Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:06,760
(flotte Instrumentalmusik)
2
00:00:41,960 --> 00:00:44,520
(Das Wasser plätschert laut.)
3
00:00:51,240 --> 00:00:56,120
(Die Stille wird nur durch die
Schritte des Jungen unterbrochen.)
4
00:01:06,880 --> 00:01:09,480
(Sprecher) Abraham Lincoln.
5
00:01:09,960 --> 00:01:12,400
Er kämpfte für die Freiheit
seiner Mitbürger.
6
00:01:12,880 --> 00:01:16,400
Damit rettete er die Einheit
der Vereinigten Staaten von Amerika.
7
00:01:16,880 --> 00:01:19,280
Dieser Tempel
ist seinem Gedächtnis geweiht.
8
00:01:19,760 --> 00:01:21,440
Sein Name in Stein gemeißelt.
9
00:01:21,960 --> 00:01:26,440
So lebt er als unauslöschliche
Erinnerung im Herzen seines Volkes.
10
00:01:30,080 --> 00:01:32,720
Darf ich vorstellen, Herr Präsident?
11
00:01:33,200 --> 00:01:35,120
Frau Harriet Beecher Stowe.
12
00:01:35,840 --> 00:01:39,920
Sie sind also die kleine Frau,
die das Buch geschrieben hat.
13
00:01:40,400 --> 00:01:43,200
Das Buch, das unseren
großen Krieg entfesselte.
14
00:01:50,600 --> 00:01:52,840
Ich danke Ihnen für dieses Buch.
15
00:02:07,440 --> 00:02:09,080
(Es klopft dreimal.)
16
00:02:10,800 --> 00:02:14,560
(Sprecher) 14. April 1865.
17
00:02:15,160 --> 00:02:16,520
Ein historischer Tag.
18
00:02:17,160 --> 00:02:22,280
Galavorstellung im Ford-Theater in
Washington zu Ehren des Präsidenten.
19
00:02:22,920 --> 00:02:26,600
Er hat die Freiheit der Negersklaven
auf seine Fahnen geschrieben.
20
00:02:27,080 --> 00:02:30,640
Er hat den Weißen der Nordstaaten
zum Sieg verholfen.
21
00:02:31,120 --> 00:02:35,320
Zum Sieg im großen Bruderkrieg
gegen die Weißen der Südstaaten.
22
00:02:35,800 --> 00:02:36,960
Amerika atmet auf.
23
00:02:37,760 --> 00:02:39,840
Man spielt ein heiteres Stück.
24
00:02:41,600 --> 00:02:46,960
Nach Jahren der Trauer und der Tränen
finden die Leute ihr Lächeln wieder.
25
00:02:48,040 --> 00:02:50,040
Auch der Präsident lächelt.
26
00:02:56,400 --> 00:02:57,800
Aaah!
27
00:03:00,960 --> 00:03:02,400
(Tumult)
28
00:03:13,040 --> 00:03:14,840
(Gesang setzt ein.)
29
00:03:15,320 --> 00:03:19,400
♪ Go down, Moses,
Way down in Egypt Land
30
00:03:20,040 --> 00:03:25,560
♪ Tell old Pharaoh
31
00:03:26,360 --> 00:03:29,680
♪ Let my people go
32
00:03:30,600 --> 00:03:34,800
♪ Thus spoke the Lord
bold Moses said:
33
00:03:35,400 --> 00:03:38,400
♪ Let my people go
34
00:03:39,080 --> 00:03:43,680
♪ If not I'll smite
your firstborn dead
35
00:03:44,240 --> 00:03:47,680
♪ Let my People go
36
00:03:48,560 --> 00:03:57,440
♪ Go down, Moses,
Way down in Egypt Land
37
00:03:58,000 --> 00:04:02,360
♪ Tell old Pharaoh
38
00:04:02,840 --> 00:04:03,680
Master George.
39
00:04:04,160 --> 00:04:07,480
♪ Let my people go
40
00:04:08,120 --> 00:04:12,640
♪ Thus spoke the Lord
bold Moses said:
41
00:04:13,120 --> 00:04:16,280
♪ Let my people go
42
00:04:16,880 --> 00:04:21,640
♪ If not I'll smite
your firstborn dead
43
00:04:22,080 --> 00:04:25,520
♪ Let my People go
44
00:04:26,520 --> 00:04:35,320
♪ Go down, Moses,
Way down in Egypt Land
45
00:04:35,800 --> 00:04:41,280
♪ Tell old Pharaoh
46
00:04:41,760 --> 00:04:48,480
♪ Let my people go
47
00:04:50,640 --> 00:04:52,720
Koste mal den Maiskuchen.
- Ja.
48
00:04:57,720 --> 00:04:58,480
Wenn
49
00:04:59,440 --> 00:05:00,200
aber
50
00:05:00,760 --> 00:05:02,200
des Menschen
51
00:05:03,000 --> 00:05:03,760
Sohn
52
00:05:05,000 --> 00:05:06,360
kommen wird...
53
00:05:07,520 --> 00:05:10,440
Nicht. Singen kannst du sicher
wunderschön, Onkel Tom.
54
00:05:10,920 --> 00:05:12,440
Aber lesen kann ich besser.
55
00:05:16,200 --> 00:05:20,600
Da wird dann der König sagen zu denen
zu seiner Rechten: Kommt her...
56
00:05:21,080 --> 00:05:22,040
Wann ist Verlobung?
57
00:05:22,520 --> 00:05:24,600
George muss erst noch
3 Jahre aufs College.
58
00:05:25,080 --> 00:05:26,760
Er schafft es sicher in einem Jahr.
59
00:05:27,240 --> 00:05:28,120
Glaubst du?
- Hm.
60
00:05:28,800 --> 00:05:30,840
...ihr habt mich nicht gespeist.
61
00:05:31,320 --> 00:05:34,120
Ich war durstig und ihr
habt mich nicht getränkt.
62
00:05:34,600 --> 00:05:37,240
Ich war Gast und ihr
habt mich nicht beherbergt.
63
00:05:37,720 --> 00:05:40,080
Ich war nackt und ihr habt mich bekleidet.
64
00:05:40,560 --> 00:05:42,840
Ich war krank und ihr habt mich besucht.
65
00:05:43,320 --> 00:05:47,520
Schon wieder. Dauernd sitzt ihr auf
der Treppe und versperrt mir den Weg.
66
00:05:48,080 --> 00:05:48,920
Diese Kinder!
67
00:05:49,400 --> 00:05:51,880
Will der gnädige Herr
heute noch ausfahren, Lizzy?
68
00:05:52,360 --> 00:05:53,960
Die Stiefel gehören einem Gast.
69
00:05:54,440 --> 00:05:55,800
Gast? Haben wir heute Gäste?
70
00:05:56,280 --> 00:05:59,880
Ich hab gar keine Kutsche gesehen und
Koffer wurden auch nicht gebracht.
71
00:06:00,360 --> 00:06:01,400
Aber Stiefel hat er an.
72
00:06:08,280 --> 00:06:09,360
(Es klopft.)
73
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Herein.
74
00:06:16,880 --> 00:06:18,480
Ich bringe Ihre Stiefel.
75
00:06:27,760 --> 00:06:28,720
Danke.
76
00:06:36,280 --> 00:06:38,640
Wie heißt du?
- Eliza, gnädiger Herr.
77
00:06:41,080 --> 00:06:44,760
Die hast du aber gut geputzt, Eliza.
- Danke, gnädiger Herr.
78
00:06:46,280 --> 00:06:47,800
Bist du immer so scheu?
79
00:06:49,880 --> 00:06:52,120
Na, was hast du denn?
- Nichts.
80
00:06:52,800 --> 00:06:56,000
Nichts? Auch keinen Bräutigam?
- Oh, doch.
81
00:06:56,640 --> 00:06:57,720
Sieh mal an.
82
00:06:59,000 --> 00:07:01,880
Wer ist denn der Glückliche?
Wird auch geheiratet?
83
00:07:02,360 --> 00:07:05,280
Wir sind schon verheiratet.
Wir wohnen nur nicht zusammen.
84
00:07:05,760 --> 00:07:09,040
Er gehört dem Nachbarn. Man hat ihn
an die Sackfabrik vermietet.
85
00:07:09,520 --> 00:07:12,960
An die Sackfabrik vom alten Wilson?
Wie heißt dein Mann?
86
00:07:13,560 --> 00:07:16,400
Harris, der Mulatte.
Kennen Sie ihn?
87
00:07:17,760 --> 00:07:18,680
Nein.
88
00:07:20,200 --> 00:07:21,640
Darf ich gehen, bitte?
89
00:07:36,080 --> 00:07:40,480
Du gefällst mir, Eliza. Hättest du
Lust, mit mir nach Süden zu kommen?
90
00:07:47,960 --> 00:07:48,840
Mach ich dir Angst?
91
00:07:50,840 --> 00:07:51,600
Nein.
92
00:07:54,720 --> 00:07:57,680
Oder vor dem Süden?
Gar nicht so heiß da unten.
93
00:07:58,160 --> 00:08:00,320
Ich, ich bin sehr glücklich hier.
94
00:08:01,720 --> 00:08:03,320
Kommst du später wieder?
95
00:08:21,600 --> 00:08:25,280
♪ Ho-ho, glory.
96
00:08:29,920 --> 00:08:33,760
Mimi, Andy soll das Wasser
in das Gästezimmer bringen.
97
00:08:34,240 --> 00:08:38,320
Ich geh da nicht mehr rauf.
Lieber stürze ich mich in den Fluss.
98
00:08:38,800 --> 00:08:40,840
So was darf man als Christ nicht denken.
99
00:08:41,320 --> 00:08:45,040
Sie wollen aus uns Christen machen.
Aber in die Kirche dürfen wir nicht.
100
00:08:45,520 --> 00:08:46,720
Was ist in dich gefahren?
101
00:08:47,200 --> 00:08:50,000
Du siehst aus, als wäre dir
der Teufel selbst begegnet.
102
00:08:50,480 --> 00:08:52,560
Ich weiß nicht, wie der Teufel aussieht.
103
00:08:53,040 --> 00:08:55,440
Aber so habe ich ihn mir
immer vorgestellt.
104
00:08:55,920 --> 00:08:59,720
Ich habe die Wechsel nun mal, Mister
Shelby. Mein Geschäft ist handeln.
105
00:09:00,200 --> 00:09:02,880
Aber faule Wechsel sind
so schlecht wie faule Nigger.
106
00:09:03,360 --> 00:09:06,000
Die Wechsel waren gedeckt,
als ich unterschrieb.
107
00:09:06,480 --> 00:09:09,040
Sie waren. Was war,
interessiert mich nicht.
108
00:09:09,520 --> 00:09:12,640
Sind Sie sich nicht im Klaren...
- ...dass ich Ihr Gast bin?
109
00:09:13,120 --> 00:09:16,920
Wenn Ihnen meine Anwesenheit nicht
passt, ziehe ich gern in ein Hotel.
110
00:09:17,360 --> 00:09:19,240
Aber ich bitte Sie.
Ich wollte reden...
111
00:09:19,720 --> 00:09:21,160
...vom Geschäft, hoffe ich.
112
00:09:21,680 --> 00:09:24,680
Sagen Sie, warum spekulieren Sie
eigentlich mit Goldminen?
113
00:09:25,200 --> 00:09:26,800
Sie sind doch nicht von gestern.
114
00:09:27,280 --> 00:09:31,000
Ich bekam falsche Referenzen.
Ja, ich habe einen Fehler gemacht.
115
00:09:31,480 --> 00:09:34,080
Sie haben sich anschmieren lassen
wie ein Dummkopf.
116
00:09:34,560 --> 00:09:36,440
Ihre Haltung ist bedauerlich.
117
00:09:36,920 --> 00:09:39,240
Ungedeckte Wechsel
sprechen für sich selber.
118
00:09:39,720 --> 00:09:43,440
Shelby, entweder Sie lösen
die Wechsel ein, oder...
119
00:09:43,960 --> 00:09:44,960
Oder?
120
00:09:46,080 --> 00:09:49,200
Ich will Sie und Ihre Familie
ja nicht ins Unglück stürzen.
121
00:09:49,680 --> 00:09:53,640
Wir sind ja alle Menschen mit einer
ehrlichen weißen Haut. Aber...
122
00:09:54,120 --> 00:09:56,640
Ich habe schon alles verkauft.
Ich bin ruiniert.
123
00:09:57,120 --> 00:10:00,600
Sie haben bereits alles.
Ich kann nicht noch mehr auftreiben.
124
00:10:01,080 --> 00:10:02,520
Und Ihre Nigger, hm?
125
00:10:03,000 --> 00:10:04,640
Ich mache Ihnen einen Vorschlag.
126
00:10:05,120 --> 00:10:09,280
10 dieser Dinger da gegen 10 Ihrer
Nigger. Da zahle ich noch drauf.
127
00:10:10,600 --> 00:10:14,120
Hier steht schon alles.
Sie müssen nur noch unterschreiben.
128
00:10:18,160 --> 00:10:21,040
10 männliche Arbeitssklaven
bei freier Wahl.
129
00:10:21,520 --> 00:10:23,520
Zur Abdeckung der gesamten Schuld.
130
00:10:24,680 --> 00:10:28,400
Die Leute gehören fast zur Familie.
Sie sind uns ans Herz gewachsen.
131
00:10:28,920 --> 00:10:31,040
Die meisten sind verheiratet,
haben Kinder.
132
00:10:31,520 --> 00:10:34,840
Es ist ein großer Schmerz für mich,
das können Sie mir glauben.
133
00:10:35,760 --> 00:10:40,760
Diesen Vertrag zu unterschreiben,
ist die dreckigste, schäbigste Tat.
134
00:10:41,240 --> 00:10:42,600
Das wissen Sie genau.
135
00:10:43,120 --> 00:10:44,360
Schäbig, sagen Sie?
136
00:10:44,840 --> 00:10:49,480
So lange Sie sich Sklaven halten,
bin ich als Händler ebenso ehrbar.
137
00:10:50,080 --> 00:10:52,160
Unterschreiben Sie, ja oder nein?
138
00:10:53,240 --> 00:10:54,360
Ich zwinge Sie nicht.
139
00:10:54,840 --> 00:10:57,640
Wenn Ihnen Ihre Nigger
lieber sind als Ihre Familie?
140
00:10:58,120 --> 00:11:01,360
Sie können mir auch Haus und Hof
abtreten. Wie Sie wollen.
141
00:11:08,200 --> 00:11:09,280
Dank Ihnen.
142
00:11:10,040 --> 00:11:13,400
Morgen sind Sie mich los. Die 9
Sklaven sind schnell ausgesucht.
143
00:11:13,880 --> 00:11:15,680
Hab ein Auge für die Ware.
- Wieso 9?
144
00:11:16,160 --> 00:11:19,200
Für eine Person hab ich mich
schon entschieden. - Für welche?
145
00:11:19,680 --> 00:11:20,800
Äh, das Zimmermädchen.
146
00:11:21,280 --> 00:11:24,200
Aber das können Sie nicht machen.
Unsere Lizzy? - Hm.
147
00:11:24,680 --> 00:11:26,880
Das kommt nicht in Frage, ausgeschlossen.
148
00:11:27,360 --> 00:11:30,920
Sie ist der persönliche Besitz meiner
Frau. Eliza ist unverkäuflich.
149
00:11:31,400 --> 00:11:33,560
Freie Auswahl, Sie haben es
unterschrieben.
150
00:11:34,040 --> 00:11:36,400
Ja, ja, ich weiß. Augenblick, Moment.
151
00:11:36,880 --> 00:11:39,080
Das habe ich ja gar nicht unterschrieben.
152
00:11:39,560 --> 00:11:41,120
Es tut mir leid, Mister Legree.
153
00:11:41,600 --> 00:11:45,520
Aber in unserem Vertrag ist
von 10 männlichen Sklaven die Rede.
154
00:11:46,200 --> 00:11:47,800
Ist Eliza etwa ein Mann?
155
00:11:48,360 --> 00:11:50,240
Nicht, dass mir das aufgefallen wäre.
156
00:11:50,720 --> 00:11:53,040
Sie gefällt mir.
Warum kann ich sie nicht haben?
157
00:11:53,520 --> 00:11:54,800
Sie ist hier verheiratet.
158
00:11:55,280 --> 00:11:57,160
Seit wann sind Sklavenehen gesetzlich?
159
00:11:57,640 --> 00:12:01,040
Nein, das kommt nicht in Frage.
Sie ist Mutter und hat einen Sohn.
160
00:12:01,520 --> 00:12:04,360
Sie würde sich nie von ihm trennen.
- Einen Jungen.
161
00:12:05,040 --> 00:12:06,880
Wie alt ist denn der Junge?
162
00:12:07,920 --> 00:12:10,280
Keine 2 Jahre.
- Den kaufe ich.
163
00:12:10,760 --> 00:12:13,760
Aber Sie kennen das Kind gar nicht.
- Ich kenne die Mutter.
164
00:12:14,240 --> 00:12:16,800
In Herrgottsnamen, was wollen Sie
denn mit dem Kind?
165
00:12:17,280 --> 00:12:20,400
Glauben Sie, die Mutter lässt
das Kind allein mit mir weg?
166
00:12:20,840 --> 00:12:24,160
Eine Mutter bleibt immer eine
Mutter, auch wenn sie schwarz ist.
167
00:12:24,640 --> 00:12:27,040
Meine Frau hat keine Ahnung
von meinem Ruin.
168
00:12:27,520 --> 00:12:29,800
Ich weiß nicht, wie ich ihr
die Sache erkläre.
169
00:12:30,280 --> 00:12:33,600
Haben Sie Erbarmen und verzichten Sie
auf den kleinen Harry.
170
00:12:34,080 --> 00:12:38,280
Ihr kleiner Harry wird ein großer
Harry und sein Geld wert sein.
171
00:12:39,520 --> 00:12:43,240
Ich kann es nicht tun. Ich kann es
nicht vor mir verantworten.
172
00:12:45,160 --> 00:12:48,440
Ich muss wenigstens meine Frau
auf den Schock vorbereiten.
173
00:12:49,240 --> 00:12:50,720
Tun Sie das, tun Sie das.
174
00:12:51,200 --> 00:12:55,600
Und auch Elizas Mann, Harrys Vater,
wollen Sie keine Rücksicht nehmen?
175
00:13:01,000 --> 00:13:02,880
Wollen Sie zu mir, Mister Morrison?
176
00:13:03,360 --> 00:13:06,560
Glauben Sie, ich reite 10 Meilen
zum Vergnügen? Wo ist Harris?
177
00:13:07,480 --> 00:13:09,000
Was wollen Sie denn von ihm?
178
00:13:09,480 --> 00:13:11,960
Ich habe mir erlaubt,
meinen Sklaven zu verkaufen.
179
00:13:12,440 --> 00:13:15,040
Ausgerechnet Harris,
er war der tüchtigste Mann.
180
00:13:15,520 --> 00:13:17,680
Ich weiß, was ich tue.
Misch dich nicht ein.
181
00:13:18,160 --> 00:13:20,920
Sehen Sie sich die Maschine an.
Die hat er erfunden.
182
00:13:21,400 --> 00:13:23,040
Sie ersetzt Ihnen 6 Sklaven.
183
00:13:23,480 --> 00:13:27,560
Ach, Maschinen! Sklaven sind mir
sicherer. Die rosten nämlich nicht.
184
00:13:30,080 --> 00:13:32,600
Ha, das hat mir gerade noch gefehlt.
185
00:13:33,680 --> 00:13:37,080
Nigger spielen sich als Erfinder auf.
Runter mit dem Dreck.
186
00:13:40,080 --> 00:13:42,400
Dazu haben Sie kein Recht,
Mister Morrison.
187
00:13:42,880 --> 00:13:45,560
Ich habe nicht ein Gehirn vermietet,
sondern Arme.
188
00:13:46,040 --> 00:13:47,600
Er ist mein bester Mann.
189
00:13:48,080 --> 00:13:51,280
Lieber kaufe ich ihn selber,
bevor ich ihn weggebe.
190
00:13:51,760 --> 00:13:54,160
Legree hat einen guten Preis
für ihn bezahlt.
191
00:13:54,640 --> 00:13:58,000
Er wird ihn lehren, was arbeiten
heißt. Los, du Scheißer!
192
00:14:00,520 --> 00:14:01,600
Geh schon.
193
00:14:02,160 --> 00:14:04,760
Nehmen Sie ihn mir nicht weg,
Mister Morrison.
194
00:14:05,240 --> 00:14:07,280
Ich zahle Ihnen mehr als Legree.
195
00:14:07,760 --> 00:14:10,800
Lassen Sie mich in Ruhe.
Wir leben in einem freien Land.
196
00:14:11,280 --> 00:14:13,560
Ich mache mit meinen Niggern,
was mir passt.
197
00:14:14,080 --> 00:14:16,600
Ich biete Ihnen 1.000 $
für den Mann.
198
00:14:17,680 --> 00:14:19,920
Tut mir leid, verkauft ist verkauft.
199
00:14:20,800 --> 00:14:22,360
1.500 $!
200
00:14:23,120 --> 00:14:24,640
Los!
- 2.000!
201
00:14:25,160 --> 00:14:26,800
Den sehen Sie nie wieder.
202
00:14:32,600 --> 00:14:35,240
(laute, treibende Musik)
203
00:14:52,680 --> 00:14:53,760
Heja!
204
00:15:11,400 --> 00:15:15,880
Idiot! Morgen hängt dein Steckbrief
an jedem Baum von Kentucky.
