All language subtitles for Voyeur.2017.1080p.Netflix.WEB-DL.DD5.1.x264-QOQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,542 --> 00:00:22,664 EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX 2 00:00:23,173 --> 00:00:26,710 LEDIGA RUM 3 00:00:31,348 --> 00:00:33,467 De kunde inte höra mig. 4 00:00:35,561 --> 00:00:37,763 De kunde inte se mig. 5 00:00:39,189 --> 00:00:42,309 Men jag kunde höra och se dem. 6 00:00:43,235 --> 00:00:44,498 KONTOR 7 00:00:44,528 --> 00:00:50,359 Det har varit en hemlighet i 47 år. 8 00:00:51,994 --> 00:00:54,237 Ingen kan göra om det. 9 00:00:54,580 --> 00:00:56,365 Visst. 10 00:00:57,124 --> 00:00:59,743 Många kommer att kalla mig pervers... 11 00:01:00,502 --> 00:01:02,120 Fönstertittare. 12 00:01:03,755 --> 00:01:05,499 Det är jag beredd på. 13 00:01:05,799 --> 00:01:08,480 Men jag måste berätta för någon 14 00:01:08,510 --> 00:01:12,964 för jag ville inte dö och låta allt gå förlorat. 15 00:01:24,526 --> 00:01:26,269 Början... 16 00:01:27,279 --> 00:01:30,210 ...måste fånga läsarens uppmärksamhet. 17 00:01:30,240 --> 00:01:33,318 Första sidan, stycket och meningen. 18 00:01:34,536 --> 00:01:36,029 Hur börjar man? 19 00:01:38,957 --> 00:01:42,411 Jag hade jobbat som reporter sedan jag var 15 år. 20 00:01:42,878 --> 00:01:45,080 Nu är jag 80 år. 21 00:01:47,549 --> 00:01:52,065 Jag har under hela mitt liv genomlevt andras upplevelser 22 00:01:52,095 --> 00:01:54,506 och varit en noggrann skildrare. 23 00:01:55,516 --> 00:01:56,883 En observatör. 24 00:01:58,060 --> 00:02:01,138 Som betraktar andra. Lyssnar. 25 00:02:02,356 --> 00:02:03,785 Jag tar god tid på mig 26 00:02:03,815 --> 00:02:06,872 och bryr mig om personerna som jag skriver om 27 00:02:06,902 --> 00:02:10,731 för jag ser något i dem som jag kan känna igen mig i. 28 00:02:13,408 --> 00:02:15,380 Jag bor i ett fint radhus. 29 00:02:15,410 --> 00:02:19,281 I ett tätbefolkat område på östra Manhattan. 30 00:02:20,207 --> 00:02:25,036 Jag är alltid välklädd. Kläder gör skillnad. 31 00:02:26,630 --> 00:02:30,459 Pappa var skräddare och alltid välklädd. 32 00:02:30,842 --> 00:02:35,464 Som barn fick jag kläder uppsydda åt mig. 33 00:02:36,640 --> 00:02:40,927 Pappa var en högmodig skräddare och jag blev en högmodig journalist. 34 00:02:45,357 --> 00:02:47,851 Jag har en omgjord vinkällare. 35 00:02:48,986 --> 00:02:50,687 En "bunker". 36 00:02:53,282 --> 00:02:58,320 Här finns nog 50 års forskning 37 00:02:58,704 --> 00:03:01,677 som drivits fram av oändlig nyfikenhet. 38 00:03:01,707 --> 00:03:03,971 Jag kan se vem jag var med, 39 00:03:04,001 --> 00:03:06,181 vem jag åt middag med, var jag var. 40 00:03:06,211 --> 00:03:07,224 Allt finns där. 41 00:03:07,254 --> 00:03:08,934 Så smått skrivet! 42 00:03:08,964 --> 00:03:12,938 Jag har arkiverat allt kronologiskt. 43 00:03:12,968 --> 00:03:15,524 "Gay Talese, -53, springpojke, New York Times." 44 00:03:15,554 --> 00:03:17,317 Här har vi 60-talet, -66. 45 00:03:17,347 --> 00:03:20,320 Här är Sinatra-grejen och Joe DiMaggio... 46 00:03:20,350 --> 00:03:23,156 Jag har alla mina artiklar, samt anteckningar. 47 00:03:23,186 --> 00:03:24,679 Jag behåller allt. 48 00:03:25,731 --> 00:03:27,807 EN FÖRFATTARES LIV 49 00:03:28,191 --> 00:03:30,330 Vissa av lådorna vittnar om 50 00:03:30,360 --> 00:03:35,315 samlat material som tids nog hamnade i böcker och tidningar. 51 00:03:35,699 --> 00:03:36,837 Allt är värdefullt. 52 00:03:36,867 --> 00:03:39,653 Man lär sig även när man inte skriver. 53 00:03:40,704 --> 00:03:43,532 Nu är jag redo för en gin martini. 54 00:03:44,916 --> 00:03:48,203 Det tar aldrig slut. Berättelserna dör aldrig. 55 00:03:51,214 --> 00:03:55,961 Många reportrar tror att när de är klara, så är allt över. 56 00:03:56,470 --> 00:03:58,567 Ibland har det bara börjat. 57 00:03:58,597 --> 00:04:02,487 MOTELL 58 00:04:02,517 --> 00:04:06,992 Jag håller på med en berättelse om Gerald Foos 59 00:04:07,022 --> 00:04:10,559 som bestämde sig för att köpa ett motell 60 00:04:12,611 --> 00:04:14,458 med det tydliga syftet 61 00:04:14,488 --> 00:04:18,525 att bevaka allt det som folk gjorde i enrum. 62 00:04:19,743 --> 00:04:23,592 Han kunde se vad folk gjorde i sina rum 63 00:04:23,622 --> 00:04:28,930 genom att titta ner genom ventilerna som gav honom tillgång till allt 64 00:04:28,960 --> 00:04:31,371 där han satt och hukade. 65 00:04:34,675 --> 00:04:38,086 Det är helt otroligt. Man kan inte hitta på det. 66 00:04:38,679 --> 00:04:40,422 Man kan inte hitta på det. 67 00:04:42,933 --> 00:04:45,927 - Ska vi börja? - Kameran rullar. 68 00:04:47,479 --> 00:04:53,059 Gerald, när tror du att du blev voyeur? 69 00:04:54,111 --> 00:04:59,878 Jag växte upp i en sexuellt isolerad miljö. 70 00:04:59,908 --> 00:05:00,796 Ja. 71 00:05:00,826 --> 00:05:04,758 Mamma och pappa berättade inget om sex. 72 00:05:04,788 --> 00:05:06,802 Jag fick lära mig på egen hand. 73 00:05:06,832 --> 00:05:09,409 Jag visste att det fanns mer i livet... 74 00:05:10,127 --> 00:05:12,162 ...och mer med sex. 75 00:05:12,754 --> 00:05:14,789 Jag visste att det måste finnas mer. 76 00:05:15,215 --> 00:05:17,479 Jag sa till Donna att jag var voyeur. 77 00:05:17,509 --> 00:05:21,274 Hon sa: "Så kallas väl fönstertittare?" 78 00:05:21,304 --> 00:05:22,505 Jag sa: "Ja. 79 00:05:23,849 --> 00:05:26,051 Men jag kallar det för voyeurism." 80 00:05:28,603 --> 00:05:33,620 Jag sa: "Jag vill ha ett laboratorium." Hon sa: "Vadå?" 81 00:05:33,650 --> 00:05:36,227 Jag sa: "Jag vill köpa ett laboratorium. 82 00:05:37,320 --> 00:05:43,004 Jag tror att jag vet hur, men det måste vara idiotsäkert 83 00:05:43,034 --> 00:05:45,487 ifall någon skulle upptäcka det." 84 00:05:47,330 --> 00:05:50,554 Det var en turistväg. 85 00:05:50,584 --> 00:05:54,099 Det var den sortens människor som bodde där. 86 00:05:54,129 --> 00:05:55,016 Ja. 87 00:05:55,046 --> 00:05:56,977 Jag hittade inte rätt ställe 88 00:05:57,007 --> 00:06:00,021 och plötsligt upptäckte jag Manor House. 89 00:06:00,051 --> 00:06:02,003 Manor House Motel. 90 00:06:02,929 --> 00:06:05,652 Jag tittade på motellet 91 00:06:05,682 --> 00:06:10,866 och föll för det för det var precis vad jag ville ha. 92 00:06:10,896 --> 00:06:13,618 Beskriv hur motellet såg ut. 93 00:06:13,648 --> 00:06:17,873 Det hade brant tak och jag kunde gå längs mitten. 94 00:06:17,903 --> 00:06:21,960 Där bestämde jag mig för att bygga observationsplattformen. 95 00:06:21,990 --> 00:06:23,795 - Okej. - Det tog ett år. 96 00:06:23,825 --> 00:06:27,404 - Ja. - För jag ville inte begå några misstag. 97 00:06:28,497 --> 00:06:31,470 Jag sa: "Jag får bygga det mesta på egen hand 98 00:06:31,500 --> 00:06:33,910 för ingen får veta vad jag gör." 99 00:06:34,294 --> 00:06:37,309 Jag tänkte mig någon sorts ventilationsgaller. 100 00:06:37,339 --> 00:06:39,791 - Ja. - Värmeventilation. 101 00:06:40,675 --> 00:06:46,067 Men jag fokuserade på något helt privat, 102 00:06:46,097 --> 00:06:48,216 så att de inte kunde höra mig 103 00:06:48,934 --> 00:06:53,972 eller se mig, medan jag kunde höra och se dem. 104 00:06:56,024 --> 00:06:59,080 Du och Donna ägde det tillsammans tills hon dog. 105 00:06:59,110 --> 00:07:03,251 Ditt äktenskap med Anita Clark... 106 00:07:03,281 --> 00:07:06,901 Hon skötte jobbet lika bra som din första fru. 107 00:07:07,327 --> 00:07:11,551 Det fantastiska är att du hittade två samarbetsvilliga kvinnor. 108 00:07:11,581 --> 00:07:14,951 Man skulle kanske kunna säga att Gud var inblandad. 109 00:07:18,296 --> 00:07:20,874 KONTOR 110 00:07:21,883 --> 00:07:24,586 Jag kopplar det mesta till Gud. 111 00:07:26,012 --> 00:07:29,674 Hur mäktig måste man vara för att skapa ett universum? 112 00:07:31,101 --> 00:07:34,387 Jag gillar tanken på ett högre väsen. 113 00:07:36,022 --> 00:07:37,390 Han kan göra så här... 114 00:07:39,067 --> 00:07:40,977 ...så försvinner det. 115 00:07:41,361 --> 00:07:42,812 Borta. 116 00:07:49,202 --> 00:07:51,132 Det passar mig att skriva om en voyeur 117 00:07:51,162 --> 00:07:53,281 för jag är en själv. 118 00:07:53,915 --> 00:07:56,743 Som författare vill jag ta mig in i andras liv. 119 00:07:58,879 --> 00:08:01,476 Jag avgör hur historien berättas, 120 00:08:01,506 --> 00:08:05,043 hur den skuggas, färgas och koreograferas. 121 00:08:06,678 --> 00:08:09,401 Och här har vi en knäppgök som bestämmer sig för 122 00:08:09,431 --> 00:08:14,552 att bygga en katedral, ett litet fantasimotell. 123 00:08:15,312 --> 00:08:18,515 Han tror att han ska få se fantastiska saker, 124 00:08:19,274 --> 00:08:22,477 en sexuell cirkus varenda kväll i veckan. 125 00:08:28,575 --> 00:08:31,798 Vår bekantskap började med ett brev. 126 00:08:31,828 --> 00:08:34,593 Jag fick det den 7 januari 1980. 127 00:08:34,623 --> 00:08:37,512 "Käre mr Talese, sedan jag hörde talas om din studie 128 00:08:37,542 --> 00:08:39,598 om sex från kust till kust i USA 129 00:08:39,628 --> 00:08:42,517 som kommer att publiceras i Thy Neighbor's Wife, 130 00:08:42,547 --> 00:08:45,979 så har jag känt att jag kan bidra med information till den 131 00:08:46,009 --> 00:08:48,461 eller framtida böcker." 132 00:08:48,845 --> 00:08:50,233 Brevet fortsätter. 133 00:08:50,263 --> 00:08:54,362 Han avslutar med: "Du kan kontakta mig på den här adressen." 134 00:08:54,392 --> 00:08:58,388 Jag ville utan tvekan veta mer om honom. 135 00:09:03,068 --> 00:09:05,436 Jag har stor respekt för Gay. 136 00:09:06,655 --> 00:09:10,817 Vi har en bra och tillitsfull relation. 137 00:09:13,703 --> 00:09:17,282 Han var som en gud för mig. 138 00:09:21,002 --> 00:09:24,476 Mr Talese är en av Amerikas stoltheter. 139 00:09:24,506 --> 00:09:27,395 Han har skrivit The power and the Glory, 140 00:09:27,425 --> 00:09:29,606 som publicerades i New York Times. 141 00:09:29,636 --> 00:09:32,442 Du skrev maffiaboken, Honor Thy Father. 142 00:09:32,472 --> 00:09:34,382 - Hur sköter jag mig? - Det stämmer. 143 00:09:36,142 --> 00:09:38,573 Nu är du tillbaka med Thy Neighbor's Wife, 144 00:09:38,603 --> 00:09:40,951 en åttaårig studie om sex i Amerika. 145 00:09:40,981 --> 00:09:44,788 Det här blir årtiondets mest omtalade bok. 146 00:09:44,818 --> 00:09:47,999 Du besökte ett ställe som heter Sandstone? 147 00:09:48,029 --> 00:09:49,834 Ett nudistsamhälle i Los Angeles. 148 00:09:49,864 --> 00:09:52,837 Du tittade på folk och sådant? 149 00:09:52,867 --> 00:09:54,903 Mer än det. Jag menar... 150 00:09:55,245 --> 00:09:59,970 Du vet vilka skämt du kommer att få höra i talkshower. 151 00:10:00,000 --> 00:10:01,200 Det börjar här. 152 00:10:02,168 --> 00:10:07,018 Jag blev en bofast författare i ett sexuellt frisläppt samhälle. 153 00:10:07,048 --> 00:10:09,626 Vi hade sex med andra människor. 154 00:10:09,968 --> 00:10:12,857 Hur påverkade det ditt sexliv hemma? 155 00:10:12,887 --> 00:10:14,380 Var det... 156 00:10:17,559 --> 00:10:21,074 Min fru var inte glad, som du kan förstå. 157 00:10:21,104 --> 00:10:23,910 Vi har döttrar. Vi var välkända i samhället. 158 00:10:23,940 --> 00:10:27,080 Det var som om jag gjorde en förkastlig sak. 159 00:10:27,110 --> 00:10:30,104 Hälsa på Nan Talese. Mrs Talese. 160 00:10:30,780 --> 00:10:33,878 Det jag ogillade var skriverierna om det. 161 00:10:33,908 --> 00:10:35,588 TALESES SEXRESA EN SNUSKIG BOK 162 00:10:35,618 --> 00:10:38,883 Och jag ville skydda Catherine och Pamela, 163 00:10:38,913 --> 00:10:41,511 så att de inte skulle skadas av det. 164 00:10:41,541 --> 00:10:44,347 Jag betraktade mig själv som stående vid ytterdörren, 165 00:10:44,377 --> 00:10:48,498 med armarna ute för att inte släppa in dem vårt hus. 166 00:10:48,882 --> 00:10:51,646 Är det slutet på Gays sexforskning? 167 00:10:51,676 --> 00:10:56,151 Det är inte upp till mig. Han gör det som känns rätt att göra. 168 00:10:56,181 --> 00:10:59,029 Jag sålde min själ, om ni så vill. Det kvittar. 169 00:10:59,059 --> 00:11:01,698 Jag hade gjort vad som helst för berättelsen. 170 00:11:01,728 --> 00:11:04,973 Jag var tvungen att göra det, att skriva ner det. 171 00:11:05,482 --> 00:11:07,662 Jag var där. Jag deltog. 172 00:11:07,692 --> 00:11:11,437 Jag satt inte bredvid med presskortet runt min nakna kropp. 173 00:11:12,072 --> 00:11:13,543 Det var ingen stor sak, 174 00:11:13,573 --> 00:11:17,068 för jag har alltid haft en annan självuppfattning. 175 00:11:17,744 --> 00:11:22,177 Jag ville ha sanningen, och i den här boken, som reporter, 176 00:11:22,207 --> 00:11:23,219 fick jag sanningen. 177 00:11:23,249 --> 00:11:26,431 Hur får man den? Man måste delta och vara där. 178 00:11:26,461 --> 00:11:28,997 Lyssna inte på vad folk säger. Se vad de gör. 179 00:11:33,968 --> 00:11:35,712 År 1980 180 00:11:36,304 --> 00:11:38,234 flög jag för att träffa honom. 181 00:11:38,264 --> 00:11:42,010 Jag ville försäkra mig om att han inte ljög. 182 00:11:42,602 --> 00:11:48,057 Jag skulle vara voyeur hos voyeuren. Jag skulle bli hans kompanjon. 183 00:11:52,070 --> 00:11:54,793 En kväll gick jag upp och tittade. 184 00:11:54,823 --> 00:11:56,482 Han sa: "Följ med." 185 00:11:57,450 --> 00:12:00,089 Via förrådet, 186 00:12:00,119 --> 00:12:02,550 uppför stegen till en avsats. 187 00:12:02,580 --> 00:12:04,594 Där finns en låst dörr. 188 00:12:04,624 --> 00:12:07,618 Vindsdörren. Han hade den enda nyckeln. 