All language subtitles for Dharma & Greg - 04x05 - Midwife Crisis.PDTV.Xvid.Croatian.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,103 --> 00:00:08,578 Mislila sam da ti je majka vegetarijanka. -Jest. 2 00:00:08,703 --> 00:00:13,543 Ali dijete očito nije, a ne želi mu nametati svoja uvjerenja. 3 00:00:13,983 --> 00:00:18,657 Samo sam ti htio namazati maslac. -Htio bih zahvaliti 4 00:00:18,782 --> 00:00:21,777 na ovoj predivnoj večeri za Dan zahvalnosti. 5 00:00:21,902 --> 00:00:26,337 Dharma i ja zahvalni smo što ste zaboravili svoje nesuglasice 6 00:00:26,462 --> 00:00:30,416 i uživate u ovome kao jedna obitelj. 7 00:00:30,541 --> 00:00:34,736 Onaj maslac spomenuo si tek tako? -Već mažem. 8 00:00:34,861 --> 00:00:39,895 Edwarde, je li trenutak za našu objavu? 9 00:00:40,620 --> 00:00:46,495 Je li ovo umak ili krumpir? -Dobro, ja ću reći. 10 00:00:46,620 --> 00:00:52,254 Abby, Larry, ovih smo vas godina počeli smatrati... 11 00:00:52,379 --> 00:00:56,334 U pomanjkanju boljeg izraza, članovima obitelji. 12 00:00:56,459 --> 00:01:01,134 I htjeli bismo na svoj način pridonijeti vašoj prinovi. 13 00:01:01,259 --> 00:01:04,973 Kako? -Dođite, pokazat ćemo vam. 14 00:01:05,098 --> 00:01:08,738 Sad? Ima pite! 15 00:01:12,778 --> 00:01:16,658 Evo. Abby, Larry, uživajte! 16 00:01:17,577 --> 00:01:23,617 Dajete nam kombi? -Dobili smo ga na tomboli. A ne trebamo ga. 17 00:01:24,777 --> 00:01:29,377 Ali prvo smo se sjetili vas. Sretan dolazak djeteta! 18 00:01:30,296 --> 00:01:36,171 Vjeruješ li to? -Ne. -Rekao sam da budu dobri zbog djeteta, ali... 19 00:01:36,296 --> 00:01:41,616 Ti vraga, dobar sam! -Greg, ovo nije dobro. 20 00:01:42,295 --> 00:01:46,970 Zašto? -Tako dakle? Mi smo presiromašni da kupimo auto? 21 00:01:47,095 --> 00:01:52,655 I da se skrbimo za dijete? Trebamo milostinju od ratnih profitera? 22 00:01:53,575 --> 00:01:56,974 Možda zato nije dobro? -Možda. 23 00:02:05,300 --> 00:02:11,300 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 24 00:02:14,202 --> 00:02:19,116 Pitaš li mene, to je bio najbolji Dan zahvalnosti dosad. -Šališ se? 25 00:02:19,241 --> 00:02:24,636 Nitko nije ljut na nas. -Ali još bismo u garaži slušali urlanje 26 00:02:24,761 --> 00:02:28,476 da tvoju mamu nije spopala želja za piletinom i vaflima. 27 00:02:28,601 --> 00:02:30,636 Vjerojatno. 28 00:02:30,761 --> 00:02:35,435 Larry je nazvao tatu svodnikom za republikanske mekane trbuhe. 29 00:02:35,560 --> 00:02:40,160 Što to znači? -Ne znam. 30 00:02:40,360 --> 00:02:44,720 Ali ponavljam, nitko nije ljut na nas! 31 00:02:45,399 --> 00:02:50,314 Vjerojatno je najpametnije ne miješati se. -Najpametnije. 32 00:02:50,439 --> 00:02:54,559 Dobro. Laku noć. -'Noć. 33 00:03:01,478 --> 00:03:06,633 Moji imaju kombi koji ne žele, a tvoji ga doista trebaju. 34 00:03:06,758 --> 00:03:09,512 To sam i ja zaključila. 35 00:03:09,637 --> 00:03:15,677 Da Larry može zatomiti ponos, mnogo bi profitirao. -Neupitno. 