205
00:15:30,120 --> 00:15:32,440
Fühlen Sie sich wohl
hier bei uns im Norden?
206
00:15:32,880 --> 00:15:34,840
Nachdem das Geschäftliche erledigt ist.
207
00:15:35,320 --> 00:15:38,520
Wo ist Ihr Sohn? Wie heißt er noch?
- George heißt er, bitte.
208
00:15:39,040 --> 00:15:40,840
Ich kann Unpünktlichkeit nicht leiden.
209
00:15:41,360 --> 00:15:44,280
Er ist sicher bei Onkel Tom.
- Er kann auf die Uhr sehen.
210
00:15:44,800 --> 00:15:46,120
Wir waren alle mal Kinder.
211
00:15:46,560 --> 00:15:48,600
In einem Jahr kommt er aufs College.
212
00:15:49,080 --> 00:15:52,200
College, so, das muss ja
ein schönes Stück Geld kosten.
213
00:15:52,560 --> 00:15:55,680
Na ja, wenn man eben so einen
herrlichen Besitz hat, nicht?
214
00:15:56,200 --> 00:15:58,160
Macht auch viel Arbeit, Mister Legree.
215
00:15:58,600 --> 00:16:02,600
Ja, wem sagen Sie das, Madam. Ich
habe selber eine Plantage, im Süden.
216
00:16:03,080 --> 00:16:03,960
Baumwolle?
217
00:16:04,440 --> 00:16:07,680
Ja, das einzig Wahre, wenn man
genug Leute auftreiben kann.
218
00:16:08,080 --> 00:16:11,400
Leider enorme Ausfälle
durch das Klima, Sumpffieber.
219
00:16:11,880 --> 00:16:13,760
Die Leute krepieren wie die Fliegen.
220
00:16:14,200 --> 00:16:16,600
Man hat es nicht leicht.
- (Lachen von draußen)
221
00:16:21,160 --> 00:16:24,480
Entschuldigt, aber wir wollten
wieder die Negerlieder hören.
222
00:16:24,960 --> 00:16:26,920
Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht.
223
00:16:27,400 --> 00:16:30,600
Das ist unsere Virginia.
- Habe schon viel von Ihnen gehört.
224
00:16:31,080 --> 00:16:32,520
Mein Name ist Legree.
225
00:16:33,880 --> 00:16:36,040
Darf man gratulieren?
- Guten Tag.
226
00:16:42,880 --> 00:16:45,000
(Mutter) Liebst du diese Negerlieder?
227
00:16:45,480 --> 00:16:47,280
Sie singen schöner als in der Kirche.
228
00:16:47,800 --> 00:16:50,680
Die Nigger, ja, sie singen schön,
selbst bei der Arbeit.
229
00:16:51,160 --> 00:16:52,760
Ihr Beruf muss recht lustig sein.
230
00:16:53,240 --> 00:16:56,960
Nicht immer. Da hatte mal einer
eine Mutter in Kommission, mit Kind.
231
00:16:57,440 --> 00:16:59,600
Aber der Käufer wollte das Kind nicht.
232
00:17:00,080 --> 00:17:03,560
Glauben Sie mir, ich höre heute noch
das Jammern der Mutter im Ohr.
233
00:17:04,040 --> 00:17:06,720
Man schleppte das Kind weg
und sperrte die Mutter ein.
234
00:17:07,200 --> 00:17:10,800
Die Mutter schnappte über und starb
binnen einer Woche. 1.000 $ weg.
235
00:17:11,280 --> 00:17:13,800
Einfach rausgeschmissen,
wegen falscher Behandlung.
236
00:17:14,280 --> 00:17:16,480
Ein Kind gehört zu seiner Mutter, sag ich.
237
00:17:17,000 --> 00:17:19,680
Das ist ja grauenvoll.
- Was wollen Sie, Madam?
238
00:17:20,120 --> 00:17:23,480
Der Mann handelte nach den Gesetzen.
- Die gehören verboten.
239
00:17:24,600 --> 00:17:26,280
Sie wollen wohl Advokat werden?
240
00:17:26,760 --> 00:17:29,720
Ich weiß nur, was ich
ganz bestimmt nicht werden will.
241
00:17:30,360 --> 00:17:32,080
Zum Beispiel Sklavenhändler.
242
00:17:32,560 --> 00:17:34,160
Zum Beispiel.
- George!
243
00:17:34,640 --> 00:17:37,680
Ein Sklavenhändler
verdient sein Geld wie alle.
244
00:17:38,440 --> 00:17:39,840
Ist Geld so wichtig?
245
00:17:40,320 --> 00:17:41,960
Man braucht es zum Leben.
246
00:17:42,720 --> 00:17:45,440
Entweder Geld oder ein schönes Gesicht.
247
00:17:46,200 --> 00:17:48,520
Wie Sie, Fräulein.
Aber nicht jeder hat eins.
248
00:17:49,000 --> 00:17:52,120
Und nicht jeder verdient eins.
- Entschuldige dich, George!
249
00:17:56,600 --> 00:17:57,880
Verzeih bitte, Mama.
250
00:18:00,080 --> 00:18:03,760
Es tut mir leid, Vater, aber ich
werde mich nicht entschuldigen.
251
00:18:04,240 --> 00:18:05,560
Komm sofort zurück!
252
00:18:06,200 --> 00:18:08,280
Darf ich?
- Geh nur, mein Kind.
253
00:18:52,440 --> 00:18:55,800
Ein wenig College
wird Ihrem Sohn nicht schaden.
254
00:19:01,200 --> 00:19:02,200
Netter Abend.
255
00:19:03,720 --> 00:19:05,720
Ich will die Familie nicht stören.
256
00:19:13,960 --> 00:19:15,880
Darf ich weiter servieren?
257
00:19:17,680 --> 00:19:19,000
Nein, Lizzy, geh.
258
00:19:24,520 --> 00:19:27,760
Warum ist dieser schreckliche Mensch
dein Gast, Robert?
259
00:19:28,240 --> 00:19:31,040
Bist du schon wieder
in finanziellen Schwierigkeiten?
260
00:19:31,520 --> 00:19:35,040
Ich habe dir meinen ganzen Schmuck
gegeben. War das nicht genug?
261
00:19:38,400 --> 00:19:42,360
Dieser Mister Legree
hat dich in der Hand, nicht wahr?
262
00:19:45,000 --> 00:19:46,800
Hast du ihm etwas versprochen?
263
00:19:47,280 --> 00:19:51,040
Hast du was unterschrieben,
damit er dich in Ruhe lässt?
264
00:19:51,840 --> 00:19:56,880
Du hast ihm doch ..., du hast ihm
niemand von unseren Leuten verkauft?
265
00:19:59,520 --> 00:20:01,640
Nicht nur einen, Milly, 10.
266
00:20:03,840 --> 00:20:08,040
Meine Wechsel waren ohne Deckung.
Legree hat sie alle aufgekauft.
267
00:20:08,520 --> 00:20:10,360
Mir blieb einfach keine andere Wahl.
268
00:20:10,840 --> 00:20:13,880
Entweder ich bezahle oder unser
ganzes Gut wird versteigert.
269
00:20:14,360 --> 00:20:15,960
Dann sind wir alle obdachlos.
270
00:20:17,520 --> 00:20:18,840
Tja, so sieht es aus.
271
00:20:19,320 --> 00:20:23,800
Es ist besser, 10 Mann zu verlieren,
als unser ganzes Hab und Gut.
272
00:20:26,800 --> 00:20:30,080
Ich weiß, wie dir zumute ist,
aber ich kann es nicht ändern.
273
00:20:30,680 --> 00:20:33,880
Tja, also morgen kommt er
und sucht sie sich aus.
274
00:20:35,080 --> 00:20:38,520
Und dann ist endlich meine
ganze Schuld getilgt, Emely.
275
00:20:39,760 --> 00:20:40,840
Du irrst, Robert.
276
00:20:42,200 --> 00:20:45,360
Deine Schuld ist
ins Unermessliche gestiegen.
277
00:20:46,680 --> 00:20:49,480
Und niemand wird sie dir abnehmen.
278
00:21:10,760 --> 00:21:13,040
Mister Morrison, Mister Morrison.
279
00:21:13,760 --> 00:21:15,680
Wieso hat er das Recht dazu?
280
00:21:16,160 --> 00:21:18,280
Wer hat ihn zu meinem Herrn gemacht?
281
00:21:18,760 --> 00:21:20,160
Ich bin doch kein Tier.
282
00:21:21,960 --> 00:21:25,560
Weil ich mich für Maschinen
interessiere, werde ich verkauft.
283
00:21:26,040 --> 00:21:29,000
Wie ein lahmer, alter Gaul.
Das zahle ich ihm heim.
284
00:21:29,480 --> 00:21:30,720
Was willst du schon tun?
285
00:21:31,200 --> 00:21:32,440
Ich gehe nach Kanada.
286
00:21:33,760 --> 00:21:37,440
Da gibt es Menschen, keine Sklaven,
nur freie Menschen.
287
00:21:39,280 --> 00:21:42,440
Dort mache ich Dollars,
viele, viele Dollars.
288
00:21:43,280 --> 00:21:44,800
Ich kauf uns alle zurück.
289
00:21:45,280 --> 00:21:47,200
Pass gut auf dich und das Baby auf.
290
00:21:47,680 --> 00:21:50,880
Um uns mach dir keine Sorgen.
Wir sind bei guten Leuten.
291
00:21:51,680 --> 00:21:54,280
Wartet auf mich.
Ich komme euch holen.
292
00:21:55,080 --> 00:21:57,680
(Eliza schluchzt, das Kind weint.)
293
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Ich muss jetzt gehen.
- Oh, Harris!
294
00:22:05,480 --> 00:22:08,800
Ich muss weit weg sein, bevor an
jedem Baum ein Steckbrief hängt.
295
00:22:09,880 --> 00:22:12,920
Wir werden auf dich warten, immer, immer.
296
00:22:37,560 --> 00:22:39,040
(viele Gespräche)
297
00:22:39,520 --> 00:22:40,320
Was machen wir?
298
00:22:40,800 --> 00:22:43,440
Ich hab gehört, dass 10 verkauft werden.
299
00:22:45,400 --> 00:22:47,400
Warum geht ihr nicht an die Arbeit?
300
00:22:47,880 --> 00:22:49,760
Der Mann mit der Teufelsnarbe ist da.
301
00:22:50,240 --> 00:22:51,720
Er ist Gast unseres Herrn.
302
00:22:52,200 --> 00:22:54,520
Weißt du nicht, dass wir verkauft werden?
303
00:22:55,440 --> 00:22:56,760
Was redet ihr da?
304
00:22:57,240 --> 00:23:00,440
Da kommt Mister Shelby.
(alle) Guten Morgen, Mister Shelby.
305
00:23:00,920 --> 00:23:03,440
Ich muss dich sprechen, Onkel Tom, allein.
306
00:23:03,920 --> 00:23:04,960
Ja, Mister Shelby.
307
00:23:06,560 --> 00:23:09,480
Geht ruhig an eure Arbeit.
- Geht, geht nur.
308
00:23:10,840 --> 00:23:13,080
Die Leute sind halb wahnsinnig vor Angst.
309
00:23:13,560 --> 00:23:16,680
So ein Gerücht verbreitet sich
wie der Wind im Zuckerrohr.
310
00:23:17,160 --> 00:23:21,000
Mach es mir nicht noch schwieriger.
- Das könnte ich doch gar nicht, Sir.
311
00:23:21,480 --> 00:23:24,760
Wo wir als Kinder wie Brüder
im Kornfeld Verstecken spielten.
312
00:23:25,240 --> 00:23:28,520
Und wenn nun an dem Gerücht
etwas Wahres dran wäre?
313
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Wenn ich einige von euch
hätte verkaufen müssen?
314
00:23:32,560 --> 00:23:36,920
Äh, dann würde ich sagen, es ist
beschlossen im Buch unseres Lebens.
315
00:23:37,400 --> 00:23:39,840
Dann blättern wir
die Seite nicht einfach um.
316
00:23:40,320 --> 00:23:42,720
Wie den Abschnitt von Jesus in der Bibel.
317
00:23:43,200 --> 00:23:45,840
Wo gehst du hin?
- Ich packe mein grünes Hemd ein.
318
00:23:46,320 --> 00:23:48,080
Aber Tom, dich verkaufe ich nicht.
319
00:23:48,560 --> 00:23:52,600
Du gehörst hier auf die
Shelby-Plantage genau wie ich selbst.
320
00:23:53,080 --> 00:23:55,000
Alle gehören wir zur Shelby-Plantage.
321
00:23:55,480 --> 00:23:57,160
Wir sind eine große Familie.
322
00:23:57,760 --> 00:24:03,080
Wenn Sie einen verkaufen müssen,
dann bitte, Sir, verkaufen Sie mich.
323
00:24:04,000 --> 00:24:05,600
Hier steht es in der Bibel.
324
00:24:06,080 --> 00:24:10,920
Es ist keine größere Liebe, als wenn
man das Leben gibt für einen Freund.
325
00:24:11,880 --> 00:24:16,560
Wenn Ihnen meine Liebe wehtut, Sir,
dann tue ich es für Master George.
326
00:24:17,120 --> 00:24:20,040
Hören Sie nicht auf ihn,
verbieten Sie es ihm.
327
00:24:20,520 --> 00:24:23,600
Tom kann überhaupt nicht lesen.
Was weiß er von der Bibel?
328
00:24:24,080 --> 00:24:27,680
Da steht, dass er nicht gehen soll.
- Das steht nicht drin.
329
00:24:28,200 --> 00:24:29,640
Dann schreib es hinein!
330
00:24:34,160 --> 00:24:35,440
Was hast du vor, George?
331
00:24:35,920 --> 00:24:37,320
Den schlage ich zusammen.
332
00:24:37,800 --> 00:24:41,160
Willst du deinen Vater bloßstellen?
- Das hat er selbst getan.
333
00:24:41,640 --> 00:24:43,520
Bitte bleib, mir zuliebe.
334
00:24:44,360 --> 00:24:45,720
Ich liebe dich, Virginia.
335
00:24:46,200 --> 00:24:49,840
Aber die Männer da draußen wollen
auch lieben und vor allem leben.
336
00:24:53,040 --> 00:24:56,800
Ich muss mit George etwas besprechen.
Entschuldige, Virginia.
337
00:24:57,280 --> 00:24:59,920
Ich weiß nicht, was es da
noch zu besprechen gibt.
338
00:25:00,400 --> 00:25:04,000
Viel. Das, was ich für mich behielt,
um dich und Mutter zu schonen.
339
00:25:04,480 --> 00:25:08,400
Aha! Und deswegen müssen die Männer
da draußen stehen wie Schlachtvieh.
340
00:25:08,880 --> 00:25:12,160
Ich habe alles Menschenmögliche
getan. Ich habe mir Geld geliehen.
341
00:25:12,640 --> 00:25:15,120
Ich habe Mutters
gesamten Schmuck versetzt.
342
00:25:15,800 --> 00:25:18,480
In Gottes Namen,
was soll ich denn noch tun?
343
00:25:19,520 --> 00:25:22,640
Lass Gott aus dem Spiel.
Im Prinzip bist du gegen Sklaverei.
344
00:25:23,120 --> 00:25:24,600
Aber in der Not bist du dafür.
345
00:25:25,080 --> 00:25:28,120
(Vater) Du bist noch zu jung,
um diese Dinge zu verstehen.
346
00:25:28,600 --> 00:25:32,160
Das ist die letzte Ausrede, wenn ihr
Alten mit der Weisheit am Ende seid.
347
00:25:32,640 --> 00:25:35,800
Ich will deine Ungezogenheit
ausnahmsweise nicht bemerken.
348
00:25:36,280 --> 00:25:39,120
Ich verstehe dich,
es trifft dich ja genauso wie mich.
349
00:25:39,600 --> 00:25:42,040
Die da unten trifft es
am schlimmsten. Sieh!
350
00:25:42,680 --> 00:25:43,840
Sieh dir das an.
351
00:25:50,480 --> 00:25:53,440
(Legree kommandiert die Leute herum.)
352
00:25:53,920 --> 00:25:56,920
Behandelt man so Menschen?
Menschen, die nichts getan haben?
353
00:25:57,400 --> 00:26:00,400
Er hat sogar freie Auswahl.
- Und wenn er Tom wählt?
354
00:26:00,880 --> 00:26:04,440
Dann muss er mitgehen. Übrigens
ist es Onkel Toms eigener Wunsch.
355
00:26:05,000 --> 00:26:07,120
Und wenn er dich 100-mal gebeten hätte.
356
00:26:07,600 --> 00:26:09,720
Du hättest ihn nie verkaufen dürfen.
357
00:26:10,600 --> 00:26:13,040
Du hast darauf spekuliert,
Gold zu gewinnen.
358
00:26:13,520 --> 00:26:18,080
Nun verkaufst du Leute, die dir lange
das Gold in die Erde gesät haben.
359
00:26:21,240 --> 00:26:24,840
Hier, das Geld, das du mir
fürs College gegeben hast.
360
00:26:25,320 --> 00:26:28,480
Was ist in dich gefahren?
Wer bezahlt jetzt dein Studium?
361
00:26:28,960 --> 00:26:31,600
Was ich lernen muss,
kann mir kein College beibringen.
362
00:26:32,080 --> 00:26:35,200
Ich will Geld verdienen,
um Onkel Tom zurückzukaufen.
363
00:26:35,680 --> 00:26:37,480
Ich zweifle langsam an deinem Verstand.
364
00:26:37,960 --> 00:26:41,640
Aber wie verrückt du auch sein magst,
du heißt immer noch Shelby.
365
00:26:42,560 --> 00:26:45,280
Ist das wirklich
so etwas Besonderes, Vater?
366
00:26:46,320 --> 00:26:49,440
Dieser Freilassungsschein
ist nicht vom Sheriff beglaubigt.
367
00:26:49,920 --> 00:26:51,680
Aber er bewahrt dich vorm Ärgsten.
368
00:26:52,880 --> 00:26:53,920
Hier, du bist frei.
369
00:26:54,400 --> 00:26:56,280
War ich das nicht immer, Misses Shelby?
370
00:26:56,760 --> 00:26:59,200
Das zählt nicht in der Welt,
in die du gehst.
371
00:26:59,680 --> 00:27:03,360
Vergiss nicht, dass für Klein-Harry
dieser Freibrief nicht gilt.
372
00:27:03,840 --> 00:27:05,960
Vor dem Gesetz gehört er Mister Legree.
373
00:27:06,440 --> 00:27:09,920
Vor dem Gesetz stiehlst du
einem fremden Mann sein Eigentum.
374
00:27:11,520 --> 00:27:14,520
Ich bin arm, Eliza. Hier sind 20 $.
375
00:27:15,000 --> 00:27:18,480
Nein, ich habe jeden Cent von Ihnen
gespart. Ich brauche kein Geld.
376
00:27:18,960 --> 00:27:21,120
Nimm sie, du brauchst sie.
Dein Weg ist weit.
377
00:27:21,600 --> 00:27:23,920
Sag Jim, er soll
das schnellste Pferd anspannen.
378
00:27:24,400 --> 00:27:26,240
Am Fährhaus lässt du den Wagen stehen.
379
00:27:26,720 --> 00:27:28,120
Wie soll ich Ihnen danken?
380
00:27:28,760 --> 00:27:31,200
Schreib mir, wenn du
deinen Mann gefunden hast.
381
00:27:31,680 --> 00:27:35,520
Jetzt beeile dich. Mister Legree
ist gefährlich und nicht dumm.
382
00:27:47,400 --> 00:27:49,560
(Angestellter) Was ist denn?
383
00:27:52,440 --> 00:27:53,400
Nummer 8.
384
00:27:56,240 --> 00:27:57,320
Los, weiter.
385
00:28:09,840 --> 00:28:10,840
Nummer 9.
386
00:28:11,320 --> 00:28:11,960
Weiter.
387
00:28:12,440 --> 00:28:13,320
Wo ist Nummer 10?
388
00:28:13,920 --> 00:28:15,080
Wer soll das sein?
389
00:28:15,920 --> 00:28:19,200
Das Kind von der Magd.
Wie heißt sie? Eliza.
390
00:28:19,680 --> 00:28:22,520
Die hab ich überall gesucht,
einfach verschwunden.
391
00:28:23,320 --> 00:28:24,760
Wo ist das Kind?
392
00:28:26,720 --> 00:28:28,840
Es ist nirgends zu finden.
Es ist weg.
393
00:28:29,320 --> 00:28:30,200
Was heißt das?
394
00:28:30,680 --> 00:28:33,920
Fragen Sie Misses Shelby,
Eliza ist ihr persönlicher Besitz.
395
00:28:42,000 --> 00:28:45,880
Tue mir den Gefallen und lade Mister
Legree zu einem Abschiedsessen ein.
396
00:28:46,360 --> 00:28:47,200
Muss das sein?
397
00:28:48,200 --> 00:28:50,640
Das halte ich nun
wirklich nicht für nötig.
398
00:28:51,120 --> 00:28:52,320
Ja, es muss sein.
399
00:28:53,120 --> 00:28:55,680
Warum sollen wir ausgerechnet diesen...
400
00:28:56,160 --> 00:28:59,200
Ich dachte, ich hätte es
mit einem Ehrenmann zu tun, Shelby.
401
00:28:59,680 --> 00:29:02,600
Was meinen Sie?
- Ich kann diesen Harry nicht finden.