189 00:12:08,253 --> 00:12:11,372 Vi gick in och han låste dörren bakom mig. 190 00:12:17,679 --> 00:12:20,715 Man såg ljus på vissa ställen. 191 00:12:24,143 --> 00:12:26,179 Ljudet av tv-apparater. 192 00:12:28,189 --> 00:12:29,640 Röster. 193 00:12:32,527 --> 00:12:35,897 Han lutade sig fram på ett ljust ställe... 194 00:12:36,906 --> 00:12:38,169 ...och pekade neråt 195 00:12:38,199 --> 00:12:42,695 och vi såg ett väldigt snyggt par som hade oralsex. 196 00:12:44,539 --> 00:12:47,408 Han gjorde så här. 197 00:12:48,209 --> 00:12:51,015 Jag lutade mig längre och längre fram 198 00:12:51,045 --> 00:12:52,955 och tittade uppmärksamt. 199 00:12:55,341 --> 00:12:59,754 Sedan kände jag en hand på nacken. 200 00:13:00,722 --> 00:13:03,883 Det var voyeuren som drog upp mig, 201 00:13:04,893 --> 00:13:08,241 tyst men bestämt. 202 00:13:08,271 --> 00:13:09,931 Jag tittade på honom. 203 00:13:10,690 --> 00:13:14,163 Och min jäkla röda sidenslips 204 00:13:14,193 --> 00:13:16,666 var bara en halvmeter från kvinnans huvud 205 00:13:16,696 --> 00:13:19,857 när hon sög av killen på sängen. 206 00:13:20,241 --> 00:13:21,692 Jösses! 207 00:13:22,118 --> 00:13:24,654 Han sa: "Var försiktig med slipsen." 208 00:13:35,548 --> 00:13:39,230 Jag kunde inte skriva om honom utan att använda hans namn. 209 00:13:39,260 --> 00:13:41,566 Det är ingen poäng 210 00:13:41,596 --> 00:13:45,236 att skriva om privatliv utan att använda riktiga namn. 211 00:13:45,266 --> 00:13:46,786 Då kan man skriva skönlitteratur. 212 00:13:46,893 --> 00:13:48,489 Han ville inte, 213 00:13:48,519 --> 00:13:51,367 men han fortsatte samarbetet med mig. 214 00:13:51,397 --> 00:13:53,724 Det har fortsatt i över 30 år. 215 00:13:54,233 --> 00:13:55,893 Jag ska se vad jag hittar. 216 00:13:56,319 --> 00:14:00,189 Brev. Jag har kopior av allihop. 217 00:14:00,782 --> 00:14:04,631 Problemet inom journalistiken är att det rör sig om för kort tid. 218 00:14:04,661 --> 00:14:07,800 Reportrar pratar med folk och träffar dem aldrig igen. 219 00:14:07,830 --> 00:14:09,365 Korta intervjuer. 220 00:14:09,791 --> 00:14:11,804 Men jag gillar att hålla kontakten 221 00:14:11,834 --> 00:14:15,475 för det finns en chans att man några årtionden senare 222 00:14:15,505 --> 00:14:17,435 kan träffa dem igen 223 00:14:17,465 --> 00:14:20,626 och få reda på vad som hänt sedan sist. 224 00:14:21,761 --> 00:14:27,028 Jag ringde honom och sa: "Jag tror att du är redo för det här." 225 00:14:27,058 --> 00:14:31,220 Han sa: "Jag sålde motellet år 1997. 226 00:14:31,688 --> 00:14:34,535 Det är troligen preskriberat. 227 00:14:34,565 --> 00:14:37,747 De flesta av dem är ändå döda. 228 00:14:37,777 --> 00:14:39,165 Jag är 78..." 229 00:14:39,195 --> 00:14:42,001 Jag sa: "Jag är 80, så raska på om du vill göra det 230 00:14:42,031 --> 00:14:43,900 för snart är vi båda borta." 231 00:14:48,538 --> 00:14:54,222 Ett utdrag ur berättelsen om Gerald Foos kommer att publiceras i New Yorker 232 00:14:54,252 --> 00:14:58,393 och sedan kommer Grove Atlantic 233 00:14:58,423 --> 00:14:59,916 att ge ut en bok. 234 00:15:01,676 --> 00:15:02,730 Hejsan. 235 00:15:02,760 --> 00:15:07,735 Susan Morrison, du är så känd! Bara man inte frågar killarna därnere. 236 00:15:07,765 --> 00:15:12,782 Killarna i receptionen hade aldrig hört talas om New Yorker. 237 00:15:12,812 --> 00:15:15,326 Han heter Foos, Gerald Foos. F-O-O-S. 238 00:15:15,356 --> 00:15:17,537 Han blev aldrig ertappad. 239 00:15:17,567 --> 00:15:21,541 - Träffades ni efter Thy Neighbor's Wife? - När jag var klar med den. 240 00:15:21,571 --> 00:15:23,876 Boken nämndes i tidningar. Jag fick mycket publicitet. 241 00:15:23,906 --> 00:15:26,879 Han råkade läsa något i Denver Post. 242 00:15:26,909 --> 00:15:29,090 Och han är fortfarande intresserad... 243 00:15:29,120 --> 00:15:32,051 Ja, jag kan bara inte... 244 00:15:32,081 --> 00:15:35,763 Jag vill inte gå vidare förrän det är klart, för... 245 00:15:35,793 --> 00:15:37,390 ...jag vill inte att han hinner dö. 246 00:15:37,420 --> 00:15:39,559 - Hur gammal är han? - 78. 247 00:15:39,589 --> 00:15:41,769 Jag är 81, så jag borde tänka på... 248 00:15:41,799 --> 00:15:44,544 Snart dör en av oss, så jag vill bli klar först. 249 00:15:45,011 --> 00:15:46,441 Det som oroar mig är 250 00:15:46,471 --> 00:15:49,610 att om jag berättar för läsaren att jag tittade... 251 00:15:49,640 --> 00:15:53,614 Jag såg lite sex, men... Jag är så blasé. 252 00:15:53,644 --> 00:15:58,119 Men om jag skriver att jag inte såg något tappar läsaren intresset. 253 00:15:58,149 --> 00:15:59,829 - Oroa dig inte. - Det är allt. 254 00:15:59,859 --> 00:16:02,373 Jag är glad att du inte såg mer än så 255 00:16:02,403 --> 00:16:06,753 för det skulle kunna verka för obehagligt. 256 00:16:06,783 --> 00:16:09,088 Han är inte obehaglig. 257 00:16:09,118 --> 00:16:11,591 Det måste jag verkligen förklara. 258 00:16:11,621 --> 00:16:15,136 Han är redbar. 259 00:16:15,166 --> 00:16:18,848 Man hade kunnat tro att han jobbar på en bilfirma 260 00:16:18,878 --> 00:16:23,374 eller i försäkringsbranschen. Han är som vem som helst. 261 00:16:24,467 --> 00:16:25,876 Det är allt. 262 00:16:31,891 --> 00:16:36,470 Gerald, berätta hur du blev en voyeur. 263 00:16:37,563 --> 00:16:42,914 Jag och mina föräldrar var på en gård öster om Ault i Colorado. 264 00:16:42,944 --> 00:16:46,250 Vi bodde mittemot 265 00:16:46,280 --> 00:16:49,587 mammas syster, Katheryn Eckhart. 266 00:16:49,617 --> 00:16:53,279 Hon var yngre och hade en annan kroppsform 267 00:16:53,663 --> 00:16:55,197 och hon hade fräknar. 268 00:16:56,499 --> 00:17:01,933 Jag visste inte riktigt vad fräknar var, men jag ville ta reda på det. 269 00:17:01,963 --> 00:17:04,602 Så hon var en väldigt attraktiv kvinna? 270 00:17:04,632 --> 00:17:06,104 Hon var vacker. 271 00:17:06,134 --> 00:17:09,732 I mina ögon var hon den vackraste kvinnan jag sett. 272 00:17:09,762 --> 00:17:11,922 - Jaså? - Ja, det var hon. 273 00:17:12,432 --> 00:17:17,219 Jag hade nog gått och lagt mig vid niotiden. 274 00:17:17,854 --> 00:17:22,058 Jag satt på sängkanten och kände ett plötsligt begär. 275 00:17:22,525 --> 00:17:25,498 Jag gick fram till fönstret och tittade ut 276 00:17:25,528 --> 00:17:27,959 och det kändes som en dragningskraft. 277 00:17:27,989 --> 00:17:32,296 Jag såg rakt in i moster Katheryns sovrum. 278 00:17:32,326 --> 00:17:37,198 En mystisk kraft tog över hela kroppen. 279 00:17:37,582 --> 00:17:40,326 Jag tror att det berodde på puberteten. 280 00:17:42,211 --> 00:17:45,998 Fönstret kallade på mig. 281 00:17:46,382 --> 00:17:47,937 Strålande. Fönstret kallade. 282 00:17:47,967 --> 00:17:51,441 Jag vet inte... Det kan nog beskrivas med andra ord. 283 00:17:51,471 --> 00:17:55,570 Nej, det är perfekt. Du är en poet utan att veta om det. 284 00:17:55,600 --> 00:17:57,488 Du kommer på något. 285 00:17:57,518 --> 00:17:59,991 Nej, det behövs inte. Det är det bästa ordet. 286 00:18:00,021 --> 00:18:01,826 "Fönstret kallade", eller hur? 287 00:18:01,856 --> 00:18:04,016 Anita, visst är det ett bra ord? 288 00:18:05,359 --> 00:18:07,228 Jag kom fram till fönstret. 289 00:18:07,737 --> 00:18:13,254 - På den tiden drog ingen ner rullgardinen. - Det visste jag inte. Stämmer det? 290 00:18:13,284 --> 00:18:15,590 - Där fanns en spegel. - Spegel? 291 00:18:15,620 --> 00:18:18,468 Jag kunde titta mot spegeln 292 00:18:18,498 --> 00:18:21,304 och se allt hon gjorde i sitt rum. 293 00:18:21,334 --> 00:18:25,454 Hennes hår var rött och vackert. Pubeshåret var... 294 00:18:25,796 --> 00:18:28,936 - Rött. - Väldigt, och hon hade stora bröst. 295 00:18:28,966 --> 00:18:29,854 Herregud. 296 00:18:29,884 --> 00:18:34,609 Av den anledningen har jag blivit bröstfixerad. 297 00:18:34,639 --> 00:18:35,985 Inget snack om saken. 298 00:18:36,015 --> 00:18:37,945 Och då började du onanera? 299 00:18:37,975 --> 00:18:41,616 Hon är huvudpersonen i dina onanidrömmar. 300 00:18:41,646 --> 00:18:42,783 De kommer att säga: 301 00:18:42,813 --> 00:18:46,787 "Fantastiskt! Var det så voyeuren började? Var det därför..." 302 00:18:46,817 --> 00:18:50,500 Psykiatriker kommer att fundera... 303 00:18:50,530 --> 00:18:52,877 Du blir känd i varenda medicinsk tidskrift. 304 00:18:52,907 --> 00:18:56,339 De vill kanske prata med mig, men då säger jag: Tja... 305 00:18:56,369 --> 00:18:59,759 ...öppna plånboken, så kan vi prata. 306 00:18:59,789 --> 00:19:01,969 Bara om jag får betalt." 307 00:19:01,999 --> 00:19:05,536 Ingen dålig... Du är väldigt amerikansk av dig. 308 00:19:07,088 --> 00:19:09,373 När du kontaktade mig 309 00:19:10,049 --> 00:19:11,729 skrev du ett långt brev 310 00:19:11,759 --> 00:19:15,691 och berättade att du ville dela det med mig, 311 00:19:15,721 --> 00:19:18,986 men du ville inte att jag skulle skriva om dig. 312 00:19:19,016 --> 00:19:20,926 Det var vår överenskommelse. 313 00:19:21,936 --> 00:19:24,847 Så varför skrev du till mig? 314 00:19:25,481 --> 00:19:30,331 Jag ville nog bli allmänt känd 315 00:19:30,361 --> 00:19:35,002 för att jag gjorde något som ingen annan hade lyckats med. 316 00:19:35,032 --> 00:19:38,965 - Eller ens hade tänkt på. - Och jag hoppades att de inte 317 00:19:38,995 --> 00:19:41,092 bara skulle se mig 318 00:19:41,122 --> 00:19:44,554 som en pervers fönstertittare. 319 00:19:44,584 --> 00:19:48,432 För det var jag inte. Jag var faktiskt en forskare. 320 00:19:48,462 --> 00:19:51,018 Hur ofta sa jag det till dig? 321 00:19:51,048 --> 00:19:51,936 Ofta. 322 00:19:51,966 --> 00:19:55,002 Jag sa att jag var en forskare och det tror jag på. 323 00:19:59,181 --> 00:20:01,153 Vi sa till Gay: "Vi vill att du 324 00:20:01,183 --> 00:20:05,324 försöker få Foos att reflektera över det hela. 325 00:20:05,354 --> 00:20:09,579 Hade han några farhågor? Varför ville han berätta? 326 00:20:09,609 --> 00:20:11,706 Vad trodde han att han bidrog med?" 327 00:20:11,736 --> 00:20:14,709 Han såg sig själv som en forskare. 328 00:20:14,739 --> 00:20:16,085 Ett löjligt påstående. 329 00:20:16,115 --> 00:20:21,924 Jag har aldrig tvivlat på att Foos har allvarliga problem. 330 00:20:21,954 --> 00:20:28,035 En sociopat som bara ville ha uppmärksamhet. 331 00:20:28,669 --> 00:20:30,182 VOYEURENS JOURNALER 332 00:20:30,212 --> 00:20:35,813 Men i sin helhet, så är det som Foos har producerat under årtionden 333 00:20:35,843 --> 00:20:38,337 oerhört fascinerande. 334 00:20:38,971 --> 00:20:41,652 Det är fullt av konstiga detaljer. 335 00:20:41,682 --> 00:20:44,864 Det är en fantastisk bild av USA: s tillstånd 336 00:20:44,894 --> 00:20:49,327 som är intressant och anmärkningsvärd i sig. 337 00:20:49,357 --> 00:20:51,329 HANDSKRIVNA OBSERVATIONER AV FOOS. 338 00:20:51,359 --> 00:20:55,750 År 1980 lovade han att visa mig alla de sidor 339 00:20:55,780 --> 00:20:59,462 som han hade skrivit i linjerade block. 340 00:20:59,492 --> 00:21:04,550 "Runt 35 år gammal, vit man, 178 cm, 80 kg, tjänsteman. 341 00:21:04,580 --> 00:21:08,929 Fru, 35 år, 163 cm, trind, mörkhårig. 342 00:21:08,959 --> 00:21:11,057 Möjligen italiensk härkomst. Utbildad." 343 00:21:11,087 --> 00:21:12,767 Någon ny flyttar in. 344 00:21:12,797 --> 00:21:14,560 "Okänd kvinna. 345 00:21:14,590 --> 00:21:17,605 30-årig svart man. Okänt yrke." 346 00:21:17,635 --> 00:21:18,856 Här har vi lite sex. 347 00:21:18,886 --> 00:21:21,400 Ibland kommer den här sortens översikter. 348 00:21:21,430 --> 00:21:24,403 "Oralsex utan samlag, fem. 349 00:21:24,433 --> 00:21:26,072 Endast samlag, 29. 350 00:21:26,102 --> 00:21:29,325 Endast onani, 1. Manliga orgasmer, 35. 351 00:21:29,355 --> 00:21:30,993 Kvinnliga orgasmer, sju." 352 00:21:31,023 --> 00:21:34,184 Det visar att kvinnor inte har särskilt kul. 353 00:21:38,030 --> 00:21:44,236 Du tittade på mellan 2000 och 3000 personer om året. 354 00:21:45,913 --> 00:21:49,783 - Du la ner en hel del tid. - Jag satt där till gryningen. 355 00:21:52,712 --> 00:21:55,518 Donna brukade komma upp med en cola. 356 00:21:55,548 --> 00:21:57,853 - Ibland kom hon med en macka. - Okej. 357 00:21:57,883 --> 00:21:58,979 Hon visste att jag var där. 358 00:21:59,009 --> 00:22:02,296 "Stackars Gerald är däruppe och han har inte ätit." 359 00:22:02,680 --> 00:22:06,570 Man kan bara onanera ett par gånger om natten. 360 00:22:06,600 --> 00:22:09,428 Som ung kan man göra det tre, fyra, fem gånger. 361 00:22:10,688 --> 00:22:13,390 Jag blev intresserad av vissa personer. 362 00:22:14,525 --> 00:22:16,414 LÄKARE OCH SJUKSKÖTERSKA 363 00:22:16,444 --> 00:22:19,438 Jag visste så klart vilka som fanns i rummen. 364 00:22:19,905 --> 00:22:23,879 Jag försökte behålla dem genom att erbjuda bra priser. 365 00:22:23,909 --> 00:22:24,839 GIFT PAR FRÅN MONTANA 366 00:22:24,869 --> 00:22:28,342 En gång tittade han på ett snyggt par. 367 00:22:28,372 --> 00:22:30,094 25-ÅRIG LAGERARBETARE STILIG 368 00:22:30,124 --> 00:22:33,035 22-ÅRIG FRU SMAL MIDJA 369 00:22:38,674 --> 00:22:41,794 Han ser verkligen fram emot 370 00:22:42,261 --> 00:22:45,547 en riktigt bra sexföreställning. 371 00:22:46,807 --> 00:22:50,094 När de precis ska klä av sig, 372 00:22:50,811 --> 00:22:52,763 så släcker killen 373 00:22:53,272 --> 00:22:55,619 och stänger av tv-apparaten. 