Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,103 --> 00:00:08,578
Mislila sam da ti je
majka vegetarijanka. -Jest.
2
00:00:08,703 --> 00:00:13,543
Ali dijete očito nije, a ne želi
mu nametati svoja uvjerenja.
3
00:00:13,983 --> 00:00:18,657
Samo sam ti htio namazati
maslac. -Htio bih zahvaliti
4
00:00:18,782 --> 00:00:21,777
na ovoj predivnoj
večeri za Dan zahvalnosti.
5
00:00:21,902 --> 00:00:26,337
Dharma i ja zahvalni smo što
ste zaboravili svoje nesuglasice
6
00:00:26,462 --> 00:00:30,416
i uživate u ovome
kao jedna obitelj.
7
00:00:30,541 --> 00:00:34,736
Onaj maslac spomenuo
si tek tako? -Već mažem.
8
00:00:34,861 --> 00:00:39,895
Edwarde, je li
trenutak za našu objavu?
9
00:00:40,620 --> 00:00:46,495
Je li ovo umak ili
krumpir? -Dobro, ja ću reći.
10
00:00:46,620 --> 00:00:52,254
Abby, Larry, ovih smo
vas godina počeli smatrati...
11
00:00:52,379 --> 00:00:56,334
U pomanjkanju boljeg
izraza, članovima obitelji.
12
00:00:56,459 --> 00:01:01,134
I htjeli bismo na svoj način
pridonijeti vašoj prinovi.
13
00:01:01,259 --> 00:01:04,973
Kako? -Dođite,
pokazat ćemo vam.
14
00:01:05,098 --> 00:01:08,738
Sad? Ima pite!
15
00:01:12,778 --> 00:01:16,658
Evo. Abby, Larry, uživajte!
16
00:01:17,577 --> 00:01:23,617
Dajete nam kombi? -Dobili smo
ga na tomboli. A ne trebamo ga.
17
00:01:24,777 --> 00:01:29,377
Ali prvo smo se sjetili vas.
Sretan dolazak djeteta!
18
00:01:30,296 --> 00:01:36,171
Vjeruješ li to? -Ne. -Rekao sam
da budu dobri zbog djeteta, ali...
19
00:01:36,296 --> 00:01:41,616
Ti vraga, dobar sam!
-Greg, ovo nije dobro.
20
00:01:42,295 --> 00:01:46,970
Zašto? -Tako dakle? Mi smo
presiromašni da kupimo auto?
21
00:01:47,095 --> 00:01:52,655
I da se skrbimo za dijete? Trebamo
milostinju od ratnih profitera?
22
00:01:53,575 --> 00:01:56,974
Možda zato
nije dobro? -Možda.
23
00:02:05,300 --> 00:02:11,300
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
24
00:02:14,202 --> 00:02:19,116
Pitaš li mene, to je bio najbolji
Dan zahvalnosti dosad. -Šališ se?
25
00:02:19,241 --> 00:02:24,636
Nitko nije ljut na nas. -Ali još
bismo u garaži slušali urlanje
26
00:02:24,761 --> 00:02:28,476
da tvoju mamu nije spopala
želja za piletinom i vaflima.
27
00:02:28,601 --> 00:02:30,636
Vjerojatno.
28
00:02:30,761 --> 00:02:35,435
Larry je nazvao tatu svodnikom
za republikanske mekane trbuhe.
29
00:02:35,560 --> 00:02:40,160
Što to znači? -Ne znam.
30
00:02:40,360 --> 00:02:44,720
Ali ponavljam,
nitko nije ljut na nas!
31
00:02:45,399 --> 00:02:50,314
Vjerojatno je najpametnije
ne miješati se. -Najpametnije.
32
00:02:50,439 --> 00:02:54,559
Dobro. Laku noć. -'Noć.
33
00:03:01,478 --> 00:03:06,633
Moji imaju kombi koji ne
žele, a tvoji ga doista trebaju.
