYEURISM
1389
01:25:30,859 --> 01:25:33,874
De påstår att allt
som jag har skrivit är lögn.
1390
01:25:33,904 --> 01:25:35,856
De påstår att Gay vet om det.
1391
01:25:36,615 --> 01:25:41,507
Vem är den här idioten, Jack Shafer?
1392
01:25:41,537 --> 01:25:45,052
Det här är det värsta
som jag någonsin har sett.
1393
01:25:45,082 --> 01:25:46,825
Får jag se, Anita?
1394
01:25:48,752 --> 01:25:54,166
Den här tar verkligen kål på boken.
1395
01:25:54,716 --> 01:25:57,753
Inte ett enda gott ord.
1396
01:25:59,179 --> 01:26:03,737
Jag förstår varför han inte har ringt.
Han tog åt sig av allt det här.
1397
01:26:03,767 --> 01:26:08,054
Jag har bara läst den första sidan
och det är rena mardrömmen.
1398
01:26:09,606 --> 01:26:13,185
Jag tycker att vi drar in boken
och glömmer saken.
1399
01:26:17,447 --> 01:26:18,335
Här.
1400
01:26:18,365 --> 01:26:21,735
Vi visste att något var på gång.
Ni ville inte berätta.
1401
01:26:27,040 --> 01:26:30,118
Han har kritiserats
för att han inte anmälde mig.
1402
01:26:30,752 --> 01:26:32,349
Det står så här.
1403
01:26:32,379 --> 01:26:35,874
"Talese är lika skyldig." "Ynkrygg."
1404
01:26:36,675 --> 01:26:39,898
Talese sa:
"Återigen måste jag ansvara för mig själv.
1405
01:26:39,928 --> 01:26:41,922
Men det verkliga problemet väntar."
1406
01:26:45,350 --> 01:26:49,012
Det verkar finnas en spricka
mellan Gay och mig.
1407
01:26:49,938 --> 01:26:52,911
Den kan aldrig lagas.
1408
01:26:52,941 --> 01:26:57,124
Jag skyller på honom och han på mig.
Det är bara så det är.
1409
01:26:57,154 --> 01:27:00,398
Och allt det här...
1410
01:27:01,575 --> 01:27:04,528
Jag känner för att förstöra det.
1411
01:27:06,246 --> 01:27:09,886
Voyeuren pekas ut
1412
01:27:09,916 --> 01:27:11,888
som ett riktigt äckel.
1413
01:27:11,918 --> 01:27:14,663
Du är ju det.
1414
01:27:15,339 --> 01:27:17,582
Herregud, Anita.
1415
01:27:18,091 --> 01:27:19,292
Nåväl...
1416
01:27:19,926 --> 01:27:21,503
Jag antar det...
1417
01:27:37,194 --> 01:27:40,208
- Vad sysslar du med?
- Inget.
1418
01:27:40,238 --> 01:27:41,710
GRATTIS GERALD!
1419
01:27:41,740 --> 01:27:43,211
- Gerald?
- Vad är det?
1420
01:27:43,241 --> 01:27:45,589
Har den äran i dag
1421
01:27:45,619 --> 01:27:46,923
Vad snällt!
1422
01:27:46,953 --> 01:27:50,010
Har den äran i dag
1423
01:27:50,040 --> 01:27:53,221
Har den äran, käre Gerald
1424
01:27:53,251 --> 01:27:56,183
Har den äran i dag
1425
01:27:56,213 --> 01:27:57,893
Vill du blåsa ut ljuset?
1426
01:27:57,923 --> 01:27:59,541
Önska dig nåt först.
1427
01:28:28,912 --> 01:28:31,531
Late Night with Seth Meyers.
1428
01:28:32,374 --> 01:28:34,534
I kväll, Kristen Wiig.
1429
01:28:35,544 --> 01:28:37,099
Keke Palmer.
1430
01:28:37,129 --> 01:28:39,184
Författaren Gay Talese.
1431
01:28:39,214 --> 01:28:40,352
Där är han.
1432
01:28:40,382 --> 01:28:42,896
Med 8G Band med Thomas Lang.
1433
01:28:42,926 --> 01:28:44,231
Välkomna tillbaka.
1434
01:28:44,261 --> 01:28:45,565
Vår nästa gäst
1435
01:28:45,595 --> 01:28:48,276
är en av 1900-talets
mest inflytelserika journalister.
1436
01:28:48,306 --> 01:28:51,405
Hans senaste bok The Voyeur's Motel
finns att köpa nu.
1437
01:28:51,435 --> 01:28:54,721
Nu välkomnar vi
den begåvade legenden Gay Talese!
1438
01:29:02,612 --> 01:29:04,543
Jag ville bli en författare
1439
01:29:04,573 --> 01:29:07,921
för fel snarare än rätt personer,
på fel sida.
1440
01:29:07,951 --> 01:29:11,383
I den här boken hittade du någon
som kan vara på fel sida.