374 00:22:55,649 --> 00:22:59,874 Voyeuren är inte bara besviken. Han är arg. 375 00:22:59,904 --> 00:23:03,335 De har svikit honom. Och vad gör han? 376 00:23:03,365 --> 00:23:05,859 Jag klättrade ner och hoppade in i bilen. 377 00:23:06,243 --> 00:23:12,157 Han slår på strålkastarna och parkerar utanför fönstret. 378 00:23:13,334 --> 00:23:16,161 Han klättrar upp och nu kan han se dem. 379 00:23:22,593 --> 00:23:26,859 Killen ser strålkastarna utanför det fördragna fönstret 380 00:23:26,889 --> 00:23:30,259 och säger: "Någon idiot har glömt strålkastarna på." 381 00:23:34,563 --> 00:23:39,079 När han skriver hänvisar han ofta till sig själv i tredje person. 382 00:23:39,109 --> 00:23:40,706 VOYEUREN TITTADE PÅ KVINNAN 383 00:23:40,736 --> 00:23:41,999 VOYEUREN 384 00:23:42,029 --> 00:23:48,130 På observationsplattformen är voyeuren som ett eget väsen. 385 00:23:48,160 --> 00:23:52,114 Jag tror att vi existerar sida vid sida. 386 00:23:53,749 --> 00:23:56,472 Alla de timmar som man lägger ner... 387 00:23:56,502 --> 00:23:59,683 Det är inte som att titta på Långt ner i halsen. 388 00:23:59,713 --> 00:24:01,749 Det är inte hårdporr. 389 00:24:02,091 --> 00:24:05,878 Man får se sex, men inte så ofta som man skulle kunna tro. 390 00:24:08,556 --> 00:24:10,444 Det är inte tråkigt. 391 00:24:10,474 --> 00:24:13,719 Det är faktiskt värre än så. Det är verkligt. 392 00:24:14,853 --> 00:24:16,597 Livet är tröttsamt. 393 00:24:17,481 --> 00:24:21,810 Det är människor som ger uttryck för livets leda. 394 00:24:23,028 --> 00:24:24,917 Han skriver ner även det tråkiga 395 00:24:24,947 --> 00:24:27,524 och det är själva värdet i det hela. 396 00:24:28,576 --> 00:24:31,840 Bland hundratals berättelser 397 00:24:31,870 --> 00:24:36,095 finns det vissa där folk beter sig ganska märkligt. 398 00:24:36,125 --> 00:24:38,681 En gång kom städerskan och sa: 399 00:24:38,711 --> 00:24:41,392 "Det måste finnas ett får i något av rummen 400 00:24:41,422 --> 00:24:43,040 för jag hör bräkande." 401 00:24:43,507 --> 00:24:47,273 Så han klättrar upp och ser två män. 402 00:24:47,303 --> 00:24:49,233 En är utklädd till ett får 403 00:24:49,263 --> 00:24:52,174 och den andre ligger ovanpå, och de har sex 404 00:24:52,641 --> 00:24:55,344 och han låter som ett får. 405 00:24:55,978 --> 00:25:01,225 En gång kom någon till motellet med en hink kyckling 406 00:25:01,775 --> 00:25:04,061 från KFC. 407 00:25:05,571 --> 00:25:10,921 Han satte sig på sängen, tog fram så här mycket servetter 408 00:25:10,951 --> 00:25:13,716 och la dem på sängkanten, 409 00:25:13,746 --> 00:25:17,344 sedan började han äta kycklingen. 410 00:25:17,374 --> 00:25:19,430 Ibland blev jag hungrig. 411 00:25:19,460 --> 00:25:21,974 Han blev så klart kladdig. 412 00:25:22,004 --> 00:25:26,333 Så han torkade av händerna på överkastet. 413 00:25:28,218 --> 00:25:30,899 Han däruppe blev arg och sa: "Din jävel!" 414 00:25:30,929 --> 00:25:31,900 Din jävel! 415 00:25:31,930 --> 00:25:33,632 Han sa: "Vem var det?" 416 00:25:34,058 --> 00:25:35,404 Han gick till fönstret, 417 00:25:35,434 --> 00:25:38,365 drog undan gardinen och tittade åt det ena hållet 418 00:25:38,395 --> 00:25:40,556 och sedan åt det andra. 419 00:25:40,981 --> 00:25:42,578 Ingen där. 420 00:25:42,608 --> 00:25:46,228 Han ertappades inte. Det var enda gången som han tappade huvudet. 421 00:25:47,029 --> 00:25:50,127 Det som irriterade mig mest var hundar. 422 00:25:50,157 --> 00:25:52,568 Jag avskydde när de var i rummen. 423 00:25:52,951 --> 00:25:55,466 Han sitter däruppe helt tyst, 424 00:25:55,496 --> 00:25:57,593 nästan utan att andas, 425 00:25:57,623 --> 00:26:00,054 och det hände att hundar... 426 00:26:00,084 --> 00:26:02,264 De satt och tittade. 427 00:26:02,294 --> 00:26:07,249 Han hörde allt. Den lille rackaren visste om det. 428 00:26:10,219 --> 00:26:13,714 Det hände att jag blev deprimerad, för så här var det... 429 00:26:15,391 --> 00:26:19,344 Jag klättrade upp på kvällen och rörde mig mellan rummen. 430 00:26:20,229 --> 00:26:27,269 Det enda jag hörde var skrik, skrän, klagande och svordomar. 431 00:26:28,612 --> 00:26:31,126 Den sortens saker besvärar mig. 432 00:26:31,156 --> 00:26:35,172 Genom att titta på folk som gjorde olämpliga saker 433 00:26:35,202 --> 00:26:39,635 började jag få avsmak för många. 434 00:26:39,665 --> 00:26:45,329 Han blev ganska cynisk. Han ville lura folk. 435 00:26:47,089 --> 00:26:50,479 Jag började med att plantera dildor. 436 00:26:50,509 --> 00:26:52,398 VOYEUREN KÖPTE FEMTIO DILDOR 437 00:26:52,428 --> 00:26:55,818 Utöver den bibel som brukar ligga på ena sidan sängen 438 00:26:55,848 --> 00:26:58,612 placerade voyeuren ut porrtidningar. 439 00:26:58,642 --> 00:27:02,908 Jag ville ta reda på om de skulle använda grejerna 440 00:27:02,938 --> 00:27:04,410 eller komma till kontoret och säga: 441 00:27:04,440 --> 00:27:07,663 "Städa rummen ordentligt. Hämta en städerska." 442 00:27:07,693 --> 00:27:10,520 Ett par kvinnor och män gjorde det. 443 00:27:11,280 --> 00:27:13,398 Men kvinnorna som använde grejerna? 444 00:27:14,825 --> 00:27:16,547 Det var en annan femma. 445 00:27:16,577 --> 00:27:17,548 EXPERIMENTET 446 00:27:17,578 --> 00:27:20,092 Gerald Foos genomförde ett test 447 00:27:20,122 --> 00:27:25,472 där han lämnade en liten resväska i garderoben i ett av de 12 rummen 448 00:27:25,502 --> 00:27:29,601 och när gästerna kom och checkade in 449 00:27:29,631 --> 00:27:33,126 plockade voyeuren upp telefonen och pratade med sin fru. 450 00:27:33,510 --> 00:27:37,818 "Jag fick ett samtal från någon som har glömt en väska med 1000 dollar 451 00:27:37,848 --> 00:27:39,319 i ett av rummen. 452 00:27:39,349 --> 00:27:42,656 Vet du om någon har hittat den?" 453 00:27:42,686 --> 00:27:44,575 Så gick de till sitt rum. 454 00:27:44,605 --> 00:27:47,369 När de hängde upp kläderna såg de väskan. 455 00:27:47,399 --> 00:27:50,914 Låset var litet och lätt att bryta upp. 456 00:27:50,944 --> 00:27:55,085 Jag satt däruppe och tittade på dem. 457 00:27:55,115 --> 00:27:57,504 Och de bröt upp det jäkla låset. 458 00:27:57,534 --> 00:28:00,215 Nu var de tvungna att göra sig av med väskan. 459 00:28:00,245 --> 00:28:03,218 De smusslade ut den ur rummet, 460 00:28:03,248 --> 00:28:06,221 la den i bakluckan och körde iväg med den. 461 00:28:06,251 --> 00:28:10,706 En person kastade ut den genom badrumsfönstret. 462 00:28:17,471 --> 00:28:20,799 Du är så vacker. Den stilige herren heter Tony. 463 00:28:21,183 --> 00:28:22,780 - Hallå! - Vad ska du göra? 464 00:28:22,810 --> 00:28:24,720 En stor del av tiden 465 00:28:26,522 --> 00:28:28,223 som en voyeur lägger ner 466 00:28:29,316 --> 00:28:32,436 drivs av förväntan. 467 00:28:35,739 --> 00:28:40,444 Man hoppas att de ska göra något som gör att det känns värt det. 468 00:28:42,162 --> 00:28:43,926 Man investerar mycket tid 469 00:28:43,956 --> 00:28:46,220 och får väldigt lite för det, 470 00:28:46,250 --> 00:28:50,037 men någon enstaka gång får man bevittna ett mord. 471 00:28:52,172 --> 00:28:56,605 Jag oroar mig för mycket och jag förutsåg saker och ting. 472 00:28:56,635 --> 00:29:01,131 Jag kan kanske ses som medbrottsling. 473 00:29:04,101 --> 00:29:10,640 Jag satt och observerade och såg en vit man och en vit kvinna. 474 00:29:11,316 --> 00:29:12,788 Han var knarklangare. 475 00:29:12,818 --> 00:29:15,249 SMÅSKALIG KNARKLANGARE OCH VÄN 476 00:29:15,279 --> 00:29:19,691 Jag såg honom sälja knark till ungdomar. 477 00:29:20,826 --> 00:29:24,842 Han gömde det i en ventil. 478 00:29:24,872 --> 00:29:27,783 Han skruvade bort gallret och la det där. 479 00:29:29,877 --> 00:29:32,057 Där hade han sitt lager. 480 00:29:32,087 --> 00:29:33,100 SÄLJER DROGER 481 00:29:33,130 --> 00:29:36,103 Voyeuren som hade en son med drogproblem 482 00:29:36,133 --> 00:29:38,585 blev arg när han såg droger säljas. 483 00:29:39,011 --> 00:29:42,881 Gissa vad jag gjorde när han lämnade rummet. 484 00:29:44,099 --> 00:29:46,822 Jag skruvade bort gallret, tog knarket 485 00:29:46,852 --> 00:29:48,970 och spolade ner det i toaletten. 486 00:29:50,522 --> 00:29:53,934 När han kom tillbaka den kvällen gick han dit och... 487 00:29:57,821 --> 00:30:01,461 När han plockade fram påsen och såg att den var tom 488 00:30:01,491 --> 00:30:03,130 började han anklaga folk. 489 00:30:03,160 --> 00:30:04,903 "Vem fan har varit här?" 490 00:30:05,370 --> 00:30:08,594 Den enda som kände till gömstället var flickvännen. 491 00:30:08,624 --> 00:30:11,972 Han anklagar henne och hon nekar, 492 00:30:12,002 --> 00:30:13,807 men det måste ha varit hon. 493 00:30:13,837 --> 00:30:16,456 Vem annars? "Det var inte jag." "Jo." 494 00:30:16,840 --> 00:30:19,188 Hon säger: "Jag vet inget." 495 00:30:19,218 --> 00:30:21,503 Han börjar slå henne. 496 00:30:22,763 --> 00:30:25,068 DET BLEV VÅLDSAMT UNDER VOYEUREN. 497 00:30:25,098 --> 00:30:27,571 Hon ställde sig upp och kom nära honom. 498 00:30:27,601 --> 00:30:31,054 Han slår henne. "Var är det?" Han får en skrevspark. 499 00:30:32,522 --> 00:30:34,099 Han blev helt galen. 500 00:30:34,524 --> 00:30:37,998 Han tog strupgrepp och försökte strypa henne. 501 00:30:38,028 --> 00:30:40,083 Han bara fortsatte. 502 00:30:40,113 --> 00:30:43,775 Jag tänkte: "Kom igen, släpp henne." 503 00:30:44,159 --> 00:30:47,841 Snart slutade han och hon föll ner på golvet. 504 00:30:47,871 --> 00:30:51,199 HON FÖLL MEDVETSLÖS TILL GOLVET. 505 00:30:53,085 --> 00:30:56,163 Hon hamnade rakt under mig. 506 00:30:57,756 --> 00:30:59,478 Jag kan svära på 507 00:30:59,508 --> 00:31:03,732 att jag såg bröstkorgen röra sig upp och ner. 508 00:31:03,762 --> 00:31:08,049 Han blev arg och började kasta saker omkring sig. 509 00:31:08,517 --> 00:31:11,281 Han plockade upp hennes väska, tömde den på sängen 510 00:31:11,311 --> 00:31:13,555 och tog alla hennes pengar. 511 00:31:14,439 --> 00:31:17,184 Ut genom dörren, in i bilen och borta. 512 00:31:25,409 --> 00:31:29,029 Voyeuren satt där och såg alltihop 513 00:31:29,788 --> 00:31:31,948 utan att göra något. 514 00:31:32,332 --> 00:31:38,433 Han var orörlig och förvirrad. Förstenad och passiv. 515 00:31:38,463 --> 00:31:41,311 Jag tittade och jag kan svära på... 516 00:31:41,341 --> 00:31:44,920 Jag lovar och svär att jag såg bröstkorgen röra på sig. 517 00:31:45,887 --> 00:31:48,235 Och jag tänkte: "Hon klarar sig." 518 00:31:48,265 --> 00:31:51,113 VOYEUREN VAR SÄKER PÅ ATT KVINNAN HADE ÖVERLEVT. 519 00:31:51,143 --> 00:31:52,155 Så jag stack. 520 00:31:52,185 --> 00:31:56,765 Jag mådde så illa att jag slutade för kvällen. 521 00:32:02,946 --> 00:32:06,378 Nästa morgon kom städerskan 522 00:32:06,408 --> 00:32:09,381 och jag såg på när hon gick igenom rummen. 523 00:32:09,411 --> 00:32:12,134 Snart kom hon till det rummet. 524 00:32:12,164 --> 00:32:15,033 Hon öppnade dörren och klev in. 525 00:32:18,962 --> 00:32:21,935 Plötsligt sprang hon ut och jag sa: "Åh nej." 526 00:32:21,965 --> 00:32:24,646 Hon kom in på kontoret och sa: "Gerald... 527 00:32:24,676 --> 00:32:28,025 Jag tror att kvinnan i rum tio är död." 528 00:32:28,055 --> 00:32:31,987 Donna kom in och sa: "Hon är död, Gerald." 529 00:32:32,017 --> 00:32:34,114 DÖD I RUM NUMMER TIO 530 00:32:34,144 --> 00:32:35,595 Polisen kom... 531 00:32:36,688 --> 00:32:39,683 Snart kom coronern i sin lilla skåpbil. 532 00:32:40,067 --> 00:32:41,434 Jag tänkte: 533 00:32:42,194 --> 00:32:45,542 - "Jag är sjuk." Förstår du? - Ja. 534 00:32:45,572 --> 00:32:48,858 "Det kan vara mitt fel." 535 00:32:54,122 --> 00:32:58,347 Vi har en överenskommelse. Gerald Foos och jag har en överenskommelse. 536 00:32:58,377 --> 00:33:02,497 Jag berättar sanningen, han lever med den. 537 00:33:04,257 --> 00:33:06,980 Han äger inte motellet längre. 538 00:33:07,010 --> 00:33:11,777 År 1997 sålde han det till en ovetande koreansk familj. 539 00:33:11,807 --> 00:33:15,947 När han sålde det såg han till att ta de magiska ventilerna med sig. 540 00:33:15,977 --> 00:33:18,325 Han sa att allt var övertäckt. 541 00:33:18,355 --> 00:33:21,725 Det där ser ganska slarvigt ut. 542 00:33:24,027 --> 00:33:30,650 Vissa situationer skulle kunna leda till att jag hamnar i fängelse. 543 00:33:31,159 --> 00:33:34,779 Jag känner mig orolig och nervös. 544 00:33:35,914 --> 00:33:40,347 När vi började prata för ett år sedan tyckte vi att det var dags 545 00:33:40,377 --> 00:33:44,059 för att det kan vara preskriberat. 546 00:33:44,089 --> 00:33:47,334 Men nu har jag fått reda på något nytt... 547 00:33:49,886 --> 00:33:53,235 Men de väcker åtal mot mig, inte dig. 548 00:33:53,265 --> 00:33:55,362 - För jag... - Du säger det... 549 00:33:55,392 --> 00:33:57,781 Det här brevet som du skrev till mig... 550 00:33:57,811 --> 00:33:58,949 Jag läste det i morse. 551 00:33:58,979 --> 00:34:01,201 I brevet förvarnar du mig om 552 00:34:01,231 --> 00:34:04,454 att du inte vill att motellets namn publiceras. 553 00:34:04,484 --> 00:34:06,206 Du skriver att om det händer, 554 00:34:06,236 --> 00:34:08,375 så kan koreanen som inte anar något 555 00:34:08,405 --> 00:34:12,712 förlora gäster, vilket kan leda till skadestånd. 556 00:34:12,742 --> 00:34:16,780 Jag skriver även om vad som händer med Anita och mig. 557 00:34:18,582 --> 00:34:22,180 Man skulle kunna tro att jag nått fram till honom. 