34
00:03:06,758 --> 00:03:09,512
To sam i ja zaključila.
35
00:03:09,637 --> 00:03:15,677
Da Larry može zatomiti ponos,
mnogo bi profitirao. -Neupitno.
36
00:03:17,077 --> 00:03:21,032
Ali to se neće dogoditi,
zar ne? -Vjerojatno neće.
37
00:03:21,157 --> 00:03:24,796
Dobro. Laku noć. -'Noć.
38
00:03:36,275 --> 00:03:41,835
Glupost! Larryja nekako
treba uvjeriti da prkosi sam sebi.
39
00:03:42,035 --> 00:03:46,709
Hoćeš li ti razgovarati s njim?
-Netko mora. -Onda idemo sutra.
40
00:03:46,834 --> 00:03:49,349
Dobro.
41
00:03:49,474 --> 00:03:53,114
Laku noć. -'Noć.
42
00:03:56,194 --> 00:04:00,313
Nadam se da će biti
ljut samo na tebe.
43
00:04:00,753 --> 00:04:04,468
Dobro, Larry. Dopuštam da ti
je možda moj tata dao kombi
44
00:04:04,593 --> 00:04:07,588
kako bi svojim bogatstvom
paradirao pred tobom
45
00:04:07,713 --> 00:04:13,032
poput vlastelina koji seljacima
baca ostatke sa stola. -Hvala.
46
00:04:13,472 --> 00:04:16,947
Nije li također moguće da
je samo htio biti ljubazan?
47
00:04:17,072 --> 00:04:22,392
Po kakvoj je nastranoj logici
davanje auta ljubaznost? -Pa...
48
00:04:22,832 --> 00:04:27,986
Greg? -Bez obzira na osjećaje,
ne bi li za vas to bilo dobro?
49
00:04:28,111 --> 00:04:32,066
I pomisli na sve što ovaj
kombi ima, a stari nema.
50
00:04:32,191 --> 00:04:36,386
Električne podizače prozora,
sjedalo za dijete, rezervnu gumu.
51
00:04:36,511 --> 00:04:39,910
Žmigavce. -Rikverc.
52
00:04:41,550 --> 00:04:47,110
Čak i ugrađen televizor i
video. -Televizor? U kombiju?
53
00:04:48,270 --> 00:04:52,149
Da. Ima i videoigre.
54
00:04:52,829 --> 00:04:58,704
A tvojim roditeljima to mnogo
znači? -Učinio bi im uslugu.
55
00:04:58,829 --> 00:05:03,983
Idemo ga još jedanput pogledati.
Samo ti i ja. -Vidimo se poslije.
56
00:05:04,108 --> 00:05:08,468
Činiš dobru stvar.
-Jer sam velikodušan.
57
00:05:09,148 --> 00:05:13,103
Kako se osjećaš?
-Malo natečeno.
58
00:05:13,228 --> 00:05:16,702
Jedeš slano? -Ne bih rekla.
59
00:05:16,827 --> 00:05:21,427
Zapravo, da. Jutros
sam pojela zdjelicu soli.
60
00:05:25,467 --> 00:05:30,381
Da bih ti bila dobra primalja,
prijeđimo opet porođajni plan.
61
00:05:30,506 --> 00:05:33,981
Znaš, Dharma...
62
00:05:34,106 --> 00:05:36,621
Imam vrlo dobre
vijesti o tome.
63
00:05:36,746 --> 00:05:43,340
Sjećaš li se seminara Duhovna
primalja Chloe Spencer-Chung?
64
00:05:43,465 --> 00:05:46,220
Da, bila je izvrsna.
65
00:05:46,345 --> 00:05:50,300
Kad je Svestrana vagina
izašla u mekanom izdanju?
66
00:05:50,425 --> 00:05:53,899
Ovaj mjesec.
Potpisivala ih je u knjižari.