36 00:03:17,077 --> 00:03:21,032 Ali to se neće dogoditi, zar ne? -Vjerojatno neće. 37 00:03:21,157 --> 00:03:24,796 Dobro. Laku noć. -'Noć. 38 00:03:36,275 --> 00:03:41,835 Glupost! Larryja nekako treba uvjeriti da prkosi sam sebi. 39 00:03:42,035 --> 00:03:46,709 Hoćeš li ti razgovarati s njim? -Netko mora. -Onda idemo sutra. 40 00:03:46,834 --> 00:03:49,349 Dobro. 41 00:03:49,474 --> 00:03:53,114 Laku noć. -'Noć. 42 00:03:56,194 --> 00:04:00,313 Nadam se da će biti ljut samo na tebe. 43 00:04:00,753 --> 00:04:04,468 Dobro, Larry. DopuÅ¡tam da ti je možda moj tata dao kombi 44 00:04:04,593 --> 00:04:07,588 kako bi svojim bogatstvom paradirao pred tobom 45 00:04:07,713 --> 00:04:13,032 poput vlastelina koji seljacima baca ostatke sa stola. -Hvala. 46 00:04:13,472 --> 00:04:16,947 Nije li također moguće da je samo htio biti ljubazan? 47 00:04:17,072 --> 00:04:22,392 Po kakvoj je nastranoj logici davanje auta ljubaznost? -Pa... 48 00:04:22,832 --> 00:04:27,986 Greg? -Bez obzira na osjećaje, ne bi li za vas to bilo dobro? 49 00:04:28,111 --> 00:04:32,066 I pomisli na sve što ovaj kombi ima, a stari nema. 50 00:04:32,191 --> 00:04:36,386 Električne podizače prozora, sjedalo za dijete, rezervnu gumu. 51 00:04:36,511 --> 00:04:39,910 Žmigavce. -Rikverc. 52 00:04:41,550 --> 00:04:47,110 Čak i ugrađen televizor i video. -Televizor? U kombiju? 53 00:04:48,270 --> 00:04:52,149 Da. Ima i videoigre. 54 00:04:52,829 --> 00:04:58,704 A tvojim roditeljima to mnogo znači? -Učinio bi im uslugu. 55 00:04:58,829 --> 00:05:03,983 Idemo ga još jedanput pogledati. Samo ti i ja. -Vidimo se poslije. 56 00:05:04,108 --> 00:05:08,468 Činiš dobru stvar. -Jer sam velikodušan. 57 00:05:09,148 --> 00:05:13,103 Kako se osjećaš? -Malo natečeno. 58 00:05:13,228 --> 00:05:16,702 Jedeš slano? -Ne bih rekla. 59 00:05:16,827 --> 00:05:21,427 Zapravo, da. Jutros sam pojela zdjelicu soli. 60 00:05:25,467 --> 00:05:30,381 Da bih ti bila dobra primalja, prijeđimo opet porođajni plan. 61 00:05:30,506 --> 00:05:33,981 Znaš, Dharma... 62 00:05:34,106 --> 00:05:36,621 Imam vrlo dobre vijesti o tome. 63 00:05:36,746 --> 00:05:43,340 Sjećaš li se seminara Duhovna primalja Chloe Spencer-Chung? 64 00:05:43,465 --> 00:05:46,220 Da, bila je izvrsna. 65 00:05:46,345 --> 00:05:50,300 Kad je Svestrana vagina izašla u mekanom izdanju? 66 00:05:50,425 --> 00:05:53,899 Ovaj mjesec. Potpisivala ih je u knjižari. 67 00:05:54,024 --> 00:05:57,019 Otišla sam i počele smo razgovarati. 68 00:05:57,144 --> 00:06:01,264 Ispalo je da je slobodna. -Za što? 69 00:06:01,464 --> 00:06:04,698 Da mi bude primalja. 70 00:06:04,823 --> 00:06:10,863 Umjesto mene? -Ne, ne. Uz tebe. Vas dvije zajedno. 71 00:06:12,023 --> 00:06:15,738 Nije li to u posljednji čas? Termin ti je za dva tjedna. 72 00:06:15,863 --> 00:06:22,622 Najbolja je primalja u zemlji. To misli čak i dr. Art Ulene. 73 00:06:23,302 --> 00:06:29,102 Trebamo je? Ja sam prošla kroz tvoj porođajni kanal. Znam put. 74 00:06:33,141 --> 00:06:36,781 Zaista bih to željela. 75 00:06:37,701 --> 00:06:43,575 U redu. Ti rađaš. Ako te to usrećuje, neka bude. -Divno! 76 00:06:43,700 --> 00:06:49,575 Natečena si. Idemo u šetnju da ti proradi cirkulacija. -Pametno. 