558 00:34:22,210 --> 00:34:25,997 Jag hade inte pratat med honom utan tillstånd. 559 00:34:27,215 --> 00:34:30,063 Det hade inte blivit något, som i över 30 år. 560 00:34:30,093 --> 00:34:31,648 Jag har inte ändrat mig. 561 00:34:31,678 --> 00:34:36,174 Men han glömmer plötsligt vad vi har kommit överens om. 562 00:34:40,145 --> 00:34:43,410 Om det inte finns någon tillit mellan dig och källan, 563 00:34:43,440 --> 00:34:45,475 så har du stora problem. 564 00:34:47,360 --> 00:34:50,208 När man har vunnit någons förtroende 565 00:34:50,238 --> 00:34:53,900 måste man ha väldigt stort tålamod. 566 00:34:54,701 --> 00:34:57,674 Man vill inte göra personens liv 567 00:34:57,704 --> 00:34:59,989 svårare än vad det redan är. 568 00:35:03,460 --> 00:35:07,601 - Jerry, jag har gjort det här hela livet. - Jag vet. 569 00:35:07,631 --> 00:35:09,207 Det faller sig naturligt. 570 00:35:09,758 --> 00:35:11,376 Där är hon. 571 00:35:11,968 --> 00:35:18,403 Anita var gift med en lastbilschaufför. 572 00:35:18,433 --> 00:35:20,280 Han var råbarkad. 573 00:35:20,310 --> 00:35:23,346 Hon hade två barn och ett av dem var handikappat. 574 00:35:24,147 --> 00:35:27,329 Så både Geralds två fruars liv 575 00:35:27,359 --> 00:35:32,334 och hans eget liv kantas av sorg och sjukdom. 576 00:35:32,364 --> 00:35:38,507 När man tänker på vad de har till sin fördel 577 00:35:38,537 --> 00:35:40,155 kommer man inte på mycket. 578 00:35:44,709 --> 00:35:46,661 Jag stänger av det. 579 00:35:47,254 --> 00:35:50,582 Vi har flera larmsystem som skydd. 580 00:35:51,550 --> 00:35:52,979 Och... Gå in. 581 00:35:53,009 --> 00:35:54,814 Har du någon övervakningskamera? 582 00:35:54,844 --> 00:35:57,317 Nej, det har jag inte. 583 00:35:57,347 --> 00:35:58,548 Vad synd. 584 00:36:01,685 --> 00:36:04,157 Anita och jag har inga hushållerskor. 585 00:36:04,187 --> 00:36:05,659 Det är inte därför vi är här. 586 00:36:05,689 --> 00:36:08,495 Vi kan väl börja med Barbie-dockorna? 587 00:36:08,525 --> 00:36:09,725 Okej. 588 00:36:10,277 --> 00:36:12,520 De här dockorna är intressanta. 589 00:36:12,946 --> 00:36:15,502 Hans besatthet är extrem. 590 00:36:15,532 --> 00:36:19,798 Här är mynten som Anita har samlat i år. 591 00:36:19,828 --> 00:36:21,091 Jösses! 592 00:36:21,121 --> 00:36:23,552 Som liten la han både märke till 593 00:36:23,582 --> 00:36:26,096 att mosterns kropp var vacker 594 00:36:26,126 --> 00:36:27,869 och att hon samlade på saker. 595 00:36:28,253 --> 00:36:29,724 Det här är min frimärkssamling. 596 00:36:29,754 --> 00:36:32,811 - Den här lådan. Och den här, - Herregud! 597 00:36:32,841 --> 00:36:36,147 Han sa till sin mamma att han ville börja samla på saker 598 00:36:36,177 --> 00:36:37,941 som sin vackra moster Katheryn. 599 00:36:37,971 --> 00:36:42,279 Det inledde hans livslånga samlarhobby. 600 00:36:42,309 --> 00:36:44,990 Här har jag två Lugerpistoler. 601 00:36:45,020 --> 00:36:47,033 Motellägare måste vara beväpnade. 602 00:36:47,063 --> 00:36:49,516 Jag är alltid beväpnad. 603 00:36:50,358 --> 00:36:54,729 Källaren ser ut som ett museum. 604 00:36:55,405 --> 00:36:58,086 Hur många kort har du? 605 00:36:58,116 --> 00:37:00,046 Två till tre miljoner. 606 00:37:00,076 --> 00:37:01,214 - Kort? - Kort. 607 00:37:01,244 --> 00:37:03,883 Där ligger en miljon som jag aldrig har kollat på. 608 00:37:03,913 --> 00:37:04,801 Jösses! 609 00:37:04,831 --> 00:37:07,242 Jag vet inte ens vad de innehåller. 610 00:37:08,084 --> 00:37:11,141 Han ville bland annat berätta 611 00:37:11,171 --> 00:37:12,309 för att få uppmärksamhet 612 00:37:12,339 --> 00:37:16,271 och kunna skryta om sin sportsamling 613 00:37:16,301 --> 00:37:17,981 som han ville sälja. 614 00:37:18,011 --> 00:37:20,859 De här korten gör oss till multimiljonärer. 615 00:37:20,889 --> 00:37:22,757 Bara själva korten. 616 00:37:23,516 --> 00:37:26,448 Det här Mickey Mantle-kortet 617 00:37:26,478 --> 00:37:30,410 kan vara värt allt mellan 200 och en miljon dollar. 618 00:37:30,440 --> 00:37:33,872 En gång i tiden hade jag fler än tusen stycken. 619 00:37:33,902 --> 00:37:38,335 Han slänger ur sig en massa priser och jag vet inte om han är galen. 620 00:37:38,365 --> 00:37:41,212 Jag är i och för sig ingen samlare. 621 00:37:41,242 --> 00:37:43,923 Det här kortet kan vara värt 500000. 622 00:37:43,953 --> 00:37:45,634 - Herregud. - Kanske mer. 623 00:37:45,664 --> 00:37:47,135 Vem är det? 624 00:37:47,165 --> 00:37:49,763 Hur skulle jag kunna veta vad de är värda? 625 00:37:49,793 --> 00:37:51,806 Hur vet jag att han inte överdriver? 626 00:37:51,836 --> 00:37:53,036 Jag vet inte. 627 00:37:53,380 --> 00:37:56,394 Men om jag ser honom som en skrävlare, 628 00:37:56,424 --> 00:38:00,690 så kan det bero på att jag trodde på det han såg. 629 00:38:00,720 --> 00:38:05,592 Det man måste veta här i livet är vilka beslut man bör och inte bör fatta. 630 00:38:06,184 --> 00:38:09,699 Jag kan intyga att beskrivningen av rummet stämde. 631 00:38:09,729 --> 00:38:13,182 Jag vet att vinden... Jag var där och såg den. 632 00:38:15,860 --> 00:38:19,876 Men resten har han berättat och han är min enda källa. 633 00:38:19,906 --> 00:38:22,734 Det är oklokt att bara ha en källa. 634 00:38:36,172 --> 00:38:37,310 När jag skriver 635 00:38:37,340 --> 00:38:40,855 försöker jag gardera mig mot fel 636 00:38:40,885 --> 00:38:45,694 som kan kontrolleras och härledas till slarvig rapportering. 637 00:38:45,724 --> 00:38:46,945 VOYEURENS JOURNALER 638 00:38:46,975 --> 00:38:49,114 Mordet. Det är fortfarande oklart. 639 00:38:49,144 --> 00:38:50,240 10 NOVEMBER, 1977 640 00:38:50,270 --> 00:38:52,409 Jag vet datumet och året. 641 00:38:52,439 --> 00:38:58,519 En kvinna som troligen var mellan 20 och 30 år hittades död. 642 00:38:59,028 --> 00:39:02,815 Så vi måste ta reda på vem hon var. 643 00:39:03,533 --> 00:39:04,859 Jag vill verkligen veta 644 00:39:05,243 --> 00:39:08,007 för många kommer att vara skeptiska 645 00:39:08,037 --> 00:39:10,323 till sanningshalten. 646 00:39:10,915 --> 00:39:13,221 Jag kontaktade polisen, coronern 647 00:39:13,251 --> 00:39:15,745 och tidningen Denver Post. 648 00:39:16,212 --> 00:39:20,145 De kollade igenom sina register och sa: 649 00:39:20,175 --> 00:39:23,940 "Vi hittar inget om dödsfallet." 650 00:39:23,970 --> 00:39:26,422 Hur kan det inte finnas något? 651 00:39:27,599 --> 00:39:29,759 Jag vet inte hur det är möjligt. 652 00:39:30,185 --> 00:39:32,303 Det borde finnas med i registren. 653 00:39:33,605 --> 00:39:36,202 Jag borde inte behöva leta länge. 654 00:39:36,232 --> 00:39:39,789 Det borde räcka med datum och plats. 655 00:39:39,819 --> 00:39:41,708 Det borde finnas någon 656 00:39:41,738 --> 00:39:47,902 som stämmer överens med beskrivningen av en kvinna som dött på ett motell... 657 00:39:49,245 --> 00:39:53,595 Och är i rätt ålder. Det borde inte vara... 658 00:39:53,625 --> 00:39:54,909 Vi är nog framme. 659 00:39:56,461 --> 00:39:57,870 Tack. 660 00:39:58,630 --> 00:40:00,059 TYP: MORD STATUS: ÖPPET 661 00:40:00,089 --> 00:40:01,708 Här, tack. 662 00:40:02,509 --> 00:40:04,397 - Gå vidare, mr Talese. - Tack. 663 00:40:04,427 --> 00:40:07,255 DENVERPOLISEN OKÄND 664 00:40:09,349 --> 00:40:12,405 Jamison Stoltz, redaktören som jobbar med boken, 665 00:40:12,435 --> 00:40:17,035 hittade ett mord som ägde rum några kilometer bort på ett motell 666 00:40:17,065 --> 00:40:18,850 två eller tre veckor från datumet. 667 00:40:21,236 --> 00:40:24,292 Det här kom fram för att jag sökte information, 668 00:40:24,322 --> 00:40:27,837 precis som du, om mordet som han skriver om. 669 00:40:27,867 --> 00:40:33,301 STÄDERSKA HITTADE IRENE CRUZ AVLIDEN 670 00:40:33,331 --> 00:40:36,596 IHJÄLSTRYPT 671 00:40:36,626 --> 00:40:39,203 Kan Gerald ha vävt in det här? 672 00:40:39,587 --> 00:40:41,434 Jag vet inte. 673 00:40:41,464 --> 00:40:44,270 Jag tror inte att hela sanningen 674 00:40:44,300 --> 00:40:46,648 om alltihop någonsin kommer fram. 675 00:40:46,678 --> 00:40:48,525 Den enda som vet är Gerald 676 00:40:48,555 --> 00:40:51,653 och han kanske inte ens minns allt. 677 00:40:51,683 --> 00:40:55,114 Jag gillar att du skriver: "Jag hemlighåller inget för läsarna." 678 00:40:55,144 --> 00:40:57,784 Enligt honom trillade hon mellan stolarna. 679 00:40:57,814 --> 00:40:59,014 Ja. 680 00:41:00,275 --> 00:41:05,416 Varför skulle han framställa sig själv som feg? 681 00:41:05,446 --> 00:41:10,443 Varför skulle han hitta på det värsta i en bok om honom? 682 00:41:11,244 --> 00:41:14,551 Om jag upprepar det, så går all sympati förlorad, 683 00:41:14,581 --> 00:41:18,242 till och med från den mest sympatiska och sjukliga läsaren. 684 00:41:20,295 --> 00:41:23,601 Gerald är en fascinerande person, 685 00:41:23,631 --> 00:41:26,938 men skulle jag satsa mitt liv eller mitt rykte 686 00:41:26,968 --> 00:41:30,733 på att allt det som han har berättat om 687 00:41:30,763 --> 00:41:33,800 är helt sant? Nej, det skulle jag inte. 688 00:41:34,976 --> 00:41:37,512 BILDER PÅ "VOYEUREN" GERALD FOOS 689 00:41:40,148 --> 00:41:43,893 GT, som jag säger när jag pratar om honom... 690 00:41:44,986 --> 00:41:47,083 ...sa: "Kan inte du göra något? 691 00:41:47,113 --> 00:41:50,233 Kan inte du göra en illustration till boken?" 692 00:41:50,658 --> 00:41:52,151 Lite ljusare. 693 00:41:52,410 --> 00:41:54,862 Vad gör man inte för föräldrar? 694 00:41:56,414 --> 00:42:00,763 Jag fick ett vykort att utgå från. Den här bilden. 695 00:42:00,793 --> 00:42:03,600 Jag gillade inte perspektivet och snön, 696 00:42:03,630 --> 00:42:06,749 så jag tänkte leta efter andra bilder på nätet. 697 00:42:07,216 --> 00:42:09,647 Vi tar en titt. 698 00:42:09,677 --> 00:42:12,713 Jag kollade gatuvyn och såg det här. 699 00:42:13,681 --> 00:42:15,800 Den senaste bilden. 700 00:42:17,435 --> 00:42:21,618 Jag ringde till pappa och sa: "Vet du vad? Det har rivits." 701 00:42:21,648 --> 00:42:22,869 Vad sa han? 702 00:42:22,899 --> 00:42:27,081 "Hur vet du det? Hur fick du reda på det?" 703 00:42:27,111 --> 00:42:29,981 Jag sa: "Google Maps." "Du och ditt internet!" 704 00:42:37,664 --> 00:42:38,948 Kom igen. 705 00:42:40,124 --> 00:42:41,387 Vad fan... 706 00:42:41,417 --> 00:42:42,617 RING UPP 707 00:42:42,961 --> 00:42:44,328 Okej. 708 00:42:44,963 --> 00:42:46,225 - Hallå? - Gerald? 709 00:42:46,255 --> 00:42:47,518 Hej Gay! 710 00:42:47,548 --> 00:42:51,586 I går kväll fick jag reda på 711 00:42:52,136 --> 00:42:55,381 att Manor House Motel inte finns längre. 712 00:42:56,099 --> 00:42:57,111 Vem har sagt det? 713 00:42:57,141 --> 00:43:00,907 - Det har rivits. - Verkligen? Det visste jag inte. 714 00:43:00,937 --> 00:43:04,494 - Hör på... - Men det gör ju inget. 715 00:43:04,524 --> 00:43:07,997 Vänta lite. Du blir förmodligen lättad 716 00:43:08,027 --> 00:43:12,043 för det var du som bad mig att inte använda motellets namn. 717 00:43:12,073 --> 00:43:12,961 Det stämmer. 718 00:43:12,991 --> 00:43:16,005 Jag berättade nyss för Anita som tycker att det är bra. 719 00:43:16,035 --> 00:43:17,006 Ja, men hör på... 720 00:43:17,036 --> 00:43:20,031 Jag vet inte. De fick nog bra betalt för det. 721 00:43:20,581 --> 00:43:22,470 - Hör på... - De fick nog... 722 00:43:22,500 --> 00:43:25,181 De fick säkert en miljon dollar för det. 723 00:43:25,211 --> 00:43:27,684 Det känns ärligt talat ganska bra. 724 00:43:27,714 --> 00:43:28,851 Jaså? 725 00:43:28,881 --> 00:43:33,231 Nu behöver vi inte bråka med de där idioterna. 726 00:43:33,261 --> 00:43:34,983 Koreanerna som ägde det 727 00:43:35,013 --> 00:43:36,359 - eller vilka det nu var? - Ja. 728 00:43:36,389 --> 00:43:40,446 Men vi hann skriva ner berättelsen innan rivningen. 729 00:43:40,476 --> 00:43:43,992 Ja, och vi har videoklipp och bilder och allt det andra. 730 00:43:44,022 --> 00:43:46,369 - Till och med... - Vi har allt möjligt. 731 00:43:46,399 --> 00:43:50,289 Dokumentärfilmarna fotade till och med rummen 732 00:43:50,319 --> 00:43:54,419 när de hälsade på dig och spelade in. 733 00:43:54,449 --> 00:43:57,547 Jag är ganska uppspelt över boken. 734 00:43:57,577 --> 00:44:00,008 Den kan bli en av dina bästa. 735 00:44:00,038 --> 00:44:03,469 Nu kommer New Yorker säkert att publicera den. 736 00:44:03,499 --> 00:44:05,096 Du väntar bara på 737 00:44:05,126 --> 00:44:08,516 att den ska publiceras av New Yorker 738 00:44:08,546 --> 00:44:10,601 - och sedan är det dags. - Precis. 739 00:44:10,631 --> 00:44:12,603 - Vi ses. - Nu har vi anledning 740 00:44:12,633 --> 00:44:14,105 att tacka Herren. 741 00:44:14,135 --> 00:44:18,401 Vi kan hurra för dig och motellet. 742 00:44:18,431 --> 00:44:19,799 Hej då. 743 00:44:22,185 --> 00:44:23,469 Okej. 744 00:44:24,062 --> 00:44:27,076 När man håller på med något länge, så förändras läget. 745 00:44:27,106 --> 00:44:32,415 Man kan skriva något verklighetsbaserat och tro att allt är på plats. 746 00:44:32,445 --> 00:44:33,458 Och vad händer då? 747 00:44:33,488 --> 00:44:38,212 Platsen där allt utspelar sig, själva motellet, 748 00:44:38,242 --> 00:44:40,882 går upp i rök och man måste lösa det. 749 00:44:40,912 --> 00:44:43,259 Så du behöver inte åka dit? 750 00:44:43,289 --> 00:44:45,595 - Skulle det vara värt det? - Ja. 751 00:44:45,625 --> 00:44:48,056 - För oss... - Skulle det vara det? 752 00:44:48,086 --> 00:44:51,809 Det skulle vara effektfullt att filma den tomma tomten. 