67
00:05:54,024 --> 00:05:57,019
Otišla sam i počele
smo razgovarati.
68
00:05:57,144 --> 00:06:01,264
Ispalo je da je
slobodna. -Za što?
69
00:06:01,464 --> 00:06:04,698
Da mi bude primalja.
70
00:06:04,823 --> 00:06:10,863
Umjesto mene? -Ne, ne.
Uz tebe. Vas dvije zajedno.
71
00:06:12,023 --> 00:06:15,738
Nije li to u posljednji čas?
Termin ti je za dva tjedna.
72
00:06:15,863 --> 00:06:22,622
Najbolja je primalja u zemlji.
To misli čak i dr. Art Ulene.
73
00:06:23,302 --> 00:06:29,102
Trebamo je? Ja sam prošla kroz
tvoj porođajni kanal. Znam put.
74
00:06:33,141 --> 00:06:36,781
Zaista bih to željela.
75
00:06:37,701 --> 00:06:43,575
U redu. Ti rađaš. Ako te to
usrećuje, neka bude. -Divno!
76
00:06:43,700 --> 00:06:49,575
Natečena si. Idemo u šetnju da
ti proradi cirkulacija. -Pametno.
77
00:06:49,700 --> 00:06:54,134
Možemo Vatelliju na
sendvič s mesnim okruglicama.
78
00:06:54,259 --> 00:06:58,214
Vatelliju? To je vrlo
duga šetnja. -Imaš pravo.
79
00:06:58,339 --> 00:07:01,739
Bolje da se odvezemo.
80
00:07:03,139 --> 00:07:06,853
Komande su lijepo
položene. Sve je nadohvat ruke.
81
00:07:06,978 --> 00:07:10,213
Koliko će ovo
trajati? -Ne znam.
82
00:07:10,338 --> 00:07:13,813
Larry, želiš li ga opet
provozati? -Ne, hvala.
83
00:07:13,938 --> 00:07:18,613
Neću nabijati kilometražu, možda
ga ipak uzmem. -Slušaj... -Tata.
84
00:07:18,738 --> 00:07:22,377
Pametno razmišljanje.
85
00:07:23,297 --> 00:07:29,412
Ede, razgovarajmo. -O čemu?
Želiš li kombi? -Želim. -Super!
86
00:07:29,537 --> 00:07:32,051
Ali neću ga uzeti tek tako.
87
00:07:32,176 --> 00:07:35,891
Zašto? -Ako ga uzmem, on mi
duguje. -Ne želim ti dugovati.
88
00:07:36,016 --> 00:07:39,971
Larry Finkelstein se ne
prodaje. -Mislim da napredujemo.
89
00:07:40,096 --> 00:07:44,770
A da mu stavim ciglu na
gas i usmjerim ga u zaljev?
90
00:07:44,895 --> 00:07:48,850
Bili smo tako blizu! -Evo
što sam spreman učiniti.
91
00:07:48,975 --> 00:07:53,170
Kupit ću ga od tebe.
-Dobro. Koliko daješ? -A, ne.
92
00:07:53,295 --> 00:07:58,689
Za koliko ga ti prodaješ?
-Može za jedan dolar? -Aha!
93
00:07:58,814 --> 00:08:03,729
A onda mi naplatiš zaštitni premaz,
prostirke, produljeno jamstvo...
94
00:08:03,854 --> 00:08:07,974
Idem po ciglu.
-Tata. -Idem po ciglu!
95
00:08:22,332 --> 00:08:25,807
Dharma, jako
volim tvoju obitelj.
96
00:08:25,932 --> 00:08:31,732
Ali moj će tata ciglom zatući
tvog i meni neće smetati.
97
00:08:32,652 --> 00:08:34,926
Slušaj ovu glupost.
98
00:08:35,051 --> 00:08:38,766
Trudovi bole jer mozak
ne zna slušati maternicu.