77 00:06:49,700 --> 00:06:54,134 Možemo Vatelliju na sendvič s mesnim okruglicama. 78 00:06:54,259 --> 00:06:58,214 Vatelliju? To je vrlo duga šetnja. -Imaš pravo. 79 00:06:58,339 --> 00:07:01,739 Bolje da se odvezemo. 80 00:07:03,139 --> 00:07:06,853 Komande su lijepo položene. Sve je nadohvat ruke. 81 00:07:06,978 --> 00:07:10,213 Koliko će ovo trajati? -Ne znam. 82 00:07:10,338 --> 00:07:13,813 Larry, želiš li ga opet provozati? -Ne, hvala. 83 00:07:13,938 --> 00:07:18,613 Neću nabijati kilometražu, možda ga ipak uzmem. -Slušaj... -Tata. 84 00:07:18,738 --> 00:07:22,377 Pametno razmišljanje. 85 00:07:23,297 --> 00:07:29,412 Ede, razgovarajmo. -O čemu? Želiš li kombi? -Želim. -Super! 86 00:07:29,537 --> 00:07:32,051 Ali neću ga uzeti tek tako. 87 00:07:32,176 --> 00:07:35,891 Zašto? -Ako ga uzmem, on mi duguje. -Ne želim ti dugovati. 88 00:07:36,016 --> 00:07:39,971 Larry Finkelstein se ne prodaje. -Mislim da napredujemo. 89 00:07:40,096 --> 00:07:44,770 A da mu stavim ciglu na gas i usmjerim ga u zaljev? 90 00:07:44,895 --> 00:07:48,850 Bili smo tako blizu! -Evo što sam spreman učiniti. 91 00:07:48,975 --> 00:07:53,170 Kupit ću ga od tebe. -Dobro. Koliko daješ? -A, ne. 92 00:07:53,295 --> 00:07:58,689 Za koliko ga ti prodaješ? -Može za jedan dolar? -Aha! 93 00:07:58,814 --> 00:08:03,729 A onda mi naplatiš zaštitni premaz, prostirke, produljeno jamstvo... 94 00:08:03,854 --> 00:08:07,974 Idem po ciglu. -Tata. -Idem po ciglu! 95 00:08:22,332 --> 00:08:25,807 Dharma, jako volim tvoju obitelj. 96 00:08:25,932 --> 00:08:31,732 Ali moj će tata ciglom zatući tvog i meni neće smetati. 97 00:08:32,652 --> 00:08:34,926 Slušaj ovu glupost. 98 00:08:35,051 --> 00:08:38,766 Trudovi bole jer mozak ne zna slušati maternicu. 99 00:08:38,891 --> 00:08:45,891 Zato svaki dan razgovarajte s maternicom, cerviksom i vaginom. 100 00:08:46,331 --> 00:08:49,325 To je nova knjiga o Harryju Potteru? 101 00:08:49,450 --> 00:08:53,165 Chloe Spencer-Chung. Abby je želi kao primalju uz mene. 102 00:08:53,290 --> 00:08:56,765 A to nije dobro? -Želi se prijateljicama hvaliti 103 00:08:56,890 --> 00:09:00,124 da joj je poznata autorica masirala međicu. 104 00:09:00,249 --> 00:09:04,609 Možeš li joj zamjeriti? Ja ću se javiti. 105 00:09:06,009 --> 00:09:11,164 Larry, rekao sam ti. Neću više o tome. Riješi to s mojim ocem. 106 00:09:11,289 --> 00:09:15,723 Ne čujem te, gubiš mi se. U tunelu smo. 107 00:09:15,848 --> 00:09:19,488 Da, cijeli stan. 108 00:09:19,928 --> 00:09:23,808 Greg, znaš da od toga poludi. -Znam. 109 00:09:24,247 --> 00:09:29,642 Sa svim mamama prvo razradim detaljan porođajni plan. 110 00:09:29,767 --> 00:09:33,242 Hoće li biti mantranja? Je li porođaj u vodi? 111 00:09:33,367 --> 00:09:36,841 Radimo li kakav obred s posteljicom? 112 00:09:36,966 --> 00:09:42,121 Zapravo, da. Dharma i ja razradile smo porođajni plan. 113 00:09:42,246 --> 00:09:48,601 Sve sam zapisala. -Lijepo. Valjda će nam nešto koristiti. 114 00:09:48,726 --> 00:09:53,640 Mnogim starijim mamama odgovarao je čučeći položaj. 