753 00:44:51,839 --> 00:44:55,292 Om ni ändå ska dit kan jag lika gärna följa med. 754 00:45:43,975 --> 00:45:46,322 Det finns inte mycket kvar. 755 00:45:46,352 --> 00:45:48,137 De har röjt undan. 756 00:45:53,609 --> 00:45:57,313 Det här känns lite olustigt... 757 00:45:59,365 --> 00:46:01,963 Jag gillade stället 758 00:46:01,993 --> 00:46:04,904 och jag byggde det mesta på egen hand. 759 00:46:05,580 --> 00:46:08,824 Och nu är det borta. 760 00:46:11,669 --> 00:46:14,350 Som det står i Bibeln, 761 00:46:14,380 --> 00:46:17,228 så har allt sin tid. 762 00:46:17,258 --> 00:46:22,213 Jag tror att motellets tid var slut. 763 00:46:22,930 --> 00:46:24,944 - Vad tycker du? - Sorgligt. 764 00:46:24,974 --> 00:46:26,342 - Fortfarande? - Ja. 765 00:46:26,893 --> 00:46:32,201 I natt drömde jag om stället och grät. 766 00:46:32,231 --> 00:46:33,995 Gerald sa: "Vad är det?" 767 00:46:34,025 --> 00:46:37,999 Jag sa: "Inget." Han upprepade: "Vad är det?" 768 00:46:38,029 --> 00:46:39,625 Jag sa: "Jag saknar motellet. 769 00:46:39,655 --> 00:46:42,525 Jag drömde att jag fortfarande arbetade... 770 00:46:43,117 --> 00:46:45,673 ...och det kändes verkligt." 771 00:46:45,703 --> 00:46:49,698 Jag vaknade och låg och grät. 772 00:46:57,506 --> 00:47:00,501 Nu är stället någon annans. 773 00:47:03,220 --> 00:47:06,465 Han använde ordet "upprättelse". 774 00:47:07,600 --> 00:47:10,928 Han sa: "Jag vill lätta mitt samvete." 775 00:47:11,938 --> 00:47:16,684 Genom att han identifieras med det någorlunda aktningsvärda verket 776 00:47:17,944 --> 00:47:20,187 vill han få upprättelse. 777 00:47:23,115 --> 00:47:24,775 Vi får se. 778 00:47:25,326 --> 00:47:27,131 Sätt dig, så får jag in foten. 779 00:47:27,161 --> 00:47:30,051 Tack. Du är så snäll. 780 00:47:30,081 --> 00:47:33,930 När det här är över hoppas jag att du, jag och Anita 781 00:47:33,960 --> 00:47:36,182 kan vara lika goda vänner som förut. 782 00:47:36,212 --> 00:47:38,455 Förhoppnings ännu godare vänner. 783 00:47:43,052 --> 00:47:46,088 Jag har känt honom sedan 1980. 784 00:47:48,265 --> 00:47:53,282 Jag har läst igenom alla hans hafsiga anteckningar 785 00:47:53,312 --> 00:47:55,660 och försökt klarlägga vad som är sant. 786 00:47:55,690 --> 00:47:59,476 Jag försöker vara så försiktig som man kan vara 787 00:48:00,611 --> 00:48:02,563 med en opålitlig person. 788 00:48:03,990 --> 00:48:07,213 När man har att göra med New Yorker måste allt stämma. 789 00:48:07,243 --> 00:48:10,841 Jag vill att allt ska stämma. Men jag oroar mig för faktakollen. 790 00:48:10,871 --> 00:48:14,387 De har folk som kontrollerar allt 791 00:48:14,417 --> 00:48:17,390 och jag ser inte fram emot 792 00:48:17,420 --> 00:48:19,600 att någon från New Yorker 793 00:48:19,630 --> 00:48:24,438 ringer upp honom och ställer en massa frågor. 794 00:48:24,468 --> 00:48:28,422 Han har ofta ingen koll. 795 00:48:31,058 --> 00:48:34,178 Den här berättelsen baseras verkligen bara på en källa. 796 00:48:36,063 --> 00:48:39,370 Gay hade faktiskt varit på platsen 797 00:48:39,400 --> 00:48:43,395 och han visste att plattformarna existerade. 798 00:48:43,779 --> 00:48:47,691 Vi visste att allt inte var gripet ur luften. 799 00:48:48,242 --> 00:48:50,131 Men på New Yorker 800 00:48:50,161 --> 00:48:53,259 måste allt stämma till punkt och pricka. 801 00:48:53,289 --> 00:48:55,886 Adresser, datum, stavning av namn. 802 00:48:55,916 --> 00:49:00,558 Våra faktakollare är väldigt noggranna när de kontrollerar allt det där. 803 00:49:00,588 --> 00:49:03,499 Vi kommer alltid att värdesätta det. 804 00:49:05,217 --> 00:49:08,399 Frågan var om vi kunde göra det här till något 805 00:49:08,429 --> 00:49:12,653 som inte har Gerald Foos anteckningar som primärkälla. 806 00:49:12,683 --> 00:49:16,073 För vissa saker gick inte ihop med Geralds beskrivningar. 807 00:49:16,103 --> 00:49:17,450 VOYEUREN KÖPTE MOTELLET 808 00:49:17,480 --> 00:49:21,433 Han beskrev att han köpte motellet ett visst år. 809 00:49:22,109 --> 00:49:24,457 Vi fick tag på köpebrevet 810 00:49:24,487 --> 00:49:29,920 och såg att datumet i hans anteckningar inte stämde. 811 00:49:29,950 --> 00:49:31,964 15 NOVEMBER, 1966 31 JULI, 1969 812 00:49:31,994 --> 00:49:35,843 När vi hittade den sortens avvikelser, 813 00:49:35,873 --> 00:49:38,637 ville vi att läsaren skulle veta allt som vi visste 814 00:49:38,667 --> 00:49:42,246 angående Geralds fel. 815 00:49:42,713 --> 00:49:49,253 Vi klargjorde att allt han sett låg på hans ansvar. 816 00:49:52,807 --> 00:49:58,115 Voyeuren säger att han köpte motellet år 1966 och det citerar jag. 817 00:49:58,145 --> 00:50:04,977 Faktakollaren fick fram att han inte köpte det förrän 1969. 818 00:50:05,444 --> 00:50:08,042 Hur svårt kan det vara? 819 00:50:08,072 --> 00:50:10,544 Han borde veta att den sortens information 820 00:50:10,574 --> 00:50:12,943 måste bli rätt... Jag menar... 821 00:50:13,577 --> 00:50:16,864 Kom in! Jag önskar... Öppna dörren! 822 00:50:19,500 --> 00:50:22,181 Granskaren frågade: 823 00:50:22,211 --> 00:50:25,351 "Är du säker på att det var -66?" 824 00:50:25,381 --> 00:50:28,437 Jag sa: "Ja." Han sa: "Kan det ha varit -69?" 825 00:50:28,467 --> 00:50:34,298 "Ja, det kan det mycket väl ha varit. En av niorna kan ha hamnat på fel håll. 826 00:50:36,559 --> 00:50:39,261 Men det vet jag inte." 827 00:50:39,770 --> 00:50:42,431 Jag sa: "Det är möjligt." 828 00:50:44,942 --> 00:50:46,747 Jag påtalade det. 829 00:50:46,777 --> 00:50:49,416 "Förlåt, jag tog fel. Pappren var borta." 830 00:50:49,446 --> 00:50:52,441 Det bryr jag mig inte om. Man måste komma ihåg sådana köp. 831 00:50:52,950 --> 00:50:56,882 Han började anteckna år 1966 832 00:50:56,912 --> 00:51:00,052 och angav rentav specifika datum som den 26 november. 833 00:51:00,082 --> 00:51:04,703 Den 28 november och den 4 december. 1966, -67 och -68. 834 00:51:05,504 --> 00:51:09,750 Gick han tillbaka eller hittade han på? Vad gjorde han? 835 00:51:12,219 --> 00:51:14,546 Det går inte ihop. 836 00:51:14,930 --> 00:51:19,468 Jag undra hur mycket jag kan lita på honom. 837 00:51:21,145 --> 00:51:24,306 Jag vet att motellet är äkta. Jag var där. 838 00:51:24,940 --> 00:51:26,453 Han tar fel på datum. 839 00:51:26,483 --> 00:51:28,998 Det kvittar om han öppnade motellet 840 00:51:29,028 --> 00:51:35,192 år 1965, 1966, 1967 eller 1968. Det gör ingen skillnad. 841 00:51:35,576 --> 00:51:39,216 Han drev motellet i 15-20 år, 842 00:51:39,246 --> 00:51:42,324 och då hade han tid att se många saker. 843 00:51:43,792 --> 00:51:46,620 Berättelsen är berättelsen, och jag går vidare. 844 00:51:50,007 --> 00:51:52,229 Jag mår inte alls bra i dag. 845 00:51:52,259 --> 00:51:54,815 Det bådar inte gott 846 00:51:54,845 --> 00:51:59,007 för när jag mår så här är det alltid en storm på ingång. 847 00:52:02,353 --> 00:52:04,805 Anita och jag är enstöringar. 848 00:52:05,272 --> 00:52:07,995 Vi umgås inte med grannarna. 849 00:52:08,025 --> 00:52:11,957 Under vår tid i motellbranschen insåg vi 850 00:52:11,987 --> 00:52:13,959 att det är meningslöst. 851 00:52:13,989 --> 00:52:17,713 Det enda man gör är att exponera sig själv 852 00:52:17,743 --> 00:52:21,905 och då kommer de bara att prata om en med andra grannar. 853 00:52:23,290 --> 00:52:25,409 Det är vad grannar gör. 854 00:52:29,338 --> 00:52:32,541 Titta, blåskrikan är här. De är två stycken. 855 00:52:33,550 --> 00:52:34,980 Titta på dem. 856 00:52:35,010 --> 00:52:37,880 De vet inte att de blir fotograferade. 857 00:52:39,515 --> 00:52:42,092 Vi vet att ingen kommer på besök. 858 00:52:42,643 --> 00:52:45,032 Det är aldrig någon som kommer hit. 859 00:52:45,062 --> 00:52:47,389 - Ingen. - Förutom brevbäraren. 860 00:52:47,773 --> 00:52:50,204 Vi har inga vänner. 861 00:52:50,234 --> 00:52:52,728 Alla våra vänner är döda. 862 00:52:53,404 --> 00:52:55,731 - Dina vänner. - Ja, dessvärre. 863 00:52:56,490 --> 00:52:58,275 Ni är allt jag har. 864 00:53:00,035 --> 00:53:05,365 Ni kommer att vara här när det sker och så vill jag ha det. 865 00:53:06,000 --> 00:53:10,579 Jag menar bara att vi sitter i samma båt. 866 00:53:11,088 --> 00:53:13,415 Det är allt. Jag har ingen annan. 867 00:53:21,598 --> 00:53:26,220 Alla oroar sig för den jäkla artikeln. 868 00:53:26,603 --> 00:53:29,076 Det gör säkert voyeuren också. 869 00:53:29,106 --> 00:53:31,308 Han har skäl att oroa sig. 870 00:53:32,276 --> 00:53:36,438 Han sitter där i en förort till Denver 871 00:53:37,239 --> 00:53:39,608 och väntar på att korsfästas. 872 00:54:09,480 --> 00:54:11,327 Här har vi den. 873 00:54:11,357 --> 00:54:15,978 På New Yorkers förstasida där den syns bäst. 874 00:54:16,362 --> 00:54:23,172 Jag hade inte kunnat tänka mig en mer effektfull layout. 875 00:54:23,202 --> 00:54:27,718 Voyeurens namn, Gerald Foos, står klart och tydligt i rubriken. 876 00:54:27,748 --> 00:54:32,953 "Gerald Foos köpte ett motell för att se på när gästerna hade sex. 877 00:54:33,337 --> 00:54:35,225 Han såg mycket mer än så." 878 00:54:35,255 --> 00:54:36,748 En fantastisk rubrik. 879 00:54:38,050 --> 00:54:40,606 Oavsett innehållet lär han gilla att artikeln syns 880 00:54:40,636 --> 00:54:44,234 för han ville ju bli upptäckt. 881 00:54:44,264 --> 00:54:46,362 Om han dog skulle ingen bry sig. 882 00:54:46,392 --> 00:54:48,093 Men om han dör nu, 883 00:54:48,977 --> 00:54:52,576 så känner folk till honom. 884 00:54:52,606 --> 00:54:54,953 Han får en dödsruna i New York Times. 885 00:54:54,983 --> 00:54:56,914 Gerald Foos får en dödsruna. 886 00:54:56,944 --> 00:55:00,417 Varför? För att han är en voyeur som pratade med mig. 887 00:55:00,447 --> 00:55:03,734 Omnämnd i New Yorker. Så ligger det till. 888 00:55:05,452 --> 00:55:07,091 Det här är skrämmande. 889 00:55:07,121 --> 00:55:11,637 En motellägare i Aurora såg på när gästerna var intima 890 00:55:11,667 --> 00:55:13,472 utan att de visste om det. 891 00:55:13,502 --> 00:55:14,848 Det pågick i flera årtionden. 892 00:55:14,878 --> 00:55:17,601 Detaljerna finns i New Yorker. 893 00:55:17,631 --> 00:55:22,564 Manor House Motel låg här vid Colfax och Scranton. 894 00:55:22,594 --> 00:55:24,900 Utöver allt det sex 895 00:55:24,930 --> 00:55:27,820 som Gerald Foos påstår att han bevittnade här, 896 00:55:27,850 --> 00:55:31,323 så ska han ha bevittnat ett mord utan att anmäla det. 897 00:55:31,353 --> 00:55:33,784 - Va? - Jag anmälde det visst. 898 00:55:33,814 --> 00:55:36,703 ...sa att han fick ett brev från Foos år 1980. 899 00:55:36,733 --> 00:55:41,417 Han hade köpt motellet för att tillfredsställa sina voyeuristiska behov. 900 00:55:41,447 --> 00:55:44,128 När de var på plats väntade han på vinden 901 00:55:44,158 --> 00:55:46,130 och bad sin fru att lägga sig på sängen 902 00:55:46,160 --> 00:55:49,007 och se om hon kunde se honom genom gallret. 903 00:55:49,037 --> 00:55:50,551 Han bor i Brighton. 904 00:55:50,581 --> 00:55:53,595 Live från Aurora, Lance Hernandez. 905 00:55:53,625 --> 00:55:54,638 Otroligt. 906 00:55:54,668 --> 00:55:55,952 - Vadå? - Otroligt. 907 00:55:56,837 --> 00:55:59,164 Nu är jag lite skakigare. 908 00:56:05,387 --> 00:56:07,714 Mannen är nervös. 909 00:56:08,474 --> 00:56:13,095 Flera år har han gömt sig på vinden. Nu har han tagits ut därifrån. 910 00:56:13,937 --> 00:56:16,326 Men jag har sagt åt honom: 911 00:56:16,356 --> 00:56:20,268 "Gå inte ut, öppna inte dörren eller svara i telefon." 912 00:56:22,779 --> 00:56:25,127 Hallå? 913 00:56:25,157 --> 00:56:29,256 En kvinna på Denver Post som du och Gay Talese har träffat. 914 00:56:29,286 --> 00:56:32,092 - Hur fick hon mitt nummer? - Jag vet inte. 915 00:56:32,122 --> 00:56:33,699 Hej, det är Gerald. 916 00:56:34,082 --> 00:56:36,472 - Hon känner redan till boken. - Ja. 917 00:56:36,502 --> 00:56:39,475 Vad vill du fråga om? 918 00:56:39,505 --> 00:56:41,393 Jag undrar om du har läst den 919 00:56:41,423 --> 00:56:42,436 och vad du tyckte. 920 00:56:42,466 --> 00:56:45,210 Jo... 921 00:56:45,928 --> 00:56:48,463 Det är mitt liv. Mitt hemliga liv. 922 00:56:48,764 --> 00:56:51,069 Vi skriver om det i morgondagens tidning 923 00:56:51,099 --> 00:56:52,654 och vi vill ha din åsikt. 924 00:56:52,684 --> 00:56:56,074 Jag önskar att jag kunde säga mer än så. 925 00:56:56,104 --> 00:56:58,160 - Vänta lite. - Nej, Gerald. 926 00:56:58,190 --> 00:57:01,663 Vänta till juli när boken kommer ut. 927 00:57:01,693 --> 00:57:03,165 Det är mitt förslag. 928 00:57:03,195 --> 00:57:05,834 Då kan ni ringa och intervjua mig. 929 00:57:05,864 --> 00:57:07,669 Men du filmade väl inget? 930 00:57:07,699 --> 00:57:11,486 Aldrig. Det var innan den elektroniska eran. 931 00:57:11,954 --> 00:57:14,197 Nu räcker det. 932 00:57:16,333 --> 00:57:18,806 Mer än så kan jag inte säga. 933 00:57:18,836 --> 00:57:23,165 Det beror på att mitt kontrakt fortfarande gäller. 934 00:57:23,549 --> 00:57:25,145 Lägg på. 935 00:57:25,175 --> 00:57:28,273 Jag svarar inte på några fler frågor just nu. 936 00:57:28,303 --> 00:57:29,942 Gerald, jag måste gå! 937 00:57:29,972 --> 00:57:32,194 Och min fru ska iväg. 938 00:57:32,224 --> 00:57:34,404 Hon har något att göra och... 939 00:57:34,434 --> 00:57:35,761 Gerald! 