99
00:08:38,891 --> 00:08:45,891
Zato svaki dan razgovarajte s
maternicom, cerviksom i vaginom.
100
00:08:46,331 --> 00:08:49,325
To je nova knjiga
o Harryju Potteru?
101
00:08:49,450 --> 00:08:53,165
Chloe Spencer-Chung. Abby
je želi kao primalju uz mene.
102
00:08:53,290 --> 00:08:56,765
A to nije dobro? -Želi
se prijateljicama hvaliti
103
00:08:56,890 --> 00:09:00,124
da joj je poznata
autorica masirala međicu.
104
00:09:00,249 --> 00:09:04,609
Možeš li joj
zamjeriti? Ja ću se javiti.
105
00:09:06,009 --> 00:09:11,164
Larry, rekao sam ti. Neću više
o tome. Riješi to s mojim ocem.
106
00:09:11,289 --> 00:09:15,723
Ne čujem te, gubiš
mi se. U tunelu smo.
107
00:09:15,848 --> 00:09:19,488
Da, cijeli stan.
108
00:09:19,928 --> 00:09:23,808
Greg, znaš da od
toga poludi. -Znam.
109
00:09:24,247 --> 00:09:29,642
Sa svim mamama prvo
razradim detaljan porođajni plan.
110
00:09:29,767 --> 00:09:33,242
Hoće li biti mantranja?
Je li porođaj u vodi?
111
00:09:33,367 --> 00:09:36,841
Radimo li kakav
obred s posteljicom?
112
00:09:36,966 --> 00:09:42,121
Zapravo, da. Dharma i ja
razradile smo porođajni plan.
113
00:09:42,246 --> 00:09:48,601
Sve sam zapisala. -Lijepo.
Valjda će nam nešto koristiti.
114
00:09:48,726 --> 00:09:53,640
Mnogim starijim mamama
odgovarao je čučeći položaj.
115
00:09:53,765 --> 00:09:58,200
I to je jedna varijanta.
Mogla bih čučati. -Čučati?
116
00:09:58,325 --> 00:10:03,164
Rekle smo da ćeš se
nagnuti preko velike lopte.
117
00:10:03,844 --> 00:10:10,124
Bole je leđa. -Shvaćam. Ali ne
mora to zato pretvoriti u cirkus.
118
00:10:10,564 --> 00:10:15,718
Dogovorimo se za čučanj.
I dat ću ti vježbe istezanja za leđa.
119
00:10:15,843 --> 00:10:21,643
Prekasno je za to. Jučer ti je
pao odrezak i pojela si ga ležeći.
120
00:10:22,083 --> 00:10:27,477
Mislim da bih voljela
čučati. -Bravo, dušo!
121
00:10:27,602 --> 00:10:30,837
Razgovarajmo o
poticajnoj atmosferi
122
00:10:30,962 --> 00:10:34,677
u hladnoj, sterilnoj
bolničkoj sobi.
123
00:10:34,802 --> 00:10:39,956
Imamo ideje. Donijet ćemo
kućne biljke i pobacati jastuke.
124
00:10:40,081 --> 00:10:44,276
A ovdje je izbor mirisa za
aromaterapiju. -Aromaterapiju?
125
00:10:44,401 --> 00:10:48,041
Lavanda. Ne.
126
00:10:48,481 --> 00:10:51,955
Sandalovina. Zaboga, ne.
127
00:10:52,080 --> 00:10:57,880
Što ovdje piše? -Eukaliptus.
-Očekujemo li malu koalu?
128
00:10:59,760 --> 00:11:04,674
Očito počinjemo ispočetka.
Malo sam u stisci s vremenom.
129
00:11:04,799 --> 00:11:09,879
Letim u Los Angeles.
Nastupam na Izazovu za slavne.
130
00:11:11,759 --> 00:11:14,514
Oho! -Da.
131
00:11:14,639 --> 00:11:21,233
Sastanimo se u četvrtak i riješimo
to. -Ne mogu, držim tečaj joge.