115 00:09:53,765 --> 00:09:58,200 I to je jedna varijanta. Mogla bih čučati. -Čučati? 116 00:09:58,325 --> 00:10:03,164 Rekle smo da ćeš se nagnuti preko velike lopte. 117 00:10:03,844 --> 00:10:10,124 Bole je leđa. -Shvaćam. Ali ne mora to zato pretvoriti u cirkus. 118 00:10:10,564 --> 00:10:15,718 Dogovorimo se za čučanj. I dat ću ti vježbe istezanja za leđa. 119 00:10:15,843 --> 00:10:21,643 Prekasno je za to. Jučer ti je pao odrezak i pojela si ga ležeći. 120 00:10:22,083 --> 00:10:27,477 Mislim da bih voljela čučati. -Bravo, dušo! 121 00:10:27,602 --> 00:10:30,837 Razgovarajmo o poticajnoj atmosferi 122 00:10:30,962 --> 00:10:34,677 u hladnoj, sterilnoj bolničkoj sobi. 123 00:10:34,802 --> 00:10:39,956 Imamo ideje. Donijet ćemo kućne biljke i pobacati jastuke. 124 00:10:40,081 --> 00:10:44,276 A ovdje je izbor mirisa za aromaterapiju. -Aromaterapiju? 125 00:10:44,401 --> 00:10:48,041 Lavanda. Ne. 126 00:10:48,481 --> 00:10:51,955 Sandalovina. Zaboga, ne. 127 00:10:52,080 --> 00:10:57,880 Što ovdje piše? -Eukaliptus. -Očekujemo li malu koalu? 128 00:10:59,760 --> 00:11:04,674 Očito počinjemo ispočetka. Malo sam u stisci s vremenom. 129 00:11:04,799 --> 00:11:09,879 Letim u Los Angeles. Nastupam na Izazovu za slavne. 130 00:11:11,759 --> 00:11:14,514 Oho! -Da. 131 00:11:14,639 --> 00:11:21,233 Sastanimo se u četvrtak i riješimo to. -Ne mogu, držim tečaj joge. 132 00:11:21,358 --> 00:11:25,073 Polaznici te sigurno trebaju više nego mi. 133 00:11:25,198 --> 00:11:30,592 Onda ćemo se mama i ja sastati same. Pa-pa! -Pa-pa! 134 00:11:30,717 --> 00:11:34,117 Pa-pa. 135 00:11:36,477 --> 00:11:42,996 Nevjerojatno! -Zamisli, Chloe će gledati koliko sam otvorena! 136 00:11:44,636 --> 00:11:48,276 Ostvarenje sna! 137 00:11:51,596 --> 00:11:56,675 Ne želiš vježbe istezanja prije nego što legneš? -Ne želim. 138 00:11:57,115 --> 00:12:00,830 U Chloeinoj knjizi piše da se prvo moraš istegnuti. 139 00:12:00,955 --> 00:12:06,515 Neka mama odluči, pusti ono što piše u knjizi. -To je vaša... 140 00:12:06,714 --> 00:12:10,909 Imamo glazbu. Želiš li kitove ili Janice Ian? 141 00:12:11,034 --> 00:12:16,909 U mojoj je torbi kaseta Rani trudovi. -Neka mama odluči. 142 00:12:17,034 --> 00:12:22,113 Nećemo je sad gnjaviti time. -Ali sad ste rekli... Dobro. 143 00:12:23,753 --> 00:12:30,753 Kako ide? -Ja samo drobim led, stavljam glazbu i glupo se cerim. 144 00:12:33,592 --> 00:12:40,112 Abby, kako si? -Ne pitajte to. Izgleda kao da je požurujemo. 145 00:12:41,752 --> 00:12:46,831 Oprostite. -Ne moramo se ispričavati kad učimo. 146 00:12:53,991 --> 00:12:57,705 Larry, kako si? -Odlično. Tata i ja dogovorili smo se 147 00:12:57,830 --> 00:13:01,785 za otkup po tržišnoj cijeni. Ubacio sam mu ček u sandučić. 148 00:13:01,910 --> 00:13:06,030 I dovezao sam se u svom novom kombiju. Gledaj. 149 00:13:06,230 --> 00:13:08,505 Otključano. 150 00:13:08,630 --> 00:13:10,664 Zaključano. 151 00:13:10,789 --> 00:13:14,669 Otključano. Želiš li ti pokušati? -Ne, hvala. 