940 00:57:36,353 --> 00:57:39,389 Tack så mycket. Hej då. 941 00:57:39,773 --> 00:57:41,370 Hur fick hon mitt nummer? 942 00:57:41,400 --> 00:57:44,373 Hon fick det kanske av Gay för de hade pratat. 943 00:57:44,403 --> 00:57:46,291 De ska skriva om det i Denver Post, 944 00:57:46,321 --> 00:57:49,316 så det lättar på trycket. 945 00:58:22,274 --> 00:58:25,435 Jag pratade med Denver Post-reportern 946 00:58:27,905 --> 00:58:29,835 på telefon och det skrevs en artikel. 947 00:58:29,865 --> 00:58:34,861 Men det står inget i den som inte redan har stått i New Yorker. 948 00:58:38,749 --> 00:58:40,700 Jag hämtade tidningen klockan fem i morse 949 00:58:41,168 --> 00:58:44,079 och när jag såg den tänkte jag: "Helvete." 950 00:58:44,755 --> 00:58:51,711 Det står... "Före detta motellägare tror att han är världens främsta voyeur." 951 00:58:52,054 --> 00:58:57,008 Där är Gerald. På motellkontoret. 952 00:58:57,517 --> 00:59:02,472 Det står: "Sex, lögner, men inga videoband för hotellägaren." 953 00:59:02,940 --> 00:59:05,475 Här är Gay Taleses bok. 954 00:59:06,735 --> 00:59:09,604 Om det ringer låter jag bara bli att svara 955 00:59:10,572 --> 00:59:13,587 för jag tror att mina syskon kommer att ringa. 956 00:59:13,617 --> 00:59:15,694 Jag vet inte vad jag ska säga. 957 00:59:17,204 --> 00:59:22,033 Gerald sa åt mig att säga att det inte är sant. 958 00:59:22,834 --> 00:59:25,954 Men det är det ju. 959 00:59:28,173 --> 00:59:30,520 Nu har det brakat loss. 960 00:59:30,550 --> 00:59:34,232 Jag pratade nyss med en vän i Minnesota. 961 00:59:34,262 --> 00:59:36,568 Alla vet redan om det. 962 00:59:36,598 --> 00:59:39,467 Folk vet om det i hela landet. 963 00:59:41,311 --> 00:59:44,347 Jag mår inte bra. Jag skakar som ett jävla asplöv. 964 00:59:58,745 --> 01:00:05,118 Det är lugnt nu, men inte länge till. Det tror jag inte. 965 01:00:07,713 --> 01:00:10,644 Jag har något att säga. Vi får sätta oss ner. 966 01:00:10,674 --> 01:00:12,459 Jag är förbannad. 967 01:00:13,093 --> 01:00:14,794 Riktigt förbannad. 968 01:00:15,929 --> 01:00:19,257 Det är nog mitt fel, men... 969 01:00:20,684 --> 01:00:22,864 Jag är rädd. 970 01:00:22,894 --> 01:00:24,638 Jag är väldigt rädd 971 01:00:25,272 --> 01:00:29,768 för jag älskar henne och gör vad som helst för att skydda henne. 972 01:00:31,111 --> 01:00:34,272 Men när Gay Talese... 973 01:00:37,492 --> 01:00:41,967 ...säger det där om min kortsamling. 974 01:00:41,997 --> 01:00:44,553 Det ville jag inte ha med. 975 01:00:44,583 --> 01:00:48,828 Jag vill inte att folk vet att jag har kort för en miljon dollar. 976 01:00:49,379 --> 01:00:52,853 Vad händer om jag blir stämd? 977 01:00:52,883 --> 01:00:56,773 Om de beslagtar huset och allt inuti det? 978 01:00:56,803 --> 01:00:58,692 Då kan jag inte ens sälja det 979 01:00:58,722 --> 01:01:01,528 för att det är beslagtaget och värt flera miljoner 980 01:01:01,558 --> 01:01:05,532 och då får de tag på pengarna. 981 01:01:05,562 --> 01:01:07,034 Vad i... 982 01:01:07,064 --> 01:01:09,661 Jag har aldrig fått se något! 983 01:01:09,691 --> 01:01:14,166 Han visade aldrig det jäkla manuset. 984 01:01:14,196 --> 01:01:16,668 Han visade aldrig den där grejen 985 01:01:16,698 --> 01:01:19,901 som skulle vara med i New Yorker. 986 01:01:20,368 --> 01:01:24,801 Jag hade varit obeveklig. "Bort med det!" 987 01:01:24,831 --> 01:01:29,347 Man kan inte ta med det. Man skriver inte om folks pengar. 988 01:01:29,377 --> 01:01:31,600 Jag är riktigt arg på Gay. 989 01:01:31,630 --> 01:01:35,645 Jag är arg som tusan för han borde ha frågat mig. 990 01:01:35,675 --> 01:01:38,857 Det handlar om mig! Inte om honom. 991 01:01:38,887 --> 01:01:43,403 Han försöker framställa sig själv som den stora stjärnan. 992 01:01:43,433 --> 01:01:44,738 "Jag är stjärnan. 993 01:01:44,768 --> 01:01:48,283 Jag har skrivit en massa böcker och här är jag." 994 01:01:48,313 --> 01:01:51,266 Så skriver han strunt om mig. 995 01:01:52,943 --> 01:01:55,707 Det är det enda som gör mig förbannad 996 01:01:55,737 --> 01:01:58,001 och jag är riktigt förbannad. 997 01:01:58,031 --> 01:02:01,651 Gay och jag kommer att få stora problem. 998 01:02:03,829 --> 01:02:09,909 "Han funderar fortfarande på varför Foos yppade sina hemligheter. 999 01:02:11,169 --> 01:02:13,496 Pengar kan vara ett skäl. 1000 01:02:14,548 --> 01:02:17,375 Talese drar paralleller... 1001 01:02:18,802 --> 01:02:20,587 ...till Unabombaren... 1002 01:02:22,430 --> 01:02:25,258 ...och Deep Throat. 1003 01:02:27,769 --> 01:02:31,598 Män som inte ville ta med sig sina hemligheter i graven. 1004 01:02:32,357 --> 01:02:38,104 Foos hoppas på att erkänna efter 30 år och få upprättelse." 1005 01:02:39,406 --> 01:02:41,274 Det är väl sant? 1006 01:02:42,534 --> 01:02:47,781 På ett ungefär. Men man räknar inte upp andras tillgångar. 1007 01:02:48,331 --> 01:02:51,221 - Gerald, ursäkta... - Jag fattar. 1008 01:02:51,251 --> 01:02:53,390 Det är inte Gays fel. Det är ditt fel också. 1009 01:02:53,420 --> 01:02:54,954 Allt är mitt fel. 1010 01:02:55,547 --> 01:02:58,166 - Har han ringt upp dig? - Nej. 1011 01:02:59,509 --> 01:03:02,899 Vad fan tror han att det är, en tävling? 1012 01:03:02,929 --> 01:03:05,026 Gerald, det är tidsskillnad... 1013 01:03:05,056 --> 01:03:08,051 Skitsnack. Klockan är 10 i New York. 1014 01:03:10,187 --> 01:03:12,492 Det kommer att bli... 1015 01:03:12,522 --> 01:03:16,684 - Lugna dig. - Jag vill inte bli osams med honom. 1016 01:03:17,110 --> 01:03:20,834 Jag vill bara säga att jag älskar dig och att du får lugna dig. 1017 01:03:20,864 --> 01:03:23,149 Okej, älskling. Tack. 1018 01:03:27,746 --> 01:03:29,531 Hon är smart. 1019 01:03:41,676 --> 01:03:44,816 - Förstår du? - Han litar på dig. 1020 01:03:44,846 --> 01:03:47,861 Jag vet, men det gör han inte om du berättar. 1021 01:03:47,891 --> 01:03:50,572 Jag borde inte behöva göra det. Du borde prata med honom... 1022 01:03:50,602 --> 01:03:54,180 Kom inte emellan oss. 1023 01:03:55,482 --> 01:03:57,225 Gör inte om det. 1024 01:03:58,276 --> 01:04:00,979 Gay, förlåt om jag stör. Det är Gerald. 1025 01:04:02,572 --> 01:04:07,110 Jag vill bara prata om en del av sakerna... 1026 01:04:08,161 --> 01:04:11,156 Jag vill bara prata om det går. 1027 01:04:11,748 --> 01:04:14,784 Ring när du kan. Jag skulle uppskatta det. 1028 01:04:19,047 --> 01:04:22,000 Kom igen! Den här datorn är hopplös. 1029 01:04:23,218 --> 01:04:29,736 "Du kallade dig själv för en pionjär, en sanningssägare, en chanstagare, 1030 01:04:29,766 --> 01:04:32,197 en man som minst sagt kan jämföras 1031 01:04:32,227 --> 01:04:35,180 med Alfred Kinsey och Masters och Johnson. 1032 01:04:35,730 --> 01:04:38,912 Även om de är högaktade i dag, 1033 01:04:38,942 --> 01:04:42,249 så svartmålades de när de gjorde entré 1034 01:04:42,279 --> 01:04:44,939 och de sågs som obscena och kriminella. 1035 01:04:45,490 --> 01:04:48,485 Nu är Gerald Foos historia allmänt känd 1036 01:04:49,286 --> 01:04:54,052 och då måste Gerald Foos, som är modig och stark, härda ut. 1037 01:04:54,082 --> 01:04:55,345 Du står ut ett tag 1038 01:04:55,375 --> 01:04:58,306 för att du vill berätta sanningen om vem du är 1039 01:04:58,336 --> 01:05:00,183 och varför du vet det du vet. 1040 01:05:00,213 --> 01:05:03,770 Kämpa på som atleter och pionjärer måste göra. 1041 01:05:03,800 --> 01:05:06,336 Hälsningar, Gay Talese, din vän." 1042 01:05:15,812 --> 01:05:18,348 Nu får ni träffa skurken. 1043 01:05:18,815 --> 01:05:21,413 Har det att göra med din bok? 1044 01:05:21,443 --> 01:05:22,831 - Du skrev väl en bok? - Ja. 1045 01:05:22,861 --> 01:05:24,249 Jag vet vem du är. 1046 01:05:24,279 --> 01:05:25,417 Stig på. 1047 01:05:25,447 --> 01:05:27,711 Jag fick nyss ett samtal. 1048 01:05:27,741 --> 01:05:29,504 Ett hotfullt samtal. 1049 01:05:29,534 --> 01:05:32,841 Jag är livrädd och vet inte vad jag ska göra. 1050 01:05:32,871 --> 01:05:35,927 Han som ringde menade allvar. 1051 01:05:35,957 --> 01:05:38,054 Det ringde och han sa: 1052 01:05:38,084 --> 01:05:41,266 "Jag ska se till att mina vänner dödar er 1053 01:05:41,296 --> 01:05:42,767 för ni hotar mig." 1054 01:05:42,797 --> 01:05:44,853 - Jag är också nervös. - Ingen fara. 1055 01:05:44,883 --> 01:05:47,564 Han sa: "Jag tänker hota er." 1056 01:05:47,594 --> 01:05:50,608 - Han sa... - "Jag har vänner." Jag hörde inte allt. 1057 01:05:50,638 --> 01:05:53,069 Jag har kommit på en sak till. 1058 01:05:53,099 --> 01:05:57,971 Han sa: "Nu är det ni som blir bevakade." 1059 01:05:58,480 --> 01:06:00,306 Tack. 1060 01:06:02,317 --> 01:06:05,979 Den jäveln. Fan. 1061 01:06:07,906 --> 01:06:09,774 Den jäveln. 1062 01:06:11,242 --> 01:06:12,881 Jag vet inte vad jag ska göra. 1063 01:06:12,911 --> 01:06:15,133 Om jag ska plocka fram vapnen 1064 01:06:15,163 --> 01:06:16,676 och placera dem 1065 01:06:16,706 --> 01:06:19,679 så att de ligger riktade åt olika håll. 1066 01:06:19,709 --> 01:06:23,496 - Var inte så nervös. - Jag vet inte. 1067 01:06:24,381 --> 01:06:27,250 Ibland blir man nervös när man är redo att dö. 1068 01:06:28,635 --> 01:06:30,815 - Nej. - Jag sa för ett tag sen 1069 01:06:30,845 --> 01:06:34,048 att jag tror att jag dör innan boken kommer ut. 1070 01:06:35,016 --> 01:06:36,968 Pressen är för stor. 1071 01:06:40,063 --> 01:06:43,891 Jag känner det i både armar och ben. Jag är rädd. 1072 01:06:48,071 --> 01:06:49,167 "Kl. 10.00. 1073 01:06:49,197 --> 01:06:53,401 Kommer och dödar mig för att jag är ett värdelöst pervo. 1074 01:06:54,244 --> 01:06:56,674 Hade min adress och mitt nummer. 1075 01:06:56,704 --> 01:07:00,450 Jag tyckte att rösten lät bekant, men jag var inte säker." 1076 01:07:11,136 --> 01:07:13,421 Det går inte att gömma sig längre. 1077 01:07:17,267 --> 01:07:19,218 Ibland tror jag att 1078 01:07:20,311 --> 01:07:22,096 det inte är på riktigt. 1079 01:07:23,773 --> 01:07:26,267 Det är som en drömvärld. 1080 01:07:27,110 --> 01:07:31,292 Jag drömde nästan hela natten om att jag blev jagad. 1081 01:07:31,322 --> 01:07:35,276 Jag blev jagad av folk som försökte fånga mig. 1082 01:07:36,911 --> 01:07:40,051 Jag sprang och gömde mig och... 1083 01:07:40,081 --> 01:07:42,533 Det pågick länge. 1084 01:07:49,174 --> 01:07:53,106 Om jag hade vetat hur det skulle kännas 1085 01:07:53,136 --> 01:07:56,422 för ett par år sedan, så hade jag inte gjort det här. 1086 01:07:59,809 --> 01:08:02,970 Jag vet inte om det kommer att förändras. 1087 01:08:12,989 --> 01:08:16,818 Jag trodde det skulle bli kontroverser när det publicerades i New Yorker. 1088 01:08:18,411 --> 01:08:23,658 Nästan alla som läser det ser det som en fascinerande berättelse. 1089 01:08:25,460 --> 01:08:27,098 Folk kommer reagera negativt 1090 01:08:27,128 --> 01:08:30,164 utan att tänka på det på ett seriöst vis. 1091 01:08:30,548 --> 01:08:33,104 Faktumet att han var voyeur 1092 01:08:33,134 --> 01:08:35,356 och byggde det specifikt för att titta på folk, 1093 01:08:35,386 --> 01:08:37,296 och gjorde det i 30 år... 1094 01:08:37,847 --> 01:08:39,402 ...är motbjudande. 1095 01:08:39,432 --> 01:08:41,070 Man kan bli upprörd av det. 1096 01:08:41,100 --> 01:08:45,033 Det vore konstigt om man inte blir upprörd av det. 1097 01:08:45,063 --> 01:08:49,058 Men det behöver inte vara dåligt för försäljningen av boken. 1098 01:08:52,278 --> 01:08:56,065 Förläggaren har sagt åt mig att inte prata med någon. 1099 01:08:57,617 --> 01:09:00,570 Enligt det här är jag opålitlig. 1100 01:09:01,746 --> 01:09:04,824 Vi är veckor från publiceringen av boken. 1101 01:09:06,543 --> 01:09:08,953 Han behöver nån att hålla i handen. 1102 01:09:09,837 --> 01:09:12,707 Det ska jag ta på mig. 1103 01:09:15,051 --> 01:09:20,631 Det är min sista chans att ta kontroll över boken. 1104 01:09:22,392 --> 01:09:25,823 Det blir ingen smekmånad i Denver. 1105 01:09:25,853 --> 01:09:27,555 Det kommer bli motstånd. 1106 01:09:29,107 --> 01:09:31,704 Att någon av hans kaliber 1107 01:09:31,734 --> 01:09:35,542 kommer från New York för att träffa oss... 1108 01:09:35,572 --> 01:09:37,565 Vi är bara vanligt folk. 1109 01:09:38,825 --> 01:09:41,736 Han umgås inte med vanligt folk. 1110 01:09:42,829 --> 01:09:45,593 När Gay kommer hit säger han alltid 1111 01:09:45,623 --> 01:09:48,721 att vi ska vara finklädda, inte som nu. 1112 01:09:48,751 --> 01:09:53,706 Han är van vid att umgås med snofsigt folk. 1113 01:09:54,591 --> 01:09:56,667 Alla han känner... 1114 01:09:57,051 --> 01:10:01,714 De är verkställande direktörer på företag. 1115 01:10:03,641 --> 01:10:06,385 De flesta av dem är kända. 1116 01:10:08,563 --> 01:10:11,578 Jag har kritiserat Gay ett par gånger. 1117 01:10:11,608 --> 01:10:14,080 Jag hade velat att han berättade mer för mig. 1118 01:10:14,110 --> 01:10:18,105 Men jag låter inte det förstöra vår relation. 1119 01:10:20,283 --> 01:10:21,859 Det gäller boken. 1120 01:10:22,160 --> 01:10:23,903 Vi måste hålla ihop. 1121 01:10:24,537 --> 01:10:26,656 Om vi inte håller ihop... 1122 01:10:27,290 --> 01:10:28,678 ...då har vi inget. 1123 01:10:28,708 --> 01:10:30,660 Vad fint det blev. 1124 01:10:35,715 --> 01:10:38,000 Jag vill se vem som kliver ur bilen först. 