132
00:11:21,358 --> 00:11:25,073
Polaznici te sigurno
trebaju više nego mi.
133
00:11:25,198 --> 00:11:30,592
Onda ćemo se mama i ja
sastati same. Pa-pa! -Pa-pa!
134
00:11:30,717 --> 00:11:34,117
Pa-pa.
135
00:11:36,477 --> 00:11:42,996
Nevjerojatno! -Zamisli, Chloe
će gledati koliko sam otvorena!
136
00:11:44,636 --> 00:11:48,276
Ostvarenje sna!
137
00:11:51,596 --> 00:11:56,675
Ne želiš vježbe istezanja
prije nego što legneš? -Ne želim.
138
00:11:57,115 --> 00:12:00,830
U Chloeinoj knjizi piše
da se prvo moraš istegnuti.
139
00:12:00,955 --> 00:12:06,515
Neka mama odluči, pusti ono
što piše u knjizi. -To je vaša...
140
00:12:06,714 --> 00:12:10,909
Imamo glazbu. Želiš li
kitove ili Janice Ian?
141
00:12:11,034 --> 00:12:16,909
U mojoj je torbi kaseta Rani
trudovi. -Neka mama odluči.
142
00:12:17,034 --> 00:12:22,113
Nećemo je sad gnjaviti time.
-Ali sad ste rekli... Dobro.
143
00:12:23,753 --> 00:12:30,753
Kako ide? -Ja samo drobim led,
stavljam glazbu i glupo se cerim.
144
00:12:33,592 --> 00:12:40,112
Abby, kako si? -Ne pitajte to.
Izgleda kao da je požurujemo.
145
00:12:41,752 --> 00:12:46,831
Oprostite. -Ne moramo
se ispričavati kad učimo.
146
00:12:53,991 --> 00:12:57,705
Larry, kako si? -Odlično.
Tata i ja dogovorili smo se
147
00:12:57,830 --> 00:13:01,785
za otkup po tržišnoj cijeni.
Ubacio sam mu ček u sandučić.
148
00:13:01,910 --> 00:13:06,030
I dovezao sam se u svom
novom kombiju. Gledaj.
149
00:13:06,230 --> 00:13:08,505
Otključano.
150
00:13:08,630 --> 00:13:10,664
Zaključano.
151
00:13:10,789 --> 00:13:14,669
Otključano. Želiš li ti
pokušati? -Ne, hvala.
152
00:13:16,309 --> 00:13:20,669
Abby, hoćeš li ti pokušati?
Možda ti skrene misli.
153
00:13:22,068 --> 00:13:25,228
Zaključano.
154
00:13:31,668 --> 00:13:35,382
Abby, sad bi bio trenutak
da ti očistimo auru.
155
00:13:35,507 --> 00:13:41,307
Dharma to vrlo dobro radi.
-U redu. Neka pokuša.
156
00:13:42,227 --> 00:13:46,347
Hvala. Abby,
zažmiri i opusti se.
157
00:13:49,906 --> 00:13:53,861
Dharma, lošu
energiju tjeramo dolje.
158
00:13:53,986 --> 00:13:58,421
Podignimo energiju
ovako. -To i činim.
159
00:13:58,546 --> 00:14:03,700
Ne! Radiš ovako.
-Ne, radim ovako.
160
00:14:03,825 --> 00:14:07,780
Mislim da si radila ovako.
-Svejedno. Chloe, dođite malo.
161
00:14:07,905 --> 00:14:11,619
Da nastavim
masirati stopala? -Da!
162
00:14:11,744 --> 00:14:14,739
Čistim maminu
auru od 6. godine.
163
00:14:14,864 --> 00:14:19,464
Bez brige, vjerojatno
nisi učinila trajnu štetu.
164
00:14:20,624 --> 00:14:23,859
Slušajte. Mjesecima
planiramo ovaj porođaj.