152 00:13:16,309 --> 00:13:20,669 Abby, hoćeš li ti pokušati? Možda ti skrene misli. 153 00:13:22,068 --> 00:13:25,228 Zaključano. 154 00:13:31,668 --> 00:13:35,382 Abby, sad bi bio trenutak da ti očistimo auru. 155 00:13:35,507 --> 00:13:41,307 Dharma to vrlo dobro radi. -U redu. Neka pokuša. 156 00:13:42,227 --> 00:13:46,347 Hvala. Abby, zažmiri i opusti se. 157 00:13:49,906 --> 00:13:53,861 Dharma, lošu energiju tjeramo dolje. 158 00:13:53,986 --> 00:13:58,421 Podignimo energiju ovako. -To i činim. 159 00:13:58,546 --> 00:14:03,700 Ne! Radiš ovako. -Ne, radim ovako. 160 00:14:03,825 --> 00:14:07,780 Mislim da si radila ovako. -Svejedno. Chloe, dođite malo. 161 00:14:07,905 --> 00:14:11,619 Da nastavim masirati stopala? -Da! 162 00:14:11,744 --> 00:14:14,739 Čistim maminu auru od 6. godine. 163 00:14:14,864 --> 00:14:19,464 Bez brige, vjerojatno nisi učinila trajnu štetu. 164 00:14:20,624 --> 00:14:23,859 Slušajte. Mjesecima planiramo ovaj porođaj. 165 00:14:23,984 --> 00:14:29,858 Abby sad sve odbacuje jer ju je zaslijepila vaša slava. -Sumnjam. 166 00:14:29,983 --> 00:14:33,383 To nije bio kompliment. 167 00:14:33,583 --> 00:14:37,537 Ovako. Ja ću pomoći Abby da se vrati na osnovni plan. 168 00:14:37,662 --> 00:14:41,377 A vi, ako želite, možete ostati i pomoći. -Shvaćam. 169 00:14:41,502 --> 00:14:47,857 Starije sestre jako su zbunjene novim djetetom. -Nisam zbunjena! 170 00:14:47,982 --> 00:14:51,216 Ne sviđa mi se što se događa i ne sviđate mi se vi. 171 00:14:51,341 --> 00:14:55,536 Pasivno-agresivna pobornica porođaja u čučnju! -Divno! 172 00:14:55,661 --> 00:15:01,535 Izbaci sve iz sebe. Prekrasno. Tata, mami treba masaža trbuha. 173 00:15:01,660 --> 00:15:06,815 Treba hladan oblog. Možeš li ga donijeti? -Ali stopala su gotova? 174 00:15:06,940 --> 00:15:11,780 Pokušajmo sada duboko disati. -Ne može. Dobiva led. 175 00:15:13,900 --> 00:15:18,814 Finkelsteine, što je ovo? -7800 $. Tržišna cijena. 176 00:15:18,939 --> 00:15:24,739 Kako si došao do 7800? -Koliko može vrijediti? Htio si ga dati. 177 00:15:25,419 --> 00:15:28,653 O, zdravo, Abby. 178 00:15:28,778 --> 00:15:33,693 Trudovi su svake 2 min. -Tri. -Dvije. Štopala sam. 179 00:15:33,818 --> 00:15:37,773 Moraš mjeriti od početka truda. -I jesam. 180 00:15:37,898 --> 00:15:42,092 Vidiš li? Sad počneš. -Ne, treba čekati da crta skoči. 181 00:15:42,217 --> 00:15:44,492 Čekaj, Abby. 182 00:15:44,617 --> 00:15:49,292 Evo, vidite. To je trud. -Slušaj me... -Abby, kako si? 183 00:15:49,417 --> 00:15:53,611 Dooobrooo. -Fino. Viči ako me trebaš. 184 00:15:53,736 --> 00:15:59,131 Ne plaćam 30.000 za rabljeni auto. -Samo si ga ti vozio. 185 00:15:59,256 --> 00:16:03,211 Koliko si ga ti platio? -Ja te poštujem kao kćer. 186 00:16:03,336 --> 00:16:08,250 I ja vaše soljenje pameti. -Koliko si platio tombolu? 187 00:16:08,375 --> 00:16:13,215 Pet dolara. -Onda si ti dužan meni. -Bez kofeina. 188 00:16:13,895 --> 00:16:19,529 Nekomu je potrebna meditacija. -Donio sam i biljne čajeve. 189 00:16:19,654 --> 00:16:23,774 Znaš ti dobro što to znači. -Daj mi ključeve. 