1125 01:10:38,968 --> 01:10:41,524 Där är gamle Gay. 1126 01:10:41,554 --> 01:10:43,923 Han har köpt något till oss. 1127 01:10:44,307 --> 01:10:47,051 - Rosor! - Herregud. 1128 01:10:48,645 --> 01:10:50,867 - Rosor. - Det hade inte behövts. 1129 01:10:50,897 --> 01:10:54,203 Jag vet, men han vill ställa allt till rätta. 1130 01:10:54,233 --> 01:10:56,853 Han vet att vi har haft det jobbigt. 1131 01:10:57,320 --> 01:11:00,251 Hej Gay! Hur är det? Stig på. 1132 01:11:00,281 --> 01:11:02,086 - Blommor. - Tack. 1133 01:11:02,116 --> 01:11:04,714 - Ser man på! - Hur är det? 1134 01:11:04,744 --> 01:11:08,030 Var fick du solbrännan? Okej. 1135 01:11:08,706 --> 01:11:11,763 Gerald, du skapar historia. 1136 01:11:11,793 --> 01:11:17,352 Redaktören var lite orolig. Han oroade sig för läsarnas reaktion. 1137 01:11:17,382 --> 01:11:21,439 Men de älskade det. Det är visst en av de bästa. 1138 01:11:21,469 --> 01:11:22,690 Det är otroligt. 1139 01:11:22,720 --> 01:11:25,047 Så säger folk. Man kan inte hitta på det. 1140 01:11:26,099 --> 01:11:27,383 Det går inte. 1141 01:11:29,686 --> 01:11:33,242 Vi satt och läste alltihop. 1142 01:11:33,272 --> 01:11:35,308 Det var... 1143 01:11:36,275 --> 01:11:38,748 Både bra och dåligt. Ingen kärleksförklaring. 1144 01:11:38,778 --> 01:11:42,919 En del av det var överraskande, men det var okej. 1145 01:11:42,949 --> 01:11:47,173 Jag kan ha blivit lite upprörd 1146 01:11:47,203 --> 01:11:48,383 för att jag inte hade sett 1147 01:11:48,413 --> 01:11:51,427 - vad du hade skrivit. - Jag vet. 1148 01:11:51,457 --> 01:11:54,847 Jag fick aldrig se något manus. 1149 01:11:54,877 --> 01:11:56,766 Du har rätt till din åsikt 1150 01:11:56,796 --> 01:11:59,268 nu, om en månad och om fem år. 1151 01:11:59,298 --> 01:12:03,064 Det du inte vill göra är att felaktigt säga 1152 01:12:03,094 --> 01:12:06,442 att vi samarbetade och att jag visade texten. 1153 01:12:06,472 --> 01:12:09,654 Du behöver ingen föreläsning om journalistik. 1154 01:12:09,684 --> 01:12:11,280 Men vi journalister, 1155 01:12:11,310 --> 01:12:14,409 om vi är ärliga och inte några lurendrejare, 1156 01:12:14,439 --> 01:12:16,744 vilket många är, men inte jag... 1157 01:12:16,774 --> 01:12:18,371 Jag gör mitt bästa. 1158 01:12:18,401 --> 01:12:20,998 Den publiceras med mitt namn på omslaget. 1159 01:12:21,028 --> 01:12:23,584 De som ogillar den kan skjuta budbäraren 1160 01:12:23,614 --> 01:12:27,255 och skriva dåliga recensioner, vilket folk utan tvekan gör. 1161 01:12:27,285 --> 01:12:28,923 Så fungerar det. 1162 01:12:28,953 --> 01:12:31,926 - Några fler frågor? - Vi fick inget klart svar. 1163 01:12:31,956 --> 01:12:36,597 Det där med att du började skriva år 1966... 1164 01:12:36,627 --> 01:12:40,935 Vad var det egentligen som hände? 1165 01:12:40,965 --> 01:12:43,813 Han förklarade att datumet blev fel. 1166 01:12:43,843 --> 01:12:47,233 Istället för -69... Han har redan svarat på det. 1167 01:12:47,263 --> 01:12:49,652 - Han har svarat. - Förvirring. 1168 01:12:49,682 --> 01:12:52,405 Ni drar upp datumen igen, 1169 01:12:52,435 --> 01:12:54,073 men han har redan svarat. 1170 01:12:54,103 --> 01:12:55,908 - Vad vill ni höra? - Vi är snart klara. 1171 01:12:55,938 --> 01:12:57,493 Snabba på. 1172 01:12:57,523 --> 01:12:59,454 En enkel fråga till dig, Gerald. 1173 01:12:59,484 --> 01:13:00,747 - Visst. - Okej. 1174 01:13:00,777 --> 01:13:04,855 Är det något du ångrar med boken och samarbetet med Gay Talese? 1175 01:13:05,281 --> 01:13:07,253 Det är en befogad fråga. 1176 01:13:07,283 --> 01:13:10,903 Du har kort sagt blivit frågad om du skulle göra om det 1177 01:13:11,454 --> 01:13:14,010 eller det är kanske... Ställ frågan själva. 1178 01:13:14,040 --> 01:13:16,262 - Det är frågan. - Se till att det är er fråga 1179 01:13:16,292 --> 01:13:18,473 för jag vill inte ändra på den. 1180 01:13:18,503 --> 01:13:21,934 Jag vill inte kräva ett svar. Ställ frågan på ert sätt. 1181 01:13:21,964 --> 01:13:24,520 Gerald, om du fick en chans att göra om det, 1182 01:13:24,550 --> 01:13:26,814 skulle du då hjälpa till med boken? 1183 01:13:26,844 --> 01:13:30,568 Har ni inte redan ställt och spelat in den frågan? 1184 01:13:30,598 --> 01:13:33,196 Han hade farhågor, inte sant? 1185 01:13:33,226 --> 01:13:35,323 - Ja, det hade han. - Då får han säga det. 1186 01:13:35,353 --> 01:13:38,826 Jag är här... Det här är fel. 1187 01:13:38,856 --> 01:13:41,204 Ni pratade med honom och fick ett svar. 1188 01:13:41,234 --> 01:13:42,330 - Nu när jag är här... - Nej. 1189 01:13:42,360 --> 01:13:45,208 ...påverkar jag hans svar. Förstår ni inte det? 1190 01:13:45,238 --> 01:13:47,126 Ångrar du något eller inte? 1191 01:13:47,156 --> 01:13:50,421 Svaret påverkas. Det är inte rättvist mot honom. 1192 01:13:50,451 --> 01:13:55,259 Låt honom vara kritisk mot mig. Ni städar upp svaret. 1193 01:13:55,289 --> 01:13:59,096 Han har inte... Det är klart att han har farhågor. 1194 01:13:59,126 --> 01:14:01,265 Varför skulle han inte få ha det? 1195 01:14:01,295 --> 01:14:03,893 - Jag sa till honom... Vänta. - Om du vill... 1196 01:14:03,923 --> 01:14:06,896 "Vet du vad: Jag trodde inte att du skulle använda det. 1197 01:14:06,926 --> 01:14:09,732 - Du borde ha frågat." - Jag vet. 1198 01:14:09,762 --> 01:14:12,902 Varför får han inte vara kritisk? 1199 01:14:12,932 --> 01:14:15,530 - Det har jag nog redan sagt. - Säg det! 1200 01:14:15,560 --> 01:14:18,699 Jag skulle be dig att inte ta med mordet i boken. 1201 01:14:18,729 --> 01:14:20,618 Det gjorde du. Du bad mig... 1202 01:14:20,648 --> 01:14:23,621 Men jag gjorde som jag ville. 1203 01:14:23,651 --> 01:14:26,040 Jag gjorde inte som du ville. 1204 01:14:26,070 --> 01:14:28,292 - Berätta för folk. - Du hade rätt till det. 1205 01:14:28,322 --> 01:14:29,585 Vi hade ett kontrakt. 1206 01:14:29,615 --> 01:14:31,462 Du har rätt att kritisera mig. 1207 01:14:31,492 --> 01:14:33,256 De har inte rätt att ställa samma fråga 1208 01:14:33,286 --> 01:14:34,465 om du städar upp svaret. 1209 01:14:34,495 --> 01:14:36,843 Jag hörde inte ditt svar. 1210 01:14:36,873 --> 01:14:39,762 När jag är här, så är du inte lika uppriktig 1211 01:14:39,792 --> 01:14:43,015 som du hade varit utan mig. Så fungerar journalistik. 1212 01:14:43,045 --> 01:14:46,102 Hur kan du... Hur vet du vad de tänker? 1213 01:14:46,132 --> 01:14:47,854 Det som är fel 1214 01:14:47,884 --> 01:14:52,316 är att de redan har ställt frågan när jag inte var där. 1215 01:14:52,346 --> 01:14:55,611 Nu när jag är här försöker de få fram ett annat svar, 1216 01:14:55,641 --> 01:14:58,865 så att du framstår som en hycklare. Förstår du inte? 1217 01:14:58,895 --> 01:15:01,450 - Jag förstår. - Så fungerar journalistik. 1218 01:15:01,480 --> 01:15:03,744 De är inga trovärdiga journalister. 1219 01:15:03,774 --> 01:15:06,539 De är kameramän, men de vet inte... 1220 01:15:06,569 --> 01:15:10,209 - Så du tror att för att jag hade... - De lurar dig. 1221 01:15:10,239 --> 01:15:13,671 Skulle jag säga något till dem som jag inte skulle säga till dig? 1222 01:15:13,701 --> 01:15:15,756 Det stämmer. 1223 01:15:15,786 --> 01:15:18,676 - Det vet jag inte. - Det är nog mer sant än falskt. 1224 01:15:18,706 --> 01:15:21,304 - Så gör folk. - Vi vill inte luras. 1225 01:15:21,334 --> 01:15:25,391 Nej, men ni vill få honom att ge olika svar. 1226 01:15:25,421 --> 01:15:27,059 Var det ett känsligt ämne? 1227 01:15:27,089 --> 01:15:29,604 Jag vet att frågor är luriga 1228 01:15:29,634 --> 01:15:31,439 för jag vet hur det fungerar. 1229 01:15:31,469 --> 01:15:34,317 Jag vill inte vara på din sida och försvara dig. 1230 01:15:34,347 --> 01:15:36,944 Jag har inte skrivit någon biografi. 1231 01:15:36,974 --> 01:15:39,739 Jag skriver för mig själv och du är en egen person. 1232 01:15:39,769 --> 01:15:43,139 Vi slutar. Är det över? Är vi okej? 1233 01:15:46,776 --> 01:15:48,477 Det var en bra fråga. 1234 01:15:51,697 --> 01:15:53,649 Kom hit. Jag har en fråga. 1235 01:15:54,408 --> 01:15:55,838 - Mår du bra? - Ja. 1236 01:15:55,868 --> 01:15:58,946 Kom, så ska du få en kram. 1237 01:15:59,455 --> 01:16:01,427 Här är alla vänner, 1238 01:16:01,457 --> 01:16:04,847 men som Gay säger, så kommer det inte alltid att vara så. 1239 01:16:04,877 --> 01:16:07,224 Ja. Du måste hålla dig undan dem. 1240 01:16:07,254 --> 01:16:09,832 Om du börjar prata innan boken släpps 1241 01:16:10,216 --> 01:16:12,855 kommer de att använda det mot boken 1242 01:16:12,885 --> 01:16:16,150 - för att göra den sämre. - Vill de svartmåla mig? 1243 01:16:16,180 --> 01:16:18,736 De vill utnyttja dig för att du är ett hett ämne. 1244 01:16:18,766 --> 01:16:20,738 Du är ny. Du har varit på internet. 1245 01:16:20,768 --> 01:16:24,033 Du har varit på New Yorker. Du är ett hett ämne. 1246 01:16:24,063 --> 01:16:25,973 - Jag förstår. - Okej. 1247 01:16:26,691 --> 01:16:28,746 Gå in till kameran. Jag vill sätta mig här. 1248 01:16:28,776 --> 01:16:30,790 En nypa frisk luft? 1249 01:16:30,820 --> 01:16:32,938 Jag kan stanna här i en timme. 1250 01:16:35,408 --> 01:16:39,048 Det är privat och så vill jag ha det. 1251 01:16:39,078 --> 01:16:41,175 Jag är van vid privata utrymmen. 1252 01:16:41,205 --> 01:16:43,719 Utrymmen där ingen ser mig, där jag ser dem. 1253 01:16:43,749 --> 01:16:44,992 Bra. 1254 01:16:46,752 --> 01:16:50,893 Jag har lagt ner tillräckligt mycket arbete och tid. 1255 01:16:50,923 --> 01:16:54,021 Jag väntade på honom i mer än 25 år 1256 01:16:54,051 --> 01:16:58,192 för att få ut honom från den mörka vinden. 1257 01:16:58,222 --> 01:17:01,362 Men jag väntade med stort tålamod 1258 01:17:01,392 --> 01:17:06,472 tills jag kunde föra ut honom och hans berättelse i ljuset. 1259 01:17:06,939 --> 01:17:08,139 Berättelsen är bra. 1260 01:17:08,524 --> 01:17:12,102 Jag kommer att hålla kontakten med honom tills vi dör. 1261 01:17:14,488 --> 01:17:16,460 Vad fin! 1262 01:17:16,490 --> 01:17:17,942 Okej. 1263 01:17:20,411 --> 01:17:24,468 Många forskare vill att man ska tro att de alltid är professionella, 1264 01:17:24,498 --> 01:17:26,637 objektiva och vid kontroll, 1265 01:17:26,667 --> 01:17:29,745 att de gör allt i arbetets namn, men det är inte sant. 1266 01:17:31,839 --> 01:17:36,105 Jag tror att alla som ger sig in i en så riskabel existens 1267 01:17:36,135 --> 01:17:39,775 eller fördjupar sig i något som kan vara banbrytande... 1268 01:17:39,805 --> 01:17:42,778 Jag vill se mitt arbete som banbrytande. 1269 01:17:42,808 --> 01:17:44,843 Men man tar alltid risker. 1270 01:17:45,269 --> 01:17:46,991 Hur ser det ut? 1271 01:17:47,021 --> 01:17:49,076 Den passar. 1272 01:17:49,106 --> 01:17:51,016 Den är perfekt. 1273 01:17:55,279 --> 01:17:57,960 Du har många poänger i boken, men vad är poängen nu? 1274 01:17:57,990 --> 01:18:02,111 Du har gjort grundliga efterforskningar. Vad vinner vi på det? 1275 01:18:02,661 --> 01:18:05,801 Bjud på några råd efter allt arbete. 1276 01:18:05,831 --> 01:18:09,096 Jag vill identifieras som en reporter, inte en förkämpe. 1277 01:18:09,126 --> 01:18:11,724 Jag är en fältreporter som har berättat om USA. 1278 01:18:11,754 --> 01:18:13,059 Vissa ogillar det. 1279 01:18:13,089 --> 01:18:15,291 Vissa ser det som sanningsenligt. 1280 01:18:19,845 --> 01:18:22,423 Alla vill skriva den stora amerikanska romanen. 1281 01:18:22,932 --> 01:18:24,737 Av vilken jävla anledning? 1282 01:18:24,767 --> 01:18:28,846 Jag vill göra något som ingen vill se som stort, men som är det enligt mig. 1283 01:18:34,568 --> 01:18:37,374 Jag ogillar dina metoder och först trodde jag 1284 01:18:37,404 --> 01:18:39,585 att du bara var en snuskgubbe. 1285 01:18:39,615 --> 01:18:43,380 Men du är bara en reporter som försöker visa något. 1286 01:18:43,410 --> 01:18:45,571 Det är det snällaste du kan säga om mig. 1287 01:18:46,455 --> 01:18:49,261 Jag vet aldrig vad folk kommer att tycka. 1288 01:18:49,291 --> 01:18:51,118 Jag har fått många dåliga recensioner. 1289 01:18:55,256 --> 01:18:58,208 Voyeuren är full av stora drömmar. 1290 01:18:58,759 --> 01:19:01,462 Han tror att han ska bli en stjärna 1291 01:19:02,012 --> 01:19:05,049 och att boken kommer att läsas i hela världen. 1292 01:19:06,058 --> 01:19:09,573 Jag vet inte vad som kommer att hända. Inte han heller. 1293 01:19:09,603 --> 01:19:11,055 Vi får se. 1294 01:19:11,605 --> 01:19:15,809 VECKAN FÖR BOKSLÄPPET 1295 01:19:20,114 --> 01:19:22,358 Vad fan sysslar vi med? 1296 01:19:23,367 --> 01:19:24,610 Hur... 1297 01:19:27,746 --> 01:19:31,137 Jag har bara fått dåliga besked i tre dagar. 1298 01:19:31,167 --> 01:19:33,535 Mitt största misstag 1299 01:19:34,211 --> 01:19:37,456 var att prata med en Washington Post-reporter. 1300 01:19:38,674 --> 01:19:40,459 - Paul Farhi. - Paul Farhi. 1301 01:19:43,596 --> 01:19:45,923 Jag är så trött att jag inte ens minns mitt namn. 1302 01:19:49,310 --> 01:19:54,451 Jag fick ett mejl från Farhi. Han skrev: "Jag skulle vilja prata med dig. 1303 01:19:54,481 --> 01:19:56,850 Jag vill diskutera några avvikelser. 1304 01:19:57,318 --> 01:20:03,043 Jag har information som ogiltigförklarar stora delar av det du skrivit 1305 01:20:03,073 --> 01:20:08,112 och leder till tvivel om ditt rykte som reporter." 