402
00:29:03,080 --> 00:29:05,120
Das Kind wird bei seiner Mutter sein.
403
00:29:05,600 --> 00:29:06,720
Und wo ist die Mutter?
404
00:29:07,200 --> 00:29:09,160
Ich habe sie in den Wald geschickt.
405
00:29:09,720 --> 00:29:10,720
In den Wald, so?
406
00:29:11,760 --> 00:29:13,000
Darf ich das nicht?
407
00:29:13,640 --> 00:29:18,040
Die einen legen ihre Sklaven in
Ketten, ich lasse sie Pilze suchen.
408
00:29:18,600 --> 00:29:19,880
War das Kind dabei?
409
00:29:20,880 --> 00:29:23,400
Das müssen Sie die Mutter
schon selber fragen.
410
00:29:24,880 --> 00:29:27,040
Sie haben den beiden zur Flucht verholfen.
411
00:29:27,520 --> 00:29:30,800
Was erlauben Sie sich?
- Mich hintergeht man nicht so leicht.
412
00:29:31,280 --> 00:29:34,640
Mein Ehrenwort, dass ich nicht weiß,
wo die beiden sich aufhalten.
413
00:29:35,080 --> 00:29:36,560
Ihre Ehre imponiert mir nicht.
414
00:29:37,040 --> 00:29:39,480
Wie steht es mit Pferden,
haben Sie welche für mich?
415
00:29:39,960 --> 00:29:41,360
Mit dem größten Vergnügen.
416
00:29:41,840 --> 00:29:45,120
Wann wollen Sie sich an die
Verfolgung machen? Nach Tisch?
417
00:29:45,760 --> 00:29:46,800
Vor Tisch.
418
00:29:47,280 --> 00:29:51,040
Wenn er nochmal mein Haus betritt...
- Gibt ihm langsame Gäule.
419
00:29:52,360 --> 00:29:53,480
Langsame.
420
00:29:54,920 --> 00:29:56,680
(dramatische Musik)
421
00:30:11,480 --> 00:30:13,000
Wo geht es hier weiter?
422
00:30:13,480 --> 00:30:15,440
Das ist der bessere Weg, das der kürzere.
423
00:30:15,920 --> 00:30:16,880
Den nimmst du.
424
00:30:20,200 --> 00:30:22,040
Hier. Ich muss über den Fluss.
425
00:30:22,520 --> 00:30:24,960
Es ist ganz unmöglich.
Die Fähre geht nicht.
426
00:30:25,640 --> 00:30:28,800
Vielleicht hat jemand ein Boot.
- Der Fluss ist vereist.
427
00:30:29,280 --> 00:30:31,800
Es geht nicht.
Du musst warten, bis es taut.
428
00:30:32,560 --> 00:30:33,800
Ich muss hinüber.
429
00:30:34,400 --> 00:30:38,480
Du bist verrückt! Bleib hier!
Du kannst nicht hinüber.
430
00:30:43,280 --> 00:30:44,880
(spannende Musik)
431
00:31:01,360 --> 00:31:04,240
Hast du eine junge Niggerin
gesehen mit einem Kind?
432
00:31:04,720 --> 00:31:06,280
Niemand.
- Und dieser Wagen?
433
00:31:06,920 --> 00:31:08,760
Ich weiß nicht, wo er herkommt.
434
00:32:13,600 --> 00:32:15,960
Bist du wahnsinnig!
Das Weib gehört mir nicht.
435
00:32:16,440 --> 00:32:17,080
Aber der Kleine.
436
00:32:17,560 --> 00:32:20,480
Triffst du sie, bin ich 1.000 $ los
und du bist ein Mörder.
437
00:32:20,960 --> 00:32:23,520
Aber ich habe gedacht...
- Seit wann denken Nigger?
438
00:32:30,560 --> 00:32:33,000
Komm, deine Brüder warten auf dich.
439
00:32:34,560 --> 00:32:36,760
Wie man es macht, ist es falsch.
440
00:33:03,000 --> 00:33:04,640
(Sie stöhnt.)
441
00:33:08,960 --> 00:33:09,720
Halt!
442
00:33:10,200 --> 00:33:14,200
Er wird dich so lange weiterschlagen,
bis du mit der Sprache herausrückst.
443
00:33:14,680 --> 00:33:16,320
Wo steckt dein dreckiger Bruder?
444
00:33:18,960 --> 00:33:23,040
Morrison, ich komme diesen Harris
abholen. Sie können ihn aufladen.
445
00:33:23,520 --> 00:33:25,800
Der verfluchte Kerl ist weg.
- Sie machen Witze.
446
00:33:26,280 --> 00:33:28,720
Aber seine Schwester
wird schon sagen, wo er ist.
447
00:33:29,200 --> 00:33:31,760
Ich werde es aus ihr rausprügeln.
- Schwester?
448
00:33:32,240 --> 00:33:34,960
Mir ist seine Frau mit Kind
durch die Lappen gegangen.
449
00:33:35,440 --> 00:33:38,840
Wir haben mit der Familie kein
Glück. Das Luder will nicht reden?
450
00:33:47,240 --> 00:33:49,920
Hübsche Frau. Wie heißt sie?
- Cassy.
451
00:33:51,040 --> 00:33:52,120
Hübscher Name.
452
00:33:53,200 --> 00:33:56,560
Hättest du Lust, anstelle deines
Bruders mit mir zu kommen?
453
00:33:57,040 --> 00:33:59,040
Hm? Kochen kannst du doch, oder?
454
00:34:00,760 --> 00:34:02,160
Gut, Sie kommt mit.
455
00:34:05,080 --> 00:34:07,720
Da machen Sie noch ein gutes
Geschäft, Morrison.
456
00:34:09,360 --> 00:34:13,200
Einem Freund kann man nichts
verweigern. Gute Reise.
457
00:34:15,800 --> 00:34:17,960
(Der Dampfer tutet.)
458
00:35:04,720 --> 00:35:05,480
Los.
459
00:35:07,760 --> 00:35:08,840
Aufstellen.
460
00:35:18,720 --> 00:35:19,680
Komm.
461
00:35:25,280 --> 00:35:26,560
Los, weiter, weiter.
462
00:35:27,080 --> 00:35:27,680
Arme Cassy.
463
00:35:28,160 --> 00:35:29,320
Mund halten! Weiter.
464
00:35:32,880 --> 00:35:34,080
Gehen wir?
- Ja.
465
00:35:35,160 --> 00:35:35,880
Morgen.
466
00:35:36,360 --> 00:35:39,600
(Fahrgast) Wann kommen wir an?
- Übermorgen, gegen Abend.
467
00:35:45,760 --> 00:35:48,880
Was ist denn?
Das Schiff wartet nicht auf euch.
468
00:35:50,120 --> 00:35:54,480
Beeilt euch mit der Ladung,
wir müssen abfahren. - Sehr wohl.
469
00:36:01,960 --> 00:36:03,200
Na los, weiter.
470
00:36:05,160 --> 00:36:07,680
Pass doch auf! Stoß die Tiere nicht!
471
00:36:11,320 --> 00:36:15,080
Los, weiter. Wir sind hier
auf keinem Ausflug. Weiter.
472
00:36:15,760 --> 00:36:19,240
Warum tragen die Männer Ketten, Vati?
Waren sie böse?
473
00:36:20,080 --> 00:36:24,360
Nein, Sie tragen Ketten, weil sich
ihre Herren vor ihnen fürchten.
474
00:36:24,840 --> 00:36:26,760
Warum fürchten sie sich vor ihnen?
475
00:36:27,240 --> 00:36:28,520
Weil sie selbst böse sind.
476
00:36:29,000 --> 00:36:32,880
Sie können sich nicht vorstellen,
dass andere nicht böse sind. Komm.
477
00:36:34,960 --> 00:36:39,400
Mach, dass du weiterkommst, schlaf
nicht ein. Schlafen kannst du später.
478
00:36:39,880 --> 00:36:40,520
Los.
479
00:36:41,640 --> 00:36:42,400
Weiter.
480
00:37:07,720 --> 00:37:09,800
Wie gefällt es dir hier, hm?
481
00:37:10,720 --> 00:37:13,880
Da. Eigentlich habe ich diese Sachen
für Lucienne gekauft.
482
00:37:14,360 --> 00:37:16,320
Das ist eine Sängerin in meinem Lokal.
483
00:37:16,800 --> 00:37:18,200
Aber du bist hübscher. Da.
484
00:37:18,960 --> 00:37:21,600
Such dir aus, gehört dir.
Schau in den Spiegel.
485
00:37:23,240 --> 00:37:24,680
Und hier, noch was.
486
00:37:25,960 --> 00:37:26,720
Ah.
487
00:37:27,760 --> 00:37:29,480
Willst du mal riechen, he?
488
00:37:31,000 --> 00:37:32,320
Wie gefällt es dir?
489
00:37:37,120 --> 00:37:38,320
Riecht gut, was?
490
00:37:39,080 --> 00:37:40,120
(Er lacht.)
491
00:37:42,680 --> 00:37:46,120
Wenn du willst,
mache ich aus dir eine Dame.
492
00:37:48,160 --> 00:37:51,520
Ich bin keine Dame.
Ich bin eine Negerin.
493
00:37:53,320 --> 00:37:54,400
Das überlass mir.
494
00:37:54,880 --> 00:37:58,120
Wer Neger ist, das entscheide ich
und ich allein. Verstanden?
495
00:38:22,120 --> 00:38:25,640
Mutti, hinten auf dem Schiff sind
viele Neger und alle gefesselt.
496
00:38:26,120 --> 00:38:27,400
Ein Glas Milch, bitte.
497
00:38:27,840 --> 00:38:31,600
Im Süden sagt man, Neger leben als
Sklaven freier als freie Menschen.
498
00:38:32,120 --> 00:38:35,560
So sind sie aller Sorgen enthoben.
Was sagen Sie, Mister St. Clare.
499
00:38:36,040 --> 00:38:38,160
Sie wissen gar nicht, wie Recht Sie haben.
500
00:38:38,640 --> 00:38:42,280
Es gibt Menschen, die sagen, Indianer
leben nur gut, wenn sie tot sind.
501
00:38:42,760 --> 00:38:45,240
Sind Sie Amerikaner?
- Sogar ein überzeugter.
502
00:38:45,720 --> 00:38:47,120
Dann begreife ich Sie nicht.
503
00:38:47,600 --> 00:38:49,520
Ich begreife mich manchmal auch nicht.
504
00:38:50,000 --> 00:38:54,840
Und da bringen es diese geldgierigen
Händler fertig, Familien zu trennen.
505
00:38:55,440 --> 00:38:57,200
Sprechen Sie von mir, Madam?
506
00:38:57,680 --> 00:39:00,680
Ich bin nämlich einer von diesen
geldgierigen Händlern.
507
00:39:01,160 --> 00:39:04,920
Entschuldigen Sie.
- Warum sind die Neger so traurig?
508
00:39:05,920 --> 00:39:08,360
Traurig. Findest du sie traurig?
509
00:39:09,320 --> 00:39:10,600
(Legree lacht.)
510
00:39:14,240 --> 00:39:16,320
So was nennt sich Mensch.
Abscheulich!
511
00:39:16,800 --> 00:39:19,040
Wenn er es nicht ist, ist es ein anderer.
512
00:39:19,520 --> 00:39:21,760
Geh gefälligst dorthin, wo du hingehörst.
513
00:39:23,040 --> 00:39:25,840
Ihr vergesst unsere Schuhe.
Wo ist das geblieben?
514
00:39:26,400 --> 00:39:30,520
Es gibt Schuhe genug auf den
Plantagen. So viele, wie tote Nigger.
515
00:39:31,000 --> 00:39:33,040
Sieht ja aus wie bei einer Beerdigung.
516
00:39:33,480 --> 00:39:35,480
Was sollen sich denn die Leute denken?
517
00:39:35,960 --> 00:39:39,480
So, wie ihr euch benehmt, so gut
oder schlecht, habt ihr es bei mir.
518
00:39:39,960 --> 00:39:42,200
Haben wir uns verstanden? Antwortet!
519
00:39:42,680 --> 00:39:43,320
Ja. - Ja, Herr.
520
00:39:43,800 --> 00:39:44,440
In Ordnung.
521
00:39:44,920 --> 00:39:49,120
Und jetzt singt gefälligst was.
Na, irgendein, irgendein Lied eben.
522
00:39:49,760 --> 00:39:52,120
Na, was ist los? Singen sollt ihr.
523
00:39:53,840 --> 00:39:55,040
Wird es bald?
524
00:39:57,480 --> 00:40:04,160
♪ Old, old Mississippi,
many you have seen
525
00:40:04,840 --> 00:40:09,880
♪ Old, old Mississippi
good friends we have been
526
00:40:10,360 --> 00:40:11,920
(Die Anderen setzen ein.)
527
00:40:12,400 --> 00:40:18,440
♪ Oh, you know my yearning
burning in my heart
528
00:40:19,160 --> 00:40:24,920
♪ And you know my sadness
when we part
529
00:40:26,280 --> 00:40:29,240
(Sie summen die Melodie weiter.)
530
00:40:54,560 --> 00:41:01,160
♪ Old, old Mississippi
rolling to the sea
531
00:41:01,920 --> 00:41:03,760
♪ Old, old Mississippi
532
00:41:04,240 --> 00:41:04,880
Ja, ist gut.
533
00:41:05,360 --> 00:41:07,680
♪ way down carry me
534
00:41:08,360 --> 00:41:10,840
♪ Take away my sorrows
535
00:41:11,320 --> 00:41:12,360
Entschuldigen Sie.
536
00:41:12,840 --> 00:41:14,760
♪ make me gay and strong
537
00:41:15,480 --> 00:41:21,400
♪ All the time of weeping
was to long
538
00:41:22,360 --> 00:41:23,880
(Sie summen.)
539
00:41:50,440 --> 00:41:51,880
Hat es dir gefallen?
540
00:41:52,520 --> 00:41:55,920
Ihr singt viel schöner als wir
bei uns. Warum die Ketten?
541
00:41:56,400 --> 00:41:59,360
Damit wir nicht fliehen können?
- Wollt ihr denn fliehen?
542
00:41:59,840 --> 00:42:01,160
Wohin wohl, mein Kind?
543
00:42:01,640 --> 00:42:04,880
Geh weg, sonst wirst du geschimpft,
weil du mit uns sprichst.
544
00:42:05,360 --> 00:42:08,080
Darf ich wiederkommen?
- Erlaubt es denn deine Mutter?
545
00:42:08,560 --> 00:42:11,080
Die ist zuhause.
Aber mein Vater erlaubt mir alles.
546
00:42:11,560 --> 00:42:12,320
Meinst du?
547
00:42:12,800 --> 00:42:16,160
Oh, gut, dass du hier bist, Vati.
Bitte mach ihnen die Ketten ab.
548
00:42:16,640 --> 00:42:19,160
Das darf ich nicht.
Die Männer gehören uns ja nicht.
549
00:42:19,640 --> 00:42:22,280
Wem gehört ihr?
- Dem lieben Gott und Mister Legree.
550
00:42:22,760 --> 00:42:26,200
Mit Gott spreche ich und
mit Mister Legree spricht mein Vati.
551
00:42:26,640 --> 00:42:27,280
So?
552
00:42:31,280 --> 00:42:34,000
Ich heiße Evangeline,
aber alle sagen Eva zu mir.
553
00:42:34,480 --> 00:42:38,480
Ich heiße Tom, aber alle sagen Onkel
Tom. Du musst mich auch so nennen.
554
00:42:38,960 --> 00:42:42,520
Danke, Onkel Tom. Jetzt muss ich aber
gehen. Mit dem lieben Gott reden.
555
00:42:43,000 --> 00:42:43,880
Guten Tag.
556
00:42:51,360 --> 00:42:52,800
Entschuldigen Sie bitte.
557
00:42:53,280 --> 00:42:56,280
Gehören Ihnen die armen Leute
mit den schweren Ketten?
558
00:42:56,760 --> 00:42:57,920
Ja, sie gehören mir.
559
00:42:58,400 --> 00:43:00,480
Und weshalb müssen Sie allein sitzen?
560
00:43:00,960 --> 00:43:03,320
Ich muss nicht,
aber ich sitze gern allein.
561
00:43:03,800 --> 00:43:07,040
Entschuldigen Sie, dass sie Sie
belästigt. - Aber keineswegs.
562
00:43:07,520 --> 00:43:11,000
Es war mir eine Ehre, Ihre Tochter
kennenzulernen, Mister St. Clare.
563
00:43:11,480 --> 00:43:12,640
Sie kennen meinen Namen?
564
00:43:13,120 --> 00:43:15,280
Ja, ich habe auch
eine kleine Farm im Süden.
565
00:43:15,760 --> 00:43:18,240
Wir sind Nachbarn,
selbst wenn Sie es nicht wissen.
566
00:43:18,720 --> 00:43:21,880
Ich kenne die meisten Herren
der Gegend. Mein Name ist Legree.
567
00:43:22,360 --> 00:43:23,720
Ich gebe Ihnen meine Karte.
568
00:43:24,160 --> 00:43:26,040
Wenn Sie etwas brauchen sollten...
569
00:43:26,480 --> 00:43:30,560
Nein, danke schön, aber ich glaube
nicht, dass wir ins Geschäft kommen.
570
00:43:31,040 --> 00:43:31,680
Guten Tag.
571
00:43:32,160 --> 00:43:34,800
Aber wenn du die Sklaven kaufst,
seid ihr im Geschäft.
572
00:43:35,280 --> 00:43:37,280
Dann kannst du ihnen die Ketten abnehmen.
573
00:43:37,760 --> 00:43:40,240
Nein, ich kann nicht
alle Sklaven der Welt kaufen.
574
00:43:40,720 --> 00:43:43,160
Aber wenigstens den Onkel Tom.
- Entschuldigung.
575
00:43:58,840 --> 00:43:59,880
Gute Nacht.
576
00:44:00,720 --> 00:44:01,760
Gute Nacht.
577
00:44:15,200 --> 00:44:16,800
Du musst ja was essen.
578
00:44:18,720 --> 00:44:21,320
Ab morgen esse ich mit dir in der Kabine.
579
00:44:22,000 --> 00:44:24,800
Es scheint, ich gefalle
den Herrschaften nicht.
580
00:44:26,200 --> 00:44:28,000
Und weißt du, warum nicht?
581
00:44:29,520 --> 00:44:32,480
Weißt du es wirklich nicht?
Deinetwegen!
582
00:44:35,160 --> 00:44:38,440
Hast du verstanden,
was ich dir gerade gesagt habe?
583
00:44:40,200 --> 00:44:41,920
Antworte, wenn ich mit dir rede!
584
00:44:42,400 --> 00:44:44,920
Sie gefallen den Herrschaften nicht,
meinetwegen.
585
00:44:45,440 --> 00:44:46,400
Stimmt.
586
00:44:50,480 --> 00:44:52,920
Warum hast du dich nicht umgezogen?
587
00:44:54,080 --> 00:44:57,760
Sind die Kleider nicht gut genug,
nicht teuer genug?
588
00:45:00,640 --> 00:45:02,240
Zieh dir die Fetzen aus.
589
00:45:15,400 --> 00:45:16,640
Zieh dich aus.
590
00:45:21,880 --> 00:45:22,920
Ausziehen!
591
00:45:33,280 --> 00:45:34,840
(Trommelmusik)
592
00:46:06,920 --> 00:46:08,600
(Trommelmusik)
593
00:46:17,320 --> 00:46:18,400
Trink.
594
00:46:30,040 --> 00:46:34,720
(Es erklingt die Melodie
des Liedes "Old Mississippi".)
595
00:47:03,240 --> 00:47:07,960
(Die Sklaven summen wieder
das Lied "Old Mississippi".)
596
00:47:29,720 --> 00:47:32,200
Hat dir das Lied
denn keine Freude gemacht?
597
00:47:32,720 --> 00:47:35,440
Nein, denn du hast es mir ja
zum Abschied gesungen.
598
00:47:35,920 --> 00:47:38,240
Ich werde viel an dich denken,
kleine Miss Eva.
599
00:47:38,720 --> 00:47:41,160
Du wirst es spüren.
Gute Gedanken können fliegen.
600
00:47:41,640 --> 00:47:43,520
Ich möchte, dass du immer bei mir bist.
601
00:47:44,000 --> 00:47:46,360
Dann wirst du vielleicht
noch einmal glücklich.
602
00:47:46,880 --> 00:47:49,360
Ich war den ganzen Fluss
hinunter glücklich.
603
00:47:49,840 --> 00:47:51,800
Und morgen, wenn wir ausgestiegen sind?
604
00:47:52,280 --> 00:47:55,760
Dann legt euch Legree wieder die
Ketten an. Deshalb bin ich traurig.
605
00:47:56,240 --> 00:47:57,200
Ach, Onkel Tom.
606
00:47:57,680 --> 00:47:59,240
Schau mal, was ich da habe.
607
00:48:00,400 --> 00:48:02,800
Onkel Tom, ist die für mich?
- Ja.
608
00:48:03,280 --> 00:48:07,080
Das ist die schönste Puppe, die ich
je gesehen habe. Außer der von Papi.
609
00:48:07,720 --> 00:48:12,240
Aber deine hat ein Gesicht wie...
Jetzt lachst du mich sicher aus.
610
00:48:12,720 --> 00:48:14,640
Habe ich dich mal ausgelacht, Miss Eva?
611
00:48:15,120 --> 00:48:17,200
So stelle ich mir das Jesuskind vor.