190 00:16:24,214 --> 00:16:29,534 Edwarde, koliko ću još čekati u autu? -Daj ključeve. -Ne dam. 191 00:16:30,933 --> 00:16:33,688 Zaboravio sam žličice. Odmah se vraćam. 192 00:16:33,813 --> 00:16:37,528 Trebaš li što protiv bolova? -Bože, da! -I mislila sam. 193 00:16:37,653 --> 00:16:42,327 Trebamo anesteziologa. -Ne treba se drogirati. Diši, Abby! 194 00:16:42,452 --> 00:16:46,887 Usredotoči se, Abby. -Hoću drogu! -Stiže! 195 00:16:47,012 --> 00:16:50,967 Čekaj! Kamo ideš? -Krasno, sad hoće lijekove. 196 00:16:51,092 --> 00:16:56,651 Kako ide? -Treba epiduralnu. -Tko ste vi? -Ona je primalja. 197 00:16:58,291 --> 00:17:01,691 Čule ste me. Hoću nju! 198 00:17:04,051 --> 00:17:08,245 Kamo ćeš s mojim kombijem? -Tvoj, moj. U čemu je razlika? 199 00:17:08,370 --> 00:17:11,845 Čuo si Abby. Treba drogu! 200 00:17:11,970 --> 00:17:15,370 Bolničke lijekove. 201 00:17:16,770 --> 00:17:21,129 Aha, to. Bolničke. 202 00:17:23,729 --> 00:17:26,484 Obožavam ovaj zvuk! 203 00:17:26,609 --> 00:17:29,364 Odlično ti ide, dušo. Samo tiskaj! 204 00:17:29,489 --> 00:17:33,848 Čini se da dijete izlazi. -O, mili Bože! 205 00:17:35,008 --> 00:17:40,403 Da, imate pravo. -Ovo je ludo! Gledaj, Kitty! -Ne, ne. 206 00:17:40,528 --> 00:17:44,888 Netko mora ostati uz Abbyno... Lice. 207 00:17:49,407 --> 00:17:52,402 Chloe, unutra je bilo prilično burno. 208 00:17:52,527 --> 00:17:57,367 I možda su izrečene riječi kojima nije bilo mjesta. 209 00:17:58,046 --> 00:18:01,686 Prihvaćam ispriku. -Hvala. 210 00:18:07,166 --> 00:18:10,160 I? 211 00:18:10,285 --> 00:18:14,885 I ne smiješ se ljutiti na sebe. Mislila si dobro. 212 00:18:16,525 --> 00:18:20,960 Dharma, mama te zove natrag. -Gle! Ja se vraćam. 213 00:18:21,085 --> 00:18:25,444 Pod uvjetom da mirno stojiš i samo gledaš. 214 00:18:27,324 --> 00:18:29,839 Ali ja se ipak vraćam. 215 00:18:29,964 --> 00:18:33,679 Dakle, tražiš 300 $ na mjesec uz 8%-tne kamate? 216 00:18:33,804 --> 00:18:37,998 I tetovažu Ja sam idiot na čelu. -To će ti teško proći. 217 00:18:38,123 --> 00:18:41,763 Ne odustajem. -Dobro, reći ću mu. 218 00:18:44,843 --> 00:18:49,757 Imam sina. -Ja imam brata. -Ja sam pomogla donijeti dijete. 219 00:18:49,882 --> 00:18:52,157 U štiklama. 220 00:18:52,282 --> 00:18:56,477 Draga moja, svemir donosi dijete. Mi samo potpisujemo. 221 00:18:56,602 --> 00:19:00,241 Oprostite, vi ste bili tu? 222 00:19:01,401 --> 00:19:03,916 Ovo je takvo čudo! 223 00:19:04,041 --> 00:19:07,996 Hvala svima što ste bili ovdje i pomogli. 224 00:19:08,121 --> 00:19:11,595 Gledajte tu ručicu. -Ponosim se tobom, Abby! 225 00:19:11,720 --> 00:19:15,435 I ja. -Zdravo, mali čovječe. 226 00:19:15,560 --> 00:19:20,475 Zaokupljen je djetetom. Da dovršimo posao s kombijem? 227 00:19:20,600 --> 00:19:24,480 Ne sad, tata. -Samo sam pomislio. 228 00:19:25,159 --> 00:19:30,239 Tako si sladak! -Dobro došao na svijet! 229 00:19:33,799 --> 00:19:37,439 Da, to je tvoja obitelj. 230 00:19:38,000 --> 00:20:05,600 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 19848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.