1306 01:20:09,914 --> 01:20:13,470 År 1980 sålde voyeuren motellet till någon, 1307 01:20:13,500 --> 01:20:16,849 - en vän som hette... - Earl. 1308 01:20:16,879 --> 01:20:20,249 - Earl Ballard. - Earl Ballard. 1309 01:20:20,966 --> 01:20:22,418 Jag hade aldrig hört namnet. 1310 01:20:22,801 --> 01:20:27,443 Hur kunde jag citera ur voyeurens journaler 1311 01:20:27,473 --> 01:20:30,905 när han under sex år inte ens ägde det jäkla motellet? 1312 01:20:30,935 --> 01:20:36,660 Jag är mållös, ursinnig, frustrerad och hjälplös. 1313 01:20:36,690 --> 01:20:38,245 Jag kan inte försvara mig 1314 01:20:38,275 --> 01:20:44,857 för Washington Post-reportern gav mig saklig information 1315 01:20:45,866 --> 01:20:49,173 som han har verifierat och handlingarna är allmänna. 1316 01:20:49,203 --> 01:20:53,219 Jag kände mig... Jag har misslyckats. Boken är ett misslyckande. 1317 01:20:53,249 --> 01:20:59,621 Så jag sa att boken är som bortspolad. 1318 01:21:01,006 --> 01:21:06,065 GAY TALESE TAR AVSTÅND FRÅN SENASTE BOKEN NÄR TROVÄRDIGHETEN IFRÅGASÄTTS 1319 01:21:06,095 --> 01:21:08,442 "Jag tänker inte marknadsföra boken." 1320 01:21:08,472 --> 01:21:11,445 "Hur kan jag göra det när trovärdigheten är som bortspolad?" 1321 01:21:11,475 --> 01:21:15,387 Nu har jag spolat ner den jävla boken. 1322 01:21:15,938 --> 01:21:17,326 Nu är det över. 1323 01:21:17,356 --> 01:21:23,312 Artikeln i Washington Post har nått hela världen. 1324 01:21:23,988 --> 01:21:27,336 GAY TALESE TAR AVSTÅND FRÅN SIN BOK INNAN DEN PUBLICERAS 1325 01:21:27,366 --> 01:21:30,047 BORTSPOLAD 1326 01:21:30,077 --> 01:21:31,840 SÄNKTE SIN EGEN BOK 1327 01:21:31,870 --> 01:21:33,550 FÖRFATTARE I HETLUFTEN. 1328 01:21:33,580 --> 01:21:35,469 Det här är slutet. 1329 01:21:35,499 --> 01:21:37,554 Det här är slutet för mig. 1330 01:21:37,584 --> 01:21:39,848 STÄLLS INFÖR TROVÄRDIGHETSFRÅGOR 1331 01:21:39,878 --> 01:21:41,475 HAR GAY TALESE BLIVIT LURAD? 1332 01:21:41,505 --> 01:21:44,728 Han ljög för mig. Jag intervjuade en lögnare. 1333 01:21:44,758 --> 01:21:47,898 Jag såg aldrig Gerald som... 1334 01:21:47,928 --> 01:21:52,403 Jag pratade ju inte med Walter Cronkite. Jag pratade med en galning. 1335 01:21:52,433 --> 01:21:55,572 Jag trodde mig veta lite, men jag kände honom inte alls. 1336 01:21:55,602 --> 01:22:00,452 Han fick med mig på en lång resa som tillintetgör 1337 01:22:00,482 --> 01:22:03,185 min karriär och mitt rykte. 1338 01:22:03,986 --> 01:22:07,272 Svara och be dem ringa tillbaka. 1339 01:22:10,242 --> 01:22:14,758 Jag ringde Gerald Foos. Jag sa: "Vad fan är det som händer?" 1340 01:22:14,788 --> 01:22:18,408 Jag var skitarg. Boken var redan publicerad. 1341 01:22:19,293 --> 01:22:23,914 Jag skrek: "Mitt rykte är förstört! 1342 01:22:24,506 --> 01:22:25,749 Ditt också. 1343 01:22:26,175 --> 01:22:30,316 Våra jävla karriärer är över. Nu är vi körda. 1344 01:22:30,346 --> 01:22:33,152 Jag har blivit förd bakom ljuset 1345 01:22:33,182 --> 01:22:36,655 eller förledd av dig i jakt på en sann och bra historia. 1346 01:22:36,685 --> 01:22:37,740 Den är riktigt bra. 1347 01:22:37,770 --> 01:22:40,492 Men nu måste jag försvara den som sakprosa. 1348 01:22:40,522 --> 01:22:42,494 Jag trodde inte att jag skrev skönlitteratur. 1349 01:22:42,524 --> 01:22:45,602 Du har fått mig att framstå som en lurendrejare." 1350 01:22:48,822 --> 01:22:51,900 Jag trodde Earl Ballard var död. 1351 01:22:52,576 --> 01:22:55,758 Han var inte med så mycket i berättelsen, 1352 01:22:55,788 --> 01:22:58,407 så jag tänkte låta det vara. 1353 01:22:58,791 --> 01:23:02,556 Men det motsatta var sant, så... 1354 01:23:02,586 --> 01:23:05,664 Earl och jag observerade tillsammans. 1355 01:23:06,340 --> 01:23:10,335 Köpet av Manor House var hela hans motivation. 1356 01:23:10,677 --> 01:23:14,798 Min överenskommelse med honom var bara en vän till en annan. 1357 01:23:15,849 --> 01:23:18,343 Eller voyeur till voyeur. 1358 01:23:19,561 --> 01:23:24,828 När jag sålt det till honom, lät han mig komma och gå som jag ville. 1359 01:23:24,858 --> 01:23:26,685 Nästan varje natt. 1360 01:23:27,653 --> 01:23:31,064 Men han vill inte att nån vet att han var voyeur. 1361 01:23:32,366 --> 01:23:34,610 Hans ord står mot mitt. 1362 01:23:35,202 --> 01:23:37,883 Och boken... 1363 01:23:37,913 --> 01:23:41,033 Det låter som om Gud sliter sönder den. 1364 01:23:44,336 --> 01:23:45,766 Det är dystert här. 1365 01:23:45,796 --> 01:23:49,666 Det är molnigt och det passar när jag mår så här. 1366 01:23:51,135 --> 01:23:54,421 Jag önskar att jag kunde gömma mig någonstans. 1367 01:23:55,472 --> 01:24:00,114 Gay sa: "Vi kommer att dö som gamlingar 1368 01:24:00,144 --> 01:24:02,721 och vi kommer att ses som lögnare." 1369 01:24:08,986 --> 01:24:12,835 Jag gjorde alla besvikna. Särskilt Gay. 1370 01:24:12,865 --> 01:24:18,153 Han är en så stolt och uppriktig man, och jag förstörde hans liv. 1371 01:24:28,797 --> 01:24:32,417 Men det är för sent. Skadan är redan skedd. 1372 01:24:33,302 --> 01:24:36,254 Det tog kål på boken. Den är död. 1373 01:24:37,514 --> 01:24:39,466 Den är riktigt död. 1374 01:24:41,351 --> 01:24:45,430 FÖRFATTARE KÄNNER SIG LURAD 1375 01:24:48,692 --> 01:24:50,310 Hur många har de? 1376 01:24:51,028 --> 01:24:53,667 Här är den. En? 1377 01:24:53,697 --> 01:24:56,650 - Sålde de tre stycken? - Totalt. 1378 01:24:57,284 --> 01:24:59,486 Herregud... 1379 01:24:59,745 --> 01:25:01,905 Boken är verkligen undangömd. 1380 01:25:02,456 --> 01:25:03,907 Ingen kommer att se den. 1381 01:25:07,252 --> 01:25:09,558 - Ingen kommer att se den. - Får jag titta? 1382 01:25:09,588 --> 01:25:11,852 I New York trodde jag 1383 01:25:11,882 --> 01:25:13,959 att det skulle säljas fem miljoner. 1384 01:25:14,718 --> 01:25:16,732 Vilka recensioner? 1385 01:25:16,762 --> 01:25:19,902 - Vill du se dem? - Jag vill se ett par stycken. 1386 01:25:19,932 --> 01:25:23,697 Den här är från New York Times. Den här är från Vulture. 1387 01:25:23,727 --> 01:25:25,991 "Kontroversiell." Det låter inte bra. 1388 01:25:26,021 --> 01:25:30,829 JACK SHAFER RECENSERAR GAY TALESES KONTROVERSIELLA BOK OM VOYEURISM 1389 01:25:30,859 --> 01:25:33,874 De påstår att allt som jag har skrivit är lögn. 1390 01:25:33,904 --> 01:25:35,856 De påstår att Gay vet om det. 1391 01:25:36,615 --> 01:25:41,507 Vem är den här idioten, Jack Shafer? 1392 01:25:41,537 --> 01:25:45,052 Det här är det värsta som jag någonsin har sett. 1393 01:25:45,082 --> 01:25:46,825 Får jag se, Anita? 1394 01:25:48,752 --> 01:25:54,166 Den här tar verkligen kål på boken. 1395 01:25:54,716 --> 01:25:57,753 Inte ett enda gott ord. 1396 01:25:59,179 --> 01:26:03,737 Jag förstår varför han inte har ringt. Han tog åt sig av allt det här. 1397 01:26:03,767 --> 01:26:08,054 Jag har bara läst den första sidan och det är rena mardrömmen. 1398 01:26:09,606 --> 01:26:13,185 Jag tycker att vi drar in boken och glömmer saken. 1399 01:26:17,447 --> 01:26:18,335 Här. 1400 01:26:18,365 --> 01:26:21,735 Vi visste att något var på gång. Ni ville inte berätta. 1401 01:26:27,040 --> 01:26:30,118 Han har kritiserats för att han inte anmälde mig. 1402 01:26:30,752 --> 01:26:32,349 Det står så här. 1403 01:26:32,379 --> 01:26:35,874 "Talese är lika skyldig." "Ynkrygg." 1404 01:26:36,675 --> 01:26:39,898 Talese sa: "Återigen måste jag ansvara för mig själv. 1405 01:26:39,928 --> 01:26:41,922 Men det verkliga problemet väntar." 1406 01:26:45,350 --> 01:26:49,012 Det verkar finnas en spricka mellan Gay och mig. 1407 01:26:49,938 --> 01:26:52,911 Den kan aldrig lagas. 1408 01:26:52,941 --> 01:26:57,124 Jag skyller på honom och han på mig. Det är bara så det är. 1409 01:26:57,154 --> 01:27:00,398 Och allt det här... 1410 01:27:01,575 --> 01:27:04,528 Jag känner för att förstöra det. 1411 01:27:06,246 --> 01:27:09,886 Voyeuren pekas ut 1412 01:27:09,916 --> 01:27:11,888 som ett riktigt äckel. 1413 01:27:11,918 --> 01:27:14,663 Du är ju det. 1414 01:27:15,339 --> 01:27:17,582 Herregud, Anita. 1415 01:27:18,091 --> 01:27:19,292 Nåväl... 1416 01:27:19,926 --> 01:27:21,503 Jag antar det... 1417 01:27:37,194 --> 01:27:40,208 - Vad sysslar du med? - Inget. 1418 01:27:40,238 --> 01:27:41,710 GRATTIS GERALD! 1419 01:27:41,740 --> 01:27:43,211 - Gerald? - Vad är det? 1420 01:27:43,241 --> 01:27:45,589 Har den äran i dag 1421 01:27:45,619 --> 01:27:46,923 Vad snällt! 1422 01:27:46,953 --> 01:27:50,010 Har den äran i dag 1423 01:27:50,040 --> 01:27:53,221 Har den äran, käre Gerald 1424 01:27:53,251 --> 01:27:56,183 Har den äran i dag 1425 01:27:56,213 --> 01:27:57,893 Vill du blåsa ut ljuset? 1426 01:27:57,923 --> 01:27:59,541 Önska dig nåt först. 1427 01:28:28,912 --> 01:28:31,531 Late Night with Seth Meyers. 1428 01:28:32,374 --> 01:28:34,534 I kväll, Kristen Wiig. 1429 01:28:35,544 --> 01:28:37,099 Keke Palmer. 1430 01:28:37,129 --> 01:28:39,184 Författaren Gay Talese. 1431 01:28:39,214 --> 01:28:40,352 Där är han. 1432 01:28:40,382 --> 01:28:42,896 Med 8G Band med Thomas Lang. 1433 01:28:42,926 --> 01:28:44,231 Välkomna tillbaka. 1434 01:28:44,261 --> 01:28:45,565 Vår nästa gäst 1435 01:28:45,595 --> 01:28:48,276 är en av 1900-talets mest inflytelserika journalister. 1436 01:28:48,306 --> 01:28:51,405 Hans senaste bok The Voyeur's Motel finns att köpa nu. 1437 01:28:51,435 --> 01:28:54,721 Nu välkomnar vi den begåvade legenden Gay Talese! 1438 01:29:02,612 --> 01:29:04,543 Jag ville bli en författare 1439 01:29:04,573 --> 01:29:07,921 för fel snarare än rätt personer, på fel sida. 1440 01:29:07,951 --> 01:29:11,383 I den här boken hittade du någon som kan vara på fel sida. 1441 01:29:11,413 --> 01:29:12,759 Han kontaktade dig 1442 01:29:12,789 --> 01:29:15,721 och sa: "Jag tror att du vill skriva om det här." 1443 01:29:15,751 --> 01:29:18,662 - Han kontaktade rätt person. - Ja. 1444 01:29:19,671 --> 01:29:20,767 Jag har en fråga. 1445 01:29:20,797 --> 01:29:22,394 Du intervjuades i Washington Post 1446 01:29:22,424 --> 01:29:25,480 för att det hade hittats avvikelser i hans historia 1447 01:29:25,510 --> 01:29:27,899 vad gällde när han ägde hotellet. 1448 01:29:27,929 --> 01:29:32,320 Du skriver till och med i boken att du inte kan gå i god för allt. 1449 01:29:32,350 --> 01:29:34,448 Var det rättvist av Washington Post 1450 01:29:34,478 --> 01:29:36,324 att kritisera dig för att allt inte stämde? 1451 01:29:36,354 --> 01:29:40,787 Det här låter kanske egennyttigt, men det är inte min avsikt. 1452 01:29:40,817 --> 01:29:42,372 Washington Post hade fel. 1453 01:29:42,402 --> 01:29:46,543 Enligt dem ägde han inte motellet under en period. 1454 01:29:46,573 --> 01:29:49,337 Jag visste inte om det och blev upprörd. 1455 01:29:49,367 --> 01:29:52,048 Jag sa: "Jag kan inte försvara boken." 1456 01:29:52,078 --> 01:29:55,385 Men dagen därpå ringde jag den som köpte motellet 1457 01:29:55,415 --> 01:29:58,805 och han sa: "Nej, han hade kvar nyckeln." 1458 01:29:58,835 --> 01:30:03,018 Om jag hade vetat det som jag vet nu, 1459 01:30:03,048 --> 01:30:04,728 hade jag inte tagit avstånd. 1460 01:30:04,758 --> 01:30:06,855 Jag gjorde fel och överreagerade. 1461 01:30:06,885 --> 01:30:09,357 Jag blev väldigt arg och generad 1462 01:30:09,387 --> 01:30:13,800 för jag hade alltid varit stolt över att vara en pålitlig reporter. 1463 01:30:21,107 --> 01:30:24,144 Om Gay var här hade jag sagt: "Jag är ledsen. 1464 01:30:24,861 --> 01:30:29,607 Jag vet att vi på något sätt kan komma överens. 1465 01:30:31,409 --> 01:30:36,176 Vi litade alltid på varandra 1466 01:30:36,206 --> 01:30:37,969 och jag tror att jag svek dig 1467 01:30:37,999 --> 01:30:42,454 genom att inte berätta sanningen om Earl Ballard." 1468 01:30:44,673 --> 01:30:48,710 I journalerna skrev jag om voyeuren. 1469 01:30:49,678 --> 01:30:52,839 Det är tomt och ensamt. 1470 01:30:54,766 --> 01:30:57,489 Man har ingen att prata med 1471 01:30:57,519 --> 01:30:59,596 eller berätta hur man mår för. 1472 01:31:01,773 --> 01:31:05,372 När jag pratar med er känns det 1473 01:31:05,402 --> 01:31:07,729 som om något öppnas 1474 01:31:09,072 --> 01:31:13,151 och jag kan befria mig själv från de tankarna. 1475 01:31:15,203 --> 01:31:16,633 Jag älskar er. 1476 01:31:16,663 --> 01:31:20,762 Jag känner en sorts samhörighet med er 1477 01:31:20,792 --> 01:31:23,828 som jag inte känner med särskilt många. 1478 01:31:27,716 --> 01:31:30,293 Det överraskade mig 1479 01:31:31,052 --> 01:31:33,817 att ni fick till ett så bra samarbete. 1480 01:31:33,847 --> 01:31:39,594 Jag trodde aldrig att ni skulle få komma och filma honom. 1481 01:31:42,814 --> 01:31:47,185 När jag fick tillstånd att be er komma, 1482 01:31:48,820 --> 01:31:55,109 så började han redan första dagen att prata fritt. 1483 01:31:57,912 --> 01:32:02,367 Jag tänkte: "Vet han vad han gör?" 1484 01:32:07,213 --> 01:32:08,560 EN FÖRFATTARES LIV 1485 01:32:08,590 --> 01:32:13,002 Han öppnade sitt hem för er, hans sovrum och sin fru. 1486 01:32:15,138 --> 01:32:18,800 Han gillade publiciteten och han tände på kameran. 1487 01:32:22,103 --> 01:32:24,180 Och där var den. 1488 01:32:24,981 --> 01:32:26,808 Den omvända situationen. 1489 01:32:31,196 --> 01:32:33,356 Nu är han bevakad. 1490 01:34:50,752 --> 01:34:52,954 Undertexter: Sofia Andersson 119908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.