612
00:48:17,680 --> 00:48:20,680
Ich glaube, alle kleinen Kinder
sehen wie das Jesuskind aus.
613
00:48:21,160 --> 00:48:23,080
War das Jesuskind schwarz oder weiß?
614
00:48:23,560 --> 00:48:25,200
Nein. Um Himmels willen, nein.
615
00:48:25,680 --> 00:48:29,160
Sag nie mehr so was Schreckliches,
dass darfst du gar nicht denken.
616
00:48:29,640 --> 00:48:31,040
Was ist daran so schrecklich?
617
00:48:31,560 --> 00:48:34,080
Du kannst es nicht verstehen.
- Dann erkläre es mir.
618
00:48:34,560 --> 00:48:35,600
Nein, ich darf nicht.
619
00:48:36,080 --> 00:48:39,600
Dann frage ich Vati. Er sagt mir
alles. Ich komm gleich wieder.
620
00:48:44,440 --> 00:48:46,200
Ich habe noch keinen Engel gesehen.
621
00:48:46,680 --> 00:48:49,680
Aber eins ist sicher. Er muss
so süß sein, wie dieses Kind.
622
00:48:50,160 --> 00:48:52,680
Sogar weiße Mädchen sind süß,
solange sie klein sind.
623
00:48:53,160 --> 00:48:54,400
Warum isst du nicht?
624
00:48:55,440 --> 00:48:58,040
Kannst ruhig essen.
Deine Freunde kriegen auch was.
625
00:48:58,520 --> 00:49:00,120
Ich lass niemand verhungern.
626
00:49:00,960 --> 00:49:03,280
Schlechte Ware verkauft sich schlecht.
627
00:49:04,120 --> 00:49:07,800
Ah, junges Fräulein,
was bringt Sie denn hierher?
628
00:49:08,440 --> 00:49:10,040
Ist das bitte Ihre Frau?
629
00:49:10,520 --> 00:49:12,640
Pah, warum willst du das wissen?
630
00:49:13,120 --> 00:49:17,560
Dann würde ich sie nämlich fragen,
ob Sie mir Onkel Tom schenken dürfen.
631
00:49:18,920 --> 00:49:20,280
Ah, den Tom.
632
00:49:21,000 --> 00:49:23,600
Schenken Sie ihn mir?
- Schenken? Nein.
633
00:49:24,080 --> 00:49:27,120
Schenken kann ich ihn dir nicht.
- Dann verkaufen Sie ihn mir.
634
00:49:27,600 --> 00:49:30,040
So viel kannst du nicht zahlen,
wie Tom wert ist.
635
00:49:30,480 --> 00:49:34,080
Vielleicht doch. Lange wird er es
auf der Plantage nicht mehr machen.
636
00:49:34,520 --> 00:49:35,800
Davon verstehst du nichts.
637
00:49:37,880 --> 00:49:40,880
Tom ist mein bestes Pferd im Stall.
- Er ist kein Pferd.
638
00:49:41,360 --> 00:49:43,400
Er hat mir eine wunderbare Puppe
geschenkt.
639
00:49:43,880 --> 00:49:45,200
Mann über Bord, Napoleon.
640
00:49:45,760 --> 00:49:46,680
Napoleon.
641
00:49:53,320 --> 00:49:55,400
Ein Mensch ist ins Wasser gefallen?
642
00:50:02,560 --> 00:50:04,840
(allgemeines Stimmengewirr)
643
00:50:05,680 --> 00:50:06,800
Evangeline?
644
00:50:12,040 --> 00:50:14,840
(Alle reden erregt durcheinander.)
645
00:50:18,360 --> 00:50:20,200
Er ist da runtergesprungen.
646
00:50:34,240 --> 00:50:35,640
(Legree schießt.)
647
00:50:36,640 --> 00:50:38,320
(spannende Musik)
648
00:50:46,080 --> 00:50:47,440
Das hat er nun davon.
649
00:51:02,240 --> 00:51:03,120
Aaah!
650
00:51:08,040 --> 00:51:08,960
Evangeline!
651
00:51:16,320 --> 00:51:17,080
Danke.
652
00:51:36,640 --> 00:51:37,720
Armer Junge.
653
00:51:38,880 --> 00:51:40,240
Das hat er nun davon.
654
00:51:43,240 --> 00:51:46,760
Weg, einfach weg, 1.000 $ weg.
655
00:51:51,080 --> 00:51:53,840
Was ist mit dem Mann?
Musste er sterben?
656
00:51:54,320 --> 00:51:57,720
Es ist alles vorbei.
Du darfst nicht mehr an ihn denken.
657
00:51:58,240 --> 00:52:00,320
Er war doch gar nicht glücklich.
658
00:52:00,800 --> 00:52:03,360
Er wollte frei sein
und jetzt ist seine Seele frei.
659
00:52:04,240 --> 00:52:07,960
Und wenn ich dich jetzt sehr schön
bitte, nicht an ihn zu denken?
660
00:52:09,360 --> 00:52:11,320
Erfüllst du meine Bitte?
661
00:52:11,800 --> 00:52:13,400
Was du willst. Was möchtest du?
662
00:52:20,400 --> 00:52:21,400
Komm her.
663
00:52:24,400 --> 00:52:25,360
Setz dich.
664
00:52:27,760 --> 00:52:28,880
Schau mich an.
665
00:52:30,200 --> 00:52:31,360
Schau mich an.
666
00:52:32,840 --> 00:52:34,000
Schau mich an!
667
00:52:34,480 --> 00:52:35,280
(Es klopft.)
668
00:52:35,920 --> 00:52:36,680
Ja?
669
00:52:37,280 --> 00:52:38,440
Entschuldigung...
670
00:52:39,160 --> 00:52:43,200
Äh, nein, nein, bitte, Sie stören
nicht. Kommen Sie herein.
671
00:52:44,240 --> 00:52:46,120
Ich bin gleich wieder draußen.
672
00:52:46,760 --> 00:52:49,680
Es geht um den alten Neger.
Sie sagen Onkel Tom zu ihm.
673
00:52:50,160 --> 00:52:53,120
Ich möchte ihn kaufen.
- Ach der. Bitte setzen Sie sich.
674
00:52:53,600 --> 00:52:55,600
Nein, ich steh lieber. Was kostet er?
675
00:52:56,080 --> 00:52:57,720
Äh, der kostet 2.000.
676
00:52:58,400 --> 00:53:00,960
Dafür kriege ich in Virginia
einen weißen Senator.
677
00:53:01,440 --> 00:53:05,240
Er ist stark wie ein Pferd. Die hohe
Stirn beweist, dass er klug ist.
678
00:53:05,720 --> 00:53:07,280
Ist das der letzte Preis?
679
00:53:07,800 --> 00:53:09,000
Tja, 2.000.
680
00:53:09,920 --> 00:53:12,040
Machen Sie bitte den Vertrag fertig.
681
00:53:12,520 --> 00:53:15,320
Es ist möglich, dass wir uns
morgen nicht mehr kennen.
682
00:53:15,800 --> 00:53:16,960
Wie Sie wünschen.
683
00:53:17,560 --> 00:53:21,760
Was nehmen Sie für Ihre Großmutter,
Mister Legree? Guten Abend.
684
00:53:24,120 --> 00:53:25,800
Ich liebe feine Menschen.
685
00:53:26,600 --> 00:53:28,960
Da! Scheinst mir Glück zu bringen.
686
00:53:30,480 --> 00:53:33,600
Jetzt kostet mich der tote Nigger
überhaupt nichts mehr.
687
00:53:34,760 --> 00:53:36,400
Warum nimmst du es nicht?
688
00:53:37,240 --> 00:53:39,200
Warum nimmst du das Geld nicht?
689
00:53:40,320 --> 00:53:41,400
Nimm das Geld!
690
00:53:42,320 --> 00:53:45,920
Noch hat er diesen Tom nicht.
- Aber er wird ihn bekommen.
691
00:53:47,120 --> 00:53:49,280
Das wird ganz von dir abhängen.
692
00:54:03,720 --> 00:54:05,120
Der Junge kommt mit.
693
00:54:09,320 --> 00:54:10,240
Komm.
694
00:54:21,520 --> 00:54:23,640
Guten Morgen.
Zeig ihm, wo er schläft.
695
00:54:24,120 --> 00:54:25,920
Wo ist Lucienne?
- Im Büro, Chef.
696
00:54:32,040 --> 00:54:35,560
Hab dir einen Gehilfen für die Bar
mitgebracht. Er wartet draußen.
697
00:54:36,040 --> 00:54:37,720
Augenblick, bin gleich fertig.
698
00:54:38,200 --> 00:54:40,200
Du wusstest, dass ich heute zurück bin.
699
00:54:40,680 --> 00:54:42,200
Da, die Abrechnung, Legree.
700
00:54:42,680 --> 00:54:44,000
Wie geht das Geschäft?
701
00:54:45,600 --> 00:54:47,720
Hast du dich da nicht verrechnet?
- Wieso?
702
00:54:48,200 --> 00:54:51,640
In den 8 Tagen meiner Abwesenheit
war der Umsatz nicht überwältigend.
703
00:54:52,120 --> 00:54:54,080
Das Geschäft zieht erst nach der Ernte an.
704
00:54:54,560 --> 00:54:57,240
Anständige Menschen leben nicht
über ihre Verhältnisse.
705
00:54:57,720 --> 00:55:00,920
So? Dein Herr St. Clare hat mir
2.000 $ für einen Neger bezahlt.
706
00:55:01,400 --> 00:55:03,760
Du hast ihn betrogen.
- Einen Kavalier von dir?
707
00:55:04,240 --> 00:55:05,440
Hat er nach mir gefragt?
708
00:55:05,920 --> 00:55:09,520
St. Clare bespricht sein Privatleben
nicht mit einem Sklavenhändler.
709
00:55:10,000 --> 00:55:13,320
Deine Prozente, aufgerundet.
Wollen ja schließlich alle leben.
710
00:55:14,600 --> 00:55:16,120
(fröhliche Musik)
711
00:55:42,360 --> 00:55:43,600
Willkommen Zuhause.
712
00:55:45,240 --> 00:55:47,560
Hallo, Maud, Viola!
713
00:55:55,080 --> 00:55:57,160
Macht es so, wie wir es geübt haben.
714
00:55:57,640 --> 00:55:59,360
Hier herüber. Wo sind die Blumen?
715
00:55:59,840 --> 00:56:03,000
Mein, Gott, wie lange braucht ihr?
Sitzt denn deine Schleife?
716
00:56:11,240 --> 00:56:14,520
Miss Evangeline!
Miss Evangeline ist wieder da.
717
00:56:15,440 --> 00:56:16,520
Hallo, Tommy!
718
00:56:28,080 --> 00:56:30,360
Herzlich willkommen,
Mister St. Clare.
719
00:56:30,840 --> 00:56:33,280
Endlich sehen wir unseren
eleganten Dolph wieder.
720
00:56:33,760 --> 00:56:36,160
Ohne Sie und Miss Eva fehlt etwas im Haus.
721
00:56:36,640 --> 00:56:40,480
Mir fehlt auch immer etwas, wenn ich
weg war. Schöne Weste, die kenne ich.
722
00:56:40,960 --> 00:56:43,360
Sie war nur noch gut genug
für einen armen Neger.
723
00:56:43,840 --> 00:56:47,240
Gewaschen wäre sie noch gut genug
gewesen für einen reichen Weißen.
724
00:56:47,720 --> 00:56:49,480
Onkel Tom, gefällt es dir hier?
725
00:56:50,200 --> 00:56:53,760
Ja, Herr, so viel Sonne.
- Die wirst du noch verfluchen.
726
00:56:54,240 --> 00:56:57,080
Aber ich fluche nie.
- Nimm dir ein Beispiel, Dolph.
727
00:56:57,560 --> 00:56:59,880
Das ist unser neuer zweiter Kutscher, Tom.
728
00:57:00,360 --> 00:57:04,480
Behandele ihn so gut wie dich selbst,
dann wird es ihm an nichts fehlen.
729
00:57:04,960 --> 00:57:06,840
Darf ich Onkel Tom sein Zimmer zeigen?
730
00:57:07,320 --> 00:57:09,960
Hast du Harriet begrüßt und
deine Mutter, die Tante?
731
00:57:10,440 --> 00:57:14,360
Tu es gleich, danach kannst du Tom
alles zeigen. Ich danke euch schön.
732
00:57:18,440 --> 00:57:19,480
Komm mit.
733
00:57:21,440 --> 00:57:24,760
Meine Frau ist nicht da.
Wissen Sie zufällig, wo sie ist?
734
00:57:25,280 --> 00:57:28,880
Sie hatte gestern Abend Migräne.
Ich darf sie vor 10 Uhr nicht wecken.
735
00:57:29,360 --> 00:57:31,880
Aber es ist jetzt 10.
- Ob Mutti sich freut?
736
00:57:32,360 --> 00:57:34,440
Wir würden uns freuen,
wenn sie sich freut.
737
00:57:34,920 --> 00:57:36,800
Das ist das beste Mittel gegen Migräne.
738
00:57:37,240 --> 00:57:38,520
Über die Puppe, meine ich.
739
00:57:39,000 --> 00:57:40,280
Die willst du ihr schenken?
740
00:57:40,760 --> 00:57:43,640
Tom sagt, man soll verschenken,
was man selbst gern hat.
741
00:57:44,120 --> 00:57:45,240
Medizin mag ich nicht.
742
00:57:45,720 --> 00:57:48,320
Ich glaube trotzdem,
dass sie sich darüber freut.
743
00:58:23,000 --> 00:58:24,080
Harriet.
744
00:58:32,840 --> 00:58:34,760
War deine Reise erfolgreich?
745
00:58:36,120 --> 00:58:37,160
Neues Kleid?
746
00:58:40,000 --> 00:58:40,960
Vielen Dank.
747
00:58:44,280 --> 00:58:47,240
Und, und die Ärzte, was sagen die?
748
00:58:48,680 --> 00:58:52,960
Wir müssen alles tun, um das Kind
gesund zu machen, Harriet.
749
00:58:53,920 --> 00:58:55,920
Wir dürfen jetzt nicht an uns denken.
750
00:58:56,400 --> 00:58:58,480
Also, ich kann jetzt nur für sie da sein.
751
00:59:00,640 --> 00:59:01,680
Harriet.
752
00:59:21,320 --> 00:59:24,680
Ein merkwürdiges Gebilde.
Verkauft man so was in Washington?
753
00:59:25,160 --> 00:59:27,880
Aber nein, Onkel Tom
hat mir die Puppe geschnitzt.
754
00:59:28,360 --> 00:59:31,000
Und wer ist dieser Mister Tom?
- Er ist mein Freund.
755
00:59:31,480 --> 00:59:34,360
Er schnitzt mir eine neue,
du kannst sie ruhig nehmen.
756
00:59:34,840 --> 00:59:38,680
Du hast mir schon das Migräne-Mittel
gegeben. Behalte die Puppe.
757
00:59:39,160 --> 00:59:40,080
Wie heißt sie denn?
758
00:59:40,560 --> 00:59:43,160
Sie heißt ..., das heißt,
sie hat noch keinen Namen.
759
00:59:43,640 --> 00:59:45,000
Hilft dir die Essenz?
760
00:59:45,520 --> 00:59:49,000
Mein Leiden hat tiefere Ursachen.
Es wird von so was nicht besser.
761
00:59:49,480 --> 00:59:52,320
Das wird wohl kaum die Wurzel
meines Leidens beseitigen.
762
00:59:52,800 --> 00:59:56,560
Onkel Tom kennt bestimmt ein Mittel
gegen dein, äh, Wurzeln.
763
00:59:57,040 --> 01:00:00,280
Ach, du redest noch wie früher.
Nimm doch Rücksicht auf mich.
764
01:00:00,760 --> 01:00:03,400
Ich war die ganze Nacht wach
vor Kopfschmerzen.
765
01:00:03,880 --> 01:00:06,160
Ich will gleich Onkel Tom fragen,
was da hilft.
766
01:00:06,640 --> 01:00:09,000
Ach, Onkel Tom, Onkel Tom.
Ist das ein Arzt?
767
01:00:09,480 --> 01:00:10,720
Ach, der ist viel mehr.
768
01:00:11,200 --> 01:00:13,440
Ich hab ihm von deinen
Kopfschmerzen erzählt.
769
01:00:13,920 --> 01:00:16,360
Er sagt, da sollst du
Wacholderbeersaft trinken.
770
01:00:16,840 --> 01:00:19,320
Seine Mutter hat es sich
im Busch immer gebraut.
771
01:00:19,800 --> 01:00:20,760
Also ein Neger.
772
01:00:21,240 --> 01:00:24,880
Und was für einer, Mutti.
Soll er dir Wacholderbeersaft machen?
773
01:00:25,680 --> 01:00:28,880
Was einen Neger heilt, würde mich
wahrscheinlich umbringen.
774
01:00:29,360 --> 01:00:30,680
Ich bin eine zarte Frau.
775
01:00:31,120 --> 01:00:33,680
Und außerdem sind alle Weißen
sensibler als Neger.
776
01:00:34,200 --> 01:00:37,440
Du hast recht, Mutti.
Onkel Tom ist viel gesünder als wir.
777
01:00:39,520 --> 01:00:40,880
Entschuldige bitte.
778
01:00:43,840 --> 01:00:45,440
Siehst du, das ist mein Baum.
779
01:00:45,920 --> 01:00:47,160
Dein Baum?
- Ja.
780
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
Komm, jetzt zeige ich ihn dir.
781
01:00:53,760 --> 01:00:57,400
Sag, Onkel Tom, hast du schon je
so einen schönen Baum gesehen?
782
01:00:57,920 --> 01:00:59,120
Nein, niemals.
783
01:01:00,560 --> 01:01:03,160
Und da oben, da wohnen sie.
784
01:01:03,720 --> 01:01:04,720
Wer?
785
01:01:05,200 --> 01:01:06,040
Alle!
786
01:01:07,960 --> 01:01:09,200
Die sieben Zwerge.
787
01:01:09,680 --> 01:01:13,400
Die Feen und die Elfen.
Aber nicht jeder kann sie sehen.
788
01:01:14,040 --> 01:01:15,400
Nur meine Freunde.
789
01:01:16,560 --> 01:01:17,880
Zum Beispiel Papi.
790
01:01:19,000 --> 01:01:20,240
Siehst du jemand?
791
01:01:21,520 --> 01:01:23,480
Ich denke, sie schlafen gerade.
792
01:01:23,920 --> 01:01:27,600
Na, dann siehst du sie morgen.
Komm, ich zeig dir mein Schloss.
793
01:01:29,800 --> 01:01:32,160
(zarte, schwebende Klänge)
794
01:01:47,720 --> 01:01:49,240
Und das ist mein Schloss.
795
01:01:57,880 --> 01:02:00,360
Ist es nicht auch
wie im Märchen, Onkel Tom?
796
01:02:00,880 --> 01:02:02,480
Ja, wie im Märchen.
797
01:02:03,440 --> 01:02:07,320
Ich bin oft hier. Vati hat ja
nicht immer Zeit für mich.
798
01:02:08,520 --> 01:02:10,680
Aber dann ist seine Puppe hier.
799
01:02:13,320 --> 01:02:14,760
So bin ich nie allein.
800
01:02:15,400 --> 01:02:16,960
Auch, wenn ich traurig bin.
801
01:02:17,440 --> 01:02:18,200
Traurig?
802
01:02:19,360 --> 01:02:23,040
Manchmal habe ich Sehnsucht
und weiß gar nicht wonach.
803
01:02:23,480 --> 01:02:25,600
Dann gehe ich in mein Märchenschloss.
804
01:02:26,080 --> 01:02:28,400
Komm, Onkel Tom, setz dich hierher.
805
01:02:29,680 --> 01:02:31,480
Hier besuchen sie mich manchmal.
806
01:02:32,160 --> 01:02:33,760
Wer?
- Na, die vom Baum.
807
01:02:34,240 --> 01:02:36,360
Ah, natürlich, die Feen und die Elfen.
808
01:02:36,840 --> 01:02:39,920
Sie haben goldene Haare
und sehen aus wie Engel.
809
01:02:40,400 --> 01:02:42,960
Aber es sind keine Engel, es sind Feen.
810
01:02:44,040 --> 01:02:47,120
Was für welche denn?
Es gibt gute und es gibt böse.
811
01:02:47,600 --> 01:02:50,640
Meine Feen sind immer gut.
Sie lächeln immer.
812
01:02:51,560 --> 01:02:56,400
Wenn ich die Augen ganz fest zumache,
dann kann ich sie deutlich sehen.
813
01:02:57,240 --> 01:02:59,760
Eine von ihnen liebe ich am meisten.
814
01:03:00,240 --> 01:03:02,480
Sie ist immer so lustig, weißt du?
815
01:03:03,200 --> 01:03:06,560
Sie hat eine Stimme,
die schönste Stimme von allen.
816
01:03:07,040 --> 01:03:08,560
Sie singt wie in der Kirche.
817
01:03:09,040 --> 01:03:10,680
Aber nein, noch viel schöner.
818
01:03:11,160 --> 01:03:13,560
Möchtest du meine Feen
singen hören, Onkel Tom?
819
01:03:14,040 --> 01:03:14,680
Ja.
820
01:03:15,200 --> 01:03:17,320
Dann musst du die Augen
ganz fest schließen.
821
01:03:17,800 --> 01:03:21,800
Du darfst aber nicht schwindeln,
Onkel Tom, sonst laufen sie weg.