165
00:14:23,984 --> 00:14:29,858
Abby sad sve odbacuje jer ju je
zaslijepila vaša slava. -Sumnjam.
166
00:14:29,983 --> 00:14:33,383
To nije bio kompliment.
167
00:14:33,583 --> 00:14:37,537
Ovako. Ja ću pomoći Abby
da se vrati na osnovni plan.
168
00:14:37,662 --> 00:14:41,377
A vi, ako želite, možete
ostati i pomoći. -Shvaćam.
169
00:14:41,502 --> 00:14:47,857
Starije sestre jako su zbunjene
novim djetetom. -Nisam zbunjena!
170
00:14:47,982 --> 00:14:51,216
Ne sviđa mi se što se
događa i ne sviđate mi se vi.
171
00:14:51,341 --> 00:14:55,536
Pasivno-agresivna pobornica
porođaja u čučnju! -Divno!
172
00:14:55,661 --> 00:15:01,535
Izbaci sve iz sebe. Prekrasno.
Tata, mami treba masaža trbuha.
173
00:15:01,660 --> 00:15:06,815
Treba hladan oblog. Možeš li ga
donijeti? -Ali stopala su gotova?
174
00:15:06,940 --> 00:15:11,780
Pokušajmo sada duboko
disati. -Ne može. Dobiva led.
175
00:15:13,900 --> 00:15:18,814
Finkelsteine, što je ovo?
-7800 $. Tržišna cijena.
176
00:15:18,939 --> 00:15:24,739
Kako si došao do 7800? -Koliko
može vrijediti? Htio si ga dati.
177
00:15:25,419 --> 00:15:28,653
O, zdravo, Abby.
178
00:15:28,778 --> 00:15:33,693
Trudovi su svake 2 min.
-Tri. -Dvije. Štopala sam.
179
00:15:33,818 --> 00:15:37,773
Moraš mjeriti od
početka truda. -I jesam.
180
00:15:37,898 --> 00:15:42,092
Vidiš li? Sad počneš. -Ne,
treba čekati da crta skoči.
181
00:15:42,217 --> 00:15:44,492
Čekaj, Abby.
182
00:15:44,617 --> 00:15:49,292
Evo, vidite. To je trud.
-Slušaj me... -Abby, kako si?
183
00:15:49,417 --> 00:15:53,611
Dooobrooo. -Fino.
Viči ako me trebaš.
184
00:15:53,736 --> 00:15:59,131
Ne plaćam 30.000 za rabljeni
auto. -Samo si ga ti vozio.
185
00:15:59,256 --> 00:16:03,211
Koliko si ga ti platio?
-Ja te poštujem kao kćer.
186
00:16:03,336 --> 00:16:08,250
I ja vaše soljenje pameti.
-Koliko si platio tombolu?
187
00:16:08,375 --> 00:16:13,215
Pet dolara. -Onda si ti
dužan meni. -Bez kofeina.
188
00:16:13,895 --> 00:16:19,529
Nekomu je potrebna meditacija.
-Donio sam i biljne čajeve.
189
00:16:19,654 --> 00:16:23,774
Znaš ti dobro što to
znači. -Daj mi ključeve.
190
00:16:24,214 --> 00:16:29,534
Edwarde, koliko ću još čekati
u autu? -Daj ključeve. -Ne dam.
191
00:16:30,933 --> 00:16:33,688
Zaboravio sam žličice.
Odmah se vraćam.
192
00:16:33,813 --> 00:16:37,528
Trebaš li što protiv bolova?
-Bože, da! -I mislila sam.
193
00:16:37,653 --> 00:16:42,327
Trebamo anesteziologa. -Ne
treba se drogirati. Diši, Abby!
194
00:16:42,452 --> 00:16:46,887
Usredotoči se, Abby.
-Hoću drogu! -Stiže!
195
00:16:47,012 --> 00:16:50,967
Čekaj! Kamo ideš?