1441
01:29:11,413 --> 01:29:12,759
Han kontaktade dig
1442
01:29:12,789 --> 01:29:15,721
och sa:
"Jag tror att du vill skriva om det här."
1443
01:29:15,751 --> 01:29:18,662
- Han kontaktade rätt person.
- Ja.
1444
01:29:19,671 --> 01:29:20,767
Jag har en fråga.
1445
01:29:20,797 --> 01:29:22,394
Du intervjuades i Washington Post
1446
01:29:22,424 --> 01:29:25,480
för att det hade hittats avvikelser
i hans historia
1447
01:29:25,510 --> 01:29:27,899
vad gällde när han ägde hotellet.
1448
01:29:27,929 --> 01:29:32,320
Du skriver till och med i boken
att du inte kan gå i god för allt.
1449
01:29:32,350 --> 01:29:34,448
Var det rättvist av Washington Post
1450
01:29:34,478 --> 01:29:36,324
att kritisera dig
för att allt inte stämde?
1451
01:29:36,354 --> 01:29:40,787
Det här låter kanske egennyttigt,
men det är inte min avsikt.
1452
01:29:40,817 --> 01:29:42,372
Washington Post hade fel.
1453
01:29:42,402 --> 01:29:46,543
Enligt dem ägde han inte motellet
under en period.
1454
01:29:46,573 --> 01:29:49,337
Jag visste inte om det och blev upprörd.
1455
01:29:49,367 --> 01:29:52,048
Jag sa: "Jag kan inte försvara boken."
1456
01:29:52,078 --> 01:29:55,385
Men dagen därpå ringde jag
den som köpte motellet
1457
01:29:55,415 --> 01:29:58,805
och han sa: "Nej, han hade kvar nyckeln."
1458
01:29:58,835 --> 01:30:03,018
Om jag hade vetat det som jag vet nu,
1459
01:30:03,048 --> 01:30:04,728
hade jag inte tagit avstånd.
1460
01:30:04,758 --> 01:30:06,855
Jag gjorde fel och överreagerade.
1461
01:30:06,885 --> 01:30:09,357
Jag blev väldigt arg och generad
1462
01:30:09,387 --> 01:30:13,800
för jag hade alltid varit stolt över
att vara en pålitlig reporter.
1463
01:30:21,107 --> 01:30:24,144
Om Gay var här hade jag sagt:
"Jag är ledsen.
1464
01:30:24,861 --> 01:30:29,607
Jag vet att vi på något sätt
kan komma överens.
1465
01:30:31,409 --> 01:30:36,176
Vi litade alltid på varandra
1466
01:30:36,206 --> 01:30:37,969
och jag tror att jag svek dig
1467
01:30:37,999 --> 01:30:42,454
genom att inte berätta sanningen
om Earl Ballard."
1468
01:30:44,673 --> 01:30:48,710
I journalerna skrev jag om voyeuren.
1469
01:30:49,678 --> 01:30:52,839
Det är tomt och ensamt.
1470
01:30:54,766 --> 01:30:57,489
Man har ingen att prata med
1471
01:30:57,519 --> 01:30:59,596
eller berätta hur man mår för.
1472
01:31:01,773 --> 01:31:05,372
När jag pratar med er känns det
1473
01:31:05,402 --> 01:31:07,729
som om något öppnas
1474
01:31:09,072 --> 01:31:13,151
och jag kan befria mig själv
från de tankarna.
1475
01:31:15,203 --> 01:31:16,633
Jag älskar er.
1476
01:31:16,663 --> 01:31:20,762
Jag känner en sorts samhörighet med er
1477
01:31:20,792 --> 01:31:23,828
som jag inte känner med särskilt många.
1478
01:31:27,716 --> 01:31:30,293
Det överraskade mig
1479
01:31:31,052 --> 01:31:33,817
att ni fick till ett så bra samarbete.
1480
01:31:33,847 --> 01:31:39,594
Jag trodde aldrig
att ni skulle få komma och filma honom.
1481
01:31:42,814 --> 01:31:47,185
När jag fick tillstånd att be er komma,
1482
01:31:48,820 --> 01:31:55,109
så började han redan första dagen
att prata fritt.
1483
01:31:57,912 --> 01:32:02,367
Jag tänkte: "Vet han vad han gör?"
1484
01:32:07,213 --> 01:32:08,560
EN FÖRFATTARES LIV
1485
01:32:08,590 --> 01:32:13,002
Han öppnade sitt hem för er,
hans sovrum och sin fru.
1486
01:32:15,138 --> 01:32:18,800
Han gillade publiciteten
och han tände på kameran.
1487
01:32:22,103 --> 01:32:24,180
Och där var den.
1488
01:32:24,981 --> 01:32:26,808
Den omvända situationen.
1489
01:32:31,196 --> 01:32:33,356
Nu är han bevakad.
1490
01:34:50,752 --> 01:34:52,954
Undertexter: Sofia Andersson
119908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.