822
01:03:22,320 --> 01:03:23,120
Hörst du sie?
823
01:03:23,600 --> 01:03:27,680
Ja, ich glaube, ich kann sie hören,
Miss Eva. Sie singen wundervoll.
824
01:03:28,160 --> 01:03:29,800
Dann singe doch bitte mit.
825
01:03:31,160 --> 01:03:34,200
(Tom summt eine getragene Melodie.)
826
01:03:57,400 --> 01:04:00,680
Ich finde, du warst vor der Reise
viel gesprächiger.
827
01:04:01,160 --> 01:04:03,880
Ich war zu lange
auf mich allein angewiesen.
828
01:04:04,520 --> 01:04:05,760
2 Monate.
829
01:04:07,320 --> 01:04:09,400
Mir ist es vorgekommen wie 2 Jahre.
830
01:04:12,000 --> 01:04:12,760
Ja.
831
01:04:14,800 --> 01:04:17,920
Aber jetzt sind wir zurück.
Freust du dich nicht?
832
01:04:18,560 --> 01:04:19,320
Doch.
833
01:04:19,840 --> 01:04:22,400
Du siehst aber nicht so aus.
Ist was geschehen?
834
01:04:24,080 --> 01:04:25,080
Vati!
835
01:04:25,760 --> 01:04:28,080
Ich bin ja so glücklich, Vati.
- Und warum?
836
01:04:28,560 --> 01:04:30,480
Weil du mir Onkel Tom geschenkt hast.
837
01:04:30,960 --> 01:04:33,240
Früher wolltest du mich,
jetzt liebst du Tom.
838
01:04:33,720 --> 01:04:36,760
Ist Vati nicht der wundervollste Mann
auf der Welt?
839
01:04:37,240 --> 01:04:38,320
Ja, das ist er.
840
01:04:38,960 --> 01:04:41,800
Aber weißt du, ich glaube,
du müsstest jetzt schlafen.
841
01:04:42,280 --> 01:04:44,240
Du hast eine anstrengende Reise
hinter dir.
842
01:04:44,720 --> 01:04:46,720
Darf ich Topsy mein Geschenk bringen?
843
01:04:47,200 --> 01:04:49,920
Ja.
- Und ich möchte eine Bettgeschichte.
844
01:04:50,400 --> 01:04:52,640
Gab es schon einen Abend ohne Geschichte?
845
01:04:53,120 --> 01:04:53,760
Nein.
846
01:04:54,800 --> 01:04:55,560
Hey!
847
01:04:59,320 --> 01:05:03,600
Sie behauptet, diese Puppe,
Harriet, sieht mir sehr ähnlich.
848
01:05:04,080 --> 01:05:07,520
Ich glaube, sie sieht in allem,
was sie liebt, immer nur dich.
849
01:05:08,680 --> 01:05:12,640
Die gnädige Frau bittet Sie, mit dem
Klavierspiel aufzuhören. Sie hat...
850
01:05:13,120 --> 01:05:15,760
...Migräne. Danke schön.
- Entschuldigung.
851
01:05:28,600 --> 01:05:33,000
Du brauchst heute eine Ewigkeit.
Wie lange dauert es denn noch?
852
01:05:33,480 --> 01:05:34,920
Ich bin fertig, Miss Philly.
853
01:05:35,400 --> 01:05:38,000
So, das ist schön.
Na, dann zeig mal her.
854
01:05:38,480 --> 01:05:40,680
Hast du meine Brille gesehen, Topsy?
855
01:05:41,160 --> 01:05:43,800
Das Ding, das du beim Lesen
auf der Nase hast? - Ja.
856
01:05:44,280 --> 01:05:45,920
Die habe ich... nicht gesehen.
857
01:05:46,400 --> 01:05:48,560
Du, gib sofort die Brille her.
- Deine Brille?
858
01:05:49,040 --> 01:05:50,560
Gib sofort die Brille heraus.
859
01:05:51,040 --> 01:05:53,800
Wir können weiterlesen,
wenn du das Ding gefunden hast.
860
01:05:54,280 --> 01:05:57,120
Nichts, komm, kein Wort mehr.
Wir werden sehen. Aha!
861
01:05:57,600 --> 01:05:58,920
Aha! Was ist denn das?
862
01:05:59,400 --> 01:06:01,400
Ich glaube, das ist Miss Phillys Brille.
863
01:06:01,880 --> 01:06:03,760
Wie kommt meine Brille in deine Tasche?
864
01:06:04,240 --> 01:06:07,600
Das möchte ich auch wissen.
- Du hast sie gestohlen, böser Junge.
865
01:06:08,080 --> 01:06:09,560
Die muss reingeklettert sein.
866
01:06:10,040 --> 01:06:11,640
Seit wann können Brillen klettern?
867
01:06:12,120 --> 01:06:14,160
Eigentlich hättest du jetzt
Prügel verdient.
868
01:06:14,640 --> 01:06:16,320
Einen armen Neger prügelt man nicht.
869
01:06:16,800 --> 01:06:18,640
Aber Kinder müssen Prügel bekommen.
870
01:06:19,120 --> 01:06:21,920
Dann bin ich lieber ein armer Neger
als ein armes Kind.
871
01:06:22,400 --> 01:06:26,880
Du hast bestimmt noch etwas
gestohlen, Topsy. Gestehe, gestehe!
872
01:06:27,360 --> 01:06:29,480
Gestohlen, gestohlen?
Miss Evas Tasche.
873
01:06:29,960 --> 01:06:33,160
Was hast du gestohlen?
Gib sie sofort wieder her.
874
01:06:33,640 --> 01:06:35,040
Ich habe sie verbrannt.
875
01:06:35,520 --> 01:06:37,680
Ja, warum stiehlst du sie dann überhaupt?
876
01:06:38,160 --> 01:06:39,160
Weil ich böse bin.
877
01:06:39,640 --> 01:06:42,440
Ich hab dir was mitgebracht,
Topsy, einen Talisman.
878
01:06:42,920 --> 01:06:44,080
Er bringt dir Glück.
879
01:06:44,560 --> 01:06:47,520
Eva, ja wie kommt denn
diese Tasche hierher?
880
01:06:48,000 --> 01:06:49,120
Die war schon immer da.
881
01:06:49,600 --> 01:06:51,960
Ich kann mit diesem Jungen
nicht mehr auskommen.
882
01:06:52,440 --> 01:06:55,520
Warum hast du mir erzählt,
dass du die Tasche verbrannt hast?
883
01:06:56,000 --> 01:06:58,040
Ich sollte doch unbedingt etwas gestehen.
884
01:06:58,520 --> 01:07:01,000
Aber doch nicht Sünden,
die du nie begangen hast.
885
01:07:01,480 --> 01:07:05,240
Ich wollte dir einen Gefallen tun,
weil du mich so gern erziehst.
886
01:07:05,720 --> 01:07:09,000
Wenn du Tante Ophelia Kummer machst,
dann heirate ich dich nicht.
887
01:07:09,480 --> 01:07:12,240
Du kannst ihn doch nicht heiraten.
- Warum denn nicht?
888
01:07:12,720 --> 01:07:15,880
Ja, aber, Kind, ich kann ihn doch
schließlich nicht umfärben.
889
01:07:16,360 --> 01:07:18,320
Ich will ja gar keinen Grünen.
890
01:07:18,800 --> 01:07:21,360
Komm, Kind, es ist schon spät
und du musst zu Bett.
891
01:07:21,840 --> 01:07:22,600
Ach was.
892
01:07:23,080 --> 01:07:27,120
Reg dich nur nicht auf. Ich hab
gar nicht die Absicht zu heiraten.
893
01:07:29,320 --> 01:07:33,000
(Die Band spielt flotte Unterhaltungsmusik.)
894
01:07:43,240 --> 01:07:46,680
(Die Band stimmt ein ruhiges Stück an.)
895
01:08:01,120 --> 01:08:07,240
(Sie singt das französische Lied
"Tant Pis, Tant Pis Pour Moi".)
896
01:09:09,280 --> 01:09:12,440
Immer, wenn St. Clare da ist,
hat sie dieses Tremolo.
897
01:09:12,920 --> 01:09:15,080
Der Bibber kommt ihn
sicher teuer zu stehen.
898
01:09:15,560 --> 01:09:17,160
Aus dir spricht der pure Neid.
899
01:09:17,680 --> 01:09:19,200
5 plus 10, wer kommt mit?
900
01:09:19,680 --> 01:09:21,160
Legree weiß, wie man es macht.
901
01:09:21,640 --> 01:09:24,120
Er verkauft schwarze Tränen
und blondes Lächeln.
902
01:09:24,600 --> 01:09:25,920
Alles zu Höchstpreisen.
903
01:09:26,400 --> 01:09:27,720
Man tut, was man kann.
904
01:09:29,000 --> 01:09:30,040
Full Hand.
905
01:09:35,120 --> 01:09:38,320
(Das wehmütige Chanson klingt aus.)
906
01:09:44,800 --> 01:09:47,000
(Die Leute applaudieren.)
907
01:09:48,720 --> 01:09:51,680
(Die Band spielt wieder Tanzmusik.)
908
01:09:54,480 --> 01:09:56,240
Guten Abend.
- Guten Abend.
909
01:09:57,080 --> 01:09:58,840
Komm, setz dich zu mir.
910
01:09:59,320 --> 01:10:02,040
Danke. Ich hab dich
eine Ewigkeit nicht gesehen.
911
01:10:02,760 --> 01:10:04,440
Ja, ich war lange weg.
912
01:10:04,920 --> 01:10:06,320
Ich hab deine Cousine gesehen.
913
01:10:07,520 --> 01:10:11,840
Am Sonntag. Sie kam aus der Kirche.
Ich hab sie gleich erkannt.
914
01:10:12,320 --> 01:10:14,200
Sie ist wirklich wunderschön.
915
01:10:18,440 --> 01:10:20,120
Ist sie in dich verliebt?
916
01:10:21,760 --> 01:10:22,960
Ja, Lucienne.
917
01:10:24,920 --> 01:10:29,280
Ich wollte eigentlich ein Glas
Champagner mit dir trinken.
918
01:10:31,520 --> 01:10:35,040
Danke. Es ist lieb von dir, dass du
mit mir zusammen sein wolltest.
919
01:10:35,840 --> 01:10:39,600
Aber in Wirklichkeit bist du
nicht meinetwegen gekommen.
920
01:10:40,080 --> 01:10:42,480
Du wolltest sie doch nur vergessen.
921
01:10:43,720 --> 01:10:45,880
Du willst gar nicht trinken mit mir.
922
01:10:46,360 --> 01:10:49,240
In Wahrheit meinst du sie.
So ist es doch.
923
01:10:49,720 --> 01:10:51,080
Oder irre ich mich?
924
01:10:53,040 --> 01:10:55,720
Willst du mir trotzdem
Gesellschaft leisten?
925
01:10:56,200 --> 01:10:58,520
Wieso denn nicht?
Gehört zu meiner Arbeit.
926
01:10:59,000 --> 01:11:01,680
Frauen wie ich,
sind so eine Art Trostpreis.
927
01:11:02,360 --> 01:11:04,520
Im Konkurrenzkampf der Liebe.
928
01:11:09,960 --> 01:11:11,800
Und du liebst sie wirklich?
929
01:11:14,560 --> 01:11:15,600
Ja.
930
01:11:18,000 --> 01:11:20,520
Ununterbrochen bist du
in Gedanken bei ihr?
931
01:11:25,800 --> 01:11:27,040
Du solltest gehen.
932
01:11:30,040 --> 01:11:31,920
Ich weiß, sie wartet auf dich.
933
01:11:33,440 --> 01:11:35,720
Warum wollt ihr euch unnötig quälen?
934
01:11:48,200 --> 01:11:49,320
Danke, Lucienne.
935
01:11:59,360 --> 01:12:01,880
Wie fandst du eigentlich Evangeline?
936
01:12:02,360 --> 01:12:04,000
Deine Liebe zu ihr ist hysterisch.
937
01:12:04,480 --> 01:12:07,880
Sie sah nie blühender aus,
als nach dieser anstrengenden Reise.
938
01:12:08,360 --> 01:12:09,560
Sie ist gesünder als ich.
939
01:12:10,040 --> 01:12:12,320
Aber wie ich aussehe,
interessiert hier keinen.
940
01:12:12,800 --> 01:12:15,120
Doch, jeden interessiert es, jeden.
941
01:12:17,000 --> 01:12:18,520
Auch die liebe Cousine Harriet?
942
01:12:19,480 --> 01:12:21,360
Auch die liebe Cousine Harriet.
943
01:12:22,680 --> 01:12:26,920
Der ich zu großem Dank verpflichtet
bin, weil sie endlich abreist.
944
01:12:27,520 --> 01:12:28,520
Sie verlässt uns?
945
01:12:29,000 --> 01:12:30,200
Was heißt hier uns?
946
01:12:31,240 --> 01:12:32,920
Madam, der Herr Doktor ist da.
947
01:12:33,400 --> 01:12:37,040
Wie? Ach ja, ich habe ihn bestellt.
Er soll in meinem Zimmer warten.
948
01:12:37,520 --> 01:12:39,280
Nein, ich möchte ihn zuerst sprechen.
949
01:12:39,760 --> 01:12:40,480
Warum?
950
01:12:41,280 --> 01:12:43,840
Es gibt Wichtigeres
als eingebildete Migräne.
951
01:12:50,360 --> 01:12:52,880
Hast du gehört, wie er
mit mir gesprochen hat?
952
01:12:53,360 --> 01:12:55,840
Mein eigener Mann. Mein eigener Mann!
953
01:13:04,480 --> 01:13:06,720
Madam, Sie dürfen sich nicht aufregen.
954
01:13:07,200 --> 01:13:10,160
Seit er von der Reise zurück ist,
ist er mein Feind.
955
01:13:10,720 --> 01:13:13,280
Sie hatten leider recht.
Das Kind ist sehr krank.
956
01:13:13,760 --> 01:13:15,480
Wie nennen die Ärzte die Krankheit?
957
01:13:16,560 --> 01:13:18,080
Sie wissen es nicht. Nichts.
958
01:13:18,600 --> 01:13:20,480
Sie haben festgestellt, dass es...
959
01:13:20,960 --> 01:13:23,960
Es ist eine Krankheit,
die noch gar nicht erforscht ist.
960
01:13:24,680 --> 01:13:27,160
Eine Zersetzung des Blutes.
961
01:13:29,160 --> 01:13:32,200
Ja. Es ist ein langsamer
Kräfteverfall.
962
01:13:34,440 --> 01:13:37,200
Sie wissen nur eins,
dass es keine Rettung gibt.
963
01:13:37,680 --> 01:13:42,040
Dabei wird sie immer schöner und
lebenslustiger und ich lache mit ihr.
964
01:13:42,520 --> 01:13:44,840
Und ich weiß, ich kann ihr nicht helfen.
965
01:13:45,920 --> 01:13:48,840
Niemand kann ihr helfen.
Sie ist verloren.
966
01:13:54,000 --> 01:13:55,160
Entschuldigen Sie.
967
01:13:55,640 --> 01:13:59,080
Aber es ist so schrecklich,
den ganzen Tag Theater zu spielen.
968
01:14:00,200 --> 01:14:01,480
Für sie.
969
01:14:02,600 --> 01:14:04,840
Und eigentlich für jeden, nicht?
970
01:14:07,360 --> 01:14:10,040
Mit wem soll ich denn reden,
wenn nicht mit Ihnen?
971
01:14:10,520 --> 01:14:13,760
Mit meiner kranken Frau?
- Ihre Frau ist nicht krank.
972
01:14:14,520 --> 01:14:18,120
Aber dass sie es sich einbildet,
macht die Sache noch schlimmer.
973
01:14:18,600 --> 01:14:19,840
Wir irren uns alle.
974
01:14:20,320 --> 01:14:22,680
Auch die Wissenschaft
macht täglich neue Fehler.
975
01:14:23,160 --> 01:14:25,720
Warum sollten Ärzte unfehlbar sein?
976
01:14:32,320 --> 01:14:33,400
Mein Gott.
977
01:14:38,960 --> 01:14:41,920
Das wäre das schönste Geschenk
meines Lebens.
978
01:14:42,640 --> 01:14:44,400
(Virginia liest vor.)
979
01:14:44,920 --> 01:14:47,920
Und ich hoffe, dass ich dich
bald wiedersehen werde.
980
01:14:48,400 --> 01:14:51,320
Ich denke oft an Misses Shelby
und den gnädigen Herrn.
981
01:14:51,800 --> 01:14:53,880
Hoffentlich hat er nicht viel Sorgen.
982
01:14:54,360 --> 01:14:57,240
Und an Master George.
Ich muss Schluss machen.
983
01:14:57,720 --> 01:14:59,760
Topsy sagt, die Hand wird ihm steif.
984
01:15:00,240 --> 01:15:02,760
Grüße alle auf dem Gut
von ihrem Onkel Tom.
985
01:15:03,240 --> 01:15:05,560
Schöne Grüße auch an Miss Virginia.
986
01:15:06,040 --> 01:15:08,920
Wir müssen glücklich sein, Mimi.
Er hat es gut getroffen.
987
01:15:09,400 --> 01:15:12,760
Ich bin glücklich über den Brief.
Aber ich halte mein Versprechen.
988
01:15:13,240 --> 01:15:14,920
Was für eins? - Ihn zurückzukaufen.
989
01:15:15,400 --> 01:15:17,640
Er hat vielleicht gar keine Lust
zurückzukommen.
990
01:15:18,120 --> 01:15:20,200
Natürlich kommt er.
Hier ist seine Heimat.
991
01:15:20,680 --> 01:15:23,800
Schreiben Sie ihm, dass Sie heiraten.
Er wird so glücklich sein.
992
01:15:24,280 --> 01:15:25,960
Gut, wir schreiben ihm einen Brief.
993
01:15:26,440 --> 01:15:29,040
Danke, auch Ihnen, dass Sie
den Brief vorgelesen haben.
994
01:15:29,520 --> 01:15:32,000
Mich ärgert, dass ich ihm
noch nicht helfen konnte.
995
01:15:32,480 --> 01:15:36,240
Wie sich die Dinge entwickeln, wird
Tom deine Hilfe nicht mehr brauchen.
996
01:15:36,720 --> 01:15:37,480
Wieso nicht?
997
01:15:37,960 --> 01:15:39,240
Hier, lies selbst.
998
01:15:39,720 --> 01:15:41,880
In Washington geht es drunter und drüber.
999
01:15:42,360 --> 01:15:43,320
Danke, mein Kind.
1000
01:15:43,800 --> 01:15:46,520
Dieser Advokat aus Springfield
gibt keine Ruhe.
1001
01:15:47,000 --> 01:15:49,840
Welcher Advokat?
- Dieser Holzfäller, Lincoln.
1002
01:15:50,680 --> 01:15:52,880
Hm, Abraham Lincoln.
1003
01:15:53,840 --> 01:15:58,120
Er scheint fest entschlossen,
die Sklaverei für immer abzuschaffen.
1004
01:15:58,840 --> 01:16:00,360
Endlich ein Amerikaner.
1005
01:16:04,560 --> 01:16:09,120
Es wird noch dauern, bis Schwarze und
Weiße an einem Tisch sitzen können.
1006
01:16:20,360 --> 01:16:21,320
Setz dich.
1007
01:16:22,440 --> 01:16:23,840
Warum setzt du dich nicht?
1008
01:16:24,320 --> 01:16:25,400
Unerhört, was?
1009
01:16:30,400 --> 01:16:33,160
Das lassen wir uns nicht gefallen.
- Gehen wir.
1010
01:16:50,920 --> 01:16:53,640
Was guckst du so blöd.
Frag die Dame, was sie wünscht.
1011
01:16:54,120 --> 01:16:55,840
Mir bring ein Bier.
- Danke, nein.
1012
01:16:56,560 --> 01:16:59,280
Warum trinkst du nicht?
Weil die dich alle anglotzen?
1013
01:16:59,760 --> 01:17:01,560
Sollen sie doch. Du bist ja bei mir.
1014
01:17:02,040 --> 01:17:04,200
Bestell was.
- Darf ich erst das Kleid holen?
1015
01:17:04,680 --> 01:17:08,320
Als wenn du nicht genug hättest.
- Du hast es mir aber versprochen.
1016
01:17:11,280 --> 01:17:12,200
Da.
1017
01:17:12,880 --> 01:17:14,240
Danke.
- Beeil dich.
1018
01:17:19,120 --> 01:17:23,120
Sieh dir das an. Aufgeputzt
wie eine Pfingstrose. Eine Negerin.
1019
01:17:24,240 --> 01:17:26,080
(Eine Turmuhr schlägt.)
1020
01:17:28,680 --> 01:17:31,560
Eine Negerin!
- Schlimm steht es für Amerika.
1021
01:17:33,240 --> 01:17:35,520
Dieser Legree ist total verrückt.
1022
01:17:36,000 --> 01:17:40,120
Ach was, in der Nacht sind alle
Katzen grau, selbst die schwarzen.
1023
01:17:40,600 --> 01:17:43,440
Am besten, man geht
überhaupt nicht mehr aus.
1024
01:17:52,160 --> 01:17:53,360
Wo ist sie?
1025
01:18:01,160 --> 01:18:02,200
Du?
1026
01:18:03,720 --> 01:18:06,320
Ja, ich. Ich konnte
erst heute kommen.
1027
01:18:06,800 --> 01:18:08,120
Wie kommst du hierher?