-Krasno, sad hoće lijekove.
196
00:16:51,092 --> 00:16:56,651
Kako ide? -Treba epiduralnu.
-Tko ste vi? -Ona je primalja.
197
00:16:58,291 --> 00:17:01,691
Čule ste me. Hoću nju!
198
00:17:04,051 --> 00:17:08,245
Kamo ćeš s mojim kombijem?
-Tvoj, moj. U čemu je razlika?
199
00:17:08,370 --> 00:17:11,845
Čuo si Abby. Treba drogu!
200
00:17:11,970 --> 00:17:15,370
Bolničke lijekove.
201
00:17:16,770 --> 00:17:21,129
Aha, to. Bolničke.
202
00:17:23,729 --> 00:17:26,484
Obožavam ovaj zvuk!
203
00:17:26,609 --> 00:17:29,364
Odlično ti ide,
dušo. Samo tiskaj!
204
00:17:29,489 --> 00:17:33,848
Čini se da dijete
izlazi. -O, mili Bože!
205
00:17:35,008 --> 00:17:40,403
Da, imate pravo. -Ovo je
ludo! Gledaj, Kitty! -Ne, ne.
206
00:17:40,528 --> 00:17:44,888
Netko mora ostati
uz Abbyno... Lice.
207
00:17:49,407 --> 00:17:52,402
Chloe, unutra je
bilo prilično burno.
208
00:17:52,527 --> 00:17:57,367
I možda su izrečene riječi
kojima nije bilo mjesta.
209
00:17:58,046 --> 00:18:01,686
Prihvaćam ispriku. -Hvala.
210
00:18:07,166 --> 00:18:10,160
I?
211
00:18:10,285 --> 00:18:14,885
I ne smiješ se ljutiti
na sebe. Mislila si dobro.
212
00:18:16,525 --> 00:18:20,960
Dharma, mama te zove
natrag. -Gle! Ja se vraćam.
213
00:18:21,085 --> 00:18:25,444
Pod uvjetom da mirno
stojiš i samo gledaš.
214
00:18:27,324 --> 00:18:29,839
Ali ja se ipak vraćam.
215
00:18:29,964 --> 00:18:33,679
Dakle, tražiš 300 $ na
mjesec uz 8%-tne kamate?
216
00:18:33,804 --> 00:18:37,998
I tetovažu Ja sam idiot
na čelu. -To će ti teško proći.
217
00:18:38,123 --> 00:18:41,763
Ne odustajem.
-Dobro, reći ću mu.
218
00:18:44,843 --> 00:18:49,757
Imam sina. -Ja imam brata.
-Ja sam pomogla donijeti dijete.
219
00:18:49,882 --> 00:18:52,157
U štiklama.
220
00:18:52,282 --> 00:18:56,477
Draga moja, svemir donosi
dijete. Mi samo potpisujemo.
221
00:18:56,602 --> 00:19:00,241
Oprostite, vi ste bili tu?
222
00:19:01,401 --> 00:19:03,916
Ovo je takvo čudo!
223
00:19:04,041 --> 00:19:07,996
Hvala svima što ste
bili ovdje i pomogli.
224
00:19:08,121 --> 00:19:11,595
Gledajte tu ručicu.
-Ponosim se tobom, Abby!
225
00:19:11,720 --> 00:19:15,435
I ja. -Zdravo, mali čovječe.
226
00:19:15,560 --> 00:19:20,475
Zaokupljen je djetetom. Da
dovršimo posao s kombijem?
227
00:19:20,600 --> 00:19:24,480
Ne sad, tata.
-Samo sam pomislio.
228
00:19:25,159 --> 00:19:30,239
Tako si sladak!
-Dobro došao na svijet!
229
00:19:33,799 --> 00:19:37,439
Da, to je tvoja obitelj.
230
00:19:38,000 --> 00:20:05,600
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
19848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.