1028
01:18:08,600 --> 01:18:12,240
Ich habe gute Nachrichten für euch.
Harris hat geschrieben. - Harris?
1029
01:18:12,720 --> 01:18:15,040
Er kommt euch bald holen.
Er hat genug gespart.
1030
01:18:15,760 --> 01:18:19,120
Weiß Harris, dass du an seiner Stelle
gegangen bist, Cassy?
1031
01:18:19,600 --> 01:18:21,760
Er weiß alles.
Er konnte nicht hierbleiben.
1032
01:18:22,200 --> 01:18:25,200
Wo sollen wir hin?
- Wo Legree euch sicher nicht findet.
1033
01:18:27,240 --> 01:18:28,800
Bei ihm in seinem Haus.
1034
01:18:29,280 --> 01:18:32,840
Dort wird er euch nicht suchen.
Darauf kannst du dich verlassen.
1035
01:18:33,320 --> 01:18:34,680
Ich hole euch bald.
1036
01:18:35,160 --> 01:18:36,480
Oh, Cassy, oh, Cassy!
1037
01:18:36,960 --> 01:18:39,840
Ich danke dir.
- Es wird alles wieder gut werden.
1038
01:18:45,160 --> 01:18:48,680
Mein kleiner Harry,
du wirst frei sein, verstehst du?
1039
01:18:53,720 --> 01:18:56,520
(St. Clare) Harriet,
ich möchte dich etwas fragen.
1040
01:18:57,000 --> 01:18:59,240
Aber ich bitte dich, sag mir die Wahrheit.
1041
01:19:01,200 --> 01:19:04,680
Also was ist der wahre Grund,
dass du uns verlassen möchtest?
1042
01:19:05,480 --> 01:19:07,080
Hat Mary dich beleidigt?
1043
01:19:08,040 --> 01:19:11,800
Sie hat gar nichts damit zu tun,
dass ich nicht mehr hierbleiben kann.
1044
01:19:12,280 --> 01:19:14,000
Du liebst sie ja nicht, Pierre.
1045
01:19:15,520 --> 01:19:19,200
Aber sie ist meine Frau, Harriet,
und eine sehr unglückliche Frau.
1046
01:19:19,760 --> 01:19:22,320
Das mag sein. Aber sie ist
selber schuld daran.
1047
01:19:23,040 --> 01:19:25,160
Ich sehe, wie einsam du hier lebst.
1048
01:19:25,640 --> 01:19:27,840
Du bist auch nicht glücklich, Pierre.
1049
01:19:28,320 --> 01:19:31,480
Kein Mensch ist in diesem Haus
glücklich, niemand.
1050
01:19:33,000 --> 01:19:34,280
Niemand außer Eva.
1051
01:19:35,120 --> 01:19:36,160
Außer Eva?
1052
01:19:37,400 --> 01:19:39,840
Pierre, ich bin hier völlig überflüssig.
1053
01:19:40,320 --> 01:19:43,600
Ich wollte deine Rückkehr aus
Washington schon nicht mehr abwarten.
1054
01:19:44,080 --> 01:19:48,000
Ich dachte nur, du brauchst mich.
Aber ich kann nicht mehr so leben.
1055
01:19:49,560 --> 01:19:50,960
Wie kannst du nicht leben?
1056
01:19:59,080 --> 01:20:03,080
Was nimmst du denn Eva weg,
wenn du mir nur einmal, einmal...
1057
01:20:04,200 --> 01:20:05,360
Wenn ich...
1058
01:20:11,720 --> 01:20:15,120
Wenn du mir doch einmal nur
sagen würdest...
1059
01:20:16,120 --> 01:20:17,880
...dass du dich nach mir sehnst.
1060
01:20:18,360 --> 01:20:19,720
Dass du mich liebst.
1061
01:20:21,880 --> 01:20:23,600
Ich liebe dich, Pierre.
1062
01:20:27,360 --> 01:20:32,280
Ich habe dich geliebt, seit du
durch die Tür gekommen bist, Harriet.
1063
01:20:34,040 --> 01:20:36,480
Du bist mir zu schade für Heimlichkeiten.
1064
01:21:59,720 --> 01:22:01,760
(Eine Tür wird geöffnet.)
1065
01:22:57,600 --> 01:22:59,280
Gewiss, Ophelia. Was ist?
1066
01:22:59,760 --> 01:23:01,280
Mister St. Clare, Miss Eva!
1067
01:23:01,760 --> 01:23:03,680
Was ist mit ihr?
- Sie ist nicht da.
1068
01:23:04,880 --> 01:23:07,160
Nicht da? Mein Gott,
bist du verrückt?
1069
01:23:07,640 --> 01:23:09,040
Ihr Bett ist unberührt.
1070
01:23:09,520 --> 01:23:11,720
Hast du sie gestern
nicht zu Bett gebracht?
1071
01:23:12,200 --> 01:23:14,280
Fragen Sie meine Frau nach Eva, Rosa.
1072
01:23:14,760 --> 01:23:15,640
Evangeline!
1073
01:23:16,880 --> 01:23:17,880
Evangeline!
1074
01:23:23,600 --> 01:23:27,040
Mister St. Clare lässt fragen,
ob Sie wissen, wo Evangeline ist.
1075
01:23:27,520 --> 01:23:30,760
Sie wird noch schlafen.
- Sie war gar nicht in ihrem Zimmer.
1076
01:23:31,240 --> 01:23:33,280
Sie wird sich bei ihren Negern rumtreiben.
1077
01:23:33,760 --> 01:23:35,360
Das ist ihr Lieblingsaufenthalt.
1078
01:23:38,120 --> 01:23:39,240
Evangeline!
1079
01:23:40,040 --> 01:23:43,600
Tom, ist Evangeline bei euch?
Hat sie jemand von euch gesehen?
1080
01:23:44,080 --> 01:23:45,080
Bei uns, wieso?
1081
01:23:45,560 --> 01:23:48,200
Sie war nicht in ihren Bett.
Irgendwo muss sie sein.
1082
01:23:48,680 --> 01:23:50,840
Bitte such sie.
- Ja, ich werde sie finden.
1083
01:23:51,320 --> 01:23:53,920
Schaut im Stall und in der Scheune.
Evangeline!
1084
01:23:56,400 --> 01:23:57,520
Miss Eva!
1085
01:24:02,240 --> 01:24:03,240
Miss Eva.
1086
01:24:27,520 --> 01:24:29,200
(Sie atmet schwer.)
1087
01:24:33,680 --> 01:24:34,880
Ich bringe sie raus.
1088
01:24:46,640 --> 01:24:47,520
Hier.
1089
01:24:48,840 --> 01:24:50,560
(Eva atmet schwer.)
1090
01:25:06,040 --> 01:25:07,440
Sagen Sie die Wahrheit.
1091
01:25:07,920 --> 01:25:11,720
Sie hat zu der anderen Krankheit
eine doppelseitige Lungenentzündung.
1092
01:25:12,200 --> 01:25:14,880
Wir können sie doch nicht einfach,
wir müssen doch...
1093
01:25:15,360 --> 01:25:18,240
Vielleicht geschieht noch ein Wunder.
Das soll es geben.
1094
01:25:19,440 --> 01:25:21,200
Ich komme am Abend wieder.
1095
01:25:41,800 --> 01:25:42,840
Pierre.
1096
01:25:44,080 --> 01:25:44,960
Ja.
1097
01:25:46,200 --> 01:25:50,520
Sag mir, warum hat sie das gemacht?
Warum ist sie nur weggelaufen?
1098
01:25:51,400 --> 01:25:53,600
Eva glaubte, sie hätte dich verloren.
1099
01:25:54,760 --> 01:25:57,200
Du warst es, der sie am Leben erhielt.
1100
01:25:58,960 --> 01:26:00,920
Jetzt war es wertlos geworden.
1101
01:26:02,520 --> 01:26:05,800
Pierre, sie weiß etwas.
Ich bin ganz sicher.
1102
01:26:07,640 --> 01:26:12,840
Als ich vorhin oben war, sah sie
mich an, als wäre ich ihre Mörderin.
1103
01:26:14,920 --> 01:26:16,920
Ich bin schuldig.
- Du?
1104
01:26:19,400 --> 01:26:21,720
Ja, nur ich bin schuldig.
1105
01:26:23,160 --> 01:26:24,440
Und Eva weiß es.
1106
01:26:25,960 --> 01:26:27,240
Ich allein.
1107
01:27:06,160 --> 01:27:08,960
Ich möchte Onkel Tom, bitte.
1108
01:27:09,920 --> 01:27:11,080
Was sagt sie da?
1109
01:27:13,240 --> 01:27:15,000
Sie verlangt nach Onkel Tom.
1110
01:27:17,440 --> 01:27:18,760
Ruf ihn bitte.
1111
01:27:24,360 --> 01:27:25,480
Er kommt gleich.
1112
01:27:27,440 --> 01:27:29,200
Wolltest du mir was sagen?
1113
01:27:30,840 --> 01:27:33,440
Wir haben uns doch immer alles gesagt.
1114
01:27:44,480 --> 01:27:45,480
Frei.
1115
01:27:46,320 --> 01:27:48,600
Onkel Tom, er soll frei sein.
1116
01:27:49,080 --> 01:27:50,040
Bitte, Vati.
1117
01:27:50,920 --> 01:27:51,840
Ja.
1118
01:27:52,840 --> 01:27:54,200
Er wird frei sein.
1119
01:28:01,000 --> 01:28:04,160
Sonst willst du mir
nichts sagen, Evangeline?
1120
01:28:08,360 --> 01:28:14,840
Bitte, alle... alle... alle...
1121
01:28:41,280 --> 01:28:44,480
Vater unser, der du bist im Himmel.
1122
01:28:44,960 --> 01:28:50,480
Geheiligt werde dein Name. Dein Reich
komme, dein Wille geschehe.
1123
01:28:51,560 --> 01:28:54,480
Wie im Himmel, also auch auf Erden.
1124
01:29:34,440 --> 01:29:36,840
Haben Sie sich das ganz genau überlegt?
1125
01:29:37,320 --> 01:29:38,040
Ja.
1126
01:29:38,520 --> 01:29:41,200
Sie können mit Ihren Sklaven machen,
was Ihnen beliebt.
1127
01:29:41,680 --> 01:29:44,320
Aber ich würde an Ihrer Stelle
noch darüber nachdenken.
1128
01:29:45,520 --> 01:29:48,440
Herr Anwalt, hier sind
die Befreiungsdokumente.
1129
01:29:48,920 --> 01:29:51,240
Bitte beglaubigen
und unterschreiben Sie sie.
1130
01:29:51,720 --> 01:29:54,960
Ich komme dann morgen mit meinen
schwarzen Leuten vorbei.
1131
01:29:55,440 --> 01:29:57,880
Morgen ist Unabhängigkeitstag,
ein Feiertag.
1132
01:29:58,360 --> 01:30:00,480
Eben. Den Tag kann man
nicht besser feiern.
1133
01:30:00,960 --> 01:30:02,680
Sehr verehrter Mister St. Clare.
1134
01:30:03,160 --> 01:30:07,000
Ich bitte Sie bei aller gebührenden
Achtung vor dem Trauerfall.
1135
01:30:07,480 --> 01:30:08,960
Denken Sie auch an die Anderen.
1136
01:30:09,440 --> 01:30:11,360
Die Anderen?
- Jawohl, die Anderen.
1137
01:30:11,840 --> 01:30:14,040
An alle, die halfen, den Süden aufzubauen.
1138
01:30:14,720 --> 01:30:18,480
Alle tapferen, aufrichtigen Pflanzer.
- Ich gehöre doch zu ihnen.
1139
01:30:19,200 --> 01:30:24,320
Aber wissen Sie, man kann, man kann
nicht ein glückliches Land aufbauen.
1140
01:30:24,920 --> 01:30:26,320
Und Sklaven darin halten.
1141
01:30:26,800 --> 01:30:29,040
Sonst wird man das
eines Tages schwer bezahlen.
1142
01:30:29,520 --> 01:30:31,080
Das klingt etwas fantastisch.
1143
01:30:31,560 --> 01:30:36,000
Was unbequem ist, findet man oft
fantastisch. Ich sag Ihnen noch was.
1144
01:30:36,920 --> 01:30:39,920
Freiheit heißt nicht,
dass jeder tun kann, was er will.
1145
01:30:40,400 --> 01:30:43,800
Freiheit heißt, seiner inneren Stimme
gehorchen zu dürfen.
1146
01:30:44,640 --> 01:30:48,320
Ich habe diese innere Stimme gehört
durch meine Tochter Evangeline.
1147
01:30:48,800 --> 01:30:49,680
Bis morgen.
1148
01:30:51,120 --> 01:30:54,080
Ja, ich glaube, der Sheriff
muss da zugegen sein.
1149
01:30:54,560 --> 01:30:58,560
Seien Sie so freundlich und sorgen
Sie dafür, dass er da ist.
1150
01:31:13,800 --> 01:31:17,160
Entschuldigen Sie, ich möchte Ihnen
mein Beileid aussprechen.
1151
01:31:17,640 --> 01:31:18,400
Danke.
1152
01:31:22,520 --> 01:31:23,520
Armer Mensch.
1153
01:31:25,440 --> 01:31:28,080
Was wollte er von Ihnen?
Will er sein Gut verkaufen?
1154
01:31:28,560 --> 01:31:32,320
Nein, sein Gut will er behalten. Aber
er will seine Sklaven freilassen.
1155
01:31:33,120 --> 01:31:34,120
Er will was?
1156
01:31:35,960 --> 01:31:37,160
(Männer lachen.)
1157
01:31:37,640 --> 01:31:41,120
Und kennt ihr die Geschichte, wie der
Yankee in den Negerhimmel kam?
1158
01:31:41,600 --> 01:31:42,360
Nein, erzähl.
1159
01:31:42,840 --> 01:31:45,560
In Washington wurde ein Yankee
vom Schlag getroffen.
1160
01:31:46,040 --> 01:31:48,200
Er landete versehentlich im Negerparadies.
1161
01:31:48,680 --> 01:31:50,320
Da sagt Petrus zu dem Nigger...
1162
01:31:50,800 --> 01:31:53,680
Hören Sie mal, was der Herr Notar
gerade erfahren hat.
1163
01:31:54,160 --> 01:31:56,800
Morgen will St. Clare
seine Sklaven freilassen.
1164
01:31:57,280 --> 01:31:58,920
Ich soll den Sheriff bestellen.
1165
01:31:59,400 --> 01:32:02,560
Wenn er so verrückt ist
und sein Geld zum Fenster rauswirft.
1166
01:32:03,040 --> 01:32:04,600
Es geht auch um unser Geld.
1167
01:32:05,080 --> 01:32:07,280
Meinetwegen kann er sie alle aufknüpfen.
1168
01:32:07,760 --> 01:32:10,840
Wenn das Beispiel Schule macht,
können wir uns dazuhängen.
1169
01:32:11,320 --> 01:32:15,160
Es sind eben leider seine Sklaven. Er
kann mit ihnen machen, was er will.
1170
01:32:15,640 --> 01:32:17,040
Hat er den Verstand verloren?
1171
01:32:17,520 --> 01:32:20,800
Seine Tochter hat es sich
auf dem Sterbebett gewünscht.
1172
01:32:22,640 --> 01:32:24,480
Dann können wir uns begraben lassen.
1173
01:32:24,960 --> 01:32:27,040
Dann hätten wir Jahre umsonst gearbeitet.
1174
01:32:27,520 --> 01:32:29,360
Er überlegt es sich noch.
- Eher nicht.
1175
01:32:29,840 --> 01:32:33,720
Morgen unterschreibt er die Urkunde.
- Bis morgen ist noch viel Zeit.
1176
01:32:34,200 --> 01:32:36,920
Und solange er die Urkunde
nicht unterschrieben hat...
1177
01:32:37,400 --> 01:32:39,360
(Die Spieluhr ist verstummt.)
1178
01:32:40,400 --> 01:32:42,280
Eine Runde für die Herren, Charly.
1179
01:32:46,480 --> 01:32:49,000
(Die Kirchenglocken läuten.)
1180
01:32:57,000 --> 01:32:59,920
(Die Kapelle spielt Marschmusik.)
1181
01:33:53,800 --> 01:33:56,080
(Jahrmarktsmusik erklingt.)
1182
01:33:56,560 --> 01:33:59,800
Sehen Sie, wie gut sie
gebaut ist, wunderschön.
1183
01:35:03,160 --> 01:35:04,080
Danke, Tom.
1184
01:35:13,240 --> 01:35:14,560
Lasst mich durch.
1185
01:35:39,400 --> 01:35:43,240
(Gedämpft dringt
die Marschmusik in den Raum.)
1186
01:36:05,080 --> 01:36:06,120
Komm her.
1187
01:36:08,600 --> 01:36:12,960
Es ist ein Unglück geschehen.
Hol einen Arzt, schnell. Lauf!
1188
01:36:20,840 --> 01:36:23,520
Hier ist das Gewehr.
Der da hat geschossen.
1189
01:36:31,760 --> 01:36:33,400
Schnappt euch den Nigger!
1190
01:36:34,240 --> 01:36:36,680
Nein, nein, ich war es nicht.
1191
01:36:39,160 --> 01:36:40,080
Nein!
1192
01:36:40,560 --> 01:36:42,520
Werft den Strick auf den Baum!
1193
01:36:43,000 --> 01:36:44,880
Rauf mit ihm!
- Hängt ihn auf.
1194
01:36:45,920 --> 01:36:47,920
Nein! Nein!
1195
01:36:49,800 --> 01:36:51,400
Runter mit der Schlinge.
1196
01:36:51,960 --> 01:36:52,920
Nein!
1197
01:36:55,440 --> 01:36:56,400
Nein!
1198
01:36:58,880 --> 01:36:59,760
Nein!
1199
01:37:18,920 --> 01:37:20,880
(Die Marschmusik endet.)
1200
01:37:30,040 --> 01:37:33,880
(Die Kirchenglocken läuten.)
1201
01:37:41,760 --> 01:37:45,800
Herr, vergib ihnen, wenn du kannst.
1202
01:37:47,400 --> 01:37:50,160
Denn sie wissen, was sie tun.
1203
01:37:51,800 --> 01:37:55,520
Männlich, bei strotzender Gesundheit,
zum Ersten, zum Zweiten...
1204
01:37:56,080 --> 01:37:56,840
300.
1205
01:37:57,320 --> 01:37:59,120
Und wer zahlt das Futter?
- 350.
1206
01:37:59,600 --> 01:38:00,440
350, verkauft.
1207
01:38:00,920 --> 01:38:02,080
Einmalige Gelegenheit.
1208
01:38:02,560 --> 01:38:05,280
So billig bekommen Sie nie wieder
einen Negersklaven.
1209
01:38:05,760 --> 01:38:07,000
Absoluter Ausverkauf.
1210
01:38:07,480 --> 01:38:09,680
Wenn Sie heute nicht kaufen,
kaufen Sie nie.
1211
01:38:10,160 --> 01:38:11,360
Überwältigendes Angebot.
1212
01:38:11,840 --> 01:38:14,600
Noch nie hat ein solcher Ausverkauf
stattgefunden.
1213
01:38:15,080 --> 01:38:17,280
Erstklassige Ware zum Schleuderpreis.
1214
01:38:17,760 --> 01:38:19,800
Alles junge, gesunde, starke Burschen.
1215
01:38:20,240 --> 01:38:21,920
Zum Ersten, Zweiten und Dritten.
1216
01:38:22,400 --> 01:38:26,120
Gutes Herz, sehen Sie, solche
Muskeln, bester Futterverwerter.
1217
01:38:27,000 --> 01:38:30,800
Hab keine Angst, dich hat er mir
geschenkt. Darum bist du frei.
1218
01:38:31,280 --> 01:38:34,080
Aber vergiss nie,
dass die Anderen es nicht sind.
1219
01:38:34,560 --> 01:38:37,760
Schauen Sie das Gebiss an.
Ein besseres Geschäft gibt es nicht.
1220
01:38:38,240 --> 01:38:43,760
Weiblich, 4 Jahre, anspruchslos.
Mutter schon verkauft. Nur 50 $.
1221
01:38:44,240 --> 01:38:46,680
...zum Zweiten, zum Dritten, fertig!
1222
01:38:47,400 --> 01:38:50,400
(Das Geschrei des Verkäufers ist zu hören.)
1223
01:38:51,000 --> 01:38:52,680
Es fehlt noch eine Gabel.
1224
01:38:58,240 --> 01:39:02,320
Wer die kauft, bekommt Nachwuchs,
garantiert gebärfreudige Maße.
1225
01:39:02,800 --> 01:39:06,920
Kann als Amme gezüchtet werden.
Mutter hat 20 Waisenkinder gesäugt.
1226
01:39:07,400 --> 01:39:10,680
Das Gebiss ist erstklassig,
hinten ist auch alles in Ordnung.
1227
01:39:11,160 --> 01:39:12,800
Wenn das kein Angebot ist.
1228
01:39:13,280 --> 01:39:14,440
500.
- 600.
1229
01:39:15,000 --> 01:39:16,360
650.
- 700.
1230
01:39:16,840 --> 01:39:17,480
800.
1231
01:39:17,960 --> 01:39:20,600
Ich schenk sie dir.
Sorg für schöne Mischlinge.
1232
01:39:22,800 --> 01:39:27,680
Hier ist ein großer Gelegenheitskauf.
Männlich, 22, Muskeln erstklassig.
1233
01:39:28,160 --> 01:39:31,320
Guter Arbeiter, schnell, fleißig.
Na, wie viel?
1234
01:39:32,120 --> 01:39:35,120
Wir kennen uns doch. Du bist,
äh, na, wie heißt du denn?
1235
01:39:35,600 --> 01:39:36,280
Tom.
1236
01:39:36,760 --> 01:39:39,280
Ja, natürlich, von der Shelby-Ranch.
1237
01:39:39,760 --> 01:39:41,120
War ein gutes Geschäft.
1238
01:39:41,600 --> 01:39:45,640
Pech für dich. Der feine Herr stirbt
und die Witwe zieht in die Stadt.
1239
01:39:46,120 --> 01:39:48,800
Na ja, werd mal versuchen,
wieder was für dich zu tun.
1240
01:39:49,280 --> 01:39:51,160
Wir sind ja alle Menschen. Wie viel?
1241
01:39:51,640 --> 01:39:55,440
Was wollen Sie mit dem Alten? Hier,
aus dem wird ein guter Pflücker.
1242
01:39:55,920 --> 01:39:57,040
Diesen da will ich.
1243
01:39:57,520 --> 01:40:00,040
Du könntest meiner Bande zeigen,
wie man arbeitet.
1244
01:40:00,520 --> 01:40:02,600
Mit Leuten umgehen, das kannst du ja.
1245
01:40:03,080 --> 01:40:04,520
Wie viel?
- Was zahlen Sie?
1246
01:40:05,000 --> 01:40:06,920
Was er wert ist, nichts.
- Und 1.000 dazu.
1247
01:40:07,400 --> 01:40:09,280
Der ist doch halb blind.
- 900.
1248
01:40:09,760 --> 01:40:12,480
Verkrüppelt.
- Er kann schreiben und lesen.
1249
01:40:12,960 --> 01:40:16,400
Das sind Nachteile. Wer denken kann,
krepiert am schnellsten. 500.
1250
01:40:16,880 --> 01:40:17,760
800.
- 500.
1251
01:40:18,240 --> 01:40:20,360
650.
- 500, und Sie sind ihn los.
1252
01:40:21,080 --> 01:40:22,760
In Ordnung.
- In Ordnung.
1253
01:40:23,800 --> 01:40:28,040
(Auktionator) 50, männlich, Gebiss
noch gut, noch 15 Jahre nutzbar.
1254
01:40:28,520 --> 01:40:32,760
Guter Pflücker, kann mit oder ohne
Frau und Kinder verkauft werden.
1255
01:40:36,480 --> 01:40:39,360
(Draußen schreit der Auktionator.)
1256
01:41:24,280 --> 01:41:25,920
(Die Vögel schreien.)
1257
01:41:34,200 --> 01:41:37,960
Legree kommt. Ich muss runter. Er
darf nicht merken, dass ich weg bin.
1258
01:41:38,440 --> 01:41:41,720
Du darfst nicht weinen.
- Und wenn er weint, jemand ihn hört?
1259
01:41:42,200 --> 01:41:44,320
Hier, schau. Hab keine Angst, Eliza.
1260
01:41:44,800 --> 01:41:47,880
Bis zu euch kommt keiner durch.
Dafür habe ich gesorgt.
1261
01:41:50,000 --> 01:41:51,760
(Die Hunde bellen.)
1262
01:42:12,960 --> 01:42:16,560
(Mit ihrem Fuß lässt sie ein Brett wippen.)
1263
01:42:31,240 --> 01:42:34,840
(Die Hunde bellen, die Vögel kreischen.)
1264
01:42:56,880 --> 01:42:58,600
10 Stück. Teile sie gleich ein.
1265
01:42:59,080 --> 01:43:02,040
Und sag nicht wieder, wir haben
nicht genug für die Ernte.
1266
01:43:02,520 --> 01:43:04,120
Gestern sind 3 durchgebrannt.
- Was?
1267
01:43:04,600 --> 01:43:08,440
Die Hunde waren hinterher, da sind
sie ins Moor gelaufen und ersoffen.
1268
01:43:08,920 --> 01:43:10,920
Idiot. Darüber sprechen wir noch.
1269
01:43:11,800 --> 01:43:13,080
Habt ihr das gehört?
1270
01:43:13,560 --> 01:43:15,840
Keiner von den dreien ist durchgekommen.
1271
01:43:16,320 --> 01:43:17,640
Hier kommt keiner weg.
1272
01:43:19,240 --> 01:43:22,600
Und so schön wie bei einem St. Clare
ist es hier auch nicht.
1273
01:43:23,080 --> 01:43:26,840
Ihr könnt euch beklagen, wenn ihr
wollt. Hier hört euch niemand.
1274
01:43:27,600 --> 01:43:30,760
Auch traurig könnt ihr sein,
wenn es euch Spaß macht.
1275
01:43:31,480 --> 01:43:33,080
Es ist euer gutes Recht.
1276
01:43:41,160 --> 01:43:48,400
♪ Joshua fit the battle
of Jericho, Jericho, Jericho
1277
01:43:48,880 --> 01:43:55,240
♪ Joshua fit the battle of Jericho
and the walls come tumbling down
1278
01:43:55,720 --> 01:44:02,240
(alle) ♪ Joshua fit the battle
of Jericho, Jericho, Jericho
1279
01:44:02,720 --> 01:44:08,200
♪ Joshua fit the battle of Jericho
and the walls come tumbling down
1280
01:44:08,680 --> 01:44:11,200
♪ You may talk about
your king of Gideon
1281
01:44:11,680 --> 01:44:14,080
♪ You may talk about
your man of Saul
1282
01:44:14,560 --> 01:44:20,600
♪ There's none like good old Joshua
at the battle of Jericho
1283
01:44:21,160 --> 01:44:26,880
♪ Joshua fit the battle
of Jericho, Jericho, Jericho
1284
01:44:27,400 --> 01:44:31,640
♪ Joshua fit the battle of Jericho
and the walls come tumbling down
1285
01:44:32,240 --> 01:44:38,600
♪ Up to the walls of Jericho
he marched with spear in hand
1286
01:44:39,080 --> 01:44:42,240
♪ "Go blow them ram-horns"
Joshua cried
1287
01:44:42,720 --> 01:44:44,800
♪ "'cause the battle is in my hand."
1288
01:44:45,280 --> 01:44:49,680
Ich kann sie zum Schweigen bringen.
- Warum? Hast du Angst vor einem Lied?
1289
01:44:50,560 --> 01:44:56,560
♪ Joshua fit the battle of Jericho
and the walls come tumbling down
1290
01:44:57,040 --> 01:45:02,600
♪ Then the lamb ram sheep horns
begin a blow, trumpets begin a sound
1291
01:45:03,080 --> 01:45:04,800
Was führt Sie denn hierher?
1292
01:45:05,280 --> 01:45:07,920
Der dort war doch der zweite Kutscher
von St. Clare.
1293
01:45:09,000 --> 01:45:15,320
♪ Joshua fit the battle
of Jericho, Jericho, Jericho
1294
01:45:15,800 --> 01:45:20,040
♪ Joshua fit the battle of Jericho
and the walls come tumbling down
1295
01:45:20,520 --> 01:45:21,920
Das gefällt mir nicht.
1296
01:45:22,400 --> 01:45:27,760
♪ Joshua fit the battle
of Jericho, Jericho, Jericho
1297
01:45:28,240 --> 01:45:35,680
♪ Joshua fit the battle of Jericho
and the walls come tumbling down
1298
01:45:44,080 --> 01:45:47,720
Wenn unsere schwarzen Brüder singen,
sind sie mir fast sympathisch.
1299
01:45:48,200 --> 01:45:50,720
Setzen Sie sich.
- Auch, wenn sie durchbrennen?
1300
01:45:51,200 --> 01:45:53,080
Bei mir ist noch keiner weit gekommen.
1301
01:45:53,560 --> 01:45:56,640
Nachbar John sind gestern Nacht
über 15 entflohen.
1302
01:45:57,120 --> 01:45:58,280
Jetzt, vor der Ernte.
1303
01:45:58,760 --> 01:46:02,040
Haben Sie keine Hunde und Wächter?
- Doch, 4 haben wir geschnappt.
1304
01:46:02,520 --> 01:46:03,360
Und die andern?
1305
01:46:03,800 --> 01:46:05,880
Im Kloster sind sie untergekrochen.
1306
01:46:06,360 --> 01:46:10,000
Haben wir den Betbrüdern nicht schon
mal das Dach überm Kopf verbrannt?
1307
01:46:10,480 --> 01:46:13,000
Ja, doch hat sich die Situation
gewaltig geändert.
1308
01:46:13,480 --> 01:46:15,600
Die Mönche haben Hilfe.
- Hilfe? Geld?
1309
01:46:16,080 --> 01:46:17,240
Kein Geld, Menschen.
1310
01:46:17,880 --> 01:46:19,120
Sehr arme Menschen.
1311
01:46:19,600 --> 01:46:21,240
Sie werden Quäker genannt.
1312
01:46:21,720 --> 01:46:23,960
Die kenne ich.
Können auch nur beten.
1313
01:46:24,440 --> 01:46:28,840
Oh, da irren Sie. Auch kämpfende
Quäker gibt es, die schießen können.
1314
01:46:29,480 --> 01:46:30,600
Auf Rebhühner, ja?
1315
01:46:31,080 --> 01:46:33,720
Sie töten kein Tier und essen kein Tier.
1316
01:46:34,240 --> 01:46:37,240
Aber um der Gerechtigkeit willen,
würden sie auch töten.
1317
01:46:37,720 --> 01:46:39,320
Vergessen Sie die Gerechtigkeit.
1318
01:46:39,800 --> 01:46:43,880
Wir sind nicht im Gerichtssaal.
- An Ihrer Stelle würde ich überlegen.
1319
01:46:44,360 --> 01:46:48,200
Irgendwo muss es aufhören. Ein
Menschenleben ist ein Menschenleben.
1320
01:46:48,680 --> 01:46:52,880
Dafür müssen Sie vielleicht mal
Rechenschaft ablegen. Hören Sie zu.
1321
01:46:54,280 --> 01:46:57,480
St. Clare hatte gute Freunde
in Washington.
1322
01:46:58,600 --> 01:47:03,040
Er hatte, er hat nicht mehr.
- Eine Kommission ist in der Stadt.
1323
01:47:04,720 --> 01:47:06,080
Was geht das uns an?
1324
01:47:06,560 --> 01:47:09,280
Es geht uns sehr viel an
und das müssen wir besprechen.
1325
01:47:09,760 --> 01:47:11,560
Das ist der Grund unseres Besuches.
1326
01:47:12,040 --> 01:47:16,920
Die Yankees wollen wissen, wer auf
St. Clare geschossen hat und warum.
1327
01:47:18,800 --> 01:47:22,600
Es ist wohl keiner unter uns,
der sich den Mund verbrennen möchte.
1328
01:47:23,080 --> 01:47:25,080
Oder?
- Sie fragen auch die Schwarzen.
1329
01:47:25,560 --> 01:47:26,960
Einem Nigger glaubt niemand.
1330
01:47:27,400 --> 01:47:29,680
Kommt ganz darauf an,
wer der Fragende ist.
1331
01:47:30,160 --> 01:47:31,640
Ein Abend voller Überraschungen.
1332
01:47:32,120 --> 01:47:34,120
Was verschafft mir die Ehre, Herr Nachbar?
1333
01:47:34,600 --> 01:47:35,560
Lesen Sie selbst.
1334
01:47:36,040 --> 01:47:37,840
Über die Kommission wissen wir alles.
1335
01:47:38,320 --> 01:47:39,360
Nichts wissen Sie.
1336
01:47:39,840 --> 01:47:42,520
Lincoln ist zum Präsidenten
gewählt worden.
1337
01:47:43,000 --> 01:47:46,720
Sie machen Witze.
- Mit knapper Mehrheit, aber immerhin.
1338
01:47:47,200 --> 01:47:49,200
Er ist gewählt worden, und das bedeutet...
1339
01:47:49,680 --> 01:47:50,920
...Krieg, was sonst.
1340
01:47:51,400 --> 01:47:55,160
Lincoln macht sein Versprechen wahr
und gibt den Sklaven die Freiheit.
1341
01:47:55,640 --> 01:47:58,680
Dadurch gewinnt er
5 Millionen neue Anhänger.
1342
01:47:59,160 --> 01:48:01,880
Tja, das wird viele Opfer kosten,
meine Herren.
1343
01:48:02,360 --> 01:48:04,400
Dann war St. Clare eben das erste.
1344
01:48:05,720 --> 01:48:06,920
Guten Abend.
1345
01:48:10,000 --> 01:48:11,040
Guten Abend.
1346
01:48:19,200 --> 01:48:22,400
Ich errate, was sie sich
alle denken, meine Herren.
1347
01:48:24,760 --> 01:48:28,280
Dass man nie weiß, was hinter
so einer schwarzen Stirn vorgeht.
1348
01:48:28,760 --> 01:48:29,920
Und Sie haben recht.
1349
01:48:31,640 --> 01:48:36,320
Wenn ich Whiskey trinke, denke ich:
Vielleicht ist der vergiftet.
1350
01:48:38,080 --> 01:48:40,080
Sie müssen ihn nicht trinken.
1351
01:48:40,880 --> 01:48:45,120
Vor 2 Wochen flog mir ein Rad vom
Wagen. Die Bolzen waren angesägt.
1352
01:48:45,600 --> 01:48:48,040
Die würden uns umbringen,
wenn sie könnten.
1353
01:48:48,960 --> 01:48:51,880
Aber an ihrer Stelle
würde ich dasselbe tun.
1354
01:48:54,000 --> 01:48:56,280
Auf Lincoln und seine Nigger.
1355
01:49:04,000 --> 01:49:05,600
Hast du deine Bibel mitgebracht?
1356
01:49:06,080 --> 01:49:07,600
Hier brauchst du sie nicht mehr.
1357
01:49:08,080 --> 01:49:10,960
Hier gibt es nur einen Gott,
Mister Legree.
1358
01:49:12,960 --> 01:49:16,600
Weißt du, ich kenne
Mister Legree besser als du.
1359
01:49:17,080 --> 01:49:19,640
Halt das Maul!
Macht es euch gemütlich.
1360
01:49:38,840 --> 01:49:43,080
Freust du dich über die Neuigkeiten,
die die Herren mitgebracht haben?
1361
01:49:43,560 --> 01:49:44,880
Was für Neuigkeiten?
1362
01:49:45,360 --> 01:49:47,880
Du willst doch nicht sagen,
du hast nicht gelauscht?
1363
01:49:48,360 --> 01:49:51,440
Ich war im Keller Whiskey holen.
Ich kam leider zu spät.
1364
01:49:51,920 --> 01:49:53,880
Ein paar Nigger sind ihnen durchgebrannt.
1365
01:49:54,360 --> 01:49:56,360
Schon rutscht ihnen das Herz in die Hosen.
1366
01:49:56,840 --> 01:49:59,600
Und du, bist du deiner so sicher?
- Ja.
1367
01:50:00,080 --> 01:50:02,800
Ich weiß, ihr liebt mich nicht,
aber ihr fürchtet mich.
1368
01:50:03,280 --> 01:50:05,440
Da, ich habe dir was mitgebracht.
1369
01:50:10,800 --> 01:50:13,800
Ja, danke, könntest du ja wenigstens sagen.
- Danke.
1370
01:50:14,280 --> 01:50:16,280
Ist doch eine schöne Kette, nicht?
1371
01:50:18,880 --> 01:50:21,280
Auch erwürgen könnte man jemanden damit.
1372
01:50:21,760 --> 01:50:24,320
Du hast 1.000 $ für mich bezahlt.
1373
01:50:24,880 --> 01:50:26,560
Das war ein Leichtsinn.
1374
01:50:28,600 --> 01:50:29,960
Aber so bin ich eben.
1375
01:50:35,480 --> 01:50:44,720
♪ Go down, Moses,
Way down in Egypt Land
1376
01:50:46,560 --> 01:50:50,400
♪ Tell old Pharaoh,
Let my people go
1377
01:50:50,880 --> 01:50:52,760
Weg da, hier, hier rüber!
1378
01:50:59,080 --> 01:51:00,200
Harris!
1379
01:51:13,040 --> 01:51:14,720
War Legree zuhause?
- Nein.
1380
01:51:15,640 --> 01:51:18,160
Hast du meine Frau und mein Kind gesehen?
1381
01:51:18,640 --> 01:51:19,920
Nur deine Schwester.
1382
01:51:20,400 --> 01:51:23,920
Weiß sie, dass sie sich beeilen muss?
Das Schiff wartet nicht.
1383
01:51:24,360 --> 01:51:25,320
Sie weiß es.
1384
01:51:25,800 --> 01:51:28,480
Ich zahle jeden Preis,
den der Kerl für sie verlangt.
1385
01:51:28,960 --> 01:51:32,280
Ich fürchte, bei dem wirst du
mit Geld nicht viel ausrichten.
1386
01:51:32,760 --> 01:51:34,760
Ich glaube, das weiß ich besser.
1387
01:52:28,120 --> 01:52:29,600
Was suchen Sie hier?
1388
01:52:32,680 --> 01:52:34,480
Der Herr ist nicht zuhause.
1389
01:52:35,800 --> 01:52:37,600
(Eine Tür wird geöffnet.)
1390
01:52:43,200 --> 01:52:44,560
Hab auf dich gewartet.
1391
01:52:51,600 --> 01:52:55,800
Das Schwein da sagt, du hast
einen Geliebten, einen Schwarzen.
1392
01:52:56,280 --> 01:52:59,480
Er sah ihn kommen, aber nicht wieder gehen.
- Er lügt.
1393
01:53:02,720 --> 01:53:06,080
Hörst du, du lügst! Verschwinde!
1394
01:53:15,520 --> 01:53:16,920
Gib mir deine Hand.
1395
01:53:19,720 --> 01:53:22,400
Wo hast du den Mann versteckt?
- Welchen Mann?
1396
01:53:22,880 --> 01:53:24,640
Ist er im Haus? Wo, bei wem?
1397
01:53:25,080 --> 01:53:26,400
Mein Arm, du brichst...
1398
01:53:26,920 --> 01:53:29,120
Ich brech dein Genick,
wenn du es nicht sagst.
1399
01:53:29,600 --> 01:53:30,720
Auf dem Dach...
- Was?
1400
01:53:31,200 --> 01:53:33,000
Auf dem Dachboden im Stall.
1401
01:53:45,480 --> 01:53:48,080
(Die Hunde bellen aufgeregt.)
1402
01:53:49,440 --> 01:53:51,280
Pass auf die Misses auf, Sambo.
1403
01:53:51,760 --> 01:53:52,640
Ja, Herr.
1404
01:54:10,440 --> 01:54:12,040
(Die Hunde bellen.)
1405
01:54:32,520 --> 01:54:34,360
(Die Dielen knarren.)
1406
01:55:38,840 --> 01:55:39,880
Ich komme.
1407
01:55:48,440 --> 01:55:50,960
(Legree steigt die Treppe runter.)
1408
01:55:59,920 --> 01:56:04,000
Der Boden ist morsch da oben.
Den müssen wir reparieren lassen.
1409
01:56:04,480 --> 01:56:06,200
Erinnere mich morgen daran.
1410
01:56:06,680 --> 01:56:08,400
Warum siehst du so ängstlich aus?
1411
01:56:08,880 --> 01:56:11,360
Ist mir nichts geschehen,
habe ja Glück gehabt.
1412
01:56:11,840 --> 01:56:14,520
Aber das war schon gut ausgedacht.
1413
01:56:18,040 --> 01:56:21,040
Mistvieh! Wolltest wohl,
dass ich krepiere?
1414
01:56:21,520 --> 01:56:23,920
Aber das tue ich dir nicht zu Gefallen.
1415
01:56:25,200 --> 01:56:28,120
Von morgen an gehst du arbeiten,
auf die Felder.
1416
01:56:28,600 --> 01:56:32,000
Hast du gehört? Ab morgen geht
die Misses in die Baumwollfelder.
1417
01:56:32,480 --> 01:56:33,960
Und so, in diesem Kleid.
1418
01:56:34,440 --> 01:56:36,280
Los, bring sie zu ihren Leuten.
1419
01:57:32,880 --> 01:57:36,760
(Musik: das Lied
"Old, old Mississippi")
1420
01:57:46,240 --> 01:57:52,320
♪ Old, old Mississippi,
many you have seen
1421
01:57:53,720 --> 01:57:59,320
♪ Old, old Mississippi
good friends we have been
1422
01:58:00,200 --> 01:58:03,480
♪ Oh, you know my yearning
1423
01:58:03,960 --> 01:58:06,480
♪ burning in my heart
1424
01:58:07,200 --> 01:58:13,120
♪ And you know my sadness
when we part
1425
01:58:14,960 --> 01:58:20,320
♪ Old, old Mississippi
rolling to the sea
1426
01:58:21,080 --> 01:58:27,160
♪ Old, old Mississippi
way down carry me
1427
01:58:27,920 --> 01:58:34,400
♪ Take away my sorrows,
make me gay and strong
1428
01:58:35,320 --> 01:58:40,600
♪ All the time of weeping
was to long
1429
01:59:09,960 --> 01:59:11,880
Na, hast du es dir überlegt?
1430
01:59:13,960 --> 01:59:16,400
Ist es nicht doch besser bei mir, im Haus?
1431
01:59:52,560 --> 01:59:54,680
Nein! Halt!
1432
02:00:07,680 --> 02:00:09,240
Es gibt einen Spruch.
1433
02:00:09,880 --> 02:00:12,240
Ich hab ihn früher nie verstanden.
1434
02:00:12,720 --> 02:00:13,880
Er ist sehr wichtig.
1435
02:00:14,520 --> 02:00:16,040
Aber jetzt weiß ich es.
1436
02:00:16,600 --> 02:00:19,600
Ich verstehe, was er bedeutet.
1437
02:00:20,080 --> 02:00:22,520
Ich muss...
- Nicht so viel reden, Onkel Tom.
1438
02:00:23,000 --> 02:00:24,560
Ich muss es euch sagen.
1439
02:00:26,560 --> 02:00:28,080
Ich muss es euch sagen.
1440
02:00:28,560 --> 02:00:31,280
Ich weiß nicht, wie lange ich reden kann.
1441
02:00:33,240 --> 02:00:34,520
Der Spruch heißt...
1442
02:00:36,840 --> 02:00:43,560
Wenn... du dir... hilfst,
hilft dir Gott.
1443
02:00:44,640 --> 02:00:47,720
Vergiss nicht, dass Gott
von den Weißen gepachtet wurde.
1444
02:00:53,880 --> 02:00:55,120
Gott ist mit euch.
1445
02:00:56,600 --> 02:00:58,000
Er wird euch helfen.
1446
02:00:58,600 --> 02:00:59,920
Ihr müsst fliehen.
1447
02:01:00,520 --> 02:01:02,600
Dann folgt ihr Gottes Wort.
1448
02:01:03,680 --> 02:01:05,640
Sie haben Gewehre, Onkel Tom.
1449
02:01:07,120 --> 02:01:08,160
Und Hunde.
1450
02:01:09,320 --> 02:01:11,280
Öffnet die Schleusen.
1451
02:01:11,760 --> 02:01:15,760
Sie werden im Wasser eure Spur verlieren.
1452
02:01:18,000 --> 02:01:21,960
Wenn niemand euch hilft,
wird euch die Natur helfen.
1453
02:01:22,680 --> 02:01:26,720
Um mich kümmert euch nicht. Ich wäre
nur eine Last auf eurem Weg.
1454
02:01:27,200 --> 02:01:28,600
Ihr müsst mich vergessen.
1455
02:01:29,080 --> 02:01:30,720
Dich können wir nie vergessen.
1456
02:01:33,840 --> 02:01:37,400
Vergesst den Onkel Tom,
der ich war, für immer.
1457
02:01:38,840 --> 02:01:42,040
Geht, geht euren Weg.
1458
02:01:48,400 --> 02:01:51,680
Ich hoffe, es wird eine gute Ernte.
Wir nehmen ab, was Sie haben.
1459
02:01:52,160 --> 02:01:54,480
Sie können alles haben,
bis zum letzten Ballen.
1460
02:01:54,960 --> 02:01:56,800
Wir haben nichts gegen gute Geschäfte.
1461
02:01:57,280 --> 02:02:00,800
Und Sie haben nichts gegen Baumwolle
von schwarzen Sklaven gepflückt.
1462
02:02:01,280 --> 02:02:04,720
Aber sie würden wohl auch pflücken,
wenn sie keine Sklaven wären.
1463
02:02:05,200 --> 02:02:07,000
Glauben Sie? Sie irren sich.
1464
02:02:07,480 --> 02:02:10,360
Und auch ihr Lincoln und alle
anderen Lincolns im Norden.
1465
02:02:10,840 --> 02:02:12,520
Die wollen uns die Welt verändern.
1466
02:02:13,000 --> 02:02:15,960
Sie verstehen sie nicht und sie
geht sie nichts an. Prosit!
1467
02:02:16,440 --> 02:02:19,920
Ich befürchte, wir sind nicht so
einig, wie ich es vorhin annahm.
1468
02:02:22,960 --> 02:02:25,120
Auf Wiedersehen, Mister Newman.
1469
02:02:27,080 --> 02:02:28,760
Netter Mensch, dieser Newman.
1470
02:02:29,240 --> 02:02:32,080
Geh und trink ein Gläschen
mit ihnen und lass sie reden.
1471
02:02:32,560 --> 02:02:35,800
Interessiert mich, was Yankees
sagen, wenn die Zunge gelöst ist.
1472
02:02:36,280 --> 02:02:37,520
(Es klopft.)
- Ja.
1473
02:02:42,560 --> 02:02:43,680
Mister Legree.
1474
02:02:44,160 --> 02:02:46,000
Ja, mit wem habe ich das Vergnügen?
1475
02:02:46,480 --> 02:02:49,040
Erkennen Sie mich nicht?
- Kann mich nicht erinnern.
1476
02:02:49,520 --> 02:02:51,840
Ich schulde Ihnen noch Geld,
Mister Legree.
1477
02:02:52,320 --> 02:02:53,200
Geld?
1478
02:02:53,680 --> 02:02:54,600
Bitte.
1479
02:02:57,040 --> 02:02:59,680
Es handelt sich um meine Schwester Cassy.
1480
02:03:00,440 --> 02:03:02,360
Sie kauften sie an meiner Stelle.
1481
02:03:02,840 --> 02:03:06,880
Und um meinen Sohn Harry,
den Mister Shelby Ihnen verkauft hat.
1482
02:03:07,800 --> 02:03:11,200
Kleider machen Leute. Hab dich
nicht erkannt. Was willst du?
1483
02:03:11,680 --> 02:03:12,880
Ich erfand eine Maschine.
1484
02:03:13,360 --> 02:03:16,520
Sie macht schnell die Arbeit
von 1.000 Sklaven, und besser.
1485
02:03:17,000 --> 02:03:19,440
Und ich kaufte meine Freiheit
von Mister Morrison.
1486
02:03:19,920 --> 02:03:21,600
Ich bin ein freier Mann.
1487
02:03:22,120 --> 02:03:24,520
Ich gehöre mir selber, Mister Legree.
1488
02:03:25,200 --> 02:03:28,000
Interessant, da kannst du auch
selber wieder abhauen.
1489
02:03:28,480 --> 02:03:31,280
Sagen Sie den Preis
für mein Kind und meine Schwester.
1490
02:03:31,760 --> 02:03:33,640
Ich hab nur Cassy und verkaufe nicht.
1491
02:03:34,120 --> 02:03:37,000
Wenn der kleine Harry
nicht hier ist, um so besser.
1492
02:03:37,840 --> 02:03:41,480
Ich bezahle seinen Freibrief auf
jeden Fall und auch für Cassy.
1493
02:03:41,960 --> 02:03:43,920
Cassy bleibt bei mir, freiwillig.
1494
02:03:44,400 --> 02:03:47,040
Sie glauben das doch
nicht einmal selber, Legree.
1495
02:03:47,520 --> 02:03:49,640
Mister Legree, Harris!
Ich habe zu tun.
1496
02:03:50,120 --> 02:03:52,000
Nein, ich gehe nicht, bevor Sie mir...
1497
02:03:52,480 --> 02:03:55,880
Also bitte, bitte, wir können
uns ja darüber in Ruhe unterhalten.
1498
02:03:56,360 --> 02:04:00,280
Ich bin ja ein vernünftiger Mensch.
Und Geld brauchen wir auch alle.
1499
02:04:00,760 --> 02:04:03,000
Sind ja schließlich alle Menschen, nicht?
1500
02:04:03,480 --> 02:04:05,680
Wer hat den dreckigen Nigger reingelassen?
1501
02:04:06,160 --> 02:04:07,040
John!
1502
02:04:11,960 --> 02:04:12,920
Hände weg!
1503
02:04:13,600 --> 02:04:14,680
Dreckiger Nigger!
1504
02:04:22,760 --> 02:04:24,520
Da ist dein dreckiger Hut!
1505
02:04:32,400 --> 02:04:36,120
Wenn sich noch einer sehen lässt,
dann hat er es mit uns allen zu tun.
1506
02:04:36,600 --> 02:04:39,600
Wir wollen reine Luft atmen.
Wir wollen hier keine Nigger.
1507
02:04:40,080 --> 02:04:43,320
Ach, nein? Schämen Sie sich.
Neger sind Menschen wie wir alle.
1508
02:04:43,800 --> 02:04:45,040
Ja, wohl solche wie du.
1509
02:04:45,520 --> 02:04:46,520
Bist du besser?
1510
02:04:47,000 --> 02:04:49,480
Wir wollen auch keine
weißen Nigger. Raus jetzt!
1511
02:05:41,360 --> 02:05:45,680
(Stumme Szene. Der Lärm
des Kampfes übertönt alles.)
1512
02:05:52,960 --> 02:05:55,080
Aufhören! Meine Neger
sind durchgebrannt.
1513
02:05:55,560 --> 02:05:58,280
Morgen können es die euren sein.
Das geht uns alle an.
1514
02:05:58,760 --> 02:05:59,880
Ich rechne mit jedem.
1515
02:06:01,600 --> 02:06:04,200
(Die Suchhunde bellen.)
1516
02:06:30,160 --> 02:06:32,880
(Spannende Musik setzt ein.)
1517
02:07:18,080 --> 02:07:21,560
Komm, Eliza, wir müssen
noch Onkel Tom holen.
1518
02:07:31,720 --> 02:07:32,840
Onkel Tom.
1519
02:07:35,040 --> 02:07:37,560
Komm, Onkel Tom, wir müssen fort.
1520
02:07:38,040 --> 02:07:41,800
Halte dich an mir fest.
Wir haben einen langen Weg vor uns.
1521
02:07:43,880 --> 02:07:47,680
Mein Weg ist ein anderer.
Den muss ich allein gehen.
1522
02:07:48,480 --> 02:07:49,560
Bis zum Ende.
1523
02:07:50,760 --> 02:07:52,840
Ganz allein, ganz allein.
1524
02:07:54,520 --> 02:07:56,200
Ich werde bald frei sein.
1525
02:07:57,240 --> 02:07:59,760
Aber ihr müsst noch hier frei werden.
1526
02:08:01,480 --> 02:08:03,920
Darum dürft ihr nur an euch denken.
1527
02:08:04,560 --> 02:08:05,520
Geht!
1528
02:08:08,440 --> 02:08:14,160
(Harry schreit. Sein Schreien
entfernt sich allmählich.)
1529
02:08:33,320 --> 02:08:35,000
Öffnet die Schleusen!
1530
02:08:36,280 --> 02:08:39,160
Zu den Schleusen, öffnet die Schleusen!
1531
02:08:43,760 --> 02:08:44,680
Kommt hier her!
1532
02:08:45,520 --> 02:08:46,680
Hier, beeilt euch!
1533
02:08:47,640 --> 02:08:49,160
Da rein mit dem Balken.
1534
02:08:49,640 --> 02:08:50,520
Los, rein damit!
1535
02:08:53,800 --> 02:08:56,760
Hau ruck, hau ruck, hau ruck.
1536
02:09:06,840 --> 02:09:07,960
Los, lauft!
1537
02:09:31,480 --> 02:09:34,400
(Eine Kirchenglocke läutet Sturm.)
1538
02:09:47,240 --> 02:09:49,520
Tor auf, da kommen wieder welche.
1539
02:09:50,000 --> 02:09:50,640
Kommt rein.
1540
02:09:55,640 --> 02:09:56,920
Ihr müsst jetzt gehen.
1541
02:09:57,400 --> 02:09:59,400
Was soll aus deiner Familie werden?
1542
02:09:59,880 --> 02:10:02,600
Ich kann die anderen nicht warten lassen.
1543
02:10:03,320 --> 02:10:05,320
Ihr Leben steht auf dem Spiel.
1544
02:10:05,880 --> 02:10:08,240
Das Schiff geht heute Nacht.
1545
02:10:08,760 --> 02:10:09,520
Tor zu!
1546
02:10:10,000 --> 02:10:12,280
Versorgen Sie bitte das Pferd.
- Ja, Sir.
1547
02:10:16,200 --> 02:10:20,680
Pater, kennen Sie einen alten
Sklaven, der Tom heißt, Onkel Tom?
1548
02:10:21,120 --> 02:10:23,520
Onkel Tom, ich habe nie von ihm gehört.
1549
02:10:24,000 --> 02:10:26,120
Aber vielleicht kennt
ihn einer der anderen.
1550
02:10:26,600 --> 02:10:27,280
Danke.
1551
02:10:30,520 --> 02:10:32,680
Kennt einer von euch Onkel Tom?
1552
02:10:33,160 --> 02:10:34,040
Nein.
- Nein.
1553
02:10:41,920 --> 02:10:43,440
Kennt ihr Onkel Tom?
1554
02:10:44,480 --> 02:10:46,400
Onkel Tom?
- Ja, kennt ihn einer?
1555
02:10:46,880 --> 02:10:49,880
Ja, den kennen wir gut.
- Er wollte, dass wir fliehen.
1556
02:10:50,560 --> 02:10:51,400
Und wo ist er?
1557
02:10:51,880 --> 02:10:54,280
Er kam nicht mit.
Er wollte uns nicht belasten.
1558
02:10:54,760 --> 02:10:56,000
Er ist sterbenskrank.
1559
02:10:56,480 --> 02:10:58,640
Und wo kann ich ihn finden?
- Bei Legree.
1560
02:11:05,920 --> 02:11:06,680
Los!
1561
02:11:07,280 --> 02:11:08,640
Man hat sie gesehen.
- Wo?
1562
02:11:09,120 --> 02:11:10,960
Waldweg, 2 Frauen, eine war Cassy.
1563
02:11:11,440 --> 02:11:12,800
Cassy? In welche Richtung?
1564
02:11:13,280 --> 02:11:15,880
Auf dem Weg zum Kloster.
- In Richtung des Klosters?
1565
02:11:16,360 --> 02:11:19,360
Los, zum Kloster! Die Brüder
sollen mich kennenlernen.
1566
02:11:35,000 --> 02:11:35,960
Hü!
1567
02:11:50,600 --> 02:11:52,240
Eliza! Cassy!
1568
02:11:52,720 --> 02:11:54,720
Eliza, ist dem Kind etwas geschehen?
1569
02:11:55,200 --> 02:11:56,440
Cassy, nimm das Kind.
1570
02:11:57,360 --> 02:11:59,600
Komm, Liebling, steh auf.
- Harris.
1571
02:12:20,560 --> 02:12:21,520
Eliza.
1572
02:12:22,400 --> 02:12:25,200
Hier bist du in Sicherheit.
Hier tut man euch nichts.
1573
02:12:25,680 --> 02:12:29,800
Mein Sohn, er wird frei sein.
Du wirst ein freier Mann sein.
1574
02:12:39,840 --> 02:12:41,440
Sollen wir sie holen?
1575
02:12:44,120 --> 02:12:45,840
Ausräuchern.
- Ja, Herr.
1576
02:12:46,320 --> 02:12:48,880
Packt die Fackeln aus.
- Los, vorwärts.
1577
02:12:51,800 --> 02:12:54,160
Ihr bleibt da.
- Ich komme mit, Harris.
1578
02:12:55,840 --> 02:12:56,840
Komm.
1579
02:12:58,120 --> 02:13:01,400
Das wird ein Feuerwerk.
- Ersticken sollen sie.
1580
02:13:25,200 --> 02:13:26,520
(Ein Schuss.)
1581
02:13:32,680 --> 02:13:34,160
(Harris schluchzt.)
1582
02:13:52,560 --> 02:13:55,240
Bringt die Leute in Sicherheit.
- Alle in die Kirche!
1583
02:13:55,720 --> 02:13:58,120
Gebt uns Gewehre.
- Nein, werdet nicht schuldig.
1584
02:13:58,600 --> 02:14:00,440
Eure Freiheit ist unsere Sache.
1585
02:14:01,000 --> 02:14:02,840
(Die Glocke wird geläutet.)
1586
02:14:32,320 --> 02:14:35,400
Mit predigen erreichen wir
bei denen nichts, Vater.
1587
02:14:35,880 --> 02:14:38,080
Wir müssen ihnen was sagen,
was sie ablenkt.
1588
02:14:38,560 --> 02:14:40,800
Was könnte sie ablenken?
- Geld, mein Vater.
1589
02:14:41,280 --> 02:14:43,040
Aber wir haben doch kein Geld.
1590
02:14:43,520 --> 02:14:46,400
Ich spreche von ihrem Geld,
ihrer schönen Ernte.
1591
02:15:03,400 --> 02:15:04,160
Aaah!
1592
02:15:06,680 --> 02:15:10,360
Nimm diesen Fetzen als weiße Fahne.
Hast du es dir auch gut überlegt?
1593
02:15:10,840 --> 02:15:14,120
Wenn man sowas lange überlegt,
tut man es nicht mehr.
1594
02:15:22,640 --> 02:15:23,400
Eine Botschaft.
1595
02:15:23,880 --> 02:15:25,520
Ich bringe euch eine Botschaft.
1596
02:15:26,000 --> 02:15:27,440
(Die Glocke läutet.)
1597
02:15:27,920 --> 02:15:28,840
Eine Botschaft.
1598
02:15:30,800 --> 02:15:32,920
Eine Botschaft.
- Gebt unsere Sklaven raus!
1599
02:15:33,400 --> 02:15:37,320
Und die Ernte? Eure wunderschöne
Ernte, mein Sohn? Alles unter Wasser.
1600
02:15:37,800 --> 02:15:40,920
Die Schleusen sind geöffnet.
Ihr vergeudet hier nur eure Zeit.
1601
02:15:41,400 --> 02:15:42,960
Beten sollst du, nicht lügen.
1602
02:15:43,440 --> 02:15:46,440
Die Schleusen sind offen, Legree.
Unsere Ernte ersäuft.
1603
02:15:47,760 --> 02:15:49,080
Wir kommen wieder.
1604
02:15:49,560 --> 02:15:50,680
Los, auf die Felder!
1605
02:15:51,480 --> 02:15:52,840
Wir sind immer da.
1606
02:15:58,200 --> 02:16:00,440
Beeilt euch!
- Auf die Felder!
1607
02:16:21,800 --> 02:16:24,920
Diese Schweine!
Verfluchte Niggerbrut!
1608
02:16:25,840 --> 02:16:27,800
Los, rettet, was ihr könnt!
1609
02:16:37,320 --> 02:16:38,280
Los, weiter!
1610
02:16:39,880 --> 02:16:42,520
Zu den Schleusen! Zu den Schleusen!
1611
02:16:50,880 --> 02:16:52,480
(Das Feuer prasselt.)
1612
02:17:25,400 --> 02:17:27,280
(Dramatische Musik)
1613
02:17:41,120 --> 02:17:42,640
Da liegt noch einer.
1614
02:17:51,320 --> 02:17:54,840
Auf dich haben sie alle gehört.
Du hast sie aufgehetzt.
1615
02:17:55,320 --> 02:17:56,880
Lassen Sie den Mann los!
1616
02:18:03,080 --> 02:18:06,680
Ich will ihn zurückkaufen.
Sagen Sie mir den Preis.
1617
02:18:11,880 --> 02:18:13,920
Tote Nigger kosten nichts.
1618
02:18:17,320 --> 02:18:19,120
(Tom atmet schwer.)
1619
02:18:25,280 --> 02:18:26,440
Onkel Tom.
1620
02:18:31,040 --> 02:18:32,040
Onkel Tom.
1621
02:18:35,160 --> 02:18:39,240
Danke, dass Sie gekommen sind,
Master George.
1622
02:18:43,160 --> 02:18:45,040
Ich wusste...
1623
02:18:47,040 --> 02:18:48,680
...wir sind nicht...
1624
02:18:52,240 --> 02:18:53,440
...allein.
1625
02:19:32,480 --> 02:19:35,000
♪ Old, old Mississippi
1626
02:19:36,160 --> 02:19:39,320
♪ many you have seen
1627
02:19:40,160 --> 02:19:43,000
♪ Old, old Mississippi
1628
02:19:43,760 --> 02:19:46,600
♪ good friends we have been
1629
02:19:47,480 --> 02:19:50,440
♪ Oh, you know my yearning
1630
02:19:51,200 --> 02:19:54,000
♪ burning in my heart
1631
02:19:55,080 --> 02:19:57,400
♪ And you know my sadness
1632
02:19:58,000 --> 02:20:00,560
♪ when we part
1633
02:20:02,400 --> 02:20:05,120
♪ Old, old Mississippi
1634
02:20:06,040 --> 02:20:09,120
♪ rolling to the sea
1635
02:20:09,960 --> 02:20:12,920
♪ Old, old Mississippi
1636
02:20:13,680 --> 02:20:16,600
♪ way down carry me
1637
02:20:17,400 --> 02:20:20,440
♪ Take away my sorrows
1638
02:20:21,040 --> 02:20:24,280
♪ make me gay and strong
1639
02:20:24,880 --> 02:20:30,600
♪ All the time of weeping was to long
1640
02:21:02,600 --> 02:21:05,240
♪ Old, old Mississippi
1641
02:21:06,160 --> 02:21:09,080
♪ many you have seen
1642
02:21:09,960 --> 02:21:12,760
♪ Old, old Mississippi
1643
02:21:13,440 --> 02:21:16,320
♪ good friends we have been
1644
02:21:17,040 --> 02:21:19,880
♪ Oh, you know my yearning
1645
02:21:20,440 --> 02:21:23,720
♪ burning in my heart
1646
02:21:24,280 --> 02:21:26,640
♪ And you know my sadness
1647
02:21:27,120 --> 02:21:29,640
♪ when we part
1648
02:21:36,520 --> 02:21:39,280
Copyright MDR 2015
UT: S. Büschel
131204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.